Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,780 --> 00:01:02,630
[This story is purely fictional]
2
00:01:04,040 --> 00:01:07,620
[Bianliang, the Eastern Capital, Song]
3
00:01:20,550 --> 00:01:22,930
In the third year of Yongxi,
4
00:01:23,460 --> 00:01:27,340
Emperor Taizong of Song issued an edict to go on a
northern expedition to expel the Qidan invaders.
5
00:01:27,340 --> 00:01:29,490
The three armies marched
in formidable array.
6
00:01:29,490 --> 00:01:31,750
They swore to take back the
Sixteen Prefectures of Yan and Yun
7
00:01:31,750 --> 00:01:34,080
and restore them to the Han people's rule.
8
00:01:34,410 --> 00:01:36,780
Outside Datong, General Yang
9
00:01:36,860 --> 00:01:38,320
led the Western Army himself
10
00:01:38,320 --> 00:01:41,120
and fought a bloody battle
with the Liao soldiers.
11
00:01:41,990 --> 00:01:45,690
However, the Middle Army
was just standing by.
12
00:01:45,770 --> 00:01:47,070
While General Yang,
13
00:01:47,320 --> 00:01:50,160
with the Golden-Bladed Nation-Stabilizing
Knife with Nine Rings in his hands,
14
00:01:50,160 --> 00:01:52,910
strong and brave,
15
00:01:53,080 --> 00:01:57,370
charged at the head of his
men and fought the enemies.
16
00:02:03,640 --> 00:02:06,870
[Yang Ye]
17
00:03:04,940 --> 00:03:08,820
Come on.
18
00:03:23,360 --> 00:03:23,660
[Liu Jianshang, General of
Liao's Flying Star Cavalry]
19
00:03:23,660 --> 00:03:25,080
Flying Star Cavalry, step out.
[Liu Jianshang, General of
Liao's Flying Star Cavalry]
20
00:03:25,080 --> 00:03:25,410
Flying Star Cavalry, step out.
21
00:03:25,690 --> 00:03:26,690
Yes.
22
00:05:21,030 --> 00:05:25,450
The moon of Qin shines yet
over the passes of Han;
23
00:05:28,070 --> 00:05:29,610
Our men have not returned
24
00:05:30,400 --> 00:05:31,910
from the long expedition.
25
00:05:33,310 --> 00:05:37,060
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
26
00:05:38,290 --> 00:05:40,420
No Mongol horsemen would dare to cross
27
00:05:40,830 --> 00:05:43,370
the Yin Mountains frontier!
28
00:05:49,220 --> 00:05:51,790
General Yang was attacked
from the front and back.
29
00:05:51,790 --> 00:05:55,010
He was outnumbered and
died on the battlefield.
30
00:05:56,240 --> 00:05:58,780
And General Yang's Golden Knife
31
00:05:59,270 --> 00:06:02,440
got lost in Liao.
32
00:06:04,250 --> 00:06:06,780
[Yang Yanying, ninth
daughter in the Yang family]
33
00:06:06,800 --> 00:06:07,950
[Memorial Tablet of Grand
Commandant Yang Ye, Awarded by Song]
34
00:06:07,950 --> 00:06:09,430
Father, in heaven,
[Memorial Tablet of Grand
Commandant Yang Ye, Awarded by Song]
35
00:06:09,430 --> 00:06:09,620
Father, in heaven,
36
00:06:10,820 --> 00:06:12,490
please bless me to enter Liao
37
00:06:13,240 --> 00:06:14,970
and retrieve the Golden Knife.
38
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
Ninth Sister,
39
00:06:35,740 --> 00:06:37,070
I know what you're thinking.
40
00:06:37,070 --> 00:06:37,720
[Yang Yanqi, eighth
daughter in the Yang family]
41
00:06:37,720 --> 00:06:38,850
If you want to leave,
[Yang Yanqi, eighth
daughter in the Yang family]
42
00:06:38,850 --> 00:06:39,440
[Yang Yanqi, eighth
daughter in the Yang family]
43
00:06:40,380 --> 00:06:42,180
you'll have to get past me first.
44
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Sister!
45
00:07:45,380 --> 00:07:46,760
I'm going to Liao
46
00:07:47,070 --> 00:07:49,730
to get the Golden Knife
back for our Yang family.
47
00:07:49,790 --> 00:07:51,660
Please grant my wish, Sister!
48
00:07:57,820 --> 00:07:59,020
Are you really going?
49
00:07:59,240 --> 00:07:59,820
Yes.
50
00:08:00,000 --> 00:08:00,940
Aren't you afraid of death?
51
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
No.
52
00:08:14,110 --> 00:08:15,710
Since you're so determined,
53
00:08:16,990 --> 00:08:18,230
I'll go with you.
54
00:08:22,000 --> 00:08:26,330
[BLOCKING THE HORSE]
55
00:09:38,830 --> 00:09:41,300
[Jiao Guangpu]
56
00:09:41,910 --> 00:09:43,000
Yelv Fuhu.
57
00:09:43,370 --> 00:09:45,900
Five days ago, you robbed
money, raped women,
58
00:09:45,950 --> 00:09:49,350
and killed every person of a whole family.
You deserve to die.
59
00:09:50,370 --> 00:09:51,570
Please spare my life.
60
00:09:53,190 --> 00:09:54,490
Li Shiqi.
61
00:09:54,660 --> 00:09:55,570
Three days ago,
62
00:09:55,640 --> 00:09:58,790
you pretended to be a Song soldier and robbed
the Camel team from the Western Region.
63
00:09:58,790 --> 00:10:00,410
You deserve to be executed.
64
00:10:01,360 --> 00:10:02,730
Please spare my life.
65
00:10:02,800 --> 00:10:03,620
As long as you don't kill me,
66
00:10:03,620 --> 00:10:05,950
I'll give you all the gold and silver here.
67
00:10:27,450 --> 00:10:30,650
[Yan'gui Inn, Border of Song and Liao]
68
00:10:31,530 --> 00:10:32,590
Officer. Officer.
69
00:10:32,610 --> 00:10:33,860
I really can't. I…
70
00:10:33,860 --> 00:10:34,580
Come on.
71
00:10:34,860 --> 00:10:36,240
Stop him.
72
00:10:36,290 --> 00:10:36,740
You...
73
00:10:36,780 --> 00:10:37,400
Go up now.
74
00:10:37,460 --> 00:10:38,750
What are you doing?
75
00:10:38,940 --> 00:10:39,940
Up you go.
76
00:10:41,790 --> 00:10:43,200
There's a fight again.
77
00:10:43,200 --> 00:10:43,900
[Waiter; Chef]
78
00:10:43,900 --> 00:10:44,800
Yeah.
[Waiter; Chef]
79
00:10:44,800 --> 00:10:44,900
Yeah.
80
00:10:45,320 --> 00:10:46,390
I'll find someone else for you.
81
00:10:46,390 --> 00:10:47,440
Chef.
82
00:10:48,240 --> 00:10:49,300
No need to stand up.
83
00:10:50,540 --> 00:10:51,580
Please spare me.
84
00:10:51,610 --> 00:10:52,610
I...
85
00:10:57,530 --> 00:10:59,660
I'll get you some wine.
86
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Great!
87
00:11:06,200 --> 00:11:07,660
I really can't.
88
00:11:07,930 --> 00:11:09,680
I really can't. I...
89
00:11:10,530 --> 00:11:11,530
Great.
90
00:11:16,450 --> 00:11:16,990
Bravo.
91
00:11:17,240 --> 00:11:18,860
Bravo.
92
00:11:21,740 --> 00:11:22,570
Are you okay, Boss?
93
00:11:22,570 --> 00:11:23,570
Again.
94
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
Come on.
95
00:11:44,900 --> 00:11:45,740
Do you admit defeat?
96
00:11:45,740 --> 00:11:46,750
Yes! Yes!
97
00:11:47,200 --> 00:11:47,740
Come again.
98
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
No, no.
99
00:11:53,350 --> 00:11:55,140
I really can't, Officer.
100
00:11:55,160 --> 00:11:56,150
You have to admit defeat.
101
00:11:56,150 --> 00:11:57,150
It hurts so much.
102
00:11:57,490 --> 00:11:58,660
Come on.
103
00:11:58,680 --> 00:12:00,640
Then I'll do it.
104
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Cheers. Cheers.
105
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
I am...
106
00:12:10,140 --> 00:12:12,680
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
107
00:12:12,860 --> 00:12:15,260
I make a living by entertaining customers.
108
00:12:15,390 --> 00:12:17,490
People from the south or the north
109
00:12:17,520 --> 00:12:19,940
all speak foreign languages.
110
00:12:19,970 --> 00:12:22,510
The power of a tiger
and a wolf is not scary,
111
00:12:22,690 --> 00:12:26,140
but I had to pretend to be
hospitable and to serve them.
112
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
It's a pity that
113
00:12:27,350 --> 00:12:29,480
I miss home while I'm in a foreign land,
114
00:12:29,480 --> 00:12:31,810
but I don't have a passport
to go back to Song.
115
00:12:31,810 --> 00:12:34,020
There are thousands of jars
of wine in front of me,
116
00:12:34,020 --> 00:12:36,440
but the hatred in my heart can't be doused.
117
00:12:36,610 --> 00:12:38,280
It just can't be doused.
118
00:12:39,490 --> 00:12:41,190
I've been stranded in a
strange land for years.
119
00:12:41,190 --> 00:12:42,940
I miss my hometown all day long.
120
00:12:43,120 --> 00:12:45,580
One day, when the time
moves in Song's favor,
121
00:12:45,690 --> 00:12:47,350
I'll kill all the Liao enemies
122
00:12:47,410 --> 00:12:48,990
before I stop.
123
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Bravo!
124
00:12:56,200 --> 00:12:57,450
Bravo! Bravo!
125
00:12:57,770 --> 00:12:58,770
Bravo!
126
00:13:03,900 --> 00:13:04,900
General Yang.
127
00:13:05,920 --> 00:13:07,000
One day,
128
00:13:07,500 --> 00:13:09,100
I will bring the Golden Knife
129
00:13:09,950 --> 00:13:11,410
back to Song.
130
00:13:18,610 --> 00:13:22,040
[Southern Prime Minister's Mansion,
Datong, the Western Capital of Liao]
131
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Watch out!
132
00:14:44,940 --> 00:14:46,480
Thief! Hurry!
133
00:14:48,320 --> 00:14:49,320
Go after them!
134
00:14:50,600 --> 00:14:52,740
[Yelv Chahan, Marshal of
the Palace Army of Liao]
135
00:14:52,740 --> 00:14:53,820
How dare you
136
00:14:54,820 --> 00:14:58,080
steal the Golden Knife from
the Prime Minister's Mansion?
137
00:15:01,850 --> 00:15:04,050
Leave the task of capturing the thieves
138
00:15:05,240 --> 00:15:06,170
to Yelv Chahan.
139
00:15:06,170 --> 00:15:07,820
[Zhang Hua, Southern
Prime Minister of Liao]
to Yelv Chahan.
140
00:15:07,820 --> 00:15:08,410
[Zhang Hua, Southern
Prime Minister of Liao]
141
00:15:08,410 --> 00:15:09,410
What?
142
00:15:09,530 --> 00:15:11,490
What about our plan?
143
00:15:14,950 --> 00:15:17,150
Now, the overall situation is settled.
144
00:15:18,010 --> 00:15:21,840
Empress Dowager Xiao strongly advocates
for the peace talks between Liao and Song.
145
00:15:21,840 --> 00:15:25,590
The envoys of Song have
arrived in our capital.
146
00:15:27,590 --> 00:15:29,450
What does His Majesty think of it?
147
00:15:30,400 --> 00:15:32,530
Although His Majesty is ambitious,
148
00:15:32,660 --> 00:15:34,860
he is still young
149
00:15:34,950 --> 00:15:36,650
and hasn't started governing the country.
150
00:15:36,650 --> 00:15:38,110
All the things in the court
151
00:15:39,820 --> 00:15:44,570
are up to Empress Dowager Xiao
and those members of the nobility.
152
00:15:46,890 --> 00:15:47,890
Prime Minister,
153
00:15:48,070 --> 00:15:49,400
you have a high position
and are very powerful.
154
00:15:49,400 --> 00:15:52,690
Song's wild ambition is plain to see.
155
00:15:53,200 --> 00:15:54,490
If the war between Song
and Liao breaks out,
156
00:15:54,490 --> 00:15:57,080
it'll be the right time for us
to stand out in our careers.
157
00:15:57,080 --> 00:15:58,700
Why don't you try to
convince Empress Dowager Xiao
158
00:15:58,700 --> 00:16:00,430
and thus open up a new prospect?
159
00:16:03,450 --> 00:16:04,610
How can I not know
160
00:16:05,900 --> 00:16:07,740
what you said?
161
00:16:09,160 --> 00:16:11,290
But I'm of Han nationality, after all.
162
00:16:12,070 --> 00:16:14,930
Now, the people of Liao and
Song all yearn for peace.
163
00:16:16,660 --> 00:16:19,120
Although I know your ambition well,
164
00:16:22,070 --> 00:16:23,930
you're just born in the wrong era.
165
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
Prime Minister,
166
00:16:30,670 --> 00:16:33,070
are you just going to compromise like that?
167
00:16:43,090 --> 00:16:44,090
General Liu.
168
00:16:44,590 --> 00:16:47,550
Let them take the Golden Knife back.
169
00:16:47,550 --> 00:16:49,480
As long as I still hold my position,
170
00:16:51,090 --> 00:16:53,260
I'll guarantee your wealth and power.
171
00:16:54,760 --> 00:16:56,210
Wealth and power?
172
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Prime Minister,
173
00:16:59,050 --> 00:17:00,550
I may be stupid,
174
00:17:01,130 --> 00:17:02,530
but my ultimate ambition
175
00:17:03,210 --> 00:17:04,460
is not about those.
176
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
You…
177
00:17:15,340 --> 00:17:16,960
take care of yourself.
178
00:17:23,130 --> 00:17:25,390
Tea made from leaves picked
before Tomb-Sweeping Day.
179
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
Try it.
180
00:17:26,970 --> 00:17:27,970
You...
181
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
Go after them!
182
00:18:02,570 --> 00:18:04,030
Let's go. Hurry. This way.
183
00:18:05,840 --> 00:18:07,010
Go! Go!
184
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Stop!
185
00:18:22,390 --> 00:18:23,510
This way! Hurry!
186
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
After them!
187
00:19:33,500 --> 00:19:35,080
Hang in there, Sister.
188
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
Hang in there.
189
00:19:40,050 --> 00:19:41,050
Hang in there.
190
00:19:42,780 --> 00:19:45,580
Sister, if I die,
191
00:19:46,340 --> 00:19:49,050
you must take the Golden Knife back.
192
00:20:23,210 --> 00:20:24,210
Sister.
193
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
This way!
194
00:21:55,940 --> 00:21:56,940
Crows?
195
00:21:57,880 --> 00:21:58,880
Sparrows.
196
00:22:01,470 --> 00:22:02,760
Magpies!
197
00:22:39,670 --> 00:22:40,670
Sister.
198
00:22:51,340 --> 00:22:52,340
Let's go.
199
00:23:00,090 --> 00:23:00,640
My Lord.
200
00:23:00,710 --> 00:23:01,760
Pass my order.
201
00:23:02,420 --> 00:23:03,420
Seal the border.
202
00:23:04,180 --> 00:23:05,440
Don't let anyone pass.
203
00:23:05,470 --> 00:23:06,470
Yes.
204
00:23:08,700 --> 00:23:09,700
Boss,
205
00:23:10,010 --> 00:23:11,300
that is a bad omen.
206
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
Jinx.
207
00:23:12,900 --> 00:23:15,160
I told you, they were magpies.
208
00:23:15,630 --> 00:23:16,630
Magpies.
209
00:23:16,770 --> 00:23:18,430
What's in your mind every day?
210
00:23:19,100 --> 00:23:21,260
Some envoy is supposed to come
and get the wine you brewed
211
00:23:21,260 --> 00:23:23,760
for Empress Dowager Xiao's 60th birthday.
212
00:23:23,760 --> 00:23:24,960
Why isn't he here yet?
213
00:23:26,140 --> 00:23:27,500
Did something happen to him?
214
00:23:27,500 --> 00:23:29,010
You are a jinx.
215
00:23:29,130 --> 00:23:30,130
Bah!
216
00:23:34,860 --> 00:23:35,860
Sorry, Boss.
217
00:23:37,590 --> 00:23:38,590
Just wait.
218
00:23:58,300 --> 00:23:58,800
Anyone breathing in there?
219
00:23:58,800 --> 00:24:00,550
[Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao]
Anyone breathing in there?
220
00:24:00,550 --> 00:24:00,850
[Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao]
221
00:24:02,270 --> 00:24:02,810
My Lord,
222
00:24:02,960 --> 00:24:06,090
you're finally here. We've
been looking forward to you.
223
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
Are you in charge?
224
00:24:09,380 --> 00:24:10,380
I am the boss.
225
00:24:11,800 --> 00:24:13,680
We're the supervisors
who come for the wine.
226
00:24:13,680 --> 00:24:15,130
Yes, I know.
227
00:24:15,740 --> 00:24:16,600
My Lord, please get off the horse.
228
00:24:16,600 --> 00:24:18,930
I'll prepare good wine and dishes for you.
229
00:24:20,720 --> 00:24:21,720
I won't talk much.
230
00:24:21,790 --> 00:24:23,720
Let's get the business done first.
231
00:24:27,550 --> 00:24:29,430
Although I'm a member
of the imperial house,
232
00:24:29,430 --> 00:24:31,170
I also fought my whole life
233
00:24:31,190 --> 00:24:32,590
in the battlefield.
234
00:24:32,620 --> 00:24:34,310
Back then, I wore a steel
helmet with etched patterns,
235
00:24:34,310 --> 00:24:35,890
two dragons surrounding a
precious pearl, red tassels,
236
00:24:35,890 --> 00:24:36,800
and eight auspicious
signs of Buddhism on top:
237
00:24:36,800 --> 00:24:38,340
Wheel of the Law, Conch Shell, Parasol, Victory Banner,
Lotus, Treasure Vase, Pair of Golden Fish, and Endless Knot.
238
00:24:38,340 --> 00:24:39,970
I wore chain mail on the outside,
239
00:24:39,970 --> 00:24:41,590
a black robe and red breeches inside.
240
00:24:41,590 --> 00:24:43,340
I wore Tiger-Headed combat boots.
241
00:24:43,340 --> 00:24:44,340
My horse
242
00:24:44,720 --> 00:24:45,630
was a Ten-Thousand-Mile Cloud Beast.
243
00:24:45,630 --> 00:24:47,550
I was holding a long Serpent-Headed Spear
244
00:24:47,550 --> 00:24:51,300
and shouting fiercely.
245
00:24:51,850 --> 00:24:53,550
Did I allow you to get up?
246
00:24:54,930 --> 00:24:55,460
Kneel.
247
00:24:55,930 --> 00:24:58,260
Who told you to get up? I...
248
00:24:59,170 --> 00:25:01,030
I have something important to do.
249
00:25:01,880 --> 00:25:02,940
I almost forgot it.
250
00:25:07,140 --> 00:25:10,710
Do you know who gave me this gold medal?
251
00:25:11,840 --> 00:25:12,430
Yes.
252
00:25:12,760 --> 00:25:13,760
My aunt.
253
00:25:14,300 --> 00:25:15,460
Who is my aunt?
254
00:25:16,420 --> 00:25:18,380
Yes, my aunt
255
00:25:18,470 --> 00:25:20,800
is the daughter of my dad's dad.
256
00:25:20,800 --> 00:25:22,760
My dad's sister is my aunt.
257
00:25:23,760 --> 00:25:24,970
And my aunt
258
00:25:25,870 --> 00:25:27,630
is Empress Dowager Xiao.
259
00:25:31,890 --> 00:25:33,430
I came here today
260
00:25:33,920 --> 00:25:35,450
to give you this gold medal.
261
00:25:35,880 --> 00:25:39,000
Do you know the words on the gold medal?
262
00:25:41,420 --> 00:25:42,420
Look.
263
00:25:42,670 --> 00:25:43,670
Liao the Grand.
264
00:25:43,720 --> 00:25:45,250
Should be "The Grand Liao."
265
00:25:53,530 --> 00:25:54,740
It's right both ways.
266
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
The Grand Liao.
267
00:25:56,630 --> 00:25:58,800
From Chengtian Empress Dowager Xiao.
268
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
Did I say it right?
269
00:26:00,010 --> 00:26:01,760
Yes, totally.
270
00:26:04,730 --> 00:26:05,730
Take it.
271
00:26:06,480 --> 00:26:07,060
Thank you, My Lord.
272
00:26:07,060 --> 00:26:07,960
Both of your hands.
273
00:26:07,960 --> 00:26:08,960
Wipe them.
274
00:26:11,250 --> 00:26:11,800
Alright.
275
00:26:12,010 --> 00:26:13,590
I've fulfilled my mission.
276
00:26:13,720 --> 00:26:15,420
I'm going back to report now.
277
00:26:17,300 --> 00:26:18,300
Go.
278
00:26:19,970 --> 00:26:20,970
My Lord.
279
00:26:27,840 --> 00:26:29,260
No, no, no.
280
00:26:29,620 --> 00:26:30,620
You...
281
00:26:32,760 --> 00:26:33,460
Well,
282
00:26:33,720 --> 00:26:35,670
I'll take a break, then.
283
00:26:38,630 --> 00:26:39,630
Where are they?
284
00:26:42,260 --> 00:26:43,340
My Lord.
285
00:26:47,970 --> 00:26:49,050
My Lord.
286
00:26:54,970 --> 00:26:55,970
My Lord.
287
00:26:57,930 --> 00:26:58,590
My Lord! My Lord!
288
00:26:58,590 --> 00:26:59,590
No! No!
289
00:27:00,140 --> 00:27:01,140
Feed the horses.
290
00:27:01,470 --> 00:27:02,470
All of you!
291
00:27:04,550 --> 00:27:05,790
My Lord. My Lord.
292
00:27:06,760 --> 00:27:07,800
My Lord.
293
00:27:11,630 --> 00:27:13,040
My Lord.
294
00:27:18,880 --> 00:27:20,460
My Lord. My Lord.
295
00:27:24,010 --> 00:27:25,010
OK.
296
00:27:25,800 --> 00:27:27,530
You're suffering from chills.
297
00:27:27,710 --> 00:27:28,920
My Lord, take a look.
298
00:27:30,550 --> 00:27:32,280
There's humidity in your body.
299
00:27:33,210 --> 00:27:33,790
Here, My Lord.
300
00:27:33,790 --> 00:27:34,990
It's not easy for you.
301
00:27:43,090 --> 00:27:44,510
Here, drink.
302
00:28:16,460 --> 00:28:17,550
Boss.
303
00:28:18,590 --> 00:28:20,090
Turn off the lights.
304
00:28:43,680 --> 00:28:45,260
Thank you so much, ladies.
305
00:28:46,520 --> 00:28:47,520
Thank you.
306
00:29:02,750 --> 00:29:03,870
What are you doing?
307
00:29:08,660 --> 00:29:10,340
You don't smell good anymore.
308
00:29:13,550 --> 00:29:14,810
Let me take your pulse.
309
00:29:16,510 --> 00:29:17,170
Miss.
310
00:29:17,470 --> 00:29:19,670
You have too much humidity in your body.
311
00:29:20,630 --> 00:29:22,500
Let me treat you.
312
00:29:23,880 --> 00:29:25,380
Boss, it's done.
313
00:29:26,300 --> 00:29:27,590
What should we do about him?
314
00:29:27,590 --> 00:29:30,590
Cover his mouth, tie him up,
and put him in the kitchen.
315
00:29:41,340 --> 00:29:43,840
I've finally got the travelling pass.
316
00:29:44,720 --> 00:29:47,590
It's time for me to go back to Song.
317
00:29:53,640 --> 00:29:55,920
You two have been following me for years.
318
00:29:58,720 --> 00:29:59,800
You two, share
319
00:30:00,710 --> 00:30:01,910
this case of jewelry.
320
00:30:01,920 --> 00:30:04,640
We'll separate tomorrow morning.
321
00:30:09,380 --> 00:30:10,000
Boss.
322
00:30:10,300 --> 00:30:11,680
You can have all the jewelry.
323
00:30:11,680 --> 00:30:13,100
I don't have a travelling pass.
324
00:30:13,100 --> 00:30:15,090
Otherwise, I'll go anywhere with
you even if it's very dangerous.
325
00:30:15,090 --> 00:30:17,010
Boss, I'll also follow you.
326
00:30:19,430 --> 00:30:20,650
No matter how much jewelry you give me,
327
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
I'll follow you.
328
00:30:23,220 --> 00:30:24,550
But what about our inn?
329
00:30:25,180 --> 00:30:26,240
And what about him?
330
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
I'll
331
00:30:29,130 --> 00:30:30,130
burn the inn.
332
00:30:30,390 --> 00:30:31,460
And about him...
333
00:30:32,210 --> 00:30:34,800
Though Xiao Pusage is lascivious, he
is too timid to sexually harass women.
334
00:30:34,800 --> 00:30:37,500
And it's said that he's kind
and willing to help the poor.
335
00:30:37,500 --> 00:30:38,450
We have rules.
336
00:30:38,470 --> 00:30:40,130
We only kill evildoers.
337
00:30:40,970 --> 00:30:43,180
I'll set him free tomorrow morning.
338
00:30:43,800 --> 00:30:44,800
You two,
339
00:30:44,840 --> 00:30:46,340
take the money and leave.
340
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
It hurts.
341
00:30:56,300 --> 00:30:56,710
It hurts.
342
00:30:56,710 --> 00:30:57,710
Hang in there.
343
00:31:00,670 --> 00:31:02,310
All good things will come to an end.
344
00:31:02,310 --> 00:31:04,110
We'll have to say goodbyes soon.
345
00:31:09,590 --> 00:31:11,050
Have a good sleep tonight.
346
00:31:18,630 --> 00:31:20,830
Waiter, come and help us lead the horse.
347
00:31:25,390 --> 00:31:26,390
What happened?
348
00:31:34,090 --> 00:31:35,090
Go.
349
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
Go lead the horse.
350
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
Okay.
351
00:31:43,550 --> 00:31:44,550
Coming.
352
00:31:45,090 --> 00:31:45,760
Officers.
353
00:31:45,940 --> 00:31:47,660
Are you here to have a
meal or sleep at our inn?
354
00:31:47,660 --> 00:31:49,990
Get us a good room and
two pots of hot water.
355
00:31:50,140 --> 00:31:50,670
Okay.
356
00:31:50,710 --> 00:31:51,910
Please wait a moment.
357
00:32:01,040 --> 00:32:02,910
Officers, please follow me.
358
00:32:05,500 --> 00:32:06,920
Please go in.
359
00:32:11,760 --> 00:32:13,290
Please follow me upstairs.
360
00:32:22,930 --> 00:32:23,930
Follow me.
361
00:32:32,430 --> 00:32:34,180
Go in, please.
362
00:32:35,210 --> 00:32:37,090
I'll get you the hot water right now.
363
00:32:37,090 --> 00:32:38,290
Please wait a moment.
364
00:32:42,220 --> 00:32:44,620
They're two Liao soldiers. One is injured.
365
00:32:53,460 --> 00:32:54,460
Sit down.
366
00:32:58,140 --> 00:32:59,140
Be careful.
367
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Who is it?
368
00:33:05,040 --> 00:33:07,050
Officers, here's your hot water.
369
00:33:16,590 --> 00:33:17,590
Come on.
370
00:33:17,720 --> 00:33:20,450
Officers, enjoy the dishes
before they get cold.
371
00:33:22,260 --> 00:33:24,390
We didn't order the dishes or the wine.
372
00:33:24,630 --> 00:33:27,050
Officers, let me tell you.
373
00:33:27,220 --> 00:33:29,750
They are signature dishes
and wine at our inn.
374
00:33:30,390 --> 00:33:32,170
This dish is called Soft Mutton.
375
00:33:32,170 --> 00:33:34,710
It's made of the mutton
from three-month-old lambs.
376
00:33:34,710 --> 00:33:37,340
The mutton is deep-stewed.
377
00:33:38,090 --> 00:33:40,540
This wine was made in the
way people in Song make wine.
378
00:33:40,540 --> 00:33:44,210
Empress Dowager Xiao
praised it as "Golden Wine".
379
00:33:44,540 --> 00:33:47,260
Officers, please have a taste.
380
00:33:52,390 --> 00:33:53,390
Sir.
381
00:33:54,590 --> 00:33:55,960
The wine is so good.
382
00:33:56,340 --> 00:33:57,340
How about you
383
00:33:58,680 --> 00:33:59,800
drink a cup of it?
384
00:34:01,090 --> 00:34:03,210
You'll be wasting the wine
385
00:34:03,630 --> 00:34:05,140
if you let me drink it.
386
00:34:05,350 --> 00:34:06,350
Actually...
387
00:34:12,510 --> 00:34:13,510
Fine.
388
00:34:14,300 --> 00:34:16,470
I'll drink it.
389
00:34:18,200 --> 00:34:19,220
How about you...
390
00:34:20,630 --> 00:34:22,010
Just drink it.
391
00:34:22,300 --> 00:34:23,510
No more talking.
392
00:34:27,050 --> 00:34:29,050
You think you're smart, huh?
393
00:34:29,930 --> 00:34:31,010
Remember.
394
00:34:31,960 --> 00:34:34,050
This is my place.
395
00:34:36,300 --> 00:34:38,560
I know you're women pretending to be men.
396
00:34:39,420 --> 00:34:41,040
One of you is injured.
397
00:34:41,960 --> 00:34:43,560
I bet you're not good people.
398
00:34:55,630 --> 00:34:56,630
Your spear!
399
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
Wait.
400
00:37:22,220 --> 00:37:24,960
How come you know how to perform
the Spearmanship of the Yang Family?
401
00:37:24,960 --> 00:37:26,360
Find your answer in hell.
402
00:38:57,870 --> 00:39:01,220
You know how to perform the
Spearmanship of the Yang Family, too?
403
00:39:01,220 --> 00:39:02,220
Who are you?
404
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Sorry.
405
00:39:09,340 --> 00:39:10,340
To be honest,
406
00:39:10,630 --> 00:39:13,500
I was one of General Yang's soldiers.
407
00:39:13,800 --> 00:39:14,840
General Yang
408
00:39:15,040 --> 00:39:16,930
died for the country in
the Battle of Youzhou.
409
00:39:16,930 --> 00:39:18,130
I managed to survive.
410
00:39:18,970 --> 00:39:20,630
Since then, I've been hiding my identity.
411
00:39:20,630 --> 00:39:22,010
I opened an inn here.
412
00:39:22,770 --> 00:39:24,570
You two look like Liao soldiers.
413
00:39:24,640 --> 00:39:25,870
I found you suspicious
414
00:39:25,870 --> 00:39:27,200
so I planned to kill you.
415
00:39:27,360 --> 00:39:29,450
I'm so sorry.
416
00:39:31,050 --> 00:39:33,100
How come you know how to perform
the Spearmanship of the Yang Family?
417
00:39:33,100 --> 00:39:34,170
Well.
418
00:39:34,840 --> 00:39:36,380
When I was a soldier
in General Yang's army,
419
00:39:36,380 --> 00:39:38,880
I saw General Yang perform the
Spearmanship of the Yang Family.
420
00:39:38,880 --> 00:39:40,610
So I learned some of it from him.
421
00:39:44,710 --> 00:39:45,710
Let me ask you.
422
00:39:45,920 --> 00:39:48,510
The Spearmanship of the
Yang Family is world-famous.
423
00:39:48,510 --> 00:39:51,440
Why was General Yang so good
at fighting with a knife?
424
00:39:51,880 --> 00:39:55,610
The ancestors of the Yang family
were good at fighting with a knife.
425
00:39:56,430 --> 00:39:58,380
The Spearmanship of the Yang Family
426
00:39:58,380 --> 00:40:00,180
originated from the Xia family.
427
00:40:00,240 --> 00:40:02,550
The first hero of the
Yang family, Yang Gun,
428
00:40:02,550 --> 00:40:04,010
was Xia Shuyan's student.
429
00:40:04,880 --> 00:40:07,920
Yang Gun learned excellent skills in
fighting with a spear from Xia Shuyan.
430
00:40:07,920 --> 00:40:08,550
Later,
431
00:40:08,780 --> 00:40:12,210
those skills were developed into
the Spearmanship of the Yang Family.
432
00:40:12,210 --> 00:40:14,670
Sister, he even knows this.
433
00:40:17,010 --> 00:40:18,010
Who are you?
434
00:40:18,170 --> 00:40:20,710
I'm Jiao Guangpu.
435
00:40:22,460 --> 00:40:23,960
What's your relationship with Jiao Zan?
436
00:40:23,960 --> 00:40:25,210
He's my cousin.
437
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
Oh.
438
00:40:27,930 --> 00:40:31,660
I heard Jiao Zan's skills in fighting
with a knife were also superb.
439
00:40:35,300 --> 00:40:36,960
My cousin doesn't use knives.
440
00:40:37,510 --> 00:40:39,050
He uses an iron spear.
441
00:40:39,220 --> 00:40:41,500
He has another secret weapon
which is called Fire Gourd.
442
00:40:41,500 --> 00:40:43,160
Inside the Fire Gourd hides a sulfur ball.
443
00:40:43,160 --> 00:40:45,420
The ball can make fire and repel enemies.
444
00:40:48,470 --> 00:40:50,530
Sorry about about the fight just now.
445
00:40:50,590 --> 00:40:51,590
That's okay.
446
00:40:52,220 --> 00:40:55,380
Lady Yanqi, Lady Yanying, nice to meet you.
447
00:40:57,660 --> 00:41:00,590
How do you know we are
descendants of the Yang family?
448
00:41:01,340 --> 00:41:03,710
You're Yang Yanqi, eighth child of the Yang
family, and your courtesy name is Chunhua.
449
00:41:03,710 --> 00:41:06,460
You're good at both fighting and
writing and you're very smart.
450
00:41:06,460 --> 00:41:07,760
You're Yang Yanying, ninth
child of the Yang family
451
00:41:07,760 --> 00:41:09,380
and your courtesy name is Qiuju.
452
00:41:09,380 --> 00:41:10,560
You're resolute and brave
453
00:41:10,560 --> 00:41:11,890
and have a big ambition.
454
00:41:12,350 --> 00:41:14,890
I heard General Yang mention you
a lot when I was in his army.
455
00:41:14,890 --> 00:41:16,130
Now I see you in person today.
456
00:41:16,130 --> 00:41:18,190
You're really extraordinary women.
457
00:41:19,720 --> 00:41:20,790
I wonder
458
00:41:21,840 --> 00:41:23,260
why you are here
459
00:41:24,420 --> 00:41:25,420
in the north.
460
00:41:25,550 --> 00:41:26,550
To be honest,
461
00:41:27,380 --> 00:41:29,840
we are risking our lives to protect
462
00:41:29,870 --> 00:41:32,420
the Golden-Bladed Nation-Stabilizing
Knife with Nine Rings.
463
00:41:32,420 --> 00:41:33,480
Where is the knife?
464
00:41:49,400 --> 00:41:52,350
I, Jiao Guangpu, pay my
respects to General Yang.
465
00:41:57,090 --> 00:41:58,090
Please get up.
466
00:41:58,580 --> 00:41:59,790
Actually,
467
00:42:00,290 --> 00:42:02,970
I've been planning to
return to Song for a year.
468
00:42:03,200 --> 00:42:06,330
Now I have enough water and
food and have found the route.
469
00:42:06,690 --> 00:42:07,690
If you don't mind,
470
00:42:08,300 --> 00:42:09,700
please let me escort you.
471
00:42:10,010 --> 00:42:11,740
Let's go back to Song together.
472
00:42:11,880 --> 00:42:13,180
Thank you.
473
00:42:13,460 --> 00:42:14,460
But
474
00:42:14,920 --> 00:42:17,630
I only have one travelling pass.
475
00:42:17,930 --> 00:42:19,590
If we want to go back together,
476
00:42:19,930 --> 00:42:21,930
we need two more travelling passes.
477
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
I know that.
478
00:42:25,460 --> 00:42:26,660
But my younger sister
479
00:42:26,800 --> 00:42:28,750
hasn't recovered from the
wound caused by the arrow.
480
00:42:28,750 --> 00:42:30,590
Do you have any good ointment?
481
00:42:31,220 --> 00:42:32,890
Ointment?
482
00:42:35,090 --> 00:42:36,130
Maybe.
483
00:42:49,990 --> 00:42:50,730
Dismount and have a look.
484
00:42:50,730 --> 00:42:51,730
Yes.
485
00:43:10,800 --> 00:43:11,260
My Lord.
486
00:43:11,510 --> 00:43:13,060
The horse dung smells fresh.
487
00:43:13,060 --> 00:43:15,720
I think it was left here
less than four hours ago.
488
00:43:27,880 --> 00:43:30,760
Jiao, your place is so dirty.
489
00:43:31,030 --> 00:43:32,860
Tell me what you want.
490
00:43:32,880 --> 00:43:33,970
Xiao Pusage.
491
00:43:35,090 --> 00:43:37,220
It's said that you often help the poor.
492
00:43:37,500 --> 00:43:38,570
You heard about that?
493
00:43:38,570 --> 00:43:39,920
And you know something
about medicine, right?
494
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
No, no, no.
495
00:43:41,290 --> 00:43:42,430
I know a lot about medicine.
496
00:43:42,430 --> 00:43:43,180
Do you have ointment?
497
00:43:43,180 --> 00:43:44,110
Are you wounded?
498
00:43:44,130 --> 00:43:45,720
An employee of mine is wounded
499
00:43:45,720 --> 00:43:46,850
and needs ointment.
500
00:43:46,950 --> 00:43:48,770
Of course I have ointment.
501
00:43:48,800 --> 00:43:49,300
Give it to me.
502
00:43:49,300 --> 00:43:50,130
I didn't take it with me.
503
00:43:50,130 --> 00:43:51,160
You just said you had it.
504
00:43:51,160 --> 00:43:52,830
You only asked me if I had it.
505
00:43:52,890 --> 00:43:54,920
You didn't ask whether
I had taken it with me.
506
00:43:54,920 --> 00:43:56,320
I know you want ointment.
507
00:43:56,840 --> 00:43:58,330
Wait, wait, wait.
508
00:43:58,380 --> 00:44:00,050
Although I don't have ointment,
509
00:44:00,050 --> 00:44:01,590
I have something even better.
510
00:44:01,590 --> 00:44:03,130
I have Black Jade Wound-healing Cream.
511
00:44:03,130 --> 00:44:04,490
No matter what the wound is,
512
00:44:04,490 --> 00:44:06,720
it will heal if the cream
is applied to the wound.
513
00:44:06,720 --> 00:44:07,450
Give it to me.
514
00:44:07,720 --> 00:44:09,470
I can give it to you but you
don't know how to use it.
515
00:44:09,470 --> 00:44:11,840
It's difficult to determine
how much it should be applied.
516
00:44:11,840 --> 00:44:13,590
If you use too little of it, it
won't stop the wound from bleeding.
517
00:44:13,590 --> 00:44:16,180
If you use too much of it,
the wound will bleed more.
518
00:44:16,180 --> 00:44:17,440
He's talking too much.
519
00:44:18,390 --> 00:44:19,390
Really?
520
00:44:19,530 --> 00:44:22,390
Too much of it can make the
wound bleed day and night.
521
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
Get out!
522
00:44:41,120 --> 00:44:42,490
Boss, you need to get out.
523
00:44:42,490 --> 00:44:43,690
She's talking to you.
524
00:44:43,910 --> 00:44:45,470
I have to watch her apply the cream.
525
00:44:45,470 --> 00:44:47,430
I have to keep an eye on you while
you watch her apply the cream.
526
00:44:47,430 --> 00:44:48,430
That makes sense.
527
00:44:50,970 --> 00:44:52,300
Boss, what is that?
528
00:44:52,490 --> 00:44:53,490
That's the moon.
529
00:45:02,460 --> 00:45:03,920
It'll hurt. Hang in there.
530
00:45:19,480 --> 00:45:20,740
It'll be done quickly.
531
00:45:25,300 --> 00:45:26,300
Done.
532
00:45:28,590 --> 00:45:29,300
Miss.
533
00:45:29,410 --> 00:45:31,670
Give me your hand. Let me take your pulse.
534
00:45:34,220 --> 00:45:35,550
What do you mean, Miss?
535
00:45:35,970 --> 00:45:38,460
Song and Liao are in a ceasefire now.
536
00:45:38,650 --> 00:45:40,820
Why were you trying to attack me?
537
00:45:40,850 --> 00:45:41,940
Who told you that?
538
00:45:41,980 --> 00:45:42,980
My aunt.
539
00:45:43,800 --> 00:45:45,260
Do you know who my aunt is?
540
00:45:45,970 --> 00:45:47,990
She's the eldest daughter
of my father's father.
541
00:45:47,990 --> 00:45:49,950
My father's sister is my aunt.
542
00:45:50,180 --> 00:45:53,090
She's Empress Dowager Xiao of Liao.
543
00:45:55,710 --> 00:45:57,910
Though Song and Liao are in a ceasefire,
544
00:45:57,920 --> 00:46:01,050
we still need travelling
passes to get through the pass.
545
00:46:03,510 --> 00:46:06,310
Couldn't you use a cleaner
towel to cover my mouth?
546
00:46:06,430 --> 00:46:08,550
You don't need travelling passes
547
00:46:08,670 --> 00:46:10,760
to get through the pass.
548
00:46:10,970 --> 00:46:12,670
I can help you.
549
00:46:13,050 --> 00:46:14,260
If you let me go with you,
550
00:46:14,260 --> 00:46:16,800
you can go anywhere and
no one will stop you.
551
00:46:17,950 --> 00:46:18,950
Really?
552
00:46:21,760 --> 00:46:23,890
I'm nicknamed "Mr. Travelling Pass."
553
00:46:26,590 --> 00:46:27,450
You smell good.
554
00:46:27,500 --> 00:46:28,500
Go back to the jar.
555
00:46:29,280 --> 00:46:30,280
See you.
556
00:46:35,140 --> 00:46:35,590
Hurry.
557
00:46:36,090 --> 00:46:37,090
Go.
558
00:46:42,760 --> 00:46:43,760
Sister.
559
00:46:44,090 --> 00:46:45,840
Let's leave tomorrow morning.
560
00:47:01,120 --> 00:47:02,120
Lift the lid.
561
00:47:11,050 --> 00:47:12,290
Get me some garlic.
562
00:47:12,720 --> 00:47:14,020
Do it yourself.
563
00:47:18,630 --> 00:47:20,560
Why couldn't you just get it for me?
564
00:47:38,250 --> 00:47:39,250
Sister.
565
00:47:39,720 --> 00:47:42,550
Can we really trust Jiao Guangpu?
566
00:47:50,920 --> 00:47:52,000
One day,
567
00:47:53,090 --> 00:47:56,130
I will go with our soldiers
and use the Golden Knife
568
00:47:56,960 --> 00:47:58,820
to avenge my father and brothers.
569
00:48:02,720 --> 00:48:04,050
If the war starts again,
570
00:48:04,420 --> 00:48:06,480
the people of both sides will suffer.
571
00:48:12,550 --> 00:48:13,220
Jiao.
572
00:48:13,510 --> 00:48:15,110
Come out and lead the horses.
573
00:48:20,680 --> 00:48:21,640
Come and lead the horses.
574
00:48:21,640 --> 00:48:22,880
Waiter, lead the horses.
575
00:48:22,880 --> 00:48:23,880
Coming.
576
00:48:26,510 --> 00:48:28,090
Wow, it's you.
577
00:48:28,960 --> 00:48:31,820
The man who is famous in Datong,
the Western Capital of Liao.
578
00:48:31,820 --> 00:48:34,800
The man who has a strong presence in
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun.
579
00:48:34,800 --> 00:48:37,790
Then man who won't get drunk after a thousand cups
of wine and can enjoy himself on the battlefield.
580
00:48:37,790 --> 00:48:41,550
The man who impressed others on the
front line and is called Mr. Hammer.
581
00:48:41,550 --> 00:48:43,480
Oh, my bad. It's Mr. Golden Hammer.
582
00:48:44,640 --> 00:48:46,590
Nice to see you, General Yelv Chahan,
583
00:48:46,590 --> 00:48:49,210
Deputy Commander of Nanpi Army.
584
00:48:50,140 --> 00:48:51,260
You're wrong.
585
00:48:51,470 --> 00:48:54,050
He's the Commander, not the
Deputy Commander anymore.
586
00:48:54,050 --> 00:48:55,460
He has got promoted.
587
00:48:55,920 --> 00:48:56,920
You got promoted?
588
00:48:56,980 --> 00:48:58,650
Don't be so surprised.
589
00:48:58,940 --> 00:49:01,050
Our army will be the Palace Guards soon.
590
00:49:01,050 --> 00:49:03,340
Just like the Imperial Guards of Song.
591
00:49:03,380 --> 00:49:04,260
Yes.
592
00:49:04,360 --> 00:49:05,570
Congratulations.
593
00:49:06,170 --> 00:49:07,170
Jiao.
594
00:49:07,640 --> 00:49:10,130
Has there been any new
customers at your inn recently?
595
00:49:10,130 --> 00:49:10,670
No.
596
00:49:10,740 --> 00:49:12,230
We only served regular customers recently.
597
00:49:12,230 --> 00:49:13,360
Are you on a mission?
598
00:49:15,260 --> 00:49:16,990
It's not something important.
599
00:49:17,090 --> 00:49:18,620
I brought my men here today.
600
00:49:19,090 --> 00:49:20,690
I've been craving your wine.
601
00:49:23,420 --> 00:49:24,420
I heard
602
00:49:24,960 --> 00:49:28,620
Empress Dowager Xiao rewarded you
for your wine with a gold medal.
603
00:49:30,590 --> 00:49:31,630
From now on,
604
00:49:32,340 --> 00:49:33,550
just call me Brother.
605
00:49:33,790 --> 00:49:34,550
Okay.
606
00:49:34,550 --> 00:49:35,510
Brother Yelu.
607
00:49:35,510 --> 00:49:36,420
Come on, let's talk inside.
608
00:49:36,420 --> 00:49:37,130
Let's go.
609
00:49:37,130 --> 00:49:38,630
Guys, let's go in.
610
00:49:38,630 --> 00:49:39,760
Let's go.
611
00:49:40,090 --> 00:49:41,090
Let's go.
612
00:49:41,960 --> 00:49:43,230
I craved your wine so much.
613
00:49:43,230 --> 00:49:44,650
I missed you a lot.
614
00:49:44,780 --> 00:49:46,500
Sister, what's wrong?
615
00:49:47,800 --> 00:49:49,130
Liao soldiers are here.
616
00:49:50,590 --> 00:49:51,920
Why is your inn so messy?
617
00:49:52,310 --> 00:49:54,770
Let me explain.
618
00:49:55,130 --> 00:49:56,960
Brother, when I woke up this morning,
619
00:49:56,960 --> 00:50:00,490
I had a feeling that important
guests would come to my inn today.
620
00:50:00,500 --> 00:50:01,880
So I got up very early
621
00:50:01,970 --> 00:50:04,760
and cooked a pot of delicious Soft Mutton.
622
00:50:05,130 --> 00:50:08,090
However, a big rat suddenly appeared.
623
00:50:08,340 --> 00:50:11,380
The rat was running everywhere
624
00:50:11,740 --> 00:50:13,870
and then got into the pot of Soft Mutton.
625
00:50:13,870 --> 00:50:15,120
I was so angry.
626
00:50:15,300 --> 00:50:17,420
I went to the kitchen
and picked up the knife.
627
00:50:17,420 --> 00:50:19,210
Then I chased the rat.
628
00:50:19,300 --> 00:50:21,170
I really wanted to catch
the rat and kill it.
629
00:50:21,170 --> 00:50:22,880
I was so furious.
630
00:50:23,010 --> 00:50:25,540
Because of that rat, the
pot of Soft Mutton...
631
00:50:29,460 --> 00:50:30,380
Where are you going?
632
00:50:30,380 --> 00:50:32,800
Jiao Guangpu must have betrayed us.
633
00:50:46,870 --> 00:50:48,130
I really like the wine.
634
00:50:48,670 --> 00:50:50,790
Get us good food and drink.
635
00:50:51,160 --> 00:50:52,160
Okay.
636
00:50:52,400 --> 00:50:53,400
Guys, sit down.
637
00:50:53,680 --> 00:50:54,380
Waiter, hurry.
638
00:50:54,380 --> 00:50:55,420
Please take your seats.
639
00:50:55,420 --> 00:50:56,170
Bring them
640
00:50:56,340 --> 00:50:57,680
good wine and food.
641
00:50:58,760 --> 00:51:00,820
The food and drink will be ready soon.
642
00:51:01,830 --> 00:51:04,370
My Lord, do you think we'll find the knife?
643
00:51:04,860 --> 00:51:05,690
We came from Datong
644
00:51:05,690 --> 00:51:07,630
to this rural place
645
00:51:07,840 --> 00:51:09,370
yet we didn't see the knife.
646
00:51:10,710 --> 00:51:11,710
Shut up.
647
00:51:14,590 --> 00:51:15,140
My Lord.
648
00:51:15,510 --> 00:51:17,710
If we fail to find the knife,
649
00:51:18,660 --> 00:51:19,920
I'm afraid they'll blame us.
650
00:51:19,920 --> 00:51:21,300
Stop talking nonsense.
651
00:51:21,300 --> 00:51:23,560
They will definitely blame us
if we can't find the knife.
652
00:51:23,560 --> 00:51:24,560
We have to find it.
653
00:51:25,850 --> 00:51:30,050
How dare they steal the Golden Knife
from Liao's Prime Minister's Mansion?
654
00:51:32,380 --> 00:51:33,430
I'm so angry
655
00:51:33,840 --> 00:51:37,340
that I have to clean up the mess
for Zhang Hua, a stupid southerner.
656
00:51:37,340 --> 00:51:38,260
My Lord.
657
00:51:38,300 --> 00:51:39,470
Who is Zhang Hua?
658
00:51:39,470 --> 00:51:42,070
How could he get you to
clean up the mess for him?
659
00:51:42,330 --> 00:51:43,970
You don't know about it?
660
00:51:45,130 --> 00:51:46,180
Lord Zhang Hua
661
00:51:46,250 --> 00:51:48,140
is the Southern Prime Minister
662
00:51:48,370 --> 00:51:50,170
of Liao.
663
00:51:50,300 --> 00:51:51,550
So what?
664
00:51:51,550 --> 00:51:53,010
How come a Han man be our...
665
00:51:54,800 --> 00:51:55,920
You know nothing.
666
00:51:56,550 --> 00:52:00,010
Now Liao has controlled the
Sixteen Prefectures of Yan and Yun
667
00:52:00,150 --> 00:52:02,080
where millions of Han people live.
668
00:52:02,180 --> 00:52:04,180
Are you able to manage those people?
669
00:52:04,450 --> 00:52:05,550
Or do you think I'm able
to manage those people?
670
00:52:05,550 --> 00:52:07,250
They appointed a Han man as prime minister
671
00:52:07,250 --> 00:52:08,810
to make Liu Jianshang and
other Han people feel better.
672
00:52:08,810 --> 00:52:11,270
This is called the Han
Governing Han Policy.
673
00:52:11,530 --> 00:52:12,750
Yes, you're right.
674
00:52:12,770 --> 00:52:13,900
Here are the dishes.
675
00:52:14,550 --> 00:52:15,340
Come on.
676
00:52:15,430 --> 00:52:16,840
Try these dishes first.
677
00:52:17,760 --> 00:52:19,630
More good dishes are being made.
678
00:52:19,650 --> 00:52:20,650
Here.
679
00:52:20,930 --> 00:52:22,330
Please enjoy your wine.
680
00:52:23,800 --> 00:52:24,800
Brother Yelu.
681
00:52:25,060 --> 00:52:26,930
I'll get you a deluxe suite
682
00:52:27,110 --> 00:52:28,570
so you'll have a good rest.
683
00:52:31,050 --> 00:52:31,600
My Lord.
684
00:52:31,740 --> 00:52:32,740
Try this dish.
685
00:52:32,890 --> 00:52:33,950
It is so delicious.
686
00:52:34,260 --> 00:52:35,170
In our hometown, when we cook the meat,
687
00:52:35,170 --> 00:52:37,830
we either roast the meat
and dip it into the salt,
688
00:52:38,260 --> 00:52:40,120
or boil it and dip it into the salt.
689
00:52:40,120 --> 00:52:41,210
Dishes in our hometown
always taste the same.
690
00:52:41,210 --> 00:52:42,300
Try this dish.
691
00:52:42,320 --> 00:52:42,760
It's so good.
692
00:52:42,760 --> 00:52:43,710
It's so delicious.
693
00:52:43,710 --> 00:52:44,260
So delicious.
694
00:52:44,260 --> 00:52:45,320
Try this meat dish.
695
00:52:54,360 --> 00:52:55,620
How dare you betray us?
696
00:52:55,630 --> 00:52:57,030
I didn't bring them here.
697
00:52:58,260 --> 00:52:58,840
Follow.
698
00:52:59,150 --> 00:53:00,150
Follow, hurry.
699
00:53:02,410 --> 00:53:03,610
You can't get out now.
700
00:53:04,180 --> 00:53:06,150
I'll figure out how to deal with them.
701
00:53:06,150 --> 00:53:07,410
Why should I trust you?
702
00:53:12,680 --> 00:53:13,680
Let go of me!
703
00:53:14,440 --> 00:53:15,900
We're running out of time.
704
00:53:17,840 --> 00:53:18,840
Hurry!
705
00:53:21,340 --> 00:53:22,340
You can leave.
706
00:53:22,470 --> 00:53:23,710
Let your sister stay here.
707
00:53:23,710 --> 00:53:24,210
Jiao Guangpu.
708
00:53:24,210 --> 00:53:25,220
Let your sister stay here.
709
00:53:25,220 --> 00:53:26,250
Let me tell you.
710
00:53:26,640 --> 00:53:27,640
You jerk!
711
00:53:28,390 --> 00:53:29,390
Jiao Guangpu.
712
00:53:33,720 --> 00:53:34,520
Brother Yelu.
713
00:53:34,610 --> 00:53:36,540
I'm handling some family affairs.
714
00:53:36,970 --> 00:53:38,340
You crazy woman. Stop making a scene.
715
00:53:38,340 --> 00:53:40,140
How dare you talk to me like this?
716
00:53:40,670 --> 00:53:41,090
Jiao Guangpu.
717
00:53:41,090 --> 00:53:42,300
Stop!
718
00:53:42,510 --> 00:53:42,840
You...
719
00:53:42,840 --> 00:53:43,300
Bah!
720
00:53:43,340 --> 00:53:44,540
I'll scratch you to death.
721
00:53:44,540 --> 00:53:45,540
Go away!
722
00:53:45,750 --> 00:53:47,150
Brother, wait for me downstairs.
723
00:53:47,150 --> 00:53:48,610
I'll drink with you later.
724
00:54:15,750 --> 00:54:16,210
My Lord.
725
00:54:16,750 --> 00:54:18,300
Please help me.
726
00:54:18,620 --> 00:54:20,280
My sister and I were homeless.
727
00:54:20,590 --> 00:54:21,590
Jiao Guangpu
728
00:54:21,910 --> 00:54:23,600
forced us to stay here.
729
00:54:23,790 --> 00:54:25,170
You're lying.
730
00:54:25,300 --> 00:54:26,720
We held a wedding.
731
00:54:26,810 --> 00:54:27,850
Nonsense. Bah!
732
00:54:27,970 --> 00:54:29,050
I...
733
00:54:30,220 --> 00:54:31,710
She and I held a wedding.
734
00:54:32,710 --> 00:54:34,300
It was held yesterday.
735
00:54:45,840 --> 00:54:48,860
I don't want to live anymore.
736
00:54:48,860 --> 00:54:49,860
Jiao Guangpu.
737
00:54:49,950 --> 00:54:51,470
Jiao Guangpu, you jerk.
738
00:54:51,670 --> 00:54:54,830
You made me wash your clothes,
clean the house, and cook for you.
739
00:54:54,830 --> 00:54:56,550
My sister is still a virgin.
740
00:54:56,670 --> 00:54:57,720
You ruined her!
741
00:54:57,740 --> 00:54:58,860
You… Bah!
742
00:54:58,930 --> 00:55:01,130
Just one kiss. Not that big a deal.
743
00:55:01,250 --> 00:55:02,450
- Are you done?
- Jiao.
744
00:55:05,380 --> 00:55:08,130
I didn't know you'd bully people.
745
00:55:08,970 --> 00:55:10,260
I didn't.
746
00:55:10,330 --> 00:55:10,960
Someone. Come!
747
00:55:10,960 --> 00:55:11,380
Yes.
748
00:55:11,690 --> 00:55:12,340
Take him to the court.
749
00:55:12,340 --> 00:55:13,340
Yes.
750
00:55:13,750 --> 00:55:15,050
Behave yourself.
751
00:55:15,780 --> 00:55:16,220
No.
752
00:55:16,380 --> 00:55:17,380
Brother!
753
00:55:17,710 --> 00:55:19,130
No, My Lord.
754
00:55:19,580 --> 00:55:21,720
My sister and I are not local.
755
00:55:22,000 --> 00:55:24,160
It's not easy for us to get
this place to settle down in.
756
00:55:24,160 --> 00:55:25,170
If he's taken to the court,
757
00:55:25,170 --> 00:55:26,880
it'll provoke much discussion.
758
00:55:26,880 --> 00:55:27,880
My Lord, I hope
759
00:55:28,110 --> 00:55:30,510
you can keep quiet about our family affair.
760
00:55:33,350 --> 00:55:34,350
What do you think
761
00:55:36,800 --> 00:55:38,050
I should do?
762
00:55:55,800 --> 00:55:58,630
The Golden Medal wine bestowed
by Empress Dowager Xiao
763
00:55:58,630 --> 00:56:00,490
is unlimited for brothers today.
764
00:56:01,240 --> 00:56:03,660
Brother, please turn a blind eye
765
00:56:05,300 --> 00:56:06,360
to today's matter.
766
00:56:13,590 --> 00:56:14,040
Okay.
767
00:56:14,040 --> 00:56:16,170
I want those two girls to drink with me.
768
00:56:17,340 --> 00:56:18,340
Let's go.
769
00:56:44,380 --> 00:56:46,240
My Lord, a letter sent by a pigeon.
770
00:56:57,710 --> 00:56:58,710
Officers.
771
00:57:00,340 --> 00:57:01,390
Come on, have some wine.
772
00:57:01,390 --> 00:57:02,470
Have some wine.
773
00:57:03,140 --> 00:57:04,140
Enjoy.
774
00:57:04,140 --> 00:57:04,540
Come on.
775
00:57:04,540 --> 00:57:05,840
Here's the wine.
776
00:57:07,500 --> 00:57:08,450
You have to try this,
777
00:57:08,450 --> 00:57:09,300
Brother Yelu.
778
00:57:09,460 --> 00:57:11,170
This is the wine made from grapes.
779
00:57:11,170 --> 00:57:13,170
Ordinary people can't have it.
780
00:57:13,300 --> 00:57:14,300
Really?
781
00:57:18,480 --> 00:57:20,270
I wonder how much you can drink.
782
00:57:20,540 --> 00:57:23,320
When it comes to drinking,
our Lord is this!
783
00:57:24,090 --> 00:57:25,100
What do you mean by "this"?
784
00:57:25,100 --> 00:57:27,560
He can keep drinking.
He's never been drunk.
785
00:57:31,010 --> 00:57:31,860
Don't just sit there.
786
00:57:31,860 --> 00:57:32,990
Young lady, come on.
787
00:57:33,050 --> 00:57:34,780
Let's make a toast to Lord Yelv.
788
00:57:34,790 --> 00:57:36,250
Come on. Let me fill you up.
789
00:57:43,380 --> 00:57:44,380
I said
790
00:57:45,490 --> 00:57:47,760
I wanted the two girls to drink with me.
791
00:57:48,550 --> 00:57:49,550
Yes.
792
00:57:53,130 --> 00:57:54,180
Not you.
793
00:57:57,050 --> 00:57:58,050
Okay.
794
00:57:58,300 --> 00:57:59,300
Okay.
795
00:58:00,470 --> 00:58:01,470
Okay.
796
00:58:07,420 --> 00:58:08,420
Go away.
797
00:58:10,300 --> 00:58:12,220
My Lord, I think
798
00:58:12,380 --> 00:58:13,160
you might as well
799
00:58:13,160 --> 00:58:15,090
get rid of that stinky wine seller.
800
00:58:15,320 --> 00:58:18,570
We'll always be by your side.
801
00:58:20,430 --> 00:58:21,960
My sister-in-law is right.
802
00:58:22,340 --> 00:58:24,240
We don't need to use a
sledgehammer on a gnat.
803
00:58:24,240 --> 00:58:25,270
Let's go find him.
804
00:58:25,460 --> 00:58:25,830
Let's go.
805
00:58:25,830 --> 00:58:26,800
There's no need for Brother Yelv to do it.
806
00:58:26,800 --> 00:58:28,220
We'll finish him off.
807
00:58:28,920 --> 00:58:29,580
Where is he?
808
00:58:29,800 --> 00:58:30,760
Stinky wine seller!
809
00:58:30,760 --> 00:58:31,510
Come out!
810
00:58:31,670 --> 00:58:33,350
Where are you?
811
00:58:33,680 --> 00:58:35,050
Come out! Where are you?
812
00:58:39,960 --> 00:58:41,630
What are you doing?
813
00:58:49,250 --> 00:58:49,880
My Lord.
814
00:58:50,180 --> 00:58:51,800
Don't let them ruin our mood.
815
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Let's drink.
816
00:59:12,580 --> 00:59:13,580
How about
817
00:59:13,970 --> 00:59:14,970
you drink first?
818
00:59:50,320 --> 00:59:51,320
Useless!
819
00:59:52,170 --> 00:59:54,300
You couldn't withstand a single blow!
820
01:00:20,970 --> 01:00:21,970
So awkward.
821
01:00:30,630 --> 01:00:31,690
You can't reach me.
822
01:00:32,350 --> 01:00:33,350
Give it to me.
823
01:00:36,350 --> 01:00:37,350
There you go.
824
01:00:57,810 --> 01:00:59,560
Brother.
825
01:00:59,760 --> 01:01:00,810
Are you okay?
826
01:01:01,010 --> 01:01:01,760
I'm fine.
827
01:01:01,850 --> 01:01:02,360
Fine?
828
01:01:02,550 --> 01:01:03,710
How can you be fine?
829
01:01:03,710 --> 01:01:04,710
You can't be fine.
830
01:01:09,980 --> 01:01:10,980
Wait for me.
831
01:01:11,630 --> 01:01:12,630
Come in.
832
01:01:12,760 --> 01:01:14,160
I'm stuck. I can't get in.
833
01:01:14,630 --> 01:01:15,630
Come here.
834
01:01:16,090 --> 01:01:17,350
Hurry. Close the door.
835
01:02:34,340 --> 01:02:34,880
Head.
836
01:02:34,880 --> 01:02:35,880
My head.
837
01:02:43,460 --> 01:02:44,460
Sister.
838
01:02:46,510 --> 01:02:47,510
Are you okay?
839
01:02:47,800 --> 01:02:48,800
I'm fine.
840
01:02:54,720 --> 01:02:57,100
Liu Jianshang, do you want to rebel?
841
01:03:06,080 --> 01:03:07,950
How dare you!
842
01:03:21,100 --> 01:03:22,750
Rascal!
843
01:03:40,830 --> 01:03:42,240
Listen, everyone in the room.
844
01:03:42,240 --> 01:03:43,570
Come out and surrender,
845
01:03:44,210 --> 01:03:45,630
or I'll kill you all.
846
01:03:46,800 --> 01:03:47,590
Let's fight!
847
01:03:47,750 --> 01:03:49,470
This is the arrow formation
of Flying Star Cavalry.
848
01:03:49,470 --> 01:03:51,070
We have no chance of winning.
849
01:03:51,160 --> 01:03:52,780
Are we going to die here?
850
01:04:04,510 --> 01:04:05,510
Are you alright?
851
01:04:05,970 --> 01:04:07,750
Darn that Liu Jianshang.
852
01:04:08,480 --> 01:04:10,140
You don't smell good anymore.
853
01:04:10,940 --> 01:04:12,170
That little scoundrel.
854
01:04:12,170 --> 01:04:14,220
I don't believe I can't get you.
855
01:04:15,090 --> 01:04:16,760
Mr. Jiao, come here.
856
01:04:19,510 --> 01:04:21,800
General Liu, stop shooting.
857
01:04:22,080 --> 01:04:24,800
I'm Empress Dowager Xiao's nephew.
858
01:04:25,170 --> 01:04:26,590
My name is Xiao Pusage.
859
01:04:28,130 --> 01:04:29,180
For my safety,
860
01:04:29,720 --> 01:04:30,850
you can retreat now.
861
01:04:35,290 --> 01:04:37,180
It's Lord Xiao.
862
01:04:38,920 --> 01:04:40,420
Don't panic, My Lord.
863
01:04:41,160 --> 01:04:42,660
I have another plan
864
01:04:43,420 --> 01:04:45,840
to ensure your safety.
865
01:04:48,090 --> 01:04:49,090
Retreat.
866
01:04:59,600 --> 01:05:00,350
Mr. Jiao.
867
01:05:00,590 --> 01:05:02,850
Your wounds have been applied ointment.
868
01:05:02,920 --> 01:05:03,930
There's nothing serious.
869
01:05:03,930 --> 01:05:04,930
Don't worry.
870
01:05:05,150 --> 01:05:06,150
Thank you.
871
01:05:06,980 --> 01:05:08,570
I'm tired today.
872
01:05:09,210 --> 01:05:10,210
How about this?
873
01:05:10,380 --> 01:05:12,110
I'll go back to the vat and rest.
874
01:05:12,250 --> 01:05:13,850
Call me if you need anything.
875
01:05:17,190 --> 01:05:18,190
I'm so sleepy.
876
01:05:18,710 --> 01:05:20,590
Waiter, stop cleaning up.
877
01:05:21,440 --> 01:05:23,130
No one who becomes the target
of the Flying Star Cavalry
878
01:05:23,130 --> 01:05:24,130
can escape.
879
01:05:57,510 --> 01:05:58,260
Father.
880
01:05:58,340 --> 01:06:00,180
Look, it's tied up.
881
01:06:00,470 --> 01:06:01,140
Father.
882
01:06:01,270 --> 01:06:02,810
Is the bell pretty?
883
01:06:02,960 --> 01:06:03,960
Yes.
884
01:06:05,090 --> 01:06:06,710
Yanying, Yanqi.
885
01:06:07,090 --> 01:06:08,290
Do you still remember
886
01:06:08,420 --> 01:06:10,460
the poem I taught you?
887
01:06:10,760 --> 01:06:11,800
Yes.
888
01:06:12,300 --> 01:06:16,290
The moon of Qin shines yet
over the passes of Han.
889
01:06:16,590 --> 01:06:20,550
Our men have not returned
from the long expedition.
890
01:06:20,760 --> 01:06:24,720
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
891
01:06:25,260 --> 01:06:29,380
No Mongol horsemen would dare to
cross the Yin Mountains frontier!
892
01:06:31,050 --> 01:06:32,050
Great!
893
01:06:32,130 --> 01:06:33,720
Great!
894
01:06:34,910 --> 01:06:36,250
Great!
895
01:06:56,710 --> 01:06:58,370
Boss, what should we do?
896
01:06:59,050 --> 01:07:00,380
They are all on the hill.
897
01:07:00,470 --> 01:07:01,650
None of them left.
898
01:07:02,660 --> 01:07:05,720
Everyone in the Flying Star
Cavalry is extraordinary.
899
01:07:06,210 --> 01:07:08,420
Your father was killed by them.
900
01:07:39,220 --> 01:07:39,810
General.
901
01:07:40,170 --> 01:07:41,470
If we kill Yelv Chahan,
902
01:07:41,690 --> 01:07:43,220
will it bring trouble to us?
903
01:07:46,080 --> 01:07:47,430
After dark,
904
01:07:48,390 --> 01:07:49,450
leave no one alive.
905
01:08:30,680 --> 01:08:32,310
This is imperial wine.
906
01:08:32,800 --> 01:08:35,340
It was supposed to be a tribute to my aunt.
907
01:08:36,530 --> 01:08:38,450
You are lucky today.
908
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
I...
909
01:08:48,000 --> 01:08:49,840
Why are you all looking worried?
910
01:08:51,390 --> 01:08:52,680
Why bother?
911
01:09:01,070 --> 01:09:04,000
Jiao and I will join hands
to fight against the enemy.
912
01:09:04,770 --> 01:09:06,300
Take the Golden Knife back.
913
01:09:08,800 --> 01:09:11,130
The Knife will be safe
as long as I'm alive.
914
01:09:12,810 --> 01:09:14,610
Take another look at Song for me.
915
01:09:25,500 --> 01:09:26,760
I am...
916
01:09:29,300 --> 01:09:33,540
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
917
01:09:34,210 --> 01:09:37,130
I make a living by
entertaining the customers.
918
01:09:37,530 --> 01:09:40,170
People from the south or the north
919
01:09:40,200 --> 01:09:43,590
all speak foreign languages.
920
01:09:43,720 --> 01:09:46,090
The power of a tiger
and a wolf is not scary,
921
01:09:46,300 --> 01:09:49,310
but I had to pretend to be
hospitable and to serve them.
922
01:09:49,460 --> 01:09:52,340
It's all because I miss home
while I'm in a foreign land,
923
01:09:52,340 --> 01:09:54,390
but I don't have a passport
to go back to Song.
924
01:09:54,390 --> 01:09:56,420
There are thousands of jars
of wine in front of me,
925
01:09:56,420 --> 01:09:58,750
but the hatred in my heart can't be doused.
926
01:09:59,220 --> 01:10:01,220
I've been stranded in a
strange land for years.
927
01:10:01,220 --> 01:10:03,220
I miss my hometown all day long.
928
01:10:03,390 --> 01:10:05,850
One day, when the time
moves in Song's favor,
929
01:10:06,470 --> 01:10:08,130
I'll kill all the Liao enemies
930
01:10:09,200 --> 01:10:10,870
before I stop.
931
01:10:18,210 --> 01:10:21,710
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
932
01:10:22,670 --> 01:10:26,550
No Mongol horsemen would dare to
cross the Yin Mountains frontier!
933
01:10:32,390 --> 01:10:33,550
Come on. Cheers.
934
01:10:34,160 --> 01:10:35,240
Cheers.
935
01:11:01,090 --> 01:11:02,090
Let's go.
936
01:12:43,450 --> 01:12:44,450
Let's go.
937
01:13:01,460 --> 01:13:02,460
Sister.
938
01:13:08,130 --> 01:13:09,250
- Sister.
- Go.
939
01:13:09,280 --> 01:13:10,330
Go.
940
01:13:22,280 --> 01:13:23,700
Sister.
941
01:13:29,610 --> 01:13:30,980
Sister.
942
01:13:31,560 --> 01:13:33,840
Let's go back together.
943
01:13:34,760 --> 01:13:38,130
Let's go back to Song together.
944
01:13:42,050 --> 01:13:43,050
Protect the Knife
945
01:13:45,040 --> 01:13:46,370
as long as you're alive.
946
01:14:17,460 --> 01:14:18,880
Sister.
947
01:14:18,900 --> 01:14:19,440
Sister.
948
01:14:19,710 --> 01:14:20,460
Sister!
949
01:14:20,550 --> 01:14:21,550
Don't move.
950
01:14:26,420 --> 01:14:27,420
Waiter.
951
01:14:28,080 --> 01:14:29,080
Get the horse.
952
01:14:31,680 --> 01:14:32,680
Yes, My Lord.
953
01:14:36,530 --> 01:14:37,630
Waiter!
954
01:14:37,840 --> 01:14:39,880
How dare you betray us!
955
01:14:40,800 --> 01:14:43,040
He's a spy working for me.
956
01:14:43,230 --> 01:14:44,570
I know
957
01:14:44,990 --> 01:14:46,370
your every move.
958
01:14:49,090 --> 01:14:50,090
Stop!
959
01:14:57,550 --> 01:14:58,550
What do you want?
960
01:15:00,390 --> 01:15:01,850
What do you want?
961
01:15:04,250 --> 01:15:05,250
Mr. Jiao.
962
01:15:06,990 --> 01:15:08,620
Don't be afraid, girls.
963
01:15:09,840 --> 01:15:10,500
I'm here.
964
01:15:10,680 --> 01:15:11,680
I'm here.
965
01:15:12,030 --> 01:15:13,090
As long as I'm here,
966
01:15:13,540 --> 01:15:15,140
I'll guarantee your safety.
967
01:15:15,250 --> 01:15:16,300
Don't be afraid.
968
01:15:18,600 --> 01:15:19,600
General Liu.
969
01:15:20,210 --> 01:15:21,210
Let them go.
970
01:15:24,470 --> 01:15:25,640
General Liu.
971
01:15:26,670 --> 01:15:28,090
Are you deaf?
972
01:15:28,760 --> 01:15:30,840
Let them go!
973
01:15:33,010 --> 01:15:34,550
Liu Jianshang.
974
01:15:35,010 --> 01:15:37,220
You ungrateful rascal!
975
01:15:37,540 --> 01:15:39,080
I'll report you to the court
976
01:15:39,110 --> 01:15:40,130
and get you executed!
977
01:15:40,130 --> 01:15:41,330
I told you to release…
978
01:15:45,360 --> 01:15:46,360
Liu Jianshang!
979
01:16:12,780 --> 01:16:14,820
Jiao Guangpu, an evildoer,
980
01:16:15,430 --> 01:16:17,600
was Yang Ye's soldier.
981
01:16:18,250 --> 01:16:21,850
He hid evil intentions and has
been hiding in Liao for many years.
982
01:16:21,920 --> 01:16:23,590
He killed the Liao soldiers
983
01:16:25,560 --> 01:16:27,560
and murdered a royal relative.
984
01:16:28,200 --> 01:16:32,170
Now, he helped the Knife-stealing
thieves and wanted to return to Song.
985
01:16:32,170 --> 01:16:35,030
He made the imperial wine
and poisoned it secretly.
986
01:16:35,390 --> 01:16:37,930
He intended to turn Empress Dowager
Xiao's 60th birthday banquet
987
01:16:37,930 --> 01:16:39,420
into a hell on earth.
988
01:16:39,420 --> 01:16:41,550
What he did was unforgivable.
989
01:16:42,710 --> 01:16:44,760
Yang Yanying and Yang Yanqi
990
01:16:45,220 --> 01:16:46,970
were ordered by the Emperor of Song
991
01:16:46,970 --> 01:16:50,140
to sneak into Datong, our Western
Capital, and steal the Golden Knife.
992
01:16:50,140 --> 01:16:53,340
Moreover, they attempted to
assassinate our Southern Prime Minister
993
01:16:53,340 --> 01:16:56,470
and infiltrated the Sixteen
Prefectures of Yan and Yun.
994
01:16:56,800 --> 01:16:58,930
They've committed the most heinous crimes.
995
01:16:58,930 --> 01:17:00,380
The evidence is solid.
996
01:17:02,830 --> 01:17:04,790
Here, sign it.
997
01:17:05,640 --> 01:17:06,640
Liu Jianshang.
998
01:17:06,760 --> 01:17:08,090
You are so sinister!
999
01:17:16,190 --> 01:17:17,190
Let go of me!
1000
01:17:39,770 --> 01:17:41,220
My Lord, it's done.
1001
01:17:42,670 --> 01:17:43,760
Good.
1002
01:17:44,090 --> 01:17:45,090
I'll do anything
1003
01:17:45,340 --> 01:17:46,690
to serve you.
1004
01:17:48,800 --> 01:17:49,800
You...
1005
01:17:58,350 --> 01:17:59,360
I hate
1006
01:18:00,150 --> 01:18:02,480
disloyal and unfaithful people the most.
1007
01:18:08,050 --> 01:18:09,050
Lord Liu,
1008
01:18:10,010 --> 01:18:11,710
I can give you my life,
1009
01:18:13,680 --> 01:18:16,010
but please spare Misses Yang.
1010
01:18:18,380 --> 01:18:19,880
I can do anything.
1011
01:18:21,740 --> 01:18:22,740
No hurry.
1012
01:18:28,310 --> 01:18:31,380
Do you know this person?
1013
01:18:37,630 --> 01:18:38,960
Greetings, Uncle.
1014
01:18:43,720 --> 01:18:45,300
When I saved you,
1015
01:18:45,980 --> 01:18:48,580
I never thought you were
from the Northern Han.
1016
01:18:49,320 --> 01:18:50,380
And I never thought
1017
01:18:50,390 --> 01:18:53,180
you were a traitor who defected to Liao.
1018
01:18:54,450 --> 01:18:55,060
Boss,
1019
01:18:55,290 --> 01:18:56,850
I've been with you for ten years.
1020
01:18:56,850 --> 01:18:58,580
You may have forgotten who I am.
1021
01:18:58,580 --> 01:19:02,200
I'm a descendant of Han, General
Fuguo of the Northern Han Dynasty,
1022
01:19:02,200 --> 01:19:03,200
Liu Gang.
1023
01:19:04,880 --> 01:19:06,350
You said I was a traitor.
1024
01:19:07,400 --> 01:19:10,810
Actually, General Yang,
whom you respect so much,
1025
01:19:11,360 --> 01:19:13,560
was the real traitor who
betrayed the Northern Han
1026
01:19:13,560 --> 01:19:15,770
and defected to Song.
1027
01:19:21,670 --> 01:19:23,890
Congratulations on your success, Uncle.
1028
01:19:23,890 --> 01:19:26,100
The glory of Han will soon be restored.
1029
01:19:26,480 --> 01:19:27,620
Congratulations, General.
1030
01:19:27,620 --> 01:19:30,010
The glory of Han will soon be restored.
1031
01:19:35,840 --> 01:19:36,840
Good.
1032
01:19:37,170 --> 01:19:38,380
The situation is set.
1033
01:19:39,310 --> 01:19:42,320
The glory of Han will soon be restored.
1034
01:19:42,920 --> 01:19:43,920
Brothers,
1035
01:19:44,090 --> 01:19:45,290
raise your wine cups.
1036
01:19:46,070 --> 01:19:47,330
- Cheers! -
- Cheers!
1037
01:19:52,430 --> 01:19:54,090
Escort these three prisoners
1038
01:19:55,200 --> 01:19:56,450
to the capital.
1039
01:19:56,540 --> 01:19:57,540
Yes.
1040
01:20:16,550 --> 01:20:17,550
Uncle,
1041
01:20:18,400 --> 01:20:19,660
can you spare Mr. Jiao?
1042
01:20:20,000 --> 01:20:21,260
Can you spare his life?
1043
01:20:21,460 --> 01:20:22,470
He saved me.
1044
01:20:25,900 --> 01:20:28,150
How dare you poison the wine?
1045
01:21:11,170 --> 01:21:12,170
Chef,
1046
01:21:12,920 --> 01:21:14,210
why are you doing this?
1047
01:21:15,840 --> 01:21:17,170
I'm sorry, Boss.
1048
01:21:18,960 --> 01:21:19,960
I had no choice.
1049
01:21:21,580 --> 01:21:23,040
He is my uncle,
1050
01:21:25,200 --> 01:21:26,910
But I'm indebted to you.
1051
01:21:28,420 --> 01:21:29,420
I don't know
1052
01:21:30,480 --> 01:21:31,680
if this
1053
01:21:33,380 --> 01:21:35,250
can pay you back.
1054
01:21:47,450 --> 01:21:48,450
Boss,
1055
01:21:50,150 --> 01:21:51,350
I'll follow you again
1056
01:21:52,330 --> 01:21:53,960
in the next life.
1057
01:21:57,170 --> 01:21:58,170
I am...
1058
01:22:02,090 --> 01:22:03,090
Take your time.
1059
01:22:03,700 --> 01:22:04,730
I'm listening.
1060
01:22:05,680 --> 01:22:11,180
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
1061
01:22:12,880 --> 01:22:20,050
I make a living by entertaining customers.
1062
01:23:44,520 --> 01:23:46,250
There are only the three of you.
1063
01:23:46,800 --> 01:23:49,640
You're daydreaming to get rid of me.
1064
01:23:52,300 --> 01:23:53,300
Yang Ye
1065
01:23:53,840 --> 01:23:55,670
was known as invincible.
1066
01:23:56,210 --> 01:23:57,410
In front of me,
1067
01:23:58,470 --> 01:24:00,130
he was vulnerable.
1068
01:24:08,070 --> 01:24:09,160
Look.
1069
01:24:10,340 --> 01:24:11,920
The Golden Knife
1070
01:24:12,610 --> 01:24:14,940
you stole going through so many hardships
1071
01:24:15,270 --> 01:24:17,180
is fake.
1072
01:24:22,240 --> 01:24:24,990
You tried every way to steal the Knife.
1073
01:24:25,590 --> 01:24:27,390
You didn't expect this, did you?
1074
01:24:29,430 --> 01:24:31,300
I switched it.
1075
01:24:37,820 --> 01:24:39,480
This is the real Golden Knife.
1076
01:24:46,020 --> 01:24:47,570
I'll kill both of you
1077
01:24:48,030 --> 01:24:49,890
with your father's Golden Knife.
1078
01:24:50,190 --> 01:24:51,820
It's worth it.
1079
01:25:33,660 --> 01:25:34,660
Yanying!
1080
01:27:37,060 --> 01:27:38,060
Come on.
1081
01:30:34,320 --> 01:30:39,930
[people lived and prospered there; cows and sheep were all
over the field. The old didn't even recognize weapons.]
[Eighteen years after the Yongxi North Expedition failed
and Yang Ye died for his country, in 2005 A.D., ]
1082
01:30:39,930 --> 01:30:42,320
[Song and Liao officially signed a peace treaty known to history
as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ]
[people lived and prospered there; cows and sheep were all
over the field. The old didn't even recognize weapons.]
1083
01:30:42,320 --> 01:30:45,530
[Song and Liao officially signed a peace treaty known to history
as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ]
66669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.