All language subtitles for Part 2. Le comte de Monte-Cristo - La Vengeance_Ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,300 --> 00:02:29,100 Personen und ihre Farben: 2 00:02:29,660 --> 00:02:34,660 Edmond, Graf von Monte Christo Gerard de Villefort, Staatsanwalt 3 00:02:35,340 --> 00:02:39,900 Caderousse, Str�fling Jacopo, ehemaliger Schmuggler 4 00:02:40,460 --> 00:02:43,700 Mercedes, fr�here Verlobte von Edmond 5 00:02:46,540 --> 00:02:51,580 Jacopo! Du erf�hrst jetzt, wen du vor einem Jahr aus dem Wasser zogst. 6 00:02:52,420 --> 00:02:57,420 Ich war 20 Jahre alt und der gl�cklichste Mensch der Welt. 7 00:02:57,900 --> 00:03:03,100 Ich war 1. Offizier der "Pharao". In Marseille wartete meine Verlobte. 8 00:03:03,580 --> 00:03:07,660 Caderousse war 2. Offizier und wollte Kapit�n werden. 9 00:03:08,140 --> 00:03:11,700 Er schrieb mit verstellter Schrift einen Brief. 10 00:03:12,180 --> 00:03:15,900 Er bezeichnete mich darin als Napoleon-Anh�nger. 11 00:03:16,380 --> 00:03:21,220 Fernand war der Cousin meiner Verlobten Mercedes. Er liebte sie. 12 00:03:21,700 --> 00:03:24,540 Er brachte den Brief zum Staatsanwalt. 13 00:03:25,020 --> 00:03:30,100 Das Ungl�ck begann am Abend meiner R�ckkehr. Ich wurde verhaftet. 14 00:03:30,580 --> 00:03:34,980 Der Staatsanwalt de Villefort versprach mir die Freiheit. 15 00:03:35,460 --> 00:03:39,220 Er hatte aber Angst, selbst Probleme zu bekommen. 16 00:03:39,700 --> 00:03:44,180 Er gab darum den Befehl, mich ins Chateau d'If zu bringen. 17 00:03:44,660 --> 00:03:50,300 Ich verlangte vergebens ein Urteil. Man wollte mich lebenslang einkerkern 18 00:03:50,780 --> 00:03:55,140 Ich konnte Verbindung zu einem Mitgefangenen aufnehmen. 19 00:03:55,620 --> 00:03:59,740 Ich w�re sonst wahnsinnig geworden. Er hie� Abbe Faria. 20 00:04:00,220 --> 00:04:04,980 Er verriet mir einige Tage vor seinem Tod sein gro�es Geheimnis. 21 00:04:05,500 --> 00:04:10,740 Er hatte vor Jahren auf der Insel Monte Christo einen Schatz gefunden. 22 00:04:11,220 --> 00:04:14,740 Ich konnte fliehen, am Todestag von Abbe Faria. 23 00:04:15,220 --> 00:04:20,860 Ich lie� mich im Leichensack in die See werfen.Du hast mich rausgefischt. 24 00:04:21,340 --> 00:04:26,100 Du brachtest mich nach Monte Christo, wo ich den Schatz fand. 25 00:04:26,580 --> 00:04:31,340 Ich werde ihn dazu benutzen, meine drei Feinde zu vernichten. 26 00:04:31,820 --> 00:04:36,220 Sie nahmen mir die Braut, mein Schiff und meine Freiheit. 27 00:04:37,100 --> 00:04:39,020 Ich begann mit Caderousse. 28 00:04:39,500 --> 00:04:44,420 Ich verkleidete mich als M�nch und brachte ihm einen Diamanten. 29 00:04:44,900 --> 00:04:48,300 Caderousse war noch am selben Abend erledigt. 30 00:04:48,780 --> 00:04:54,020 Er und seine Frau versuchten, den K�ufer des Diamanten zu ermorden. 31 00:04:54,500 --> 00:04:57,260 Er hat sein Schicksal selbst gew�hlt. 32 00:04:57,860 --> 00:05:02,420 Jetzt sind noch zwei Rechnungen offen: Villefort und Fernand. 33 00:05:02,900 --> 00:05:05,820 Villefort ist Staatsanwalt des K�nigs. 34 00:05:06,300 --> 00:05:09,660 Fernand nennt sich jetzt General de Morcerf. 35 00:05:10,140 --> 00:05:13,900 Er soll in die Pairskammer aufgenommen werden. 36 00:05:17,940 --> 00:05:22,180 Haben Sie das Recht, sich nach so vielen Jahren noch zu r�chen? 37 00:05:22,660 --> 00:05:24,820 Ich muss das mit Gott abmachen. 38 00:05:29,900 --> 00:05:31,860 Pr�sentiert das Gewehr! 39 00:05:44,420 --> 00:05:49,180 Gewehr ab! Rechts um! Abteilung marsch! 40 00:05:51,780 --> 00:05:57,260 Meine Herren! Heute ist feierliche Einf�hrung von General de Morcerf! 41 00:05:57,740 --> 00:06:01,980 Er erhielt soeben die W�rde eines Pairs von Frankreich. 42 00:06:02,460 --> 00:06:07,540 Seine Laufbahn diente ausschlie�lich dem Wohl der �ffentlichkeit. 43 00:06:08,020 --> 00:06:11,300 Ich bitte den General auf die Rednertrib�ne! 44 00:06:12,020 --> 00:06:14,380 Meine Herren, ich danke Ihnen. 45 00:06:14,860 --> 00:06:20,620 Ich versichere unserem K�nig Louis Philippe meine Treue und Ergebenheit. 46 00:06:21,620 --> 00:06:26,380 Schreiben Sie den Bericht f�r die Nationalzeitung? Was notieren Sie? 47 00:06:26,860 --> 00:06:31,260 Ich schreibe �ber Madame de Morcerf. Ihr L�cheln wirkt gezwungen. 48 00:06:31,740 --> 00:06:33,340 Sie langweilt sich. 49 00:06:48,420 --> 00:06:53,220 Ich sagte dir doch: Unser Schicksal ist darin vorgezeichnet ... 50 00:06:58,220 --> 00:07:00,740 Stumme Szene 51 00:07:19,340 --> 00:07:22,420 Ich muss gehen. - Kommen Sie zum Opernball? 52 00:07:22,900 --> 00:07:26,660 Ja. Ich wei�, welches Kost�m Madame de Morcerf tr�gt. 53 00:07:27,140 --> 00:07:30,340 Bitte sagen Sie es! - Sie geht als Zigeunerin. 54 00:07:36,420 --> 00:07:39,660 Orchester spielt einen Can-Can. 55 00:07:59,220 --> 00:08:02,660 Der Scharfrichter sucht K�pfe zum Abschlagen. 56 00:08:03,140 --> 00:08:04,900 Oder zum Verdrehen. 57 00:08:05,380 --> 00:08:09,420 Er d�rfte mich gern k�pfen. - Er fand schon sein Opfer. 58 00:08:36,260 --> 00:08:39,980 W�rde die sch�ne Zigeunerin mir die Zukunft sagen? 59 00:08:40,460 --> 00:08:44,620 Die Zukunft eines Scharfrichters ist sehr interessant. 60 00:08:45,100 --> 00:08:50,380 Eine seltsame Hand ... Die Linie rechts zeigt,dass Sie logisch denken. 61 00:08:50,860 --> 00:08:55,620 Diese Querlinie ... Sie mussten eine geliebte Frau verlassen. 62 00:08:56,100 --> 00:08:59,860 Sie finden sie, werden aber nicht mit ihr vereint sein. 63 00:09:00,580 --> 00:09:05,020 Ich kenne diese Hand. Habe ich Ihnen irgendwann wahrgesagt? 64 00:09:05,500 --> 00:09:10,860 Dann m�ssten Sie au�er der Zukunft auch meine Vergangenheit kennen. 65 00:09:11,340 --> 00:09:14,700 Sie w�hlten Ihre Verkleidung sehr gut. 66 00:09:15,180 --> 00:09:18,940 Vielleicht bin ich wirklich Henker und suche Opfer. 67 00:09:19,580 --> 00:09:22,940 Auf dem Ball? Ich m�chte wissen, wer Sie sind. 68 00:09:23,580 --> 00:09:26,340 Sie erfahren es noch fr�h genug. 69 00:09:27,260 --> 00:09:30,740 (angstvoll) Wer sind Sie? Ich verrate es nicht. 70 00:09:33,140 --> 00:09:36,660 Wiener Walzer 71 00:09:37,180 --> 00:09:40,420 Ich h�rte Ihre Stimme schon einmal. Wo? Wann? 72 00:09:40,900 --> 00:09:42,900 Ich wei� es nicht. 73 00:09:44,900 --> 00:09:48,060 Ich m�sste glauben, Sie sind ein Geist. 74 00:09:48,540 --> 00:09:52,500 Welche Erinnerungen weckt der Geist? Gute oder b�se? 75 00:09:52,940 --> 00:09:57,100 Antworten Sie! Vielleicht kommen auch mir Erinnerungen. 76 00:09:57,580 --> 00:10:03,860 Wenn ich diese Musik h�re, bin ich zwanzig Jahre alt. Sie auch? 77 00:10:04,980 --> 00:10:08,700 Ja. Vergleichen wir unsere Erinnerungen! 78 00:10:09,180 --> 00:10:14,420 Erz�hlen Sie zuerst von Ihren. Das kann Sie unm�glich interessieren. 79 00:10:14,900 --> 00:10:20,380 Sie benutzen den Tanz, um mich zum Sprechen zu bringen. H�ren wir auf! 80 00:10:20,860 --> 00:10:24,780 Aufh�ren? Ich wei�, warum. Sie haben feuchte Augen. 81 00:10:25,580 --> 00:10:29,940 Das ist nichts, das macht die Hitze. Was haben Sie? 82 00:10:31,220 --> 00:10:35,580 Woher kommt diese Narbe? Sie ist alt. Niemand beachtet sie. 83 00:10:36,140 --> 00:10:38,780 Scharfrichter haben scharfe Augen. 84 00:10:39,260 --> 00:10:43,340 Spanier wollen mit Verletzungen das Schicksal g�nstig stimmen. 85 00:10:43,940 --> 00:10:47,460 Aber woher ... Man entgeht seinem Schicksal nicht. 86 00:10:47,940 --> 00:10:50,780 Begleiten Sie mich. Wollen Sie nicht mehr tanzen? 87 00:10:51,260 --> 00:10:55,620 Ich habe das Gef�hl, meinen Erinnerungen untreu zu werden. 88 00:11:08,700 --> 00:11:10,540 Auf Ihren Erfolg! 89 00:11:11,020 --> 00:11:15,380 Sie werden sicher auch bald in die Pairskammer aufgenommen. 90 00:11:16,860 --> 00:11:20,180 Warum l�cheln Sie? Ich denke 20 Jahre zur�ck. 91 00:11:20,660 --> 00:11:24,660 Ja, ein gewaltiger Aufstieg. Ich verdanke Ihnen viel. 92 00:11:25,140 --> 00:11:27,380 Auch die Stellung im Orient. 93 00:11:27,860 --> 00:11:31,820 Sie haben das wiedergutgemacht nach Ihrer R�ckkehr. 94 00:11:32,740 --> 00:11:38,460 Eine kleine Gruppe von Menschen k�nnte die ganze Welt besiegen. 95 00:11:40,340 --> 00:11:45,860 Vorausgesetzt, etwas verbindet sie. Zum Beispiel ein Toter. 96 00:11:48,820 --> 00:11:52,180 Ich muss mich wohl von Ihnen verabschieden. 97 00:11:53,460 --> 00:11:58,500 General und Staatsanwalt verzeihen hoffentlich die Entf�hrung. 98 00:11:58,980 --> 00:12:04,460 Wie haben Sie uns erkannt? Ein Scharfrichter erkennt jeden. 99 00:12:05,020 --> 00:12:10,060 Dann nennen Sie auch Ihren Namen. Scharfrichter haben keine Namen. 100 00:12:10,540 --> 00:12:13,300 Sie sind nur Werkzeuge des Schicksals. 101 00:12:13,780 --> 00:12:16,500 Scharfrichter unterstehen der Justiz des K�nigs. 102 00:12:16,980 --> 00:12:22,180 Ich gehorche vielleicht nur der Justiz Gottes. 103 00:12:22,660 --> 00:12:26,940 Sie sind romantisch. Schw�rmen Sie f�r die Dramen Hugos? 104 00:12:27,420 --> 00:12:31,780 Ich lehne sie nicht ab. Wir treffen uns sicher nie im Theater 105 00:12:32,260 --> 00:12:34,660 Die ganze Welt ist ein Theater. 106 00:12:35,140 --> 00:12:38,340 Man kann das St�ck nicht w�hlen, in dem man spielt. 107 00:12:39,220 --> 00:12:44,980 Wir sehen uns wieder, wenn der Autor es will. Meine Verehrung, Madame. 108 00:12:47,540 --> 00:12:51,540 Sorge dich nicht, Mama. Wir sind morgen fr�h zur�ck. 109 00:12:52,020 --> 00:12:56,340 Wohin wollt ihr, mein Sohn? - In die Spelunke "Zur Glocke"! 110 00:13:00,420 --> 00:13:04,580 Ihr werdet sehen: Hier ist es kein bisschen gef�hrlich. 111 00:13:05,060 --> 00:13:09,980 Irgendwann f�hrt man die Fremden her und nimmt Eintritt wie im Museum. 112 00:13:10,460 --> 00:13:13,500 Die reichen Knaben spotten �ber uns. 113 00:13:13,980 --> 00:13:18,340 Wirklich malerisch! - Jedenfalls besser als in der Oper. 114 00:13:18,820 --> 00:13:24,340 Ich liebe das einfache Volk. Trinkt ihr ein Glas Rotwein mit uns, Leute? 115 00:13:24,820 --> 00:13:29,820 Nein! Es ist 5 Uhr fr�h. Jetzt habt ihr es mit richtigen Kerlen zu tun. 116 00:13:30,300 --> 00:13:32,820 Was hei�t das? - Du erf�hrst es noch. 117 00:13:33,300 --> 00:13:37,860 Rei�t euer feines Maul nicht so auf! - Herr Wirt, Sekt f�r alle! 118 00:13:38,340 --> 00:13:42,180 Um diese Zeit bezahlt man im Voraus. - Lassen Sie das! 119 00:13:42,660 --> 00:13:46,820 Nerv�s? Zeig uns das Geld! - Ich glaube, wir gehen besser. 120 00:13:47,300 --> 00:13:50,060 Hier kommt man leichter rein als raus. 121 00:13:50,540 --> 00:13:55,540 Wir wollten nur jemanden suchen. - Und mich habt ihr gefunden. 122 00:13:56,020 --> 00:14:01,060 Wolltet ihr ein wenig die Nase in die Unterwelt stecken? 123 00:14:02,420 --> 00:14:05,340 Lassen Sie mich durch! - Geh doch vorbei. 124 00:14:23,260 --> 00:14:26,540 Vielen Dank. Darf ich um Ihren Namen bitten? 125 00:14:27,020 --> 00:14:30,980 Ich bin der Graf von Monte Christo. Albert de Morcerf. 126 00:14:31,460 --> 00:14:34,380 Meine Mutter wird sich freuen, Ihnen zu danken. 127 00:14:35,180 --> 00:14:40,020 Monte Christo? Das ist italienisch. - Ja, aber er ist Amerikaner. 128 00:14:40,500 --> 00:14:46,260 Er besitzt Goldminen. Er verlor im Kasino gestern fast eine Million. 129 00:14:46,740 --> 00:14:50,740 Aber nein! Er ist ein Nachkomme des Kalifen von Bagdad. 130 00:14:51,220 --> 00:14:54,380 Das klingt wie ein M�rchen aus 1.001 Nacht. 131 00:14:55,580 --> 00:14:59,420 Mama, das ist der Graf von Monte Christo. 132 00:15:01,820 --> 00:15:06,420 Ich muss Ihnen danken. Ich h�tte ohne Sie meinen Sohn nicht wiedergesehen. 133 00:15:06,940 --> 00:15:12,100 Ich danke Ihrem Sohn. Ich h�tte vermutlich sonst nicht die Freude, 134 00:15:12,580 --> 00:15:15,740 schon heute vor Ihnen zu stehen. 135 00:15:19,340 --> 00:15:21,900 Das ist auch f�r mich eine Freude. 136 00:15:22,380 --> 00:15:25,940 Ganz Paris spricht vom Grafen von Monte Christo. 137 00:15:26,420 --> 00:15:31,700 Ja. Woher er kommt, wer er ist, ob er verheiratet war ... 138 00:15:33,260 --> 00:15:35,940 Oder verlobt. Was kann das f�r Sie bedeuten? 139 00:15:36,420 --> 00:15:41,780 Wenn man reich und gl�cklich ist, vergisst man leicht die Vergangenheit 140 00:15:42,900 --> 00:15:45,500 Ja, wenn man das k�nnte ... 141 00:15:46,820 --> 00:15:52,300 Albert, widme dich unseren G�sten! Ich zeige dem Grafen das Gew�chshaus. 142 00:15:55,060 --> 00:15:56,620 Guten Tag. 143 00:15:57,220 --> 00:16:02,300 Guten Tag, Albert. 144 00:16:09,620 --> 00:16:15,540 Edmond, Sie leben! Sie erschienen mir schon gestern Abend sehr vertraut. 145 00:16:16,020 --> 00:16:18,500 Warum wolltest du nicht mit mir tanzen? 146 00:16:19,820 --> 00:16:23,780 Ich hatte Angst, dass ich dann meinen Mann verlasse. 147 00:16:24,260 --> 00:16:26,740 Zum Gl�ck habe ich mich besonnen. 148 00:16:28,900 --> 00:16:33,460 Mein armer Freund, es ist zu sp�t. Nein! 149 00:16:34,620 --> 00:16:39,500 Doch. 20 Jahre sind vergangen. Vergessen wir sie! Fliehen wir! 150 00:16:40,020 --> 00:16:45,380 Kein Mensch wird wissen, wo wir sind. Daf�r ist es zu sp�t. 151 00:16:46,420 --> 00:16:51,260 Nein, Mercedes! Ich habe 20 Jahre lang diesen Tag herbeigesehnt. 152 00:16:51,820 --> 00:16:56,180 Jetzt bin ich endlich frei. Ich lasse mich nicht abweisen! 153 00:16:56,660 --> 00:17:01,500 Ich bin unglaublich reich. Ich werde meinen Willen durchsetzen! 154 00:17:02,620 --> 00:17:07,820 Mercedes, wir fahren heute Nacht. Man kann nicht alles ausl�schen. 155 00:17:08,340 --> 00:17:11,460 Das w�re zu einfach. Was h�lt dich zur�ck? 156 00:17:12,140 --> 00:17:15,780 Ich habe einen Sohn. Ich darf das nicht vergessen. 157 00:17:17,020 --> 00:17:20,500 Wenn er h�rt, dass seine Mutter mit ihrem Geliebten floh ... 158 00:17:21,620 --> 00:17:26,180 Er wundert sich bestimmt schon, wo wir so lange bleiben. 159 00:17:27,020 --> 00:17:31,940 Du denkst nur an deinen Sohn. Ich glaube, ich bin dir gleichg�ltig. 160 00:17:32,660 --> 00:17:37,020 Ich bin nicht schuld, dass man Edmond Dantes totgesagt hat! 161 00:17:37,500 --> 00:17:43,660 Du wei�t, wer diese L�ge verbreitete. Ich kann Fernand nicht verlassen. 162 00:17:44,180 --> 00:17:48,100 Ich will alles vergessen, aber du offenbar nicht. 163 00:17:48,580 --> 00:17:53,580 Ich will nichts mehr davon h�ren! Schlimm f�r den Schuldigen. 164 00:18:19,260 --> 00:18:20,940 Entschuldigen Sie mich. 165 00:18:27,700 --> 00:18:29,460 Verzeih die Versp�tung. 166 00:18:29,940 --> 00:18:34,260 Albert erz�hlte, dass der Graf von Monte Christo hier war. 167 00:18:34,740 --> 00:18:39,100 Er musste schon fort. Gut. Dieser Besuch gefiel mir nicht. 168 00:18:39,580 --> 00:18:44,500 Albert ist ihm verpflichtet. Ein Pair muss seine G�ste ausw�hlen. 169 00:18:44,980 --> 00:18:47,900 Monte Christo ist nicht von altem Adel. 170 00:18:48,380 --> 00:18:52,340 Wir auch nicht. Umso mehr m�ssen wir uns zur�ckhalten 171 00:18:52,820 --> 00:18:55,460 Der alte Adel w�rde nie so protzen. 172 00:18:56,620 --> 00:19:00,580 Dieser Verschwender kaufte wieder ein gro�es Haus. 173 00:19:05,860 --> 00:19:10,420 Monsieur de Morcerf ist tot. Nein, bei ihm warten wir noch. 174 00:19:11,900 --> 00:19:16,500 Der Hauptschuldige soll vorher die anderen sterben sehen. 175 00:19:17,380 --> 00:19:19,900 Das hei�t: Monsieur de Villefort. 176 00:19:22,020 --> 00:19:25,620 Wollen Sie den Staatsanwalt vor die Pistole fordern? 177 00:19:26,100 --> 00:19:30,220 Ich werde ein Duell nie verweigern, aber auch nie herausfordern. 178 00:19:30,700 --> 00:19:33,460 Ich durchforsche seine Vergangenheit. 179 00:19:33,940 --> 00:19:36,580 Ich finde bestimmt etwas, das ihn vernichtet. 180 00:19:37,060 --> 00:19:40,700 Das wird schwierig. Im amtlichen Bericht steht: 181 00:19:41,180 --> 00:19:45,620 Unbescholtener Beamter, guter Familienvater, geachteter B�rger. 182 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 Sonst ist nichts bekannt �ber Monsieur de Villefort. 183 00:19:49,580 --> 00:19:53,980 Er hat vor 20 Jahren ein Haus gemietet, das er nie betrat. 184 00:19:55,460 --> 00:19:59,540 Wei�t du, welches Haus? Auteuil, Rue la Fontaine 28. 185 00:20:00,900 --> 00:20:05,780 Was wollen Sie in diesem Haus? Ich will es kaufen. 186 00:20:06,260 --> 00:20:11,380 Kaufen! In diesem Viertel sind sch�nere H�user zu verkaufen. 187 00:20:11,860 --> 00:20:15,340 Ich will aber gerade dieses Haus. Ich reise viel. 188 00:20:15,820 --> 00:20:21,260 Ich brauche eine Vertrauensperson, die das Haus dann bewacht. 189 00:20:21,860 --> 00:20:25,020 So wie Sie. Ich habe die Adresse des Notars. 190 00:20:28,620 --> 00:20:32,060 Die ber�hmte Picard von der Comedie Francaise! 191 00:20:32,540 --> 00:20:37,700 Sahen Sie die Picard auf der B�hne? Nein, aber ich kenne dieses Bild. 192 00:20:38,540 --> 00:20:40,780 Ich bin die Picard! Nein! 193 00:20:41,460 --> 00:20:44,780 Meine Karriere wurde unterbrochen. Ein Unfall? 194 00:20:45,260 --> 00:20:51,140 Nein, ein Gardeoffizier.Ich bin nicht aus Holz. Ich ging ab vom Theater. 195 00:20:51,620 --> 00:20:55,900 Ich fand zum Gl�ck eine Stellung bei einem jungen M�dchen. 196 00:20:56,380 --> 00:21:00,380 Sie wohnte hier in diesem Haus. Aber sie ging bald fort. 197 00:21:00,860 --> 00:21:05,860 Offenbar hatte sie Kummer. Irgendein Geheimnis steckte dahinter. 198 00:21:06,340 --> 00:21:09,860 Fast so aufregend wie am Theater! War sie allein? 199 00:21:10,340 --> 00:21:13,540 O nein! Der Mann nannte sich Baron Danglars. 200 00:21:14,020 --> 00:21:19,740 Die arme Kleine war sehr nerv�s. Kein Wunder in ihrem Zustand. 201 00:21:20,260 --> 00:21:24,580 Zustand? Ja, nat�rlich. Sie war ein M�dchen aus den besten Kreisen. 202 00:21:25,100 --> 00:21:27,860 Darum versteckten die zwei sich hier. 203 00:21:28,500 --> 00:21:31,860 Wurden Sie nicht mitgenommen bei der Abreise? 204 00:21:32,340 --> 00:21:37,340 O nein. Sie verschwanden irgendwann nachts. Ich habe geschlafen. 205 00:21:37,820 --> 00:21:43,580 Pl�tzlich wurde ich wach durch L�rm im Garten. Dann Stille. Sie waren weg. 206 00:21:44,300 --> 00:21:47,340 Haben sie nie geschrieben? Nein, nie. 207 00:21:48,220 --> 00:21:51,140 Der Notar sagte, ich soll das Haus h�ten. 208 00:21:52,700 --> 00:22:00,460 Wann geschah das alles? 1817, in der Nacht vom 27. zum 28. September. 209 00:22:00,940 --> 00:22:03,740 Gro�artiges Ged�chtnis! Kein Wunder. 210 00:22:04,300 --> 00:22:09,300 Mein Liebhaber verlie� mich in derselben Nacht. Er hie� Bertuccio. 211 00:22:09,780 --> 00:22:13,900 Er kam nicht in dieser Nacht. Er kam �berhaupt nie mehr. 212 00:22:14,380 --> 00:22:18,540 Nicht leicht f�r eine Frau, die ganz Paris begeisterte. 213 00:22:19,020 --> 00:22:22,420 Ich sah ihn nie wieder. Er arbeitet im Cafe Anglais. 214 00:22:32,980 --> 00:22:35,140 Vielen Dank, Herr Graf. 215 00:22:36,700 --> 00:22:38,580 Guten Abend, Herr Graf. 216 00:23:02,500 --> 00:23:06,900 Etwas vergessen, Herr Graf? Ja, Bertuccio. Meine Uhr. 217 00:23:07,940 --> 00:23:12,700 Oh! Ich sah keine. Hatten Sie die Uhr wirklich bei sich? 218 00:23:13,220 --> 00:23:14,980 Ganz bestimmt. 219 00:23:17,620 --> 00:23:21,380 Sie ist nicht auf dem Tisch und nicht unter dem Tisch. 220 00:23:21,860 --> 00:23:25,220 Sehen Sie in Ihrer linken Westentasche nach. 221 00:23:25,940 --> 00:23:29,940 Warum denken Sie, dass die Uhr sich gerade da befindet? 222 00:23:30,420 --> 00:23:35,740 Ich sah gestern, wie mein Geldbeutel in derselben Tasche verschwand. 223 00:23:36,220 --> 00:23:39,020 Ist sie das? Sie k�nnen beides behalten. 224 00:23:39,500 --> 00:23:41,260 Sie sind sehr gro�z�gig. 225 00:23:41,740 --> 00:23:45,300 Sie k�nnen in meinen Diensten noch viel mehr verdienen. 226 00:23:45,780 --> 00:23:50,260 Sie sind ab heute mein Haushofmeister mit dem Gehalt eines Ministers. 227 00:23:50,740 --> 00:23:54,220 Sie k�nnen es verdoppeln durch Ihre eigenen F�higkeiten. 228 00:23:54,700 --> 00:23:57,980 Sie m�ssen mich nur bestehlen. Aber Herr Graf! 229 00:24:00,060 --> 00:24:02,380 Ich warte, Monsieur Bertuccio. 230 00:24:02,860 --> 00:24:05,140 Ich muss zur Direktion gehen. Nicht n�tig. 231 00:24:05,620 --> 00:24:09,140 Wohin f�hren Sie mich dann? In mein neues Haus. 232 00:24:09,620 --> 00:24:12,580 Auteuil, Rue la Fontaine 28. 233 00:24:16,260 --> 00:24:21,940 Gef�llt Ihnen Auteuil nicht? Doch. Aber ich m�chte nicht dorthin. 234 00:24:22,620 --> 00:24:25,180 Soll ich lieber die Polizei rufen? 235 00:25:09,860 --> 00:25:15,100 Warum f�hren Sie mich dorthin? Damit Sie erz�hlen, was dort geschah. 236 00:25:15,580 --> 00:25:18,260 In der Nacht zum 28. September 1817. 237 00:25:18,740 --> 00:25:22,660 Damals verschwand das Paar, das in dem Haus wohnte. 238 00:25:23,140 --> 00:25:26,860 Und Sie h�rten auf, Ihre Geliebte dort zu besuchen. 239 00:25:27,380 --> 00:25:33,540 Denken Sie, ich besuchte die Dame nur um zu stehlen? Sie irren sich. 240 00:25:34,140 --> 00:25:41,100 Ich habe nichts gestohlen! Also? Sagen wir: Sie h�tten es gern getan. 241 00:25:41,700 --> 00:25:45,260 Ich bestreite das nicht. Aber es war keine gute Idee. 242 00:25:45,780 --> 00:25:48,140 Was war also in jener Nacht? 243 00:25:48,620 --> 00:25:54,340 Ich hatte mich im Garten versteckt. Ich sah einen Mann,der etwas vergrub. 244 00:25:54,980 --> 00:25:57,140 Da dr�ben, an der Mauer. 245 00:25:57,620 --> 00:26:00,860 Ich blieb ganz still, bis der Mann weg war. 246 00:26:01,340 --> 00:26:06,260 Er kam wieder mit einer Frau am Arm. Das Gehen machte ihr M�he. 247 00:26:06,740 --> 00:26:11,500 Sie fuhren weg, in einer Kutsche. Ich grub dann an der Stelle. 248 00:26:12,060 --> 00:26:16,820 Ich hoffte, dass ich Gold finde. Oder Juwelen. Aber es war ... 249 00:26:18,060 --> 00:26:19,660 Es war was? 250 00:26:21,900 --> 00:26:26,660 Ein S�ugling. Er gab einen winzigen Schrei von sich. Und dann ... 251 00:26:27,260 --> 00:26:30,980 Es war dumm von mir, aber ich lief mit dem Kind davon. 252 00:26:31,980 --> 00:26:34,300 M�dchen oder Junge? Ein Junge. 253 00:26:36,980 --> 00:26:41,380 Was ist aus ihm geworden? Ich hatte einen h�bschen Plan. 254 00:26:41,860 --> 00:26:45,940 Ich h�tte den Papa gern erpresst. Den Baron Danglars. 255 00:26:46,700 --> 00:26:49,660 Ja. Aber dieser Baron existierte nie. 256 00:26:50,140 --> 00:26:54,740 Staatsanwalt de Villefort war der Vater. 257 00:26:55,420 --> 00:26:59,940 Ich gab den Plan auf und brachte den Jungen zum Professor. 258 00:27:08,340 --> 00:27:12,500 Wer ist dieser Professor? Er hat irgendwo eine Schule. 259 00:27:13,180 --> 00:27:16,940 Wo ist die Schule? Im Lokal "Goldener Tropfen". 260 00:27:18,780 --> 00:27:23,500 Jetzt du. Vorsichtig ... Die Glocke bimmelt! Gleich noch einmal. 261 00:27:23,980 --> 00:27:28,460 Langsam ... Du darfst es nie mit Gewalt machen. 262 00:27:28,940 --> 00:27:32,940 Pass auf, dass die Glocke nicht bimmelt. Vorsichtig! 263 00:27:33,420 --> 00:27:34,580 Professor! 264 00:27:36,140 --> 00:27:39,660 Was ist? Erkennst du den alten Bertuccio nicht? 265 00:27:40,140 --> 00:27:42,620 Lange nicht gesehen. - 20 Jahre. 266 00:27:43,780 --> 00:27:49,100 Das ist ein Freund. Er interessiert sich f�r diesen Jungen ... 267 00:27:49,580 --> 00:27:52,140 Den meine Schwester dir brachte. 268 00:27:52,620 --> 00:27:57,060 Vor 20 Jahren ... O ja, ich wei�! Er wurde "Bruno" getauft. 269 00:27:57,900 --> 00:28:01,820 Erinnerst du dich an die gro�e Bettlerin Charlotte? 270 00:28:02,300 --> 00:28:05,740 Sie wurde reich durch ihn. Er war sehr begabt. 271 00:28:06,220 --> 00:28:11,140 Er konnte einem Polizisten unbemerkt die Hosentr�ger abkn�pfen. 272 00:28:11,780 --> 00:28:15,340 Was wurde aus ihm? - Der Dummkopf verliebte sich. 273 00:28:15,980 --> 00:28:19,340 Es war vorbei mit seiner Pr�zisionsarbeit. 274 00:28:19,820 --> 00:28:23,980 Er wurde erwischt und wehrte sich gegen die Polizisten. 275 00:28:24,460 --> 00:28:30,020 Darum sage ich immer: Niemals Gewalt anwenden! Bruno bekam zehn Jahre. 276 00:28:30,500 --> 00:28:32,940 Ist er im Zuchthaus? Ja, in Toulon. 277 00:28:48,780 --> 00:28:52,260 Was machst du da? An die Arbeit, aber schnell! 278 00:28:53,260 --> 00:28:57,260 Du machtest dir sicher Gedanken �ber deine Herkunft. 279 00:28:57,740 --> 00:29:00,900 Ja, manchmal. Ein Findelkind hat es schwer. 280 00:29:01,380 --> 00:29:04,460 Es sucht seine Eltern und findet sie nicht. 281 00:29:04,940 --> 00:29:08,300 Ich habe gute Nachrichten. Ist mein Vater auch ein Lump? 282 00:29:08,780 --> 00:29:12,300 Im Gegenteil. Du stammst aus einer sehr angesehenen Familie. 283 00:29:12,780 --> 00:29:14,220 Freut dich das nicht? 284 00:29:14,980 --> 00:29:21,060 Fein. Das hat einige Vorteile. Wie hei�t mein Papa? 285 00:29:21,540 --> 00:29:23,500 Ich sage es dir sp�ter. 286 00:29:23,980 --> 00:29:28,500 Verstehe. Moralpredigten, aber kein Geld. 287 00:29:28,980 --> 00:29:32,740 Diesmal gibt es keine Predigt, aber sehr viel Geld. 288 00:29:33,220 --> 00:29:37,580 Kann ich dann in der Kantine essen? Das ist nicht mehr n�tig. 289 00:29:38,180 --> 00:29:42,100 Heute Nacht wartet eine Kutsche auf dich. 290 00:29:42,620 --> 00:29:46,980 Fliehen? Der Posten schie�t sofort. Er bekommt viel Wein. 291 00:29:47,460 --> 00:29:50,420 Was ist mit der Zelle? Die T�r ist offen. 292 00:29:50,900 --> 00:29:55,980 Wir sind nachts zusammengekettet. Deine Kette wird angefeilt sein. 293 00:29:56,460 --> 00:30:01,660 Ich durfte dir ein Brot mitbringen. Ich muss es mit den anderen teilen. 294 00:30:02,140 --> 00:30:06,980 Ich wei�. Behalte diese H�lfte f�r dich. Sie enth�lt eine Feile. 295 00:30:08,780 --> 00:30:15,740 Ich muss gehen. Mache den Wachen keinen �rger an deinem letzten Tag. 296 00:30:16,380 --> 00:30:22,060 Sie sind ein seltsamer M�nch. Sei klug und nutze die Gelegenheit. 297 00:30:41,740 --> 00:30:46,420 Wie hei�t der M�nch? Busoni? Rede! Lass mich in Ruhe! 298 00:31:24,980 --> 00:31:28,740 Gib mir die Feile oder ich rufe die Wache! 299 00:31:38,980 --> 00:31:41,060 Still! Du wartest! 300 00:32:47,020 --> 00:32:51,020 Das ist Caderousse. Nehmt mich mit, sonst schreie ich. 301 00:32:51,540 --> 00:32:54,500 Dann m�sst ihr euch die Kleidung teilen. 302 00:33:03,020 --> 00:33:06,860 Es sind zwei! Ich wei�. Ich kenne den anderen. 303 00:33:30,220 --> 00:33:35,140 Bitte melden Sie mich an beim Generalinspektor der Gef�ngnisse. 304 00:33:35,620 --> 00:33:38,860 Schreiben Sie ein Gesuch und warten Sie ab. 305 00:33:39,420 --> 00:33:41,500 Lesen Sie diese B�cher? Nein. 306 00:33:42,420 --> 00:33:47,940 Also liest der Inspektor sie. Nein,seine Frau. Sie liest sehr viel. 307 00:33:48,700 --> 00:33:54,500 Melden Sie dem Herrn Generalinspektor Monsieur Honore de Balzac. 308 00:33:59,540 --> 00:34:03,020 Monsieur Honore de Balzac m�chte Sie sprechen. 309 00:34:05,060 --> 00:34:06,620 Bitte sehr. 310 00:34:12,540 --> 00:34:16,340 Sind Sie wirklich der Romanschriftsteller Balzac? 311 00:34:16,820 --> 00:34:19,180 Ja, aber sagen Sie es keinem. 312 00:34:19,740 --> 00:34:23,820 Meine Freunde �berh�ufen mich sonst mit Einladungen. 313 00:34:24,340 --> 00:34:27,900 Selbstverst�ndlich. Was kann ich f�r Sie tun? 314 00:34:28,380 --> 00:34:32,860 Mein neuer Roman soll mit einem Gef�ngniskapitel beginnen. 315 00:34:33,340 --> 00:34:38,180 Denken Sie an das Chateau d'If? Leider ist verboten, es zu zeigen. 316 00:34:38,660 --> 00:34:41,220 Sie k�nnen mir aber davon erz�hlen. 317 00:34:41,700 --> 00:34:44,900 Die Gefangenen f�hren ein hartes, aber gesundes Leben. 318 00:34:45,420 --> 00:34:50,940 Ja, ich wei�. Ich bin oft dort, notiere alle Beschwerden. 319 00:34:52,580 --> 00:34:56,540 Ich h�rte davon. Gibt es nie Fluchtversuche? 320 00:34:57,140 --> 00:34:59,580 Doch, das kommt vor. 321 00:35:00,060 --> 00:35:05,700 Ich h�rte von einem Abbe ... Faria. Das war 1833. 322 00:35:06,340 --> 00:35:12,500 Sonderbare Umst�nde begleiteten den Tod dieses armen Kerls. 323 00:35:13,340 --> 00:35:19,660 Einer seiner Mitgefangenen war ein Mann namens ... namens ... 324 00:35:20,740 --> 00:35:26,100 Dantes! Ein gef�hrlicher Bursche. Er hatte Verbindung zu diesem Faria. 325 00:35:26,580 --> 00:35:30,620 Er lie� sich in die Leinwand einn�hen anstelle des Toten. 326 00:35:31,300 --> 00:35:35,060 Man warf ihn ins Meer. Gelang ihm die Flucht? 327 00:35:35,620 --> 00:35:38,180 Nein. Er tauchte nicht wieder auf. 328 00:35:38,660 --> 00:35:42,060 Eine Eisenkugel war an seinen F��en befestigt. 329 00:35:42,540 --> 00:35:46,100 Ich w�re gern dabei gewesen, als er das merkte. 330 00:35:46,580 --> 00:35:49,900 Kann ich mir vorstellen. Der Direktor sagte: 331 00:35:50,380 --> 00:35:55,900 "Ich wusste, dass dieser Faria einen Sack voll List bereith�lt." 332 00:35:56,380 --> 00:35:59,940 Ich bewundere den Witz in unseren Gef�ngnissen. 333 00:36:00,420 --> 00:36:04,420 Ich glaube, er stammt von mir. Darf ich das durchsehen? 334 00:36:04,900 --> 00:36:10,060 Bitte. Die Akten sind nicht mehr geheim, wenn die H�ftlinge tot sind. 335 00:36:10,540 --> 00:36:13,020 Ich muss einige Briefe unterschreiben. 336 00:36:19,620 --> 00:36:23,020 Ein Brief ohne Unterschrift? Das gibt es oft. 337 00:36:25,300 --> 00:36:28,660 Versuchen Sie nicht, die Schreiber zu finden? 338 00:36:29,140 --> 00:36:33,900 Manchmal. Das ist einfach. Man muss nur ermitteln, wem es n�tzt. 339 00:36:34,820 --> 00:36:36,220 Ja, nat�rlich. 340 00:36:45,860 --> 00:36:51,820 Hier ist mit Villefort und Noirtier unterschrieben. Dieselbe Handschrift. 341 00:36:52,420 --> 00:36:56,780 Monsieur Noirtier de Villefort ist Staatsanwalt in Paris. 342 00:36:57,260 --> 00:37:00,660 Sie kennen ihn bestimmt. Ich begegnete ihm vor Jahren. 343 00:37:01,140 --> 00:37:05,140 Ich spreche mit ihm �ber den Fall Dantes, wenn ich ihn sehe. 344 00:37:32,420 --> 00:37:36,100 Sind sie da? Ja, eben mit dem Schiff angekommen! 345 00:37:40,620 --> 00:37:42,860 Exzellenz, das ist Haydee. 346 00:37:43,620 --> 00:37:47,380 Die junge Sklavin, die El Cobir in seinen Briefen erw�hnte. 347 00:37:47,860 --> 00:37:50,780 Er versteht Ihre Sprache nicht. Wer sind Sie? 348 00:37:51,260 --> 00:37:55,580 Ich hei�e Fatima und war beim Pascha von Janina im Dienst. 349 00:37:56,020 --> 00:37:57,980 Spricht im Befehlston 350 00:37:58,460 --> 00:38:01,220 Was will er? Er sagt, sie soll Sie begr��en. 351 00:38:01,980 --> 00:38:03,420 fremde Sprache 352 00:38:04,300 --> 00:38:07,460 Sagen Sie ihm, er soll sie in Ruhe lassen. 353 00:38:08,420 --> 00:38:13,100 Ich bin froh, dass Sie Haydee kauften Wurde sie geschlagen? 354 00:38:14,020 --> 00:38:16,180 Haben Sie die Papiere? 355 00:38:19,340 --> 00:38:23,820 Das ist die Urkunde �ber den ersten Verkauf vor 13 Jahren. 356 00:38:24,300 --> 00:38:28,860 Quittung f�r den Sklavenh�ndler El Cobir �ber 1.500 Piaster. 357 00:38:29,340 --> 00:38:35,100 Preis f�r das M�dchen Haydee, sechs Jahre, Tochter des Paschas von Janina 358 00:38:36,420 --> 00:38:39,180 Unterschrift: Fernand Mondego. 359 00:38:39,740 --> 00:38:43,660 Diese Urkunde bezeugt Haydees Herkunft. Wunderbar. 360 00:38:44,420 --> 00:38:47,780 Mein Verwalter wird Ihnen die Summe auszahlen. 361 00:39:00,020 --> 00:39:07,180 Haydee! Du musst nicht freundlich zu mir sein, wenn du das nicht willst. 362 00:39:09,140 --> 00:39:13,580 Aber glaubst du, dass wir Freunde werden k�nnen? 363 00:39:16,500 --> 00:39:19,860 Ich ... Ja, ich glaube es. 364 00:39:22,100 --> 00:39:27,500 Herr Graf, Ihr Wagen steht vor der T�r. Vielen Dank. 365 00:39:27,980 --> 00:39:33,460 Ich entf�hre dich jetzt nach Paris. H�rtest du schon von Paris? 366 00:39:35,100 --> 00:39:39,860 Mist! Ich sehe nichts von Paris! Du wolltest unbedingt mitkommen. 367 00:39:40,340 --> 00:39:43,500 Ich bin Seemann, ich brauche frische Luft! 368 00:39:43,980 --> 00:39:49,740 Bis dahin flie�t noch viel Wasser den Fluss hinab. Wasser ist hier genug. 369 00:39:50,500 --> 00:39:55,740 Die T�r ist offen. Niemand h�lt dich. Ja, damit die Polizei mich f�ngt! 370 00:39:57,180 --> 00:40:02,020 Du bereitest dich vor auf das gro�e Wiedersehen mit deinem Vater. 371 00:40:02,500 --> 00:40:06,060 Aber dann bin ich noch da und werde Geld brauchen! 372 00:40:06,540 --> 00:40:09,420 Dar�ber sind wir uns einig. Ich rede sonst. 373 00:40:09,900 --> 00:40:11,260 Ich wei�. 374 00:40:11,740 --> 00:40:14,900 Ich habe Hunger. Wann bringt dein Freund das Essen? 375 00:40:16,540 --> 00:40:18,420 Es wird schon serviert. 376 00:40:20,620 --> 00:40:25,980 Schauen wir, was dein Freund uns bringt. Ich habe riesigen Hunger! 377 00:40:26,580 --> 00:40:29,180 Was ist das? Das ist f�r Monsieur. 378 00:40:29,660 --> 00:40:32,700 Schuhe? Ein Anzug? Das ist f�r Monsieur. 379 00:40:33,180 --> 00:40:36,940 Handschuhe, Hut und Stock auch. Und was ist mit mir? 380 00:40:37,420 --> 00:40:40,580 Darf ich Monsieur beim Umkleiden helfen? 381 00:40:41,060 --> 00:40:43,820 Danke, nicht n�tig. Was ist mit mir? 382 00:40:44,900 --> 00:40:48,180 Ich bekam keinen Befehl, was Sie betrifft. 383 00:40:48,660 --> 00:40:53,820 Bekomme ich nichts zu essen? Doch. Hier ist Ihr Fr�hst�ck. 384 00:40:54,500 --> 00:40:56,260 Ist das alles? Ja. 385 00:40:56,740 --> 00:40:59,780 Trockenes Brot? Essen Sie eine Zwiebel dazu. 386 00:41:00,260 --> 00:41:04,820 Ein Brot ist f�r zwei zu wenig. Das Brot ist nur f�r Sie. 387 00:41:05,300 --> 00:41:07,780 Monsieur wird in der Stadt essen. 388 00:41:08,260 --> 00:41:12,020 Verspottet ihr mich? Endlich komme ich hier raus! 389 00:41:12,500 --> 00:41:16,260 Was ist mit mir? Ich bin nur f�r Monsieur zust�ndig. 390 00:41:16,740 --> 00:41:20,140 Feiner Pinkel! Achten Sie auf Ihre Ausdr�cke. 391 00:41:20,620 --> 00:41:24,940 Was bildest du dir ein! Caderousse, werden Sie vornehmer. 392 00:41:25,420 --> 00:41:29,940 Wenn es mir gut geht, dann geht es Ihnen auch gut. Ehrenwort. 393 00:41:30,420 --> 00:41:34,980 Sag lieber: Ein Mann, ein Wort. Ein Mann, ein Wort. 394 00:41:35,980 --> 00:41:39,540 Wir stammen eben aus verschiedenen Kreisen. 395 00:42:11,180 --> 00:42:15,540 Versuchen Sie nicht, mich zu tr�sten. Ich werde mich umbringen. 396 00:42:16,020 --> 00:42:20,740 Etwas Champagner tut Ihnen gut. Ich t�te mich trotzdem. 397 00:42:21,220 --> 00:42:26,580 Ganz unauff�llig. Niemand erf�hrt es. Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer 398 00:42:27,060 --> 00:42:31,340 Wie voriges Mal. Nein, das war in Palermo. 399 00:42:31,820 --> 00:42:37,220 Wegen eines kleinen Prinzen. Aber nun ist es der Herzog von Sachsen. 400 00:42:39,660 --> 00:42:45,180 Ich mache ihm keinen Vorwurf. Er muss heiraten, wegen der Nachkommen. 401 00:42:46,820 --> 00:42:50,780 Aber das �ndert nichts. Ich werde es nicht �berleben. 402 00:42:51,340 --> 00:42:55,780 Ich erfuhr, dass er Sie versorgt hat. Mit einer Perlenkette! 403 00:42:56,260 --> 00:42:59,900 Reisen Sie heute? Ich muss abends noch auftreten. 404 00:43:00,380 --> 00:43:03,700 Mein Schwanengesang. Sie wollen unbedingt sterben. 405 00:43:04,180 --> 00:43:06,940 Es muss sein. Sie haben recht. 406 00:43:07,540 --> 00:43:11,820 Es gibt nur zwei L�sungen: Tod in Neapel oder ... Oder? 407 00:43:12,580 --> 00:43:15,780 Ein neuer Geliebter. Nichts ersetzt den Herzog von Sachsen 408 00:43:16,260 --> 00:43:19,860 Niemals? Au�er: Sie werden sein Nachfolger. 409 00:43:20,340 --> 00:43:24,820 Wir w�rden uns gut verstehen. Es geht nicht um mich. 410 00:43:25,300 --> 00:43:28,900 Um wen dann? Um einen jungen Grafen aus Florenz: 411 00:43:29,380 --> 00:43:32,220 Andrea Cavalcanti. Ein bedeutender Name? 412 00:43:33,380 --> 00:43:37,780 Ein ausreichender Name. Mit sehr viel Verm�gen. 413 00:43:38,340 --> 00:43:43,420 Reich? Ich h�rte nie von ihm. Er besitzt das Geld erst seit Kurzem. 414 00:43:43,900 --> 00:43:48,740 Er wurde als Kind vom Vater ausgesetzt und wuchs irgendwie auf. 415 00:43:49,540 --> 00:43:54,460 Hei�t das, er hat keine Erziehung? Sie sollen ihm alles beibringen. 416 00:43:54,940 --> 00:43:57,220 Ich bin kein Kinderm�dchen! 417 00:43:57,900 --> 00:44:01,700 Dann muss ich ihn Armandine vorstellen. 418 00:44:02,380 --> 00:44:06,340 Auf keinen Fall! Der Graf hat die sch�nsten Kutschen. 419 00:44:06,820 --> 00:44:09,860 Paris wird nur Augen f�r Armandine haben. 420 00:44:10,340 --> 00:44:14,340 Warum qu�len Sie mich? Sie wollen in Neapel sterben. 421 00:44:14,820 --> 00:44:17,300 Das interessiert keinen Pariser. 422 00:44:17,780 --> 00:44:21,060 Er bewundert lieber eine vornehme Kutsche in Paris. 423 00:44:21,580 --> 00:44:25,820 Sie haben recht. Ich �berlege es mir. Es klopft ... Herein! 424 00:44:26,300 --> 00:44:30,140 Sind Sie bereit, Herr Graf? Das ist er. Ja oder nein? 425 00:44:31,100 --> 00:44:34,860 Nat�rlich ja! Aber ich bin nicht vorbereitet! 426 00:44:35,340 --> 00:44:39,820 Ich muss mich zurechtmachen. Nur einen Augenblick! 427 00:44:44,940 --> 00:44:49,300 Was ist mit Caderousse? Er ist w�tend. Er begreift es nicht. 428 00:44:49,780 --> 00:44:51,540 Ausgezeichnet. Bitte! 429 00:44:53,580 --> 00:44:58,580 Mein Vater! Das ist der sch�nste Tag meines Lebens ... Schlecht gespielt. 430 00:44:59,180 --> 00:45:03,500 Sie haben diesen Satz einstudiert. Woher wissen Sie das? 431 00:45:03,980 --> 00:45:07,820 Das ist kein Vorwurf. Ich sch�tze Ihre Bem�hungen. 432 00:45:08,300 --> 00:45:11,940 Das Schicksal gibt Ihnen eine einmalige Chance: 433 00:45:12,420 --> 00:45:17,500 Nutzen Sie diese! Und t�uschen Sie niemals Gef�hle vor. Noch nicht. 434 00:45:17,980 --> 00:45:20,260 Ist die Lektion beendet? Ja. 435 00:45:21,980 --> 00:45:24,220 Lassen Sie sich anschauen ... 436 00:45:28,340 --> 00:45:32,100 Ich glaube, Sie machen eine gute Figur in der Gesellschaft. 437 00:45:32,580 --> 00:45:36,940 Mir fehlt nur ein Name. Vielleicht Monte Christo? 438 00:45:37,660 --> 00:45:42,100 Sie sind nicht mein Sohn. Aber ich wei�, wer Ihr Vater ist. 439 00:45:42,580 --> 00:45:46,940 Ich habe Gef�hle f�r ihn, die ich schnell beweisen m�chte. 440 00:45:47,420 --> 00:45:51,300 Ich will meinen Namen wissen. Sie erfahren ihn rechtzeitig. 441 00:45:51,780 --> 00:45:56,540 Heute beziehen Sie Ihre Wohnung. Auteuil, Rue la Fontaine 28. 442 00:45:57,020 --> 00:46:01,780 Unter welchem Namen? Sie hei�en Graf Andrea de Cavalcanti. 443 00:46:02,260 --> 00:46:05,220 Damit Sie sich nicht l�cherlich machen: 444 00:46:05,900 --> 00:46:09,620 Die Familiengeschichte Ihrer Vorfahren. 445 00:46:10,100 --> 00:46:12,940 Oh! Zwei P�pste in meiner Familie! 446 00:46:13,460 --> 00:46:17,420 Sie finden Ihren Stammbaum auf der letzten Seite. 447 00:46:17,900 --> 00:46:21,260 Wo bin ich? Dritter Zweig links, ganz oben. 448 00:46:21,740 --> 00:46:27,380 Das gen�gt nicht. Ein Graf muss �ber Geld verf�gen. Wie steht es damit? 449 00:46:27,860 --> 00:46:33,820 Selbstverst�ndlich, Monsieur. Sie bekommen jeden Monat 15.000 Francs. 450 00:46:41,660 --> 00:46:45,700 Kommt das Geld von meinem Papa? Nein, ich gebe es Ihnen. 451 00:46:46,260 --> 00:46:48,980 Aber ich schulde Ihrem Vater viel. Wof�r? 452 00:46:50,060 --> 00:46:54,820 Ich habe mein Verm�gen stark vermehrt durch eine kleine Reise. 453 00:46:55,300 --> 00:46:59,740 Ihr Vater empfahl sie mir. Dann sahen Sie viel von der Welt. 454 00:47:00,220 --> 00:47:02,180 Nicht �berm��ig viel. 455 00:47:02,660 --> 00:47:07,420 Mademoiselle besteht darauf ... - Ich wei�, dass Sie hier sind. 456 00:47:07,900 --> 00:47:11,180 Darf ich Sie heute zur Vorstellung erwarten? 457 00:47:11,660 --> 00:47:16,820 Ich bin leider verhindert. Aber Graf Cavalcanti bewundert Sie gern. 458 00:47:17,300 --> 00:47:22,780 Oh ... Ich habe nur eine winzige Rolle. Trotzdem bin ich aufgeregt. 459 00:47:23,260 --> 00:47:27,300 Ich werde noch ausfahren. Der Graf wird Sie begleiten. 460 00:47:29,100 --> 00:47:33,620 Seine Kutsche steht unten. Bitte, mein Freund. Ja, aber ... 461 00:47:44,100 --> 00:47:47,260 Der Sohn ist so wenig wert wie sein Vater. 462 00:47:49,260 --> 00:47:53,820 Orientalische Musik und Gesang aus dem oberen Stockwerk 463 00:48:28,180 --> 00:48:30,140 Mein Gebieter ... Haydee! 464 00:48:30,900 --> 00:48:34,060 F�r mich sind Sie mein Herr und Gebieter. 465 00:48:34,540 --> 00:48:40,380 Darum werde ich Sie immer so nennen. Ihre Besuche sind meine gr��te Freude. 466 00:48:40,860 --> 00:48:43,500 Hast du sonst keine Freuden? Doch. 467 00:48:43,980 --> 00:48:48,020 F�r Sie die Wasserpfeife stopfen. Mit sehr viel Tabak. 468 00:48:48,500 --> 00:48:51,380 Warum viel Tabak? Sagst du mir das? Nein. 469 00:48:51,860 --> 00:48:57,500 (Fatima) Der Gast bleibt l�nger, wenn viel Tabak in der Pfeife ist. 470 00:48:59,340 --> 00:49:02,300 Haydee, bist du gl�cklich? Ja und nein. 471 00:49:02,780 --> 00:49:06,780 Gl�cklich, weil Sie da sind. Ungl�cklich, weil ich in Paris bin. 472 00:49:07,260 --> 00:49:09,100 Warum? Warum, Fatima? 473 00:49:09,580 --> 00:49:14,940 Ein M�dchen von 18 Jahren ist bei uns eine Frau.Hier ist sie noch ein Kind. 474 00:49:15,420 --> 00:49:20,060 Du wirst eine Frau sein, wenn wir in den Orient zur�ckkehren. 475 00:49:20,540 --> 00:49:25,300 Aber vorerst bleiben wir hier. Warum? Was h�lt Sie in Paris? 476 00:49:25,780 --> 00:49:30,980 Wahrscheinlich eine Frau. Sie wollen es nicht sagen, aber ich wei� es. 477 00:49:31,460 --> 00:49:36,620 Sie geben nur ihretwegen die gro�e Gesellschaft. Habe ich recht? 478 00:49:57,780 --> 00:50:01,020 Wenn wir vor 20 Jahren geheiratet h�tten ... 479 00:50:01,500 --> 00:50:07,140 Dann w�ren wir die Stufen der Kirche hinabgeschritten, ich an Ihrem Arm. 480 00:50:07,620 --> 00:50:10,380 Wir w�ren ein h�bsches Paar gewesen. 481 00:50:10,860 --> 00:50:13,180 Vergessen wir, was nicht zu �ndern ist! 482 00:50:13,660 --> 00:50:15,900 Vorsicht. Man beobachtet uns. 483 00:50:17,420 --> 00:50:20,780 Bleiben Sie noch lange in Paris, lieber Graf? 484 00:50:21,260 --> 00:50:26,020 Ich gebe ein gro�es Fest, �ber das ich noch nicht sprechen will. 485 00:50:26,500 --> 00:50:28,660 Danach verlasse ich Paris. 486 00:50:29,140 --> 00:50:32,900 Wirklich? Ganz allein? Nein, mit meinem Sch�tzling. 487 00:50:33,380 --> 00:50:37,020 Den Sie mir nicht vorstellen. Sp�ter vielleicht. 488 00:50:37,500 --> 00:50:43,060 Sie haben sich schnell getr�stet. Scherzen Sie nicht. Sie ist ein Kind. 489 00:50:44,060 --> 00:50:48,300 Knaben k�nnen Kinder sein. M�dchen sind immer Frauen. 490 00:50:49,020 --> 00:50:52,100 W�ren Sie eifers�chtig? Ich glaube es fast. 491 00:50:54,180 --> 00:50:59,940 Sagen Sie nur ein Wort, dann schicke ich die Kleine in ihre Heimat zur�ck. 492 00:51:03,100 --> 00:51:05,860 Nein. Sie wissen, es ist unm�glich. 493 00:51:19,260 --> 00:51:23,620 Warum verh�llst du dein Gesicht? Haydee ist ungl�cklich. 494 00:51:24,100 --> 00:51:29,660 Sie bleiben bei der anderen Frau. Haydee ist au�erdem tief gekr�nkt. 495 00:51:30,140 --> 00:51:34,060 Warum? Der Mann dort ist Fernand Mondego. 496 00:51:34,700 --> 00:51:37,340 Er verriet Haydees Vater vor 12 Jahren. 497 00:51:38,340 --> 00:51:43,500 Beruhige dich. Er ist auch mein Feind. Hilf mir, ihn zu bestrafen. 498 00:51:43,980 --> 00:51:47,820 Ich lud ihn nur ein, damit du ihn wiedererkennst. 499 00:51:50,140 --> 00:51:52,500 Glaubst du mir? Haydee! 500 00:51:55,580 --> 00:51:59,100 Was machen Ihre Nachforschungen? Sind beendet. 501 00:51:59,580 --> 00:52:04,220 Alle Banken Europas erkennen Monte Christos Unterschrift an. 502 00:52:04,700 --> 00:52:07,340 Leider. Ich h�tte ihn gern verhaftet. 503 00:52:07,820 --> 00:52:10,740 Stattdessen verkehrt ganz Paris bei ihm. 504 00:52:11,460 --> 00:52:15,620 Monsieur de Monte Christo! Wir reden gerade schlecht �ber Sie. 505 00:52:16,100 --> 00:52:18,740 Man schwatzt viel �ber den Grafen. 506 00:52:19,220 --> 00:52:23,260 Zum Beispiel, dass er der reichste Mann der Welt ist. 507 00:52:24,860 --> 00:52:29,020 Mein lieber Freund, ich will Sie jemandem vorstellen. 508 00:52:29,500 --> 00:52:33,260 Einem Staatsanwalt. Das fehlt mir gerade noch. 509 00:52:34,180 --> 00:52:37,180 Darf ich vorstellen: Graf de Cavalcanti. 510 00:52:37,660 --> 00:52:41,660 Er interessiert sich f�r die Justiz. Ich verstehe das. 511 00:52:42,140 --> 00:52:45,780 Ich freue mich, Sie beide zusammenzubringen. 512 00:52:47,180 --> 00:52:52,140 Cavalcanti. Sehr alter Adel. Wir haben zwei P�pste in der Familie. 513 00:52:52,620 --> 00:52:57,580 Ich kenne Ihren Namen auch. Er wird in meinen Kreisen viel genannt. 514 00:52:58,060 --> 00:53:01,260 Man spricht oft von mir. Sie kennen die Gesetze. 515 00:53:02,020 --> 00:53:05,780 Ich brauche Ihren Rat. Mein Freund ist unehelich. 516 00:53:06,260 --> 00:53:09,420 Er sucht seinen Vater. Eine edle Gesinnung. 517 00:53:09,900 --> 00:53:15,420 Der Mann ist offenbar reich. Was soll mein Freund tun? Keinen Prozess! 518 00:53:15,900 --> 00:53:21,580 Vielleicht eine kleine Erpressung? Gibt das �rger? Seltsame Frage. 519 00:53:22,140 --> 00:53:25,780 Sprechen wir nicht mehr davon. Ich muss eilig weg. 520 00:53:26,260 --> 00:53:29,260 Eine T�nzerin wartet in der Oper auf mich. 521 00:53:29,780 --> 00:53:33,340 Ich nehme Sie mit, wenn Sie m�chten. Nein, danke. 522 00:53:33,860 --> 00:53:35,900 Es war mir ein Fest. 523 00:53:51,500 --> 00:53:55,020 Hallo! Was ist los? Hast du Caderousse vergessen? 524 00:53:55,500 --> 00:53:57,900 Ich habe keine Zeit. Bleib hier! 525 00:53:58,380 --> 00:54:03,460 Fahre in die Oper! Sag Fr�ulein Emilienne, ich wurde aufgehalten. 526 00:54:03,940 --> 00:54:08,580 Wir fahren in die Schenke "Zur Glocke". Dort k�nnen wir reden. 527 00:54:28,980 --> 00:54:34,340 Ich habe kein Geld, Caderousse! Du verjubelst jeden Monat 20.000. 528 00:54:34,820 --> 00:54:39,580 Die Rechnungen werden direkt bezahlt. Dein Wagen? Deine Villa? 529 00:54:40,060 --> 00:54:44,620 Geh�rt mir nicht. Ich habe nichts. Du t�uschst mich nicht. 530 00:54:45,100 --> 00:54:48,460 Wenn du mir nicht hilfst, verrate ich dich! 531 00:54:49,180 --> 00:54:52,460 Ich habe eine Idee. Die Sache ist Gold wert. 532 00:54:52,940 --> 00:54:55,260 Danach l�sst du mich in Ruhe! 533 00:54:55,780 --> 00:55:00,940 Das Haus, aus dem ich herauskam: Es geh�rt einem sehr reichen Mann. 534 00:55:01,420 --> 00:55:06,140 Er zieht jeden Freitag in sein Schloss. Sein Haus hier ist leer. 535 00:55:06,620 --> 00:55:09,980 Im Schreibtisch im Arbeitszimmer ist sehr viel Geld. 536 00:55:12,300 --> 00:55:14,420 Zeichne den Plan auf. 537 00:55:22,820 --> 00:55:24,980 Das hier ist der Eingang ... 538 00:55:36,060 --> 00:55:41,660 Was machst du, Schatz? - Ich tue einem Freund einen Gefallen 539 00:55:42,140 --> 00:55:47,340 Schreibt man Individuum mit i oder u? - Mit u, Schatz. 540 00:55:54,380 --> 00:55:57,540 Es ist gleich halb zw�lf. Alles ist bereit. 541 00:55:58,020 --> 00:56:01,980 Ich glaube, dem Einbrecher folgt gleich ein zweiter. 542 00:56:02,460 --> 00:56:06,420 Geh in den ersten Stock und sage mir sofort Bescheid. 543 00:56:48,500 --> 00:56:50,060 Der zweite kommt! 544 00:57:14,820 --> 00:57:17,060 Scheibe zerbricht klirrend. 545 00:57:48,420 --> 00:57:54,180 Spannende Musik 546 00:58:23,940 --> 00:58:26,100 Guten Abend, Caderousse. 547 00:58:30,740 --> 00:58:32,500 Pater Busoni! 548 00:58:34,140 --> 00:58:37,300 Ich wusste genau, dass ich Sie wiedersehe. 549 00:58:37,780 --> 00:58:40,540 Wir sind uns schon zweimal begegnet. 550 00:58:41,380 --> 00:58:47,060 Beim ersten Mal schenkte ich Ihnen ein Verm�gen.Sie kamen ins Zuchthaus. 551 00:58:47,540 --> 00:58:52,700 Beim zweiten Mal verhalf ich Ihnen zur Flucht. Sie wurden ein Dieb. 552 00:58:53,180 --> 00:58:58,700 Das haben Sie gemacht aus diesen gro�en Chancen! Sch�men Sie sich! 553 00:58:59,180 --> 00:59:04,940 Ja, Sie gaben mir zwei gro�e Chancen. Versuchen Sie es noch einmal mit mir! 554 00:59:05,420 --> 00:59:10,180 Ich werde nie wieder r�ckf�llig! Rufen Sie nicht die Polizei! 555 00:59:10,660 --> 00:59:14,620 Hast du nie einen Menschen der Polizei ausgeliefert? 556 00:59:15,100 --> 00:59:18,460 Nie einen Unschuldigen einkerkern lassen? 557 00:59:18,940 --> 00:59:23,100 Sie wissen es! Hat Dantes es erfahren? Ja, ich tat es. 558 00:59:23,580 --> 00:59:27,620 Ich bin ein Schweinehund! Aber ich habe es bereut! 559 00:59:28,140 --> 00:59:33,580 Ist das wirklich wahr? Ich schw�re, dass ich es bereue. 560 00:59:33,580 --> 00:59:37,100 Gut, Caderousse. Ich gebe dir eine dritte Chance. 561 00:59:40,620 --> 00:59:44,780 Du Dummkopf! Auf was warten Sie? Rufen Sie die Polizei! 562 00:59:45,260 --> 00:59:50,300 Ich bin nicht so ein Schuft wie du. Geh! Aber den Weg, auf dem du kamst. 563 00:59:50,780 --> 00:59:56,340 Darf ich wirklich gehen? Ja. Aber pass gut auf dich auf! 564 00:59:57,580 --> 01:00:03,260 Starre mich nicht an! Verschwinde! Ich glaube, ich sehe Gespenster. 565 01:00:04,060 --> 01:00:06,420 Das ist nicht m�glich ... Geh! 566 01:00:10,100 --> 01:00:11,940 Lass ihn vorbei. 567 01:00:12,420 --> 01:00:15,980 Leben Sie wohl, Pater. Lebe wohl, Caderousse. 568 01:00:16,580 --> 01:00:19,740 Warum darf er gehen? Er verdient Strafe! 569 01:00:20,500 --> 01:00:22,460 Gott wird entscheiden. 570 01:00:27,300 --> 01:00:31,060 Schnelle, aufgeregte Musik 571 01:00:49,300 --> 01:00:50,460 Schrei 572 01:00:53,700 --> 01:00:57,060 Haltet den M�rder! Haltet den M�rder! 573 01:01:04,700 --> 01:01:10,460 Ich wei�, wer mich ermorden wollte: Bruno, ein entflohener Str�fling. 574 01:01:11,300 --> 01:01:17,540 Er lebt in Paris als Graf Caval... Cavalcanti. Cavalcanti! 575 01:01:18,060 --> 01:01:19,500 Was? - Was? 576 01:01:49,100 --> 01:01:51,660 Der Graf von Monte Christo bitte! 577 01:01:55,660 --> 01:01:59,820 Leider muss ich Sie als vielbesch�ftigten Mann st�ren. 578 01:02:00,380 --> 01:02:05,940 Aber es geschah vor Ihrem Haus. Die Spuren des Einbruchs sind sichtbar. 579 01:02:06,420 --> 01:02:09,060 Ich muss Sie als Zeugen vernehmen. 580 01:02:09,540 --> 01:02:15,020 Eine langweilige Angelegenheit, aber sie f�llt in meinen Amtsbereich. 581 01:02:15,660 --> 01:02:19,140 Was wurde gestohlen? Geld oder ein Kunstwerk? 582 01:02:19,620 --> 01:02:23,780 Nichts wurde gestohlen. Der Mord geschah also vorher. 583 01:02:24,260 --> 01:02:27,180 Vermutlich ein Streit �ber den Anteil. 584 01:02:28,260 --> 01:02:31,620 Kennen Sie diesen Cavalcanti schon l�nger? 585 01:02:32,700 --> 01:02:38,340 Seit seiner Ankunft in Paris. Er ist sehr jung. Ich bitte um Nachsicht. 586 01:02:38,820 --> 01:02:43,660 Rechnen Sie nicht damit. Ich bin ihm schon begegnet. Bei Ihnen. 587 01:02:44,140 --> 01:02:47,260 Ich f�hlte gleich, dass er ein Gauner ist. 588 01:02:47,780 --> 01:02:53,340 Eine Tatsache spricht f�r ihn: Sein Vater hat ihn als S�ugling ausgesetzt 589 01:02:53,820 --> 01:02:57,980 Wir kennen solche Geschichten. Vielleicht ist es wahr. 590 01:02:58,460 --> 01:03:03,020 Das hilft nichts. Ich beantrage sowieso die Todesstrafe. 591 01:03:07,220 --> 01:03:12,580 (Mann) Der Graf von Monte Christo ist angeblich in die Sache verwickelt. 592 01:03:13,060 --> 01:03:16,060 Der Ermordete wollte bei ihm einbrechen. 593 01:03:17,780 --> 01:03:18,940 Klingel 594 01:03:19,580 --> 01:03:24,940 Angeklagter, erheben Sie sich! Nennen Sie Namen, Alter, Geburtsort. 595 01:03:25,420 --> 01:03:29,980 Welchen Namen? Ich habe mehrere. Mein erster Name war Bruno. 596 01:03:30,460 --> 01:03:34,620 Meine Freunde im Zuchthaus nannten mich "Langfinger". 597 01:03:35,340 --> 01:03:39,340 Dann bat man mich, mich "Graf de Cavalcanti" zu nennen. 598 01:03:39,820 --> 01:03:43,940 Na ja, Graf oder nicht ... Suchen Sie sich einen Namen aus. 599 01:03:44,500 --> 01:03:47,900 Weiter! Wir kommen darauf zur�ck. Geboren ... 600 01:03:48,460 --> 01:03:53,620 Der Angeklagte ist ein Findelkind! Seine Angaben sind ungenau. 601 01:03:54,100 --> 01:03:59,060 Gut. Angeklagter, Sie sagten: "Man bat mich, mich Graf zu nennen." 602 01:03:59,540 --> 01:04:04,500 Das Gericht m�chte gern wissen: Wer ist "man"? Antworten Sie! 603 01:04:07,940 --> 01:04:11,300 (Angeklagter) Der Graf von Monte Christo! 604 01:04:11,940 --> 01:04:13,700 Tumult im Saal 605 01:04:14,340 --> 01:04:19,500 Sehr interessante �berraschung. Der Graf ist als Zeuge anwesend. 606 01:04:19,980 --> 01:04:23,500 Gerichtsdiener, f�hren Sie den Grafen herein! 607 01:04:29,100 --> 01:04:34,860 Aufgeregtes Stimmengewirr, dann gespannte Stille 608 01:04:36,660 --> 01:04:42,420 Mein Herr! Ich habe die Pflicht, Sie nach Namen und Geburtsdatum zu fragen. 609 01:04:42,900 --> 01:04:48,060 Edmond, Graf von Monte Christo. Geboren am 21.9.1793 in Marseille. 610 01:04:48,540 --> 01:04:53,380 Sie sagen die reine Wahrheit. Heben Sie die Hand und schw�ren Sie. 611 01:04:53,860 --> 01:04:55,100 Ich schw�re. 612 01:04:55,580 --> 01:05:00,660 Sie verlangten vom Angeklagten, dass er sich Graf de Cavalcanti nennt. 613 01:05:01,140 --> 01:05:05,900 Das ist die reine Wahrheit. Sie machen sich damit zum Mitt�ter! 614 01:05:06,620 --> 01:05:11,460 Ja. Aber nur, was die F�lschung seines Namens betrifft. 615 01:05:11,940 --> 01:05:15,500 Was bezweckten Sie mit der Namensf�lschung? 616 01:05:15,980 --> 01:05:21,740 Ich wollte eine angesehene Familie sch�tzen und vor Schande bewahren. 617 01:05:22,220 --> 01:05:25,660 Welche Familie? Verlangen Sie keine Antwort. 618 01:05:26,140 --> 01:05:28,900 Sie beschw�ren einen Skandal herauf. 619 01:05:29,380 --> 01:05:33,660 Einen Skandal bis in die h�chsten Kreise der Gesellschaft. 620 01:05:34,180 --> 01:05:38,500 Ihr Schweigen ist ein gr��erer Skandal als die Wahrheit! 621 01:05:38,940 --> 01:05:41,340 Nennen Sie den Namen des M�rders! 622 01:05:42,660 --> 01:05:49,180 Der Angeklagte ist in der Nacht vom 27. zum 28. September 1817 geboren. 623 01:05:49,780 --> 01:05:53,980 In Auteuil, Rue la Fontaine 28. Woher wissen Sie das? 624 01:05:56,100 --> 01:05:59,340 Von drei Personen, die hier anwesend sind. 625 01:05:59,980 --> 01:06:03,540 Bitte vernehmen Sie die drei, Herr Pr�sident. 626 01:06:04,020 --> 01:06:06,380 Die Verteidigung stimmt zu. 627 01:06:06,860 --> 01:06:12,100 Es geht um Monsieur Bertuccio, Madame Picard und Monsieur Mireille. 628 01:06:12,580 --> 01:06:15,980 Die genannten Personen bitte vortreten! 629 01:06:27,260 --> 01:06:31,100 Name? - Emile Bertuccio, 14.4.1790 geboren. 630 01:06:31,580 --> 01:06:35,220 Gegenw�rtig im Dienst des Grafen von Monte Christo. 631 01:06:35,860 --> 01:06:39,620 Was wissen Sie �ber die Herkunft des Angeklagten? 632 01:06:40,100 --> 01:06:47,220 Ich war damals im Park des Hauses in Auteuil. Ich wollte einbrechen. 633 01:06:47,980 --> 01:06:50,740 Sollen Einbrecher hier Beweise liefern? 634 01:06:51,460 --> 01:06:56,620 Von Einbrechern wie mir k�nnten Sie nicht leben, Herr Staatsanwalt. 635 01:06:57,260 --> 01:07:00,420 Ich habe in dieser Nacht nichts gestohlen. 636 01:07:00,900 --> 01:07:04,940 Ich sah einen Mann. Er begrub ein Neugeborenes, das noch lebte. 637 01:07:05,420 --> 01:07:07,700 Ich nahm das Kind sp�ter mit. 638 01:07:08,220 --> 01:07:12,660 Diese Aussage ist nutzlos. Herr Pr�sident! 639 01:07:13,220 --> 01:07:18,780 Ich stand in Diensten jenes Mannes. Er war der leibliche Vater des Kindes 640 01:07:19,260 --> 01:07:23,620 Er nannte sich Baron Danglars. - Dann bin ich Baron Danglars! 641 01:07:24,260 --> 01:07:27,020 Ein Baron Danglars existierte nie. 642 01:07:27,500 --> 01:07:32,940 Er hat sich den Namen zugelegt: der Staatsanwalt de Villefort! 643 01:07:33,740 --> 01:07:37,500 Lautstarke Emp�rung im Saal 644 01:07:41,740 --> 01:07:44,500 Ruhe, oder ich lasse den Saal r�umen! 645 01:07:45,340 --> 01:07:50,700 Monsieur de Villefort, treten Sie dieser furchtbaren Anklage entgegen! 646 01:07:55,220 --> 01:08:01,860 Herr Pr�sident, diese Leute sagen die Wahrheit. Ich bekenne mich schuldig. 647 01:08:02,740 --> 01:08:07,100 Ich stelle mich dem neuen Staatsanwalt zur Verf�gung. 648 01:08:07,620 --> 01:08:09,380 Emp�rte Rufe 649 01:08:10,420 --> 01:08:12,460 Ich kann Ihren Kopf retten. 650 01:08:13,420 --> 01:08:18,180 Die Sitzung ist geschlossen! Wache, den Angeklagten abf�hren! 651 01:08:59,940 --> 01:09:03,300 Warum verfolgen Sie mich? Was wollen Sie? 652 01:09:03,980 --> 01:09:09,100 Erinnern Sie sich an einen Seemann, dem Sie die Freiheit versprachen? 653 01:09:09,580 --> 01:09:14,060 Sie sperrten ihn lebensl�nglich ein. Ich erinnere mich. 654 01:09:14,620 --> 01:09:18,380 Es war der Abend Ihrer Verlobung und seiner auch. 655 01:09:20,220 --> 01:09:24,580 Hier, das ist das Aktenst�ck mit Ihrer Unterschrift. 656 01:09:28,020 --> 01:09:29,620 Edmond Dantes. 657 01:09:30,460 --> 01:09:33,060 Leben Sie wohl, Monsieur de Villefort. 658 01:10:14,300 --> 01:10:19,660 Der Staatsanwalt ist wahnsinnig geworden! Wir sehen ihn nicht wieder. 659 01:10:20,140 --> 01:10:23,780 Urheber dieses Skandals: Der Graf von Monte Christo! 660 01:10:24,580 --> 01:10:27,940 Was hast du? Ber�hrt die Sache dich so sehr? 661 01:10:29,900 --> 01:10:32,660 Ich bin nur nerv�s und ersch�pft. 662 01:10:33,940 --> 01:10:36,980 Ach! Man m�sste Paris und alles vergessen! 663 01:10:39,740 --> 01:10:43,500 Albert, ich m�chte f�r einige Wochen verreisen. 664 01:10:43,980 --> 01:10:47,540 Unm�glich! Vater hat eine Sitzung in der Kammer. 665 01:10:48,020 --> 01:10:50,940 Was gehen uns die Skandale dieses Grafen an? 666 01:10:51,420 --> 01:10:54,820 Wir m�ssen nichts bef�rchten. Du hast recht. 667 01:11:03,100 --> 01:11:06,460 Aufgeregtes Stimmengewirr 668 01:11:08,340 --> 01:11:13,300 Ich will unbedingt dabei sein! - Ich will sehen, wie er das erkl�rt. 669 01:11:13,780 --> 01:11:17,620 Monsieur de Villefort? - Aber nein! Das war gestern. 670 01:11:18,100 --> 01:11:20,940 Heute geht es um Monsieur de Morcerf. 671 01:11:22,740 --> 01:11:25,900 Monsieur de Morcerf wagt nicht zu kommen. 672 01:11:26,380 --> 01:11:28,780 Der Artikel beweist nichts. 673 01:11:29,780 --> 01:11:33,140 Ich versichere: Sie haben unsere Sympathie. 674 01:11:33,620 --> 01:11:38,060 Dieser Pressekrieg ist ein Skandal! - Wie in einer Republik! 675 01:11:39,980 --> 01:11:43,940 Bitte die Pl�tze einnehmen! Die Sitzung beginnt. 676 01:11:55,980 --> 01:11:58,700 Meine Herren, die Sitzung ist er�ffnet! 677 01:11:59,780 --> 01:12:03,740 Die Presse schadet der Ehre unserer Pairskammer! 678 01:12:04,220 --> 01:12:10,180 Was kann Monsieur de Morcerf auf die Anklagen der Journalisten erwidern? 679 01:12:11,100 --> 01:12:16,460 Aber vielleicht ist er noch gar nicht bereit, darauf zu antworten? 680 01:12:17,340 --> 01:12:19,180 Doch, meine Herren! 681 01:12:19,660 --> 01:12:24,220 Einen Angriff zur�ckschlagen: Das duldet keinen Aufschub! 682 01:12:24,700 --> 01:12:29,180 Hier geht es um Feinde, die wir alle kennen! Ich verlange Kl�rung! 683 01:12:29,740 --> 01:12:35,540 Die Kammer ist einverstanden. Graf de Morcerf, Sie haben das Wort. 684 01:12:49,620 --> 01:12:52,980 Meine Herren! Ich war mit 36 Jahren General. 685 01:12:53,460 --> 01:12:58,820 Ich diente meinem Vaterland mein Leben lang, war zweimal verwundet. 686 01:12:59,300 --> 01:13:03,220 Eine Zeitung wagt es jetzt, meine Ehre anzutasten! 687 01:13:03,820 --> 01:13:07,980 Aber wir wissen alle, wer hinter dieser Zeitung steht: 688 01:13:08,460 --> 01:13:13,100 Ein Fremder, dessen riesiges Verm�gen ein Geheimnis ist! 689 01:13:13,900 --> 01:13:19,660 Meine Herren, wem glauben Sie mehr: diesem Fremden oder mir? 690 01:13:21,620 --> 01:13:23,980 Man wirft mir Verrat vor! 691 01:13:24,460 --> 01:13:29,820 Man sagt, ich habe den Pascha von Janina seinen Feinden ausgeliefert! 692 01:13:30,300 --> 01:13:32,660 Aber ich genoss sein Vertrauen! 693 01:13:33,140 --> 01:13:37,660 Kurz vor seinem Tod hat er mir seine Frau und seine Tochter anvertraut! 694 01:13:38,140 --> 01:13:40,260 Wo sind sie geblieben? 695 01:13:40,740 --> 01:13:44,260 Beide sind leider umgekommen w�hrend der letzten K�mpfe. 696 01:13:44,740 --> 01:13:48,100 Ihr Tod war f�r mich der schwerste Schlag meines Lebens. 697 01:13:48,580 --> 01:13:52,420 Leider gibt es f�r diese Ereignisse keine lebenden Zeugen mehr. 698 01:13:52,900 --> 01:13:57,260 Doch, einen gibt es! Er m�chte aussagen. 699 01:13:58,380 --> 01:14:03,420 Kein Zweifel, dass Monsieur de Morcerfs Unschuld bewiesen wird! 700 01:14:03,900 --> 01:14:06,860 Darum schlage ich vor, ihn anzuh�ren. 701 01:14:07,900 --> 01:14:09,740 Zustimmende Rufe 702 01:14:10,220 --> 01:14:13,980 Monsieur de Morcerf, nehmen Sie Ihren Platz ein. 703 01:14:14,460 --> 01:14:17,100 Amtsdiener, holen Sie den Zeugen. 704 01:14:25,140 --> 01:14:28,780 Das ist ein Betr�ger! Es gibt keinen Zeugen! 705 01:14:35,580 --> 01:14:38,420 Madame, bitte nennen Sie uns Ihren Namen. 706 01:14:38,900 --> 01:14:42,660 Haydee, Tochter des Paschas von Janina. 707 01:14:43,260 --> 01:14:45,020 Verwunderung im Saal 708 01:14:45,540 --> 01:14:50,100 K�nnen Sie Ihre Identit�t beweisen? - Ja. Hier ist meine Geburtsurkunde. 709 01:14:50,580 --> 01:14:54,820 Au�erdem die Urkunde �ber den Verkauf der Prinzessin Haydee: 710 01:14:55,300 --> 01:14:59,420 An den Sklavenh�ndler El Cobir, durch den Offizier Fernand Mondego. 711 01:15:03,660 --> 01:15:08,500 Monsieur de Morcerf, erkennen Sie die Tochter des Paschas? - Nein! 712 01:15:10,020 --> 01:15:15,260 Aber ich erkenne Sie! Sie haben meinen Vater betrogen, mich verkauft! 713 01:15:15,740 --> 01:15:22,020 Sehen Sie ihn an: Er hat auf der Stirn noch das Blut meines Vaters! 714 01:15:22,700 --> 01:15:24,260 Eine Untersuchung! 715 01:15:26,660 --> 01:15:29,300 Alle verlangen eine Untersuchung. 716 01:15:29,980 --> 01:15:34,580 (Graf) Das ist eine Beleidigung! - Sie verurteilen sich selbst! 717 01:15:35,300 --> 01:15:37,660 Wer ist f�r eine Untersuchung? 718 01:15:42,380 --> 01:15:47,820 Madame, Sie k�nnen gehen. Die Kommission wird Sie morgen vorladen. 719 01:16:54,340 --> 01:16:57,660 Mein Herr, ich will eine Erkl�rung! Hier in der Oper? 720 01:16:58,140 --> 01:17:00,660 Sie, Ihre Geliebte und Ihre Zeitung l�gen! 721 01:17:01,180 --> 01:17:06,420 Leise, Monsieur de Morcerf. Sie k�nnten sich unsterblich blamieren. 722 01:17:06,980 --> 01:17:09,860 Sie sind ein Betr�ger und ein Feigling! 723 01:17:11,580 --> 01:17:15,580 Ihre Freunde finden mich nach der Vorstellung zu Hause. 724 01:17:16,060 --> 01:17:19,220 Meine Herren, ich will Sie nicht aufhalten. 725 01:17:24,380 --> 01:17:30,140 Acht Uhr, auf Pistolen. 20 Schritt Abstand, erster Schuss auf Kommando. 726 01:17:40,100 --> 01:17:45,660 Ich habe Sie erwartet. Sie hatten keine andere Wahl als herzukommen. 727 01:17:48,820 --> 01:17:53,460 Sie wollen mich bitten, dass ich Ihren Sohn morgen verschone. 728 01:17:53,940 --> 01:17:58,900 Sie wollen mich durch Tr�nen zum Mitleid bewegen. Ja, das will ich. 729 01:17:59,380 --> 01:18:04,380 Sie w�ren jetzt sogar einverstanden, mit mir wegzufahren. Ja. 730 01:18:04,860 --> 01:18:10,020 Jetzt ist es zu sp�t, Mercedes. Ich bin morgen zum Duell verabredet. 731 01:18:10,500 --> 01:18:14,260 Und ich gehe! Warum verfolgen Sie uns? 732 01:18:14,820 --> 01:18:19,580 Fernand hat gelogen, als er von Ihrer Erschie�ung berichtete. 733 01:18:20,060 --> 01:18:25,100 Ich verzeihe ihm das niemals. Aber wir waren f�reinander verloren. 734 01:18:25,580 --> 01:18:29,060 Sie waren im Gef�ngnis. Aber durch wessen Schuld? 735 01:18:39,860 --> 01:18:41,620 Bitte, lesen Sie. 736 01:18:42,260 --> 01:18:47,020 Wegen dieser Zeilen verbrachte ich meine Jugend im Gef�ngnis. 737 01:18:47,500 --> 01:18:51,860 Mein Vater starb, meine Verlobte heiratete einen anderen. 738 01:18:52,340 --> 01:18:54,900 Der Brief ist anonym! Ja, zweifach. 739 01:18:55,380 --> 01:19:00,540 Caderousse schrieb den Anfang. Der Schluss ist von Fernand Mondego! 740 01:19:01,860 --> 01:19:07,020 Dann ist alles verloren. Alles. Sie k�nnen das nicht verzeihen. 741 01:19:07,500 --> 01:19:11,340 Es war hart f�r mich. Aber es gibt noch Schlimmeres. 742 01:19:12,460 --> 01:19:18,540 Eine ganze lange Nacht darauf warten, dass mein Sohn sterben muss ... 743 01:19:21,580 --> 01:19:23,900 H�ren Sie die Glocke? Zwei Uhr. 744 01:19:24,380 --> 01:19:26,100 Noch sechs Stunden. 745 01:19:32,700 --> 01:19:37,860 Ich glaubte, Sie lieben mich. Jetzt bezweifle ich das. Mercedes! 746 01:19:38,900 --> 01:19:43,140 Sie haben gewonnen. Ihr Sohn wird lebend zur�ckkommen. 747 01:19:43,620 --> 01:19:47,380 Ich verspreche es. Gleichzeitig sind Sie von mir befreit. 748 01:19:48,300 --> 01:19:54,260 Wenn ich ihn verfehle ... Er trifft bestimmt. Er hat den zweiten Schuss. 749 01:19:55,180 --> 01:19:58,260 Sie werden ihn nicht t�ten oder verwunden. 750 01:19:58,740 --> 01:20:01,620 Ich gebe Ihnen mein Wort. Danke. 751 01:20:34,420 --> 01:20:39,100 Monsieur de Morcerf teilte mit, dass er hierherkommt ... Da ist er! 752 01:20:44,820 --> 01:20:48,380 Man reitet nicht zu einem Duell! - Mit offenem Mantel! 753 01:20:48,860 --> 01:20:50,340 Er ist verr�ckt. 754 01:20:56,420 --> 01:20:59,980 Ich muss den Grafen von Monte Christo sprechen. 755 01:21:00,460 --> 01:21:04,020 Das ist gegen die Regeln! - Kommen Sie bitte mit. 756 01:21:15,820 --> 01:21:21,380 Monsieur de Monte Christo! Ich kannte gestern nur einen Teil der Wahrheit. 757 01:21:21,860 --> 01:21:26,500 Ich erfuhr alles erst heute Nacht. Ich bitte Sie um Verzeihung. 758 01:21:26,980 --> 01:21:30,940 F�r den Verrat, den Leutnant Mondego vor 23 Jahren an Ihnen beging. 759 01:21:33,060 --> 01:21:37,060 Meine Zeugen denken hoffentlich nicht, ich bin feige. 760 01:21:37,540 --> 01:21:40,420 Ich muss sonst das Gegenteil beweisen. 761 01:21:43,460 --> 01:21:45,420 Mein lieber Morcerf! 762 01:21:45,900 --> 01:21:49,260 Wir k�nnen uns hier trennen. - Ich komme mit. 763 01:22:04,820 --> 01:22:07,980 Monsieur de Morcerf m�chte Sie sprechen. 764 01:22:09,540 --> 01:22:14,580 Mein Herr! Mein Sohn lehnte es ab, aber ich duelliere mich mit Ihnen! 765 01:22:15,620 --> 01:22:17,780 Dann sofort! Und hier! 766 01:22:56,940 --> 01:23:00,260 Wird Ihnen klar, dass Edmond Dantes Sie besiegte? 767 01:23:01,700 --> 01:23:03,300 Edmond Dantes ... 768 01:23:10,180 --> 01:23:14,900 F�hren Sie Graf de Morcerf hinaus! Mein Haus bleibt ihm verschlossen! 769 01:23:23,580 --> 01:23:25,700 Bist du so weit? Sofort. 770 01:23:53,940 --> 01:23:55,860 Schuss kracht. 771 01:24:08,700 --> 01:24:13,460 Mutter, sei nicht mehr traurig! Dein Sohn wird Seeoffizier. 772 01:24:13,940 --> 01:24:17,100 In f�nf Jahren bin ich bestimmt Kapit�n. 773 01:24:17,580 --> 01:24:21,340 Wann f�hrt dein Schiff? Am Freitag, nach �gypten. 774 01:24:21,820 --> 01:24:25,860 �ber Bastia, Malta und Tripolis. Dieselbe Strecke ... 775 01:24:26,900 --> 01:24:30,780 Was tue ich, bis du zur�ckkommst? Du wartest auf mich. 776 01:24:31,260 --> 01:24:35,620 Du wirst an diesem Fenster sitzen. Ich bin das gewohnt. 777 01:24:36,100 --> 01:24:41,460 W�hrend meiner ganzen Jugend wartete ich so und schaute auf das Meer ... 778 01:24:52,900 --> 01:24:55,380 Wehm�tige Musik 779 01:25:05,940 --> 01:25:08,660 Untertitel: Rosemarie Streibig 92913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.