All language subtitles for Nine.Ring.Golden.Dagger.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Portuguese subtitles by IFSF 2 00:01:20,833 --> 00:01:23,667 In Yongxi's third year, 3 00:01:23,750 --> 00:01:25,354 Emperor Taizong of the Song dynasty issued a 4 00:01:25,354 --> 00:01:26,958 decree to expel the Khitan invaders from the north. 5 00:01:27,500 --> 00:01:29,583 The three armies marched in a formidable formation. 6 00:01:29,667 --> 00:01:32,042 They vowed to reconquer the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 7 00:01:32,125 --> 00:01:34,125 and restore them to the rule of the Han people. 8 00:01:34,625 --> 00:01:36,125 On the outskirts of Datong, 9 00:01:36,208 --> 00:01:38,417 General Yang personally led the Western Army 10 00:01:38,500 --> 00:01:41,167 and fought a bloody battle with the Liao soldiers. 11 00:01:42,083 --> 00:01:45,917 Portuguese subtitles by IFSF 12 00:01:46,000 --> 00:01:47,417 while General Yang, 13 00:01:47,500 --> 00:01:50,375 wielding the Golden Sword of the Nation of Nine Rings, 14 00:01:50,458 --> 00:01:53,167 strong and courageous, 15 00:01:53,250 --> 00:01:55,750 advanced ahead of his men 16 00:01:55,833 --> 00:01:57,625 and killed his enemies. 17 00:03:05,042 --> 00:03:09,208 Let's go! 18 00:03:23,917 --> 00:03:25,750 Flying Star Cavalry, advance! 19 00:03:25,833 --> 00:03:26,750 - Yes. - Yes. 20 00:05:21,250 --> 00:05:25,708 "The moon of Qin still shines over the canyons of Han." 21 00:05:28,333 --> 00:05:29,875 "Our men haven't returned" 22 00:05:30,667 --> 00:05:32,167 "From the long expedition." 23 00:05:33,583 --> 00:05:37,375 "If the dreaded Flying General of Dragon City were here" 24 00:05:38,458 --> 00:05:40,292 "No Mongolian knight would dare." 25 00:05:41,000 --> 00:05:43,667 "Cross the border of the Yin Mountains!" 26 00:05:49,375 --> 00:05:52,000 General Yang was attacked from all sides. 27 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 He was outnumbered and died on the battlefield. 28 00:05:56,417 --> 00:05:59,458 And General Yang's Golden Sword 29 00:05:59,542 --> 00:06:02,875 got lost in Liao. 30 00:06:07,000 --> 00:06:08,333 MEMORIAL TABLET OF GENERAL YANG YE 31 00:06:08,417 --> 00:06:09,833 Heavenly Father, 32 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 please protect me as I enter Liao 33 00:06:13,500 --> 00:06:14,875 to recover the Golden Sword. 34 00:06:34,875 --> 00:06:35,917 Yanying, 35 00:06:36,000 --> 00:06:37,333 I know what you're thinking. 36 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 You want to leave. 37 00:06:40,458 --> 00:06:41,542 First, go past me. 38 00:06:51,583 --> 00:06:55,167 GRACE FROM ON HIGH 39 00:07:39,750 --> 00:07:40,625 Yan Qi! 40 00:07:45,583 --> 00:07:47,208 I'm going to Liao 41 00:07:47,292 --> 00:07:49,875 to recover the Golden Sword for our family. 42 00:07:49,958 --> 00:07:51,958 Please make my wish come true, Yanqi! 43 00:07:58,042 --> 00:07:59,083 Do you really need to go? 44 00:07:59,167 --> 00:08:00,000 Yes! 45 00:08:00,083 --> 00:08:01,125 Aren't you afraid of dying? 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 No! 47 00:08:14,375 --> 00:08:15,750 Since you're so determined, 48 00:08:17,250 --> 00:08:18,583 I'll go with you. 49 00:09:42,167 --> 00:09:43,542 Yelv Fuhu, 50 00:09:43,625 --> 00:09:46,125 Five days ago, you stole money, raped women, 51 00:09:46,208 --> 00:09:47,667 and massacred an entire family. 52 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 You deserve to die. 53 00:09:50,542 --> 00:09:51,542 Please spare my life! 54 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 Li Shiqi, 55 00:09:54,833 --> 00:09:55,792 three days ago, 56 00:09:55,875 --> 00:09:57,125 You posed as a soldier of the Song dynasty. 57 00:09:57,208 --> 00:09:58,917 and robbed a caravan of camels from the Western Region. 58 00:09:59,000 --> 00:10:00,625 You deserve to be executed. 59 00:10:01,583 --> 00:10:02,958 Please spare my life! 60 00:10:03,042 --> 00:10:03,917 If you give me permission, 61 00:10:04,000 --> 00:10:05,167 I'll give you all the money. 62 00:10:31,792 --> 00:10:33,958 Sir, I really can't. I... 63 00:10:34,042 --> 00:10:34,958 Let's go. 64 00:10:35,042 --> 00:10:37,000 Stop him. You... 65 00:10:37,083 --> 00:10:39,167 - Get up now. - What are you doing? 66 00:10:39,250 --> 00:10:40,125 You go upstairs. 67 00:10:42,042 --> 00:10:44,000 - There was another fight. - I don't know how. 68 00:10:44,083 --> 00:10:45,292 - Yes. - They fell. 69 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 I'll find someone else for you. 70 00:10:46,667 --> 00:10:47,667 Chef. 71 00:10:48,417 --> 00:10:49,542 No need to get up. 72 00:10:50,792 --> 00:10:52,458 - Please, spare me. I... - Come on, let's go. 73 00:10:57,708 --> 00:10:59,750 I'll bring you some wine. 74 00:11:03,375 --> 00:11:04,292 Great! 75 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 I really can't. 76 00:11:08,167 --> 00:11:09,917 I really can't. I... 77 00:11:10,000 --> 00:11:11,208 Great! 78 00:11:16,750 --> 00:11:19,208 - How cool! - Bravo! 79 00:11:21,958 --> 00:11:23,917 - Are you all right? - Again! 80 00:11:24,000 --> 00:11:24,917 Let's go. 81 00:11:45,125 --> 00:11:46,042 Do you admit defeat? 82 00:11:46,125 --> 00:11:47,292 Yes! 83 00:11:47,375 --> 00:11:48,792 - Come back again. - No. 84 00:11:53,750 --> 00:11:55,333 I really can't, sir. 85 00:11:55,417 --> 00:11:56,417 You have to admit defeat. 86 00:11:56,500 --> 00:11:57,583 It hurts a lot. 87 00:11:57,667 --> 00:11:58,875 Let's go. 88 00:11:58,958 --> 00:12:00,917 Then I'll do it. 89 00:12:04,667 --> 00:12:05,500 - Cheers - Cheers! 90 00:12:09,125 --> 00:12:10,333 I'm... 91 00:12:10,417 --> 00:12:13,042 I own a store in Willow Leaf Town. 92 00:12:13,125 --> 00:12:15,500 I make my living entertaining clients. 93 00:12:15,583 --> 00:12:17,708 People from the south or the north 94 00:12:17,792 --> 00:12:20,125 They all speak foreign languages. 95 00:12:20,208 --> 00:12:22,917 The power of a tiger and a wolf is not scary. 96 00:12:23,000 --> 00:12:26,417 But I had to pretend to be hospitable and serve them. 97 00:12:26,500 --> 00:12:27,542 It's a shame 98 00:12:27,625 --> 00:12:29,708 that I miss home even being in foreign lands, 99 00:12:29,792 --> 00:12:32,000 But I don't have a passport to go back to Song. 100 00:12:32,083 --> 00:12:34,250 Before me are thousands jugs of wine, 101 00:12:34,333 --> 00:12:36,792 But the hatred in my heart cannot be erased. 102 00:12:36,875 --> 00:12:38,667 You can't put it out with water. 103 00:12:39,542 --> 00:12:41,417 I've been stuck in a strange land for years. 104 00:12:41,500 --> 00:12:43,208 I miss my hometown all day long. 105 00:12:43,292 --> 00:12:45,792 One day, when the weather is in Song's favor, 106 00:12:45,875 --> 00:12:49,208 I'm going to eliminate all Liao enemies before I stop. 107 00:12:52,958 --> 00:12:53,875 Incredible! 108 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 - Great! - Great! 109 00:12:57,958 --> 00:12:58,833 Incredible! 110 00:13:04,167 --> 00:13:05,042 General Yang, 111 00:13:06,208 --> 00:13:07,583 one day, 112 00:13:07,667 --> 00:13:09,042 I will bring the Golden Sword 113 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 back to Song. 114 00:13:22,333 --> 00:13:25,833 SOUTHERN PRIME MINISTER'S MANSION 115 00:14:09,917 --> 00:14:10,750 Attention! 116 00:14:45,208 --> 00:14:46,083 Thief! 117 00:14:46,167 --> 00:14:47,000 Hurry up! 118 00:14:48,000 --> 00:14:49,167 Go after them! 119 00:14:52,958 --> 00:14:54,125 How dare you? 120 00:14:54,875 --> 00:14:57,042 Stealing the Golden Sword from the Prime Minister's Mansion? 121 00:15:02,042 --> 00:15:04,083 Leave the task of capturing the thieves to someone else. 122 00:15:05,417 --> 00:15:07,792 To Yelv Chahan. 123 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 What? 124 00:15:09,708 --> 00:15:11,750 What about our plan? 125 00:15:15,125 --> 00:15:16,958 Now the general situation has been resolved. 126 00:15:18,250 --> 00:15:21,250 Empress Dowager Xiao strongly advocates peace negotiations between Liao and Song. 127 00:15:22,125 --> 00:15:24,042 Envoys from the Song dynasty arrived 128 00:15:24,125 --> 00:15:25,875 in our capital. 129 00:15:27,792 --> 00:15:29,208 What does His Majesty think? 130 00:15:30,625 --> 00:15:32,917 Although His Majesty is ambitious, 131 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 he's still young 132 00:15:35,167 --> 00:15:36,875 and he hasn't even started running the country yet. 133 00:15:36,958 --> 00:15:38,292 All legal issues 134 00:15:40,042 --> 00:15:44,792 depend on the Empress Dowager Xiao and members of the nobility. 135 00:15:47,125 --> 00:15:48,167 Prime Minister, 136 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 you occupy a position of great authority. 137 00:15:49,833 --> 00:15:53,292 Song's unbridled ambition is evident. 138 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 If the Song and Liao dynasties go to war, 139 00:15:54,667 --> 00:15:56,750 We can progress in our careers. 140 00:15:57,333 --> 00:15:59,958 Why don't you talk to the widowed empress and open up new perspectives? 141 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 How can I not know? 142 00:16:06,083 --> 00:16:07,917 What did you say? 143 00:16:09,417 --> 00:16:11,125 But, after all, I am of Han nationality. 144 00:16:12,250 --> 00:16:14,708 Now, the people of Liao and Song long for peace. 145 00:16:16,917 --> 00:16:19,375 Although I know your ambition well, 146 00:16:22,250 --> 00:16:23,833 you were simply born at the wrong time. 147 00:16:28,750 --> 00:16:29,792 Prime Minister, 148 00:16:30,917 --> 00:16:33,458 are you just going to accept a deal like that? 149 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 General Liu, 150 00:16:44,917 --> 00:16:47,625 let them take the Golden Sword back. 151 00:16:47,708 --> 00:16:49,667 As long as I maintain my position, 152 00:16:51,333 --> 00:16:53,500 I guarantee your wealth and power. 153 00:16:55,000 --> 00:16:56,458 Wealth and power? 154 00:16:57,042 --> 00:16:57,958 Prime Minister, 155 00:16:59,292 --> 00:17:00,792 maybe i'm a fool, 156 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 but my ultimate ambition 157 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 it's not about that. 158 00:17:13,165 --> 00:17:14,250 You... 159 00:17:15,583 --> 00:17:17,415 take care. 160 00:17:23,290 --> 00:17:24,458 Early spring tea. 161 00:17:25,625 --> 00:17:26,540 Try it. 162 00:17:27,208 --> 00:17:28,040 You... 163 00:17:52,917 --> 00:17:53,833 Go after them! 164 00:18:02,750 --> 00:18:04,292 Let's go. Let's go. This way. 165 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Go! 166 00:18:21,292 --> 00:18:22,542 Stop! 167 00:18:22,625 --> 00:18:23,917 This way! Hurry up! 168 00:18:27,208 --> 00:18:28,042 After them! 169 00:19:33,792 --> 00:19:35,292 Hang in there, Yanying. 170 00:19:35,375 --> 00:19:36,292 Hang in there. 171 00:19:40,292 --> 00:19:41,125 Hang in there. 172 00:19:43,083 --> 00:19:45,875 Yanqi, if I die, 173 00:19:46,583 --> 00:19:49,292 you must take the Golden Sword home. 174 00:20:23,500 --> 00:20:24,417 Yan Qi. 175 00:20:26,250 --> 00:20:27,083 This way! 176 00:21:56,292 --> 00:21:57,167 Crows? 177 00:21:58,292 --> 00:21:59,750 Sparrows. 178 00:22:01,708 --> 00:22:03,000 Whores! 179 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 Yanying. 180 00:22:51,458 --> 00:22:52,292 Let's go. 181 00:23:00,333 --> 00:23:02,083 - My lord. - Pass on my order. 182 00:23:02,667 --> 00:23:03,833 Close the border! 183 00:23:04,417 --> 00:23:06,250 - Don't let anyone through! - Yes. 184 00:23:08,875 --> 00:23:11,542 Sir, that's a bad omen. 185 00:23:12,042 --> 00:23:13,083 Don't use profanity. 186 00:23:13,167 --> 00:23:15,792 I told you, they were whores. 187 00:23:15,875 --> 00:23:17,000 What? 188 00:23:17,083 --> 00:23:18,458 What comes to mind every day? 189 00:23:19,333 --> 00:23:21,417 Some envoy must come for your wine. 190 00:23:21,500 --> 00:23:23,917 For the 60th anniversary of Empress Dowager Xiao. 191 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 Why hasn't he arrived yet? 192 00:23:26,375 --> 00:23:27,667 Did something happen to him? 193 00:23:27,750 --> 00:23:29,375 You're the curse. 194 00:23:35,125 --> 00:23:36,042 I'm sorry, sir. 195 00:23:37,833 --> 00:23:38,833 Stand by. 196 00:23:55,167 --> 00:23:56,000 Stop. 197 00:23:57,500 --> 00:23:58,458 Stop. 198 00:23:58,542 --> 00:24:00,875 Is anyone breathing in there? Come out. 199 00:24:02,542 --> 00:24:05,042 Sir, we've been waiting for you. 200 00:24:08,500 --> 00:24:09,583 Are you in charge? 201 00:24:09,667 --> 00:24:10,583 I'm the owner of the inn. 202 00:24:11,792 --> 00:24:13,750 We're the censors who came for the wine. 203 00:24:13,833 --> 00:24:15,292 Yes, I know. 204 00:24:15,917 --> 00:24:16,917 Sir, please dismount. 205 00:24:17,000 --> 00:24:18,958 I'll prepare good wine and delicious dishes for you. 206 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 I'm not going to say much. 207 00:24:22,042 --> 00:24:23,458 Let's get down to business first. 208 00:24:23,542 --> 00:24:27,542 YANGUI INN 209 00:24:27,625 --> 00:24:29,583 Although I am a member of the imperial family, 210 00:24:29,667 --> 00:24:31,208 I too have fought all my life 211 00:24:31,292 --> 00:24:32,917 on the battlefield. - Don't worry, though. 212 00:24:33,000 --> 00:24:34,542 Back then, I wore an engraved steel helmet 213 00:24:34,625 --> 00:24:36,167 with two dragons, a pearl, red tassels, 214 00:24:36,250 --> 00:24:38,500 and eight auspicious symbols of Buddhism at the top. 215 00:24:38,583 --> 00:24:40,125 I wore chain mail on top, 216 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 a black tunic and red pants inside, 217 00:24:41,833 --> 00:24:43,500 and combat boots with a tiger's head. 218 00:24:43,583 --> 00:24:45,792 My horse was a 10,000-mile Cloud Beast. 219 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 I wielded a long spear with a serpent's head 220 00:24:47,792 --> 00:24:51,542 who roared fiercely. 221 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Did I allow you to get up? 222 00:24:55,167 --> 00:24:56,083 Kneel down. 223 00:24:56,167 --> 00:24:58,500 Who told you to get up? I... 224 00:24:59,417 --> 00:25:00,750 I have something important to do. 225 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 I almost forgot. 226 00:25:07,375 --> 00:25:10,958 Do you know who gave me this gold medal? 227 00:25:12,083 --> 00:25:12,917 That's right. 228 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 My aunt. 229 00:25:14,542 --> 00:25:15,708 Who's my aunt? 230 00:25:16,667 --> 00:25:18,750 Yes, my aunt. 231 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 She's my father's father's daughter. 232 00:25:21,083 --> 00:25:23,208 My father's sister is my aunt. 233 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 And my aunt 234 00:25:26,125 --> 00:25:28,000 is Empress Dowager Xiao. 235 00:25:32,125 --> 00:25:33,750 I came here today 236 00:25:34,250 --> 00:25:36,042 To give you this gold medal. 237 00:25:36,125 --> 00:25:39,250 Do you know what written on the gold medal? 238 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Take a look. 239 00:25:42,917 --> 00:25:43,875 "Liao the Great." 240 00:25:43,958 --> 00:25:45,000 It's "The Great Liao". 241 00:25:53,833 --> 00:25:55,042 You're right anyway. 242 00:25:55,625 --> 00:25:56,792 "The Great Liao." 243 00:25:56,875 --> 00:25:59,042 Empress Dowager Chengtian." 244 00:25:59,125 --> 00:26:00,167 Did I say that right? 245 00:26:00,250 --> 00:26:02,125 Yes, of course. 246 00:26:04,917 --> 00:26:05,833 Accept. 247 00:26:06,792 --> 00:26:08,125 - Thank you, my lord. - With both hands. 248 00:26:08,208 --> 00:26:09,083 Clean them. 249 00:26:11,500 --> 00:26:13,875 Well done, I've accomplished my mission. 250 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 I'm going back now. 251 00:26:17,542 --> 00:26:18,458 Go on. 252 00:26:20,208 --> 00:26:21,083 My lord. 253 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 No. 254 00:26:29,917 --> 00:26:30,833 You... 255 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Well, I'll take a short break then. 256 00:26:38,792 --> 00:26:39,750 Where are they? 257 00:26:42,500 --> 00:26:43,792 My lord. 258 00:26:48,208 --> 00:26:49,458 My lord. 259 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 My lord. 260 00:26:57,917 --> 00:26:59,583 My lord! No! 261 00:27:00,375 --> 00:27:01,625 They're going to feed the horses. 262 00:27:01,708 --> 00:27:02,542 All of you! 263 00:27:04,708 --> 00:27:06,083 - My lord. - My lord. 264 00:27:07,000 --> 00:27:08,042 My lord. 265 00:27:11,875 --> 00:27:13,292 My lord. 266 00:27:19,125 --> 00:27:20,750 - My lord. - My lord. 267 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 No problem. 268 00:27:25,958 --> 00:27:27,375 You're shivering. 269 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 My lord, examine me. 270 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 There is moisture in your body. 271 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 - Here you are, my lord. - It's not easy for you. 272 00:27:43,333 --> 00:27:45,083 Here, drink up. 273 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Sir. 274 00:28:18,875 --> 00:28:20,458 Switch off the bulbs! 275 00:28:43,917 --> 00:28:45,542 Thank you very much, girls. 276 00:28:46,833 --> 00:28:47,708 Thank you. 277 00:29:03,042 --> 00:29:04,208 What are you doing? 278 00:29:08,917 --> 00:29:10,542 You don't smell nice anymore. 279 00:29:13,792 --> 00:29:15,042 Let me check your pulse. 280 00:29:16,583 --> 00:29:17,625 Miss, 281 00:29:17,708 --> 00:29:20,042 you have a lot of moisture in your body. 282 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Let me offer you a treatment. 283 00:29:24,125 --> 00:29:25,750 Sir, it's done. 284 00:29:26,542 --> 00:29:27,792 What should we do about him? 285 00:29:27,875 --> 00:29:29,792 Wake him up, tie him up and put it in the kitchen. 286 00:29:38,792 --> 00:29:41,625 PASS 287 00:29:41,708 --> 00:29:44,250 I finally got a travel pass. 288 00:29:44,958 --> 00:29:47,833 The time has come for me to return to Song. 289 00:29:54,042 --> 00:29:56,000 You two have been with me for years. 290 00:29:58,958 --> 00:30:00,042 Both of you, 291 00:30:00,958 --> 00:30:02,083 share this jewelry box. 292 00:30:02,167 --> 00:30:04,958 We'll separate tomorrow morning. 293 00:30:09,542 --> 00:30:11,833 Sir, you can keep all the jewels. 294 00:30:11,917 --> 00:30:13,208 I don't have a travel pass. 295 00:30:13,292 --> 00:30:15,250 Otherwise, I'd follow you to hell. 296 00:30:15,333 --> 00:30:17,250 Sir, I would follow you too. 297 00:30:19,750 --> 00:30:20,875 Regardless of the money, 298 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 I would follow you. 299 00:30:23,458 --> 00:30:24,792 But what about our hostel? 300 00:30:25,417 --> 00:30:26,333 What about him? 301 00:30:28,042 --> 00:30:30,125 I'm going to burn down the inn. 302 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 As for him... 303 00:30:32,458 --> 00:30:34,958 Xiao Pusage is lascivious, but too shy to sexually harass women. 304 00:30:35,042 --> 00:30:37,667 They say he's kind and is always willing to help the poor. 305 00:30:37,750 --> 00:30:38,875 We have rules. 306 00:30:38,958 --> 00:30:40,375 We only kill evildoers. 307 00:30:41,208 --> 00:30:43,417 I'll release him tomorrow morning. 308 00:30:44,042 --> 00:30:45,083 Both of you, 309 00:30:45,167 --> 00:30:46,667 take the money and go. 310 00:30:55,042 --> 00:30:55,917 That hurts. 311 00:30:56,542 --> 00:30:57,625 - It hurts. - Hang in there. 312 00:31:00,917 --> 00:31:01,875 All that is good 313 00:31:02,542 --> 00:31:03,833 will come to an end. 314 00:31:09,833 --> 00:31:11,042 Have a good night's sleep. 315 00:31:18,833 --> 00:31:20,417 Waiter, drive my horse. 316 00:31:25,625 --> 00:31:26,542 What's wrong? 317 00:31:34,333 --> 00:31:35,250 Go on. 318 00:31:38,042 --> 00:31:39,250 Go lead the horse. 319 00:31:39,333 --> 00:31:40,167 No problem. 320 00:31:43,792 --> 00:31:45,250 Arriving. 321 00:31:45,333 --> 00:31:47,417 Gentlemen, would you like a meal or to spend the night? 322 00:31:47,917 --> 00:31:49,750 Get us a nice room and two kettles of hot water. 323 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Very well. Just a moment, please. 324 00:32:01,333 --> 00:32:03,208 Gentlemen, please follow me. 325 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Please come in. 326 00:32:12,000 --> 00:32:13,333 Please accompany me upstairs. 327 00:32:23,167 --> 00:32:24,125 Follow me. 328 00:32:32,667 --> 00:32:34,417 Please come in. 329 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 I'll bring hot water for you right now. 330 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 Wait a moment. 331 00:32:42,458 --> 00:32:44,500 There are two Liao soldiers. One of them is wounded. 332 00:32:53,625 --> 00:32:54,542 Sit down. 333 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Be careful. 334 00:33:04,042 --> 00:33:05,208 Who is it? 335 00:33:05,292 --> 00:33:07,333 Gentlemen, here's hot water for you. 336 00:33:16,833 --> 00:33:17,875 Here you go. 337 00:33:17,958 --> 00:33:20,083 Gentlemen, enjoy the dishes while they're still hot. 338 00:33:22,500 --> 00:33:23,625 We didn't order any food or wine. 339 00:33:24,875 --> 00:33:27,417 Gentlemen, let me tell you. 340 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 These are the dishes and wines exclusive to our inn. 341 00:33:30,625 --> 00:33:32,333 This dish is called Soft Lamb. 342 00:33:32,417 --> 00:33:34,875 It is made with meat from three-month-old lambs. 343 00:33:34,958 --> 00:33:37,667 The lamb is cooked slowly. 344 00:33:38,333 --> 00:33:40,708 This wine was produced in the Song style. 345 00:33:40,792 --> 00:33:44,708 He was awarded a gold medal by Empress Dowager Xiao. 346 00:33:44,792 --> 00:33:47,542 Gentlemen, please give it a try. 347 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Sir, 348 00:33:54,833 --> 00:33:56,500 the wine is very good. 349 00:33:56,583 --> 00:33:57,708 And you 350 00:33:58,917 --> 00:34:00,000 drink a cup of it? 351 00:34:01,333 --> 00:34:03,792 You'll waste the wine 352 00:34:03,875 --> 00:34:05,500 if you let me drink. 353 00:34:05,583 --> 00:34:06,417 Actually... 354 00:34:12,750 --> 00:34:13,625 Good. 355 00:34:14,542 --> 00:34:16,750 I'm going to drink. 356 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 And you... 357 00:34:20,875 --> 00:34:22,583 Just drink it. 358 00:34:22,667 --> 00:34:23,792 Enough talk. 359 00:34:27,208 --> 00:34:29,292 You think you're clever, don't you? 360 00:34:30,167 --> 00:34:31,250 Remember. 361 00:34:32,208 --> 00:34:34,292 This is my place. 362 00:34:36,500 --> 00:34:38,542 I know that you are women pretending to be men. 363 00:34:39,667 --> 00:34:41,500 One of you is injured. 364 00:34:42,167 --> 00:34:43,375 I bet you're not good people. 365 00:34:55,875 --> 00:34:56,750 Your spear! 366 00:35:56,792 --> 00:35:58,458 WINE 367 00:35:58,542 --> 00:36:00,375 WINE 368 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Wait! 369 00:37:22,417 --> 00:37:24,333 How do you know the Yang family spear technique? 370 00:37:25,292 --> 00:37:26,667 Find the answer in hell! 371 00:38:58,083 --> 00:38:59,417 The Yang family's spear technique? 372 00:39:01,458 --> 00:39:02,292 Who are you? 373 00:39:07,292 --> 00:39:08,208 Sorry. 374 00:39:09,583 --> 00:39:10,792 To be honest, 375 00:39:10,875 --> 00:39:13,958 I was one of General Yang's soldiers. 376 00:39:14,042 --> 00:39:15,250 General Yang is dead 377 00:39:15,333 --> 00:39:17,125 for the country in the Battle of Youzhou. 378 00:39:17,208 --> 00:39:18,333 I managed to survive. 379 00:39:19,167 --> 00:39:20,792 Since then, I've been hiding my identity. 380 00:39:20,875 --> 00:39:22,250 I opened a hostel here. 381 00:39:23,083 --> 00:39:24,792 You're both dressed as Liao soldiers. 382 00:39:24,875 --> 00:39:26,125 I found you suspicious, 383 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 So I planned to kill you. 384 00:39:27,667 --> 00:39:29,792 I'm sorry. 385 00:39:31,333 --> 00:39:33,375 How do you know the Yang family spear technique? 386 00:39:33,458 --> 00:39:34,417 Good, 387 00:39:35,083 --> 00:39:36,583 When I served in the army, 388 00:39:36,667 --> 00:39:39,042 I saw General Yang perform his spear technique, 389 00:39:39,125 --> 00:39:40,458 So I learned some from him. 390 00:39:44,958 --> 00:39:46,083 Let me ask you. 391 00:39:46,167 --> 00:39:48,667 The Yang family spear technique is world famous. 392 00:39:48,750 --> 00:39:51,333 Why was General Yang so good at sword fighting? 393 00:39:52,125 --> 00:39:54,417 The ancestors of the Yang family originally fought with swords. 394 00:39:56,667 --> 00:39:58,083 The Yang family spear technique 395 00:39:58,708 --> 00:40:00,458 originated from the Xia family. 396 00:40:00,542 --> 00:40:02,792 The first hero of the Yang family, Yang Gun, 397 00:40:02,875 --> 00:40:04,333 was Xia Shuyan's student. 398 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Yang Gun learned excellent spear techniques from Xia Shuyan. 399 00:40:08,167 --> 00:40:09,000 Later, 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,625 these skills were developed in the Yang family's spear technique. 401 00:40:12,458 --> 00:40:14,917 Yanqi, even he knows that. 402 00:40:17,250 --> 00:40:18,417 Who are you? 403 00:40:18,500 --> 00:40:20,958 My name is Jiao Guangpu. 404 00:40:22,625 --> 00:40:24,083 Who is Jiao Zan to you? 405 00:40:24,167 --> 00:40:25,667 He's my cousin. 406 00:40:26,625 --> 00:40:27,583 I understand. 407 00:40:28,250 --> 00:40:31,333 I heard that Jiao Zan's fencing was also magnificent. 408 00:40:35,583 --> 00:40:37,250 My cousin doesn't use swords. 409 00:40:37,750 --> 00:40:39,375 He uses an iron spear. 410 00:40:39,458 --> 00:40:41,708 He also has a secret weapon called the Gourd of Fire. 411 00:40:41,792 --> 00:40:43,375 It hides a ball of sulphur 412 00:40:43,458 --> 00:40:44,917 who can repel enemies with fire. 413 00:40:48,708 --> 00:40:50,083 I apologize for the fight just now. 414 00:40:50,833 --> 00:40:51,750 Everything's fine. 415 00:40:52,500 --> 00:40:55,750 Ms. Yanqi, Ms. Yanying, it's a pleasure to meet you. 416 00:40:57,958 --> 00:41:00,042 How do you know that we're from the Yang family? 417 00:41:01,542 --> 00:41:03,875 Yang Yanqi, the eighth daughter. Courtesy name: Chunhua. 418 00:41:03,958 --> 00:41:05,750 A warrior, a scholar and very intelligent. 419 00:41:06,625 --> 00:41:07,917 Yang Yanying, the ninth daughter. 420 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Courtesy name: Qiuju. 421 00:41:09,667 --> 00:41:12,125 Resolute, courageous and extremely ambitious. 422 00:41:12,625 --> 00:41:15,042 I heard General Yang mention you when I was in his army. 423 00:41:15,125 --> 00:41:16,292 Having met you now, 424 00:41:16,375 --> 00:41:17,792 you are truly extraordinary women. 425 00:41:19,958 --> 00:41:21,042 But I wonder 426 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 why are you here? 427 00:41:24,667 --> 00:41:25,708 In the north. 428 00:41:25,792 --> 00:41:26,792 To be honest, 429 00:41:27,625 --> 00:41:28,750 we are risking our lives 430 00:41:28,833 --> 00:41:31,875 by the Golden Sword of the Nine-Ringed Nation of the Father. 431 00:41:32,667 --> 00:41:33,667 Where's the sword? 432 00:41:49,667 --> 00:41:51,458 Me, Jiao Guangpu, 433 00:41:51,542 --> 00:41:52,917 I pay my respects to General Yang. 434 00:41:57,417 --> 00:41:58,375 Please stand up. 435 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Indeed, 436 00:42:00,542 --> 00:42:03,458 I've been planning to return to Song for a year. 437 00:42:03,542 --> 00:42:06,083 Now I have enough food and water and I've found a route. 438 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 If you don't mind, 439 00:42:08,542 --> 00:42:10,167 please allow me to accompany you. 440 00:42:10,250 --> 00:42:12,042 Let's go back to Song together. 441 00:42:12,125 --> 00:42:13,625 Thank you. 442 00:42:13,708 --> 00:42:14,583 But 443 00:42:15,083 --> 00:42:18,083 I only have a travel pass. 444 00:42:18,167 --> 00:42:19,500 If we want to get back together, 445 00:42:20,167 --> 00:42:21,500 we need two more travel passes. 446 00:42:22,625 --> 00:42:23,500 I know that 447 00:42:25,708 --> 00:42:26,958 my sister still hasn't recovered 448 00:42:27,042 --> 00:42:28,125 from an arrow wound. 449 00:42:29,042 --> 00:42:31,000 Do you have any good ointments? 450 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 Ointment? 451 00:42:35,333 --> 00:42:36,375 I could. 452 00:42:50,208 --> 00:42:51,667 - Take it apart and have a look. - It's all good. 453 00:43:10,958 --> 00:43:13,250 My lord, horse manure smells fresh. 454 00:43:13,333 --> 00:43:14,792 He's been here less than four hours. 455 00:43:28,125 --> 00:43:31,375 Mr. Jiao, your place is very dirty. 456 00:43:31,458 --> 00:43:33,042 Tell me what you want. 457 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Xiao Pusage, 458 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 they say you usually help the poor. 459 00:43:37,667 --> 00:43:38,750 Have you ever heard of this? 460 00:43:38,833 --> 00:43:40,250 And you know a bit about medicine. 461 00:43:40,333 --> 00:43:42,667 No, I have a lot of knowledge of medicine. 462 00:43:42,750 --> 00:43:44,333 - Do you have any ointment? - Are you hurt? 463 00:43:44,417 --> 00:43:45,917 One of my employees was injured 464 00:43:46,000 --> 00:43:47,167 and needs ointment. 465 00:43:47,250 --> 00:43:48,958 Of course I have ointment. 466 00:43:49,042 --> 00:43:50,458 - Give it to me. - I didn't bring it. 467 00:43:50,542 --> 00:43:51,500 You said you had. 468 00:43:51,583 --> 00:43:53,083 You just asked me if I had. 469 00:43:53,167 --> 00:43:55,083 You didn't ask if I brought her. 470 00:43:55,167 --> 00:43:57,083 I know you want ointment. 471 00:43:57,167 --> 00:43:58,667 Hold on. 472 00:43:58,750 --> 00:44:00,250 Although I don't have any ointment, 473 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 I have something even better. 474 00:44:01,833 --> 00:44:03,375 I have Black Jade healing cream. 475 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 This cream can any wound. 476 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 Give it to me. 477 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 I can, but you don't know how to use it. 478 00:44:09,750 --> 00:44:12,000 It is difficult to determine the dosage. 479 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 If it's too little, the wound won't stop bleeding. 480 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 If you use too much, the wound will bleed more. 481 00:44:16,417 --> 00:44:17,667 He's talking too much. 482 00:44:18,500 --> 00:44:19,375 Really? 483 00:44:19,875 --> 00:44:21,375 It can cause fatal bleeding. 484 00:44:40,042 --> 00:44:40,917 Get out! 485 00:44:41,417 --> 00:44:42,708 Sir, you need to leave. 486 00:44:42,792 --> 00:44:44,125 She's talking to you. 487 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 I have to watch her apply the cream. 488 00:44:45,708 --> 00:44:47,625 I have to keep an eye on you while you keep an eye on her. 489 00:44:47,708 --> 00:44:48,583 That makes sense. 490 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 Sir, what is that? 491 00:44:52,792 --> 00:44:53,708 That's the moon. 492 00:45:02,708 --> 00:45:03,625 Hang in there. 493 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 That will be ready soon. 494 00:45:25,542 --> 00:45:26,375 Done. 495 00:45:28,833 --> 00:45:31,167 Miss, give me your hand. Let me check your pulse. 496 00:45:34,458 --> 00:45:36,042 What does this mean, miss? 497 00:45:36,125 --> 00:45:38,875 Song and Liao are now on ceasefire. 498 00:45:38,958 --> 00:45:41,042 Why were you trying to attack me? 499 00:45:41,125 --> 00:45:42,167 Who told you that? 500 00:45:42,250 --> 00:45:43,125 My aunt. 501 00:45:44,042 --> 00:45:45,375 Do you know who my aunt is? 502 00:45:46,208 --> 00:45:48,208 She's the eldest daughter of my father's father. 503 00:45:48,292 --> 00:45:50,333 My father's sister is my aunt. 504 00:45:50,417 --> 00:45:53,583 She is Empress Dowager Xiao of Liao. 505 00:45:56,000 --> 00:45:58,083 Although Song and Liao are on ceasefire, 506 00:45:58,167 --> 00:45:59,750 We still need travel permits to leave. 507 00:46:03,750 --> 00:46:06,125 Couldn't you use a cleaner towel? 508 00:46:06,667 --> 00:46:08,833 You don't need travel passes. 509 00:46:08,917 --> 00:46:11,125 to cross the passage. 510 00:46:11,208 --> 00:46:13,208 I can help you. 511 00:46:13,292 --> 00:46:14,458 If you let me go with you, 512 00:46:14,542 --> 00:46:17,083 You can go anywhere without anyone stopping you. 513 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 Really? 514 00:46:22,042 --> 00:46:23,542 My nickname is Mr. Travel Pass. 515 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 You smell good. 516 00:46:27,792 --> 00:46:28,708 Return to the vat. 517 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 See for yourself. 518 00:46:35,375 --> 00:46:36,250 Hurry up. 519 00:46:36,333 --> 00:46:37,250 Go on. 520 00:46:43,000 --> 00:46:44,250 Yan Qi, 521 00:46:44,333 --> 00:46:46,083 We're leaving tomorrow morning. 522 00:47:01,250 --> 00:47:02,125 Lift the lid. 523 00:47:11,333 --> 00:47:12,917 Bring me some garlic. 524 00:47:13,000 --> 00:47:14,292 Take it yourself. 525 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 Why couldn't you just pick it up for me? 526 00:47:38,500 --> 00:47:39,417 Yan Qi, 527 00:47:39,958 --> 00:47:42,792 Can we really trust Jiao Guangpu? 528 00:47:51,167 --> 00:47:52,250 One day, 529 00:47:53,333 --> 00:47:55,417 i will lead our soldiers 530 00:47:55,500 --> 00:47:56,583 and I'll use the Golden Sword 531 00:47:57,208 --> 00:47:58,750 to avenge our father and our brothers. 532 00:48:02,958 --> 00:48:04,625 If the war starts again, 533 00:48:04,708 --> 00:48:06,250 people on both sides will suffer. 534 00:48:12,792 --> 00:48:13,667 Jiao! 535 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 Come and lead the horses! 536 00:48:20,917 --> 00:48:21,792 Drive the horses. 537 00:48:21,875 --> 00:48:23,042 Waiter, lead the horses. 538 00:48:23,125 --> 00:48:24,083 Arriving. 539 00:48:26,750 --> 00:48:28,375 Look who it is! 540 00:48:29,208 --> 00:48:32,042 The man who is famous in Datong, the western capital of Liao, 541 00:48:32,125 --> 00:48:34,958 influential in the sixteen prefectures of Yan and Yun, 542 00:48:35,042 --> 00:48:37,958 a warrior who never gets drunk, 543 00:48:38,042 --> 00:48:41,250 and whose prowess on the battlefield earned him the nickname Lord Hammer! 544 00:48:41,792 --> 00:48:43,083 I mean Mr. Golden Hammer. 545 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 It's a pleasure to see you, General Yelv Chahan. 546 00:48:46,833 --> 00:48:49,583 Vice-Commander of the Nanpi Army! 547 00:48:50,375 --> 00:48:51,667 You're wrong. 548 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 The commander, no longer deputy commander. 549 00:48:54,333 --> 00:48:56,083 He was promoted. 550 00:48:56,167 --> 00:48:57,208 Promoted? 551 00:48:57,292 --> 00:48:59,125 Don't look so surprised. 552 00:48:59,208 --> 00:49:01,208 Our army will soon will be the Palace Guard. 553 00:49:01,292 --> 00:49:03,583 Just like the Imperial Song Guard. 554 00:49:03,667 --> 00:49:04,583 Yes. 555 00:49:04,667 --> 00:49:05,875 Congratulations. 556 00:49:06,500 --> 00:49:07,333 Jiao, 557 00:49:07,875 --> 00:49:10,292 have any new guests stayed in your pousada recently? 558 00:49:10,375 --> 00:49:12,042 No, we only had regular customers. 559 00:49:12,583 --> 00:49:13,875 Are you on a mission? 560 00:49:15,417 --> 00:49:16,667 Nothing important. 561 00:49:17,333 --> 00:49:19,250 I brought my men here today 562 00:49:19,333 --> 00:49:21,083 to taste your wine. 563 00:49:23,667 --> 00:49:25,167 I heard 564 00:49:25,250 --> 00:49:27,667 Empress Dowager Xiao rewarded you with a gold medal. 565 00:49:30,833 --> 00:49:31,917 From now on, 566 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 just call me by my name! 567 00:49:34,083 --> 00:49:35,667 Well done, my brother, Yelv! 568 00:49:35,750 --> 00:49:37,292 - Come on, let's talk inside. - Let's go. 569 00:49:37,375 --> 00:49:38,792 Guys, let's go in. 570 00:49:38,875 --> 00:49:40,250 - Here we go. - Here we go. 571 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 Let's go. 572 00:49:42,292 --> 00:49:43,458 I was really to drink your wine. 573 00:49:43,542 --> 00:49:45,000 I missed you too. 574 00:49:45,083 --> 00:49:46,792 Yanqi, what happened? 575 00:49:48,042 --> 00:49:48,958 The Liao soldiers are here. 576 00:49:50,833 --> 00:49:51,917 Why is your hostel so messy? 577 00:49:52,583 --> 00:49:55,292 Let me explain. 578 00:49:55,375 --> 00:49:57,125 When I woke up this morning, 579 00:49:57,208 --> 00:49:59,083 I had a feeling 580 00:49:59,167 --> 00:50:00,667 that important guests were coming today. 581 00:50:00,750 --> 00:50:02,167 So I woke up very early 582 00:50:02,250 --> 00:50:05,375 and prepared a pot of tender and delicious lamb. 583 00:50:05,458 --> 00:50:08,500 Later, a huge rat suddenly appeared. 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,958 The mouse was running everywhere 585 00:50:12,042 --> 00:50:14,083 and jumped into the pot of soft mutton. 586 00:50:14,167 --> 00:50:15,458 I was very angry. 587 00:50:15,542 --> 00:50:17,917 I went into the kitchen and got a knife. 588 00:50:18,000 --> 00:50:19,583 So I chased the rat. 589 00:50:19,667 --> 00:50:21,375 I'm going to kill that rat, no matter what it takes. 590 00:50:21,458 --> 00:50:23,167 I was furious. 591 00:50:23,250 --> 00:50:25,042 Because of that rat, the pot of soft mutton... 592 00:50:29,708 --> 00:50:30,583 Where are you going? 593 00:50:30,667 --> 00:50:33,250 Jiao Guangpu must have betrayed us! 594 00:50:47,167 --> 00:50:48,208 I really like wine. 595 00:50:48,958 --> 00:50:51,375 Bring us good food and drink. 596 00:50:51,458 --> 00:50:52,625 No problem. 597 00:50:52,708 --> 00:50:53,833 Everyone, sit down. 598 00:50:53,917 --> 00:50:55,583 - Waiter, hurry up. - Please sit down. 599 00:50:55,667 --> 00:50:58,042 Bring them good wine and good food. 600 00:50:59,000 --> 00:51:00,292 I'll be right there. 601 00:51:02,042 --> 00:51:05,083 My lord, do you think we'll find the sword? 602 00:51:05,167 --> 00:51:08,083 We came from Datong to this remote place 603 00:51:08,167 --> 00:51:09,375 and we still haven't seen the sword. 604 00:51:10,917 --> 00:51:11,917 Shut up. 605 00:51:14,833 --> 00:51:15,708 My lord, 606 00:51:15,792 --> 00:51:18,167 if we don't find the sword, 607 00:51:18,917 --> 00:51:20,083 I'm afraid they'll blame us. 608 00:51:20,167 --> 00:51:21,458 Stop talking nonsense. 609 00:51:21,542 --> 00:51:23,792 They will certainly blame us if we can't find the sword. 610 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 We have to find her. 611 00:51:26,125 --> 00:51:29,417 How dare they steal the Golden Sword from Prime Minister Liao's mansion? 612 00:51:32,625 --> 00:51:34,000 I'm very angry. 613 00:51:34,083 --> 00:51:36,750 I have to clean up the mess that Zhang Hua, a stupid Southerner, has made. 614 00:51:37,583 --> 00:51:39,500 My lord, who is Zhang Hua? 615 00:51:39,583 --> 00:51:41,542 How could he make you clean up the mess for him? 616 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 Don't you know? 617 00:51:45,375 --> 00:51:46,500 Mr. Zhang Hua 618 00:51:46,583 --> 00:51:50,542 is the Prime Minister of Southern Liao. 619 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 So what? 620 00:51:51,792 --> 00:51:53,083 How can a Han man be our... 621 00:51:55,042 --> 00:51:56,250 You don't know anything! 622 00:51:56,792 --> 00:51:59,333 Now Liao controls the sixteen prefectures of Yan and Yun 623 00:52:00,375 --> 00:52:01,833 home to millions of Han people. 624 00:52:02,500 --> 00:52:04,125 Can you manage these people? 625 00:52:04,750 --> 00:52:05,833 Or do you think I can? 626 00:52:05,917 --> 00:52:07,500 They appointed a man of Han ethnicity as 627 00:52:07,500 --> 00:52:09,083 prime minister to appease Liu Jianshang and other Hans. 628 00:52:09,167 --> 00:52:11,042 This is what is known as of Han ruling Han. 629 00:52:11,917 --> 00:52:13,000 - Yes, you're right. - Yes, you're right. 630 00:52:13,083 --> 00:52:14,000 Here are the dishes. 631 00:52:14,792 --> 00:52:17,083 Let's go. Try these dishes first. 632 00:52:18,042 --> 00:52:19,833 More tasty dishes. 633 00:52:19,917 --> 00:52:21,125 Here. 634 00:52:21,208 --> 00:52:22,750 Please enjoy your wine. 635 00:52:24,042 --> 00:52:25,250 My brother, Yelv, 636 00:52:25,333 --> 00:52:27,333 I'll prepare a luxury suite for you. 637 00:52:27,417 --> 00:52:28,375 That way you can rest well. 638 00:52:31,292 --> 00:52:33,083 My lord, try this dish. 639 00:52:33,167 --> 00:52:34,417 It's so delicious. 640 00:52:34,500 --> 00:52:35,333 In our hometown, 641 00:52:35,417 --> 00:52:38,000 or roast the meat and dip it in salt. 642 00:52:38,500 --> 00:52:40,375 Or boil it and dip it in salt. 643 00:52:40,458 --> 00:52:41,417 Everything tastes the same. 644 00:52:41,500 --> 00:52:42,500 Try this dish. 645 00:52:42,583 --> 00:52:43,875 - It's so good. - It's so delicious. 646 00:52:43,958 --> 00:52:45,500 - What a treat! - Try this meat dish. 647 00:52:54,583 --> 00:52:55,833 How dare you betray us? 648 00:52:55,917 --> 00:52:56,917 I didn't bring them here. 649 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 Follow me. 650 00:52:59,458 --> 00:53:00,333 Follow me, quickly. 651 00:53:02,625 --> 00:53:03,667 You can't leave now. 652 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 I'll find a way. 653 00:53:06,458 --> 00:53:07,542 Why should I trust you? 654 00:53:12,917 --> 00:53:13,833 Let me go. 655 00:53:14,708 --> 00:53:15,667 There's no time. 656 00:53:18,083 --> 00:53:19,042 Hurry up. 657 00:53:21,458 --> 00:53:22,500 You can leave. 658 00:53:22,583 --> 00:53:24,042 - Let your sister stay here. - Let her go! 659 00:53:24,125 --> 00:53:25,500 Jiao Guanpu! - Leave your sister. 660 00:53:25,583 --> 00:53:26,792 Let me tell you. 661 00:53:26,875 --> 00:53:27,833 You idiot! 662 00:53:28,583 --> 00:53:30,583 Jiao Guangpu, you bastard! 663 00:53:34,000 --> 00:53:34,833 Yelv, 664 00:53:34,917 --> 00:53:36,667 I'm sorting out some family matters. 665 00:53:37,333 --> 00:53:38,625 Crazy woman, stop making a fuss! 666 00:53:38,708 --> 00:53:40,167 How dare you talk to me like that? 667 00:53:40,958 --> 00:53:42,667 -Jiao Guangpu! - Stop it! 668 00:53:42,750 --> 00:53:44,708 - You... - I'll scratch you to death! 669 00:53:44,792 --> 00:53:45,917 - Get out of here! - You bastard! 670 00:53:46,000 --> 00:53:47,375 Wait for me downstairs. 671 00:53:47,458 --> 00:53:48,917 - I'll drink with you later. - You bastard! 672 00:54:15,833 --> 00:54:16,750 My lord. 673 00:54:16,833 --> 00:54:18,750 My lord, please help me. 674 00:54:18,833 --> 00:54:20,750 My sister and I were homeless. 675 00:54:20,833 --> 00:54:21,750 But 676 00:54:22,250 --> 00:54:24,042 Jiao Guangpu made us stay here! 677 00:54:24,125 --> 00:54:25,458 Don't lie. 678 00:54:25,542 --> 00:54:27,042 We had a wedding. 679 00:54:27,125 --> 00:54:28,292 Nonsense! 680 00:54:28,375 --> 00:54:29,375 I... 681 00:54:30,458 --> 00:54:31,958 We had a wedding. 682 00:54:32,958 --> 00:54:34,583 It took place yesterday. 683 00:54:46,125 --> 00:54:47,417 I don't want to live anymore! 684 00:54:47,500 --> 00:54:49,083 I don't want to live anymore! 685 00:54:49,167 --> 00:54:50,167 Jiao Guanpu! 686 00:54:50,250 --> 00:54:51,875 Jiao Guangpu, you idiot! 687 00:54:51,958 --> 00:54:55,042 You made me wash your clothes, clean the house and cook for you! 688 00:54:55,125 --> 00:54:56,833 My sister was still a virgin! 689 00:54:56,917 --> 00:54:57,917 You've ruined her! 690 00:54:58,000 --> 00:54:59,125 You idiot! 691 00:54:59,208 --> 00:55:01,583 It was just a kiss. It's no big deal! 692 00:55:01,667 --> 00:55:02,750 - Have you finished? - Jiao. 693 00:55:05,583 --> 00:55:08,417 I didn't know you were bullying. 694 00:55:09,125 --> 00:55:10,542 Not me. 695 00:55:10,625 --> 00:55:11,875 - Men! - Yes? 696 00:55:11,958 --> 00:55:13,125 - Take him to court. - Yes. 697 00:55:14,083 --> 00:55:15,917 - Behave yourself. - Behave yourself. 698 00:55:16,000 --> 00:55:17,292 Hold on. Yelv! 699 00:55:17,958 --> 00:55:19,750 No, my lord! 700 00:55:19,833 --> 00:55:22,208 My sister and I aren't from here. 701 00:55:22,292 --> 00:55:24,458 It wasn't easy for us to find a place to settle. 702 00:55:24,542 --> 00:55:27,042 If he is taken to court, it will cause a lot of commotion. 703 00:55:27,125 --> 00:55:29,542 Sir, I hope you can keep quiet 704 00:55:29,625 --> 00:55:30,875 about our family dispute. 705 00:55:33,500 --> 00:55:34,708 What do you think? 706 00:55:37,042 --> 00:55:38,375 What should I do? 707 00:55:56,042 --> 00:55:58,792 The wine was awarded a gold medal by Empress Dowager Xiao. 708 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 It's unlimited for you. 709 00:56:01,542 --> 00:56:03,958 Yelv, please turn a blind eye. 710 00:56:05,583 --> 00:56:06,542 regarding today's topic. 711 00:56:13,833 --> 00:56:16,292 Well done! I want these two girls to drink with me! 712 00:56:17,625 --> 00:56:18,542 Let's go. 713 00:56:44,667 --> 00:56:46,333 Sir, a message by carrier pigeon. 714 00:56:57,875 --> 00:56:58,708 Gentlemen. 715 00:57:00,458 --> 00:57:01,542 Here, have some wine. 716 00:57:01,625 --> 00:57:02,708 Have some wine. 717 00:57:03,375 --> 00:57:04,292 Enjoy. 718 00:57:04,375 --> 00:57:06,292 Here it is. Here's the wine. 719 00:57:07,750 --> 00:57:09,625 You need to try this, Yelv. 720 00:57:09,708 --> 00:57:11,375 This is a wine made from grapes. 721 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 Ordinary people can't have that. 722 00:57:13,583 --> 00:57:14,417 Really? 723 00:57:18,792 --> 00:57:20,792 I'd like to know how much you can drink. 724 00:57:20,875 --> 00:57:23,833 When it comes to drinking, our lord is "this one!" 725 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 What does this mean? 726 00:57:25,417 --> 00:57:27,208 He can continue drinking and never get drunk. 727 00:57:31,250 --> 00:57:32,083 Don't just sit there. 728 00:57:32,167 --> 00:57:33,208 Girl, come on. 729 00:57:33,292 --> 00:57:35,000 Let's make a toast to Lord Yelv. 730 00:57:35,083 --> 00:57:36,375 Let's go. Let me satisfy you. 731 00:57:43,625 --> 00:57:44,792 I said... 732 00:57:45,792 --> 00:57:48,125 I wanted the two girls to drink with me. 733 00:57:48,792 --> 00:57:49,625 Yes. 734 00:57:53,375 --> 00:57:54,417 Not you. 735 00:57:57,375 --> 00:57:59,125 No problem. 736 00:58:00,708 --> 00:58:01,625 No problem. 737 00:58:07,708 --> 00:58:08,542 Go away. 738 00:58:10,542 --> 00:58:13,292 Sir, I think I could also... 739 00:58:13,375 --> 00:58:15,542 Get rid of that salesman. 740 00:58:15,625 --> 00:58:16,625 Both of us 741 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 we will be by your side from now on. 742 00:58:20,667 --> 00:58:22,500 She's right. 743 00:58:22,583 --> 00:58:24,458 There's no need to bother our lord. 744 00:58:24,542 --> 00:58:26,000 - Let's find him. - Come on, let's go. 745 00:58:26,083 --> 00:58:27,333 There's no need to bother our lord. 746 00:58:27,417 --> 00:58:28,667 Let's finish him off. 747 00:58:29,167 --> 00:58:30,000 Where is he? 748 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 You miserable wine salesman, come out! 749 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 - Where are you? - Where did he go? 750 00:58:34,000 --> 00:58:35,375 - Come along! - Where are you? 751 00:58:40,292 --> 00:58:42,167 What are you doing? 752 00:58:49,500 --> 00:58:52,167 My lord, don't let them spoil our mood. 753 00:58:53,000 --> 00:58:54,208 Here, have a drink. 754 00:59:12,875 --> 00:59:14,125 How's that 755 00:59:14,208 --> 00:59:15,333 do you drink first? 756 00:59:50,625 --> 00:59:51,458 Useless! 757 00:59:52,417 --> 00:59:53,500 A single blow knocked you down! 758 01:00:21,125 --> 01:00:22,042 What an embarrassing situation. 759 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 You can't catch me. 760 01:00:32,583 --> 01:00:33,458 Give it to me. 761 01:00:36,583 --> 01:00:37,417 That's it. 762 01:00:58,083 --> 01:01:00,042 Hello? 763 01:01:00,125 --> 01:01:01,208 Are you all right? 764 01:01:01,292 --> 01:01:02,708 - I'm fine. - Fine? 765 01:01:02,792 --> 01:01:04,625 You're all right, aren't you? And now? 766 01:01:10,042 --> 01:01:11,125 Wait for me. 767 01:01:11,792 --> 01:01:12,917 Come in. 768 01:01:13,000 --> 01:01:14,375 I'm stuck. I can't get in. 769 01:01:14,875 --> 01:01:15,792 Come here. 770 01:01:16,292 --> 01:01:17,458 Hurry up. Close the door. 771 01:02:34,583 --> 01:02:36,167 Head! My head! 772 01:02:43,583 --> 01:02:44,458 Yan Qi. 773 01:02:46,583 --> 01:02:47,500 Are you all right? 774 01:02:48,042 --> 01:02:48,958 I'm fine. 775 01:02:55,042 --> 01:02:57,417 Liu Jianshang, do you want to rebel? 776 01:03:06,375 --> 01:03:08,333 How dare you? 777 01:03:21,417 --> 01:03:23,250 Bastard! 778 01:03:41,125 --> 01:03:42,458 Listen up, everyone in there! 779 01:03:42,542 --> 01:03:43,875 Come out and surrender. 780 01:03:44,458 --> 01:03:45,875 Or I'll kill you all! 781 01:03:47,042 --> 01:03:47,958 Let's fight. 782 01:03:48,042 --> 01:03:49,625 We couldn't escape from the arrow formation 783 01:03:49,708 --> 01:03:51,375 of the Flying Star Cavalry. 784 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Are we going to die here? 785 01:04:04,750 --> 01:04:05,625 Are you all right? 786 01:04:06,250 --> 01:04:08,042 Damn it, Liu Jianshang. 787 01:04:08,750 --> 01:04:10,125 You don't even smell good anymore. 788 01:04:11,208 --> 01:04:12,333 That little bastard. 789 01:04:12,417 --> 01:04:14,667 I think I know how to make you stop. 790 01:04:15,333 --> 01:04:17,167 Mr. Jiao, come here. 791 01:04:18,667 --> 01:04:19,833 EMPRESS WIDOW CHENGTIAN 792 01:04:19,917 --> 01:04:22,292 General Liu, stop shooting! 793 01:04:22,375 --> 01:04:25,333 I'm Empress Dowager Xiao's nephew. 794 01:04:25,417 --> 01:04:27,000 Xiao Pusage! 795 01:04:28,375 --> 01:04:29,417 For my safety, 796 01:04:30,000 --> 01:04:31,125 you can step back now. 797 01:04:35,583 --> 01:04:37,542 It's Lord Xiao. 798 01:04:39,167 --> 01:04:40,833 Don't panic, my lord. 799 01:04:41,458 --> 01:04:43,000 I have another plan 800 01:04:43,667 --> 01:04:46,083 to ensure your safety. 801 01:04:48,333 --> 01:04:49,250 Withdrawal. 802 01:04:59,833 --> 01:05:00,833 Mr. Jiao, 803 01:05:00,917 --> 01:05:02,667 their wounds were treated with ointment. 804 01:05:03,208 --> 01:05:05,125 It's nothing serious. Don't worry about it. 805 01:05:05,208 --> 01:05:06,167 Thank you. 806 01:05:07,292 --> 01:05:08,875 I'm tired today. 807 01:05:09,500 --> 01:05:10,583 How's that? 808 01:05:10,667 --> 01:05:12,375 I'm going back to Cuba to rest. 809 01:05:12,458 --> 01:05:13,750 Call me if you need anything. 810 01:05:17,500 --> 01:05:18,333 I'm very sleepy. 811 01:05:18,958 --> 01:05:20,750 Hey, stop packing. 812 01:05:21,708 --> 01:05:23,333 No Flying Star Cavalry 813 01:05:23,417 --> 01:05:24,458 can escape. 814 01:05:57,750 --> 01:05:59,375 Dad, look. 815 01:05:59,458 --> 01:06:00,625 It's tied. 816 01:06:00,708 --> 01:06:03,125 Dad, isn't the bell beautiful? 817 01:06:03,208 --> 01:06:04,208 Yes. 818 01:06:05,375 --> 01:06:07,292 Yanying, Yanqi 819 01:06:07,375 --> 01:06:08,667 Do you still remember? 820 01:06:08,750 --> 01:06:10,917 The poem I taught you? 821 01:06:11,000 --> 01:06:12,125 - Yes. - Yes. 822 01:06:12,625 --> 01:06:14,750 Qin's moon still shines - Qin's moon still shines 823 01:06:14,833 --> 01:06:16,792 - In Han's footsteps - In Han's footsteps 824 01:06:16,875 --> 01:06:19,083 - Our men haven't returned - Our men have not returned 825 01:06:19,167 --> 01:06:20,917 - From the long expedition - From the long expedition 826 01:06:21,000 --> 01:06:23,333 - If the dreaded Flying General - If the dreaded Flying General 827 01:06:23,417 --> 01:06:25,292 - From the City of Dragons was here - From the City of Dragons was here 828 01:06:25,375 --> 01:06:27,792 - No Mongolian knight would dare - No Mongolian knight would dare 829 01:06:27,875 --> 01:06:29,792 - Crossing the border of the Yin Mountains! - Crossing the border of the Yin Mountains! 830 01:06:31,292 --> 01:06:32,292 Great! 831 01:06:32,375 --> 01:06:34,042 Well done! 832 01:06:35,208 --> 01:06:36,750 Well done. 833 01:06:57,000 --> 01:06:58,750 Sir, what should we do? 834 01:06:59,375 --> 01:07:00,750 They're all on the hill. 835 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 None of them left. 836 01:07:02,958 --> 01:07:05,250 All the members of the Flying Cavalry are extraordinary. 837 01:07:06,458 --> 01:07:08,833 Your father was killed by them. 838 01:07:39,542 --> 01:07:40,375 General, 839 01:07:40,458 --> 01:07:41,875 we'll be in trouble 840 01:07:41,958 --> 01:07:43,125 for killing Yelv Chahan? 841 01:07:46,333 --> 01:07:47,667 After dark, 842 01:07:48,583 --> 01:07:49,542 don't leave anyone alive. 843 01:08:17,125 --> 01:08:21,917 YANGUI INN 844 01:08:30,957 --> 01:08:33,042 This is an imperial wine. 845 01:08:33,125 --> 01:08:35,707 It was supposed to be a tribute to my aunt. 846 01:08:36,875 --> 01:08:38,917 You're in luck today. 847 01:08:39,000 --> 01:08:39,875 I... 848 01:08:48,292 --> 01:08:50,167 Why are you all looking so worried? 849 01:08:51,707 --> 01:08:53,000 Why bother? 850 01:09:01,375 --> 01:09:03,250 Jiao and I will fight the enemy together. 851 01:09:05,082 --> 01:09:06,500 Take the Golden Sword home. 852 01:09:08,917 --> 01:09:10,375 I will protect the sword with my life. 853 01:09:13,125 --> 01:09:15,042 Take a look at Song for me again. 854 01:09:25,750 --> 01:09:27,082 I'm... 855 01:09:29,625 --> 01:09:33,917 I own a store in Willow Leaf Town. 856 01:09:34,457 --> 01:09:37,707 I make my living entertaining clients. 857 01:09:37,792 --> 01:09:40,457 People from the south or the north 858 01:09:40,542 --> 01:09:43,875 - Everyone speaks foreign languages. - Foreign languages. 859 01:09:43,957 --> 01:09:45,207 - The power of a tiger and a wolf - The power of a tiger and a wolf 860 01:09:45,292 --> 01:09:46,542 - It's not scary, - It's not scary, 861 01:09:46,625 --> 01:09:47,707 - but I had to pretend - but I had to pretend 862 01:09:47,792 --> 01:09:49,707 - Be hospitable and serve them. - Be hospitable and serve them. 863 01:09:49,792 --> 01:09:52,500 It's all because I miss home when I'm in foreign lands. 864 01:09:52,582 --> 01:09:54,542 But I don't have a passport to go back to Song. 865 01:09:54,625 --> 01:09:56,583 Before me are thousands of jugs of wine, 866 01:09:56,667 --> 01:09:59,333 But the hatred in my heart cannot be erased. 867 01:09:59,417 --> 01:10:01,417 I've been stuck in a strange land for years. 868 01:10:01,500 --> 01:10:03,542 I miss my hometown hometown all day long. 869 01:10:03,625 --> 01:10:05,917 One day, when the weather is in Song's favor, 870 01:10:06,667 --> 01:10:08,458 I'm going to kill all the Liao enemies. 871 01:10:09,500 --> 01:10:11,292 Before I stop. 872 01:10:18,458 --> 01:10:22,125 What if the dreaded Flying General from the City of Dragons was here? 873 01:10:22,833 --> 01:10:24,792 No Mongolian knight would dare. 874 01:10:24,875 --> 01:10:26,917 - Crossing the border of the Yin Mountains! - Crossing the border of the Yin Mountains! 875 01:10:32,750 --> 01:10:33,792 Let's go! Cheers! 876 01:10:34,500 --> 01:10:35,708 - Cheers - Cheers! 877 01:11:01,458 --> 01:11:02,333 Go! 878 01:12:43,625 --> 01:12:44,542 Go! 879 01:13:01,667 --> 01:13:02,500 Yan Qi! 880 01:13:08,458 --> 01:13:09,500 -Yanqi! - Go! 881 01:13:09,583 --> 01:13:10,625 Go! 882 01:13:22,583 --> 01:13:24,000 Yan Qi! 883 01:13:29,917 --> 01:13:31,333 Yan Qi! 884 01:13:31,875 --> 01:13:34,292 Let's go back together! 885 01:13:35,000 --> 01:13:38,458 Let's talk about Song together again! 886 01:13:42,333 --> 01:13:43,292 Protect the sword... 887 01:13:45,250 --> 01:13:46,500 with your life. 888 01:14:17,750 --> 01:14:19,000 Yan Qi! 889 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 -Yanying. -Yanqi! 890 01:14:20,792 --> 01:14:21,708 Don't move. 891 01:14:26,667 --> 01:14:27,583 Waiter. 892 01:14:28,375 --> 01:14:29,417 Lead the horse. 893 01:14:31,917 --> 01:14:32,917 Yes, my lord. 894 01:14:36,833 --> 01:14:38,083 Waiter! 895 01:14:38,167 --> 01:14:40,167 How dare you betray us! 896 01:14:41,000 --> 01:14:43,375 He's a spy who works for me. 897 01:14:43,458 --> 01:14:45,083 I knew it 898 01:14:45,167 --> 01:14:46,667 your every move. 899 01:14:49,292 --> 01:14:50,167 Stop! 900 01:14:57,792 --> 01:14:58,833 What do you want? 901 01:15:00,667 --> 01:15:02,250 What are you going to do? 902 01:15:04,500 --> 01:15:05,417 Mr. Jiao 903 01:15:07,250 --> 01:15:09,083 Don't be afraid, girls. 904 01:15:10,125 --> 01:15:11,583 I'm here. 905 01:15:12,250 --> 01:15:13,750 As long as I'm here, 906 01:15:13,833 --> 01:15:15,417 I guarantee your safety. 907 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 Don't be afraid. 908 01:15:18,792 --> 01:15:19,792 General Liu, 909 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Let them go. 910 01:15:24,708 --> 01:15:25,958 General Liu! 911 01:15:26,917 --> 01:15:28,333 Are you deaf? 912 01:15:29,000 --> 01:15:31,208 Let them go! 913 01:15:33,250 --> 01:15:35,167 Liu Jianshang! 914 01:15:35,250 --> 01:15:37,750 You ungrateful scoundrel! 915 01:15:37,833 --> 01:15:40,292 I'm going to report you to court and have him executed! 916 01:15:40,375 --> 01:15:41,500 I told you to let go... 917 01:15:45,667 --> 01:15:46,625 Liu Jianshang! 918 01:16:05,583 --> 01:16:06,500 LOGBOOK 919 01:16:13,042 --> 01:16:15,250 Jiao Guangpu, an evildoer, 920 01:16:15,750 --> 01:16:17,917 was Yang Ye's soldier. 921 01:16:18,542 --> 01:16:20,042 He hid his evil intentions 922 01:16:20,125 --> 01:16:22,083 and has been hiding in Liao for many years. 923 01:16:22,167 --> 01:16:24,000 He killed Liao soldiers 924 01:16:25,833 --> 01:16:27,875 and murdered an imperial relative. 925 01:16:28,458 --> 01:16:30,542 Now he's helped the sword thieves 926 01:16:30,625 --> 01:16:32,375 and wanted to go back to Song. 927 01:16:32,458 --> 01:16:34,875 He prepared imperial wine and secretly poisoned it. 928 01:16:35,625 --> 01:16:38,083 He intended to turn the Empress Dowager Xiao's 60th birthday banquet into a 929 01:16:38,167 --> 01:16:39,583 hell on earth. 930 01:16:39,667 --> 01:16:41,833 What he did was unforgivable. 931 01:16:42,958 --> 01:16:45,125 Yang Yanying and Yang Yanqi 932 01:16:45,208 --> 01:16:47,208 were sent by the emperor of the Song dynasty 933 01:16:47,292 --> 01:16:50,292 to infiltrate Datong, our western capital and steal the Golden Sword. 934 01:16:50,375 --> 01:16:53,125 In addition, they tried to assassinate our southern prime minister 935 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 and infiltrated the sixteen prefectures of Yan and Yun. 936 01:16:57,042 --> 01:16:59,167 They committed the most heinous crimes. 937 01:16:59,250 --> 01:17:00,792 The evidence is solid. 938 01:17:03,125 --> 01:17:05,250 Here, ask them to sign. 939 01:17:05,958 --> 01:17:07,000 Liu Jianshang, 940 01:17:07,083 --> 01:17:08,583 You're so sinister! 941 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Let me go! 942 01:17:40,083 --> 01:17:41,542 My lord, it's done. 943 01:17:42,917 --> 01:17:44,292 Good. 944 01:17:44,375 --> 01:17:45,625 I'll do anything 945 01:17:45,708 --> 01:17:47,125 to serve you. 946 01:17:49,083 --> 01:17:49,917 You... 947 01:17:58,708 --> 01:17:59,708 I hate 948 01:18:00,500 --> 01:18:02,458 disloyal and unfaithful people above all. 949 01:18:08,292 --> 01:18:09,125 Mr. Liu, 950 01:18:10,250 --> 01:18:11,958 I can give you my life, 951 01:18:14,000 --> 01:18:16,375 but please spare the Yang ladies. 952 01:18:18,667 --> 01:18:20,125 I'll do anything. 953 01:18:22,042 --> 01:18:23,167 There's no rush. 954 01:18:28,625 --> 01:18:31,833 Do you know this person? 955 01:18:37,958 --> 01:18:39,333 Greetings, Uncle. 956 01:18:44,042 --> 01:18:45,667 When I saved you, 957 01:18:46,292 --> 01:18:48,375 I never imagined that you were Han from the North. 958 01:18:49,625 --> 01:18:50,583 And I never thought 959 01:18:50,667 --> 01:18:53,458 that you were a traitor who defected to Liao! 960 01:18:54,750 --> 01:18:56,625 Sir, I've been with you for ten years. 961 01:18:57,208 --> 01:18:58,833 You may have forgotten who I am. 962 01:18:58,917 --> 01:19:02,375 I'm a descendant of General Baluarte of the Northern Han Dynasty. 963 01:19:02,458 --> 01:19:03,417 My name is Liu Gang. 964 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 You said I was a traitor. 965 01:19:07,750 --> 01:19:10,000 In fact, General Yang, 966 01:19:10,083 --> 01:19:11,625 whom you respect so much, 967 01:19:11,708 --> 01:19:13,792 was the real traitor who betrayed the Han of the North 968 01:19:13,875 --> 01:19:16,250 and defected to Song's side. 969 01:19:21,958 --> 01:19:24,125 Congratulations on your success, Uncle. 970 01:19:24,208 --> 01:19:26,583 Han's glory will soon be restored. 971 01:19:26,667 --> 01:19:27,875 - Congratulations, General. - Congratulations, General. 972 01:19:27,958 --> 01:19:30,333 - The glory of Han will soon be restored. - The glory of Han will soon be restored. 973 01:19:36,167 --> 01:19:37,292 Good. 974 01:19:37,375 --> 01:19:38,667 The die is cast. 975 01:19:39,625 --> 01:19:43,083 Han's glory will soon be restored! 976 01:19:43,167 --> 01:19:45,500 Brothers, raise your wine glasses. 977 01:19:46,375 --> 01:19:47,750 - Cheers - Cheers! 978 01:19:52,750 --> 01:19:54,292 Escort these three prisoners 979 01:19:55,500 --> 01:19:56,792 to the capital. 980 01:19:56,875 --> 01:19:57,750 Yes. 981 01:20:16,833 --> 01:20:17,667 Uncle, 982 01:20:18,583 --> 01:20:20,292 can you spare Mr. Jiao? 983 01:20:20,375 --> 01:20:21,792 Can you spare his life? 984 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 He saved me. 985 01:20:26,375 --> 01:20:28,583 How dare you poison the wine? 986 01:21:11,500 --> 01:21:12,417 Chef, 987 01:21:13,250 --> 01:21:14,583 why did you do that? 988 01:21:16,125 --> 01:21:17,583 I'm sorry, sir. 989 01:21:19,250 --> 01:21:20,250 I had no choice. 990 01:21:21,958 --> 01:21:23,458 He's my uncle. 991 01:21:25,417 --> 01:21:27,208 But I also owe him gratitude. 992 01:21:28,750 --> 01:21:29,750 I don't know 993 01:21:30,792 --> 01:21:32,125 if that was enough 994 01:21:33,708 --> 01:21:35,750 to reimburse you. 995 01:21:47,792 --> 01:21:48,625 Sir, 996 01:21:50,458 --> 01:21:51,667 I'll always follow you. 997 01:21:52,667 --> 01:21:54,292 Don't forget me. 998 01:21:57,417 --> 01:21:58,458 I'm... 999 01:22:02,333 --> 01:22:03,333 No rush. 1000 01:22:04,000 --> 01:22:05,125 I'm listening. 1001 01:22:05,875 --> 01:22:11,417 I own a store in Willow Leaf Town. 1002 01:22:13,125 --> 01:22:20,125 I make my living entertaining clients. 1003 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 There are only the three of you. 1004 01:23:47,042 --> 01:23:49,875 You're delusional if you think you can kill me! 1005 01:23:52,583 --> 01:23:53,500 Yang Ye 1006 01:23:54,083 --> 01:23:56,000 was known as invincible. 1007 01:23:56,542 --> 01:23:57,875 In front of me, 1008 01:23:58,750 --> 01:24:00,500 he was nothing but weak! 1009 01:24:08,417 --> 01:24:09,500 Take a look. 1010 01:24:10,583 --> 01:24:12,000 The Golden Sword, 1011 01:24:12,833 --> 01:24:14,625 that you worked to steal, 1012 01:24:15,583 --> 01:24:17,625 in fact, it's a fake! 1013 01:24:22,542 --> 01:24:25,292 You planned to steal the sword. 1014 01:24:25,917 --> 01:24:27,375 You never expected that, did you? 1015 01:24:29,750 --> 01:24:31,833 I'd changed it! 1016 01:24:38,083 --> 01:24:39,708 This is the real Golden Sword! 1017 01:24:46,333 --> 01:24:48,250 I'm going to kill you both 1018 01:24:48,333 --> 01:24:49,958 with his father's golden sword! 1019 01:24:50,500 --> 01:24:52,208 It's worth it! 1020 01:25:34,000 --> 01:25:35,167 Yanying! 1021 01:27:37,375 --> 01:27:38,250 Let's go! 1022 01:30:34,000 --> 01:30:37,500 In 1005 AD, eighteen years after the failure of Yongxi's expedition to the north 1023 01:30:37,550 --> 01:30:39,500 and Yang Ye's death for his country, 1024 01:30:39,550 --> 01:30:41,500 Song and Liao signed the Treaty of Chanyuan. 1025 01:30:41,550 --> 01:30:44,500 For the next 120 years, people and animals lived and prospered. 1026 01:30:44,550 --> 01:30:46,500 The older ones didn't even recognize guns. 1027 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 Portuguese subtitles by IFSF 63342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.