All language subtitles for Nine.Ring.Golden.Dagger.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-ADE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,780 --> 00:01:02,630 [This story is purely fictional] 2 00:01:04,040 --> 00:01:07,620 [Bianliang, the Eastern Capital, Song] 3 00:01:20,550 --> 00:01:22,930 In the third year of Yongxi, 4 00:01:23,460 --> 00:01:27,340 Emperor Taizong of Song issued an edict to go on a northern expedition to expel the Qidan invaders. 5 00:01:27,340 --> 00:01:29,490 The three armies marched in formidable array. 6 00:01:29,490 --> 00:01:31,750 They swore to take back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun 7 00:01:31,750 --> 00:01:34,080 and restore them to the Han people's rule. 8 00:01:34,410 --> 00:01:36,780 Outside Datong, General Yang 9 00:01:36,860 --> 00:01:38,320 led the Western Army himself 10 00:01:38,320 --> 00:01:41,120 and fought a bloody battle with the Liao soldiers. 11 00:01:41,990 --> 00:01:45,690 However, the Middle Army was just standing by. 12 00:01:45,770 --> 00:01:47,070 While General Yang, 13 00:01:47,320 --> 00:01:50,160 with the Golden-Bladed Nation-Stabilizing Knife with Nine Rings in his hands, 14 00:01:50,160 --> 00:01:52,910 strong and brave, 15 00:01:53,080 --> 00:01:57,370 charged at the head of his men and fought the enemies. 16 00:02:03,640 --> 00:02:06,870 [Yang Ye] 17 00:03:04,940 --> 00:03:08,820 Come on. 18 00:03:23,360 --> 00:03:23,660 [Liu Jianshang, General of Liao's Flying Star Cavalry] 19 00:03:23,660 --> 00:03:25,080 Flying Star Cavalry, step out. [Liu Jianshang, General of Liao's Flying Star Cavalry] 20 00:03:25,080 --> 00:03:25,410 Flying Star Cavalry, step out. 21 00:03:25,690 --> 00:03:26,690 Yes. 22 00:05:21,030 --> 00:05:25,450 The moon of Qin shines yet over the passes of Han; 23 00:05:28,070 --> 00:05:29,610 Our men have not returned 24 00:05:30,400 --> 00:05:31,910 from the long expedition. 25 00:05:33,310 --> 00:05:37,060 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 26 00:05:38,290 --> 00:05:40,420 No Mongol horsemen would dare to cross 27 00:05:40,830 --> 00:05:43,370 the Yin Mountains frontier! 28 00:05:49,220 --> 00:05:51,790 General Yang was attacked from the front and back. 29 00:05:51,790 --> 00:05:55,010 He was outnumbered and died on the battlefield. 30 00:05:56,240 --> 00:05:58,780 And General Yang's Golden Knife 31 00:05:59,270 --> 00:06:02,440 got lost in Liao. 32 00:06:04,250 --> 00:06:06,780 [Yang Yanying, ninth daughter in the Yang family] 33 00:06:06,800 --> 00:06:07,950 [Memorial Tablet of Grand Commandant Yang Ye, Awarded by Song] 34 00:06:07,950 --> 00:06:09,430 Father, in heaven, [Memorial Tablet of Grand Commandant Yang Ye, Awarded by Song] 35 00:06:09,430 --> 00:06:09,620 Father, in heaven, 36 00:06:10,820 --> 00:06:12,490 please bless me to enter Liao 37 00:06:13,240 --> 00:06:14,970 and retrieve the Golden Knife. 38 00:06:34,660 --> 00:06:35,660 Ninth Sister, 39 00:06:35,740 --> 00:06:37,070 I know what you're thinking. 40 00:06:37,070 --> 00:06:37,720 [Yang Yanqi, eighth daughter in the Yang family] 41 00:06:37,720 --> 00:06:38,850 If you want to leave, [Yang Yanqi, eighth daughter in the Yang family] 42 00:06:38,850 --> 00:06:39,440 [Yang Yanqi, eighth daughter in the Yang family] 43 00:06:40,380 --> 00:06:42,180 you'll have to get past me first. 44 00:07:39,530 --> 00:07:40,530 Sister! 45 00:07:45,380 --> 00:07:46,760 I'm going to Liao 46 00:07:47,070 --> 00:07:49,730 to get the Golden Knife back for our Yang family. 47 00:07:49,790 --> 00:07:51,660 Please grant my wish, Sister! 48 00:07:57,820 --> 00:07:59,020 Are you really going? 49 00:07:59,240 --> 00:07:59,820 Yes. 50 00:08:00,000 --> 00:08:00,940 Aren't you afraid of death? 51 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 No. 52 00:08:14,110 --> 00:08:15,710 Since you're so determined, 53 00:08:16,990 --> 00:08:18,230 I'll go with you. 54 00:08:22,000 --> 00:08:26,330 [BLOCKING THE HORSE] 55 00:09:38,830 --> 00:09:41,300 [Jiao Guangpu] 56 00:09:41,910 --> 00:09:43,000 Yelv Fuhu. 57 00:09:43,370 --> 00:09:45,900 Five days ago, you robbed money, raped women, 58 00:09:45,950 --> 00:09:49,350 and killed every person of a whole family. You deserve to die. 59 00:09:50,370 --> 00:09:51,570 Please spare my life. 60 00:09:53,190 --> 00:09:54,490 Li Shiqi. 61 00:09:54,660 --> 00:09:55,570 Three days ago, 62 00:09:55,640 --> 00:09:58,790 you pretended to be a Song soldier and robbed the Camel team from the Western Region. 63 00:09:58,790 --> 00:10:00,410 You deserve to be executed. 64 00:10:01,360 --> 00:10:02,730 Please spare my life. 65 00:10:02,800 --> 00:10:03,620 As long as you don't kill me, 66 00:10:03,620 --> 00:10:05,950 I'll give you all the gold and silver here. 67 00:10:27,450 --> 00:10:30,650 [Yan'gui Inn, Border of Song and Liao] 68 00:10:31,530 --> 00:10:32,590 Officer. Officer. 69 00:10:32,610 --> 00:10:33,860 I really can't. I… 70 00:10:33,860 --> 00:10:34,580 Come on. 71 00:10:34,860 --> 00:10:36,240 Stop him. 72 00:10:36,290 --> 00:10:36,740 You... 73 00:10:36,780 --> 00:10:37,400 Go up now. 74 00:10:37,460 --> 00:10:38,750 What are you doing? 75 00:10:38,940 --> 00:10:39,940 Up you go. 76 00:10:41,790 --> 00:10:43,200 There's a fight again. 77 00:10:43,200 --> 00:10:43,900 [Waiter; Chef] 78 00:10:43,900 --> 00:10:44,800 Yeah. [Waiter; Chef] 79 00:10:44,800 --> 00:10:44,900 Yeah. 80 00:10:45,320 --> 00:10:46,390 I'll find someone else for you. 81 00:10:46,390 --> 00:10:47,440 Chef. 82 00:10:48,240 --> 00:10:49,300 No need to stand up. 83 00:10:50,540 --> 00:10:51,580 Please spare me. 84 00:10:51,610 --> 00:10:52,610 I... 85 00:10:57,530 --> 00:10:59,660 I'll get you some wine. 86 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 Great! 87 00:11:06,200 --> 00:11:07,660 I really can't. 88 00:11:07,930 --> 00:11:09,680 I really can't. I... 89 00:11:10,530 --> 00:11:11,530 Great. 90 00:11:16,450 --> 00:11:16,990 Bravo. 91 00:11:17,240 --> 00:11:18,860 Bravo. 92 00:11:21,740 --> 00:11:22,570 Are you okay, Boss? 93 00:11:22,570 --> 00:11:23,570 Again. 94 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 Come on. 95 00:11:44,900 --> 00:11:45,740 Do you admit defeat? 96 00:11:45,740 --> 00:11:46,750 Yes! Yes! 97 00:11:47,200 --> 00:11:47,740 Come again. 98 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 No, no. 99 00:11:53,350 --> 00:11:55,140 I really can't, Officer. 100 00:11:55,160 --> 00:11:56,150 You have to admit defeat. 101 00:11:56,150 --> 00:11:57,150 It hurts so much. 102 00:11:57,490 --> 00:11:58,660 Come on. 103 00:11:58,680 --> 00:12:00,640 Then I'll do it. 104 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Cheers. Cheers. 105 00:12:08,820 --> 00:12:09,820 I am... 106 00:12:10,140 --> 00:12:12,680 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 107 00:12:12,860 --> 00:12:15,260 I make a living by entertaining customers. 108 00:12:15,390 --> 00:12:17,490 People from the south or the north 109 00:12:17,520 --> 00:12:19,940 all speak foreign languages. 110 00:12:19,970 --> 00:12:22,510 The power of a tiger and a wolf is not scary, 111 00:12:22,690 --> 00:12:26,140 but I had to pretend to be hospitable and to serve them. 112 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 It's a pity that 113 00:12:27,350 --> 00:12:29,480 I miss home while I'm in a foreign land, 114 00:12:29,480 --> 00:12:31,810 but I don't have a passport to go back to Song. 115 00:12:31,810 --> 00:12:34,020 There are thousands of jars of wine in front of me, 116 00:12:34,020 --> 00:12:36,440 but the hatred in my heart can't be doused. 117 00:12:36,610 --> 00:12:38,280 It just can't be doused. 118 00:12:39,490 --> 00:12:41,190 I've been stranded in a strange land for years. 119 00:12:41,190 --> 00:12:42,940 I miss my hometown all day long. 120 00:12:43,120 --> 00:12:45,580 One day, when the time moves in Song's favor, 121 00:12:45,690 --> 00:12:47,350 I'll kill all the Liao enemies 122 00:12:47,410 --> 00:12:48,990 before I stop. 123 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 Bravo! 124 00:12:56,200 --> 00:12:57,450 Bravo! Bravo! 125 00:12:57,770 --> 00:12:58,770 Bravo! 126 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 General Yang. 127 00:13:05,920 --> 00:13:07,000 One day, 128 00:13:07,500 --> 00:13:09,100 I will bring the Golden Knife 129 00:13:09,950 --> 00:13:11,410 back to Song. 130 00:13:18,610 --> 00:13:22,040 [Southern Prime Minister's Mansion, Datong, the Western Capital of Liao] 131 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Watch out! 132 00:14:44,940 --> 00:14:46,480 Thief! Hurry! 133 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 Go after them! 134 00:14:50,600 --> 00:14:52,740 [Yelv Chahan, Marshal of the Palace Army of Liao] 135 00:14:52,740 --> 00:14:53,820 How dare you 136 00:14:54,820 --> 00:14:58,080 steal the Golden Knife from the Prime Minister's Mansion? 137 00:15:01,850 --> 00:15:04,050 Leave the task of capturing the thieves 138 00:15:05,240 --> 00:15:06,170 to Yelv Chahan. 139 00:15:06,170 --> 00:15:07,820 [Zhang Hua, Southern Prime Minister of Liao] to Yelv Chahan. 140 00:15:07,820 --> 00:15:08,410 [Zhang Hua, Southern Prime Minister of Liao] 141 00:15:08,410 --> 00:15:09,410 What? 142 00:15:09,530 --> 00:15:11,490 What about our plan? 143 00:15:14,950 --> 00:15:17,150 Now, the overall situation is settled. 144 00:15:18,010 --> 00:15:21,840 Empress Dowager Xiao strongly advocates for the peace talks between Liao and Song. 145 00:15:21,840 --> 00:15:25,590 The envoys of Song have arrived in our capital. 146 00:15:27,590 --> 00:15:29,450 What does His Majesty think of it? 147 00:15:30,400 --> 00:15:32,530 Although His Majesty is ambitious, 148 00:15:32,660 --> 00:15:34,860 he is still young 149 00:15:34,950 --> 00:15:36,650 and hasn't started governing the country. 150 00:15:36,650 --> 00:15:38,110 All the things in the court 151 00:15:39,820 --> 00:15:44,570 are up to Empress Dowager Xiao and those members of the nobility. 152 00:15:46,890 --> 00:15:47,890 Prime Minister, 153 00:15:48,070 --> 00:15:49,400 you have a high position and are very powerful. 154 00:15:49,400 --> 00:15:52,690 Song's wild ambition is plain to see. 155 00:15:53,200 --> 00:15:54,490 If the war between Song and Liao breaks out, 156 00:15:54,490 --> 00:15:57,080 it'll be the right time for us to stand out in our careers. 157 00:15:57,080 --> 00:15:58,700 Why don't you try to convince Empress Dowager Xiao 158 00:15:58,700 --> 00:16:00,430 and thus open up a new prospect? 159 00:16:03,450 --> 00:16:04,610 How can I not know 160 00:16:05,900 --> 00:16:07,740 what you said? 161 00:16:09,160 --> 00:16:11,290 But I'm of Han nationality, after all. 162 00:16:12,070 --> 00:16:14,930 Now, the people of Liao and Song all yearn for peace. 163 00:16:16,660 --> 00:16:19,120 Although I know your ambition well, 164 00:16:22,070 --> 00:16:23,930 you're just born in the wrong era. 165 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 Prime Minister, 166 00:16:30,670 --> 00:16:33,070 are you just going to compromise like that? 167 00:16:43,090 --> 00:16:44,090 General Liu. 168 00:16:44,590 --> 00:16:47,550 Let them take the Golden Knife back. 169 00:16:47,550 --> 00:16:49,480 As long as I still hold my position, 170 00:16:51,090 --> 00:16:53,260 I'll guarantee your wealth and power. 171 00:16:54,760 --> 00:16:56,210 Wealth and power? 172 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 Prime Minister, 173 00:16:59,050 --> 00:17:00,550 I may be stupid, 174 00:17:01,130 --> 00:17:02,530 but my ultimate ambition 175 00:17:03,210 --> 00:17:04,460 is not about those. 176 00:17:12,920 --> 00:17:13,920 You… 177 00:17:15,340 --> 00:17:16,960 take care of yourself. 178 00:17:23,130 --> 00:17:25,390 Tea made from leaves picked before Tomb-Sweeping Day. 179 00:17:25,390 --> 00:17:26,390 Try it. 180 00:17:26,970 --> 00:17:27,970 You... 181 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 Go after them! 182 00:18:02,570 --> 00:18:04,030 Let's go. Hurry. This way. 183 00:18:05,840 --> 00:18:07,010 Go! Go! 184 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Stop! 185 00:18:22,390 --> 00:18:23,510 This way! Hurry! 186 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 After them! 187 00:19:33,500 --> 00:19:35,080 Hang in there, Sister. 188 00:19:35,110 --> 00:19:36,110 Hang in there. 189 00:19:40,050 --> 00:19:41,050 Hang in there. 190 00:19:42,780 --> 00:19:45,580 Sister, if I die, 191 00:19:46,340 --> 00:19:49,050 you must take the Golden Knife back. 192 00:20:23,210 --> 00:20:24,210 Sister. 193 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 This way! 194 00:21:55,940 --> 00:21:56,940 Crows? 195 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 Sparrows. 196 00:22:01,470 --> 00:22:02,760 Magpies! 197 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 Sister. 198 00:22:51,340 --> 00:22:52,340 Let's go. 199 00:23:00,090 --> 00:23:00,640 My Lord. 200 00:23:00,710 --> 00:23:01,760 Pass my order. 201 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 Seal the border. 202 00:23:04,180 --> 00:23:05,440 Don't let anyone pass. 203 00:23:05,470 --> 00:23:06,470 Yes. 204 00:23:08,700 --> 00:23:09,700 Boss, 205 00:23:10,010 --> 00:23:11,300 that is a bad omen. 206 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 Jinx. 207 00:23:12,900 --> 00:23:15,160 I told you, they were magpies. 208 00:23:15,630 --> 00:23:16,630 Magpies. 209 00:23:16,770 --> 00:23:18,430 What's in your mind every day? 210 00:23:19,100 --> 00:23:21,260 Some envoy is supposed to come and get the wine you brewed 211 00:23:21,260 --> 00:23:23,760 for Empress Dowager Xiao's 60th birthday. 212 00:23:23,760 --> 00:23:24,960 Why isn't he here yet? 213 00:23:26,140 --> 00:23:27,500 Did something happen to him? 214 00:23:27,500 --> 00:23:29,010 You are a jinx. 215 00:23:29,130 --> 00:23:30,130 Bah! 216 00:23:34,860 --> 00:23:35,860 Sorry, Boss. 217 00:23:37,590 --> 00:23:38,590 Just wait. 218 00:23:58,300 --> 00:23:58,800 Anyone breathing in there? 219 00:23:58,800 --> 00:24:00,550 [Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao] Anyone breathing in there? 220 00:24:00,550 --> 00:24:00,850 [Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao] 221 00:24:02,270 --> 00:24:02,810 My Lord, 222 00:24:02,960 --> 00:24:06,090 you're finally here. We've been looking forward to you. 223 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Are you in charge? 224 00:24:09,380 --> 00:24:10,380 I am the boss. 225 00:24:11,800 --> 00:24:13,680 We're the supervisors who come for the wine. 226 00:24:13,680 --> 00:24:15,130 Yes, I know. 227 00:24:15,740 --> 00:24:16,600 My Lord, please get off the horse. 228 00:24:16,600 --> 00:24:18,930 I'll prepare good wine and dishes for you. 229 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 I won't talk much. 230 00:24:21,790 --> 00:24:23,720 Let's get the business done first. 231 00:24:27,550 --> 00:24:29,430 Although I'm a member of the imperial house, 232 00:24:29,430 --> 00:24:31,170 I also fought my whole life 233 00:24:31,190 --> 00:24:32,590 in the battlefield. 234 00:24:32,620 --> 00:24:34,310 Back then, I wore a steel helmet with etched patterns, 235 00:24:34,310 --> 00:24:35,890 two dragons surrounding a precious pearl, red tassels, 236 00:24:35,890 --> 00:24:36,800 and eight auspicious signs of Buddhism on top: 237 00:24:36,800 --> 00:24:38,340 Wheel of the Law, Conch Shell, Parasol, Victory Banner, Lotus, Treasure Vase, Pair of Golden Fish, and Endless Knot. 238 00:24:38,340 --> 00:24:39,970 I wore chain mail on the outside, 239 00:24:39,970 --> 00:24:41,590 a black robe and red breeches inside. 240 00:24:41,590 --> 00:24:43,340 I wore Tiger-Headed combat boots. 241 00:24:43,340 --> 00:24:44,340 My horse 242 00:24:44,720 --> 00:24:45,630 was a Ten-Thousand-Mile Cloud Beast. 243 00:24:45,630 --> 00:24:47,550 I was holding a long Serpent-Headed Spear 244 00:24:47,550 --> 00:24:51,300 and shouting fiercely. 245 00:24:51,850 --> 00:24:53,550 Did I allow you to get up? 246 00:24:54,930 --> 00:24:55,460 Kneel. 247 00:24:55,930 --> 00:24:58,260 Who told you to get up? I... 248 00:24:59,170 --> 00:25:01,030 I have something important to do. 249 00:25:01,880 --> 00:25:02,940 I almost forgot it. 250 00:25:07,140 --> 00:25:10,710 Do you know who gave me this gold medal? 251 00:25:11,840 --> 00:25:12,430 Yes. 252 00:25:12,760 --> 00:25:13,760 My aunt. 253 00:25:14,300 --> 00:25:15,460 Who is my aunt? 254 00:25:16,420 --> 00:25:18,380 Yes, my aunt 255 00:25:18,470 --> 00:25:20,800 is the daughter of my dad's dad. 256 00:25:20,800 --> 00:25:22,760 My dad's sister is my aunt. 257 00:25:23,760 --> 00:25:24,970 And my aunt 258 00:25:25,870 --> 00:25:27,630 is Empress Dowager Xiao. 259 00:25:31,890 --> 00:25:33,430 I came here today 260 00:25:33,920 --> 00:25:35,450 to give you this gold medal. 261 00:25:35,880 --> 00:25:39,000 Do you know the words on the gold medal? 262 00:25:41,420 --> 00:25:42,420 Look. 263 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 Liao the Grand. 264 00:25:43,720 --> 00:25:45,250 Should be "The Grand Liao." 265 00:25:53,530 --> 00:25:54,740 It's right both ways. 266 00:25:55,380 --> 00:25:56,380 The Grand Liao. 267 00:25:56,630 --> 00:25:58,800 From Chengtian Empress Dowager Xiao. 268 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 Did I say it right? 269 00:26:00,010 --> 00:26:01,760 Yes, totally. 270 00:26:04,730 --> 00:26:05,730 Take it. 271 00:26:06,480 --> 00:26:07,060 Thank you, My Lord. 272 00:26:07,060 --> 00:26:07,960 Both of your hands. 273 00:26:07,960 --> 00:26:08,960 Wipe them. 274 00:26:11,250 --> 00:26:11,800 Alright. 275 00:26:12,010 --> 00:26:13,590 I've fulfilled my mission. 276 00:26:13,720 --> 00:26:15,420 I'm going back to report now. 277 00:26:17,300 --> 00:26:18,300 Go. 278 00:26:19,970 --> 00:26:20,970 My Lord. 279 00:26:27,840 --> 00:26:29,260 No, no, no. 280 00:26:29,620 --> 00:26:30,620 You... 281 00:26:32,760 --> 00:26:33,460 Well, 282 00:26:33,720 --> 00:26:35,670 I'll take a break, then. 283 00:26:38,630 --> 00:26:39,630 Where are they? 284 00:26:42,260 --> 00:26:43,340 My Lord. 285 00:26:47,970 --> 00:26:49,050 My Lord. 286 00:26:54,970 --> 00:26:55,970 My Lord. 287 00:26:57,930 --> 00:26:58,590 My Lord! My Lord! 288 00:26:58,590 --> 00:26:59,590 No! No! 289 00:27:00,140 --> 00:27:01,140 Feed the horses. 290 00:27:01,470 --> 00:27:02,470 All of you! 291 00:27:04,550 --> 00:27:05,790 My Lord. My Lord. 292 00:27:06,760 --> 00:27:07,800 My Lord. 293 00:27:11,630 --> 00:27:13,040 My Lord. 294 00:27:18,880 --> 00:27:20,460 My Lord. My Lord. 295 00:27:24,010 --> 00:27:25,010 OK. 296 00:27:25,800 --> 00:27:27,530 You're suffering from chills. 297 00:27:27,710 --> 00:27:28,920 My Lord, take a look. 298 00:27:30,550 --> 00:27:32,280 There's humidity in your body. 299 00:27:33,210 --> 00:27:33,790 Here, My Lord. 300 00:27:33,790 --> 00:27:34,990 It's not easy for you. 301 00:27:43,090 --> 00:27:44,510 Here, drink. 302 00:28:16,460 --> 00:28:17,550 Boss. 303 00:28:18,590 --> 00:28:20,090 Turn off the lights. 304 00:28:43,680 --> 00:28:45,260 Thank you so much, ladies. 305 00:28:46,520 --> 00:28:47,520 Thank you. 306 00:29:02,750 --> 00:29:03,870 What are you doing? 307 00:29:08,660 --> 00:29:10,340 You don't smell good anymore. 308 00:29:13,550 --> 00:29:14,810 Let me take your pulse. 309 00:29:16,510 --> 00:29:17,170 Miss. 310 00:29:17,470 --> 00:29:19,670 You have too much humidity in your body. 311 00:29:20,630 --> 00:29:22,500 Let me treat you. 312 00:29:23,880 --> 00:29:25,380 Boss, it's done. 313 00:29:26,300 --> 00:29:27,590 What should we do about him? 314 00:29:27,590 --> 00:29:30,590 Cover his mouth, tie him up, and put him in the kitchen. 315 00:29:41,340 --> 00:29:43,840 I've finally got the travelling pass. 316 00:29:44,720 --> 00:29:47,590 It's time for me to go back to Song. 317 00:29:53,640 --> 00:29:55,920 You two have been following me for years. 318 00:29:58,720 --> 00:29:59,800 You two, share 319 00:30:00,710 --> 00:30:01,910 this case of jewelry. 320 00:30:01,920 --> 00:30:04,640 We'll separate tomorrow morning. 321 00:30:09,380 --> 00:30:10,000 Boss. 322 00:30:10,300 --> 00:30:11,680 You can have all the jewelry. 323 00:30:11,680 --> 00:30:13,100 I don't have a travelling pass. 324 00:30:13,100 --> 00:30:15,090 Otherwise, I'll go anywhere with you even if it's very dangerous. 325 00:30:15,090 --> 00:30:17,010 Boss, I'll also follow you. 326 00:30:19,430 --> 00:30:20,650 No matter how much jewelry you give me, 327 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 I'll follow you. 328 00:30:23,220 --> 00:30:24,550 But what about our inn? 329 00:30:25,180 --> 00:30:26,240 And what about him? 330 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 I'll 331 00:30:29,130 --> 00:30:30,130 burn the inn. 332 00:30:30,390 --> 00:30:31,460 And about him... 333 00:30:32,210 --> 00:30:34,800 Though Xiao Pusage is lascivious, he is too timid to sexually harass women. 334 00:30:34,800 --> 00:30:37,500 And it's said that he's kind and willing to help the poor. 335 00:30:37,500 --> 00:30:38,450 We have rules. 336 00:30:38,470 --> 00:30:40,130 We only kill evildoers. 337 00:30:40,970 --> 00:30:43,180 I'll set him free tomorrow morning. 338 00:30:43,800 --> 00:30:44,800 You two, 339 00:30:44,840 --> 00:30:46,340 take the money and leave. 340 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 It hurts. 341 00:30:56,300 --> 00:30:56,710 It hurts. 342 00:30:56,710 --> 00:30:57,710 Hang in there. 343 00:31:00,670 --> 00:31:02,310 All good things will come to an end. 344 00:31:02,310 --> 00:31:04,110 We'll have to say goodbyes soon. 345 00:31:09,590 --> 00:31:11,050 Have a good sleep tonight. 346 00:31:18,630 --> 00:31:20,830 Waiter, come and help us lead the horse. 347 00:31:25,390 --> 00:31:26,390 What happened? 348 00:31:34,090 --> 00:31:35,090 Go. 349 00:31:37,800 --> 00:31:38,800 Go lead the horse. 350 00:31:39,040 --> 00:31:40,040 Okay. 351 00:31:43,550 --> 00:31:44,550 Coming. 352 00:31:45,090 --> 00:31:45,760 Officers. 353 00:31:45,940 --> 00:31:47,660 Are you here to have a meal or sleep at our inn? 354 00:31:47,660 --> 00:31:49,990 Get us a good room and two pots of hot water. 355 00:31:50,140 --> 00:31:50,670 Okay. 356 00:31:50,710 --> 00:31:51,910 Please wait a moment. 357 00:32:01,040 --> 00:32:02,910 Officers, please follow me. 358 00:32:05,500 --> 00:32:06,920 Please go in. 359 00:32:11,760 --> 00:32:13,290 Please follow me upstairs. 360 00:32:22,930 --> 00:32:23,930 Follow me. 361 00:32:32,430 --> 00:32:34,180 Go in, please. 362 00:32:35,210 --> 00:32:37,090 I'll get you the hot water right now. 363 00:32:37,090 --> 00:32:38,290 Please wait a moment. 364 00:32:42,220 --> 00:32:44,620 They're two Liao soldiers. One is injured. 365 00:32:53,460 --> 00:32:54,460 Sit down. 366 00:32:58,140 --> 00:32:59,140 Be careful. 367 00:33:03,800 --> 00:33:04,800 Who is it? 368 00:33:05,040 --> 00:33:07,050 Officers, here's your hot water. 369 00:33:16,590 --> 00:33:17,590 Come on. 370 00:33:17,720 --> 00:33:20,450 Officers, enjoy the dishes before they get cold. 371 00:33:22,260 --> 00:33:24,390 We didn't order the dishes or the wine. 372 00:33:24,630 --> 00:33:27,050 Officers, let me tell you. 373 00:33:27,220 --> 00:33:29,750 They are signature dishes and wine at our inn. 374 00:33:30,390 --> 00:33:32,170 This dish is called Soft Mutton. 375 00:33:32,170 --> 00:33:34,710 It's made of the mutton from three-month-old lambs. 376 00:33:34,710 --> 00:33:37,340 The mutton is deep-stewed. 377 00:33:38,090 --> 00:33:40,540 This wine was made in the way people in Song make wine. 378 00:33:40,540 --> 00:33:44,210 Empress Dowager Xiao praised it as "Golden Wine". 379 00:33:44,540 --> 00:33:47,260 Officers, please have a taste. 380 00:33:52,390 --> 00:33:53,390 Sir. 381 00:33:54,590 --> 00:33:55,960 The wine is so good. 382 00:33:56,340 --> 00:33:57,340 How about you 383 00:33:58,680 --> 00:33:59,800 drink a cup of it? 384 00:34:01,090 --> 00:34:03,210 You'll be wasting the wine 385 00:34:03,630 --> 00:34:05,140 if you let me drink it. 386 00:34:05,350 --> 00:34:06,350 Actually... 387 00:34:12,510 --> 00:34:13,510 Fine. 388 00:34:14,300 --> 00:34:16,470 I'll drink it. 389 00:34:18,200 --> 00:34:19,220 How about you... 390 00:34:20,630 --> 00:34:22,010 Just drink it. 391 00:34:22,300 --> 00:34:23,510 No more talking. 392 00:34:27,050 --> 00:34:29,050 You think you're smart, huh? 393 00:34:29,930 --> 00:34:31,010 Remember. 394 00:34:31,960 --> 00:34:34,050 This is my place. 395 00:34:36,300 --> 00:34:38,560 I know you're women pretending to be men. 396 00:34:39,420 --> 00:34:41,040 One of you is injured. 397 00:34:41,960 --> 00:34:43,560 I bet you're not good people. 398 00:34:55,630 --> 00:34:56,630 Your spear! 399 00:37:20,430 --> 00:37:21,430 Wait. 400 00:37:22,220 --> 00:37:24,960 How come you know how to perform the Spearmanship of the Yang Family? 401 00:37:24,960 --> 00:37:26,360 Find your answer in hell. 402 00:38:57,870 --> 00:39:01,220 You know how to perform the Spearmanship of the Yang Family, too? 403 00:39:01,220 --> 00:39:02,220 Who are you? 404 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 Sorry. 405 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 To be honest, 406 00:39:10,630 --> 00:39:13,500 I was one of General Yang's soldiers. 407 00:39:13,800 --> 00:39:14,840 General Yang 408 00:39:15,040 --> 00:39:16,930 died for the country in the Battle of Youzhou. 409 00:39:16,930 --> 00:39:18,130 I managed to survive. 410 00:39:18,970 --> 00:39:20,630 Since then, I've been hiding my identity. 411 00:39:20,630 --> 00:39:22,010 I opened an inn here. 412 00:39:22,770 --> 00:39:24,570 You two look like Liao soldiers. 413 00:39:24,640 --> 00:39:25,870 I found you suspicious 414 00:39:25,870 --> 00:39:27,200 so I planned to kill you. 415 00:39:27,360 --> 00:39:29,450 I'm so sorry. 416 00:39:31,050 --> 00:39:33,100 How come you know how to perform the Spearmanship of the Yang Family? 417 00:39:33,100 --> 00:39:34,170 Well. 418 00:39:34,840 --> 00:39:36,380 When I was a soldier in General Yang's army, 419 00:39:36,380 --> 00:39:38,880 I saw General Yang perform the Spearmanship of the Yang Family. 420 00:39:38,880 --> 00:39:40,610 So I learned some of it from him. 421 00:39:44,710 --> 00:39:45,710 Let me ask you. 422 00:39:45,920 --> 00:39:48,510 The Spearmanship of the Yang Family is world-famous. 423 00:39:48,510 --> 00:39:51,440 Why was General Yang so good at fighting with a knife? 424 00:39:51,880 --> 00:39:55,610 The ancestors of the Yang family were good at fighting with a knife. 425 00:39:56,430 --> 00:39:58,380 The Spearmanship of the Yang Family 426 00:39:58,380 --> 00:40:00,180 originated from the Xia family. 427 00:40:00,240 --> 00:40:02,550 The first hero of the Yang family, Yang Gun, 428 00:40:02,550 --> 00:40:04,010 was Xia Shuyan's student. 429 00:40:04,880 --> 00:40:07,920 Yang Gun learned excellent skills in fighting with a spear from Xia Shuyan. 430 00:40:07,920 --> 00:40:08,550 Later, 431 00:40:08,780 --> 00:40:12,210 those skills were developed into the Spearmanship of the Yang Family. 432 00:40:12,210 --> 00:40:14,670 Sister, he even knows this. 433 00:40:17,010 --> 00:40:18,010 Who are you? 434 00:40:18,170 --> 00:40:20,710 I'm Jiao Guangpu. 435 00:40:22,460 --> 00:40:23,960 What's your relationship with Jiao Zan? 436 00:40:23,960 --> 00:40:25,210 He's my cousin. 437 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 Oh. 438 00:40:27,930 --> 00:40:31,660 I heard Jiao Zan's skills in fighting with a knife were also superb. 439 00:40:35,300 --> 00:40:36,960 My cousin doesn't use knives. 440 00:40:37,510 --> 00:40:39,050 He uses an iron spear. 441 00:40:39,220 --> 00:40:41,500 He has another secret weapon which is called Fire Gourd. 442 00:40:41,500 --> 00:40:43,160 Inside the Fire Gourd hides a sulfur ball. 443 00:40:43,160 --> 00:40:45,420 The ball can make fire and repel enemies. 444 00:40:48,470 --> 00:40:50,530 Sorry about about the fight just now. 445 00:40:50,590 --> 00:40:51,590 That's okay. 446 00:40:52,220 --> 00:40:55,380 Lady Yanqi, Lady Yanying, nice to meet you. 447 00:40:57,660 --> 00:41:00,590 How do you know we are descendants of the Yang family? 448 00:41:01,340 --> 00:41:03,710 You're Yang Yanqi, eighth child of the Yang family, and your courtesy name is Chunhua. 449 00:41:03,710 --> 00:41:06,460 You're good at both fighting and writing and you're very smart. 450 00:41:06,460 --> 00:41:07,760 You're Yang Yanying, ninth child of the Yang family 451 00:41:07,760 --> 00:41:09,380 and your courtesy name is Qiuju. 452 00:41:09,380 --> 00:41:10,560 You're resolute and brave 453 00:41:10,560 --> 00:41:11,890 and have a big ambition. 454 00:41:12,350 --> 00:41:14,890 I heard General Yang mention you a lot when I was in his army. 455 00:41:14,890 --> 00:41:16,130 Now I see you in person today. 456 00:41:16,130 --> 00:41:18,190 You're really extraordinary women. 457 00:41:19,720 --> 00:41:20,790 I wonder 458 00:41:21,840 --> 00:41:23,260 why you are here 459 00:41:24,420 --> 00:41:25,420 in the north. 460 00:41:25,550 --> 00:41:26,550 To be honest, 461 00:41:27,380 --> 00:41:29,840 we are risking our lives to protect 462 00:41:29,870 --> 00:41:32,420 the Golden-Bladed Nation-Stabilizing Knife with Nine Rings. 463 00:41:32,420 --> 00:41:33,480 Where is the knife? 464 00:41:49,400 --> 00:41:52,350 I, Jiao Guangpu, pay my respects to General Yang. 465 00:41:57,090 --> 00:41:58,090 Please get up. 466 00:41:58,580 --> 00:41:59,790 Actually, 467 00:42:00,290 --> 00:42:02,970 I've been planning to return to Song for a year. 468 00:42:03,200 --> 00:42:06,330 Now I have enough water and food and have found the route. 469 00:42:06,690 --> 00:42:07,690 If you don't mind, 470 00:42:08,300 --> 00:42:09,700 please let me escort you. 471 00:42:10,010 --> 00:42:11,740 Let's go back to Song together. 472 00:42:11,880 --> 00:42:13,180 Thank you. 473 00:42:13,460 --> 00:42:14,460 But 474 00:42:14,920 --> 00:42:17,630 I only have one travelling pass. 475 00:42:17,930 --> 00:42:19,590 If we want to go back together, 476 00:42:19,930 --> 00:42:21,930 we need two more travelling passes. 477 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 I know that. 478 00:42:25,460 --> 00:42:26,660 But my younger sister 479 00:42:26,800 --> 00:42:28,750 hasn't recovered from the wound caused by the arrow. 480 00:42:28,750 --> 00:42:30,590 Do you have any good ointment? 481 00:42:31,220 --> 00:42:32,890 Ointment? 482 00:42:35,090 --> 00:42:36,130 Maybe. 483 00:42:49,990 --> 00:42:50,730 Dismount and have a look. 484 00:42:50,730 --> 00:42:51,730 Yes. 485 00:43:10,800 --> 00:43:11,260 My Lord. 486 00:43:11,510 --> 00:43:13,060 The horse dung smells fresh. 487 00:43:13,060 --> 00:43:15,720 I think it was left here less than four hours ago. 488 00:43:27,880 --> 00:43:30,760 Jiao, your place is so dirty. 489 00:43:31,030 --> 00:43:32,860 Tell me what you want. 490 00:43:32,880 --> 00:43:33,970 Xiao Pusage. 491 00:43:35,090 --> 00:43:37,220 It's said that you often help the poor. 492 00:43:37,500 --> 00:43:38,570 You heard about that? 493 00:43:38,570 --> 00:43:39,920 And you know something about medicine, right? 494 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 No, no, no. 495 00:43:41,290 --> 00:43:42,430 I know a lot about medicine. 496 00:43:42,430 --> 00:43:43,180 Do you have ointment? 497 00:43:43,180 --> 00:43:44,110 Are you wounded? 498 00:43:44,130 --> 00:43:45,720 An employee of mine is wounded 499 00:43:45,720 --> 00:43:46,850 and needs ointment. 500 00:43:46,950 --> 00:43:48,770 Of course I have ointment. 501 00:43:48,800 --> 00:43:49,300 Give it to me. 502 00:43:49,300 --> 00:43:50,130 I didn't take it with me. 503 00:43:50,130 --> 00:43:51,160 You just said you had it. 504 00:43:51,160 --> 00:43:52,830 You only asked me if I had it. 505 00:43:52,890 --> 00:43:54,920 You didn't ask whether I had taken it with me. 506 00:43:54,920 --> 00:43:56,320 I know you want ointment. 507 00:43:56,840 --> 00:43:58,330 Wait, wait, wait. 508 00:43:58,380 --> 00:44:00,050 Although I don't have ointment, 509 00:44:00,050 --> 00:44:01,590 I have something even better. 510 00:44:01,590 --> 00:44:03,130 I have Black Jade Wound-healing Cream. 511 00:44:03,130 --> 00:44:04,490 No matter what the wound is, 512 00:44:04,490 --> 00:44:06,720 it will heal if the cream is applied to the wound. 513 00:44:06,720 --> 00:44:07,450 Give it to me. 514 00:44:07,720 --> 00:44:09,470 I can give it to you but you don't know how to use it. 515 00:44:09,470 --> 00:44:11,840 It's difficult to determine how much it should be applied. 516 00:44:11,840 --> 00:44:13,590 If you use too little of it, it won't stop the wound from bleeding. 517 00:44:13,590 --> 00:44:16,180 If you use too much of it, the wound will bleed more. 518 00:44:16,180 --> 00:44:17,440 He's talking too much. 519 00:44:18,390 --> 00:44:19,390 Really? 520 00:44:19,530 --> 00:44:22,390 Too much of it can make the wound bleed day and night. 521 00:44:39,760 --> 00:44:40,760 Get out! 522 00:44:41,120 --> 00:44:42,490 Boss, you need to get out. 523 00:44:42,490 --> 00:44:43,690 She's talking to you. 524 00:44:43,910 --> 00:44:45,470 I have to watch her apply the cream. 525 00:44:45,470 --> 00:44:47,430 I have to keep an eye on you while you watch her apply the cream. 526 00:44:47,430 --> 00:44:48,430 That makes sense. 527 00:44:50,970 --> 00:44:52,300 Boss, what is that? 528 00:44:52,490 --> 00:44:53,490 That's the moon. 529 00:45:02,460 --> 00:45:03,920 It'll hurt. Hang in there. 530 00:45:19,480 --> 00:45:20,740 It'll be done quickly. 531 00:45:25,300 --> 00:45:26,300 Done. 532 00:45:28,590 --> 00:45:29,300 Miss. 533 00:45:29,410 --> 00:45:31,670 Give me your hand. Let me take your pulse. 534 00:45:34,220 --> 00:45:35,550 What do you mean, Miss? 535 00:45:35,970 --> 00:45:38,460 Song and Liao are in a ceasefire now. 536 00:45:38,650 --> 00:45:40,820 Why were you trying to attack me? 537 00:45:40,850 --> 00:45:41,940 Who told you that? 538 00:45:41,980 --> 00:45:42,980 My aunt. 539 00:45:43,800 --> 00:45:45,260 Do you know who my aunt is? 540 00:45:45,970 --> 00:45:47,990 She's the eldest daughter of my father's father. 541 00:45:47,990 --> 00:45:49,950 My father's sister is my aunt. 542 00:45:50,180 --> 00:45:53,090 She's Empress Dowager Xiao of Liao. 543 00:45:55,710 --> 00:45:57,910 Though Song and Liao are in a ceasefire, 544 00:45:57,920 --> 00:46:01,050 we still need travelling passes to get through the pass. 545 00:46:03,510 --> 00:46:06,310 Couldn't you use a cleaner towel to cover my mouth? 546 00:46:06,430 --> 00:46:08,550 You don't need travelling passes 547 00:46:08,670 --> 00:46:10,760 to get through the pass. 548 00:46:10,970 --> 00:46:12,670 I can help you. 549 00:46:13,050 --> 00:46:14,260 If you let me go with you, 550 00:46:14,260 --> 00:46:16,800 you can go anywhere and no one will stop you. 551 00:46:17,950 --> 00:46:18,950 Really? 552 00:46:21,760 --> 00:46:23,890 I'm nicknamed "Mr. Travelling Pass." 553 00:46:26,590 --> 00:46:27,450 You smell good. 554 00:46:27,500 --> 00:46:28,500 Go back to the jar. 555 00:46:29,280 --> 00:46:30,280 See you. 556 00:46:35,140 --> 00:46:35,590 Hurry. 557 00:46:36,090 --> 00:46:37,090 Go. 558 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 Sister. 559 00:46:44,090 --> 00:46:45,840 Let's leave tomorrow morning. 560 00:47:01,120 --> 00:47:02,120 Lift the lid. 561 00:47:11,050 --> 00:47:12,290 Get me some garlic. 562 00:47:12,720 --> 00:47:14,020 Do it yourself. 563 00:47:18,630 --> 00:47:20,560 Why couldn't you just get it for me? 564 00:47:38,250 --> 00:47:39,250 Sister. 565 00:47:39,720 --> 00:47:42,550 Can we really trust Jiao Guangpu? 566 00:47:50,920 --> 00:47:52,000 One day, 567 00:47:53,090 --> 00:47:56,130 I will go with our soldiers and use the Golden Knife 568 00:47:56,960 --> 00:47:58,820 to avenge my father and brothers. 569 00:48:02,720 --> 00:48:04,050 If the war starts again, 570 00:48:04,420 --> 00:48:06,480 the people of both sides will suffer. 571 00:48:12,550 --> 00:48:13,220 Jiao. 572 00:48:13,510 --> 00:48:15,110 Come out and lead the horses. 573 00:48:20,680 --> 00:48:21,640 Come and lead the horses. 574 00:48:21,640 --> 00:48:22,880 Waiter, lead the horses. 575 00:48:22,880 --> 00:48:23,880 Coming. 576 00:48:26,510 --> 00:48:28,090 Wow, it's you. 577 00:48:28,960 --> 00:48:31,820 The man who is famous in Datong, the Western Capital of Liao. 578 00:48:31,820 --> 00:48:34,800 The man who has a strong presence in the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 579 00:48:34,800 --> 00:48:37,790 Then man who won't get drunk after a thousand cups of wine and can enjoy himself on the battlefield. 580 00:48:37,790 --> 00:48:41,550 The man who impressed others on the front line and is called Mr. Hammer. 581 00:48:41,550 --> 00:48:43,480 Oh, my bad. It's Mr. Golden Hammer. 582 00:48:44,640 --> 00:48:46,590 Nice to see you, General Yelv Chahan, 583 00:48:46,590 --> 00:48:49,210 Deputy Commander of Nanpi Army. 584 00:48:50,140 --> 00:48:51,260 You're wrong. 585 00:48:51,470 --> 00:48:54,050 He's the Commander, not the Deputy Commander anymore. 586 00:48:54,050 --> 00:48:55,460 He has got promoted. 587 00:48:55,920 --> 00:48:56,920 You got promoted? 588 00:48:56,980 --> 00:48:58,650 Don't be so surprised. 589 00:48:58,940 --> 00:49:01,050 Our army will be the Palace Guards soon. 590 00:49:01,050 --> 00:49:03,340 Just like the Imperial Guards of Song. 591 00:49:03,380 --> 00:49:04,260 Yes. 592 00:49:04,360 --> 00:49:05,570 Congratulations. 593 00:49:06,170 --> 00:49:07,170 Jiao. 594 00:49:07,640 --> 00:49:10,130 Has there been any new customers at your inn recently? 595 00:49:10,130 --> 00:49:10,670 No. 596 00:49:10,740 --> 00:49:12,230 We only served regular customers recently. 597 00:49:12,230 --> 00:49:13,360 Are you on a mission? 598 00:49:15,260 --> 00:49:16,990 It's not something important. 599 00:49:17,090 --> 00:49:18,620 I brought my men here today. 600 00:49:19,090 --> 00:49:20,690 I've been craving your wine. 601 00:49:23,420 --> 00:49:24,420 I heard 602 00:49:24,960 --> 00:49:28,620 Empress Dowager Xiao rewarded you for your wine with a gold medal. 603 00:49:30,590 --> 00:49:31,630 From now on, 604 00:49:32,340 --> 00:49:33,550 just call me Brother. 605 00:49:33,790 --> 00:49:34,550 Okay. 606 00:49:34,550 --> 00:49:35,510 Brother Yelu. 607 00:49:35,510 --> 00:49:36,420 Come on, let's talk inside. 608 00:49:36,420 --> 00:49:37,130 Let's go. 609 00:49:37,130 --> 00:49:38,630 Guys, let's go in. 610 00:49:38,630 --> 00:49:39,760 Let's go. 611 00:49:40,090 --> 00:49:41,090 Let's go. 612 00:49:41,960 --> 00:49:43,230 I craved your wine so much. 613 00:49:43,230 --> 00:49:44,650 I missed you a lot. 614 00:49:44,780 --> 00:49:46,500 Sister, what's wrong? 615 00:49:47,800 --> 00:49:49,130 Liao soldiers are here. 616 00:49:50,590 --> 00:49:51,920 Why is your inn so messy? 617 00:49:52,310 --> 00:49:54,770 Let me explain. 618 00:49:55,130 --> 00:49:56,960 Brother, when I woke up this morning, 619 00:49:56,960 --> 00:50:00,490 I had a feeling that important guests would come to my inn today. 620 00:50:00,500 --> 00:50:01,880 So I got up very early 621 00:50:01,970 --> 00:50:04,760 and cooked a pot of delicious Soft Mutton. 622 00:50:05,130 --> 00:50:08,090 However, a big rat suddenly appeared. 623 00:50:08,340 --> 00:50:11,380 The rat was running everywhere 624 00:50:11,740 --> 00:50:13,870 and then got into the pot of Soft Mutton. 625 00:50:13,870 --> 00:50:15,120 I was so angry. 626 00:50:15,300 --> 00:50:17,420 I went to the kitchen and picked up the knife. 627 00:50:17,420 --> 00:50:19,210 Then I chased the rat. 628 00:50:19,300 --> 00:50:21,170 I really wanted to catch the rat and kill it. 629 00:50:21,170 --> 00:50:22,880 I was so furious. 630 00:50:23,010 --> 00:50:25,540 Because of that rat, the pot of Soft Mutton... 631 00:50:29,460 --> 00:50:30,380 Where are you going? 632 00:50:30,380 --> 00:50:32,800 Jiao Guangpu must have betrayed us. 633 00:50:46,870 --> 00:50:48,130 I really like the wine. 634 00:50:48,670 --> 00:50:50,790 Get us good food and drink. 635 00:50:51,160 --> 00:50:52,160 Okay. 636 00:50:52,400 --> 00:50:53,400 Guys, sit down. 637 00:50:53,680 --> 00:50:54,380 Waiter, hurry. 638 00:50:54,380 --> 00:50:55,420 Please take your seats. 639 00:50:55,420 --> 00:50:56,170 Bring them 640 00:50:56,340 --> 00:50:57,680 good wine and food. 641 00:50:58,760 --> 00:51:00,820 The food and drink will be ready soon. 642 00:51:01,830 --> 00:51:04,370 My Lord, do you think we'll find the knife? 643 00:51:04,860 --> 00:51:05,690 We came from Datong 644 00:51:05,690 --> 00:51:07,630 to this rural place 645 00:51:07,840 --> 00:51:09,370 yet we didn't see the knife. 646 00:51:10,710 --> 00:51:11,710 Shut up. 647 00:51:14,590 --> 00:51:15,140 My Lord. 648 00:51:15,510 --> 00:51:17,710 If we fail to find the knife, 649 00:51:18,660 --> 00:51:19,920 I'm afraid they'll blame us. 650 00:51:19,920 --> 00:51:21,300 Stop talking nonsense. 651 00:51:21,300 --> 00:51:23,560 They will definitely blame us if we can't find the knife. 652 00:51:23,560 --> 00:51:24,560 We have to find it. 653 00:51:25,850 --> 00:51:30,050 How dare they steal the Golden Knife from Liao's Prime Minister's Mansion? 654 00:51:32,380 --> 00:51:33,430 I'm so angry 655 00:51:33,840 --> 00:51:37,340 that I have to clean up the mess for Zhang Hua, a stupid southerner. 656 00:51:37,340 --> 00:51:38,260 My Lord. 657 00:51:38,300 --> 00:51:39,470 Who is Zhang Hua? 658 00:51:39,470 --> 00:51:42,070 How could he get you to clean up the mess for him? 659 00:51:42,330 --> 00:51:43,970 You don't know about it? 660 00:51:45,130 --> 00:51:46,180 Lord Zhang Hua 661 00:51:46,250 --> 00:51:48,140 is the Southern Prime Minister 662 00:51:48,370 --> 00:51:50,170 of Liao. 663 00:51:50,300 --> 00:51:51,550 So what? 664 00:51:51,550 --> 00:51:53,010 How come a Han man be our... 665 00:51:54,800 --> 00:51:55,920 You know nothing. 666 00:51:56,550 --> 00:52:00,010 Now Liao has controlled the Sixteen Prefectures of Yan and Yun 667 00:52:00,150 --> 00:52:02,080 where millions of Han people live. 668 00:52:02,180 --> 00:52:04,180 Are you able to manage those people? 669 00:52:04,450 --> 00:52:05,550 Or do you think I'm able to manage those people? 670 00:52:05,550 --> 00:52:07,250 They appointed a Han man as prime minister 671 00:52:07,250 --> 00:52:08,810 to make Liu Jianshang and other Han people feel better. 672 00:52:08,810 --> 00:52:11,270 This is called the Han Governing Han Policy. 673 00:52:11,530 --> 00:52:12,750 Yes, you're right. 674 00:52:12,770 --> 00:52:13,900 Here are the dishes. 675 00:52:14,550 --> 00:52:15,340 Come on. 676 00:52:15,430 --> 00:52:16,840 Try these dishes first. 677 00:52:17,760 --> 00:52:19,630 More good dishes are being made. 678 00:52:19,650 --> 00:52:20,650 Here. 679 00:52:20,930 --> 00:52:22,330 Please enjoy your wine. 680 00:52:23,800 --> 00:52:24,800 Brother Yelu. 681 00:52:25,060 --> 00:52:26,930 I'll get you a deluxe suite 682 00:52:27,110 --> 00:52:28,570 so you'll have a good rest. 683 00:52:31,050 --> 00:52:31,600 My Lord. 684 00:52:31,740 --> 00:52:32,740 Try this dish. 685 00:52:32,890 --> 00:52:33,950 It is so delicious. 686 00:52:34,260 --> 00:52:35,170 In our hometown, when we cook the meat, 687 00:52:35,170 --> 00:52:37,830 we either roast the meat and dip it into the salt, 688 00:52:38,260 --> 00:52:40,120 or boil it and dip it into the salt. 689 00:52:40,120 --> 00:52:41,210 Dishes in our hometown always taste the same. 690 00:52:41,210 --> 00:52:42,300 Try this dish. 691 00:52:42,320 --> 00:52:42,760 It's so good. 692 00:52:42,760 --> 00:52:43,710 It's so delicious. 693 00:52:43,710 --> 00:52:44,260 So delicious. 694 00:52:44,260 --> 00:52:45,320 Try this meat dish. 695 00:52:54,360 --> 00:52:55,620 How dare you betray us? 696 00:52:55,630 --> 00:52:57,030 I didn't bring them here. 697 00:52:58,260 --> 00:52:58,840 Follow. 698 00:52:59,150 --> 00:53:00,150 Follow, hurry. 699 00:53:02,410 --> 00:53:03,610 You can't get out now. 700 00:53:04,180 --> 00:53:06,150 I'll figure out how to deal with them. 701 00:53:06,150 --> 00:53:07,410 Why should I trust you? 702 00:53:12,680 --> 00:53:13,680 Let go of me! 703 00:53:14,440 --> 00:53:15,900 We're running out of time. 704 00:53:17,840 --> 00:53:18,840 Hurry! 705 00:53:21,340 --> 00:53:22,340 You can leave. 706 00:53:22,470 --> 00:53:23,710 Let your sister stay here. 707 00:53:23,710 --> 00:53:24,210 Jiao Guangpu. 708 00:53:24,210 --> 00:53:25,220 Let your sister stay here. 709 00:53:25,220 --> 00:53:26,250 Let me tell you. 710 00:53:26,640 --> 00:53:27,640 You jerk! 711 00:53:28,390 --> 00:53:29,390 Jiao Guangpu. 712 00:53:33,720 --> 00:53:34,520 Brother Yelu. 713 00:53:34,610 --> 00:53:36,540 I'm handling some family affairs. 714 00:53:36,970 --> 00:53:38,340 You crazy woman. Stop making a scene. 715 00:53:38,340 --> 00:53:40,140 How dare you talk to me like this? 716 00:53:40,670 --> 00:53:41,090 Jiao Guangpu. 717 00:53:41,090 --> 00:53:42,300 Stop! 718 00:53:42,510 --> 00:53:42,840 You... 719 00:53:42,840 --> 00:53:43,300 Bah! 720 00:53:43,340 --> 00:53:44,540 I'll scratch you to death. 721 00:53:44,540 --> 00:53:45,540 Go away! 722 00:53:45,750 --> 00:53:47,150 Brother, wait for me downstairs. 723 00:53:47,150 --> 00:53:48,610 I'll drink with you later. 724 00:54:15,750 --> 00:54:16,210 My Lord. 725 00:54:16,750 --> 00:54:18,300 Please help me. 726 00:54:18,620 --> 00:54:20,280 My sister and I were homeless. 727 00:54:20,590 --> 00:54:21,590 Jiao Guangpu 728 00:54:21,910 --> 00:54:23,600 forced us to stay here. 729 00:54:23,790 --> 00:54:25,170 You're lying. 730 00:54:25,300 --> 00:54:26,720 We held a wedding. 731 00:54:26,810 --> 00:54:27,850 Nonsense. Bah! 732 00:54:27,970 --> 00:54:29,050 I... 733 00:54:30,220 --> 00:54:31,710 She and I held a wedding. 734 00:54:32,710 --> 00:54:34,300 It was held yesterday. 735 00:54:45,840 --> 00:54:48,860 I don't want to live anymore. 736 00:54:48,860 --> 00:54:49,860 Jiao Guangpu. 737 00:54:49,950 --> 00:54:51,470 Jiao Guangpu, you jerk. 738 00:54:51,670 --> 00:54:54,830 You made me wash your clothes, clean the house, and cook for you. 739 00:54:54,830 --> 00:54:56,550 My sister is still a virgin. 740 00:54:56,670 --> 00:54:57,720 You ruined her! 741 00:54:57,740 --> 00:54:58,860 You… Bah! 742 00:54:58,930 --> 00:55:01,130 Just one kiss. Not that big a deal. 743 00:55:01,250 --> 00:55:02,450 - Are you done? - Jiao. 744 00:55:05,380 --> 00:55:08,130 I didn't know you'd bully people. 745 00:55:08,970 --> 00:55:10,260 I didn't. 746 00:55:10,330 --> 00:55:10,960 Someone. Come! 747 00:55:10,960 --> 00:55:11,380 Yes. 748 00:55:11,690 --> 00:55:12,340 Take him to the court. 749 00:55:12,340 --> 00:55:13,340 Yes. 750 00:55:13,750 --> 00:55:15,050 Behave yourself. 751 00:55:15,780 --> 00:55:16,220 No. 752 00:55:16,380 --> 00:55:17,380 Brother! 753 00:55:17,710 --> 00:55:19,130 No, My Lord. 754 00:55:19,580 --> 00:55:21,720 My sister and I are not local. 755 00:55:22,000 --> 00:55:24,160 It's not easy for us to get this place to settle down in. 756 00:55:24,160 --> 00:55:25,170 If he's taken to the court, 757 00:55:25,170 --> 00:55:26,880 it'll provoke much discussion. 758 00:55:26,880 --> 00:55:27,880 My Lord, I hope 759 00:55:28,110 --> 00:55:30,510 you can keep quiet about our family affair. 760 00:55:33,350 --> 00:55:34,350 What do you think 761 00:55:36,800 --> 00:55:38,050 I should do? 762 00:55:55,800 --> 00:55:58,630 The Golden Medal wine bestowed by Empress Dowager Xiao 763 00:55:58,630 --> 00:56:00,490 is unlimited for brothers today. 764 00:56:01,240 --> 00:56:03,660 Brother, please turn a blind eye 765 00:56:05,300 --> 00:56:06,360 to today's matter. 766 00:56:13,590 --> 00:56:14,040 Okay. 767 00:56:14,040 --> 00:56:16,170 I want those two girls to drink with me. 768 00:56:17,340 --> 00:56:18,340 Let's go. 769 00:56:44,380 --> 00:56:46,240 My Lord, a letter sent by a pigeon. 770 00:56:57,710 --> 00:56:58,710 Officers. 771 00:57:00,340 --> 00:57:01,390 Come on, have some wine. 772 00:57:01,390 --> 00:57:02,470 Have some wine. 773 00:57:03,140 --> 00:57:04,140 Enjoy. 774 00:57:04,140 --> 00:57:04,540 Come on. 775 00:57:04,540 --> 00:57:05,840 Here's the wine. 776 00:57:07,500 --> 00:57:08,450 You have to try this, 777 00:57:08,450 --> 00:57:09,300 Brother Yelu. 778 00:57:09,460 --> 00:57:11,170 This is the wine made from grapes. 779 00:57:11,170 --> 00:57:13,170 Ordinary people can't have it. 780 00:57:13,300 --> 00:57:14,300 Really? 781 00:57:18,480 --> 00:57:20,270 I wonder how much you can drink. 782 00:57:20,540 --> 00:57:23,320 When it comes to drinking, our Lord is this! 783 00:57:24,090 --> 00:57:25,100 What do you mean by "this"? 784 00:57:25,100 --> 00:57:27,560 He can keep drinking. He's never been drunk. 785 00:57:31,010 --> 00:57:31,860 Don't just sit there. 786 00:57:31,860 --> 00:57:32,990 Young lady, come on. 787 00:57:33,050 --> 00:57:34,780 Let's make a toast to Lord Yelv. 788 00:57:34,790 --> 00:57:36,250 Come on. Let me fill you up. 789 00:57:43,380 --> 00:57:44,380 I said 790 00:57:45,490 --> 00:57:47,760 I wanted the two girls to drink with me. 791 00:57:48,550 --> 00:57:49,550 Yes. 792 00:57:53,130 --> 00:57:54,180 Not you. 793 00:57:57,050 --> 00:57:58,050 Okay. 794 00:57:58,300 --> 00:57:59,300 Okay. 795 00:58:00,470 --> 00:58:01,470 Okay. 796 00:58:07,420 --> 00:58:08,420 Go away. 797 00:58:10,300 --> 00:58:12,220 My Lord, I think 798 00:58:12,380 --> 00:58:13,160 you might as well 799 00:58:13,160 --> 00:58:15,090 get rid of that stinky wine seller. 800 00:58:15,320 --> 00:58:18,570 We'll always be by your side. 801 00:58:20,430 --> 00:58:21,960 My sister-in-law is right. 802 00:58:22,340 --> 00:58:24,240 We don't need to use a sledgehammer on a gnat. 803 00:58:24,240 --> 00:58:25,270 Let's go find him. 804 00:58:25,460 --> 00:58:25,830 Let's go. 805 00:58:25,830 --> 00:58:26,800 There's no need for Brother Yelv to do it. 806 00:58:26,800 --> 00:58:28,220 We'll finish him off. 807 00:58:28,920 --> 00:58:29,580 Where is he? 808 00:58:29,800 --> 00:58:30,760 Stinky wine seller! 809 00:58:30,760 --> 00:58:31,510 Come out! 810 00:58:31,670 --> 00:58:33,350 Where are you? 811 00:58:33,680 --> 00:58:35,050 Come out! Where are you? 812 00:58:39,960 --> 00:58:41,630 What are you doing? 813 00:58:49,250 --> 00:58:49,880 My Lord. 814 00:58:50,180 --> 00:58:51,800 Don't let them ruin our mood. 815 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Let's drink. 816 00:59:12,580 --> 00:59:13,580 How about 817 00:59:13,970 --> 00:59:14,970 you drink first? 818 00:59:50,320 --> 00:59:51,320 Useless! 819 00:59:52,170 --> 00:59:54,300 You couldn't withstand a single blow! 820 01:00:20,970 --> 01:00:21,970 So awkward. 821 01:00:30,630 --> 01:00:31,690 You can't reach me. 822 01:00:32,350 --> 01:00:33,350 Give it to me. 823 01:00:36,350 --> 01:00:37,350 There you go. 824 01:00:57,810 --> 01:00:59,560 Brother. 825 01:00:59,760 --> 01:01:00,810 Are you okay? 826 01:01:01,010 --> 01:01:01,760 I'm fine. 827 01:01:01,850 --> 01:01:02,360 Fine? 828 01:01:02,550 --> 01:01:03,710 How can you be fine? 829 01:01:03,710 --> 01:01:04,710 You can't be fine. 830 01:01:09,980 --> 01:01:10,980 Wait for me. 831 01:01:11,630 --> 01:01:12,630 Come in. 832 01:01:12,760 --> 01:01:14,160 I'm stuck. I can't get in. 833 01:01:14,630 --> 01:01:15,630 Come here. 834 01:01:16,090 --> 01:01:17,350 Hurry. Close the door. 835 01:02:34,340 --> 01:02:34,880 Head. 836 01:02:34,880 --> 01:02:35,880 My head. 837 01:02:43,460 --> 01:02:44,460 Sister. 838 01:02:46,510 --> 01:02:47,510 Are you okay? 839 01:02:47,800 --> 01:02:48,800 I'm fine. 840 01:02:54,720 --> 01:02:57,100 Liu Jianshang, do you want to rebel? 841 01:03:06,080 --> 01:03:07,950 How dare you! 842 01:03:21,100 --> 01:03:22,750 Rascal! 843 01:03:40,830 --> 01:03:42,240 Listen, everyone in the room. 844 01:03:42,240 --> 01:03:43,570 Come out and surrender, 845 01:03:44,210 --> 01:03:45,630 or I'll kill you all. 846 01:03:46,800 --> 01:03:47,590 Let's fight! 847 01:03:47,750 --> 01:03:49,470 This is the arrow formation of Flying Star Cavalry. 848 01:03:49,470 --> 01:03:51,070 We have no chance of winning. 849 01:03:51,160 --> 01:03:52,780 Are we going to die here? 850 01:04:04,510 --> 01:04:05,510 Are you alright? 851 01:04:05,970 --> 01:04:07,750 Darn that Liu Jianshang. 852 01:04:08,480 --> 01:04:10,140 You don't smell good anymore. 853 01:04:10,940 --> 01:04:12,170 That little scoundrel. 854 01:04:12,170 --> 01:04:14,220 I don't believe I can't get you. 855 01:04:15,090 --> 01:04:16,760 Mr. Jiao, come here. 856 01:04:19,510 --> 01:04:21,800 General Liu, stop shooting. 857 01:04:22,080 --> 01:04:24,800 I'm Empress Dowager Xiao's nephew. 858 01:04:25,170 --> 01:04:26,590 My name is Xiao Pusage. 859 01:04:28,130 --> 01:04:29,180 For my safety, 860 01:04:29,720 --> 01:04:30,850 you can retreat now. 861 01:04:35,290 --> 01:04:37,180 It's Lord Xiao. 862 01:04:38,920 --> 01:04:40,420 Don't panic, My Lord. 863 01:04:41,160 --> 01:04:42,660 I have another plan 864 01:04:43,420 --> 01:04:45,840 to ensure your safety. 865 01:04:48,090 --> 01:04:49,090 Retreat. 866 01:04:59,600 --> 01:05:00,350 Mr. Jiao. 867 01:05:00,590 --> 01:05:02,850 Your wounds have been applied ointment. 868 01:05:02,920 --> 01:05:03,930 There's nothing serious. 869 01:05:03,930 --> 01:05:04,930 Don't worry. 870 01:05:05,150 --> 01:05:06,150 Thank you. 871 01:05:06,980 --> 01:05:08,570 I'm tired today. 872 01:05:09,210 --> 01:05:10,210 How about this? 873 01:05:10,380 --> 01:05:12,110 I'll go back to the vat and rest. 874 01:05:12,250 --> 01:05:13,850 Call me if you need anything. 875 01:05:17,190 --> 01:05:18,190 I'm so sleepy. 876 01:05:18,710 --> 01:05:20,590 Waiter, stop cleaning up. 877 01:05:21,440 --> 01:05:23,130 No one who becomes the target of the Flying Star Cavalry 878 01:05:23,130 --> 01:05:24,130 can escape. 879 01:05:57,510 --> 01:05:58,260 Father. 880 01:05:58,340 --> 01:06:00,180 Look, it's tied up. 881 01:06:00,470 --> 01:06:01,140 Father. 882 01:06:01,270 --> 01:06:02,810 Is the bell pretty? 883 01:06:02,960 --> 01:06:03,960 Yes. 884 01:06:05,090 --> 01:06:06,710 Yanying, Yanqi. 885 01:06:07,090 --> 01:06:08,290 Do you still remember 886 01:06:08,420 --> 01:06:10,460 the poem I taught you? 887 01:06:10,760 --> 01:06:11,800 Yes. 888 01:06:12,300 --> 01:06:16,290 The moon of Qin shines yet over the passes of Han. 889 01:06:16,590 --> 01:06:20,550 Our men have not returned from the long expedition. 890 01:06:20,760 --> 01:06:24,720 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 891 01:06:25,260 --> 01:06:29,380 No Mongol horsemen would dare to cross the Yin Mountains frontier! 892 01:06:31,050 --> 01:06:32,050 Great! 893 01:06:32,130 --> 01:06:33,720 Great! 894 01:06:34,910 --> 01:06:36,250 Great! 895 01:06:56,710 --> 01:06:58,370 Boss, what should we do? 896 01:06:59,050 --> 01:07:00,380 They are all on the hill. 897 01:07:00,470 --> 01:07:01,650 None of them left. 898 01:07:02,660 --> 01:07:05,720 Everyone in the Flying Star Cavalry is extraordinary. 899 01:07:06,210 --> 01:07:08,420 Your father was killed by them. 900 01:07:39,220 --> 01:07:39,810 General. 901 01:07:40,170 --> 01:07:41,470 If we kill Yelv Chahan, 902 01:07:41,690 --> 01:07:43,220 will it bring trouble to us? 903 01:07:46,080 --> 01:07:47,430 After dark, 904 01:07:48,390 --> 01:07:49,450 leave no one alive. 905 01:08:30,680 --> 01:08:32,310 This is imperial wine. 906 01:08:32,800 --> 01:08:35,340 It was supposed to be a tribute to my aunt. 907 01:08:36,530 --> 01:08:38,450 You are lucky today. 908 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 I... 909 01:08:48,000 --> 01:08:49,840 Why are you all looking worried? 910 01:08:51,390 --> 01:08:52,680 Why bother? 911 01:09:01,070 --> 01:09:04,000 Jiao and I will join hands to fight against the enemy. 912 01:09:04,770 --> 01:09:06,300 Take the Golden Knife back. 913 01:09:08,800 --> 01:09:11,130 The Knife will be safe as long as I'm alive. 914 01:09:12,810 --> 01:09:14,610 Take another look at Song for me. 915 01:09:25,500 --> 01:09:26,760 I am... 916 01:09:29,300 --> 01:09:33,540 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 917 01:09:34,210 --> 01:09:37,130 I make a living by entertaining the customers. 918 01:09:37,530 --> 01:09:40,170 People from the south or the north 919 01:09:40,200 --> 01:09:43,590 all speak foreign languages. 920 01:09:43,720 --> 01:09:46,090 The power of a tiger and a wolf is not scary, 921 01:09:46,300 --> 01:09:49,310 but I had to pretend to be hospitable and to serve them. 922 01:09:49,460 --> 01:09:52,340 It's all because I miss home while I'm in a foreign land, 923 01:09:52,340 --> 01:09:54,390 but I don't have a passport to go back to Song. 924 01:09:54,390 --> 01:09:56,420 There are thousands of jars of wine in front of me, 925 01:09:56,420 --> 01:09:58,750 but the hatred in my heart can't be doused. 926 01:09:59,220 --> 01:10:01,220 I've been stranded in a strange land for years. 927 01:10:01,220 --> 01:10:03,220 I miss my hometown all day long. 928 01:10:03,390 --> 01:10:05,850 One day, when the time moves in Song's favor, 929 01:10:06,470 --> 01:10:08,130 I'll kill all the Liao enemies 930 01:10:09,200 --> 01:10:10,870 before I stop. 931 01:10:18,210 --> 01:10:21,710 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 932 01:10:22,670 --> 01:10:26,550 No Mongol horsemen would dare to cross the Yin Mountains frontier! 933 01:10:32,390 --> 01:10:33,550 Come on. Cheers. 934 01:10:34,160 --> 01:10:35,240 Cheers. 935 01:11:01,090 --> 01:11:02,090 Let's go. 936 01:12:43,450 --> 01:12:44,450 Let's go. 937 01:13:01,460 --> 01:13:02,460 Sister. 938 01:13:08,130 --> 01:13:09,250 - Sister. - Go. 939 01:13:09,280 --> 01:13:10,330 Go. 940 01:13:22,280 --> 01:13:23,700 Sister. 941 01:13:29,610 --> 01:13:30,980 Sister. 942 01:13:31,560 --> 01:13:33,840 Let's go back together. 943 01:13:34,760 --> 01:13:38,130 Let's go back to Song together. 944 01:13:42,050 --> 01:13:43,050 Protect the Knife 945 01:13:45,040 --> 01:13:46,370 as long as you're alive. 946 01:14:17,460 --> 01:14:18,880 Sister. 947 01:14:18,900 --> 01:14:19,440 Sister. 948 01:14:19,710 --> 01:14:20,460 Sister! 949 01:14:20,550 --> 01:14:21,550 Don't move. 950 01:14:26,420 --> 01:14:27,420 Waiter. 951 01:14:28,080 --> 01:14:29,080 Get the horse. 952 01:14:31,680 --> 01:14:32,680 Yes, My Lord. 953 01:14:36,530 --> 01:14:37,630 Waiter! 954 01:14:37,840 --> 01:14:39,880 How dare you betray us! 955 01:14:40,800 --> 01:14:43,040 He's a spy working for me. 956 01:14:43,230 --> 01:14:44,570 I know 957 01:14:44,990 --> 01:14:46,370 your every move. 958 01:14:49,090 --> 01:14:50,090 Stop! 959 01:14:57,550 --> 01:14:58,550 What do you want? 960 01:15:00,390 --> 01:15:01,850 What do you want? 961 01:15:04,250 --> 01:15:05,250 Mr. Jiao. 962 01:15:06,990 --> 01:15:08,620 Don't be afraid, girls. 963 01:15:09,840 --> 01:15:10,500 I'm here. 964 01:15:10,680 --> 01:15:11,680 I'm here. 965 01:15:12,030 --> 01:15:13,090 As long as I'm here, 966 01:15:13,540 --> 01:15:15,140 I'll guarantee your safety. 967 01:15:15,250 --> 01:15:16,300 Don't be afraid. 968 01:15:18,600 --> 01:15:19,600 General Liu. 969 01:15:20,210 --> 01:15:21,210 Let them go. 970 01:15:24,470 --> 01:15:25,640 General Liu. 971 01:15:26,670 --> 01:15:28,090 Are you deaf? 972 01:15:28,760 --> 01:15:30,840 Let them go! 973 01:15:33,010 --> 01:15:34,550 Liu Jianshang. 974 01:15:35,010 --> 01:15:37,220 You ungrateful rascal! 975 01:15:37,540 --> 01:15:39,080 I'll report you to the court 976 01:15:39,110 --> 01:15:40,130 and get you executed! 977 01:15:40,130 --> 01:15:41,330 I told you to release… 978 01:15:45,360 --> 01:15:46,360 Liu Jianshang! 979 01:16:12,780 --> 01:16:14,820 Jiao Guangpu, an evildoer, 980 01:16:15,430 --> 01:16:17,600 was Yang Ye's soldier. 981 01:16:18,250 --> 01:16:21,850 He hid evil intentions and has been hiding in Liao for many years. 982 01:16:21,920 --> 01:16:23,590 He killed the Liao soldiers 983 01:16:25,560 --> 01:16:27,560 and murdered a royal relative. 984 01:16:28,200 --> 01:16:32,170 Now, he helped the Knife-stealing thieves and wanted to return to Song. 985 01:16:32,170 --> 01:16:35,030 He made the imperial wine and poisoned it secretly. 986 01:16:35,390 --> 01:16:37,930 He intended to turn Empress Dowager Xiao's 60th birthday banquet 987 01:16:37,930 --> 01:16:39,420 into a hell on earth. 988 01:16:39,420 --> 01:16:41,550 What he did was unforgivable. 989 01:16:42,710 --> 01:16:44,760 Yang Yanying and Yang Yanqi 990 01:16:45,220 --> 01:16:46,970 were ordered by the Emperor of Song 991 01:16:46,970 --> 01:16:50,140 to sneak into Datong, our Western Capital, and steal the Golden Knife. 992 01:16:50,140 --> 01:16:53,340 Moreover, they attempted to assassinate our Southern Prime Minister 993 01:16:53,340 --> 01:16:56,470 and infiltrated the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 994 01:16:56,800 --> 01:16:58,930 They've committed the most heinous crimes. 995 01:16:58,930 --> 01:17:00,380 The evidence is solid. 996 01:17:02,830 --> 01:17:04,790 Here, sign it. 997 01:17:05,640 --> 01:17:06,640 Liu Jianshang. 998 01:17:06,760 --> 01:17:08,090 You are so sinister! 999 01:17:16,190 --> 01:17:17,190 Let go of me! 1000 01:17:39,770 --> 01:17:41,220 My Lord, it's done. 1001 01:17:42,670 --> 01:17:43,760 Good. 1002 01:17:44,090 --> 01:17:45,090 I'll do anything 1003 01:17:45,340 --> 01:17:46,690 to serve you. 1004 01:17:48,800 --> 01:17:49,800 You... 1005 01:17:58,350 --> 01:17:59,360 I hate 1006 01:18:00,150 --> 01:18:02,480 disloyal and unfaithful people the most. 1007 01:18:08,050 --> 01:18:09,050 Lord Liu, 1008 01:18:10,010 --> 01:18:11,710 I can give you my life, 1009 01:18:13,680 --> 01:18:16,010 but please spare Misses Yang. 1010 01:18:18,380 --> 01:18:19,880 I can do anything. 1011 01:18:21,740 --> 01:18:22,740 No hurry. 1012 01:18:28,310 --> 01:18:31,380 Do you know this person? 1013 01:18:37,630 --> 01:18:38,960 Greetings, Uncle. 1014 01:18:43,720 --> 01:18:45,300 When I saved you, 1015 01:18:45,980 --> 01:18:48,580 I never thought you were from the Northern Han. 1016 01:18:49,320 --> 01:18:50,380 And I never thought 1017 01:18:50,390 --> 01:18:53,180 you were a traitor who defected to Liao. 1018 01:18:54,450 --> 01:18:55,060 Boss, 1019 01:18:55,290 --> 01:18:56,850 I've been with you for ten years. 1020 01:18:56,850 --> 01:18:58,580 You may have forgotten who I am. 1021 01:18:58,580 --> 01:19:02,200 I'm a descendant of Han, General Fuguo of the Northern Han Dynasty, 1022 01:19:02,200 --> 01:19:03,200 Liu Gang. 1023 01:19:04,880 --> 01:19:06,350 You said I was a traitor. 1024 01:19:07,400 --> 01:19:10,810 Actually, General Yang, whom you respect so much, 1025 01:19:11,360 --> 01:19:13,560 was the real traitor who betrayed the Northern Han 1026 01:19:13,560 --> 01:19:15,770 and defected to Song. 1027 01:19:21,670 --> 01:19:23,890 Congratulations on your success, Uncle. 1028 01:19:23,890 --> 01:19:26,100 The glory of Han will soon be restored. 1029 01:19:26,480 --> 01:19:27,620 Congratulations, General. 1030 01:19:27,620 --> 01:19:30,010 The glory of Han will soon be restored. 1031 01:19:35,840 --> 01:19:36,840 Good. 1032 01:19:37,170 --> 01:19:38,380 The situation is set. 1033 01:19:39,310 --> 01:19:42,320 The glory of Han will soon be restored. 1034 01:19:42,920 --> 01:19:43,920 Brothers, 1035 01:19:44,090 --> 01:19:45,290 raise your wine cups. 1036 01:19:46,070 --> 01:19:47,330 - Cheers! - - Cheers! 1037 01:19:52,430 --> 01:19:54,090 Escort these three prisoners 1038 01:19:55,200 --> 01:19:56,450 to the capital. 1039 01:19:56,540 --> 01:19:57,540 Yes. 1040 01:20:16,550 --> 01:20:17,550 Uncle, 1041 01:20:18,400 --> 01:20:19,660 can you spare Mr. Jiao? 1042 01:20:20,000 --> 01:20:21,260 Can you spare his life? 1043 01:20:21,460 --> 01:20:22,470 He saved me. 1044 01:20:25,900 --> 01:20:28,150 How dare you poison the wine? 1045 01:21:11,170 --> 01:21:12,170 Chef, 1046 01:21:12,920 --> 01:21:14,210 why are you doing this? 1047 01:21:15,840 --> 01:21:17,170 I'm sorry, Boss. 1048 01:21:18,960 --> 01:21:19,960 I had no choice. 1049 01:21:21,580 --> 01:21:23,040 He is my uncle, 1050 01:21:25,200 --> 01:21:26,910 But I'm indebted to you. 1051 01:21:28,420 --> 01:21:29,420 I don't know 1052 01:21:30,480 --> 01:21:31,680 if this 1053 01:21:33,380 --> 01:21:35,250 can pay you back. 1054 01:21:47,450 --> 01:21:48,450 Boss, 1055 01:21:50,150 --> 01:21:51,350 I'll follow you again 1056 01:21:52,330 --> 01:21:53,960 in the next life. 1057 01:21:57,170 --> 01:21:58,170 I am... 1058 01:22:02,090 --> 01:22:03,090 Take your time. 1059 01:22:03,700 --> 01:22:04,730 I'm listening. 1060 01:22:05,680 --> 01:22:11,180 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 1061 01:22:12,880 --> 01:22:20,050 I make a living by entertaining customers. 1062 01:23:44,520 --> 01:23:46,250 There are only the three of you. 1063 01:23:46,800 --> 01:23:49,640 You're daydreaming to get rid of me. 1064 01:23:52,300 --> 01:23:53,300 Yang Ye 1065 01:23:53,840 --> 01:23:55,670 was known as invincible. 1066 01:23:56,210 --> 01:23:57,410 In front of me, 1067 01:23:58,470 --> 01:24:00,130 he was vulnerable. 1068 01:24:08,070 --> 01:24:09,160 Look. 1069 01:24:10,340 --> 01:24:11,920 The Golden Knife 1070 01:24:12,610 --> 01:24:14,940 you stole going through so many hardships 1071 01:24:15,270 --> 01:24:17,180 is fake. 1072 01:24:22,240 --> 01:24:24,990 You tried every way to steal the Knife. 1073 01:24:25,590 --> 01:24:27,390 You didn't expect this, did you? 1074 01:24:29,430 --> 01:24:31,300 I switched it. 1075 01:24:37,820 --> 01:24:39,480 This is the real Golden Knife. 1076 01:24:46,020 --> 01:24:47,570 I'll kill both of you 1077 01:24:48,030 --> 01:24:49,890 with your father's Golden Knife. 1078 01:24:50,190 --> 01:24:51,820 It's worth it. 1079 01:25:33,660 --> 01:25:34,660 Yanying! 1080 01:27:37,060 --> 01:27:38,060 Come on. 1081 01:30:34,320 --> 01:30:39,930 [people lived and prospered there; cows and sheep were all over the field. The old didn't even recognize weapons.] [Eighteen years after the Yongxi North Expedition failed and Yang Ye died for his country, in 2005 A.D., ] 1082 01:30:39,930 --> 01:30:42,320 [Song and Liao officially signed a peace treaty known to history as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ] [people lived and prospered there; cows and sheep were all over the field. The old didn't even recognize weapons.] 1083 01:30:42,320 --> 01:30:45,530 [Song and Liao officially signed a peace treaty known to history as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ] 66669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.