Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Portuguese subtitles by IFSF
2
00:01:20,833 --> 00:01:23,667
In Yongxi's third year,
3
00:01:23,750 --> 00:01:25,354
Emperor Taizong of the Song dynasty issued a
4
00:01:25,354 --> 00:01:26,958
decree to expel the Khitan invaders from the north.
5
00:01:27,500 --> 00:01:29,583
The three armies marched
in a formidable formation.
6
00:01:29,667 --> 00:01:32,042
They vowed to reconquer
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun.
7
00:01:32,125 --> 00:01:34,125
and restore them to the rule of the Han people.
8
00:01:34,625 --> 00:01:36,125
On the outskirts of Datong,
9
00:01:36,208 --> 00:01:38,417
General Yang personally led
the Western Army
10
00:01:38,500 --> 00:01:41,167
and fought a bloody battle
with the Liao soldiers.
11
00:01:42,083 --> 00:01:45,917
Portuguese subtitles by IFSF
12
00:01:46,000 --> 00:01:47,417
while General Yang,
13
00:01:47,500 --> 00:01:50,375
wielding the Golden Sword
of the Nation of Nine Rings,
14
00:01:50,458 --> 00:01:53,167
strong and courageous,
15
00:01:53,250 --> 00:01:55,750
advanced ahead of his men
16
00:01:55,833 --> 00:01:57,625
and killed his enemies.
17
00:03:05,042 --> 00:03:09,208
Let's go!
18
00:03:23,917 --> 00:03:25,750
Flying Star Cavalry, advance!
19
00:03:25,833 --> 00:03:26,750
- Yes.
- Yes.
20
00:05:21,250 --> 00:05:25,708
"The moon of Qin still shines
over the canyons of Han."
21
00:05:28,333 --> 00:05:29,875
"Our men haven't returned"
22
00:05:30,667 --> 00:05:32,167
"From the long expedition."
23
00:05:33,583 --> 00:05:37,375
"If the dreaded Flying General
of Dragon City were here"
24
00:05:38,458 --> 00:05:40,292
"No Mongolian knight would dare."
25
00:05:41,000 --> 00:05:43,667
"Cross the border of the Yin Mountains!"
26
00:05:49,375 --> 00:05:52,000
General Yang was attacked from all sides.
27
00:05:52,083 --> 00:05:55,375
He was outnumbered
and died on the battlefield.
28
00:05:56,417 --> 00:05:59,458
And General Yang's Golden Sword
29
00:05:59,542 --> 00:06:02,875
got lost in Liao.
30
00:06:07,000 --> 00:06:08,333
MEMORIAL TABLET OF GENERAL YANG YE
31
00:06:08,417 --> 00:06:09,833
Heavenly Father,
32
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
please protect me
as I enter Liao
33
00:06:13,500 --> 00:06:14,875
to recover the Golden Sword.
34
00:06:34,875 --> 00:06:35,917
Yanying,
35
00:06:36,000 --> 00:06:37,333
I know what you're thinking.
36
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
You want to leave.
37
00:06:40,458 --> 00:06:41,542
First, go past me.
38
00:06:51,583 --> 00:06:55,167
GRACE FROM ON HIGH
39
00:07:39,750 --> 00:07:40,625
Yan Qi!
40
00:07:45,583 --> 00:07:47,208
I'm going to Liao
41
00:07:47,292 --> 00:07:49,875
to recover the Golden Sword
for our family.
42
00:07:49,958 --> 00:07:51,958
Please make my wish come true, Yanqi!
43
00:07:58,042 --> 00:07:59,083
Do you really need to go?
44
00:07:59,167 --> 00:08:00,000
Yes!
45
00:08:00,083 --> 00:08:01,125
Aren't you afraid of dying?
46
00:08:01,208 --> 00:08:02,042
No!
47
00:08:14,375 --> 00:08:15,750
Since you're so determined,
48
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
I'll go with you.
49
00:09:42,167 --> 00:09:43,542
Yelv Fuhu,
50
00:09:43,625 --> 00:09:46,125
Five days ago,
you stole money, raped women,
51
00:09:46,208 --> 00:09:47,667
and massacred an entire family.
52
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
You deserve to die.
53
00:09:50,542 --> 00:09:51,542
Please spare my life!
54
00:09:53,375 --> 00:09:54,750
Li Shiqi,
55
00:09:54,833 --> 00:09:55,792
three days ago,
56
00:09:55,875 --> 00:09:57,125
You posed as a
soldier of the Song dynasty.
57
00:09:57,208 --> 00:09:58,917
and robbed a caravan of
camels from the Western Region.
58
00:09:59,000 --> 00:10:00,625
You deserve to be executed.
59
00:10:01,583 --> 00:10:02,958
Please spare my life!
60
00:10:03,042 --> 00:10:03,917
If you give me permission,
61
00:10:04,000 --> 00:10:05,167
I'll give you all the money.
62
00:10:31,792 --> 00:10:33,958
Sir, I really can't. I...
63
00:10:34,042 --> 00:10:34,958
Let's go.
64
00:10:35,042 --> 00:10:37,000
Stop him. You...
65
00:10:37,083 --> 00:10:39,167
- Get up now.
- What are you doing?
66
00:10:39,250 --> 00:10:40,125
You go upstairs.
67
00:10:42,042 --> 00:10:44,000
- There was another fight.
- I don't know how.
68
00:10:44,083 --> 00:10:45,292
- Yes.
- They fell.
69
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
I'll find someone else for you.
70
00:10:46,667 --> 00:10:47,667
Chef.
71
00:10:48,417 --> 00:10:49,542
No need to get up.
72
00:10:50,792 --> 00:10:52,458
- Please, spare me. I...
- Come on, let's go.
73
00:10:57,708 --> 00:10:59,750
I'll bring you some wine.
74
00:11:03,375 --> 00:11:04,292
Great!
75
00:11:06,458 --> 00:11:08,083
I really can't.
76
00:11:08,167 --> 00:11:09,917
I really can't. I...
77
00:11:10,000 --> 00:11:11,208
Great!
78
00:11:16,750 --> 00:11:19,208
- How cool!
- Bravo!
79
00:11:21,958 --> 00:11:23,917
- Are you all right?
- Again!
80
00:11:24,000 --> 00:11:24,917
Let's go.
81
00:11:45,125 --> 00:11:46,042
Do you admit defeat?
82
00:11:46,125 --> 00:11:47,292
Yes!
83
00:11:47,375 --> 00:11:48,792
- Come back again.
- No.
84
00:11:53,750 --> 00:11:55,333
I really can't, sir.
85
00:11:55,417 --> 00:11:56,417
You have to admit defeat.
86
00:11:56,500 --> 00:11:57,583
It hurts a lot.
87
00:11:57,667 --> 00:11:58,875
Let's go.
88
00:11:58,958 --> 00:12:00,917
Then I'll do it.
89
00:12:04,667 --> 00:12:05,500
- Cheers
- Cheers!
90
00:12:09,125 --> 00:12:10,333
I'm...
91
00:12:10,417 --> 00:12:13,042
I own a store in Willow Leaf Town.
92
00:12:13,125 --> 00:12:15,500
I make my living entertaining clients.
93
00:12:15,583 --> 00:12:17,708
People from the south or the north
94
00:12:17,792 --> 00:12:20,125
They all speak foreign languages.
95
00:12:20,208 --> 00:12:22,917
The power of a tiger and a wolf
is not scary.
96
00:12:23,000 --> 00:12:26,417
But I had to pretend
to be hospitable and serve them.
97
00:12:26,500 --> 00:12:27,542
It's a shame
98
00:12:27,625 --> 00:12:29,708
that I miss home even
being in foreign lands,
99
00:12:29,792 --> 00:12:32,000
But I don't have a passport
to go back to Song.
100
00:12:32,083 --> 00:12:34,250
Before me are thousands
jugs of wine,
101
00:12:34,333 --> 00:12:36,792
But the hatred
in my heart cannot be erased.
102
00:12:36,875 --> 00:12:38,667
You can't put it out with water.
103
00:12:39,542 --> 00:12:41,417
I've been stuck in a
strange land for years.
104
00:12:41,500 --> 00:12:43,208
I miss
my hometown all day long.
105
00:12:43,292 --> 00:12:45,792
One day, when the weather
is in Song's favor,
106
00:12:45,875 --> 00:12:49,208
I'm going to eliminate all
Liao enemies before I stop.
107
00:12:52,958 --> 00:12:53,875
Incredible!
108
00:12:56,375 --> 00:12:57,875
- Great!
- Great!
109
00:12:57,958 --> 00:12:58,833
Incredible!
110
00:13:04,167 --> 00:13:05,042
General Yang,
111
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
one day,
112
00:13:07,667 --> 00:13:09,042
I will bring the Golden Sword
113
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
back to Song.
114
00:13:22,333 --> 00:13:25,833
SOUTHERN PRIME MINISTER'S MANSION
115
00:14:09,917 --> 00:14:10,750
Attention!
116
00:14:45,208 --> 00:14:46,083
Thief!
117
00:14:46,167 --> 00:14:47,000
Hurry up!
118
00:14:48,000 --> 00:14:49,167
Go after them!
119
00:14:52,958 --> 00:14:54,125
How dare you?
120
00:14:54,875 --> 00:14:57,042
Stealing the Golden Sword
from the Prime Minister's Mansion?
121
00:15:02,042 --> 00:15:04,083
Leave the task of capturing
the thieves to someone else.
122
00:15:05,417 --> 00:15:07,792
To Yelv Chahan.
123
00:15:08,583 --> 00:15:09,625
What?
124
00:15:09,708 --> 00:15:11,750
What about our plan?
125
00:15:15,125 --> 00:15:16,958
Now the general situation has been resolved.
126
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
Empress Dowager Xiao strongly advocates
peace negotiations between Liao and Song.
127
00:15:22,125 --> 00:15:24,042
Envoys from the Song dynasty arrived
128
00:15:24,125 --> 00:15:25,875
in our capital.
129
00:15:27,792 --> 00:15:29,208
What does His Majesty think?
130
00:15:30,625 --> 00:15:32,917
Although His Majesty is ambitious,
131
00:15:33,000 --> 00:15:35,083
he's still young
132
00:15:35,167 --> 00:15:36,875
and he hasn't even started running the country yet.
133
00:15:36,958 --> 00:15:38,292
All legal issues
134
00:15:40,042 --> 00:15:44,792
depend on the Empress Dowager Xiao
and members of the nobility.
135
00:15:47,125 --> 00:15:48,167
Prime Minister,
136
00:15:48,250 --> 00:15:49,750
you occupy a position of great authority.
137
00:15:49,833 --> 00:15:53,292
Song's unbridled ambition is evident.
138
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
If the Song and Liao dynasties go to war,
139
00:15:54,667 --> 00:15:56,750
We can progress in our careers.
140
00:15:57,333 --> 00:15:59,958
Why don't you talk to the widowed empress
and open up new perspectives?
141
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
How can I not know?
142
00:16:06,083 --> 00:16:07,917
What did you say?
143
00:16:09,417 --> 00:16:11,125
But, after all, I am of Han nationality.
144
00:16:12,250 --> 00:16:14,708
Now, the people of Liao and Song
long for peace.
145
00:16:16,917 --> 00:16:19,375
Although I know your ambition well,
146
00:16:22,250 --> 00:16:23,833
you were simply born at the wrong time.
147
00:16:28,750 --> 00:16:29,792
Prime Minister,
148
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
are you just going to
accept a deal like that?
149
00:16:43,333 --> 00:16:44,833
General Liu,
150
00:16:44,917 --> 00:16:47,625
let them take the
Golden Sword back.
151
00:16:47,708 --> 00:16:49,667
As long as I maintain my position,
152
00:16:51,333 --> 00:16:53,500
I guarantee your wealth and power.
153
00:16:55,000 --> 00:16:56,458
Wealth and power?
154
00:16:57,042 --> 00:16:57,958
Prime Minister,
155
00:16:59,292 --> 00:17:00,792
maybe i'm a fool,
156
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
but my ultimate ambition
157
00:17:03,458 --> 00:17:04,625
it's not about that.
158
00:17:13,165 --> 00:17:14,250
You...
159
00:17:15,583 --> 00:17:17,415
take care.
160
00:17:23,290 --> 00:17:24,458
Early spring tea.
161
00:17:25,625 --> 00:17:26,540
Try it.
162
00:17:27,208 --> 00:17:28,040
You...
163
00:17:52,917 --> 00:17:53,833
Go after them!
164
00:18:02,750 --> 00:18:04,292
Let's go. Let's go. This way.
165
00:18:06,083 --> 00:18:07,250
Go!
166
00:18:21,292 --> 00:18:22,542
Stop!
167
00:18:22,625 --> 00:18:23,917
This way! Hurry up!
168
00:18:27,208 --> 00:18:28,042
After them!
169
00:19:33,792 --> 00:19:35,292
Hang in there, Yanying.
170
00:19:35,375 --> 00:19:36,292
Hang in there.
171
00:19:40,292 --> 00:19:41,125
Hang in there.
172
00:19:43,083 --> 00:19:45,875
Yanqi, if I die,
173
00:19:46,583 --> 00:19:49,292
you must take the
Golden Sword home.
174
00:20:23,500 --> 00:20:24,417
Yan Qi.
175
00:20:26,250 --> 00:20:27,083
This way!
176
00:21:56,292 --> 00:21:57,167
Crows?
177
00:21:58,292 --> 00:21:59,750
Sparrows.
178
00:22:01,708 --> 00:22:03,000
Whores!
179
00:22:39,958 --> 00:22:40,833
Yanying.
180
00:22:51,458 --> 00:22:52,292
Let's go.
181
00:23:00,333 --> 00:23:02,083
- My lord.
- Pass on my order.
182
00:23:02,667 --> 00:23:03,833
Close the border!
183
00:23:04,417 --> 00:23:06,250
- Don't let anyone through!
- Yes.
184
00:23:08,875 --> 00:23:11,542
Sir, that's a bad omen.
185
00:23:12,042 --> 00:23:13,083
Don't use profanity.
186
00:23:13,167 --> 00:23:15,792
I told you, they were whores.
187
00:23:15,875 --> 00:23:17,000
What?
188
00:23:17,083 --> 00:23:18,458
What comes to mind every day?
189
00:23:19,333 --> 00:23:21,417
Some envoy must
come for your wine.
190
00:23:21,500 --> 00:23:23,917
For the 60th anniversary
of Empress Dowager Xiao.
191
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
Why hasn't he arrived yet?
192
00:23:26,375 --> 00:23:27,667
Did something happen to him?
193
00:23:27,750 --> 00:23:29,375
You're the curse.
194
00:23:35,125 --> 00:23:36,042
I'm sorry, sir.
195
00:23:37,833 --> 00:23:38,833
Stand by.
196
00:23:55,167 --> 00:23:56,000
Stop.
197
00:23:57,500 --> 00:23:58,458
Stop.
198
00:23:58,542 --> 00:24:00,875
Is anyone breathing in there? Come out.
199
00:24:02,542 --> 00:24:05,042
Sir,
we've been waiting for you.
200
00:24:08,500 --> 00:24:09,583
Are you in charge?
201
00:24:09,667 --> 00:24:10,583
I'm the owner of the inn.
202
00:24:11,792 --> 00:24:13,750
We're the censors who came for the wine.
203
00:24:13,833 --> 00:24:15,292
Yes, I know.
204
00:24:15,917 --> 00:24:16,917
Sir, please dismount.
205
00:24:17,000 --> 00:24:18,958
I'll prepare good wine and
delicious dishes for you.
206
00:24:20,958 --> 00:24:21,958
I'm not going to say much.
207
00:24:22,042 --> 00:24:23,458
Let's get down to business first.
208
00:24:23,542 --> 00:24:27,542
YANGUI INN
209
00:24:27,625 --> 00:24:29,583
Although I am a member of the imperial family,
210
00:24:29,667 --> 00:24:31,208
I too have fought all my life
211
00:24:31,292 --> 00:24:32,917
on the battlefield.
- Don't worry, though.
212
00:24:33,000 --> 00:24:34,542
Back then,
I wore an engraved steel helmet
213
00:24:34,625 --> 00:24:36,167
with two dragons,
a pearl, red tassels,
214
00:24:36,250 --> 00:24:38,500
and eight auspicious symbols
of Buddhism at the top.
215
00:24:38,583 --> 00:24:40,125
I wore chain mail on top,
216
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
a black tunic and
red pants inside,
217
00:24:41,833 --> 00:24:43,500
and combat boots
with a tiger's head.
218
00:24:43,583 --> 00:24:45,792
My horse was a
10,000-mile Cloud Beast.
219
00:24:45,875 --> 00:24:47,708
I wielded a long spear
with a serpent's head
220
00:24:47,792 --> 00:24:51,542
who roared fiercely.
221
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Did I allow you to get up?
222
00:24:55,167 --> 00:24:56,083
Kneel down.
223
00:24:56,167 --> 00:24:58,500
Who told you to get up? I...
224
00:24:59,417 --> 00:25:00,750
I have something important to do.
225
00:25:02,125 --> 00:25:03,125
I almost forgot.
226
00:25:07,375 --> 00:25:10,958
Do you know who gave me
this gold medal?
227
00:25:12,083 --> 00:25:12,917
That's right.
228
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
My aunt.
229
00:25:14,542 --> 00:25:15,708
Who's my aunt?
230
00:25:16,667 --> 00:25:18,750
Yes, my aunt.
231
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
She's my father's father's daughter.
232
00:25:21,083 --> 00:25:23,208
My father's sister is my aunt.
233
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
And my aunt
234
00:25:26,125 --> 00:25:28,000
is Empress Dowager Xiao.
235
00:25:32,125 --> 00:25:33,750
I came here today
236
00:25:34,250 --> 00:25:36,042
To give you this gold medal.
237
00:25:36,125 --> 00:25:39,250
Do you know what
written on the gold medal?
238
00:25:41,667 --> 00:25:42,833
Take a look.
239
00:25:42,917 --> 00:25:43,875
"Liao the Great."
240
00:25:43,958 --> 00:25:45,000
It's "The Great Liao".
241
00:25:53,833 --> 00:25:55,042
You're right anyway.
242
00:25:55,625 --> 00:25:56,792
"The Great Liao."
243
00:25:56,875 --> 00:25:59,042
Empress Dowager Chengtian."
244
00:25:59,125 --> 00:26:00,167
Did I say that right?
245
00:26:00,250 --> 00:26:02,125
Yes, of course.
246
00:26:04,917 --> 00:26:05,833
Accept.
247
00:26:06,792 --> 00:26:08,125
- Thank you, my lord.
- With both hands.
248
00:26:08,208 --> 00:26:09,083
Clean them.
249
00:26:11,500 --> 00:26:13,875
Well done, I've accomplished my mission.
250
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
I'm going back now.
251
00:26:17,542 --> 00:26:18,458
Go on.
252
00:26:20,208 --> 00:26:21,083
My lord.
253
00:26:28,208 --> 00:26:29,833
No.
254
00:26:29,917 --> 00:26:30,833
You...
255
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Well, I'll take a short break then.
256
00:26:38,792 --> 00:26:39,750
Where are they?
257
00:26:42,500 --> 00:26:43,792
My lord.
258
00:26:48,208 --> 00:26:49,458
My lord.
259
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
My lord.
260
00:26:57,917 --> 00:26:59,583
My lord! No!
261
00:27:00,375 --> 00:27:01,625
They're going to feed the horses.
262
00:27:01,708 --> 00:27:02,542
All of you!
263
00:27:04,708 --> 00:27:06,083
- My lord.
- My lord.
264
00:27:07,000 --> 00:27:08,042
My lord.
265
00:27:11,875 --> 00:27:13,292
My lord.
266
00:27:19,125 --> 00:27:20,750
- My lord.
- My lord.
267
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
No problem.
268
00:27:25,958 --> 00:27:27,375
You're shivering.
269
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
My lord, examine me.
270
00:27:30,792 --> 00:27:32,250
There is moisture in your body.
271
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
- Here you are, my lord.
- It's not easy for you.
272
00:27:43,333 --> 00:27:45,083
Here, drink up.
273
00:28:16,625 --> 00:28:17,875
Sir.
274
00:28:18,875 --> 00:28:20,458
Switch off the bulbs!
275
00:28:43,917 --> 00:28:45,542
Thank you very much, girls.
276
00:28:46,833 --> 00:28:47,708
Thank you.
277
00:29:03,042 --> 00:29:04,208
What are you doing?
278
00:29:08,917 --> 00:29:10,542
You don't smell nice anymore.
279
00:29:13,792 --> 00:29:15,042
Let me check your pulse.
280
00:29:16,583 --> 00:29:17,625
Miss,
281
00:29:17,708 --> 00:29:20,042
you have a lot of moisture in your body.
282
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Let me offer you a treatment.
283
00:29:24,125 --> 00:29:25,750
Sir, it's done.
284
00:29:26,542 --> 00:29:27,792
What should we do about him?
285
00:29:27,875 --> 00:29:29,792
Wake him up, tie him up
and put it in the kitchen.
286
00:29:38,792 --> 00:29:41,625
PASS
287
00:29:41,708 --> 00:29:44,250
I finally got a travel pass.
288
00:29:44,958 --> 00:29:47,833
The time has come for me to return to Song.
289
00:29:54,042 --> 00:29:56,000
You two have been with me for years.
290
00:29:58,958 --> 00:30:00,042
Both of you,
291
00:30:00,958 --> 00:30:02,083
share this jewelry box.
292
00:30:02,167 --> 00:30:04,958
We'll separate tomorrow morning.
293
00:30:09,542 --> 00:30:11,833
Sir, you can keep all the jewels.
294
00:30:11,917 --> 00:30:13,208
I don't have a travel pass.
295
00:30:13,292 --> 00:30:15,250
Otherwise,
I'd follow you to hell.
296
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
Sir, I would follow you too.
297
00:30:19,750 --> 00:30:20,875
Regardless of the money,
298
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
I would follow you.
299
00:30:23,458 --> 00:30:24,792
But what about our hostel?
300
00:30:25,417 --> 00:30:26,333
What about him?
301
00:30:28,042 --> 00:30:30,125
I'm going to burn down the inn.
302
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
As for him...
303
00:30:32,458 --> 00:30:34,958
Xiao Pusage is lascivious, but too shy
to sexually harass women.
304
00:30:35,042 --> 00:30:37,667
They say he's kind
and is always willing to help the poor.
305
00:30:37,750 --> 00:30:38,875
We have rules.
306
00:30:38,958 --> 00:30:40,375
We only kill evildoers.
307
00:30:41,208 --> 00:30:43,417
I'll release him tomorrow morning.
308
00:30:44,042 --> 00:30:45,083
Both of you,
309
00:30:45,167 --> 00:30:46,667
take the money and go.
310
00:30:55,042 --> 00:30:55,917
That hurts.
311
00:30:56,542 --> 00:30:57,625
- It hurts.
- Hang in there.
312
00:31:00,917 --> 00:31:01,875
All that is good
313
00:31:02,542 --> 00:31:03,833
will come to an end.
314
00:31:09,833 --> 00:31:11,042
Have a good night's sleep.
315
00:31:18,833 --> 00:31:20,417
Waiter, drive my horse.
316
00:31:25,625 --> 00:31:26,542
What's wrong?
317
00:31:34,333 --> 00:31:35,250
Go on.
318
00:31:38,042 --> 00:31:39,250
Go lead the horse.
319
00:31:39,333 --> 00:31:40,167
No problem.
320
00:31:43,792 --> 00:31:45,250
Arriving.
321
00:31:45,333 --> 00:31:47,417
Gentlemen, would you like a meal
or to spend the night?
322
00:31:47,917 --> 00:31:49,750
Get us a nice room
and two kettles of hot water.
323
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Very well. Just a moment, please.
324
00:32:01,333 --> 00:32:03,208
Gentlemen, please follow me.
325
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Please come in.
326
00:32:12,000 --> 00:32:13,333
Please accompany me
upstairs.
327
00:32:23,167 --> 00:32:24,125
Follow me.
328
00:32:32,667 --> 00:32:34,417
Please come in.
329
00:32:35,333 --> 00:32:36,833
I'll bring hot water
for you right now.
330
00:32:37,333 --> 00:32:38,458
Wait a moment.
331
00:32:42,458 --> 00:32:44,500
There are two Liao soldiers.
One of them is wounded.
332
00:32:53,625 --> 00:32:54,542
Sit down.
333
00:32:58,375 --> 00:32:59,208
Be careful.
334
00:33:04,042 --> 00:33:05,208
Who is it?
335
00:33:05,292 --> 00:33:07,333
Gentlemen, here's
hot water for you.
336
00:33:16,833 --> 00:33:17,875
Here you go.
337
00:33:17,958 --> 00:33:20,083
Gentlemen, enjoy the dishes
while they're still hot.
338
00:33:22,500 --> 00:33:23,625
We didn't order any food or wine.
339
00:33:24,875 --> 00:33:27,417
Gentlemen, let me tell you.
340
00:33:27,500 --> 00:33:29,833
These are the dishes and wines
exclusive to our inn.
341
00:33:30,625 --> 00:33:32,333
This dish is called Soft Lamb.
342
00:33:32,417 --> 00:33:34,875
It is made with meat from
three-month-old lambs.
343
00:33:34,958 --> 00:33:37,667
The lamb is cooked slowly.
344
00:33:38,333 --> 00:33:40,708
This wine was produced in the Song style.
345
00:33:40,792 --> 00:33:44,708
He was awarded a gold medal
by Empress Dowager Xiao.
346
00:33:44,792 --> 00:33:47,542
Gentlemen, please give it a try.
347
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Sir,
348
00:33:54,833 --> 00:33:56,500
the wine is very good.
349
00:33:56,583 --> 00:33:57,708
And you
350
00:33:58,917 --> 00:34:00,000
drink a cup of it?
351
00:34:01,333 --> 00:34:03,792
You'll waste the wine
352
00:34:03,875 --> 00:34:05,500
if you let me drink.
353
00:34:05,583 --> 00:34:06,417
Actually...
354
00:34:12,750 --> 00:34:13,625
Good.
355
00:34:14,542 --> 00:34:16,750
I'm going to drink.
356
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
And you...
357
00:34:20,875 --> 00:34:22,583
Just drink it.
358
00:34:22,667 --> 00:34:23,792
Enough talk.
359
00:34:27,208 --> 00:34:29,292
You think you're clever, don't you?
360
00:34:30,167 --> 00:34:31,250
Remember.
361
00:34:32,208 --> 00:34:34,292
This is my place.
362
00:34:36,500 --> 00:34:38,542
I know that you are
women pretending to be men.
363
00:34:39,667 --> 00:34:41,500
One of you is injured.
364
00:34:42,167 --> 00:34:43,375
I bet you're not good people.
365
00:34:55,875 --> 00:34:56,750
Your spear!
366
00:35:56,792 --> 00:35:58,458
WINE
367
00:35:58,542 --> 00:36:00,375
WINE
368
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
Wait!
369
00:37:22,417 --> 00:37:24,333
How do you know
the Yang family spear technique?
370
00:37:25,292 --> 00:37:26,667
Find the answer in hell!
371
00:38:58,083 --> 00:38:59,417
The Yang family's spear technique?
372
00:39:01,458 --> 00:39:02,292
Who are you?
373
00:39:07,292 --> 00:39:08,208
Sorry.
374
00:39:09,583 --> 00:39:10,792
To be honest,
375
00:39:10,875 --> 00:39:13,958
I was one of General Yang's soldiers.
376
00:39:14,042 --> 00:39:15,250
General Yang is dead
377
00:39:15,333 --> 00:39:17,125
for the country in the Battle of Youzhou.
378
00:39:17,208 --> 00:39:18,333
I managed to survive.
379
00:39:19,167 --> 00:39:20,792
Since then,
I've been hiding my identity.
380
00:39:20,875 --> 00:39:22,250
I opened a hostel here.
381
00:39:23,083 --> 00:39:24,792
You're both
dressed as Liao soldiers.
382
00:39:24,875 --> 00:39:26,125
I found you suspicious,
383
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
So I planned to kill you.
384
00:39:27,667 --> 00:39:29,792
I'm sorry.
385
00:39:31,333 --> 00:39:33,375
How do you know
the Yang family spear technique?
386
00:39:33,458 --> 00:39:34,417
Good,
387
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
When I served in the army,
388
00:39:36,667 --> 00:39:39,042
I saw General Yang
perform his spear technique,
389
00:39:39,125 --> 00:39:40,458
So I learned some
from him.
390
00:39:44,958 --> 00:39:46,083
Let me ask you.
391
00:39:46,167 --> 00:39:48,667
The Yang family spear technique
is world famous.
392
00:39:48,750 --> 00:39:51,333
Why was General Yang so good
at sword fighting?
393
00:39:52,125 --> 00:39:54,417
The ancestors of the Yang family
originally fought with swords.
394
00:39:56,667 --> 00:39:58,083
The Yang family spear technique
395
00:39:58,708 --> 00:40:00,458
originated from the Xia family.
396
00:40:00,542 --> 00:40:02,792
The first hero
of the Yang family, Yang Gun,
397
00:40:02,875 --> 00:40:04,333
was Xia Shuyan's student.
398
00:40:05,125 --> 00:40:07,583
Yang Gun learned excellent
spear techniques from Xia Shuyan.
399
00:40:08,167 --> 00:40:09,000
Later,
400
00:40:09,083 --> 00:40:11,625
these skills were developed
in the Yang family's spear technique.
401
00:40:12,458 --> 00:40:14,917
Yanqi, even he knows that.
402
00:40:17,250 --> 00:40:18,417
Who are you?
403
00:40:18,500 --> 00:40:20,958
My name is Jiao Guangpu.
404
00:40:22,625 --> 00:40:24,083
Who is Jiao Zan to you?
405
00:40:24,167 --> 00:40:25,667
He's my cousin.
406
00:40:26,625 --> 00:40:27,583
I understand.
407
00:40:28,250 --> 00:40:31,333
I heard that Jiao Zan's fencing
was also magnificent.
408
00:40:35,583 --> 00:40:37,250
My cousin doesn't use swords.
409
00:40:37,750 --> 00:40:39,375
He uses an iron spear.
410
00:40:39,458 --> 00:40:41,708
He also has a secret weapon
called the Gourd of Fire.
411
00:40:41,792 --> 00:40:43,375
It hides a ball of sulphur
412
00:40:43,458 --> 00:40:44,917
who can repel enemies with fire.
413
00:40:48,708 --> 00:40:50,083
I apologize for the
fight just now.
414
00:40:50,833 --> 00:40:51,750
Everything's fine.
415
00:40:52,500 --> 00:40:55,750
Ms. Yanqi, Ms. Yanying,
it's a pleasure to meet you.
416
00:40:57,958 --> 00:41:00,042
How do you know
that we're from the Yang family?
417
00:41:01,542 --> 00:41:03,875
Yang Yanqi, the eighth daughter.
Courtesy name: Chunhua.
418
00:41:03,958 --> 00:41:05,750
A warrior, a scholar
and very intelligent.
419
00:41:06,625 --> 00:41:07,917
Yang Yanying, the ninth daughter.
420
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
Courtesy name: Qiuju.
421
00:41:09,667 --> 00:41:12,125
Resolute, courageous and extremely ambitious.
422
00:41:12,625 --> 00:41:15,042
I heard General Yang mention you
when I was in his army.
423
00:41:15,125 --> 00:41:16,292
Having met you now,
424
00:41:16,375 --> 00:41:17,792
you are truly
extraordinary women.
425
00:41:19,958 --> 00:41:21,042
But I wonder
426
00:41:22,083 --> 00:41:23,500
why are you here?
427
00:41:24,667 --> 00:41:25,708
In the north.
428
00:41:25,792 --> 00:41:26,792
To be honest,
429
00:41:27,625 --> 00:41:28,750
we are risking our lives
430
00:41:28,833 --> 00:41:31,875
by the Golden Sword
of the Nine-Ringed Nation of the Father.
431
00:41:32,667 --> 00:41:33,667
Where's the sword?
432
00:41:49,667 --> 00:41:51,458
Me, Jiao Guangpu,
433
00:41:51,542 --> 00:41:52,917
I pay my respects
to General Yang.
434
00:41:57,417 --> 00:41:58,375
Please stand up.
435
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Indeed,
436
00:42:00,542 --> 00:42:03,458
I've been planning
to return to Song for a year.
437
00:42:03,542 --> 00:42:06,083
Now I have enough food and water
and I've found a route.
438
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
If you don't mind,
439
00:42:08,542 --> 00:42:10,167
please allow me to accompany you.
440
00:42:10,250 --> 00:42:12,042
Let's go back to Song together.
441
00:42:12,125 --> 00:42:13,625
Thank you.
442
00:42:13,708 --> 00:42:14,583
But
443
00:42:15,083 --> 00:42:18,083
I only have a travel pass.
444
00:42:18,167 --> 00:42:19,500
If we want to get back together,
445
00:42:20,167 --> 00:42:21,500
we need two more travel passes.
446
00:42:22,625 --> 00:42:23,500
I know that
447
00:42:25,708 --> 00:42:26,958
my sister still hasn't recovered
448
00:42:27,042 --> 00:42:28,125
from an arrow wound.
449
00:42:29,042 --> 00:42:31,000
Do you have any good ointments?
450
00:42:31,583 --> 00:42:33,000
Ointment?
451
00:42:35,333 --> 00:42:36,375
I could.
452
00:42:50,208 --> 00:42:51,667
- Take it apart and have a look.
- It's all good.
453
00:43:10,958 --> 00:43:13,250
My lord, horse manure
smells fresh.
454
00:43:13,333 --> 00:43:14,792
He's been here less than four hours.
455
00:43:28,125 --> 00:43:31,375
Mr. Jiao, your place is very dirty.
456
00:43:31,458 --> 00:43:33,042
Tell me what you want.
457
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
Xiao Pusage,
458
00:43:35,375 --> 00:43:37,583
they say you usually help the poor.
459
00:43:37,667 --> 00:43:38,750
Have you ever heard of this?
460
00:43:38,833 --> 00:43:40,250
And you know a bit about medicine.
461
00:43:40,333 --> 00:43:42,667
No, I have a lot of
knowledge of medicine.
462
00:43:42,750 --> 00:43:44,333
- Do you have any ointment?
- Are you hurt?
463
00:43:44,417 --> 00:43:45,917
One of my employees was injured
464
00:43:46,000 --> 00:43:47,167
and needs ointment.
465
00:43:47,250 --> 00:43:48,958
Of course I have ointment.
466
00:43:49,042 --> 00:43:50,458
- Give it to me.
- I didn't bring it.
467
00:43:50,542 --> 00:43:51,500
You said you had.
468
00:43:51,583 --> 00:43:53,083
You just asked me if I had.
469
00:43:53,167 --> 00:43:55,083
You didn't ask if I brought her.
470
00:43:55,167 --> 00:43:57,083
I know you want ointment.
471
00:43:57,167 --> 00:43:58,667
Hold on.
472
00:43:58,750 --> 00:44:00,250
Although I don't have any ointment,
473
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
I have something even better.
474
00:44:01,833 --> 00:44:03,375
I have Black Jade healing cream.
475
00:44:03,458 --> 00:44:06,875
This cream can
any wound.
476
00:44:06,958 --> 00:44:07,875
Give it to me.
477
00:44:07,958 --> 00:44:09,667
I can, but you don't know how to use it.
478
00:44:09,750 --> 00:44:12,000
It is difficult to determine the dosage.
479
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
If it's too little, the wound
won't stop bleeding.
480
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
If you use too much,
the wound will bleed more.
481
00:44:16,417 --> 00:44:17,667
He's talking too much.
482
00:44:18,500 --> 00:44:19,375
Really?
483
00:44:19,875 --> 00:44:21,375
It can cause fatal bleeding.
484
00:44:40,042 --> 00:44:40,917
Get out!
485
00:44:41,417 --> 00:44:42,708
Sir, you need to leave.
486
00:44:42,792 --> 00:44:44,125
She's talking to you.
487
00:44:44,208 --> 00:44:45,625
I have to watch her apply the cream.
488
00:44:45,708 --> 00:44:47,625
I have to keep an eye on you
while you keep an eye on her.
489
00:44:47,708 --> 00:44:48,583
That makes sense.
490
00:44:51,292 --> 00:44:52,708
Sir, what is that?
491
00:44:52,792 --> 00:44:53,708
That's the moon.
492
00:45:02,708 --> 00:45:03,625
Hang in there.
493
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
That will be ready soon.
494
00:45:25,542 --> 00:45:26,375
Done.
495
00:45:28,833 --> 00:45:31,167
Miss, give me your hand.
Let me check your pulse.
496
00:45:34,458 --> 00:45:36,042
What does this mean, miss?
497
00:45:36,125 --> 00:45:38,875
Song and Liao are now on ceasefire.
498
00:45:38,958 --> 00:45:41,042
Why were you trying to attack me?
499
00:45:41,125 --> 00:45:42,167
Who told you that?
500
00:45:42,250 --> 00:45:43,125
My aunt.
501
00:45:44,042 --> 00:45:45,375
Do you know who my aunt is?
502
00:45:46,208 --> 00:45:48,208
She's the eldest daughter
of my father's father.
503
00:45:48,292 --> 00:45:50,333
My father's sister is my aunt.
504
00:45:50,417 --> 00:45:53,583
She is Empress Dowager Xiao of Liao.
505
00:45:56,000 --> 00:45:58,083
Although Song and Liao
are on ceasefire,
506
00:45:58,167 --> 00:45:59,750
We still need
travel permits to leave.
507
00:46:03,750 --> 00:46:06,125
Couldn't you use
a cleaner towel?
508
00:46:06,667 --> 00:46:08,833
You don't need travel passes.
509
00:46:08,917 --> 00:46:11,125
to cross the passage.
510
00:46:11,208 --> 00:46:13,208
I can help you.
511
00:46:13,292 --> 00:46:14,458
If you let me go with you,
512
00:46:14,542 --> 00:46:17,083
You can go anywhere
without anyone stopping you.
513
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
Really?
514
00:46:22,042 --> 00:46:23,542
My nickname is Mr. Travel Pass.
515
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
You smell good.
516
00:46:27,792 --> 00:46:28,708
Return to the vat.
517
00:46:29,458 --> 00:46:30,458
See for yourself.
518
00:46:35,375 --> 00:46:36,250
Hurry up.
519
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Go on.
520
00:46:43,000 --> 00:46:44,250
Yan Qi,
521
00:46:44,333 --> 00:46:46,083
We're leaving tomorrow morning.
522
00:47:01,250 --> 00:47:02,125
Lift the lid.
523
00:47:11,333 --> 00:47:12,917
Bring me some garlic.
524
00:47:13,000 --> 00:47:14,292
Take it yourself.
525
00:47:18,875 --> 00:47:20,500
Why couldn't you
just pick it up for me?
526
00:47:38,500 --> 00:47:39,417
Yan Qi,
527
00:47:39,958 --> 00:47:42,792
Can we really trust Jiao Guangpu?
528
00:47:51,167 --> 00:47:52,250
One day,
529
00:47:53,333 --> 00:47:55,417
i will lead our soldiers
530
00:47:55,500 --> 00:47:56,583
and I'll use the Golden Sword
531
00:47:57,208 --> 00:47:58,750
to avenge our father and our brothers.
532
00:48:02,958 --> 00:48:04,625
If the war starts again,
533
00:48:04,708 --> 00:48:06,250
people on both sides will suffer.
534
00:48:12,792 --> 00:48:13,667
Jiao!
535
00:48:13,750 --> 00:48:15,125
Come and lead the horses!
536
00:48:20,917 --> 00:48:21,792
Drive the horses.
537
00:48:21,875 --> 00:48:23,042
Waiter, lead the horses.
538
00:48:23,125 --> 00:48:24,083
Arriving.
539
00:48:26,750 --> 00:48:28,375
Look who it is!
540
00:48:29,208 --> 00:48:32,042
The man who is famous in Datong,
the western capital of Liao,
541
00:48:32,125 --> 00:48:34,958
influential in the sixteen prefectures
of Yan and Yun,
542
00:48:35,042 --> 00:48:37,958
a warrior who never gets drunk,
543
00:48:38,042 --> 00:48:41,250
and whose prowess on the battlefield
earned him the nickname Lord Hammer!
544
00:48:41,792 --> 00:48:43,083
I mean Mr. Golden Hammer.
545
00:48:44,833 --> 00:48:46,750
It's a pleasure to see you, General Yelv Chahan.
546
00:48:46,833 --> 00:48:49,583
Vice-Commander of the Nanpi Army!
547
00:48:50,375 --> 00:48:51,667
You're wrong.
548
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
The commander, no longer deputy commander.
549
00:48:54,333 --> 00:48:56,083
He was promoted.
550
00:48:56,167 --> 00:48:57,208
Promoted?
551
00:48:57,292 --> 00:48:59,125
Don't look so surprised.
552
00:48:59,208 --> 00:49:01,208
Our army will soon
will be the Palace Guard.
553
00:49:01,292 --> 00:49:03,583
Just like the Imperial Song Guard.
554
00:49:03,667 --> 00:49:04,583
Yes.
555
00:49:04,667 --> 00:49:05,875
Congratulations.
556
00:49:06,500 --> 00:49:07,333
Jiao,
557
00:49:07,875 --> 00:49:10,292
have any new guests stayed
in your pousada recently?
558
00:49:10,375 --> 00:49:12,042
No, we only had regular customers.
559
00:49:12,583 --> 00:49:13,875
Are you on a mission?
560
00:49:15,417 --> 00:49:16,667
Nothing important.
561
00:49:17,333 --> 00:49:19,250
I brought my men here today
562
00:49:19,333 --> 00:49:21,083
to taste your wine.
563
00:49:23,667 --> 00:49:25,167
I heard
564
00:49:25,250 --> 00:49:27,667
Empress Dowager Xiao rewarded you
with a gold medal.
565
00:49:30,833 --> 00:49:31,917
From now on,
566
00:49:32,583 --> 00:49:34,000
just call me by my name!
567
00:49:34,083 --> 00:49:35,667
Well done, my brother, Yelv!
568
00:49:35,750 --> 00:49:37,292
- Come on, let's talk inside.
- Let's go.
569
00:49:37,375 --> 00:49:38,792
Guys, let's go in.
570
00:49:38,875 --> 00:49:40,250
- Here we go.
- Here we go.
571
00:49:40,333 --> 00:49:41,208
Let's go.
572
00:49:42,292 --> 00:49:43,458
I was really
to drink your wine.
573
00:49:43,542 --> 00:49:45,000
I missed you too.
574
00:49:45,083 --> 00:49:46,792
Yanqi, what happened?
575
00:49:48,042 --> 00:49:48,958
The Liao soldiers are here.
576
00:49:50,833 --> 00:49:51,917
Why is your hostel so messy?
577
00:49:52,583 --> 00:49:55,292
Let me explain.
578
00:49:55,375 --> 00:49:57,125
When I woke up this morning,
579
00:49:57,208 --> 00:49:59,083
I had a feeling
580
00:49:59,167 --> 00:50:00,667
that important guests were coming today.
581
00:50:00,750 --> 00:50:02,167
So I woke up very early
582
00:50:02,250 --> 00:50:05,375
and prepared a pot of
tender and delicious lamb.
583
00:50:05,458 --> 00:50:08,500
Later, a huge rat
suddenly appeared.
584
00:50:08,583 --> 00:50:11,958
The mouse was running everywhere
585
00:50:12,042 --> 00:50:14,083
and jumped into the pot of soft mutton.
586
00:50:14,167 --> 00:50:15,458
I was very angry.
587
00:50:15,542 --> 00:50:17,917
I went into the kitchen
and got a knife.
588
00:50:18,000 --> 00:50:19,583
So I chased the rat.
589
00:50:19,667 --> 00:50:21,375
I'm going to kill that rat,
no matter what it takes.
590
00:50:21,458 --> 00:50:23,167
I was furious.
591
00:50:23,250 --> 00:50:25,042
Because of that rat,
the pot of soft mutton...
592
00:50:29,708 --> 00:50:30,583
Where are you going?
593
00:50:30,667 --> 00:50:33,250
Jiao Guangpu must have betrayed us!
594
00:50:47,167 --> 00:50:48,208
I really like wine.
595
00:50:48,958 --> 00:50:51,375
Bring us good food and drink.
596
00:50:51,458 --> 00:50:52,625
No problem.
597
00:50:52,708 --> 00:50:53,833
Everyone, sit down.
598
00:50:53,917 --> 00:50:55,583
- Waiter, hurry up.
- Please sit down.
599
00:50:55,667 --> 00:50:58,042
Bring them good wine and good food.
600
00:50:59,000 --> 00:51:00,292
I'll be right there.
601
00:51:02,042 --> 00:51:05,083
My lord, do you think
we'll find the sword?
602
00:51:05,167 --> 00:51:08,083
We came from Datong
to this remote place
603
00:51:08,167 --> 00:51:09,375
and we still haven't seen the sword.
604
00:51:10,917 --> 00:51:11,917
Shut up.
605
00:51:14,833 --> 00:51:15,708
My lord,
606
00:51:15,792 --> 00:51:18,167
if we don't find the sword,
607
00:51:18,917 --> 00:51:20,083
I'm afraid they'll blame us.
608
00:51:20,167 --> 00:51:21,458
Stop talking nonsense.
609
00:51:21,542 --> 00:51:23,792
They will certainly blame us
if we can't find the sword.
610
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
We have to find her.
611
00:51:26,125 --> 00:51:29,417
How dare they steal the Golden Sword
from Prime Minister Liao's mansion?
612
00:51:32,625 --> 00:51:34,000
I'm very angry.
613
00:51:34,083 --> 00:51:36,750
I have to clean up the mess
that Zhang Hua, a stupid Southerner, has made.
614
00:51:37,583 --> 00:51:39,500
My lord, who is Zhang Hua?
615
00:51:39,583 --> 00:51:41,542
How could he make you
clean up the mess for him?
616
00:51:42,583 --> 00:51:44,333
Don't you know?
617
00:51:45,375 --> 00:51:46,500
Mr. Zhang Hua
618
00:51:46,583 --> 00:51:50,542
is the Prime Minister of Southern Liao.
619
00:51:50,625 --> 00:51:51,708
So what?
620
00:51:51,792 --> 00:51:53,083
How can a Han man be our...
621
00:51:55,042 --> 00:51:56,250
You don't know anything!
622
00:51:56,792 --> 00:51:59,333
Now Liao controls
the sixteen prefectures of Yan and Yun
623
00:52:00,375 --> 00:52:01,833
home to millions of Han people.
624
00:52:02,500 --> 00:52:04,125
Can you manage these people?
625
00:52:04,750 --> 00:52:05,833
Or do you think I can?
626
00:52:05,917 --> 00:52:07,500
They appointed a man of Han ethnicity as
627
00:52:07,500 --> 00:52:09,083
prime minister to appease
Liu Jianshang and other Hans.
628
00:52:09,167 --> 00:52:11,042
This is what is known as
of Han ruling Han.
629
00:52:11,917 --> 00:52:13,000
- Yes, you're right.
- Yes, you're right.
630
00:52:13,083 --> 00:52:14,000
Here are the dishes.
631
00:52:14,792 --> 00:52:17,083
Let's go. Try these
dishes first.
632
00:52:18,042 --> 00:52:19,833
More
tasty dishes.
633
00:52:19,917 --> 00:52:21,125
Here.
634
00:52:21,208 --> 00:52:22,750
Please enjoy your wine.
635
00:52:24,042 --> 00:52:25,250
My brother, Yelv,
636
00:52:25,333 --> 00:52:27,333
I'll prepare a luxury suite for you.
637
00:52:27,417 --> 00:52:28,375
That way you can rest well.
638
00:52:31,292 --> 00:52:33,083
My lord, try this dish.
639
00:52:33,167 --> 00:52:34,417
It's so delicious.
640
00:52:34,500 --> 00:52:35,333
In our hometown,
641
00:52:35,417 --> 00:52:38,000
or roast the meat
and dip it in salt.
642
00:52:38,500 --> 00:52:40,375
Or boil it and dip it in salt.
643
00:52:40,458 --> 00:52:41,417
Everything tastes the same.
644
00:52:41,500 --> 00:52:42,500
Try this dish.
645
00:52:42,583 --> 00:52:43,875
- It's so good.
- It's so delicious.
646
00:52:43,958 --> 00:52:45,500
- What a treat!
- Try this meat dish.
647
00:52:54,583 --> 00:52:55,833
How dare you betray us?
648
00:52:55,917 --> 00:52:56,917
I didn't bring them here.
649
00:52:58,500 --> 00:52:59,375
Follow me.
650
00:52:59,458 --> 00:53:00,333
Follow me, quickly.
651
00:53:02,625 --> 00:53:03,667
You can't leave now.
652
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
I'll find a way.
653
00:53:06,458 --> 00:53:07,542
Why should I trust you?
654
00:53:12,917 --> 00:53:13,833
Let me go.
655
00:53:14,708 --> 00:53:15,667
There's no time.
656
00:53:18,083 --> 00:53:19,042
Hurry up.
657
00:53:21,458 --> 00:53:22,500
You can leave.
658
00:53:22,583 --> 00:53:24,042
- Let your sister stay here.
- Let her go!
659
00:53:24,125 --> 00:53:25,500
Jiao Guanpu!
- Leave your sister.
660
00:53:25,583 --> 00:53:26,792
Let me tell you.
661
00:53:26,875 --> 00:53:27,833
You idiot!
662
00:53:28,583 --> 00:53:30,583
Jiao Guangpu, you bastard!
663
00:53:34,000 --> 00:53:34,833
Yelv,
664
00:53:34,917 --> 00:53:36,667
I'm sorting out some family matters.
665
00:53:37,333 --> 00:53:38,625
Crazy woman, stop making a fuss!
666
00:53:38,708 --> 00:53:40,167
How dare you talk to me like that?
667
00:53:40,958 --> 00:53:42,667
-Jiao Guangpu!
- Stop it!
668
00:53:42,750 --> 00:53:44,708
- You...
- I'll scratch you to death!
669
00:53:44,792 --> 00:53:45,917
- Get out of here!
- You bastard!
670
00:53:46,000 --> 00:53:47,375
Wait for me downstairs.
671
00:53:47,458 --> 00:53:48,917
- I'll drink with you later.
- You bastard!
672
00:54:15,833 --> 00:54:16,750
My lord.
673
00:54:16,833 --> 00:54:18,750
My lord, please help me.
674
00:54:18,833 --> 00:54:20,750
My sister and I were homeless.
675
00:54:20,833 --> 00:54:21,750
But
676
00:54:22,250 --> 00:54:24,042
Jiao Guangpu made us stay here!
677
00:54:24,125 --> 00:54:25,458
Don't lie.
678
00:54:25,542 --> 00:54:27,042
We had a wedding.
679
00:54:27,125 --> 00:54:28,292
Nonsense!
680
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
I...
681
00:54:30,458 --> 00:54:31,958
We had a wedding.
682
00:54:32,958 --> 00:54:34,583
It took place yesterday.
683
00:54:46,125 --> 00:54:47,417
I don't want to live anymore!
684
00:54:47,500 --> 00:54:49,083
I don't want to live anymore!
685
00:54:49,167 --> 00:54:50,167
Jiao Guanpu!
686
00:54:50,250 --> 00:54:51,875
Jiao Guangpu, you idiot!
687
00:54:51,958 --> 00:54:55,042
You made me wash your clothes,
clean the house and cook for you!
688
00:54:55,125 --> 00:54:56,833
My sister was still a virgin!
689
00:54:56,917 --> 00:54:57,917
You've ruined her!
690
00:54:58,000 --> 00:54:59,125
You idiot!
691
00:54:59,208 --> 00:55:01,583
It was just a kiss. It's no big deal!
692
00:55:01,667 --> 00:55:02,750
- Have you finished?
- Jiao.
693
00:55:05,583 --> 00:55:08,417
I didn't know you were bullying.
694
00:55:09,125 --> 00:55:10,542
Not me.
695
00:55:10,625 --> 00:55:11,875
- Men!
- Yes?
696
00:55:11,958 --> 00:55:13,125
- Take him to court.
- Yes.
697
00:55:14,083 --> 00:55:15,917
- Behave yourself.
- Behave yourself.
698
00:55:16,000 --> 00:55:17,292
Hold on. Yelv!
699
00:55:17,958 --> 00:55:19,750
No, my lord!
700
00:55:19,833 --> 00:55:22,208
My sister and I aren't from here.
701
00:55:22,292 --> 00:55:24,458
It wasn't easy for us to find
a place to settle.
702
00:55:24,542 --> 00:55:27,042
If he is taken to court,
it will cause a lot of commotion.
703
00:55:27,125 --> 00:55:29,542
Sir, I hope
you can keep quiet
704
00:55:29,625 --> 00:55:30,875
about our family dispute.
705
00:55:33,500 --> 00:55:34,708
What do you think?
706
00:55:37,042 --> 00:55:38,375
What should I do?
707
00:55:56,042 --> 00:55:58,792
The wine was awarded a gold medal
by Empress Dowager Xiao.
708
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
It's unlimited for you.
709
00:56:01,542 --> 00:56:03,958
Yelv, please turn a blind eye.
710
00:56:05,583 --> 00:56:06,542
regarding today's topic.
711
00:56:13,833 --> 00:56:16,292
Well done! I want these
two girls to drink with me!
712
00:56:17,625 --> 00:56:18,542
Let's go.
713
00:56:44,667 --> 00:56:46,333
Sir, a message
by carrier pigeon.
714
00:56:57,875 --> 00:56:58,708
Gentlemen.
715
00:57:00,458 --> 00:57:01,542
Here, have some wine.
716
00:57:01,625 --> 00:57:02,708
Have some wine.
717
00:57:03,375 --> 00:57:04,292
Enjoy.
718
00:57:04,375 --> 00:57:06,292
Here it is. Here's the wine.
719
00:57:07,750 --> 00:57:09,625
You need to try this, Yelv.
720
00:57:09,708 --> 00:57:11,375
This is a wine made from grapes.
721
00:57:11,458 --> 00:57:13,500
Ordinary people can't have that.
722
00:57:13,583 --> 00:57:14,417
Really?
723
00:57:18,792 --> 00:57:20,792
I'd like to know
how much you can drink.
724
00:57:20,875 --> 00:57:23,833
When it comes to drinking,
our lord is "this one!"
725
00:57:24,333 --> 00:57:25,333
What does this mean?
726
00:57:25,417 --> 00:57:27,208
He can continue
drinking and never get drunk.
727
00:57:31,250 --> 00:57:32,083
Don't just sit there.
728
00:57:32,167 --> 00:57:33,208
Girl, come on.
729
00:57:33,292 --> 00:57:35,000
Let's make a toast to Lord Yelv.
730
00:57:35,083 --> 00:57:36,375
Let's go. Let me satisfy you.
731
00:57:43,625 --> 00:57:44,792
I said...
732
00:57:45,792 --> 00:57:48,125
I wanted the two girls
to drink with me.
733
00:57:48,792 --> 00:57:49,625
Yes.
734
00:57:53,375 --> 00:57:54,417
Not you.
735
00:57:57,375 --> 00:57:59,125
No problem.
736
00:58:00,708 --> 00:58:01,625
No problem.
737
00:58:07,708 --> 00:58:08,542
Go away.
738
00:58:10,542 --> 00:58:13,292
Sir, I think I could also...
739
00:58:13,375 --> 00:58:15,542
Get rid of that
salesman.
740
00:58:15,625 --> 00:58:16,625
Both of us
741
00:58:16,708 --> 00:58:18,875
we will be by your side
from now on.
742
00:58:20,667 --> 00:58:22,500
She's right.
743
00:58:22,583 --> 00:58:24,458
There's no need
to bother our lord.
744
00:58:24,542 --> 00:58:26,000
- Let's find him.
- Come on, let's go.
745
00:58:26,083 --> 00:58:27,333
There's no need
to bother our lord.
746
00:58:27,417 --> 00:58:28,667
Let's finish him off.
747
00:58:29,167 --> 00:58:30,000
Where is he?
748
00:58:30,083 --> 00:58:31,833
You miserable wine salesman, come out!
749
00:58:31,917 --> 00:58:33,917
- Where are you?
- Where did he go?
750
00:58:34,000 --> 00:58:35,375
- Come along!
- Where are you?
751
00:58:40,292 --> 00:58:42,167
What are you doing?
752
00:58:49,500 --> 00:58:52,167
My lord, don't let them
spoil our mood.
753
00:58:53,000 --> 00:58:54,208
Here, have a drink.
754
00:59:12,875 --> 00:59:14,125
How's that
755
00:59:14,208 --> 00:59:15,333
do you drink first?
756
00:59:50,625 --> 00:59:51,458
Useless!
757
00:59:52,417 --> 00:59:53,500
A single blow knocked you down!
758
01:00:21,125 --> 01:00:22,042
What an embarrassing situation.
759
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
You can't catch me.
760
01:00:32,583 --> 01:00:33,458
Give it to me.
761
01:00:36,583 --> 01:00:37,417
That's it.
762
01:00:58,083 --> 01:01:00,042
Hello?
763
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
Are you all right?
764
01:01:01,292 --> 01:01:02,708
- I'm fine.
- Fine?
765
01:01:02,792 --> 01:01:04,625
You're all right, aren't you? And now?
766
01:01:10,042 --> 01:01:11,125
Wait for me.
767
01:01:11,792 --> 01:01:12,917
Come in.
768
01:01:13,000 --> 01:01:14,375
I'm stuck. I can't get in.
769
01:01:14,875 --> 01:01:15,792
Come here.
770
01:01:16,292 --> 01:01:17,458
Hurry up. Close the door.
771
01:02:34,583 --> 01:02:36,167
Head! My head!
772
01:02:43,583 --> 01:02:44,458
Yan Qi.
773
01:02:46,583 --> 01:02:47,500
Are you all right?
774
01:02:48,042 --> 01:02:48,958
I'm fine.
775
01:02:55,042 --> 01:02:57,417
Liu Jianshang, do you want to rebel?
776
01:03:06,375 --> 01:03:08,333
How dare you?
777
01:03:21,417 --> 01:03:23,250
Bastard!
778
01:03:41,125 --> 01:03:42,458
Listen up, everyone in there!
779
01:03:42,542 --> 01:03:43,875
Come out and surrender.
780
01:03:44,458 --> 01:03:45,875
Or I'll kill you all!
781
01:03:47,042 --> 01:03:47,958
Let's fight.
782
01:03:48,042 --> 01:03:49,625
We couldn't escape
from the arrow formation
783
01:03:49,708 --> 01:03:51,375
of the Flying Star Cavalry.
784
01:03:51,458 --> 01:03:53,083
Are we going to die here?
785
01:04:04,750 --> 01:04:05,625
Are you all right?
786
01:04:06,250 --> 01:04:08,042
Damn it, Liu Jianshang.
787
01:04:08,750 --> 01:04:10,125
You don't even smell good anymore.
788
01:04:11,208 --> 01:04:12,333
That little bastard.
789
01:04:12,417 --> 01:04:14,667
I think I know how to make you stop.
790
01:04:15,333 --> 01:04:17,167
Mr. Jiao, come here.
791
01:04:18,667 --> 01:04:19,833
EMPRESS WIDOW CHENGTIAN
792
01:04:19,917 --> 01:04:22,292
General Liu, stop shooting!
793
01:04:22,375 --> 01:04:25,333
I'm Empress Dowager Xiao's nephew.
794
01:04:25,417 --> 01:04:27,000
Xiao Pusage!
795
01:04:28,375 --> 01:04:29,417
For my safety,
796
01:04:30,000 --> 01:04:31,125
you can step back now.
797
01:04:35,583 --> 01:04:37,542
It's Lord Xiao.
798
01:04:39,167 --> 01:04:40,833
Don't panic, my lord.
799
01:04:41,458 --> 01:04:43,000
I have another plan
800
01:04:43,667 --> 01:04:46,083
to ensure your safety.
801
01:04:48,333 --> 01:04:49,250
Withdrawal.
802
01:04:59,833 --> 01:05:00,833
Mr. Jiao,
803
01:05:00,917 --> 01:05:02,667
their wounds were treated
with ointment.
804
01:05:03,208 --> 01:05:05,125
It's nothing serious. Don't worry about it.
805
01:05:05,208 --> 01:05:06,167
Thank you.
806
01:05:07,292 --> 01:05:08,875
I'm tired today.
807
01:05:09,500 --> 01:05:10,583
How's that?
808
01:05:10,667 --> 01:05:12,375
I'm going back to Cuba to rest.
809
01:05:12,458 --> 01:05:13,750
Call me if you need anything.
810
01:05:17,500 --> 01:05:18,333
I'm very sleepy.
811
01:05:18,958 --> 01:05:20,750
Hey, stop packing.
812
01:05:21,708 --> 01:05:23,333
No
Flying Star Cavalry
813
01:05:23,417 --> 01:05:24,458
can escape.
814
01:05:57,750 --> 01:05:59,375
Dad, look.
815
01:05:59,458 --> 01:06:00,625
It's tied.
816
01:06:00,708 --> 01:06:03,125
Dad, isn't the bell beautiful?
817
01:06:03,208 --> 01:06:04,208
Yes.
818
01:06:05,375 --> 01:06:07,292
Yanying, Yanqi
819
01:06:07,375 --> 01:06:08,667
Do you still remember?
820
01:06:08,750 --> 01:06:10,917
The poem I taught you?
821
01:06:11,000 --> 01:06:12,125
- Yes.
- Yes.
822
01:06:12,625 --> 01:06:14,750
Qin's moon still shines
- Qin's moon still shines
823
01:06:14,833 --> 01:06:16,792
- In Han's footsteps
- In Han's footsteps
824
01:06:16,875 --> 01:06:19,083
- Our men haven't returned
- Our men have not returned
825
01:06:19,167 --> 01:06:20,917
- From the long expedition
- From the long expedition
826
01:06:21,000 --> 01:06:23,333
- If the dreaded Flying General
- If the dreaded Flying General
827
01:06:23,417 --> 01:06:25,292
- From the City of Dragons was here
- From the City of Dragons was here
828
01:06:25,375 --> 01:06:27,792
- No Mongolian knight would dare
- No Mongolian knight would dare
829
01:06:27,875 --> 01:06:29,792
- Crossing the border of the Yin Mountains!
- Crossing the border of the Yin Mountains!
830
01:06:31,292 --> 01:06:32,292
Great!
831
01:06:32,375 --> 01:06:34,042
Well done!
832
01:06:35,208 --> 01:06:36,750
Well done.
833
01:06:57,000 --> 01:06:58,750
Sir, what should we do?
834
01:06:59,375 --> 01:07:00,750
They're all on the hill.
835
01:07:00,833 --> 01:07:02,000
None of them left.
836
01:07:02,958 --> 01:07:05,250
All the members of the Flying
Cavalry are extraordinary.
837
01:07:06,458 --> 01:07:08,833
Your father was killed by them.
838
01:07:39,542 --> 01:07:40,375
General,
839
01:07:40,458 --> 01:07:41,875
we'll be in trouble
840
01:07:41,958 --> 01:07:43,125
for killing Yelv Chahan?
841
01:07:46,333 --> 01:07:47,667
After dark,
842
01:07:48,583 --> 01:07:49,542
don't leave anyone alive.
843
01:08:17,125 --> 01:08:21,917
YANGUI INN
844
01:08:30,957 --> 01:08:33,042
This is an imperial wine.
845
01:08:33,125 --> 01:08:35,707
It was supposed to be a
tribute to my aunt.
846
01:08:36,875 --> 01:08:38,917
You're in luck today.
847
01:08:39,000 --> 01:08:39,875
I...
848
01:08:48,292 --> 01:08:50,167
Why are you all
looking so worried?
849
01:08:51,707 --> 01:08:53,000
Why bother?
850
01:09:01,375 --> 01:09:03,250
Jiao and I will fight the enemy together.
851
01:09:05,082 --> 01:09:06,500
Take the Golden Sword home.
852
01:09:08,917 --> 01:09:10,375
I will protect the sword with my life.
853
01:09:13,125 --> 01:09:15,042
Take a look at Song for me again.
854
01:09:25,750 --> 01:09:27,082
I'm...
855
01:09:29,625 --> 01:09:33,917
I own a store in Willow Leaf Town.
856
01:09:34,457 --> 01:09:37,707
I make my living entertaining clients.
857
01:09:37,792 --> 01:09:40,457
People from the south or the north
858
01:09:40,542 --> 01:09:43,875
- Everyone speaks foreign languages.
- Foreign languages.
859
01:09:43,957 --> 01:09:45,207
- The power of a tiger and a wolf
- The power of a tiger and a wolf
860
01:09:45,292 --> 01:09:46,542
- It's not scary,
- It's not scary,
861
01:09:46,625 --> 01:09:47,707
- but I had to pretend
- but I had to pretend
862
01:09:47,792 --> 01:09:49,707
- Be hospitable and serve them.
- Be hospitable and serve them.
863
01:09:49,792 --> 01:09:52,500
It's all because I miss home
when I'm in foreign lands.
864
01:09:52,582 --> 01:09:54,542
But I don't have a passport
to go back to Song.
865
01:09:54,625 --> 01:09:56,583
Before me are
thousands of jugs of wine,
866
01:09:56,667 --> 01:09:59,333
But the hatred in my heart
cannot be erased.
867
01:09:59,417 --> 01:10:01,417
I've been stuck in a
strange land for years.
868
01:10:01,500 --> 01:10:03,542
I miss my hometown
hometown all day long.
869
01:10:03,625 --> 01:10:05,917
One day, when the weather
is in Song's favor,
870
01:10:06,667 --> 01:10:08,458
I'm going to kill all the Liao enemies.
871
01:10:09,500 --> 01:10:11,292
Before I stop.
872
01:10:18,458 --> 01:10:22,125
What if the dreaded Flying General
from the City of Dragons was here?
873
01:10:22,833 --> 01:10:24,792
No Mongolian knight would dare.
874
01:10:24,875 --> 01:10:26,917
- Crossing the border of the Yin Mountains!
- Crossing the border of the Yin Mountains!
875
01:10:32,750 --> 01:10:33,792
Let's go! Cheers!
876
01:10:34,500 --> 01:10:35,708
- Cheers
- Cheers!
877
01:11:01,458 --> 01:11:02,333
Go!
878
01:12:43,625 --> 01:12:44,542
Go!
879
01:13:01,667 --> 01:13:02,500
Yan Qi!
880
01:13:08,458 --> 01:13:09,500
-Yanqi!
- Go!
881
01:13:09,583 --> 01:13:10,625
Go!
882
01:13:22,583 --> 01:13:24,000
Yan Qi!
883
01:13:29,917 --> 01:13:31,333
Yan Qi!
884
01:13:31,875 --> 01:13:34,292
Let's go back together!
885
01:13:35,000 --> 01:13:38,458
Let's talk about Song together again!
886
01:13:42,333 --> 01:13:43,292
Protect the sword...
887
01:13:45,250 --> 01:13:46,500
with your life.
888
01:14:17,750 --> 01:14:19,000
Yan Qi!
889
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
-Yanying.
-Yanqi!
890
01:14:20,792 --> 01:14:21,708
Don't move.
891
01:14:26,667 --> 01:14:27,583
Waiter.
892
01:14:28,375 --> 01:14:29,417
Lead the horse.
893
01:14:31,917 --> 01:14:32,917
Yes, my lord.
894
01:14:36,833 --> 01:14:38,083
Waiter!
895
01:14:38,167 --> 01:14:40,167
How dare you betray us!
896
01:14:41,000 --> 01:14:43,375
He's a spy
who works for me.
897
01:14:43,458 --> 01:14:45,083
I knew it
898
01:14:45,167 --> 01:14:46,667
your every move.
899
01:14:49,292 --> 01:14:50,167
Stop!
900
01:14:57,792 --> 01:14:58,833
What do you want?
901
01:15:00,667 --> 01:15:02,250
What are you going to do?
902
01:15:04,500 --> 01:15:05,417
Mr. Jiao
903
01:15:07,250 --> 01:15:09,083
Don't be afraid, girls.
904
01:15:10,125 --> 01:15:11,583
I'm here.
905
01:15:12,250 --> 01:15:13,750
As long as I'm here,
906
01:15:13,833 --> 01:15:15,417
I guarantee your safety.
907
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
Don't be afraid.
908
01:15:18,792 --> 01:15:19,792
General Liu,
909
01:15:20,458 --> 01:15:21,458
Let them go.
910
01:15:24,708 --> 01:15:25,958
General Liu!
911
01:15:26,917 --> 01:15:28,333
Are you deaf?
912
01:15:29,000 --> 01:15:31,208
Let them go!
913
01:15:33,250 --> 01:15:35,167
Liu Jianshang!
914
01:15:35,250 --> 01:15:37,750
You ungrateful scoundrel!
915
01:15:37,833 --> 01:15:40,292
I'm going to report you to court
and have him executed!
916
01:15:40,375 --> 01:15:41,500
I told you to let go...
917
01:15:45,667 --> 01:15:46,625
Liu Jianshang!
918
01:16:05,583 --> 01:16:06,500
LOGBOOK
919
01:16:13,042 --> 01:16:15,250
Jiao Guangpu, an evildoer,
920
01:16:15,750 --> 01:16:17,917
was Yang Ye's soldier.
921
01:16:18,542 --> 01:16:20,042
He hid his evil intentions
922
01:16:20,125 --> 01:16:22,083
and has been hiding
in Liao for many years.
923
01:16:22,167 --> 01:16:24,000
He killed Liao soldiers
924
01:16:25,833 --> 01:16:27,875
and murdered an imperial relative.
925
01:16:28,458 --> 01:16:30,542
Now he's helped the sword thieves
926
01:16:30,625 --> 01:16:32,375
and wanted to go back to Song.
927
01:16:32,458 --> 01:16:34,875
He prepared imperial wine
and secretly poisoned it.
928
01:16:35,625 --> 01:16:38,083
He intended to turn the
Empress Dowager Xiao's 60th birthday banquet into a
929
01:16:38,167 --> 01:16:39,583
hell on earth.
930
01:16:39,667 --> 01:16:41,833
What he did was unforgivable.
931
01:16:42,958 --> 01:16:45,125
Yang Yanying and Yang Yanqi
932
01:16:45,208 --> 01:16:47,208
were sent by the
emperor of the Song dynasty
933
01:16:47,292 --> 01:16:50,292
to infiltrate Datong, our western capital
and steal the Golden Sword.
934
01:16:50,375 --> 01:16:53,125
In addition, they tried to assassinate
our southern prime minister
935
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
and infiltrated the sixteen
prefectures of Yan and Yun.
936
01:16:57,042 --> 01:16:59,167
They committed the most heinous crimes.
937
01:16:59,250 --> 01:17:00,792
The evidence is solid.
938
01:17:03,125 --> 01:17:05,250
Here, ask them to sign.
939
01:17:05,958 --> 01:17:07,000
Liu Jianshang,
940
01:17:07,083 --> 01:17:08,583
You're so sinister!
941
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Let me go!
942
01:17:40,083 --> 01:17:41,542
My lord, it's done.
943
01:17:42,917 --> 01:17:44,292
Good.
944
01:17:44,375 --> 01:17:45,625
I'll do anything
945
01:17:45,708 --> 01:17:47,125
to serve you.
946
01:17:49,083 --> 01:17:49,917
You...
947
01:17:58,708 --> 01:17:59,708
I hate
948
01:18:00,500 --> 01:18:02,458
disloyal and unfaithful people above all.
949
01:18:08,292 --> 01:18:09,125
Mr. Liu,
950
01:18:10,250 --> 01:18:11,958
I can give you my life,
951
01:18:14,000 --> 01:18:16,375
but please spare the Yang ladies.
952
01:18:18,667 --> 01:18:20,125
I'll do anything.
953
01:18:22,042 --> 01:18:23,167
There's no rush.
954
01:18:28,625 --> 01:18:31,833
Do you know this person?
955
01:18:37,958 --> 01:18:39,333
Greetings, Uncle.
956
01:18:44,042 --> 01:18:45,667
When I saved you,
957
01:18:46,292 --> 01:18:48,375
I never imagined that
you were Han from the North.
958
01:18:49,625 --> 01:18:50,583
And I never thought
959
01:18:50,667 --> 01:18:53,458
that you were a traitor
who defected to Liao!
960
01:18:54,750 --> 01:18:56,625
Sir, I've been with you for ten years.
961
01:18:57,208 --> 01:18:58,833
You may have
forgotten who I am.
962
01:18:58,917 --> 01:19:02,375
I'm a descendant of General Baluarte
of the Northern Han Dynasty.
963
01:19:02,458 --> 01:19:03,417
My name is Liu Gang.
964
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
You said I was a traitor.
965
01:19:07,750 --> 01:19:10,000
In fact, General Yang,
966
01:19:10,083 --> 01:19:11,625
whom you respect so much,
967
01:19:11,708 --> 01:19:13,792
was the real traitor
who betrayed the Han of the North
968
01:19:13,875 --> 01:19:16,250
and defected to Song's side.
969
01:19:21,958 --> 01:19:24,125
Congratulations on your success, Uncle.
970
01:19:24,208 --> 01:19:26,583
Han's glory will soon be restored.
971
01:19:26,667 --> 01:19:27,875
- Congratulations, General.
- Congratulations, General.
972
01:19:27,958 --> 01:19:30,333
- The glory of Han will soon be restored.
- The glory of Han will soon be restored.
973
01:19:36,167 --> 01:19:37,292
Good.
974
01:19:37,375 --> 01:19:38,667
The die is cast.
975
01:19:39,625 --> 01:19:43,083
Han's glory will soon be restored!
976
01:19:43,167 --> 01:19:45,500
Brothers, raise your wine glasses.
977
01:19:46,375 --> 01:19:47,750
- Cheers
- Cheers!
978
01:19:52,750 --> 01:19:54,292
Escort these three prisoners
979
01:19:55,500 --> 01:19:56,792
to the capital.
980
01:19:56,875 --> 01:19:57,750
Yes.
981
01:20:16,833 --> 01:20:17,667
Uncle,
982
01:20:18,583 --> 01:20:20,292
can you spare Mr. Jiao?
983
01:20:20,375 --> 01:20:21,792
Can you spare his life?
984
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
He saved me.
985
01:20:26,375 --> 01:20:28,583
How dare you poison the wine?
986
01:21:11,500 --> 01:21:12,417
Chef,
987
01:21:13,250 --> 01:21:14,583
why did you do that?
988
01:21:16,125 --> 01:21:17,583
I'm sorry, sir.
989
01:21:19,250 --> 01:21:20,250
I had no choice.
990
01:21:21,958 --> 01:21:23,458
He's my uncle.
991
01:21:25,417 --> 01:21:27,208
But I also owe him gratitude.
992
01:21:28,750 --> 01:21:29,750
I don't know
993
01:21:30,792 --> 01:21:32,125
if that was enough
994
01:21:33,708 --> 01:21:35,750
to reimburse you.
995
01:21:47,792 --> 01:21:48,625
Sir,
996
01:21:50,458 --> 01:21:51,667
I'll always follow you.
997
01:21:52,667 --> 01:21:54,292
Don't forget me.
998
01:21:57,417 --> 01:21:58,458
I'm...
999
01:22:02,333 --> 01:22:03,333
No rush.
1000
01:22:04,000 --> 01:22:05,125
I'm listening.
1001
01:22:05,875 --> 01:22:11,417
I own a store in Willow Leaf Town.
1002
01:22:13,125 --> 01:22:20,125
I make my living entertaining clients.
1003
01:23:44,833 --> 01:23:46,333
There are only the three of you.
1004
01:23:47,042 --> 01:23:49,875
You're delusional
if you think you can kill me!
1005
01:23:52,583 --> 01:23:53,500
Yang Ye
1006
01:23:54,083 --> 01:23:56,000
was known as invincible.
1007
01:23:56,542 --> 01:23:57,875
In front of me,
1008
01:23:58,750 --> 01:24:00,500
he was nothing but weak!
1009
01:24:08,417 --> 01:24:09,500
Take a look.
1010
01:24:10,583 --> 01:24:12,000
The Golden Sword,
1011
01:24:12,833 --> 01:24:14,625
that you worked
to steal,
1012
01:24:15,583 --> 01:24:17,625
in fact, it's a fake!
1013
01:24:22,542 --> 01:24:25,292
You planned to steal the sword.
1014
01:24:25,917 --> 01:24:27,375
You never expected that, did you?
1015
01:24:29,750 --> 01:24:31,833
I'd changed it!
1016
01:24:38,083 --> 01:24:39,708
This is the real Golden Sword!
1017
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
I'm going to kill you both
1018
01:24:48,333 --> 01:24:49,958
with his father's golden sword!
1019
01:24:50,500 --> 01:24:52,208
It's worth it!
1020
01:25:34,000 --> 01:25:35,167
Yanying!
1021
01:27:37,375 --> 01:27:38,250
Let's go!
1022
01:30:34,000 --> 01:30:37,500
In 1005 AD, eighteen years after the
failure of Yongxi's expedition to the north
1023
01:30:37,550 --> 01:30:39,500
and Yang Ye's death for his country,
1024
01:30:39,550 --> 01:30:41,500
Song and Liao signed the
Treaty of Chanyuan.
1025
01:30:41,550 --> 01:30:44,500
For the next 120 years,
people and animals lived and prospered.
1026
01:30:44,550 --> 01:30:46,500
The older ones didn't even recognize guns.
1027
01:30:48,000 --> 01:30:53,000
Portuguese subtitles by IFSF
63342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.