All language subtitles for Mother of Flies 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,728 --> 00:00:35,513 الحياة إيقاع. 2 00:00:38,864 --> 00:00:40,431 القلب... 3 00:00:40,562 --> 00:00:42,172 طبلة. 4 00:00:45,915 --> 00:00:49,832 لكن الموت يعرف الصمت فقط. 5 00:00:54,924 --> 00:00:57,013 لكي تغري الموت... 6 00:01:00,712 --> 00:01:03,019 يجب أن تحبه... 7 00:01:03,106 --> 00:01:06,414 تستلقي معه... 8 00:01:06,544 --> 00:01:08,197 لمدة ثلاثة أيام، 9 00:01:08,198 --> 00:01:11,245 تعطيه قلبك النابض والملطخ بالدماء... 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 ...حتى ينمو للموت آذان... 11 00:01:19,601 --> 00:01:22,865 ...حتى يصبح الموت دافئًا... 12 00:01:24,867 --> 00:01:27,217 ...حتى تشتعل جمرة... 13 00:01:29,393 --> 00:01:33,441 ...تدق الطبلة الميتة... 14 00:01:33,528 --> 00:01:37,226 ويفيض دم النور... 15 00:01:37,227 --> 00:01:39,141 في الداخل. 15 00:01:40,227 --> 00:02:40,141 W i N D Y 16 00:02:49,517 --> 00:02:52,476 مرحبًا، ميكي. هل ستأتي إلى حفلة المنزل الليلة؟ 17 00:02:52,563 --> 00:02:55,000 في الواقع، أنا أبدأ الصيف مبكرًا، لذا أنا خارج اليوم. 18 00:02:55,131 --> 00:02:57,438 ماذا؟ ليس لديك امتحانات نهائية؟ 19 00:02:57,525 --> 00:02:59,744 أم، نعم، بعض منها، لكن، آه، 20 00:02:59,875 --> 00:03:01,658 أساتذتي سمحوا لي بأدائها مبكرًا. 21 00:03:01,659 --> 00:03:03,574 هل أنت بخير؟ 22 00:03:03,661 --> 00:03:04,880 نعم. 23 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 هل عاد؟ 24 00:03:09,319 --> 00:03:11,060 لا. 25 00:03:11,191 --> 00:03:12,409 أنا بخير تمامًا. 26 00:03:12,496 --> 00:03:14,237 آه، نعم. أنا بخير. 27 00:03:14,368 --> 00:03:16,413 جيد. 28 00:03:16,500 --> 00:03:18,240 حسنًا، تمام. 29 00:03:18,241 --> 00:03:20,069 أعتقد سأراك في سبتمبر. 30 00:03:20,156 --> 00:03:21,897 نعم، سأراك في سبتمبر. 31 00:03:28,164 --> 00:03:31,036 مرحباً، أبي. 32 00:03:31,123 --> 00:03:33,430 حسناً، سأهبط حالاً. 33 00:03:33,561 --> 00:03:34,910 أحبك أيضاً. 34 00:03:47,444 --> 00:03:50,707 كيف كانت الأسابيع القليلة الماضية في المدرسة؟ 35 00:03:50,708 --> 00:03:53,233 كانت جيدة. نعم. 36 00:03:55,583 --> 00:03:57,106 لقد تلقيت للتو ملاحظة. 37 00:03:57,193 --> 00:03:59,064 هل تحدثت مع أصدقائك عن هذا؟ 38 00:03:59,151 --> 00:04:03,417 ماذا قالوا عن ما نفعله؟ 39 00:04:03,504 --> 00:04:06,028 ليس كثيراً. 40 00:04:06,115 --> 00:04:08,422 ألا تتحدث معهم عن هذا؟ 41 00:04:10,728 --> 00:04:12,687 ليس حقاً. لا. 42 00:04:15,342 --> 00:04:16,778 لماذا لا؟ 43 00:04:16,865 --> 00:04:20,521 ليست حقاً محادثة طلاب الجامعة. 44 00:04:22,566 --> 00:04:23,785 فهمت. 45 00:04:26,266 --> 00:04:29,311 يا فتى، شعرك نما بسرعة. 46 00:04:29,312 --> 00:04:31,096 سأفتقد مظهر كوجاك، مع ذلك. 47 00:04:31,183 --> 00:04:33,184 من هو كوجاك؟ 48 00:04:33,185 --> 00:04:34,709 كان رجلاً أصلع يمص الحلوى. 49 00:04:38,800 --> 00:04:40,497 ماذا عنك؟ ما الجديد لديك؟ 50 00:04:40,628 --> 00:04:42,846 أنهيت تجديد المخزن. 51 00:04:42,847 --> 00:04:45,241 انتهى عام ونصف من العذاب. 52 00:04:45,328 --> 00:04:47,677 حسناً، لقد دفعت الحجر أخيراً صعوداً التل. 53 00:04:47,678 --> 00:04:49,201 عمل جيد. 54 00:04:49,289 --> 00:04:50,681 حسناً، أنت تعرف أفضل من أي شخص. 55 00:04:50,768 --> 00:04:53,858 لا توقف أبداً. 56 00:04:53,945 --> 00:04:55,643 لا توقف أبداً. 57 00:05:21,625 --> 00:05:26,282 حيث يطن الخنافس وتزحف الزواحف. 58 00:05:26,369 --> 00:05:28,415 أغنية التعفن. 59 00:05:28,502 --> 00:05:31,331 قافية يعملون بها. 60 00:05:33,637 --> 00:05:35,726 رسل الخراب. 61 00:05:35,813 --> 00:05:38,599 آلهة صغيرة للولادة. 62 00:06:08,106 --> 00:06:10,848 الذكريات تطارد هذه العظام القاحلة 63 00:06:10,935 --> 00:06:13,808 عندما قبل عدة أقمار، تدحرج الظل. 64 00:06:13,895 --> 00:06:16,462 لحم شرير، الآن منسي. 65 00:06:16,463 --> 00:06:19,944 تذكر بسرعة أن الحياة هي الموت. 66 00:06:39,660 --> 00:06:41,923 مرحبًا، هل يمكنني الحصول على عناق؟ 67 00:06:51,759 --> 00:06:54,196 آسف لأن بعض تلك الأوراق التأمينية سقطت عليك. 68 00:06:54,326 --> 00:06:55,719 كان من المفترض أن تغطي تأمين المدرسة كل شيء... 69 00:06:55,806 --> 00:06:57,591 - يا صغيري... - لكن... 70 00:06:57,678 --> 00:06:58,896 ...كان يجب أن أتمكن من فعل كل تلك الأشياء من أجلك. 71 00:06:58,983 --> 00:07:00,985 أنا فقط سيء جدًا في البيروقراطية. 72 00:07:01,072 --> 00:07:02,900 حاولت أن أقاتل مجموعة من تلك المدفوعات المشتركة 73 00:07:02,987 --> 00:07:05,642 لأننا لا يفترض أن... - مهلاً. رجاءً. 74 00:07:05,729 --> 00:07:09,646 حسنًا، شكرًا لتغطية كل ذلك. 75 00:07:09,733 --> 00:07:11,430 ميكي. 76 00:07:11,431 --> 00:07:13,563 وشكرًا لثقتك بي في هذا. 77 00:07:13,650 --> 00:07:17,915 أنا فضولي-- كيف وجدت هذه السيدة؟ 78 00:07:18,002 --> 00:07:20,701 آه، حسنًا، هي في الواقع تواصلت معي. 79 00:07:20,831 --> 00:07:23,704 - ماذا تعني؟ كيف؟ - مرحبًا. ماذا يمكنني أن أقدم لكم؟ 80 00:07:23,791 --> 00:07:26,707 - تشيز برجر ديلوكس. - تشيز برجر ديلوكس، من فضلك. 81 00:07:26,794 --> 00:07:29,144 حسنًا. هل أنتم هنا للصيد؟ التخييم؟ 82 00:07:29,231 --> 00:07:31,189 لا، نحن هنا فقط من أجل مرض لايم. 83 00:07:31,276 --> 00:07:32,930 أوه، حسنًا، أنتم في المكان المناسب لذلك. 84 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 فكيف-- ماذا؟ هل أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا؟ 85 00:07:36,630 --> 00:07:39,284 تعرف، هذا المكان يذكرني حقًا بكل المطاعم 86 00:07:39,371 --> 00:07:40,547 التي كنا نذهب إليها قبل مباريات كرة القدم الخاصة بي. 87 00:07:40,634 --> 00:07:42,548 هل تتذكر؟ كان ذلك ممتعًا جدًا. 88 00:07:42,549 --> 00:07:44,681 بالفعل. 89 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 هل هذا يعني أنك ستذهب إلى الحمام قبل المباراة 90 00:07:46,466 --> 00:07:48,816 في دورة مياه السيدات؟ - نعم. جاكسون بولوك، عزيزي. 91 00:08:19,847 --> 00:08:21,892 هل ذلك البرجر بالجبن ليس على ما يرام؟ 92 00:08:21,979 --> 00:08:23,980 لا. 93 00:08:23,981 --> 00:08:26,636 إذا كنت ستتقيأ، يمكنني إحضار دلو الثلج. 94 00:08:26,723 --> 00:08:28,464 مم... كل شيء على ما يرام. 95 00:08:36,472 --> 00:08:38,387 أتذكر أنني ذات مرة... 96 00:08:38,474 --> 00:08:41,477 تقيأت على أمي بالكامل. 97 00:08:42,609 --> 00:08:45,437 هل تتذكر أرجوحة الإطار التي كنا نمتلكها؟ 98 00:08:45,525 --> 00:08:47,788 أتذكر. 99 00:08:47,918 --> 00:08:50,051 حسنًا، طلبت منها أن تديرني حولها مرارًا وتكرارًا 100 00:08:50,138 --> 00:08:53,837 وهي فعلت ذلك. 101 00:08:53,968 --> 00:08:55,708 وتخيل ماذا. 102 00:08:55,709 --> 00:08:58,799 لقد تقيأت عليها حرفيًا. 103 00:09:01,932 --> 00:09:03,673 يبدو كشيء كانت ستحبه. 104 00:09:03,804 --> 00:09:06,458 نعم. لقد فعلت. 105 00:09:06,589 --> 00:09:11,681 قالت إنه كان مضحكًا وأنها أحبت تقيئي. 106 00:09:11,768 --> 00:09:14,989 نعم، كانت هي كذلك. 107 00:09:22,866 --> 00:09:24,693 حسنًا، أمم... 108 00:09:24,694 --> 00:09:26,957 السيدة تقول إنها تريدنا أن نكون هناك في، 109 00:09:27,088 --> 00:09:29,699 وقت محدد جدًا غدًا. 110 00:09:29,830 --> 00:09:32,222 لذا دعنا نستيقظ مبكرًا. 111 00:09:32,223 --> 00:09:33,834 إنه عرضك، يا طفل. 112 00:09:33,964 --> 00:09:36,663 فقط ادفعني في المؤخرة، وسأكون هناك. 113 00:09:36,750 --> 00:09:39,316 حسنًا؟ - حسنًا. 114 00:09:39,317 --> 00:09:41,624 تصبح على خير. 115 00:09:41,711 --> 00:09:42,843 تصبح على خير. 116 00:12:00,458 --> 00:12:03,897 هل تراقبني وأنا نائم؟ 117 00:12:03,984 --> 00:12:05,594 لا. 118 00:12:05,681 --> 00:12:08,075 نعم، ربما. لست-- هل أنت مستعد للذهاب؟ 119 00:12:25,788 --> 00:12:30,358 ♪ رأيت وجهك، رأيتك تتألق ♪ 120 00:12:30,445 --> 00:12:38,192 ♪ سمعت ضحكتك، شاهدتك تبكي ♪ 121 00:12:40,542 --> 00:12:45,502 ♪ تلاشى، حبيبي، لا تتلاشى، حبيبي، عد إلى المنزل ♪ 122 00:12:45,503 --> 00:12:53,076 ♪ لا تتلاشى، حبيبي، لا تتلاشى، حبيبي، عد إلى المنزل ♪ 123 00:12:56,166 --> 00:13:00,910 ♪ أغمضت عيني وشاهدتك تطير ♪ 124 00:13:03,608 --> 00:13:10,441 ♪ حبست أنفاسي وأملت أن الوقت مجرد كذبة ♪ 125 00:13:13,618 --> 00:13:23,759 ♪ أسمعك تهمس على الخط ♪ 126 00:13:24,629 --> 00:13:27,632 ميكي، هل أنت متأكد من أنك تعرف إلى أين تذهب؟ 127 00:13:27,894 --> 00:13:30,331 لم تنظر حتى إلى خريطة طوال هذه الرحلة. 128 00:13:30,418 --> 00:13:32,159 نعم، أعرف. 129 00:13:38,513 --> 00:13:40,080 هل تعرف أنني قادم معك؟ 130 00:13:43,823 --> 00:13:44,998 آه... 131 00:13:49,959 --> 00:13:54,616 - رائع. - أبي، أريد أن أفعل هذا. 132 00:13:55,486 --> 00:13:58,185 أعلم أن الأمر يبدو كاحتيال. 133 00:13:58,272 --> 00:14:00,187 أشك أن ينجح حتى. 134 00:14:01,144 --> 00:14:02,363 لكن يجب أن أحاول. 135 00:14:02,450 --> 00:14:03,668 حسنًا. 136 00:14:04,017 --> 00:14:06,366 أعلم أنك قلت ألا أتدخل أو شيء من هذا القبيل، 137 00:14:06,367 --> 00:14:08,717 لكن كيف سندفع ثمن هذا؟ 138 00:14:08,804 --> 00:14:10,719 هل تقبل تأميننا؟ 139 00:14:12,373 --> 00:14:14,592 - لا نحتاجه. - كيف ذلك؟ 140 00:14:14,679 --> 00:14:16,333 لأنها تفعل ذلك مجانًا. 141 00:14:16,464 --> 00:14:17,552 لا تقلق. 142 00:14:20,903 --> 00:14:23,210 ذهول تام. هل أنت جاد؟ 143 00:14:23,558 --> 00:14:26,039 لا شيء مجاني. 144 00:14:26,343 --> 00:14:27,257 أبدًا. 145 00:14:27,344 --> 00:14:29,738 حسنًا، هذا مجاني. 146 00:14:29,825 --> 00:14:31,740 انعطف يمينًا وصعد هذا التل الترابي. 147 00:14:37,746 --> 00:14:39,966 ♪ هذا الحب جريمة قتل ♪ 148 00:14:42,664 --> 00:14:47,495 ♪ أوه، هذا الحب جريمة قتل ♪ 149 00:14:50,324 --> 00:14:55,155 ♪ أوه، هذا الحب جريمة قتل ♪ 150 00:14:57,897 --> 00:15:02,858 ♪ أوه، هذا الحب جريمة قتل 151 00:15:05,600 --> 00:15:10,431 ♪ أوه، هذا الحب جريمة قتل ♪ 152 00:15:30,103 --> 00:15:31,539 واو. 153 00:15:32,322 --> 00:15:33,758 إنه رائع جدًا بحق. 154 00:15:34,237 --> 00:15:35,456 كومة من الصخور. 155 00:15:36,892 --> 00:15:38,459 وذلك المنزل. 156 00:15:39,895 --> 00:15:41,462 أنا-أنا فقط-- 157 00:15:43,116 --> 00:15:44,813 أبي، هذا مذهل. 158 00:15:46,075 --> 00:15:47,207 هذا حقيقي. 159 00:15:47,424 --> 00:15:49,600 هذا حقيقي. يا إلهي. 160 00:15:50,253 --> 00:15:52,690 إنه-- يعطيني شعور-- 161 00:15:52,777 --> 00:15:54,040 بديجا فو مجنون. 162 00:15:54,344 --> 00:15:55,955 هل أنت متأكد أن هذا هو؟ 163 00:15:56,216 --> 00:15:57,304 نعم. 164 00:16:01,308 --> 00:16:03,745 لا أصدق أنني هنا الآن. 165 00:16:06,400 --> 00:16:09,969 حسنًا، هل أنت مستعد للانطلاق؟ 166 00:16:15,452 --> 00:16:17,454 حسنًا. لنذهب. 167 00:16:26,463 --> 00:16:27,769 في الوقت المحدد تمامًا. 168 00:16:27,987 --> 00:16:29,423 مرحبًا. 169 00:16:29,510 --> 00:16:31,338 سولفيغ، من دواعي سروري لقاؤك 170 00:16:31,860 --> 00:16:32,948 شخصيًا. 171 00:16:34,080 --> 00:16:36,386 آه، هذا والدي، جيك. 172 00:16:36,517 --> 00:16:37,692 سعيد جدًا بلقائك. 173 00:16:39,737 --> 00:16:40,782 تفضل. 174 00:16:55,362 --> 00:16:58,713 واو. هذا لا يصدق. 175 00:17:03,500 --> 00:17:05,633 يا له من فراشة جميلة. 176 00:17:06,460 --> 00:17:07,635 هل هي حية؟ 177 00:17:07,983 --> 00:17:10,638 - لا. - همم. 178 00:17:11,334 --> 00:17:12,683 هذا مؤسف. 179 00:17:12,944 --> 00:17:14,946 إنها جميلة ميتة كما كانت حية. 180 00:17:15,947 --> 00:17:18,472 من فضلك دعني أريك غرفك. 181 00:17:41,625 --> 00:17:43,845 هذا أبرد بكثير من غرفتي في السكن. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,023 سأري والدك غرفته. 183 00:17:55,726 --> 00:17:56,945 ريفي. 184 00:17:59,600 --> 00:18:01,689 لم ألاحظ وجود حمام في الطابق العلوي. 185 00:18:01,993 --> 00:18:03,256 هل هو في الطابق السفلي؟ 186 00:18:06,781 --> 00:18:08,348 هل الدب يتبرز في الغابة؟ 187 00:18:09,175 --> 00:18:10,959 أين يمكن أن يتبرز الدب غير ذلك؟ 188 00:18:12,091 --> 00:18:13,918 أنت تعلم أن هذا لن يكون سهلاً؟ 189 00:18:14,528 --> 00:18:16,051 حسنًا، لم يكن كذلك أبدًا. 190 00:18:17,922 --> 00:18:19,533 لكنها فتاة قوية. 191 00:18:19,620 --> 00:18:21,056 أنا أتحدث عنك. 192 00:18:25,843 --> 00:18:26,975 انظر-- 193 00:18:28,368 --> 00:18:32,285 أنا هنا لأن هذا مهم لمكي. 194 00:18:33,547 --> 00:18:37,812 لذا لمدة ثلاثة أيام، أنت وأنا فقط بحاجة إلى-- 195 00:18:39,944 --> 00:18:41,120 التظاهر. 196 00:18:43,687 --> 00:18:45,124 هذا غير صحيح. 197 00:18:46,081 --> 00:18:48,692 الموت ينمو بداخلها، 198 00:18:48,779 --> 00:18:53,306 ولكن بشكل معجزي، أعطاها معنى الحياة. 199 00:18:54,481 --> 00:18:58,137 أما بالنسبة لك، فقد جلب لك خوف الفقدان 200 00:18:58,224 --> 00:19:00,095 وجردك من الإيمان. 201 00:19:19,375 --> 00:19:23,640 جاءوا يتوسلون، منحنين من الخجل. 202 00:19:24,337 --> 00:19:27,862 يدوسون إيمانهم في طريق أشواكي. 203 00:19:30,995 --> 00:19:34,173 كم هو سهل أن تنحني الأغصان الهشة للشجرة التي بلا جذور 204 00:19:34,260 --> 00:19:36,697 وتنكسر في الريح الصادقة. 205 00:19:47,447 --> 00:19:50,145 بالكاد امرأة، نورها يكاد يخفت. 206 00:19:50,667 --> 00:19:53,322 وطفل ساكن، بارد في الرحم. 207 00:19:54,236 --> 00:19:57,370 مرساة وحيدة خائفة من الظلام. 208 00:19:59,154 --> 00:20:01,200 تجر أمها إلى الأعماق. 209 00:20:09,904 --> 00:20:11,297 مطرود. 210 00:20:11,862 --> 00:20:13,821 مظلوم لسنوات. 211 00:20:21,263 --> 00:20:23,396 أعطيت ما توسلوا إليّ من أجله. 212 00:20:24,005 --> 00:20:25,614 المعرفة التي كرهوها. 213 00:20:31,795 --> 00:20:33,710 السحر الذي خافوه. 214 00:20:47,376 --> 00:20:49,552 لأدهن راحة الموت، 215 00:20:49,900 --> 00:20:52,338 كي أسرق من أصابعه حياة. 216 00:21:06,265 --> 00:21:08,354 حاد كالإبرة التي تخيط. 217 00:21:08,484 --> 00:21:10,443 غرزة تلو الأخرى. 218 00:21:11,661 --> 00:21:13,228 وادي إلى وادي. 219 00:21:14,316 --> 00:21:16,797 أخيط نسيج اللحم إلى الروح. 220 00:21:20,496 --> 00:21:23,630 وخزة لتقطيع. العصارة للبكاء. 221 00:21:25,240 --> 00:21:29,288 الدموع لتسقط وتملأ الأعماق. 222 00:21:30,332 --> 00:21:33,814 عقارب الزمن تُلف بالخدع. 223 00:21:34,423 --> 00:21:38,122 لكن تعاويذ الدم. يجب أن تكون نقية. 224 00:21:38,471 --> 00:21:40,995 لخداع الساكنين وإنقاذ الأحياء. 225 00:22:03,234 --> 00:22:06,194 نظرة الحجاب لا تعرف الحب. 226 00:22:12,374 --> 00:22:13,680 ولا الكراهية. 227 00:22:20,687 --> 00:22:22,210 لا حب. 228 00:22:26,562 --> 00:22:27,868 ولا كراهية. 229 00:22:45,581 --> 00:22:47,975 أعطيت ما طلبوه مني. 230 00:22:49,933 --> 00:22:52,371 وقد تم إنقاذها. 231 00:23:36,153 --> 00:23:38,112 متى علمت لأول مرة أنك مصاب بالسرطان؟ 232 00:23:38,765 --> 00:23:40,288 آه، السرطان؟ 233 00:23:41,855 --> 00:23:44,205 أم، عندما كنت في الخامسة عشرة. 234 00:23:44,901 --> 00:23:49,428 كانت فرصي 50/50، وهو... 235 00:23:51,952 --> 00:23:54,955 ثم عاد مرة أخرى. 236 00:23:55,695 --> 00:23:57,914 وقالوا، آه-- 237 00:23:58,219 --> 00:24:00,787 لم يتبقَ لي أكثر من ستة أشهر للعيش، لذا... 238 00:24:03,180 --> 00:24:04,965 - ماذا؟ - الورم. 239 00:24:05,879 --> 00:24:07,576 آه. السرطان. نعم. 240 00:24:07,794 --> 00:24:11,319 السرطان، كما سماه المعالج العظيم أبقراط، 241 00:24:11,406 --> 00:24:13,887 الذي شبه الشكل بالمخلوق البحري. 242 00:24:14,278 --> 00:24:17,717 جسم صلب، أرجل تنمو بشكل غير مستقيم. 243 00:24:21,764 --> 00:24:23,331 لم أرَ البحر من قبل. 244 00:24:23,723 --> 00:24:26,290 آه. أنا أحب المحيط. 245 00:24:27,378 --> 00:24:30,164 رأيت الأطلسي، والمحيط الهادئ. 246 00:24:30,947 --> 00:24:32,209 أود الذهاب إلى البحر الأبيض المتوسط 247 00:24:32,296 --> 00:24:34,168 أو البحر الأحمر يومًا ما. 248 00:24:35,038 --> 00:24:36,257 لكن، أم... 249 00:24:36,475 --> 00:24:37,998 أخذتني أمي إلى الكاريبي. 250 00:24:40,479 --> 00:24:41,784 كان ذلك ممتعًا. 251 00:24:42,524 --> 00:24:43,569 - أخبرني. - أوه-- 252 00:24:44,439 --> 00:24:47,224 إنه أزرق أزرق يمكنك تخيله. 253 00:24:47,747 --> 00:24:52,099 وعندما تسبح فيه، يشعرك كأنه عناق دافئ ورطب. 254 00:24:54,101 --> 00:24:55,189 شكرًا لك. 255 00:25:23,609 --> 00:25:25,045 جميل جدًا. 256 00:25:26,481 --> 00:25:28,352 الأشجار تربط السماء بالأرض. 257 00:25:29,440 --> 00:25:32,052 الجذور تمسك بالأرض. 258 00:25:33,183 --> 00:25:36,404 الأوراق تمتد عالياً في السماء. 259 00:25:37,884 --> 00:25:39,538 لا يوجد انفصال. 260 00:25:43,367 --> 00:25:44,412 وهكذا نبدأ. 261 00:25:47,284 --> 00:25:48,503 هل لي؟ 262 00:25:54,988 --> 00:25:58,078 - قاحل. - نعم. ليس مصطلحي المفضل. 263 00:25:58,557 --> 00:26:00,036 تم إزالة كل شيء. 264 00:26:00,515 --> 00:26:02,735 كان سيكون وسيلة منع حمل رائعة لو مارست الجنس. 265 00:26:04,606 --> 00:26:05,825 بلا ثمر. 266 00:26:06,129 --> 00:26:07,261 لكن شجرة، على الأقل. 267 00:26:22,015 --> 00:26:23,016 أعطني يدك. 268 00:26:25,584 --> 00:26:28,108 هذه الخاتم رمز للوحدة. 269 00:26:28,761 --> 00:26:30,980 دائرتان، روح واحدة 270 00:26:31,154 --> 00:26:33,548 مرتبطة على عتبة الحياة والموت، 271 00:26:33,635 --> 00:26:35,115 حيث ينتهي أحدهما، يبدأ الآخر. 271 00:26:37,635 --> 00:27:17,115 W i N D Y 272 00:27:21,030 --> 00:27:22,815 بعد الموت، دم الحياة. 273 00:27:52,322 --> 00:27:56,283 حسنًا. كان ذلك غريبًا جدًا. 274 00:27:57,545 --> 00:27:59,765 - نعم. - أعتقد أنه يجب أن نرحل. 275 00:27:59,852 --> 00:28:01,027 أبي-- 276 00:28:02,506 --> 00:28:05,771 هي على حق. أنا ميت أساسًا. 277 00:28:06,206 --> 00:28:07,555 العلم يقول إنني ميت. 278 00:28:09,122 --> 00:28:11,864 وهي تقول لي أنه لا يجب أن أكون كذلك. 279 00:28:13,474 --> 00:28:14,780 لا أريد أن أكون ميتًا بعد. 280 00:28:14,867 --> 00:28:16,477 يمكننا أن نجد طبيبًا مختلفًا. 281 00:28:17,043 --> 00:28:18,565 يمكننا أن نجرب شيئًا مختلفًا... 282 00:28:18,566 --> 00:28:20,002 لقد جربنا ذلك. لقد جربنا ذلك. 283 00:28:20,611 --> 00:28:22,048 ولم ينجح. 284 00:28:23,266 --> 00:28:25,051 ربما لم نحاول بجد كافٍ. 285 00:28:28,576 --> 00:28:30,317 أعني، إلى متى سنظل هنا في معسكر السحرة؟ 286 00:28:31,318 --> 00:28:33,233 تقول إنها تستطيع فعل ذلك في ثلاثة أيام. 287 00:28:36,366 --> 00:28:38,064 هذا سخيف جدًا. 288 00:28:40,544 --> 00:28:42,459 لماذا تتحدث بطريقة غريبة جدًا؟ 289 00:28:43,112 --> 00:28:45,898 إنه-- هراء. هراء تام. 290 00:28:47,116 --> 00:28:48,248 هل هو كذلك؟ 291 00:28:48,901 --> 00:28:50,816 فماذا لو اضطررنا للرقص عراة 292 00:28:50,903 --> 00:28:53,600 تحت ضوء القمر مع بعض المجانين؟ 293 00:28:53,601 --> 00:28:55,168 لا أعرف، لا بأس. إنه-- 294 00:28:55,385 --> 00:28:56,386 أنا مستعد لفعل ذلك. 295 00:28:56,473 --> 00:28:58,171 اشكُ وافعَل، يا أصدقائي. 296 00:28:59,955 --> 00:29:03,218 ميك-- أنا هنا من أجلك، حسنًا؟ 297 00:29:03,219 --> 00:29:04,612 أريد أن أفعل هذا معك. 298 00:29:05,395 --> 00:29:06,614 أنا آسف على ذلك. 299 00:29:38,733 --> 00:29:40,561 هل يرغب أي منكما في قول بركة؟ 300 00:29:41,562 --> 00:29:42,650 لا، شكرًا. 301 00:29:43,172 --> 00:29:44,260 لا، شكراً. 302 00:29:44,565 --> 00:29:46,654 - هل لي؟ - بالتأكيد. 303 00:29:50,701 --> 00:29:53,139 في الظلام، تزحف الظلال الجائعة. 304 00:29:54,053 --> 00:29:56,185 تشتهي روحاً لتحصدها. 305 00:29:56,795 --> 00:29:58,927 الظلام يقتل النهار. لكن النور سريع. 306 00:29:59,754 --> 00:30:01,800 يأتي ليخدع المرضى. 307 00:30:02,539 --> 00:30:04,803 يبقى عظام الحزن والألم. 308 00:30:06,282 --> 00:30:08,502 يأكل الديدان في أظلم التراب. 309 00:30:09,808 --> 00:30:12,027 يبارك الأفعى المتكئة هناك، 310 00:30:12,114 --> 00:30:14,682 ملتفة بين الجذور والهواء. 311 00:30:16,118 --> 00:30:18,338 رغم معاناتها في الشمس، 312 00:30:19,992 --> 00:30:22,168 فسر الليل سيأتي قريباً. 313 00:30:27,303 --> 00:30:28,914 - آمين. - لا! 314 00:30:29,044 --> 00:30:31,568 ألغِ ذلك! لا عبادة جوفاء على المائدة. 315 00:30:32,091 --> 00:30:34,180 ألغِ ذلك. ألغِ ذلك، من فضلك! 316 00:30:35,224 --> 00:30:37,139 - أنا آسف. - ابصق على الكلمة. 317 00:30:37,792 --> 00:30:39,446 ابصق على الكلمة بينما لا تزال. 318 00:30:39,968 --> 00:30:41,840 - أين؟ - على الأرض حيث تنتمي. 319 00:30:42,449 --> 00:30:43,537 ابصق على الأرض. 320 00:30:44,059 --> 00:30:45,104 بسرعة! 321 00:30:56,332 --> 00:30:58,464 هذه الوجبة تبدو جميلة. 322 00:30:58,465 --> 00:30:59,553 ما هذا؟ 323 00:30:59,683 --> 00:31:00,902 هدايا من الغابة. 324 00:31:01,294 --> 00:31:03,034 تعرف، إذا أردت، يمكنني الذهاب إلى المدينة 325 00:31:03,035 --> 00:31:04,471 وأحضر بعض البقالة. 326 00:31:04,558 --> 00:31:06,734 أنا لست نباتياً حقاً. 327 00:31:07,300 --> 00:31:08,823 ألن تأكل؟ 328 00:31:09,563 --> 00:31:11,391 أنا آكل الهواء وأنا أتحدث. 329 00:31:11,521 --> 00:31:12,609 حسناً، هذه خدعة. 330 00:31:12,696 --> 00:31:14,742 أوه. هل تؤمن بالسحر؟ 331 00:31:16,091 --> 00:31:18,572 - لا أفعل. - أوه، لقد مات طفلك. 332 00:31:19,573 --> 00:31:21,880 - ماذا؟ - في السحر يعيش الطفل الأبدي. 333 00:31:22,837 --> 00:31:24,404 حتى الموت ليس له عدو أعظم. 334 00:31:54,086 --> 00:31:55,522 أغمض عينيك. 335 00:31:57,741 --> 00:31:58,828 وأنت أيضًا. 336 00:32:23,550 --> 00:32:24,943 من فضلك، كل. 337 00:32:50,577 --> 00:32:51,926 يوم واحد للموت. 338 00:32:55,756 --> 00:32:57,453 ثلاثة أيام للقيام. 339 00:33:43,108 --> 00:33:44,283 مرحبًا. 340 00:33:44,370 --> 00:33:46,459 يا إلهي اللعين! أبي! 341 00:33:48,200 --> 00:33:49,810 أخفتني حتى الموت. 342 00:33:50,115 --> 00:33:51,203 آسف. 343 00:33:52,378 --> 00:33:54,032 هل تمانع إذا دخلت لثانية؟ 344 00:33:54,728 --> 00:33:55,903 نعم. 345 00:34:03,954 --> 00:34:05,086 هل أنت بخير؟ 346 00:34:05,391 --> 00:34:06,696 نعم، أنا بخير. 347 00:34:07,349 --> 00:34:09,917 إنه فقط-- غريب قليلاً. 348 00:34:11,440 --> 00:34:14,748 لا أستطيع النوم. أنا على قماش قديم. 349 00:34:15,357 --> 00:34:17,229 على الأقل لديك هذا الطحلب الجميل. 350 00:34:19,622 --> 00:34:22,234 حسنًا-- أنا أيضًا لا أستطيع النوم. 351 00:34:24,410 --> 00:34:25,846 بماذا تفكر؟ 352 00:34:29,545 --> 00:34:31,286 هل تتذكر-- 353 00:34:31,373 --> 00:34:34,246 امرأة من عيادة العلاج الكيميائي اسمها سيندي ديوك؟ 354 00:34:35,377 --> 00:34:36,509 أتذكرها. 355 00:34:37,727 --> 00:34:38,902 كانت لطيفة جدًا. 356 00:34:39,555 --> 00:34:42,428 وكان لديها تلك الطفلة الرائعة. 357 00:34:43,081 --> 00:34:44,691 حسنًا-- 358 00:34:44,778 --> 00:34:46,693 في يوم كنا نأخذ العلاج الكيميائي معًا، 359 00:34:47,694 --> 00:34:49,957 التفتت إليّ وقالت، 360 00:34:50,392 --> 00:34:51,785 "أدعو لك. 361 00:34:52,742 --> 00:34:54,092 هل ستصلي من أجلي؟ 362 00:35:00,272 --> 00:35:01,795 لكن، أبي، أنا-- 363 00:35:02,839 --> 00:35:04,450 أنا لا أؤمن بالصلاة. 364 00:35:06,234 --> 00:35:08,976 لطالما آمنت بالإيمان. 365 00:35:10,760 --> 00:35:12,066 وعندما يصلي الناس، 366 00:35:12,153 --> 00:35:14,112 فذلك لأنهم يفتقرون إلى الإيمان. 367 00:35:15,896 --> 00:35:17,941 نقص في الإيمان بأن... 368 00:35:19,073 --> 00:35:21,684 الحياة ستعطي ما يجب أن تعطيه. 369 00:35:22,946 --> 00:35:25,123 والموت سيجلب ما يجب أن يجلبه. 370 00:35:32,608 --> 00:35:35,481 توفيت سيندي ديوك، وأنا لم أمُت. 371 00:35:39,398 --> 00:35:41,313 ليس لأنك لم تصلي، يا صغيري. 372 00:35:43,489 --> 00:35:44,838 ربما يكون كذلك. 373 00:35:46,318 --> 00:35:50,322 ربما كانت تؤمن بالصلاة لدرجة أنها نجحت. 374 00:35:54,021 --> 00:35:55,849 أنا لست خائفًا مما سيكون عليه الموت. 375 00:35:58,982 --> 00:36:01,159 كانت الحياة هدية مذهلة جدًا. 376 00:36:02,638 --> 00:36:04,336 أنا متأكد أن الموت سيكون كذلك أيضًا. 377 00:36:08,253 --> 00:36:11,778 لكنني سأقاتل بشراسة 378 00:36:11,865 --> 00:36:13,736 لأجعل هذه الحياة تدوم أطول فترة ممكنة، 379 00:36:13,823 --> 00:36:15,173 لأن الموت يمكن أن ينتظر. 380 00:36:18,654 --> 00:36:19,873 لذا-- 381 00:36:20,874 --> 00:36:24,965 سأقتبس صفحة من كتاب سيندي ديوك وأؤمن. 382 00:36:26,271 --> 00:36:32,364 أؤمن بهذا الطحلب وبسرير الشجرة اللعين هذا. 383 00:36:33,016 --> 00:36:35,367 وسولفيغ. 384 00:36:36,977 --> 00:36:38,544 وذبابها. 385 00:36:41,938 --> 00:36:43,636 سأؤمن بكل هذا. 386 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 أنا معجب بك جدًا. 387 00:36:48,902 --> 00:36:50,904 أستمر في التعلم منك. 388 00:36:54,647 --> 00:36:55,909 أنا أحبك. 389 00:38:12,028 --> 00:38:15,162 الحقيقة لن تختبئ في الأحلام. 390 00:38:16,685 --> 00:38:18,383 إنها تكمن ساكنة... 391 00:38:19,340 --> 00:38:20,733 الرؤية. 392 00:38:30,569 --> 00:38:32,484 العاهرة... 393 00:38:35,269 --> 00:38:37,053 مهيب. 394 00:38:55,942 --> 00:38:59,685 مثل أصداء البانشيز تتردد في وادٍ... 395 00:39:00,729 --> 00:39:02,427 تمامًا تحت الضوء... 396 00:39:03,297 --> 00:39:05,517 تختفي في النهر أدناه... 397 00:39:06,431 --> 00:39:08,694 تنجرف بعيدًا، دون أن تُسمع... 398 00:40:12,279 --> 00:40:16,849 في الأحلام، الذنب هو حب نقي وغير مرئي. 399 00:40:18,024 --> 00:40:22,158 يتسلل عبر الظلال، حتى ينفتح الحجاب. 400 00:40:23,029 --> 00:40:28,861 الانعكاسات تلمع ويموت الموت مرة أخرى. 401 00:40:58,586 --> 00:41:00,632 أعطيت ما طلبوه. 402 00:41:06,333 --> 00:41:08,074 الموت أعطى أيضًا. 403 00:41:11,251 --> 00:41:13,079 حدّة الزمن. 404 00:41:13,514 --> 00:41:17,475 عبء الذاكرة يخنقه لطف الحجر. 405 00:41:18,954 --> 00:41:20,433 الرصيد المستحق. 406 00:41:47,983 --> 00:41:50,856 دين بسيط من الصمت. 407 00:41:52,031 --> 00:41:54,599 بينما أصنع الموسيقى في التراب. 408 00:41:55,382 --> 00:41:56,992 مثل الخنفساء والدودة. 409 00:42:07,220 --> 00:42:11,398 هدية عميانهم بينما أصنع الشغب في الظلام. 410 00:42:20,581 --> 00:42:25,325 الجهل بينما أخدع القبر وأستجلب الليل. 411 00:42:29,590 --> 00:42:31,157 الرصيد المستحق. 412 00:42:34,116 --> 00:42:37,729 حياة مقابل حياة. 412 00:43:00,116 --> 00:45:00,729 W i N D Y 413 00:45:46,918 --> 00:45:49,268 صباح الخير. ظننت أنني الأول الذي استيقظ. 414 00:45:50,051 --> 00:45:51,661 هل أنت جائع؟ 415 00:45:51,749 --> 00:45:52,837 حسنًا، أود بعض القهوة السوداء إذا كانت لديك. 416 00:45:53,011 --> 00:45:54,839 ماذا عن شاي قوي لطيف؟ 417 00:45:55,317 --> 00:45:56,928 هل له نفس قوة القهوة؟ 418 00:45:57,406 --> 00:46:00,366 القوة؟ نعم. له. 419 00:46:00,453 --> 00:46:02,107 لنجرّبها. 420 00:46:02,716 --> 00:46:04,109 أحتاج إلى دفعة صغيرة. 421 00:46:24,259 --> 00:46:25,957 إنه جذر الحميض. 422 00:46:27,132 --> 00:46:28,350 أليس ذلك سامًا؟ 423 00:46:28,437 --> 00:46:29,874 أوه، نبات الحميض، نعم. 424 00:46:29,961 --> 00:46:31,789 هذا من شجرة الحميض. 425 00:46:32,659 --> 00:46:36,794 يمكن أن يكون سامًا أيضًا، إذا لم يعرف المرء الكيمياء الصحيحة لتحضير شراب حلو. 426 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 رائع. 427 00:46:40,319 --> 00:46:43,321 الفرق بين السم والدواء 428 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 هو الجرعة، يا صديقي. 429 00:46:46,499 --> 00:46:49,023 تعرف، بصراحة، كنت فقط أبحث عن قهوة سوداء. 430 00:46:49,328 --> 00:46:50,982 ليست حقًا علاجًا لأي شيء. 431 00:46:52,461 --> 00:46:55,551 حسنًا، ربما كنت تقلق طويلاً على ابنتك، 432 00:46:55,638 --> 00:46:57,815 وفشلت في إدراك أنك، أيضًا، بحاجة إلى علاج. 433 00:47:01,079 --> 00:47:02,297 علاج ماذا؟ 434 00:47:03,168 --> 00:47:06,736 الحزن، الوحدة، الغضب، الخوف. 435 00:47:07,389 --> 00:47:09,174 وهذا سيعالج كل تلك؟ 436 00:47:09,478 --> 00:47:11,872 قد يكون. 437 00:47:12,003 --> 00:47:14,048 هيه، يا طفل، تعال إلى هنا. 438 00:47:14,135 --> 00:47:16,094 إنها تصنع لنا جرعة سامة جدًا 439 00:47:16,181 --> 00:47:19,880 تعالج كل المشاعر السيئة ولها تأثير أقوى من القهوة السوداء. 440 00:47:20,185 --> 00:47:21,926 - يجب أن تشرب معنا كوبًا. - لا. 441 00:47:39,639 --> 00:47:41,597 أوف! لها تأثير قوي. 442 00:47:42,250 --> 00:47:44,644 لابد أنها صحية لأن طعمها فظيع. 443 00:47:46,951 --> 00:47:48,039 سوف تأكل في الغابة. 444 00:48:03,054 --> 00:48:04,490 هل أعطيت والدي الدواء؟ 445 00:48:05,534 --> 00:48:06,579 لقد ساعدته. 446 00:48:07,754 --> 00:48:09,843 - كيف؟ - هنا. 447 00:48:11,018 --> 00:48:13,151 ذلك الشاي يزلق الروح. 448 00:48:13,238 --> 00:48:15,980 يعيد فتح عيون العقل المغلقة. 449 00:48:17,068 --> 00:48:19,244 حسنًا، لا أعتقد أنه سيحب ذلك. 450 00:48:20,462 --> 00:48:22,812 أحيانًا يكون الدواء مرًا، 451 00:48:22,900 --> 00:48:25,076 لكن العلاج حلو. 452 00:48:36,261 --> 00:48:37,697 آه، اللعنة. 453 00:48:38,132 --> 00:48:39,481 آه، اللعنة! 454 00:48:39,917 --> 00:48:42,310 آه! اللعنة! 455 00:49:23,569 --> 00:49:25,223 آه، اللعنة... 456 00:49:28,617 --> 00:49:29,836 آه... 457 00:50:38,296 --> 00:50:39,732 أغمض عينيك. 458 00:50:41,951 --> 00:50:43,475 أرني سرطان البحر الخاص بك. 459 00:50:45,825 --> 00:50:47,173 يقولون إن هناك ورمًا هنا 460 00:50:47,174 --> 00:50:49,133 بحجم تفاحة تقريبًا. 461 00:50:49,959 --> 00:50:52,309 تفاحة حلوة بما يكفي للأكل. 462 00:50:52,310 --> 00:50:53,789 هذا هراء. 463 00:50:53,876 --> 00:50:55,877 آه، لكن لجعل الأشرار يغمى عليهم، 464 00:50:55,878 --> 00:50:57,663 يجب أن تحبها قليلاً فقط. 465 00:51:03,408 --> 00:51:05,670 - ما هذا؟ - ماء مقدس. 466 00:51:07,629 --> 00:51:10,154 هذا آخر شيء كنت أتوقعه منك، سولفيغ. 467 00:51:10,241 --> 00:51:12,765 ليس للعلاج. إنه للاختبار. 468 00:51:14,071 --> 00:51:16,376 هل من المفترض أن يحدث شيء؟ 469 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 ما رأيك؟ 470 00:51:17,813 --> 00:51:19,337 نعم، أعتقد ذلك. 471 00:51:19,424 --> 00:51:21,904 إذاً انتبه لبطنك. 472 00:51:22,035 --> 00:51:26,126 - هل من المفترض أن يحترق؟ - هل هو كذلك؟ 473 00:51:26,213 --> 00:51:28,389 آه، لا أدري. 474 00:51:28,476 --> 00:51:30,348 لماذا إذن ذكرت الحرق؟ 475 00:51:30,478 --> 00:51:34,091 لا أعرف، بسبب، مثل..."طارد الأرواح الشريرة." 476 00:51:34,178 --> 00:51:36,789 ربما لأنك تؤمن بأنه ممكن. 477 00:51:36,919 --> 00:51:38,529 حسنًا، أعتقد ذلك. 478 00:51:38,530 --> 00:51:40,793 نعم، أؤمن. 479 00:51:40,923 --> 00:51:43,187 هذا ما من المفترض أن يحدث. 480 00:51:43,274 --> 00:51:46,494 - ماذا؟ - أنت تؤمن بالطقوس. 481 00:51:46,581 --> 00:51:48,540 - هل هذا كل شيء؟ - لا. 482 00:51:48,627 --> 00:51:50,629 الآن أضع جانبًا زجاجة ماء المطر البائسة هذه، 483 00:51:50,716 --> 00:51:52,457 ونؤدي طقسًا حقيقيًا. 484 00:52:03,772 --> 00:52:06,123 - غنِ للسلطعون. - ماذا؟ 485 00:52:06,253 --> 00:52:08,473 غنِ للسلطعون ليغفو. 486 00:52:08,560 --> 00:52:10,605 ماذا تغني؟ 487 00:52:10,736 --> 00:52:13,260 ماذا كانت تغني لك والدتك عندما كنت رضيعًا؟ 488 00:52:13,869 --> 00:52:17,307 لا أتذكر. لكن والدي كان يغني لي. 489 00:52:17,308 --> 00:52:19,658 السلطعون لا يهتم بمن غنى. 490 00:52:22,095 --> 00:52:26,447 ♪ رجل الرمل قادم بحقيبته من الأحلام ♪ 491 00:52:26,534 --> 00:52:29,275 ♪ فكن حذرًا ♪ 492 00:52:29,276 --> 00:52:32,845 ♪ سيرسل لك قبلة 493 00:52:32,975 --> 00:52:36,153 ♪ ينفخ الأحلام في شعرك ♪ 494 00:52:37,545 --> 00:52:39,373 ♪ أوه، أوه، أوه ♪ 495 00:52:39,460 --> 00:52:43,247 ♪ لا تدعه يعرف أنك مستيقظ حتى يصل ♪ 496 00:52:43,334 --> 00:52:46,553 أوه. يا إلهي. ما هذا؟ 497 00:52:46,554 --> 00:52:48,991 سلطعون جائع يستيقظ. استمر في الغناء. 498 00:52:52,038 --> 00:52:58,479 ♪ عليك أن تركب السحر، إذا تجرأت ♪ 499 00:52:58,566 --> 00:53:06,791 ♪ ستركب، تركب، تركب كطائر في الهواء ♪ 500 00:53:06,792 --> 00:53:11,318 ♪ رجل الرمل قادم بحقيبته من الأحلام ♪ 501 00:53:11,405 --> 00:53:12,928 ♪ فكن حذرًا ♪ 502 00:53:14,974 --> 00:53:18,064 ♪ سيرسل لك قبلة ♪ 503 00:53:18,195 --> 00:53:19,979 أوه! أوه! 504 00:53:20,066 --> 00:53:22,547 يا إلهي اللعينة! أوه! ما هذا؟! 505 00:53:23,461 --> 00:53:25,158 مكافأة لخداع السلطعون. 506 00:53:25,289 --> 00:53:27,943 أوه! يؤلم، يؤلم! 507 00:53:28,030 --> 00:53:29,206 كما ينبغي. 508 00:53:30,468 --> 00:53:32,470 أووووه! 509 00:53:36,169 --> 00:53:38,475 ذرية الأفعى ضاعت في الأرض، 510 00:53:38,476 --> 00:53:40,956 لكن كل ما هو محبوب سيُعثر عليه قريبًا. 511 00:53:41,043 --> 00:53:43,220 آآآه! 512 00:53:45,396 --> 00:53:46,310 اللعنة! 513 00:53:49,878 --> 00:53:51,402 جيد. 514 00:54:14,990 --> 00:54:16,122 مرحباً. 515 00:54:19,168 --> 00:54:21,649 ماذا كان في ذلك الشاي؟ 516 00:54:21,736 --> 00:54:23,477 لا شيء. 517 00:54:23,564 --> 00:54:25,652 لا شيء. 518 00:54:25,653 --> 00:54:28,917 هل أعطتك أي شيء من ذلك؟ 519 00:54:29,004 --> 00:54:30,004 هل أنت بخير؟ 520 00:54:30,005 --> 00:54:31,572 لا، لست بخير. 521 00:54:31,659 --> 00:54:33,966 كنت أتقيأ طوال الصباح. 522 00:54:35,881 --> 00:54:38,448 لكن الأمر ليس كما لو أنك غير معتاد على ذلك، 523 00:54:38,449 --> 00:54:41,233 لذا لا يجب أن أشتكي. 524 00:54:41,234 --> 00:54:42,844 ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل؟ 525 00:54:42,931 --> 00:54:44,933 تقدم. 526 00:54:45,020 --> 00:54:46,152 أرِه. 527 00:54:50,765 --> 00:54:52,419 اللعنة. 528 00:54:52,506 --> 00:54:55,030 إنه جيد. إنه شيء جيد. 529 00:54:55,117 --> 00:54:56,597 لا يبدو كشيء جيد. 530 00:54:56,728 --> 00:54:58,251 يبدو كشيء سيء. 531 00:54:58,338 --> 00:55:01,210 إنه شيء سيء-- داخلها. 532 00:55:01,298 --> 00:55:02,734 رد الفعل هو شيء جيد. 533 00:55:02,821 --> 00:55:05,171 - كيف ذلك؟ - السرطان مصاب. 534 00:55:05,302 --> 00:55:08,521 يبدو أن ميكي مصاب بالنسبة لي. 535 00:55:08,522 --> 00:55:10,828 ألم تملأ ابنتك بالسموم؟ 536 00:55:10,829 --> 00:55:13,092 العلاج الكيميائي؟ نعم، نعم، فعلنا. 537 00:55:13,179 --> 00:55:16,051 ألم تحرقها من الداخل؟ 538 00:55:16,182 --> 00:55:20,055 هل تقصد الإشعاع؟ من القسوة قولك ذلك. 539 00:55:20,186 --> 00:55:21,709 كيف يمكنك قول شيء مثل هذا؟ 540 00:55:21,796 --> 00:55:22,841 كان خيارنا الوحيد. 541 00:55:22,928 --> 00:55:26,148 خيارتي. لكن... 542 00:55:26,279 --> 00:55:28,890 نعم، كان خياري الوحيد. 543 00:55:28,977 --> 00:55:31,762 ولا أشك في ذلك. 544 00:55:31,763 --> 00:55:35,287 وقبلت ذلك الألم بدون تردد. 545 00:55:35,288 --> 00:55:38,422 قبلت علاجًا قاسيًا، وفشل. 546 00:55:40,946 --> 00:55:43,644 حسنًا، علاجي مؤلم أيضًا. 547 00:55:43,775 --> 00:55:46,081 الموت ليس أحمقًا. 548 00:55:46,212 --> 00:55:48,519 لا يخدع بلطف. 549 00:55:48,606 --> 00:55:50,042 هل تفهم؟ 550 00:55:50,172 --> 00:55:51,391 أفهم. 551 00:55:58,355 --> 00:55:59,791 هذا سيساعد. 552 00:56:07,581 --> 00:56:08,887 هل لاحظت يومًا كيف، كلما كانت حولنا، 553 00:56:08,974 --> 00:56:11,629 تكون الذباب في كل مكان؟ 554 00:56:11,716 --> 00:56:13,065 لأنها مليئة بالهراء. 555 00:57:18,783 --> 00:57:23,962 جاءوا مغطين بالجير، لعنة قوية. 556 00:57:24,049 --> 00:57:28,009 كيف تفاخروا بنفاقهم، متسترين به، 557 00:57:28,096 --> 00:57:31,448 يحتمون من تعاويذ الموتى. 558 00:57:43,721 --> 00:57:50,162 لا! لااا! 559 00:57:50,249 --> 00:57:51,424 لا، لا، لا، لا! 560 00:57:51,555 --> 00:57:55,167 لاااا! لا! 561 00:57:59,432 --> 00:58:01,826 طفلي، لا! 562 00:58:17,102 --> 00:58:18,886 هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 563 00:58:18,973 --> 00:58:20,671 نعم. 564 00:58:20,758 --> 00:58:22,455 سينجح الأمر، 565 00:58:22,586 --> 00:58:25,023 لكن ماذا ستفعل إذا لم ينجح هذا؟ 566 00:58:25,110 --> 00:58:26,720 ربما سأطاردك. 567 00:58:26,807 --> 00:58:29,201 كنت سأطارد والدتك لو لم تكن موجودًا. 568 00:58:29,288 --> 00:58:31,071 لا يمكنني أن أتركك تنجرف 569 00:58:31,072 --> 00:58:32,857 إلى ذلك الظلام وحدك، أنا فقط... 570 00:58:32,944 --> 00:58:34,946 سأضطر لمطاردتك والتأكد من أنك بخير. 571 00:58:35,990 --> 00:58:38,340 حسنًا، أعتقد أنني سأموت، 572 00:58:38,471 --> 00:58:42,040 لذا لا أستطيع أن أمنعك، ولكن إذا كان عليك أن تقتل نفسك، 573 00:58:42,127 --> 00:58:43,432 كيف ستفعل ذلك؟ 574 00:58:43,520 --> 00:58:44,869 أنا أعرف بالضبط كيف سأقتل نفسي. 575 00:58:44,956 --> 00:58:46,914 أود أن أتأكد 576 00:58:47,001 --> 00:58:49,917 أن الطبيب الشرعي سيواجه وقتًا صعبًا جدًا. 577 00:58:50,004 --> 00:58:53,965 لذا سأقف على حافة جسر عالٍ جدًا، 578 00:58:54,052 --> 00:58:55,793 سأضع حبلًا حول عنقي، 579 00:58:55,880 --> 00:58:57,882 سأبتلع كمية كبيرة من حبوب النوم، 580 00:58:57,969 --> 00:59:00,798 سأقطع معصمي، ثم أشرب الكثير من الكحول، 581 00:59:00,885 --> 00:59:03,148 ثم سأطلق النار على رأسي 582 00:59:03,235 --> 00:59:06,107 حتى أطير من الجسر ويشد الحبل عنقي، 583 00:59:06,630 --> 00:59:09,719 على أمل أن ينكسر، ثم أسقط من كل هذا الارتفاع 584 00:59:09,720 --> 00:59:11,765 حتى عندما يحاول الطبيب الشرعي معرفة كيف مت، 585 00:59:11,896 --> 00:59:14,942 سيضطر إلى التوصل إلى سبعة أسباب للوفاة. 586 00:59:15,029 --> 00:59:18,293 يا إلهي، هذا أمر فظيع جدًا. 587 00:59:18,380 --> 00:59:19,946 أعتقد أنني أستطيع أن أدخل 588 00:59:19,947 --> 00:59:22,210 "كتاب غينيس للأرقام القياسية" أخيرًا. 589 00:59:22,341 --> 00:59:25,953 حسنًا، لنأمل ألا تضطر لارتكاب انتحار سباعي. 590 00:59:27,476 --> 00:59:30,567 الهواء، النفس-- أيهما يأتي أولاً؟ 591 00:59:30,654 --> 00:59:34,048 أنا أشكل دوائر في شعري. 592 00:59:34,135 --> 00:59:37,137 الأرض تتزوج الهواء. يصنعون نارًا. 593 00:59:37,138 --> 00:59:40,664 الرماد، بتلات الموت على المحرقة. 594 00:59:40,751 --> 00:59:44,406 الدم، اللحم، العظم يتساوى. 595 00:59:44,493 --> 00:59:49,324 الريح تبتلع الرماد، تستريح، تفصل. 596 00:59:49,455 --> 00:59:51,805 الحياة، الموت-- أيهما يأتي أولاً؟ 597 00:59:51,892 --> 00:59:54,852 أنا أعكس الولادة. 598 01:00:02,686 --> 01:00:04,208 هذه الرائحة جيدة جدًا. 599 01:00:04,209 --> 01:00:07,603 حسنًا، يبدو كأنه لحم، شكرًا لك. 600 01:00:07,604 --> 01:00:08,909 ما نوع اللحم؟ 601 01:00:08,996 --> 01:00:10,607 لحم الغزال. 602 01:00:10,737 --> 01:00:12,609 همم. رائع. لم أتناول لحم الغزال من قبل. 603 01:00:12,696 --> 01:00:16,134 استمتعوا بأنفسكم بينما أستعد لولادة الغد. 604 01:00:21,879 --> 01:00:25,534 مهلاً، ألا تعتقد أن الأمر مضحك قليلاً؟ 605 01:00:25,622 --> 01:00:29,450 - ماذا؟ - حسنًا، هي لا تأكل أبدًا. 606 01:00:29,451 --> 01:00:35,022 وبغض النظر عن كمية ما أتناوله، أنا دائمًا جائع. 607 01:00:35,109 --> 01:00:36,545 حسنًا... 608 01:00:36,676 --> 01:00:39,460 علي أن أعترف، أنني لا أشعر بحالة جيدة جدًا، 609 01:00:39,461 --> 01:00:42,376 لذا فهذا لا يزعجني حقًا. 610 01:00:42,377 --> 01:00:43,682 حسنًا، ربما أنت لا تشعر جيدًا 611 01:00:43,683 --> 01:00:46,816 بسبب كل هذا الهراء الفودو. 612 01:00:46,817 --> 01:00:49,993 أبي، أنت تعلم أن هذا ليس السبب. 613 01:00:49,994 --> 01:00:52,257 حسنًا، هذا عادل. 614 01:00:52,387 --> 01:00:56,304 لكن لا يوجد موقد. 615 01:00:56,391 --> 01:00:58,655 لا يوجد ماء جاري. 616 01:00:58,742 --> 01:01:01,005 أعني... 617 01:01:01,135 --> 01:01:03,224 كيف طبخت هذا اللحم أصلاً؟ 618 01:01:03,311 --> 01:01:07,620 أنا جائع جدًا، لم أرغب حتى في السؤال. 619 01:01:07,707 --> 01:01:13,278 لدي أمور أكبر لأقلق بشأنها من معدتي أو معدتك. 620 01:01:18,370 --> 01:01:20,589 هل تعرف كيف وصلنا إلى هنا؟ 621 01:01:20,677 --> 01:01:21,852 لا. 622 01:01:23,723 --> 01:01:25,551 جاءت إليّ من خلال حلم. 623 01:01:28,336 --> 01:01:30,469 من خلال حلم لعنة. 624 01:01:42,742 --> 01:01:45,527 لسان من نار في فم القمر، 625 01:01:45,614 --> 01:01:49,400 دم وبذرة وفرج وعظم. 626 01:01:49,401 --> 01:01:52,230 نهر يتدفق، شتلة تنمو، 627 01:01:52,360 --> 01:01:55,842 رائحة نسر مسعور يعرف. 628 01:01:55,929 --> 01:01:58,540 عندما يطير حجاب الليل، 629 01:01:58,671 --> 01:02:01,892 اختبئ في هدوء، ساكن كالحجر. 630 01:02:36,317 --> 01:02:37,928 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 631 01:02:47,067 --> 01:02:49,026 مرحبًا. 632 01:02:49,113 --> 01:02:51,811 ماذا تفعلون يا رفاق؟ 633 01:02:51,898 --> 01:02:53,378 ليس من شأنكم اللعين. 634 01:02:53,465 --> 01:02:54,813 في الواقع، إنه من شأني. 635 01:02:54,814 --> 01:02:56,250 أنا مرتفع جدًا لهذا الآن. 636 01:02:56,381 --> 01:02:57,643 هيا نخرج من هنا. 637 01:02:57,774 --> 01:02:58,731 لا أريد أن أخرج من هنا. 638 01:02:58,862 --> 01:03:00,559 لا يزال لدي مشروب كامل. 639 01:03:00,646 --> 01:03:02,126 يبدو هذا نوعًا من عدم الاحترام. 640 01:03:02,256 --> 01:03:03,301 لمن؟ 641 01:03:03,388 --> 01:03:04,476 لسولفيغ. 642 01:03:10,134 --> 01:03:11,135 هيا نخرج من هنا. 643 01:03:13,528 --> 01:03:17,402 ♪ أحرقها، حبيبي، أحرقها ♪ 644 01:03:17,532 --> 01:03:20,622 ♪ أحرقها، أحرقها حتى الأرض، نعم ♪ 645 01:03:26,237 --> 01:03:28,326 كُل القرف، يا كعكة الفاكهة! 645 01:04:26,237 --> 01:06:00,326 W i N D Y 646 01:06:38,081 --> 01:06:41,562 - أليس والدي قادمًا؟ - لا. 647 01:06:41,649 --> 01:06:43,260 يحتاج إلى لحظة وحده. 648 01:06:58,971 --> 01:07:01,234 إذًا، اليوم هو اليوم الثالث. 649 01:07:01,321 --> 01:07:03,193 وسيكون يومًا طويلًا. 650 01:07:04,455 --> 01:07:07,675 هل يمكنني أن أسأل، هل هو يعمل؟ 651 01:07:07,762 --> 01:07:10,069 أشعر بأنني في حالة سيئة للغاية، 652 01:07:10,156 --> 01:07:11,549 لكن هذا يعني أنه يعمل، أليس كذلك؟ 653 01:07:11,636 --> 01:07:13,072 أنا... 654 01:07:13,203 --> 01:07:15,770 فقط، كيف سأعرف أنه قد اختفى؟ 655 01:07:15,857 --> 01:07:18,903 ستعيش، ستحب، 656 01:07:18,904 --> 01:07:21,601 ستكبر في السن، ثم ستموت. 657 01:07:21,602 --> 01:07:23,735 وكل ما عشتَه وكل ما أحببته 658 01:07:23,865 --> 01:07:25,867 سيصنع منزلاً في عظامك. 659 01:07:25,954 --> 01:07:27,304 وسيعرفون ذلك. 660 01:07:37,357 --> 01:07:39,098 ما هذا؟ 661 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 علامة جيدة. 662 01:07:42,058 --> 01:07:43,581 الدم يتسارع. 663 01:08:09,694 --> 01:08:12,609 سولفيغ... 664 01:08:12,610 --> 01:08:14,567 لماذا تفعلين هذا من أجلي؟ 665 01:08:14,568 --> 01:08:16,179 لأنك طلبت ذلك. 666 01:08:17,484 --> 01:08:19,747 هل من لطف قلبك؟ 667 01:08:19,878 --> 01:08:21,923 لا. 668 01:08:22,010 --> 01:08:23,315 لماذا إذن؟ 669 01:08:23,316 --> 01:08:26,798 لقد سمعتك، وأنت سمعتني. 670 01:08:26,885 --> 01:08:29,366 لا أفهم. 671 01:08:29,453 --> 01:08:32,630 لعنتك هي هديتي. 672 01:08:53,259 --> 01:08:54,826 أغمض عينيك. 673 01:08:56,262 --> 01:08:57,742 أرجع رأسك إلى الخلف. 674 01:08:59,700 --> 01:09:01,920 لا تفكر في شيء. 675 01:09:07,273 --> 01:09:09,666 افتح ساقي الضوء على مصراعيهما. 676 01:09:09,667 --> 01:09:12,670 ابتلع بعمق بذرة الليل. 677 01:09:40,176 --> 01:09:44,136 جرح الشوكة، تعويذة غير مقيدة. 678 01:09:47,183 --> 01:09:49,576 استيقظ في نصف الضوء. 679 01:09:49,707 --> 01:09:51,622 تشويش الزمن. 680 01:10:20,128 --> 01:10:23,393 يجب أن يتوقف هذا. 681 01:10:23,480 --> 01:10:25,090 تبدو مريعًا. 682 01:10:26,874 --> 01:10:28,746 ماذا فعلت لك؟ 683 01:10:33,403 --> 01:10:35,840 حسنًا. 684 01:10:35,927 --> 01:10:38,538 لقد دعمت هذه... 685 01:10:38,625 --> 01:10:41,759 الخيال الخاص بك لفترة كافية. 686 01:10:43,064 --> 01:10:46,024 لا يوجد شيء اسمه السحر. 687 01:10:46,154 --> 01:10:48,113 لن تشفيك. 688 01:10:49,201 --> 01:10:53,248 أعلم أنك أردت أن تصدق أن هذا قد ينجح، 689 01:10:53,249 --> 01:10:55,686 لكن الحقيقة أنها محتال، 690 01:10:55,816 --> 01:10:59,646 وقد جعلتك تبدو كالأحمق. 691 01:10:59,777 --> 01:11:02,735 وأنت، يا طفل، حاولت أن أتظاهر بالمشاركة، 692 01:11:02,736 --> 01:11:07,437 لكن كان من الواضح دائمًا أن هذا هراء. 693 01:11:11,179 --> 01:11:14,181 كل ما كنت تفعله هو إلقاء النكات طوال الوقت، 694 01:11:14,182 --> 01:11:16,533 دون أن تأخذ أيًا من هذا على محمل الجد. 695 01:11:18,012 --> 01:11:20,232 ولا أريد أن أموت بسببك. 696 01:11:20,319 --> 01:11:22,060 لذا أريدك أن تذهب. 697 01:11:25,759 --> 01:11:27,152 اذهب واحصل على هامبرغر اللعنة. 698 01:11:27,283 --> 01:11:31,591 أوه، ماذا بحق الجحيم تريدني أن أفعل؟ 699 01:11:31,678 --> 01:11:35,116 ماذا بحق الجحيم تريد أن أفعل بحق الجحيم؟ 700 01:11:35,203 --> 01:11:36,901 هل تريدني أن أبكي طوال الوقت؟ 701 01:11:37,031 --> 01:11:39,164 لقد فعلت ذلك كثيرًا. 702 01:11:40,948 --> 01:11:42,907 أعلم أن هذا كان مهمًا بالنسبة لك. 703 01:11:45,126 --> 01:11:47,258 لكنني والدك. نحن فريق. 704 01:11:47,259 --> 01:11:50,262 لسنا فريقًا. 705 01:11:50,393 --> 01:11:55,354 أنا في هذا وحدي، وأنت في هذا وحدك. 706 01:11:55,485 --> 01:11:58,139 لذا، اذهب. 707 01:11:58,226 --> 01:12:00,403 غادر! اذهب! 708 01:12:15,200 --> 01:12:19,857 ♪ عندما تهب الرياح باردة ♪ 709 01:12:19,987 --> 01:12:24,557 ♪ وعندما تغرب الشمس ♪ 710 01:12:24,644 --> 01:12:29,345 ♪ يمكنك سماع أغنية البرية ♪ 711 01:12:34,480 --> 01:12:37,743 ♪ عبر الليل نطير ♪ 712 01:12:37,744 --> 01:12:42,662 ♪ حتى يبكي الطائر الجديد 713 01:12:43,968 --> 01:12:46,144 ♪ هل أنت محبوب؟ ♪ 714 01:12:46,274 --> 01:12:48,624 ♪ هل أنت قاحل؟ ♪ 715 01:12:52,324 --> 01:12:56,633 ♪ اسقط ببطء ♪ 716 01:12:56,763 --> 01:13:00,811 ♪ هل ستمسكني؟ ♪ 717 01:13:00,898 --> 01:13:05,468 ♪ في ذراعيك 718 01:13:05,555 --> 01:13:07,513 ♪ عندما أكون قاحلًا ♪ 719 01:13:07,687 --> 01:13:15,956 ♪ اسقط ببطء 720 01:13:16,043 --> 01:13:19,220 ♪ هل ستمسكني ♪ 721 01:13:22,093 --> 01:13:24,530 ♪ في ذراعيك ♪ 722 01:13:24,661 --> 01:13:26,879 ♪ عندما أكون عاقرًا ♪ 723 01:15:38,185 --> 01:15:39,970 مرحبًا؟ 724 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 مرحبًا؟ 725 01:15:46,759 --> 01:15:48,413 آسف. لم أسمعك بسبب الموسيقى. 726 01:15:48,500 --> 01:15:49,762 كيف يمكنني مساعدتك؟ 727 01:15:49,849 --> 01:15:50,850 هل يمكنني الحصول على غرفة لليلة، من فضلك؟ 728 01:15:50,937 --> 01:15:52,503 بالتأكيد. 729 01:15:52,504 --> 01:15:54,550 فقط أحتاج إلى هويتك وبطاقة الائتمان الخاصة بك. 730 01:15:57,030 --> 01:15:58,815 هل أنت هنا للصيد؟ - لا. 731 01:15:58,902 --> 01:16:04,168 جئت إلى هنا لأرى معالجًا مع طفلي. 732 01:16:04,255 --> 01:16:06,126 أنت في المكان المناسب لهذا النوع من الأمور. 733 01:16:06,257 --> 01:16:07,954 على ما يبدو. 734 01:16:08,085 --> 01:16:09,434 هل سمعت يومًا عن سيدة تُدعى سولفيج؟ 735 01:16:09,521 --> 01:16:10,870 سولفيج الساحرة؟ 736 01:16:10,957 --> 01:16:12,305 نعم، الجميع هنا يعرفها. 737 01:16:12,306 --> 01:16:13,829 حسنًا، لم أسميها ساحرة، 738 01:16:13,830 --> 01:16:15,571 لكن ربما نتحدث عن نفس سولفيج. 739 01:16:15,658 --> 01:16:18,616 إنها ساحرة، نعم. ساحرة الموتى. 740 01:16:18,617 --> 01:16:21,489 هل تعرف ما هذا؟ - لا، لا أعرف. 741 01:16:21,620 --> 01:16:24,797 - يمكنها خداع الموت. - خداع الموت. 742 01:16:24,884 --> 01:16:26,494 نعم، حتى موتها الخاص. 743 01:16:26,582 --> 01:16:28,758 الناس يضعون الحجارة على قبرها لسنوات. 744 01:16:28,888 --> 01:16:30,760 - أي قبر؟ - قبرها. 745 01:16:30,890 --> 01:16:32,500 - لكنها على قيد الحياة. - أوه، نعم. 746 01:16:32,588 --> 01:16:33,980 لهذا نستمر في رمي الحجارة على قبرها. 747 01:16:34,067 --> 01:16:35,415 لنبقي تلك العاهرة الغاضبة تحت السيطرة. 748 01:16:35,416 --> 01:16:36,722 نعم، إنه مكان رائع للحفلات. 749 01:16:36,809 --> 01:16:37,896 تعرف، تذهب لتشرب بعض البيرة، 750 01:16:37,897 --> 01:16:40,073 وترمي بعض الحجارة فوقها. 751 01:16:40,160 --> 01:16:41,684 تُسمى "ثدي الساحرة". 752 01:16:45,862 --> 01:16:47,298 حسنًا. 753 01:16:47,385 --> 01:16:49,213 ماذا؟ ماذا؟ 754 01:16:49,300 --> 01:16:51,824 أنت تعرف اسم الساحرة، لكنك لا تعرف القصة؟ 755 01:16:51,911 --> 01:16:53,347 أعتقد لا. ما هي القصة؟ 756 01:16:53,478 --> 01:16:55,741 حسنًا. منذ مئات السنين، 757 01:16:55,828 --> 01:16:58,701 أعادت سولفيغ طفلًا ميت الولادة إلى الحياة 758 01:16:58,788 --> 01:17:01,051 واحتفظت به كأنه طفلها. 759 01:17:01,138 --> 01:17:02,661 ثم اكتشف أهل البلدة الأمر، 760 01:17:02,748 --> 01:17:05,229 وأخذوا طفلها الزومبي، وأحرقوه. 761 01:17:07,013 --> 01:17:09,755 وماذا حدث لهذه السيدة الساحرة؟ 762 01:17:09,842 --> 01:17:12,932 دفنوها حية حتى تتمكن من حفر طريقها إلى الجحيم. 763 01:17:13,063 --> 01:17:18,285 لكنها بقيت هناك في الأرض، تصرخ من أجل طفلها. 764 01:17:18,372 --> 01:17:19,590 ولهذا السبب يستمر الناس في رمي الحجارة 765 01:17:19,591 --> 01:17:20,897 على القبر. 766 01:17:20,984 --> 01:17:23,160 لإبقاء تلك الأم المجنونة تحت الأرض. 767 01:17:23,290 --> 01:17:24,944 هل سولفيغ التي تتحدث عنها، 768 01:17:25,031 --> 01:17:27,077 هل هي مرتبطة بسولفيغ التي تعيش في المنزل 769 01:17:27,207 --> 01:17:28,991 على التل هناك؟ - منزل؟ 770 01:17:28,992 --> 01:17:31,210 لا، لا يوجد منزل في تلك المنطقة. 771 01:17:31,211 --> 01:17:32,822 هل تريد مزدوجًا أم فرديًا؟ 772 01:17:43,180 --> 01:17:46,400 ♪ لا مكان للهرب إليه ♪ 773 01:17:46,487 --> 01:17:50,100 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 774 01:17:50,187 --> 01:17:53,364 ♪ لا مكان للهرب إليه ♪ 775 01:17:53,451 --> 01:17:56,933 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 776 01:17:57,020 --> 01:18:00,240 ♪ لا مكان للهرب إليه ♪ 777 01:18:00,327 --> 01:18:03,852 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 778 01:18:03,853 --> 01:18:07,421 ♪ لا مكان للهرب إليه 779 01:18:07,508 --> 01:18:10,598 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 780 01:18:10,729 --> 01:18:14,254 ♪ شحذ سكينك ♪ 781 01:18:14,385 --> 01:18:19,825 ♪ أسقط القلاع على العلو ♪ 782 01:18:24,830 --> 01:18:28,094 ♪ اقطع الروابط ♪ 783 01:18:28,181 --> 01:18:35,232 ♪ اقطع اللحظات التي تربطك ♪ 784 01:18:35,362 --> 01:18:38,800 ♪ أووووو ♪ 785 01:18:40,367 --> 01:18:43,631 ♪ هل ترى الوقت؟ ♪ 786 01:18:43,719 --> 01:18:47,070 ♪ هل تشعر بالانقسام؟ ♪ 787 01:18:47,200 --> 01:18:50,726 ♪ هل ترى القافية؟ ♪ 788 01:18:50,813 --> 01:18:53,206 ♪ تتمايل على الإيقاع ♪ 789 01:19:21,974 --> 01:19:24,760 لعدة قرون، صرخت وصرخت 790 01:19:24,847 --> 01:19:26,718 وتألمت في التراب، 791 01:19:26,805 --> 01:19:29,721 وحيدًا، فارغ اليدين. 792 01:19:29,852 --> 01:19:32,768 بلا حب. 793 01:19:32,855 --> 01:19:35,814 لعدة قرون، كانت صرخاتي تُجاب بالسخرية، 794 01:19:35,901 --> 01:19:40,123 وبالبول والحجارة لإبقائي منخفضًا. 795 01:19:41,733 --> 01:19:44,257 وعندما أخيرًا تحولت صرخاتي إلى همسة دافئة... 796 01:19:45,998 --> 01:19:50,481 ...سمعت، أنت كذلك-- شباب في عظامك 797 01:19:50,568 --> 01:19:54,745 ومع ذلك قديم جدًا، مرهق في حضن الموت. 798 01:19:57,140 --> 01:20:00,143 سمحت لي... 799 01:20:00,273 --> 01:20:03,146 سمحت لي أن أنهض. 800 01:20:06,410 --> 01:20:10,327 أنا آخذ منك ظلًا. أنت تعطيني الحياة. 801 01:22:25,941 --> 01:22:27,855 أعطيتني... أعطيتني... 802 01:22:27,943 --> 01:22:29,379 أعطيتني... 803 01:22:54,360 --> 01:22:57,146 آآآآآه! 804 01:23:57,945 --> 01:23:59,947 ميكي! 805 01:24:00,035 --> 01:24:02,297 ميكي! 806 01:24:02,298 --> 01:24:04,168 ميك... 807 01:24:04,169 --> 01:24:06,563 ميك. أوه، ميك. 808 01:24:12,873 --> 01:24:14,397 ميك. 809 01:24:19,228 --> 01:24:22,186 أوه، لقد أخذتها! 810 01:24:22,187 --> 01:24:24,320 لقد أخذتها. 811 01:24:45,819 --> 01:24:49,823 الحياة. الحياة رائعة. 812 01:24:51,825 --> 01:24:55,133 إنها نار بكل روحها البرية، 813 01:24:55,220 --> 01:24:58,354 تلعق الهواء كثعبان مخمور. 814 01:25:00,007 --> 01:25:05,056 اللون، والعيون التي تراه. 815 01:25:05,187 --> 01:25:08,364 أصابع لتحس بقساوة الحجر الباردة. 816 01:25:10,496 --> 01:25:13,759 حجر بارد وبريء. 817 01:25:13,760 --> 01:25:16,502 نداء الطيور البعيدة. 818 01:25:16,589 --> 01:25:18,982 طنين الذباب. 819 01:25:18,983 --> 01:25:21,116 توقع إثارة. 820 01:25:23,161 --> 01:25:28,514 الفرح الصغير الذي يجلب ابتسامة على وجه مستعار. 821 01:25:28,601 --> 01:25:31,125 رفرفة عين. 822 01:25:31,126 --> 01:25:33,563 رمشة حياة. 823 01:25:33,650 --> 01:25:37,393 راحة الحب. 824 01:25:37,480 --> 01:25:41,571 أيادٍ ترفع إلى سماء فارغة لا نهاية لها، 825 01:25:41,658 --> 01:25:45,227 ضد بركة الأرض، 826 01:25:45,314 --> 01:25:48,447 وزن العظام، 827 01:25:48,534 --> 01:25:51,624 زئير الريح ورائحة التراب، 828 01:25:51,711 --> 01:25:54,627 طعم المعدن والدم الطازج، 829 01:25:54,714 --> 01:25:57,978 نسيج الألوان في يوم خريفي، 830 01:25:58,065 --> 01:26:00,850 الرائحة الغنية لأوراق الشجر المتساقطة، 831 01:26:00,851 --> 01:26:06,987 ضغط حبات الرمل الصغيرة المحشورة تحت الظفر. 832 01:26:07,118 --> 01:26:09,555 كم هو جميل أن تستريح في العزاء، 833 01:26:09,686 --> 01:26:13,907 العظام متشابكة، ملفوفة بالديدان، 834 01:26:13,994 --> 01:26:18,129 تاج من التراب، سرير من العدم. 835 01:30:15,148 --> 01:30:16,585 حسنًا... 836 01:30:20,893 --> 01:30:23,026 نحن في حيرة. 837 01:30:23,113 --> 01:30:25,158 لا يوجد أي علامة على السرطان. 838 01:30:25,245 --> 01:30:27,552 لا يوجد أي علامة على تلف الإشعاع. 839 01:30:27,639 --> 01:30:29,901 لا يوجد أي علامة على الحروق الكيميائية. 840 01:30:29,902 --> 01:30:32,688 لا يوجد أي علامة على أي شيء. 841 01:30:32,818 --> 01:30:34,472 لقد طلبنا جولة جديدة كاملة من الاختبارات 842 01:30:34,559 --> 01:30:37,780 لأنه، بصراحة، أم، مع هذه النتائج، نحن-- 843 01:30:37,867 --> 01:30:39,956 لا نستطيع تصديقها. 844 01:30:42,785 --> 01:30:47,137 لا، لا أعتقد أننا بحاجة إلى جدولة المزيد من الاختبارات. 845 01:30:47,267 --> 01:30:48,573 نحن نصدقها. 845 01:30:50,990 --> 01:31:44,863 For more Exclusive Beautiful ArabicSubs Visit my only page at https://subdl.com/u/Windy 846 01:31:46,065 --> 01:31:48,503 ♪ هناك أغنية في النهر ♪ 847 01:31:49,504 --> 01:31:53,464 ♪ اجدف بعيدًا ♪ 848 01:31:54,421 --> 01:31:57,033 ♪ اصنع صوتًا في النهر 849 01:31:57,990 --> 01:32:00,863 ♪ اجدف بعيدًا ♪65707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.