Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
Personen und ihre Farben:
2
00:02:29,660 --> 00:02:34,660
Edmond, Graf von Monte Christo
Gerard de Villefort, Staatsanwalt
3
00:02:35,340 --> 00:02:39,900
Caderousse, Str�fling
Jacopo, ehemaliger Schmuggler
4
00:02:40,460 --> 00:02:43,700
Mercedes, fr�here Verlobte von Edmond
5
00:02:46,540 --> 00:02:51,580
Jacopo! Du erf�hrst jetzt, wen du
vor einem Jahr aus dem Wasser zogst.
6
00:02:52,420 --> 00:02:57,420
Ich war 20 Jahre alt und der
gl�cklichste Mensch der Welt.
7
00:02:57,900 --> 00:03:03,100
Ich war 1. Offizier der "Pharao".
In Marseille wartete meine Verlobte.
8
00:03:03,580 --> 00:03:07,660
Caderousse war 2. Offizier
und wollte Kapit�n werden.
9
00:03:08,140 --> 00:03:11,700
Er schrieb mit verstellter
Schrift einen Brief.
10
00:03:12,180 --> 00:03:15,900
Er bezeichnete mich darin
als Napoleon-Anh�nger.
11
00:03:16,380 --> 00:03:21,220
Fernand war der Cousin meiner
Verlobten Mercedes. Er liebte sie.
12
00:03:21,700 --> 00:03:24,540
Er brachte den Brief
zum Staatsanwalt.
13
00:03:25,020 --> 00:03:30,100
Das Ungl�ck begann am Abend meiner
R�ckkehr. Ich wurde verhaftet.
14
00:03:30,580 --> 00:03:34,980
Der Staatsanwalt de Villefort
versprach mir die Freiheit.
15
00:03:35,460 --> 00:03:39,220
Er hatte aber Angst, selbst
Probleme zu bekommen.
16
00:03:39,700 --> 00:03:44,180
Er gab darum den Befehl,
mich ins Chateau d'If zu bringen.
17
00:03:44,660 --> 00:03:50,300
Ich verlangte vergebens ein Urteil.
Man wollte mich lebenslang einkerkern
18
00:03:50,780 --> 00:03:55,140
Ich konnte Verbindung zu einem
Mitgefangenen aufnehmen.
19
00:03:55,620 --> 00:03:59,740
Ich w�re sonst wahnsinnig geworden.
Er hie� Abbe Faria.
20
00:04:00,220 --> 00:04:04,980
Er verriet mir einige Tage vor
seinem Tod sein gro�es Geheimnis.
21
00:04:05,500 --> 00:04:10,740
Er hatte vor Jahren auf der Insel
Monte Christo einen Schatz gefunden.
22
00:04:11,220 --> 00:04:14,740
Ich konnte fliehen, am Todestag
von Abbe Faria.
23
00:04:15,220 --> 00:04:20,860
Ich lie� mich im Leichensack in die
See werfen.Du hast mich rausgefischt.
24
00:04:21,340 --> 00:04:26,100
Du brachtest mich nach Monte
Christo, wo ich den Schatz fand.
25
00:04:26,580 --> 00:04:31,340
Ich werde ihn dazu benutzen,
meine drei Feinde zu vernichten.
26
00:04:31,820 --> 00:04:36,220
Sie nahmen mir die Braut, mein
Schiff und meine Freiheit.
27
00:04:37,100 --> 00:04:39,020
Ich begann mit Caderousse.
28
00:04:39,500 --> 00:04:44,420
Ich verkleidete mich als M�nch
und brachte ihm einen Diamanten.
29
00:04:44,900 --> 00:04:48,300
Caderousse war noch am
selben Abend erledigt.
30
00:04:48,780 --> 00:04:54,020
Er und seine Frau versuchten, den
K�ufer des Diamanten zu ermorden.
31
00:04:54,500 --> 00:04:57,260
Er hat sein Schicksal
selbst gew�hlt.
32
00:04:57,860 --> 00:05:02,420
Jetzt sind noch zwei Rechnungen
offen: Villefort und Fernand.
33
00:05:02,900 --> 00:05:05,820
Villefort ist Staatsanwalt
des K�nigs.
34
00:05:06,300 --> 00:05:09,660
Fernand nennt sich jetzt
General de Morcerf.
35
00:05:10,140 --> 00:05:13,900
Er soll in die Pairskammer
aufgenommen werden.
36
00:05:17,940 --> 00:05:22,180
Haben Sie das Recht, sich nach
so vielen Jahren noch zu r�chen?
37
00:05:22,660 --> 00:05:24,820
Ich muss das mit Gott abmachen.
38
00:05:29,900 --> 00:05:31,860
Pr�sentiert das Gewehr!
39
00:05:44,420 --> 00:05:49,180
Gewehr ab! Rechts um!
Abteilung marsch!
40
00:05:51,780 --> 00:05:57,260
Meine Herren! Heute ist feierliche
Einf�hrung von General de Morcerf!
41
00:05:57,740 --> 00:06:01,980
Er erhielt soeben die W�rde
eines Pairs von Frankreich.
42
00:06:02,460 --> 00:06:07,540
Seine Laufbahn diente ausschlie�lich
dem Wohl der �ffentlichkeit.
43
00:06:08,020 --> 00:06:11,300
Ich bitte den General
auf die Rednertrib�ne!
44
00:06:12,020 --> 00:06:14,380
Meine Herren, ich danke Ihnen.
45
00:06:14,860 --> 00:06:20,620
Ich versichere unserem K�nig Louis
Philippe meine Treue und Ergebenheit.
46
00:06:21,620 --> 00:06:26,380
Schreiben Sie den Bericht f�r die
Nationalzeitung? Was notieren Sie?
47
00:06:26,860 --> 00:06:31,260
Ich schreibe �ber Madame de Morcerf.
Ihr L�cheln wirkt gezwungen.
48
00:06:31,740 --> 00:06:33,340
Sie langweilt sich.
49
00:06:48,420 --> 00:06:53,220
Ich sagte dir doch: Unser Schicksal
ist darin vorgezeichnet ...
50
00:06:58,220 --> 00:07:00,740
Stumme Szene
51
00:07:19,340 --> 00:07:22,420
Ich muss gehen.
- Kommen Sie zum Opernball?
52
00:07:22,900 --> 00:07:26,660
Ja. Ich wei�, welches Kost�m
Madame de Morcerf tr�gt.
53
00:07:27,140 --> 00:07:30,340
Bitte sagen Sie es!
- Sie geht als Zigeunerin.
54
00:07:36,420 --> 00:07:39,660
Orchester spielt einen Can-Can.
55
00:07:59,220 --> 00:08:02,660
Der Scharfrichter sucht
K�pfe zum Abschlagen.
56
00:08:03,140 --> 00:08:04,900
Oder zum Verdrehen.
57
00:08:05,380 --> 00:08:09,420
Er d�rfte mich gern k�pfen.
- Er fand schon sein Opfer.
58
00:08:36,260 --> 00:08:39,980
W�rde die sch�ne Zigeunerin
mir die Zukunft sagen?
59
00:08:40,460 --> 00:08:44,620
Die Zukunft eines Scharfrichters
ist sehr interessant.
60
00:08:45,100 --> 00:08:50,380
Eine seltsame Hand ... Die Linie
rechts zeigt,dass Sie logisch denken.
61
00:08:50,860 --> 00:08:55,620
Diese Querlinie ... Sie mussten
eine geliebte Frau verlassen.
62
00:08:56,100 --> 00:08:59,860
Sie finden sie, werden aber
nicht mit ihr vereint sein.
63
00:09:00,580 --> 00:09:05,020
Ich kenne diese Hand. Habe ich
Ihnen irgendwann wahrgesagt?
64
00:09:05,500 --> 00:09:10,860
Dann m�ssten Sie au�er der Zukunft
auch meine Vergangenheit kennen.
65
00:09:11,340 --> 00:09:14,700
Sie w�hlten Ihre
Verkleidung sehr gut.
66
00:09:15,180 --> 00:09:18,940
Vielleicht bin ich wirklich
Henker und suche Opfer.
67
00:09:19,580 --> 00:09:22,940
Auf dem Ball? Ich m�chte
wissen, wer Sie sind.
68
00:09:23,580 --> 00:09:26,340
Sie erfahren es noch fr�h genug.
69
00:09:27,260 --> 00:09:30,740
(angstvoll) Wer sind Sie?
Ich verrate es nicht.
70
00:09:33,140 --> 00:09:36,660
Wiener Walzer
71
00:09:37,180 --> 00:09:40,420
Ich h�rte Ihre Stimme schon einmal.
Wo? Wann?
72
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
Ich wei� es nicht.
73
00:09:44,900 --> 00:09:48,060
Ich m�sste glauben,
Sie sind ein Geist.
74
00:09:48,540 --> 00:09:52,500
Welche Erinnerungen weckt
der Geist? Gute oder b�se?
75
00:09:52,940 --> 00:09:57,100
Antworten Sie! Vielleicht
kommen auch mir Erinnerungen.
76
00:09:57,580 --> 00:10:03,860
Wenn ich diese Musik h�re, bin ich
zwanzig Jahre alt. Sie auch?
77
00:10:04,980 --> 00:10:08,700
Ja. Vergleichen wir
unsere Erinnerungen!
78
00:10:09,180 --> 00:10:14,420
Erz�hlen Sie zuerst von Ihren.
Das kann Sie unm�glich interessieren.
79
00:10:14,900 --> 00:10:20,380
Sie benutzen den Tanz, um mich zum
Sprechen zu bringen. H�ren wir auf!
80
00:10:20,860 --> 00:10:24,780
Aufh�ren? Ich wei�, warum.
Sie haben feuchte Augen.
81
00:10:25,580 --> 00:10:29,940
Das ist nichts, das macht die Hitze.
Was haben Sie?
82
00:10:31,220 --> 00:10:35,580
Woher kommt diese Narbe?
Sie ist alt. Niemand beachtet sie.
83
00:10:36,140 --> 00:10:38,780
Scharfrichter haben scharfe Augen.
84
00:10:39,260 --> 00:10:43,340
Spanier wollen mit Verletzungen
das Schicksal g�nstig stimmen.
85
00:10:43,940 --> 00:10:47,460
Aber woher ...
Man entgeht seinem Schicksal nicht.
86
00:10:47,940 --> 00:10:50,780
Begleiten Sie mich.
Wollen Sie nicht mehr tanzen?
87
00:10:51,260 --> 00:10:55,620
Ich habe das Gef�hl, meinen
Erinnerungen untreu zu werden.
88
00:11:08,700 --> 00:11:10,540
Auf Ihren Erfolg!
89
00:11:11,020 --> 00:11:15,380
Sie werden sicher auch bald
in die Pairskammer aufgenommen.
90
00:11:16,860 --> 00:11:20,180
Warum l�cheln Sie?
Ich denke 20 Jahre zur�ck.
91
00:11:20,660 --> 00:11:24,660
Ja, ein gewaltiger Aufstieg.
Ich verdanke Ihnen viel.
92
00:11:25,140 --> 00:11:27,380
Auch die Stellung im Orient.
93
00:11:27,860 --> 00:11:31,820
Sie haben das wiedergutgemacht
nach Ihrer R�ckkehr.
94
00:11:32,740 --> 00:11:38,460
Eine kleine Gruppe von Menschen
k�nnte die ganze Welt besiegen.
95
00:11:40,340 --> 00:11:45,860
Vorausgesetzt, etwas verbindet sie.
Zum Beispiel ein Toter.
96
00:11:48,820 --> 00:11:52,180
Ich muss mich wohl von
Ihnen verabschieden.
97
00:11:53,460 --> 00:11:58,500
General und Staatsanwalt verzeihen
hoffentlich die Entf�hrung.
98
00:11:58,980 --> 00:12:04,460
Wie haben Sie uns erkannt?
Ein Scharfrichter erkennt jeden.
99
00:12:05,020 --> 00:12:10,060
Dann nennen Sie auch Ihren Namen.
Scharfrichter haben keine Namen.
100
00:12:10,540 --> 00:12:13,300
Sie sind nur Werkzeuge
des Schicksals.
101
00:12:13,780 --> 00:12:16,500
Scharfrichter unterstehen
der Justiz des K�nigs.
102
00:12:16,980 --> 00:12:22,180
Ich gehorche vielleicht
nur der Justiz Gottes.
103
00:12:22,660 --> 00:12:26,940
Sie sind romantisch. Schw�rmen
Sie f�r die Dramen Hugos?
104
00:12:27,420 --> 00:12:31,780
Ich lehne sie nicht ab.
Wir treffen uns sicher nie im Theater
105
00:12:32,260 --> 00:12:34,660
Die ganze Welt ist ein Theater.
106
00:12:35,140 --> 00:12:38,340
Man kann das St�ck nicht
w�hlen, in dem man spielt.
107
00:12:39,220 --> 00:12:44,980
Wir sehen uns wieder, wenn der Autor
es will. Meine Verehrung, Madame.
108
00:12:47,540 --> 00:12:51,540
Sorge dich nicht, Mama.
Wir sind morgen fr�h zur�ck.
109
00:12:52,020 --> 00:12:56,340
Wohin wollt ihr, mein Sohn?
- In die Spelunke "Zur Glocke"!
110
00:13:00,420 --> 00:13:04,580
Ihr werdet sehen: Hier ist es
kein bisschen gef�hrlich.
111
00:13:05,060 --> 00:13:09,980
Irgendwann f�hrt man die Fremden her
und nimmt Eintritt wie im Museum.
112
00:13:10,460 --> 00:13:13,500
Die reichen Knaben spotten �ber uns.
113
00:13:13,980 --> 00:13:18,340
Wirklich malerisch!
- Jedenfalls besser als in der Oper.
114
00:13:18,820 --> 00:13:24,340
Ich liebe das einfache Volk. Trinkt
ihr ein Glas Rotwein mit uns, Leute?
115
00:13:24,820 --> 00:13:29,820
Nein! Es ist 5 Uhr fr�h. Jetzt habt
ihr es mit richtigen Kerlen zu tun.
116
00:13:30,300 --> 00:13:32,820
Was hei�t das?
- Du erf�hrst es noch.
117
00:13:33,300 --> 00:13:37,860
Rei�t euer feines Maul nicht so auf!
- Herr Wirt, Sekt f�r alle!
118
00:13:38,340 --> 00:13:42,180
Um diese Zeit bezahlt man im Voraus.
- Lassen Sie das!
119
00:13:42,660 --> 00:13:46,820
Nerv�s? Zeig uns das Geld!
- Ich glaube, wir gehen besser.
120
00:13:47,300 --> 00:13:50,060
Hier kommt man leichter
rein als raus.
121
00:13:50,540 --> 00:13:55,540
Wir wollten nur jemanden suchen.
- Und mich habt ihr gefunden.
122
00:13:56,020 --> 00:14:01,060
Wolltet ihr ein wenig die
Nase in die Unterwelt stecken?
123
00:14:02,420 --> 00:14:05,340
Lassen Sie mich durch!
- Geh doch vorbei.
124
00:14:23,260 --> 00:14:26,540
Vielen Dank. Darf ich
um Ihren Namen bitten?
125
00:14:27,020 --> 00:14:30,980
Ich bin der Graf von Monte Christo.
Albert de Morcerf.
126
00:14:31,460 --> 00:14:34,380
Meine Mutter wird sich
freuen, Ihnen zu danken.
127
00:14:35,180 --> 00:14:40,020
Monte Christo? Das ist italienisch.
- Ja, aber er ist Amerikaner.
128
00:14:40,500 --> 00:14:46,260
Er besitzt Goldminen. Er verlor im
Kasino gestern fast eine Million.
129
00:14:46,740 --> 00:14:50,740
Aber nein! Er ist ein Nachkomme
des Kalifen von Bagdad.
130
00:14:51,220 --> 00:14:54,380
Das klingt wie ein
M�rchen aus 1.001 Nacht.
131
00:14:55,580 --> 00:14:59,420
Mama, das ist der Graf
von Monte Christo.
132
00:15:01,820 --> 00:15:06,420
Ich muss Ihnen danken. Ich h�tte ohne
Sie meinen Sohn nicht wiedergesehen.
133
00:15:06,940 --> 00:15:12,100
Ich danke Ihrem Sohn. Ich h�tte
vermutlich sonst nicht die Freude,
134
00:15:12,580 --> 00:15:15,740
schon heute vor Ihnen zu stehen.
135
00:15:19,340 --> 00:15:21,900
Das ist auch f�r mich eine Freude.
136
00:15:22,380 --> 00:15:25,940
Ganz Paris spricht vom
Grafen von Monte Christo.
137
00:15:26,420 --> 00:15:31,700
Ja. Woher er kommt, wer er ist,
ob er verheiratet war ...
138
00:15:33,260 --> 00:15:35,940
Oder verlobt.
Was kann das f�r Sie bedeuten?
139
00:15:36,420 --> 00:15:41,780
Wenn man reich und gl�cklich ist,
vergisst man leicht die Vergangenheit
140
00:15:42,900 --> 00:15:45,500
Ja, wenn man das k�nnte ...
141
00:15:46,820 --> 00:15:52,300
Albert, widme dich unseren G�sten!
Ich zeige dem Grafen das Gew�chshaus.
142
00:15:55,060 --> 00:15:56,620
Guten Tag.
143
00:15:57,220 --> 00:16:02,300
Guten Tag, Albert.
144
00:16:09,620 --> 00:16:15,540
Edmond, Sie leben! Sie erschienen mir
schon gestern Abend sehr vertraut.
145
00:16:16,020 --> 00:16:18,500
Warum wolltest du nicht
mit mir tanzen?
146
00:16:19,820 --> 00:16:23,780
Ich hatte Angst, dass ich
dann meinen Mann verlasse.
147
00:16:24,260 --> 00:16:26,740
Zum Gl�ck habe ich mich besonnen.
148
00:16:28,900 --> 00:16:33,460
Mein armer Freund, es ist zu sp�t.
Nein!
149
00:16:34,620 --> 00:16:39,500
Doch. 20 Jahre sind vergangen.
Vergessen wir sie! Fliehen wir!
150
00:16:40,020 --> 00:16:45,380
Kein Mensch wird wissen, wo wir sind.
Daf�r ist es zu sp�t.
151
00:16:46,420 --> 00:16:51,260
Nein, Mercedes! Ich habe 20 Jahre
lang diesen Tag herbeigesehnt.
152
00:16:51,820 --> 00:16:56,180
Jetzt bin ich endlich frei.
Ich lasse mich nicht abweisen!
153
00:16:56,660 --> 00:17:01,500
Ich bin unglaublich reich.
Ich werde meinen Willen durchsetzen!
154
00:17:02,620 --> 00:17:07,820
Mercedes, wir fahren heute Nacht.
Man kann nicht alles ausl�schen.
155
00:17:08,340 --> 00:17:11,460
Das w�re zu einfach.
Was h�lt dich zur�ck?
156
00:17:12,140 --> 00:17:15,780
Ich habe einen Sohn.
Ich darf das nicht vergessen.
157
00:17:17,020 --> 00:17:20,500
Wenn er h�rt, dass seine Mutter
mit ihrem Geliebten floh ...
158
00:17:21,620 --> 00:17:26,180
Er wundert sich bestimmt schon,
wo wir so lange bleiben.
159
00:17:27,020 --> 00:17:31,940
Du denkst nur an deinen Sohn. Ich
glaube, ich bin dir gleichg�ltig.
160
00:17:32,660 --> 00:17:37,020
Ich bin nicht schuld, dass man
Edmond Dantes totgesagt hat!
161
00:17:37,500 --> 00:17:43,660
Du wei�t, wer diese L�ge verbreitete.
Ich kann Fernand nicht verlassen.
162
00:17:44,180 --> 00:17:48,100
Ich will alles vergessen,
aber du offenbar nicht.
163
00:17:48,580 --> 00:17:53,580
Ich will nichts mehr davon h�ren!
Schlimm f�r den Schuldigen.
164
00:18:19,260 --> 00:18:20,940
Entschuldigen Sie mich.
165
00:18:27,700 --> 00:18:29,460
Verzeih die Versp�tung.
166
00:18:29,940 --> 00:18:34,260
Albert erz�hlte, dass der Graf
von Monte Christo hier war.
167
00:18:34,740 --> 00:18:39,100
Er musste schon fort.
Gut. Dieser Besuch gefiel mir nicht.
168
00:18:39,580 --> 00:18:44,500
Albert ist ihm verpflichtet.
Ein Pair muss seine G�ste ausw�hlen.
169
00:18:44,980 --> 00:18:47,900
Monte Christo ist nicht
von altem Adel.
170
00:18:48,380 --> 00:18:52,340
Wir auch nicht.
Umso mehr m�ssen wir uns zur�ckhalten
171
00:18:52,820 --> 00:18:55,460
Der alte Adel w�rde nie so protzen.
172
00:18:56,620 --> 00:19:00,580
Dieser Verschwender kaufte
wieder ein gro�es Haus.
173
00:19:05,860 --> 00:19:10,420
Monsieur de Morcerf ist tot.
Nein, bei ihm warten wir noch.
174
00:19:11,900 --> 00:19:16,500
Der Hauptschuldige soll vorher
die anderen sterben sehen.
175
00:19:17,380 --> 00:19:19,900
Das hei�t: Monsieur de Villefort.
176
00:19:22,020 --> 00:19:25,620
Wollen Sie den Staatsanwalt
vor die Pistole fordern?
177
00:19:26,100 --> 00:19:30,220
Ich werde ein Duell nie verweigern,
aber auch nie herausfordern.
178
00:19:30,700 --> 00:19:33,460
Ich durchforsche seine Vergangenheit.
179
00:19:33,940 --> 00:19:36,580
Ich finde bestimmt etwas,
das ihn vernichtet.
180
00:19:37,060 --> 00:19:40,700
Das wird schwierig. Im
amtlichen Bericht steht:
181
00:19:41,180 --> 00:19:45,620
Unbescholtener Beamter, guter
Familienvater, geachteter B�rger.
182
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
Sonst ist nichts bekannt
�ber Monsieur de Villefort.
183
00:19:49,580 --> 00:19:53,980
Er hat vor 20 Jahren ein Haus
gemietet, das er nie betrat.
184
00:19:55,460 --> 00:19:59,540
Wei�t du, welches Haus?
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
185
00:20:00,900 --> 00:20:05,780
Was wollen Sie in diesem Haus?
Ich will es kaufen.
186
00:20:06,260 --> 00:20:11,380
Kaufen! In diesem Viertel sind
sch�nere H�user zu verkaufen.
187
00:20:11,860 --> 00:20:15,340
Ich will aber gerade dieses
Haus. Ich reise viel.
188
00:20:15,820 --> 00:20:21,260
Ich brauche eine Vertrauensperson,
die das Haus dann bewacht.
189
00:20:21,860 --> 00:20:25,020
So wie Sie.
Ich habe die Adresse des Notars.
190
00:20:28,620 --> 00:20:32,060
Die ber�hmte Picard von
der Comedie Francaise!
191
00:20:32,540 --> 00:20:37,700
Sahen Sie die Picard auf der B�hne?
Nein, aber ich kenne dieses Bild.
192
00:20:38,540 --> 00:20:40,780
Ich bin die Picard!
Nein!
193
00:20:41,460 --> 00:20:44,780
Meine Karriere wurde unterbrochen.
Ein Unfall?
194
00:20:45,260 --> 00:20:51,140
Nein, ein Gardeoffizier.Ich bin nicht
aus Holz. Ich ging ab vom Theater.
195
00:20:51,620 --> 00:20:55,900
Ich fand zum Gl�ck eine Stellung
bei einem jungen M�dchen.
196
00:20:56,380 --> 00:21:00,380
Sie wohnte hier in diesem Haus.
Aber sie ging bald fort.
197
00:21:00,860 --> 00:21:05,860
Offenbar hatte sie Kummer. Irgendein
Geheimnis steckte dahinter.
198
00:21:06,340 --> 00:21:09,860
Fast so aufregend wie am Theater!
War sie allein?
199
00:21:10,340 --> 00:21:13,540
O nein! Der Mann nannte
sich Baron Danglars.
200
00:21:14,020 --> 00:21:19,740
Die arme Kleine war sehr nerv�s.
Kein Wunder in ihrem Zustand.
201
00:21:20,260 --> 00:21:24,580
Zustand? Ja, nat�rlich. Sie war ein
M�dchen aus den besten Kreisen.
202
00:21:25,100 --> 00:21:27,860
Darum versteckten die zwei sich hier.
203
00:21:28,500 --> 00:21:31,860
Wurden Sie nicht mitgenommen
bei der Abreise?
204
00:21:32,340 --> 00:21:37,340
O nein. Sie verschwanden irgendwann
nachts. Ich habe geschlafen.
205
00:21:37,820 --> 00:21:43,580
Pl�tzlich wurde ich wach durch L�rm
im Garten. Dann Stille. Sie waren weg.
206
00:21:44,300 --> 00:21:47,340
Haben sie nie geschrieben?
Nein, nie.
207
00:21:48,220 --> 00:21:51,140
Der Notar sagte, ich soll
das Haus h�ten.
208
00:21:52,700 --> 00:22:00,460
Wann geschah das alles? 1817, in
der Nacht vom 27. zum 28. September.
209
00:22:00,940 --> 00:22:03,740
Gro�artiges Ged�chtnis!
Kein Wunder.
210
00:22:04,300 --> 00:22:09,300
Mein Liebhaber verlie� mich in
derselben Nacht. Er hie� Bertuccio.
211
00:22:09,780 --> 00:22:13,900
Er kam nicht in dieser Nacht.
Er kam �berhaupt nie mehr.
212
00:22:14,380 --> 00:22:18,540
Nicht leicht f�r eine Frau,
die ganz Paris begeisterte.
213
00:22:19,020 --> 00:22:22,420
Ich sah ihn nie wieder.
Er arbeitet im Cafe Anglais.
214
00:22:32,980 --> 00:22:35,140
Vielen Dank, Herr Graf.
215
00:22:36,700 --> 00:22:38,580
Guten Abend, Herr Graf.
216
00:23:02,500 --> 00:23:06,900
Etwas vergessen, Herr Graf?
Ja, Bertuccio. Meine Uhr.
217
00:23:07,940 --> 00:23:12,700
Oh! Ich sah keine. Hatten Sie
die Uhr wirklich bei sich?
218
00:23:13,220 --> 00:23:14,980
Ganz bestimmt.
219
00:23:17,620 --> 00:23:21,380
Sie ist nicht auf dem Tisch
und nicht unter dem Tisch.
220
00:23:21,860 --> 00:23:25,220
Sehen Sie in Ihrer linken
Westentasche nach.
221
00:23:25,940 --> 00:23:29,940
Warum denken Sie, dass die Uhr
sich gerade da befindet?
222
00:23:30,420 --> 00:23:35,740
Ich sah gestern, wie mein Geldbeutel
in derselben Tasche verschwand.
223
00:23:36,220 --> 00:23:39,020
Ist sie das?
Sie k�nnen beides behalten.
224
00:23:39,500 --> 00:23:41,260
Sie sind sehr gro�z�gig.
225
00:23:41,740 --> 00:23:45,300
Sie k�nnen in meinen Diensten
noch viel mehr verdienen.
226
00:23:45,780 --> 00:23:50,260
Sie sind ab heute mein Haushofmeister
mit dem Gehalt eines Ministers.
227
00:23:50,740 --> 00:23:54,220
Sie k�nnen es verdoppeln durch
Ihre eigenen F�higkeiten.
228
00:23:54,700 --> 00:23:57,980
Sie m�ssen mich nur bestehlen.
Aber Herr Graf!
229
00:24:00,060 --> 00:24:02,380
Ich warte, Monsieur Bertuccio.
230
00:24:02,860 --> 00:24:05,140
Ich muss zur Direktion gehen.
Nicht n�tig.
231
00:24:05,620 --> 00:24:09,140
Wohin f�hren Sie mich dann?
In mein neues Haus.
232
00:24:09,620 --> 00:24:12,580
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
233
00:24:16,260 --> 00:24:21,940
Gef�llt Ihnen Auteuil nicht?
Doch. Aber ich m�chte nicht dorthin.
234
00:24:22,620 --> 00:24:25,180
Soll ich lieber die Polizei rufen?
235
00:25:09,860 --> 00:25:15,100
Warum f�hren Sie mich dorthin?
Damit Sie erz�hlen, was dort geschah.
236
00:25:15,580 --> 00:25:18,260
In der Nacht zum 28. September 1817.
237
00:25:18,740 --> 00:25:22,660
Damals verschwand das Paar,
das in dem Haus wohnte.
238
00:25:23,140 --> 00:25:26,860
Und Sie h�rten auf, Ihre
Geliebte dort zu besuchen.
239
00:25:27,380 --> 00:25:33,540
Denken Sie, ich besuchte die Dame
nur um zu stehlen? Sie irren sich.
240
00:25:34,140 --> 00:25:41,100
Ich habe nichts gestohlen! Also?
Sagen wir: Sie h�tten es gern getan.
241
00:25:41,700 --> 00:25:45,260
Ich bestreite das nicht.
Aber es war keine gute Idee.
242
00:25:45,780 --> 00:25:48,140
Was war also in jener Nacht?
243
00:25:48,620 --> 00:25:54,340
Ich hatte mich im Garten versteckt.
Ich sah einen Mann,der etwas vergrub.
244
00:25:54,980 --> 00:25:57,140
Da dr�ben, an der Mauer.
245
00:25:57,620 --> 00:26:00,860
Ich blieb ganz still,
bis der Mann weg war.
246
00:26:01,340 --> 00:26:06,260
Er kam wieder mit einer Frau am Arm.
Das Gehen machte ihr M�he.
247
00:26:06,740 --> 00:26:11,500
Sie fuhren weg, in einer Kutsche.
Ich grub dann an der Stelle.
248
00:26:12,060 --> 00:26:16,820
Ich hoffte, dass ich Gold finde.
Oder Juwelen. Aber es war ...
249
00:26:18,060 --> 00:26:19,660
Es war was?
250
00:26:21,900 --> 00:26:26,660
Ein S�ugling. Er gab einen winzigen
Schrei von sich. Und dann ...
251
00:26:27,260 --> 00:26:30,980
Es war dumm von mir, aber ich
lief mit dem Kind davon.
252
00:26:31,980 --> 00:26:34,300
M�dchen oder Junge?
Ein Junge.
253
00:26:36,980 --> 00:26:41,380
Was ist aus ihm geworden?
Ich hatte einen h�bschen Plan.
254
00:26:41,860 --> 00:26:45,940
Ich h�tte den Papa gern erpresst.
Den Baron Danglars.
255
00:26:46,700 --> 00:26:49,660
Ja. Aber dieser Baron existierte nie.
256
00:26:50,140 --> 00:26:54,740
Staatsanwalt de Villefort
war der Vater.
257
00:26:55,420 --> 00:26:59,940
Ich gab den Plan auf und brachte
den Jungen zum Professor.
258
00:27:08,340 --> 00:27:12,500
Wer ist dieser Professor?
Er hat irgendwo eine Schule.
259
00:27:13,180 --> 00:27:16,940
Wo ist die Schule?
Im Lokal "Goldener Tropfen".
260
00:27:18,780 --> 00:27:23,500
Jetzt du. Vorsichtig ... Die
Glocke bimmelt! Gleich noch einmal.
261
00:27:23,980 --> 00:27:28,460
Langsam ... Du darfst es
nie mit Gewalt machen.
262
00:27:28,940 --> 00:27:32,940
Pass auf, dass die Glocke
nicht bimmelt. Vorsichtig!
263
00:27:33,420 --> 00:27:34,580
Professor!
264
00:27:36,140 --> 00:27:39,660
Was ist? Erkennst du den
alten Bertuccio nicht?
265
00:27:40,140 --> 00:27:42,620
Lange nicht gesehen.
- 20 Jahre.
266
00:27:43,780 --> 00:27:49,100
Das ist ein Freund. Er interessiert
sich f�r diesen Jungen ...
267
00:27:49,580 --> 00:27:52,140
Den meine Schwester dir brachte.
268
00:27:52,620 --> 00:27:57,060
Vor 20 Jahren ... O ja, ich wei�!
Er wurde "Bruno" getauft.
269
00:27:57,900 --> 00:28:01,820
Erinnerst du dich an die
gro�e Bettlerin Charlotte?
270
00:28:02,300 --> 00:28:05,740
Sie wurde reich durch ihn.
Er war sehr begabt.
271
00:28:06,220 --> 00:28:11,140
Er konnte einem Polizisten unbemerkt
die Hosentr�ger abkn�pfen.
272
00:28:11,780 --> 00:28:15,340
Was wurde aus ihm?
- Der Dummkopf verliebte sich.
273
00:28:15,980 --> 00:28:19,340
Es war vorbei mit seiner
Pr�zisionsarbeit.
274
00:28:19,820 --> 00:28:23,980
Er wurde erwischt und wehrte
sich gegen die Polizisten.
275
00:28:24,460 --> 00:28:30,020
Darum sage ich immer: Niemals Gewalt
anwenden! Bruno bekam zehn Jahre.
276
00:28:30,500 --> 00:28:32,940
Ist er im Zuchthaus?
Ja, in Toulon.
277
00:28:48,780 --> 00:28:52,260
Was machst du da? An die
Arbeit, aber schnell!
278
00:28:53,260 --> 00:28:57,260
Du machtest dir sicher
Gedanken �ber deine Herkunft.
279
00:28:57,740 --> 00:29:00,900
Ja, manchmal.
Ein Findelkind hat es schwer.
280
00:29:01,380 --> 00:29:04,460
Es sucht seine Eltern
und findet sie nicht.
281
00:29:04,940 --> 00:29:08,300
Ich habe gute Nachrichten.
Ist mein Vater auch ein Lump?
282
00:29:08,780 --> 00:29:12,300
Im Gegenteil. Du stammst aus
einer sehr angesehenen Familie.
283
00:29:12,780 --> 00:29:14,220
Freut dich das nicht?
284
00:29:14,980 --> 00:29:21,060
Fein. Das hat einige Vorteile.
Wie hei�t mein Papa?
285
00:29:21,540 --> 00:29:23,500
Ich sage es dir sp�ter.
286
00:29:23,980 --> 00:29:28,500
Verstehe. Moralpredigten,
aber kein Geld.
287
00:29:28,980 --> 00:29:32,740
Diesmal gibt es keine Predigt,
aber sehr viel Geld.
288
00:29:33,220 --> 00:29:37,580
Kann ich dann in der Kantine essen?
Das ist nicht mehr n�tig.
289
00:29:38,180 --> 00:29:42,100
Heute Nacht wartet eine
Kutsche auf dich.
290
00:29:42,620 --> 00:29:46,980
Fliehen? Der Posten schie�t sofort.
Er bekommt viel Wein.
291
00:29:47,460 --> 00:29:50,420
Was ist mit der Zelle?
Die T�r ist offen.
292
00:29:50,900 --> 00:29:55,980
Wir sind nachts zusammengekettet.
Deine Kette wird angefeilt sein.
293
00:29:56,460 --> 00:30:01,660
Ich durfte dir ein Brot mitbringen.
Ich muss es mit den anderen teilen.
294
00:30:02,140 --> 00:30:06,980
Ich wei�. Behalte diese H�lfte f�r
dich. Sie enth�lt eine Feile.
295
00:30:08,780 --> 00:30:15,740
Ich muss gehen. Mache den Wachen
keinen �rger an deinem letzten Tag.
296
00:30:16,380 --> 00:30:22,060
Sie sind ein seltsamer M�nch.
Sei klug und nutze die Gelegenheit.
297
00:30:41,740 --> 00:30:46,420
Wie hei�t der M�nch? Busoni? Rede!
Lass mich in Ruhe!
298
00:31:24,980 --> 00:31:28,740
Gib mir die Feile oder
ich rufe die Wache!
299
00:31:38,980 --> 00:31:41,060
Still! Du wartest!
300
00:32:47,020 --> 00:32:51,020
Das ist Caderousse.
Nehmt mich mit, sonst schreie ich.
301
00:32:51,540 --> 00:32:54,500
Dann m�sst ihr euch
die Kleidung teilen.
302
00:33:03,020 --> 00:33:06,860
Es sind zwei!
Ich wei�. Ich kenne den anderen.
303
00:33:30,220 --> 00:33:35,140
Bitte melden Sie mich an beim
Generalinspektor der Gef�ngnisse.
304
00:33:35,620 --> 00:33:38,860
Schreiben Sie ein Gesuch
und warten Sie ab.
305
00:33:39,420 --> 00:33:41,500
Lesen Sie diese B�cher?
Nein.
306
00:33:42,420 --> 00:33:47,940
Also liest der Inspektor sie.
Nein,seine Frau. Sie liest sehr viel.
307
00:33:48,700 --> 00:33:54,500
Melden Sie dem Herrn Generalinspektor
Monsieur Honore de Balzac.
308
00:33:59,540 --> 00:34:03,020
Monsieur Honore de Balzac
m�chte Sie sprechen.
309
00:34:05,060 --> 00:34:06,620
Bitte sehr.
310
00:34:12,540 --> 00:34:16,340
Sind Sie wirklich der
Romanschriftsteller Balzac?
311
00:34:16,820 --> 00:34:19,180
Ja, aber sagen Sie es keinem.
312
00:34:19,740 --> 00:34:23,820
Meine Freunde �berh�ufen
mich sonst mit Einladungen.
313
00:34:24,340 --> 00:34:27,900
Selbstverst�ndlich.
Was kann ich f�r Sie tun?
314
00:34:28,380 --> 00:34:32,860
Mein neuer Roman soll mit einem
Gef�ngniskapitel beginnen.
315
00:34:33,340 --> 00:34:38,180
Denken Sie an das Chateau d'If?
Leider ist verboten, es zu zeigen.
316
00:34:38,660 --> 00:34:41,220
Sie k�nnen mir aber davon erz�hlen.
317
00:34:41,700 --> 00:34:44,900
Die Gefangenen f�hren ein
hartes, aber gesundes Leben.
318
00:34:45,420 --> 00:34:50,940
Ja, ich wei�. Ich bin oft dort,
notiere alle Beschwerden.
319
00:34:52,580 --> 00:34:56,540
Ich h�rte davon. Gibt
es nie Fluchtversuche?
320
00:34:57,140 --> 00:34:59,580
Doch, das kommt vor.
321
00:35:00,060 --> 00:35:05,700
Ich h�rte von einem Abbe ... Faria.
Das war 1833.
322
00:35:06,340 --> 00:35:12,500
Sonderbare Umst�nde begleiteten
den Tod dieses armen Kerls.
323
00:35:13,340 --> 00:35:19,660
Einer seiner Mitgefangenen war
ein Mann namens ... namens ...
324
00:35:20,740 --> 00:35:26,100
Dantes! Ein gef�hrlicher Bursche.
Er hatte Verbindung zu diesem Faria.
325
00:35:26,580 --> 00:35:30,620
Er lie� sich in die Leinwand
einn�hen anstelle des Toten.
326
00:35:31,300 --> 00:35:35,060
Man warf ihn ins Meer.
Gelang ihm die Flucht?
327
00:35:35,620 --> 00:35:38,180
Nein. Er tauchte nicht wieder auf.
328
00:35:38,660 --> 00:35:42,060
Eine Eisenkugel war an
seinen F��en befestigt.
329
00:35:42,540 --> 00:35:46,100
Ich w�re gern dabei gewesen,
als er das merkte.
330
00:35:46,580 --> 00:35:49,900
Kann ich mir vorstellen.
Der Direktor sagte:
331
00:35:50,380 --> 00:35:55,900
"Ich wusste, dass dieser Faria
einen Sack voll List bereith�lt."
332
00:35:56,380 --> 00:35:59,940
Ich bewundere den Witz
in unseren Gef�ngnissen.
333
00:36:00,420 --> 00:36:04,420
Ich glaube, er stammt von mir.
Darf ich das durchsehen?
334
00:36:04,900 --> 00:36:10,060
Bitte. Die Akten sind nicht mehr
geheim, wenn die H�ftlinge tot sind.
335
00:36:10,540 --> 00:36:13,020
Ich muss einige Briefe
unterschreiben.
336
00:36:19,620 --> 00:36:23,020
Ein Brief ohne Unterschrift?
Das gibt es oft.
337
00:36:25,300 --> 00:36:28,660
Versuchen Sie nicht,
die Schreiber zu finden?
338
00:36:29,140 --> 00:36:33,900
Manchmal. Das ist einfach. Man
muss nur ermitteln, wem es n�tzt.
339
00:36:34,820 --> 00:36:36,220
Ja, nat�rlich.
340
00:36:45,860 --> 00:36:51,820
Hier ist mit Villefort und Noirtier
unterschrieben. Dieselbe Handschrift.
341
00:36:52,420 --> 00:36:56,780
Monsieur Noirtier de Villefort
ist Staatsanwalt in Paris.
342
00:36:57,260 --> 00:37:00,660
Sie kennen ihn bestimmt.
Ich begegnete ihm vor Jahren.
343
00:37:01,140 --> 00:37:05,140
Ich spreche mit ihm �ber den Fall
Dantes, wenn ich ihn sehe.
344
00:37:32,420 --> 00:37:36,100
Sind sie da?
Ja, eben mit dem Schiff angekommen!
345
00:37:40,620 --> 00:37:42,860
Exzellenz, das ist Haydee.
346
00:37:43,620 --> 00:37:47,380
Die junge Sklavin, die El Cobir
in seinen Briefen erw�hnte.
347
00:37:47,860 --> 00:37:50,780
Er versteht Ihre Sprache nicht.
Wer sind Sie?
348
00:37:51,260 --> 00:37:55,580
Ich hei�e Fatima und war beim
Pascha von Janina im Dienst.
349
00:37:56,020 --> 00:37:57,980
Spricht im Befehlston
350
00:37:58,460 --> 00:38:01,220
Was will er?
Er sagt, sie soll Sie begr��en.
351
00:38:01,980 --> 00:38:03,420
fremde Sprache
352
00:38:04,300 --> 00:38:07,460
Sagen Sie ihm, er soll
sie in Ruhe lassen.
353
00:38:08,420 --> 00:38:13,100
Ich bin froh, dass Sie Haydee kauften
Wurde sie geschlagen?
354
00:38:14,020 --> 00:38:16,180
Haben Sie die Papiere?
355
00:38:19,340 --> 00:38:23,820
Das ist die Urkunde �ber den
ersten Verkauf vor 13 Jahren.
356
00:38:24,300 --> 00:38:28,860
Quittung f�r den Sklavenh�ndler
El Cobir �ber 1.500 Piaster.
357
00:38:29,340 --> 00:38:35,100
Preis f�r das M�dchen Haydee, sechs
Jahre, Tochter des Paschas von Janina
358
00:38:36,420 --> 00:38:39,180
Unterschrift: Fernand Mondego.
359
00:38:39,740 --> 00:38:43,660
Diese Urkunde bezeugt Haydees
Herkunft. Wunderbar.
360
00:38:44,420 --> 00:38:47,780
Mein Verwalter wird Ihnen
die Summe auszahlen.
361
00:39:00,020 --> 00:39:07,180
Haydee! Du musst nicht freundlich zu
mir sein, wenn du das nicht willst.
362
00:39:09,140 --> 00:39:13,580
Aber glaubst du, dass wir
Freunde werden k�nnen?
363
00:39:16,500 --> 00:39:19,860
Ich ... Ja, ich glaube es.
364
00:39:22,100 --> 00:39:27,500
Herr Graf, Ihr Wagen steht vor der
T�r. Vielen Dank.
365
00:39:27,980 --> 00:39:33,460
Ich entf�hre dich jetzt nach Paris.
H�rtest du schon von Paris?
366
00:39:35,100 --> 00:39:39,860
Mist! Ich sehe nichts von Paris!
Du wolltest unbedingt mitkommen.
367
00:39:40,340 --> 00:39:43,500
Ich bin Seemann, ich
brauche frische Luft!
368
00:39:43,980 --> 00:39:49,740
Bis dahin flie�t noch viel Wasser den
Fluss hinab. Wasser ist hier genug.
369
00:39:50,500 --> 00:39:55,740
Die T�r ist offen. Niemand h�lt dich.
Ja, damit die Polizei mich f�ngt!
370
00:39:57,180 --> 00:40:02,020
Du bereitest dich vor auf das gro�e
Wiedersehen mit deinem Vater.
371
00:40:02,500 --> 00:40:06,060
Aber dann bin ich noch da
und werde Geld brauchen!
372
00:40:06,540 --> 00:40:09,420
Dar�ber sind wir uns einig.
Ich rede sonst.
373
00:40:09,900 --> 00:40:11,260
Ich wei�.
374
00:40:11,740 --> 00:40:14,900
Ich habe Hunger. Wann bringt
dein Freund das Essen?
375
00:40:16,540 --> 00:40:18,420
Es wird schon serviert.
376
00:40:20,620 --> 00:40:25,980
Schauen wir, was dein Freund uns
bringt. Ich habe riesigen Hunger!
377
00:40:26,580 --> 00:40:29,180
Was ist das?
Das ist f�r Monsieur.
378
00:40:29,660 --> 00:40:32,700
Schuhe? Ein Anzug?
Das ist f�r Monsieur.
379
00:40:33,180 --> 00:40:36,940
Handschuhe, Hut und Stock auch.
Und was ist mit mir?
380
00:40:37,420 --> 00:40:40,580
Darf ich Monsieur beim
Umkleiden helfen?
381
00:40:41,060 --> 00:40:43,820
Danke, nicht n�tig. Was ist mit mir?
382
00:40:44,900 --> 00:40:48,180
Ich bekam keinen Befehl,
was Sie betrifft.
383
00:40:48,660 --> 00:40:53,820
Bekomme ich nichts zu essen?
Doch. Hier ist Ihr Fr�hst�ck.
384
00:40:54,500 --> 00:40:56,260
Ist das alles?
Ja.
385
00:40:56,740 --> 00:40:59,780
Trockenes Brot?
Essen Sie eine Zwiebel dazu.
386
00:41:00,260 --> 00:41:04,820
Ein Brot ist f�r zwei zu wenig.
Das Brot ist nur f�r Sie.
387
00:41:05,300 --> 00:41:07,780
Monsieur wird in der Stadt essen.
388
00:41:08,260 --> 00:41:12,020
Verspottet ihr mich?
Endlich komme ich hier raus!
389
00:41:12,500 --> 00:41:16,260
Was ist mit mir?
Ich bin nur f�r Monsieur zust�ndig.
390
00:41:16,740 --> 00:41:20,140
Feiner Pinkel!
Achten Sie auf Ihre Ausdr�cke.
391
00:41:20,620 --> 00:41:24,940
Was bildest du dir ein!
Caderousse, werden Sie vornehmer.
392
00:41:25,420 --> 00:41:29,940
Wenn es mir gut geht, dann geht
es Ihnen auch gut. Ehrenwort.
393
00:41:30,420 --> 00:41:34,980
Sag lieber: Ein Mann, ein Wort.
Ein Mann, ein Wort.
394
00:41:35,980 --> 00:41:39,540
Wir stammen eben aus
verschiedenen Kreisen.
395
00:42:11,180 --> 00:42:15,540
Versuchen Sie nicht, mich zu
tr�sten. Ich werde mich umbringen.
396
00:42:16,020 --> 00:42:20,740
Etwas Champagner tut Ihnen gut.
Ich t�te mich trotzdem.
397
00:42:21,220 --> 00:42:26,580
Ganz unauff�llig. Niemand erf�hrt es.
Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer
398
00:42:27,060 --> 00:42:31,340
Wie voriges Mal.
Nein, das war in Palermo.
399
00:42:31,820 --> 00:42:37,220
Wegen eines kleinen Prinzen. Aber
nun ist es der Herzog von Sachsen.
400
00:42:39,660 --> 00:42:45,180
Ich mache ihm keinen Vorwurf. Er
muss heiraten, wegen der Nachkommen.
401
00:42:46,820 --> 00:42:50,780
Aber das �ndert nichts.
Ich werde es nicht �berleben.
402
00:42:51,340 --> 00:42:55,780
Ich erfuhr, dass er Sie versorgt hat.
Mit einer Perlenkette!
403
00:42:56,260 --> 00:42:59,900
Reisen Sie heute?
Ich muss abends noch auftreten.
404
00:43:00,380 --> 00:43:03,700
Mein Schwanengesang.
Sie wollen unbedingt sterben.
405
00:43:04,180 --> 00:43:06,940
Es muss sein.
Sie haben recht.
406
00:43:07,540 --> 00:43:11,820
Es gibt nur zwei L�sungen: Tod in
Neapel oder ... Oder?
407
00:43:12,580 --> 00:43:15,780
Ein neuer Geliebter.
Nichts ersetzt den Herzog von Sachsen
408
00:43:16,260 --> 00:43:19,860
Niemals?
Au�er: Sie werden sein Nachfolger.
409
00:43:20,340 --> 00:43:24,820
Wir w�rden uns gut verstehen.
Es geht nicht um mich.
410
00:43:25,300 --> 00:43:28,900
Um wen dann?
Um einen jungen Grafen aus Florenz:
411
00:43:29,380 --> 00:43:32,220
Andrea Cavalcanti.
Ein bedeutender Name?
412
00:43:33,380 --> 00:43:37,780
Ein ausreichender Name.
Mit sehr viel Verm�gen.
413
00:43:38,340 --> 00:43:43,420
Reich? Ich h�rte nie von ihm.
Er besitzt das Geld erst seit Kurzem.
414
00:43:43,900 --> 00:43:48,740
Er wurde als Kind vom Vater
ausgesetzt und wuchs irgendwie auf.
415
00:43:49,540 --> 00:43:54,460
Hei�t das, er hat keine Erziehung?
Sie sollen ihm alles beibringen.
416
00:43:54,940 --> 00:43:57,220
Ich bin kein Kinderm�dchen!
417
00:43:57,900 --> 00:44:01,700
Dann muss ich ihn
Armandine vorstellen.
418
00:44:02,380 --> 00:44:06,340
Auf keinen Fall!
Der Graf hat die sch�nsten Kutschen.
419
00:44:06,820 --> 00:44:09,860
Paris wird nur Augen
f�r Armandine haben.
420
00:44:10,340 --> 00:44:14,340
Warum qu�len Sie mich?
Sie wollen in Neapel sterben.
421
00:44:14,820 --> 00:44:17,300
Das interessiert keinen Pariser.
422
00:44:17,780 --> 00:44:21,060
Er bewundert lieber eine
vornehme Kutsche in Paris.
423
00:44:21,580 --> 00:44:25,820
Sie haben recht. Ich �berlege es mir.
Es klopft ... Herein!
424
00:44:26,300 --> 00:44:30,140
Sind Sie bereit, Herr Graf?
Das ist er. Ja oder nein?
425
00:44:31,100 --> 00:44:34,860
Nat�rlich ja! Aber ich
bin nicht vorbereitet!
426
00:44:35,340 --> 00:44:39,820
Ich muss mich zurechtmachen.
Nur einen Augenblick!
427
00:44:44,940 --> 00:44:49,300
Was ist mit Caderousse?
Er ist w�tend. Er begreift es nicht.
428
00:44:49,780 --> 00:44:51,540
Ausgezeichnet. Bitte!
429
00:44:53,580 --> 00:44:58,580
Mein Vater! Das ist der sch�nste Tag
meines Lebens ... Schlecht gespielt.
430
00:44:59,180 --> 00:45:03,500
Sie haben diesen Satz einstudiert.
Woher wissen Sie das?
431
00:45:03,980 --> 00:45:07,820
Das ist kein Vorwurf. Ich
sch�tze Ihre Bem�hungen.
432
00:45:08,300 --> 00:45:11,940
Das Schicksal gibt Ihnen
eine einmalige Chance:
433
00:45:12,420 --> 00:45:17,500
Nutzen Sie diese! Und t�uschen Sie
niemals Gef�hle vor. Noch nicht.
434
00:45:17,980 --> 00:45:20,260
Ist die Lektion beendet? Ja.
435
00:45:21,980 --> 00:45:24,220
Lassen Sie sich anschauen ...
436
00:45:28,340 --> 00:45:32,100
Ich glaube, Sie machen eine
gute Figur in der Gesellschaft.
437
00:45:32,580 --> 00:45:36,940
Mir fehlt nur ein Name.
Vielleicht Monte Christo?
438
00:45:37,660 --> 00:45:42,100
Sie sind nicht mein Sohn. Aber
ich wei�, wer Ihr Vater ist.
439
00:45:42,580 --> 00:45:46,940
Ich habe Gef�hle f�r ihn, die
ich schnell beweisen m�chte.
440
00:45:47,420 --> 00:45:51,300
Ich will meinen Namen wissen.
Sie erfahren ihn rechtzeitig.
441
00:45:51,780 --> 00:45:56,540
Heute beziehen Sie Ihre Wohnung.
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
442
00:45:57,020 --> 00:46:01,780
Unter welchem Namen?
Sie hei�en Graf Andrea de Cavalcanti.
443
00:46:02,260 --> 00:46:05,220
Damit Sie sich nicht
l�cherlich machen:
444
00:46:05,900 --> 00:46:09,620
Die Familiengeschichte
Ihrer Vorfahren.
445
00:46:10,100 --> 00:46:12,940
Oh! Zwei P�pste in meiner Familie!
446
00:46:13,460 --> 00:46:17,420
Sie finden Ihren Stammbaum
auf der letzten Seite.
447
00:46:17,900 --> 00:46:21,260
Wo bin ich?
Dritter Zweig links, ganz oben.
448
00:46:21,740 --> 00:46:27,380
Das gen�gt nicht. Ein Graf muss �ber
Geld verf�gen. Wie steht es damit?
449
00:46:27,860 --> 00:46:33,820
Selbstverst�ndlich, Monsieur. Sie
bekommen jeden Monat 15.000 Francs.
450
00:46:41,660 --> 00:46:45,700
Kommt das Geld von meinem Papa?
Nein, ich gebe es Ihnen.
451
00:46:46,260 --> 00:46:48,980
Aber ich schulde Ihrem Vater viel.
Wof�r?
452
00:46:50,060 --> 00:46:54,820
Ich habe mein Verm�gen stark vermehrt
durch eine kleine Reise.
453
00:46:55,300 --> 00:46:59,740
Ihr Vater empfahl sie mir.
Dann sahen Sie viel von der Welt.
454
00:47:00,220 --> 00:47:02,180
Nicht �berm��ig viel.
455
00:47:02,660 --> 00:47:07,420
Mademoiselle besteht darauf ...
- Ich wei�, dass Sie hier sind.
456
00:47:07,900 --> 00:47:11,180
Darf ich Sie heute zur
Vorstellung erwarten?
457
00:47:11,660 --> 00:47:16,820
Ich bin leider verhindert. Aber
Graf Cavalcanti bewundert Sie gern.
458
00:47:17,300 --> 00:47:22,780
Oh ... Ich habe nur eine winzige
Rolle. Trotzdem bin ich aufgeregt.
459
00:47:23,260 --> 00:47:27,300
Ich werde noch ausfahren.
Der Graf wird Sie begleiten.
460
00:47:29,100 --> 00:47:33,620
Seine Kutsche steht unten. Bitte,
mein Freund. Ja, aber ...
461
00:47:44,100 --> 00:47:47,260
Der Sohn ist so wenig wert
wie sein Vater.
462
00:47:49,260 --> 00:47:53,820
Orientalische Musik und Gesang
aus dem oberen Stockwerk
463
00:48:28,180 --> 00:48:30,140
Mein Gebieter ...
Haydee!
464
00:48:30,900 --> 00:48:34,060
F�r mich sind Sie mein
Herr und Gebieter.
465
00:48:34,540 --> 00:48:40,380
Darum werde ich Sie immer so nennen.
Ihre Besuche sind meine gr��te Freude.
466
00:48:40,860 --> 00:48:43,500
Hast du sonst keine Freuden?
Doch.
467
00:48:43,980 --> 00:48:48,020
F�r Sie die Wasserpfeife stopfen.
Mit sehr viel Tabak.
468
00:48:48,500 --> 00:48:51,380
Warum viel Tabak? Sagst du mir das?
Nein.
469
00:48:51,860 --> 00:48:57,500
(Fatima) Der Gast bleibt l�nger,
wenn viel Tabak in der Pfeife ist.
470
00:48:59,340 --> 00:49:02,300
Haydee, bist du gl�cklich?
Ja und nein.
471
00:49:02,780 --> 00:49:06,780
Gl�cklich, weil Sie da sind.
Ungl�cklich, weil ich in Paris bin.
472
00:49:07,260 --> 00:49:09,100
Warum? Warum, Fatima?
473
00:49:09,580 --> 00:49:14,940
Ein M�dchen von 18 Jahren ist bei uns
eine Frau.Hier ist sie noch ein Kind.
474
00:49:15,420 --> 00:49:20,060
Du wirst eine Frau sein, wenn
wir in den Orient zur�ckkehren.
475
00:49:20,540 --> 00:49:25,300
Aber vorerst bleiben wir hier.
Warum? Was h�lt Sie in Paris?
476
00:49:25,780 --> 00:49:30,980
Wahrscheinlich eine Frau. Sie wollen
es nicht sagen, aber ich wei� es.
477
00:49:31,460 --> 00:49:36,620
Sie geben nur ihretwegen die gro�e
Gesellschaft. Habe ich recht?
478
00:49:57,780 --> 00:50:01,020
Wenn wir vor 20 Jahren
geheiratet h�tten ...
479
00:50:01,500 --> 00:50:07,140
Dann w�ren wir die Stufen der Kirche
hinabgeschritten, ich an Ihrem Arm.
480
00:50:07,620 --> 00:50:10,380
Wir w�ren ein h�bsches Paar gewesen.
481
00:50:10,860 --> 00:50:13,180
Vergessen wir, was
nicht zu �ndern ist!
482
00:50:13,660 --> 00:50:15,900
Vorsicht. Man beobachtet uns.
483
00:50:17,420 --> 00:50:20,780
Bleiben Sie noch lange
in Paris, lieber Graf?
484
00:50:21,260 --> 00:50:26,020
Ich gebe ein gro�es Fest, �ber das
ich noch nicht sprechen will.
485
00:50:26,500 --> 00:50:28,660
Danach verlasse ich Paris.
486
00:50:29,140 --> 00:50:32,900
Wirklich? Ganz allein?
Nein, mit meinem Sch�tzling.
487
00:50:33,380 --> 00:50:37,020
Den Sie mir nicht vorstellen.
Sp�ter vielleicht.
488
00:50:37,500 --> 00:50:43,060
Sie haben sich schnell getr�stet.
Scherzen Sie nicht. Sie ist ein Kind.
489
00:50:44,060 --> 00:50:48,300
Knaben k�nnen Kinder sein.
M�dchen sind immer Frauen.
490
00:50:49,020 --> 00:50:52,100
W�ren Sie eifers�chtig?
Ich glaube es fast.
491
00:50:54,180 --> 00:50:59,940
Sagen Sie nur ein Wort, dann schicke
ich die Kleine in ihre Heimat zur�ck.
492
00:51:03,100 --> 00:51:05,860
Nein. Sie wissen, es ist unm�glich.
493
00:51:19,260 --> 00:51:23,620
Warum verh�llst du dein Gesicht?
Haydee ist ungl�cklich.
494
00:51:24,100 --> 00:51:29,660
Sie bleiben bei der anderen Frau.
Haydee ist au�erdem tief gekr�nkt.
495
00:51:30,140 --> 00:51:34,060
Warum?
Der Mann dort ist Fernand Mondego.
496
00:51:34,700 --> 00:51:37,340
Er verriet Haydees Vater
vor 12 Jahren.
497
00:51:38,340 --> 00:51:43,500
Beruhige dich. Er ist auch mein
Feind. Hilf mir, ihn zu bestrafen.
498
00:51:43,980 --> 00:51:47,820
Ich lud ihn nur ein,
damit du ihn wiedererkennst.
499
00:51:50,140 --> 00:51:52,500
Glaubst du mir? Haydee!
500
00:51:55,580 --> 00:51:59,100
Was machen Ihre Nachforschungen?
Sind beendet.
501
00:51:59,580 --> 00:52:04,220
Alle Banken Europas erkennen
Monte Christos Unterschrift an.
502
00:52:04,700 --> 00:52:07,340
Leider. Ich h�tte ihn gern verhaftet.
503
00:52:07,820 --> 00:52:10,740
Stattdessen verkehrt
ganz Paris bei ihm.
504
00:52:11,460 --> 00:52:15,620
Monsieur de Monte Christo! Wir
reden gerade schlecht �ber Sie.
505
00:52:16,100 --> 00:52:18,740
Man schwatzt viel �ber den Grafen.
506
00:52:19,220 --> 00:52:23,260
Zum Beispiel, dass er der
reichste Mann der Welt ist.
507
00:52:24,860 --> 00:52:29,020
Mein lieber Freund, ich will
Sie jemandem vorstellen.
508
00:52:29,500 --> 00:52:33,260
Einem Staatsanwalt.
Das fehlt mir gerade noch.
509
00:52:34,180 --> 00:52:37,180
Darf ich vorstellen:
Graf de Cavalcanti.
510
00:52:37,660 --> 00:52:41,660
Er interessiert sich f�r die Justiz.
Ich verstehe das.
511
00:52:42,140 --> 00:52:45,780
Ich freue mich, Sie beide
zusammenzubringen.
512
00:52:47,180 --> 00:52:52,140
Cavalcanti. Sehr alter Adel.
Wir haben zwei P�pste in der Familie.
513
00:52:52,620 --> 00:52:57,580
Ich kenne Ihren Namen auch. Er wird
in meinen Kreisen viel genannt.
514
00:52:58,060 --> 00:53:01,260
Man spricht oft von mir.
Sie kennen die Gesetze.
515
00:53:02,020 --> 00:53:05,780
Ich brauche Ihren Rat.
Mein Freund ist unehelich.
516
00:53:06,260 --> 00:53:09,420
Er sucht seinen Vater.
Eine edle Gesinnung.
517
00:53:09,900 --> 00:53:15,420
Der Mann ist offenbar reich. Was soll
mein Freund tun? Keinen Prozess!
518
00:53:15,900 --> 00:53:21,580
Vielleicht eine kleine Erpressung?
Gibt das �rger? Seltsame Frage.
519
00:53:22,140 --> 00:53:25,780
Sprechen wir nicht mehr davon.
Ich muss eilig weg.
520
00:53:26,260 --> 00:53:29,260
Eine T�nzerin wartet
in der Oper auf mich.
521
00:53:29,780 --> 00:53:33,340
Ich nehme Sie mit, wenn Sie m�chten.
Nein, danke.
522
00:53:33,860 --> 00:53:35,900
Es war mir ein Fest.
523
00:53:51,500 --> 00:53:55,020
Hallo! Was ist los? Hast
du Caderousse vergessen?
524
00:53:55,500 --> 00:53:57,900
Ich habe keine Zeit.
Bleib hier!
525
00:53:58,380 --> 00:54:03,460
Fahre in die Oper! Sag Fr�ulein
Emilienne, ich wurde aufgehalten.
526
00:54:03,940 --> 00:54:08,580
Wir fahren in die Schenke "Zur
Glocke". Dort k�nnen wir reden.
527
00:54:28,980 --> 00:54:34,340
Ich habe kein Geld, Caderousse!
Du verjubelst jeden Monat 20.000.
528
00:54:34,820 --> 00:54:39,580
Die Rechnungen werden direkt bezahlt.
Dein Wagen? Deine Villa?
529
00:54:40,060 --> 00:54:44,620
Geh�rt mir nicht. Ich habe nichts.
Du t�uschst mich nicht.
530
00:54:45,100 --> 00:54:48,460
Wenn du mir nicht hilfst,
verrate ich dich!
531
00:54:49,180 --> 00:54:52,460
Ich habe eine Idee.
Die Sache ist Gold wert.
532
00:54:52,940 --> 00:54:55,260
Danach l�sst du mich in Ruhe!
533
00:54:55,780 --> 00:55:00,940
Das Haus, aus dem ich herauskam:
Es geh�rt einem sehr reichen Mann.
534
00:55:01,420 --> 00:55:06,140
Er zieht jeden Freitag in sein
Schloss. Sein Haus hier ist leer.
535
00:55:06,620 --> 00:55:09,980
Im Schreibtisch im Arbeitszimmer
ist sehr viel Geld.
536
00:55:12,300 --> 00:55:14,420
Zeichne den Plan auf.
537
00:55:22,820 --> 00:55:24,980
Das hier ist der Eingang ...
538
00:55:36,060 --> 00:55:41,660
Was machst du, Schatz?
- Ich tue einem Freund einen Gefallen
539
00:55:42,140 --> 00:55:47,340
Schreibt man Individuum mit i oder u?
- Mit u, Schatz.
540
00:55:54,380 --> 00:55:57,540
Es ist gleich halb zw�lf.
Alles ist bereit.
541
00:55:58,020 --> 00:56:01,980
Ich glaube, dem Einbrecher
folgt gleich ein zweiter.
542
00:56:02,460 --> 00:56:06,420
Geh in den ersten Stock und
sage mir sofort Bescheid.
543
00:56:48,500 --> 00:56:50,060
Der zweite kommt!
544
00:57:14,820 --> 00:57:17,060
Scheibe zerbricht klirrend.
545
00:57:48,420 --> 00:57:54,180
Spannende Musik
546
00:58:23,940 --> 00:58:26,100
Guten Abend, Caderousse.
547
00:58:30,740 --> 00:58:32,500
Pater Busoni!
548
00:58:34,140 --> 00:58:37,300
Ich wusste genau, dass
ich Sie wiedersehe.
549
00:58:37,780 --> 00:58:40,540
Wir sind uns schon zweimal begegnet.
550
00:58:41,380 --> 00:58:47,060
Beim ersten Mal schenkte ich Ihnen
ein Verm�gen.Sie kamen ins Zuchthaus.
551
00:58:47,540 --> 00:58:52,700
Beim zweiten Mal verhalf ich Ihnen
zur Flucht. Sie wurden ein Dieb.
552
00:58:53,180 --> 00:58:58,700
Das haben Sie gemacht aus diesen
gro�en Chancen! Sch�men Sie sich!
553
00:58:59,180 --> 00:59:04,940
Ja, Sie gaben mir zwei gro�e Chancen.
Versuchen Sie es noch einmal mit mir!
554
00:59:05,420 --> 00:59:10,180
Ich werde nie wieder r�ckf�llig!
Rufen Sie nicht die Polizei!
555
00:59:10,660 --> 00:59:14,620
Hast du nie einen Menschen
der Polizei ausgeliefert?
556
00:59:15,100 --> 00:59:18,460
Nie einen Unschuldigen
einkerkern lassen?
557
00:59:18,940 --> 00:59:23,100
Sie wissen es! Hat Dantes
es erfahren? Ja, ich tat es.
558
00:59:23,580 --> 00:59:27,620
Ich bin ein Schweinehund!
Aber ich habe es bereut!
559
00:59:28,140 --> 00:59:33,580
Ist das wirklich wahr?
Ich schw�re, dass ich es bereue.
560
00:59:33,580 --> 00:59:37,100
Gut, Caderousse. Ich gebe
dir eine dritte Chance.
561
00:59:40,620 --> 00:59:44,780
Du Dummkopf! Auf was warten Sie?
Rufen Sie die Polizei!
562
00:59:45,260 --> 00:59:50,300
Ich bin nicht so ein Schuft wie du.
Geh! Aber den Weg, auf dem du kamst.
563
00:59:50,780 --> 00:59:56,340
Darf ich wirklich gehen?
Ja. Aber pass gut auf dich auf!
564
00:59:57,580 --> 01:00:03,260
Starre mich nicht an! Verschwinde!
Ich glaube, ich sehe Gespenster.
565
01:00:04,060 --> 01:00:06,420
Das ist nicht m�glich ...
Geh!
566
01:00:10,100 --> 01:00:11,940
Lass ihn vorbei.
567
01:00:12,420 --> 01:00:15,980
Leben Sie wohl, Pater.
Lebe wohl, Caderousse.
568
01:00:16,580 --> 01:00:19,740
Warum darf er gehen?
Er verdient Strafe!
569
01:00:20,500 --> 01:00:22,460
Gott wird entscheiden.
570
01:00:27,300 --> 01:00:31,060
Schnelle, aufgeregte Musik
571
01:00:49,300 --> 01:00:50,460
Schrei
572
01:00:53,700 --> 01:00:57,060
Haltet den M�rder! Haltet den M�rder!
573
01:01:04,700 --> 01:01:10,460
Ich wei�, wer mich ermorden wollte:
Bruno, ein entflohener Str�fling.
574
01:01:11,300 --> 01:01:17,540
Er lebt in Paris als Graf
Caval... Cavalcanti. Cavalcanti!
575
01:01:18,060 --> 01:01:19,500
Was?
- Was?
576
01:01:49,100 --> 01:01:51,660
Der Graf von Monte Christo bitte!
577
01:01:55,660 --> 01:01:59,820
Leider muss ich Sie als
vielbesch�ftigten Mann st�ren.
578
01:02:00,380 --> 01:02:05,940
Aber es geschah vor Ihrem Haus. Die
Spuren des Einbruchs sind sichtbar.
579
01:02:06,420 --> 01:02:09,060
Ich muss Sie als Zeugen vernehmen.
580
01:02:09,540 --> 01:02:15,020
Eine langweilige Angelegenheit,
aber sie f�llt in meinen Amtsbereich.
581
01:02:15,660 --> 01:02:19,140
Was wurde gestohlen?
Geld oder ein Kunstwerk?
582
01:02:19,620 --> 01:02:23,780
Nichts wurde gestohlen.
Der Mord geschah also vorher.
583
01:02:24,260 --> 01:02:27,180
Vermutlich ein Streit
�ber den Anteil.
584
01:02:28,260 --> 01:02:31,620
Kennen Sie diesen Cavalcanti
schon l�nger?
585
01:02:32,700 --> 01:02:38,340
Seit seiner Ankunft in Paris. Er ist
sehr jung. Ich bitte um Nachsicht.
586
01:02:38,820 --> 01:02:43,660
Rechnen Sie nicht damit. Ich bin
ihm schon begegnet. Bei Ihnen.
587
01:02:44,140 --> 01:02:47,260
Ich f�hlte gleich,
dass er ein Gauner ist.
588
01:02:47,780 --> 01:02:53,340
Eine Tatsache spricht f�r ihn: Sein
Vater hat ihn als S�ugling ausgesetzt
589
01:02:53,820 --> 01:02:57,980
Wir kennen solche Geschichten.
Vielleicht ist es wahr.
590
01:02:58,460 --> 01:03:03,020
Das hilft nichts. Ich beantrage
sowieso die Todesstrafe.
591
01:03:07,220 --> 01:03:12,580
(Mann) Der Graf von Monte Christo ist
angeblich in die Sache verwickelt.
592
01:03:13,060 --> 01:03:16,060
Der Ermordete wollte
bei ihm einbrechen.
593
01:03:17,780 --> 01:03:18,940
Klingel
594
01:03:19,580 --> 01:03:24,940
Angeklagter, erheben Sie sich!
Nennen Sie Namen, Alter, Geburtsort.
595
01:03:25,420 --> 01:03:29,980
Welchen Namen? Ich habe mehrere.
Mein erster Name war Bruno.
596
01:03:30,460 --> 01:03:34,620
Meine Freunde im Zuchthaus
nannten mich "Langfinger".
597
01:03:35,340 --> 01:03:39,340
Dann bat man mich, mich
"Graf de Cavalcanti" zu nennen.
598
01:03:39,820 --> 01:03:43,940
Na ja, Graf oder nicht ...
Suchen Sie sich einen Namen aus.
599
01:03:44,500 --> 01:03:47,900
Weiter! Wir kommen darauf
zur�ck. Geboren ...
600
01:03:48,460 --> 01:03:53,620
Der Angeklagte ist ein Findelkind!
Seine Angaben sind ungenau.
601
01:03:54,100 --> 01:03:59,060
Gut. Angeklagter, Sie sagten: "Man
bat mich, mich Graf zu nennen."
602
01:03:59,540 --> 01:04:04,500
Das Gericht m�chte gern wissen:
Wer ist "man"? Antworten Sie!
603
01:04:07,940 --> 01:04:11,300
(Angeklagter)
Der Graf von Monte Christo!
604
01:04:11,940 --> 01:04:13,700
Tumult im Saal
605
01:04:14,340 --> 01:04:19,500
Sehr interessante �berraschung.
Der Graf ist als Zeuge anwesend.
606
01:04:19,980 --> 01:04:23,500
Gerichtsdiener, f�hren
Sie den Grafen herein!
607
01:04:29,100 --> 01:04:34,860
Aufgeregtes Stimmengewirr,
dann gespannte Stille
608
01:04:36,660 --> 01:04:42,420
Mein Herr! Ich habe die Pflicht, Sie
nach Namen und Geburtsdatum zu fragen.
609
01:04:42,900 --> 01:04:48,060
Edmond, Graf von Monte Christo.
Geboren am 21.9.1793 in Marseille.
610
01:04:48,540 --> 01:04:53,380
Sie sagen die reine Wahrheit.
Heben Sie die Hand und schw�ren Sie.
611
01:04:53,860 --> 01:04:55,100
Ich schw�re.
612
01:04:55,580 --> 01:05:00,660
Sie verlangten vom Angeklagten, dass
er sich Graf de Cavalcanti nennt.
613
01:05:01,140 --> 01:05:05,900
Das ist die reine Wahrheit.
Sie machen sich damit zum Mitt�ter!
614
01:05:06,620 --> 01:05:11,460
Ja. Aber nur, was die F�lschung
seines Namens betrifft.
615
01:05:11,940 --> 01:05:15,500
Was bezweckten Sie mit
der Namensf�lschung?
616
01:05:15,980 --> 01:05:21,740
Ich wollte eine angesehene Familie
sch�tzen und vor Schande bewahren.
617
01:05:22,220 --> 01:05:25,660
Welche Familie?
Verlangen Sie keine Antwort.
618
01:05:26,140 --> 01:05:28,900
Sie beschw�ren einen Skandal herauf.
619
01:05:29,380 --> 01:05:33,660
Einen Skandal bis in die h�chsten
Kreise der Gesellschaft.
620
01:05:34,180 --> 01:05:38,500
Ihr Schweigen ist ein gr��erer
Skandal als die Wahrheit!
621
01:05:38,940 --> 01:05:41,340
Nennen Sie den Namen des M�rders!
622
01:05:42,660 --> 01:05:49,180
Der Angeklagte ist in der Nacht vom
27. zum 28. September 1817 geboren.
623
01:05:49,780 --> 01:05:53,980
In Auteuil, Rue la Fontaine 28.
Woher wissen Sie das?
624
01:05:56,100 --> 01:05:59,340
Von drei Personen,
die hier anwesend sind.
625
01:05:59,980 --> 01:06:03,540
Bitte vernehmen Sie die
drei, Herr Pr�sident.
626
01:06:04,020 --> 01:06:06,380
Die Verteidigung stimmt zu.
627
01:06:06,860 --> 01:06:12,100
Es geht um Monsieur Bertuccio,
Madame Picard und Monsieur Mireille.
628
01:06:12,580 --> 01:06:15,980
Die genannten Personen
bitte vortreten!
629
01:06:27,260 --> 01:06:31,100
Name?
- Emile Bertuccio, 14.4.1790 geboren.
630
01:06:31,580 --> 01:06:35,220
Gegenw�rtig im Dienst des
Grafen von Monte Christo.
631
01:06:35,860 --> 01:06:39,620
Was wissen Sie �ber die
Herkunft des Angeklagten?
632
01:06:40,100 --> 01:06:47,220
Ich war damals im Park des Hauses
in Auteuil. Ich wollte einbrechen.
633
01:06:47,980 --> 01:06:50,740
Sollen Einbrecher hier
Beweise liefern?
634
01:06:51,460 --> 01:06:56,620
Von Einbrechern wie mir k�nnten Sie
nicht leben, Herr Staatsanwalt.
635
01:06:57,260 --> 01:07:00,420
Ich habe in dieser
Nacht nichts gestohlen.
636
01:07:00,900 --> 01:07:04,940
Ich sah einen Mann. Er begrub ein
Neugeborenes, das noch lebte.
637
01:07:05,420 --> 01:07:07,700
Ich nahm das Kind sp�ter mit.
638
01:07:08,220 --> 01:07:12,660
Diese Aussage ist nutzlos.
Herr Pr�sident!
639
01:07:13,220 --> 01:07:18,780
Ich stand in Diensten jenes Mannes.
Er war der leibliche Vater des Kindes
640
01:07:19,260 --> 01:07:23,620
Er nannte sich Baron Danglars.
- Dann bin ich Baron Danglars!
641
01:07:24,260 --> 01:07:27,020
Ein Baron Danglars existierte nie.
642
01:07:27,500 --> 01:07:32,940
Er hat sich den Namen zugelegt:
der Staatsanwalt de Villefort!
643
01:07:33,740 --> 01:07:37,500
Lautstarke Emp�rung im Saal
644
01:07:41,740 --> 01:07:44,500
Ruhe, oder ich lasse den Saal r�umen!
645
01:07:45,340 --> 01:07:50,700
Monsieur de Villefort, treten Sie
dieser furchtbaren Anklage entgegen!
646
01:07:55,220 --> 01:08:01,860
Herr Pr�sident, diese Leute sagen die
Wahrheit. Ich bekenne mich schuldig.
647
01:08:02,740 --> 01:08:07,100
Ich stelle mich dem neuen
Staatsanwalt zur Verf�gung.
648
01:08:07,620 --> 01:08:09,380
Emp�rte Rufe
649
01:08:10,420 --> 01:08:12,460
Ich kann Ihren Kopf retten.
650
01:08:13,420 --> 01:08:18,180
Die Sitzung ist geschlossen!
Wache, den Angeklagten abf�hren!
651
01:08:59,940 --> 01:09:03,300
Warum verfolgen Sie mich?
Was wollen Sie?
652
01:09:03,980 --> 01:09:09,100
Erinnern Sie sich an einen Seemann,
dem Sie die Freiheit versprachen?
653
01:09:09,580 --> 01:09:14,060
Sie sperrten ihn lebensl�nglich ein.
Ich erinnere mich.
654
01:09:14,620 --> 01:09:18,380
Es war der Abend Ihrer Verlobung
und seiner auch.
655
01:09:20,220 --> 01:09:24,580
Hier, das ist das Aktenst�ck
mit Ihrer Unterschrift.
656
01:09:28,020 --> 01:09:29,620
Edmond Dantes.
657
01:09:30,460 --> 01:09:33,060
Leben Sie wohl,
Monsieur de Villefort.
658
01:10:14,300 --> 01:10:19,660
Der Staatsanwalt ist wahnsinnig
geworden! Wir sehen ihn nicht wieder.
659
01:10:20,140 --> 01:10:23,780
Urheber dieses Skandals:
Der Graf von Monte Christo!
660
01:10:24,580 --> 01:10:27,940
Was hast du? Ber�hrt
die Sache dich so sehr?
661
01:10:29,900 --> 01:10:32,660
Ich bin nur nerv�s und ersch�pft.
662
01:10:33,940 --> 01:10:36,980
Ach! Man m�sste Paris
und alles vergessen!
663
01:10:39,740 --> 01:10:43,500
Albert, ich m�chte f�r
einige Wochen verreisen.
664
01:10:43,980 --> 01:10:47,540
Unm�glich! Vater hat eine
Sitzung in der Kammer.
665
01:10:48,020 --> 01:10:50,940
Was gehen uns die Skandale
dieses Grafen an?
666
01:10:51,420 --> 01:10:54,820
Wir m�ssen nichts bef�rchten.
Du hast recht.
667
01:11:03,100 --> 01:11:06,460
Aufgeregtes Stimmengewirr
668
01:11:08,340 --> 01:11:13,300
Ich will unbedingt dabei sein!
- Ich will sehen, wie er das erkl�rt.
669
01:11:13,780 --> 01:11:17,620
Monsieur de Villefort?
- Aber nein! Das war gestern.
670
01:11:18,100 --> 01:11:20,940
Heute geht es um Monsieur de Morcerf.
671
01:11:22,740 --> 01:11:25,900
Monsieur de Morcerf
wagt nicht zu kommen.
672
01:11:26,380 --> 01:11:28,780
Der Artikel beweist nichts.
673
01:11:29,780 --> 01:11:33,140
Ich versichere: Sie haben
unsere Sympathie.
674
01:11:33,620 --> 01:11:38,060
Dieser Pressekrieg ist ein Skandal!
- Wie in einer Republik!
675
01:11:39,980 --> 01:11:43,940
Bitte die Pl�tze einnehmen!
Die Sitzung beginnt.
676
01:11:55,980 --> 01:11:58,700
Meine Herren, die Sitzung
ist er�ffnet!
677
01:11:59,780 --> 01:12:03,740
Die Presse schadet der Ehre
unserer Pairskammer!
678
01:12:04,220 --> 01:12:10,180
Was kann Monsieur de Morcerf auf die
Anklagen der Journalisten erwidern?
679
01:12:11,100 --> 01:12:16,460
Aber vielleicht ist er noch gar nicht
bereit, darauf zu antworten?
680
01:12:17,340 --> 01:12:19,180
Doch, meine Herren!
681
01:12:19,660 --> 01:12:24,220
Einen Angriff zur�ckschlagen:
Das duldet keinen Aufschub!
682
01:12:24,700 --> 01:12:29,180
Hier geht es um Feinde, die wir
alle kennen! Ich verlange Kl�rung!
683
01:12:29,740 --> 01:12:35,540
Die Kammer ist einverstanden.
Graf de Morcerf, Sie haben das Wort.
684
01:12:49,620 --> 01:12:52,980
Meine Herren! Ich war
mit 36 Jahren General.
685
01:12:53,460 --> 01:12:58,820
Ich diente meinem Vaterland mein
Leben lang, war zweimal verwundet.
686
01:12:59,300 --> 01:13:03,220
Eine Zeitung wagt es jetzt,
meine Ehre anzutasten!
687
01:13:03,820 --> 01:13:07,980
Aber wir wissen alle, wer
hinter dieser Zeitung steht:
688
01:13:08,460 --> 01:13:13,100
Ein Fremder, dessen riesiges
Verm�gen ein Geheimnis ist!
689
01:13:13,900 --> 01:13:19,660
Meine Herren, wem glauben Sie
mehr: diesem Fremden oder mir?
690
01:13:21,620 --> 01:13:23,980
Man wirft mir Verrat vor!
691
01:13:24,460 --> 01:13:29,820
Man sagt, ich habe den Pascha von
Janina seinen Feinden ausgeliefert!
692
01:13:30,300 --> 01:13:32,660
Aber ich genoss sein Vertrauen!
693
01:13:33,140 --> 01:13:37,660
Kurz vor seinem Tod hat er mir seine
Frau und seine Tochter anvertraut!
694
01:13:38,140 --> 01:13:40,260
Wo sind sie geblieben?
695
01:13:40,740 --> 01:13:44,260
Beide sind leider umgekommen
w�hrend der letzten K�mpfe.
696
01:13:44,740 --> 01:13:48,100
Ihr Tod war f�r mich der
schwerste Schlag meines Lebens.
697
01:13:48,580 --> 01:13:52,420
Leider gibt es f�r diese Ereignisse
keine lebenden Zeugen mehr.
698
01:13:52,900 --> 01:13:57,260
Doch, einen gibt es!
Er m�chte aussagen.
699
01:13:58,380 --> 01:14:03,420
Kein Zweifel, dass Monsieur de
Morcerfs Unschuld bewiesen wird!
700
01:14:03,900 --> 01:14:06,860
Darum schlage ich vor, ihn anzuh�ren.
701
01:14:07,900 --> 01:14:09,740
Zustimmende Rufe
702
01:14:10,220 --> 01:14:13,980
Monsieur de Morcerf,
nehmen Sie Ihren Platz ein.
703
01:14:14,460 --> 01:14:17,100
Amtsdiener, holen Sie den Zeugen.
704
01:14:25,140 --> 01:14:28,780
Das ist ein Betr�ger!
Es gibt keinen Zeugen!
705
01:14:35,580 --> 01:14:38,420
Madame, bitte nennen
Sie uns Ihren Namen.
706
01:14:38,900 --> 01:14:42,660
Haydee, Tochter des
Paschas von Janina.
707
01:14:43,260 --> 01:14:45,020
Verwunderung im Saal
708
01:14:45,540 --> 01:14:50,100
K�nnen Sie Ihre Identit�t beweisen?
- Ja. Hier ist meine Geburtsurkunde.
709
01:14:50,580 --> 01:14:54,820
Au�erdem die Urkunde �ber den
Verkauf der Prinzessin Haydee:
710
01:14:55,300 --> 01:14:59,420
An den Sklavenh�ndler El Cobir,
durch den Offizier Fernand Mondego.
711
01:15:03,660 --> 01:15:08,500
Monsieur de Morcerf, erkennen Sie
die Tochter des Paschas? - Nein!
712
01:15:10,020 --> 01:15:15,260
Aber ich erkenne Sie! Sie haben
meinen Vater betrogen, mich verkauft!
713
01:15:15,740 --> 01:15:22,020
Sehen Sie ihn an: Er hat auf der Stirn
noch das Blut meines Vaters!
714
01:15:22,700 --> 01:15:24,260
Eine Untersuchung!
715
01:15:26,660 --> 01:15:29,300
Alle verlangen eine Untersuchung.
716
01:15:29,980 --> 01:15:34,580
(Graf) Das ist eine Beleidigung!
- Sie verurteilen sich selbst!
717
01:15:35,300 --> 01:15:37,660
Wer ist f�r eine Untersuchung?
718
01:15:42,380 --> 01:15:47,820
Madame, Sie k�nnen gehen. Die
Kommission wird Sie morgen vorladen.
719
01:16:54,340 --> 01:16:57,660
Mein Herr, ich will eine Erkl�rung!
Hier in der Oper?
720
01:16:58,140 --> 01:17:00,660
Sie, Ihre Geliebte und
Ihre Zeitung l�gen!
721
01:17:01,180 --> 01:17:06,420
Leise, Monsieur de Morcerf. Sie
k�nnten sich unsterblich blamieren.
722
01:17:06,980 --> 01:17:09,860
Sie sind ein Betr�ger
und ein Feigling!
723
01:17:11,580 --> 01:17:15,580
Ihre Freunde finden mich nach
der Vorstellung zu Hause.
724
01:17:16,060 --> 01:17:19,220
Meine Herren, ich will
Sie nicht aufhalten.
725
01:17:24,380 --> 01:17:30,140
Acht Uhr, auf Pistolen. 20 Schritt
Abstand, erster Schuss auf Kommando.
726
01:17:40,100 --> 01:17:45,660
Ich habe Sie erwartet. Sie hatten
keine andere Wahl als herzukommen.
727
01:17:48,820 --> 01:17:53,460
Sie wollen mich bitten, dass ich
Ihren Sohn morgen verschone.
728
01:17:53,940 --> 01:17:58,900
Sie wollen mich durch Tr�nen zum
Mitleid bewegen. Ja, das will ich.
729
01:17:59,380 --> 01:18:04,380
Sie w�ren jetzt sogar einverstanden,
mit mir wegzufahren. Ja.
730
01:18:04,860 --> 01:18:10,020
Jetzt ist es zu sp�t, Mercedes. Ich
bin morgen zum Duell verabredet.
731
01:18:10,500 --> 01:18:14,260
Und ich gehe!
Warum verfolgen Sie uns?
732
01:18:14,820 --> 01:18:19,580
Fernand hat gelogen, als er von
Ihrer Erschie�ung berichtete.
733
01:18:20,060 --> 01:18:25,100
Ich verzeihe ihm das niemals.
Aber wir waren f�reinander verloren.
734
01:18:25,580 --> 01:18:29,060
Sie waren im Gef�ngnis.
Aber durch wessen Schuld?
735
01:18:39,860 --> 01:18:41,620
Bitte, lesen Sie.
736
01:18:42,260 --> 01:18:47,020
Wegen dieser Zeilen verbrachte
ich meine Jugend im Gef�ngnis.
737
01:18:47,500 --> 01:18:51,860
Mein Vater starb, meine Verlobte
heiratete einen anderen.
738
01:18:52,340 --> 01:18:54,900
Der Brief ist anonym!
Ja, zweifach.
739
01:18:55,380 --> 01:19:00,540
Caderousse schrieb den Anfang.
Der Schluss ist von Fernand Mondego!
740
01:19:01,860 --> 01:19:07,020
Dann ist alles verloren. Alles.
Sie k�nnen das nicht verzeihen.
741
01:19:07,500 --> 01:19:11,340
Es war hart f�r mich.
Aber es gibt noch Schlimmeres.
742
01:19:12,460 --> 01:19:18,540
Eine ganze lange Nacht darauf warten,
dass mein Sohn sterben muss ...
743
01:19:21,580 --> 01:19:23,900
H�ren Sie die Glocke?
Zwei Uhr.
744
01:19:24,380 --> 01:19:26,100
Noch sechs Stunden.
745
01:19:32,700 --> 01:19:37,860
Ich glaubte, Sie lieben mich.
Jetzt bezweifle ich das. Mercedes!
746
01:19:38,900 --> 01:19:43,140
Sie haben gewonnen. Ihr Sohn
wird lebend zur�ckkommen.
747
01:19:43,620 --> 01:19:47,380
Ich verspreche es. Gleichzeitig
sind Sie von mir befreit.
748
01:19:48,300 --> 01:19:54,260
Wenn ich ihn verfehle ... Er trifft
bestimmt. Er hat den zweiten Schuss.
749
01:19:55,180 --> 01:19:58,260
Sie werden ihn nicht
t�ten oder verwunden.
750
01:19:58,740 --> 01:20:01,620
Ich gebe Ihnen mein Wort.
Danke.
751
01:20:34,420 --> 01:20:39,100
Monsieur de Morcerf teilte mit,
dass er hierherkommt ... Da ist er!
752
01:20:44,820 --> 01:20:48,380
Man reitet nicht zu einem Duell!
- Mit offenem Mantel!
753
01:20:48,860 --> 01:20:50,340
Er ist verr�ckt.
754
01:20:56,420 --> 01:20:59,980
Ich muss den Grafen von
Monte Christo sprechen.
755
01:21:00,460 --> 01:21:04,020
Das ist gegen die Regeln!
- Kommen Sie bitte mit.
756
01:21:15,820 --> 01:21:21,380
Monsieur de Monte Christo! Ich kannte
gestern nur einen Teil der Wahrheit.
757
01:21:21,860 --> 01:21:26,500
Ich erfuhr alles erst heute Nacht.
Ich bitte Sie um Verzeihung.
758
01:21:26,980 --> 01:21:30,940
F�r den Verrat, den Leutnant Mondego
vor 23 Jahren an Ihnen beging.
759
01:21:33,060 --> 01:21:37,060
Meine Zeugen denken hoffentlich
nicht, ich bin feige.
760
01:21:37,540 --> 01:21:40,420
Ich muss sonst das
Gegenteil beweisen.
761
01:21:43,460 --> 01:21:45,420
Mein lieber Morcerf!
762
01:21:45,900 --> 01:21:49,260
Wir k�nnen uns hier trennen.
- Ich komme mit.
763
01:22:04,820 --> 01:22:07,980
Monsieur de Morcerf
m�chte Sie sprechen.
764
01:22:09,540 --> 01:22:14,580
Mein Herr! Mein Sohn lehnte es ab,
aber ich duelliere mich mit Ihnen!
765
01:22:15,620 --> 01:22:17,780
Dann sofort! Und hier!
766
01:22:56,940 --> 01:23:00,260
Wird Ihnen klar, dass
Edmond Dantes Sie besiegte?
767
01:23:01,700 --> 01:23:03,300
Edmond Dantes ...
768
01:23:10,180 --> 01:23:14,900
F�hren Sie Graf de Morcerf hinaus!
Mein Haus bleibt ihm verschlossen!
769
01:23:23,580 --> 01:23:25,700
Bist du so weit?
Sofort.
770
01:23:53,940 --> 01:23:55,860
Schuss kracht.
771
01:24:08,700 --> 01:24:13,460
Mutter, sei nicht mehr traurig!
Dein Sohn wird Seeoffizier.
772
01:24:13,940 --> 01:24:17,100
In f�nf Jahren bin ich
bestimmt Kapit�n.
773
01:24:17,580 --> 01:24:21,340
Wann f�hrt dein Schiff?
Am Freitag, nach �gypten.
774
01:24:21,820 --> 01:24:25,860
�ber Bastia, Malta und Tripolis.
Dieselbe Strecke ...
775
01:24:26,900 --> 01:24:30,780
Was tue ich, bis du zur�ckkommst?
Du wartest auf mich.
776
01:24:31,260 --> 01:24:35,620
Du wirst an diesem Fenster sitzen.
Ich bin das gewohnt.
777
01:24:36,100 --> 01:24:41,460
W�hrend meiner ganzen Jugend wartete
ich so und schaute auf das Meer ...
778
01:24:52,900 --> 01:24:55,380
Wehm�tige Musik
779
01:25:05,940 --> 01:25:08,660
Untertitel:
Rosemarie Streibig
92913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.