All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E16.Witness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,170 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,880 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,090 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:11,130 --> 00:00:14,680 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,800 Voici leurs histoires. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,520 - Du calme. - Le bĂ©bĂ© arrive ! 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,560 - Reste calme. - Je le suis. 8 00:00:22,600 --> 00:00:26,360 Va chercher mon sac. Ma carte de mutuelle est dedans. 9 00:00:28,940 --> 00:00:30,110 GĂ©nial. 10 00:00:31,190 --> 00:00:34,200 Lainie, ce n'est pas le moment. 11 00:00:36,030 --> 00:00:37,530 Daniel. Aide-moi. 12 00:00:37,580 --> 00:00:41,040 - Lainie. Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle s'est juste coupĂ©e. 13 00:00:41,080 --> 00:00:44,330 - Lainie, je vais accoucher. - J'ai Ă©tĂ© violĂ©e ! 14 00:00:49,460 --> 00:00:52,880 - Lainie McCallum, 24 ans. - Elle est blessĂ©e ? 15 00:00:52,920 --> 00:00:57,600 Quinze points de suture Ă  la main. Aucun tendon n'a Ă©tĂ© touchĂ©. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,350 - Des voisins l'ont emmenĂ©e ici. - Ce sont des tĂ©moins. 17 00:01:00,390 --> 00:01:03,180 - Ils sont toujours lĂ  ? - Pas loin. En maternitĂ©. 18 00:01:03,230 --> 00:01:07,100 La femme a failli accoucher ici. Lainie ne voulait pas qu'ils partent. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,610 - Elle Ă©tait en crise. - Plus maintenant. 20 00:01:09,650 --> 00:01:11,480 GrĂące au lorazĂ©pam. 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,690 Elle ne doit pas se rĂ©veiller seule. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,410 Elle m'a demandĂ© cent fois d'appeler son petit ami, Jason. 23 00:01:16,450 --> 00:01:19,160 J'ai laissĂ© des messages. 24 00:01:19,200 --> 00:01:20,030 Jason ? 25 00:01:24,790 --> 00:01:26,830 Madame McCallum ? 26 00:01:26,870 --> 00:01:28,540 On essaye de joindre Jason. 27 00:01:28,580 --> 00:01:31,250 Peut-on contacter quelqu'un d'autre ? 28 00:01:35,800 --> 00:01:37,300 C'est Jason. 29 00:01:38,470 --> 00:01:42,770 Jason, ici l'inspectrice Benson. Lainie est Ă  l'hĂŽpital. 30 00:01:42,810 --> 00:01:45,560 Jason. Elle a Ă©tĂ© agressĂ©e. 31 00:01:46,480 --> 00:01:48,020 Pardon ? 32 00:01:48,690 --> 00:01:50,820 OK. Je transmets le message. 33 00:01:53,400 --> 00:01:55,860 - Il ne veut pas s'en mĂȘler. - Sympa. 34 00:01:55,900 --> 00:02:00,280 Il dit qu'ils sont sortis ensemble une fois et qu'elle le harcĂšle. 35 00:02:41,950 --> 00:02:43,410 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 36 00:02:52,490 --> 00:02:55,450 Je voulais appeler le 911, mais elle a tenu Ă  prendre notre taxi. 37 00:02:55,500 --> 00:02:58,460 - Elle a Ă©tĂ© violĂ©e. - Et toi, tu veux toujours ĂȘtre son hĂ©ros. 38 00:02:58,500 --> 00:03:01,040 - Le bĂ©bĂ© ne veut plus sortir. - Que s'est-il passĂ© ? 39 00:03:01,090 --> 00:03:03,130 Elle quittait la salle de sport de l'immeuble 40 00:03:03,170 --> 00:03:05,840 quand un type l'a entraĂźnĂ©e dans l'escalier et l'a violĂ©e. 41 00:03:05,880 --> 00:03:08,300 - Elle l'a dĂ©crit ? - Il Ă©tait cagoulĂ©. 42 00:03:08,340 --> 00:03:10,800 Comment est-il entrĂ© ? Ça aurait pu tomber sur toi. 43 00:03:10,850 --> 00:03:12,850 Je ne me balade pas en sous-vĂȘtements. 44 00:03:12,890 --> 00:03:14,390 Elle aurait pu ĂȘtre nue. 45 00:03:14,430 --> 00:03:16,600 - Ça n'excuse pas un viol. - Pardon. 46 00:03:16,640 --> 00:03:19,520 Mais elle passe son temps Ă  solliciter mon mari. 47 00:03:19,560 --> 00:03:22,940 "Daniel, tue cette araignĂ©e." "Ma fenĂȘtre est coincĂ©e." 48 00:03:22,980 --> 00:03:25,320 - "Retourne mon matelas." - Je n'ai pas fait ça. 49 00:03:25,360 --> 00:03:27,700 OK. Personne ne la harcelait ? 50 00:03:27,740 --> 00:03:30,530 - Pas d'attention non dĂ©sirĂ©e ? - L'attention, elle adore ça. 51 00:03:30,570 --> 00:03:32,370 - Elle n'en a jamais assez. - ChĂ©rie ! 52 00:03:32,410 --> 00:03:35,330 Laisse-la, la pauvre. Elle n'a pas eu une annĂ©e facile. 53 00:03:35,370 --> 00:03:38,120 - Elle a vĂ©cu de sales ruptures. - Avec violence ? 54 00:03:38,160 --> 00:03:41,500 Oui, si on compte les pauvres mecs qui ont trĂ©buchĂ© en voulant s'enfuir. 55 00:03:41,540 --> 00:03:42,670 Salaud ! 56 00:03:42,710 --> 00:03:47,050 - Madame McCallum, du calme. - Qui est l'inspectrice Benson ? 57 00:03:47,090 --> 00:03:50,340 - Moi. Et voici l'inspecteur Stabler. - Vous avez dit quoi Ă  Jason ? 58 00:03:50,380 --> 00:03:55,260 Vous lui avez parlĂ©. Et maintenant, il ne veut plus venir me voir. 59 00:03:55,310 --> 00:03:58,560 Il se rend compte de ce que j'ai vĂ©cu ? 60 00:03:58,600 --> 00:04:01,520 C'est pour ça qu'on est lĂ . On veut vous aider. 61 00:04:01,560 --> 00:04:03,860 Racontez-nous ce qui s'est passĂ©. 62 00:04:03,900 --> 00:04:06,030 - J'ai Ă©tĂ© violĂ©e. - On sait. 63 00:04:06,070 --> 00:04:08,610 Votre agresseur Ă©tait-il blanc, noir, hispanique... ? 64 00:04:08,650 --> 00:04:11,360 Je ne sais pas. Je ne lui ai pas demandĂ©. 65 00:04:11,410 --> 00:04:12,910 OK. 66 00:04:12,950 --> 00:04:15,530 Dites-nous juste ce dont vous vous souvenez. 67 00:04:15,580 --> 00:04:20,540 Il a posĂ© un couteau sur ma gorge et m'a fait me coucher sur ces marches. 68 00:04:20,580 --> 00:04:23,960 - Quel genre de couteau ? - Un gros couteau. 69 00:04:24,000 --> 00:04:27,510 Bien. C'est trĂšs bien. Et ensuite ? 70 00:04:27,550 --> 00:04:29,220 Il m'a enlevĂ© mon short. 71 00:04:29,260 --> 00:04:32,010 Et il m'a pĂ©nĂ©trĂ©e. 72 00:04:32,050 --> 00:04:36,680 - Vous Ă©tiez face Ă  face ? - C'Ă©tait horrible. 73 00:04:36,720 --> 00:04:40,310 - De quelle couleur Ă©taient ses yeux ? - Je ne sais pas. 74 00:04:45,060 --> 00:04:47,150 - Combien de temps ça a durĂ© ? - Une Ă©ternitĂ©. 75 00:04:47,190 --> 00:04:50,990 J'ai eu l'impression que ça durait au moins une heure. 76 00:04:51,030 --> 00:04:55,490 Donc vous l'avez regardĂ© longtemps dans les yeux. 77 00:04:55,530 --> 00:04:58,620 RĂ©flĂ©chissez. C'est trĂšs important. 78 00:05:01,370 --> 00:05:04,960 Ils Ă©taient bleus. Et verts... Verts au milieu. 79 00:05:05,000 --> 00:05:06,630 Donc il Ă©tait caucasien ? 80 00:05:08,170 --> 00:05:12,340 Oui. Ses paupiĂšres Ă©taient blanches. Et ses mains. 81 00:05:12,380 --> 00:05:15,510 Il ne portait pas de gants ? Il a touchĂ© quelque chose ? 82 00:05:15,550 --> 00:05:18,350 Oui ! Il se tenait Ă  la rampe. 83 00:05:18,390 --> 00:05:20,310 Juste lĂ  ! 84 00:05:22,480 --> 00:05:26,560 Fouillez tous les placards. Et sous le lit. 85 00:05:27,570 --> 00:05:30,940 - Pas de problĂšme. - Il doit ĂȘtre parti depuis longtemps. 86 00:05:30,990 --> 00:05:35,030 Lainie, il Ă©tait grand comment ? Gros comment ? 87 00:05:35,070 --> 00:05:40,790 Environ votre taille. Maigre, mais avec un gros bide dĂ©goĂ»tant. 88 00:05:40,830 --> 00:05:42,200 40 PRÉSERVATIFS 89 00:05:42,250 --> 00:05:43,790 DĂ©solĂ©e pour le dĂ©sordre. 90 00:05:43,830 --> 00:05:47,840 Ma femme de mĂ©nage ne passe que demain. 91 00:05:47,880 --> 00:05:50,420 - Personne dans le placard. - Elle peut entrer ? 92 00:05:50,460 --> 00:05:52,630 Oui. Personne sous le lit. 93 00:05:52,670 --> 00:05:56,930 Mon Dieu ! Il faut que j'enlĂšve ça. 94 00:06:01,810 --> 00:06:03,770 Elle a dĂ©valisĂ© un sex shop. 95 00:06:03,810 --> 00:06:06,560 Elle a 24 ans et elle est cĂ©libataire. 96 00:06:06,600 --> 00:06:09,440 - Quoi ? - Il n'y a pas de sang dans l'escalier. 97 00:06:09,480 --> 00:06:11,530 Parce que j'ai serrĂ© le poing. 98 00:06:11,570 --> 00:06:14,740 Ça a saignĂ© quand j'ai ouvert la main chez Daniel. 99 00:06:14,780 --> 00:06:17,780 Quand vous a-t-il coupĂ© la main ? 100 00:06:17,820 --> 00:06:21,910 - Quand cette femme noire est intervenue. - Il y a un tĂ©moin ? 101 00:06:21,950 --> 00:06:23,790 Et vous n'avez rien dit ? 102 00:06:23,830 --> 00:06:26,120 - Ne criez pas ! - Qui est-elle ? 103 00:06:26,170 --> 00:06:28,250 Je ne lui ai pas demandĂ© son nom. 104 00:06:28,290 --> 00:06:31,750 Quand elle lui a donnĂ© un coup de poing, je me suis enfuie. 105 00:06:31,800 --> 00:06:34,840 Une inconnue est intervenue au milieu de son viol, 106 00:06:34,880 --> 00:06:37,970 lui a peut-ĂȘtre sauvĂ© la vie, et Lainie n'a pas envoyĂ© d'aide ? 107 00:06:38,010 --> 00:06:41,560 - La bontĂ© ne paye pas. - On doit trouver cette femme. 108 00:06:41,600 --> 00:06:44,020 Quand Lainie est partie, elle se battait Ă  mains nues 109 00:06:44,060 --> 00:06:46,480 contre un tarĂ© avec un couteau. 110 00:06:46,520 --> 00:06:48,940 VĂ©rifiez les alentours et les hĂŽpitaux. 111 00:06:48,980 --> 00:06:51,690 - Et la morgue. - Si cette femme existe. 112 00:06:51,730 --> 00:06:55,190 - Tu traites la victime de menteuse ? - Elle n'a parlĂ© de cette femme 113 00:06:55,240 --> 00:06:57,150 que six heures aprĂšs les faits. 114 00:06:57,200 --> 00:07:00,700 D'habitude, quand on invente une personne noire, 115 00:07:00,740 --> 00:07:01,910 on en fait le mĂ©chant. 116 00:07:01,950 --> 00:07:03,790 VĂ©rifiez les camĂ©ras de sĂ©curitĂ©. 117 00:07:03,830 --> 00:07:07,580 On y voit peut-ĂȘtre le tĂ©moin ou le violeur. 118 00:07:08,580 --> 00:07:10,460 LOGE DU CONCIERGE JEUDI 4 FÉVRIER 119 00:07:10,500 --> 00:07:11,670 Il n'y a pas de portier 120 00:07:11,710 --> 00:07:14,960 et la seule camĂ©ra est dans l'entrĂ©e, face Ă  la porte. 121 00:07:15,010 --> 00:07:17,050 Elle est reliĂ©e Ă  cet ordinateur. 122 00:07:17,090 --> 00:07:22,810 Le viol a eu lieu Ă  10h45. Il nous faut l'heure d'avant et l'heure d'aprĂšs. 123 00:07:22,850 --> 00:07:25,220 Avant, on n'avait jamais de problĂšmes. 124 00:07:25,270 --> 00:07:28,730 - Puis Lainie a emmĂ©nagĂ©. - Elle vous fait des ennuis ? 125 00:07:29,480 --> 00:07:31,730 Elle rentre ivre tous les soirs. 126 00:07:31,770 --> 00:07:34,780 Elle me rĂ©veille parce qu'elle oublie ses clĂ©s. 127 00:07:34,820 --> 00:07:37,440 Une nuit, je ne me suis pas levĂ© assez vite. 128 00:07:37,490 --> 00:07:41,490 - Elle a jetĂ© un cendrier sur la vitre. - Une femme noire. Imprimez. 129 00:07:41,530 --> 00:07:43,740 Tu crois qu'elle souffre de troubles affectifs ? 130 00:07:43,780 --> 00:07:46,040 Tu te rappelles Marcie, de la 53e ? 131 00:07:46,080 --> 00:07:49,870 - Elle criait sans cesse au viol. - Et JĂ©sus la sauvait avec une fusĂ©e. 132 00:07:49,920 --> 00:07:54,250 Lainie n'est pas folle Ă  ce point. Elle est juste... difficile. 133 00:07:54,300 --> 00:07:58,090 Regarde ce livreur, avec le jean et le bonnet noir. 134 00:07:58,130 --> 00:07:59,840 Imprimez-le aussi. 135 00:07:59,880 --> 00:08:02,890 - Vous le connaissez ? - Le livreur du supermarchĂ©. 136 00:08:02,930 --> 00:08:04,350 Une fois, il a cassĂ© mes Ɠufs 137 00:08:04,390 --> 00:08:06,930 et il a niĂ© sa responsabilitĂ©... 138 00:08:06,970 --> 00:08:11,100 - L'avez-vous vu dans un autre contexte ? - Vous pensez que c'est mon violeur ? 139 00:08:11,150 --> 00:08:14,820 - Non. SĂ»rement pas. - OK. Et lui ? 140 00:08:14,860 --> 00:08:18,780 C'est Fritz, du troisiĂšme. Il est chiropracteur. 141 00:08:18,820 --> 00:08:21,360 Il m'a promis une manipulation gratuite. 142 00:08:21,410 --> 00:08:23,410 - Ce n'est pas lui. - Bien. 143 00:08:23,450 --> 00:08:25,370 Et ces femmes ? 144 00:08:25,410 --> 00:08:28,620 - Reconnaissez-vous votre sauveuse ? - Elle est belle. 145 00:08:28,660 --> 00:08:30,870 J'adore sa veste. 146 00:08:30,920 --> 00:08:34,340 C'est Mme Williams. Une vraie saletĂ©. 147 00:08:39,760 --> 00:08:42,260 Je... Je crois que c'est elle. 148 00:08:42,300 --> 00:08:43,800 Faites voir. 149 00:08:43,840 --> 00:08:46,930 - Vous l'aviez dĂ©jĂ  vue ici ? - Non. 150 00:08:46,970 --> 00:08:50,180 - Mais c'est elle. - Le concierge ne la connaĂźt pas. 151 00:08:50,230 --> 00:08:52,190 Elle est entrĂ©e Ă  9h15 152 00:08:52,230 --> 00:08:53,770 et on ne la voit pas sortir. 153 00:08:53,810 --> 00:08:55,520 OK. On refait le tour. 154 00:08:55,560 --> 00:08:58,280 On fouille le toit, l'escalier, les bennes Ă  ordures. 155 00:08:58,320 --> 00:09:02,360 - Tout ce qui peut contenir un corps. - Et on va frapper aux portes. 156 00:09:03,610 --> 00:09:07,700 Excusez-moi, madame. Inspecteur Munch. Je cherche cette femme. 157 00:09:07,740 --> 00:09:09,700 Oh, d'accord. Merci. 158 00:09:09,750 --> 00:09:12,410 - Merci. - Qu'est-ce qu'elle a fait ? 159 00:09:12,830 --> 00:09:16,130 - Une bonne action. Tu l'as vue ? - J'y gagne quoi ? 160 00:09:17,460 --> 00:09:20,210 - Écoute-moi, sale morveux... - El. 161 00:09:20,260 --> 00:09:24,130 La locataire du 7B pense qu'elle est aide Ă  domicile au 12e Ă©tage. 162 00:09:24,180 --> 00:09:25,340 Je n'entends rien. 163 00:09:25,390 --> 00:09:27,550 Les circonstances nous autorisent Ă  entrer ? 164 00:09:27,600 --> 00:09:30,980 Il avait un couteau. Elle est peut-ĂȘtre blessĂ©e. 165 00:09:33,850 --> 00:09:35,770 - Je peux vous aider ? - Vous allez bien ! 166 00:09:35,810 --> 00:09:37,650 Bien sĂ»r. Pourquoi ? 167 00:09:38,650 --> 00:09:41,150 - On peut entrer ? - Non. Ce n'est pas chez moi. 168 00:09:41,190 --> 00:09:43,490 - Il y a un homme ici ? - Bien sĂ»r. 169 00:09:43,530 --> 00:09:45,490 M. Gleeson. 170 00:09:46,820 --> 00:09:49,580 OK. On enquĂȘte sur l'incident 171 00:09:49,620 --> 00:09:52,160 qui s'est produit ce matin dans l'escalier. 172 00:09:52,200 --> 00:09:54,710 - Quel incident ? - Le viol que vous avez interrompu. 173 00:09:54,750 --> 00:09:58,960 - Pouvez-vous identifier le coupable ? - DĂ©solĂ©e. Vous vous trompez. 174 00:10:06,401 --> 00:10:10,151 Y a-t-il eu un viol ou avons-nous perdu notre journĂ©e ? 175 00:10:10,210 --> 00:10:12,120 Le tĂ©moin n'est pas au courant. 176 00:10:12,170 --> 00:10:15,380 Elle s'appelle Nardelie Youla. J'ai parlĂ© Ă  la fille de son employeur. 177 00:10:15,420 --> 00:10:18,960 - Elle dit qu'elle est trĂšs fiable. - Elle a un accent prononcĂ©. 178 00:10:19,010 --> 00:10:21,300 Elle a peut-ĂȘtre peur d'ĂȘtre expulsĂ©e. 179 00:10:21,340 --> 00:10:23,800 Elle n'avait pas l'air de s'ĂȘtre battue. 180 00:10:23,840 --> 00:10:26,680 D'aprĂšs Lainie, Nardelie a attaquĂ© le violeur. 181 00:10:26,720 --> 00:10:27,760 Pas l'inverse. 182 00:10:27,810 --> 00:10:30,100 Si elle l'a sauvĂ©e, pourquoi le nier ? 183 00:10:30,140 --> 00:10:31,850 Sa photo aurait fait la une. 184 00:10:31,890 --> 00:10:33,730 Tout le monde ne cherche pas la gloire. 185 00:10:33,770 --> 00:10:36,610 Et Lainie est traumatisĂ©e. Elle a pu se tromper. 186 00:10:36,650 --> 00:10:39,190 Ou peut-ĂȘtre que cette femme n'existe pas. 187 00:10:39,230 --> 00:10:40,860 L'escalier a donnĂ© quelque chose ? 188 00:10:40,900 --> 00:10:44,570 Des tas d'empreintes. Aucune fichĂ©e. Pas de sang ni de sperme. 189 00:10:44,610 --> 00:10:47,740 Les examens mĂ©dicaux ne montrent aucun signe d'Ă©jaculation. 190 00:10:47,780 --> 00:10:51,200 - Le viol a Ă©tĂ© interrompu. - Et si elle s'Ă©tait coupĂ©e elle-mĂȘme ? 191 00:10:51,250 --> 00:10:53,580 Elle cherche Ă  attirer l'attention. 192 00:10:53,620 --> 00:10:55,880 Elle aurait inventĂ© ce viol ? Pourquoi ? 193 00:10:55,920 --> 00:10:58,300 Elle semble prĂ©senter tous les signes 194 00:10:58,340 --> 00:11:00,460 d'un trouble de la personnalitĂ© histrionique. 195 00:11:00,510 --> 00:11:02,380 - Benson. - Émotions exagĂ©rĂ©es, 196 00:11:02,420 --> 00:11:04,300 attitude sexuelle provocante, 197 00:11:04,340 --> 00:11:07,050 attacher trop d'importance aux relations 198 00:11:07,100 --> 00:11:11,600 et Ă  son apparence physique, vouloir ĂȘtre le centre de l'attention... 199 00:11:11,640 --> 00:11:13,600 - C'est une drama queen. - À l'excĂšs. 200 00:11:13,640 --> 00:11:15,270 On arrive. 201 00:11:15,310 --> 00:11:18,940 Lainie vient d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©e. Elle a essayĂ© de s'introduire chez Jason. 202 00:11:18,980 --> 00:11:21,400 Jason ! S'il te plaĂźt ! 203 00:11:21,440 --> 00:11:22,900 Lainie, tourne la page ! 204 00:11:22,940 --> 00:11:25,160 ArrĂȘte de me harceler ou je mets ça sur YouTube. 205 00:11:25,200 --> 00:11:28,030 Je ne sais pas ce que je t'ai fait, mais je suis dĂ©solĂ©e. 206 00:11:28,070 --> 00:11:29,990 - Pardon ! - Qu'est-ce que vous faites ? 207 00:11:30,040 --> 00:11:33,460 - Que faites-vous ? - Du tapage. Les voisins se plaignent. 208 00:11:33,500 --> 00:11:36,750 Elle hurle mon nom depuis deux heures. 209 00:11:36,790 --> 00:11:39,380 - Laisse-moi entrer... - Merci. 210 00:11:39,420 --> 00:11:40,380 DĂ©tachez-la. 211 00:11:40,420 --> 00:11:41,590 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. 212 00:11:41,630 --> 00:11:44,130 - Vous voulez porter plainte ? - Faites-la partir. 213 00:11:44,170 --> 00:11:46,300 Et qu'elle reste loin de moi. 214 00:11:47,840 --> 00:11:49,720 CHEZ LAINIE MCCALLUM 5 FÉVRIER 215 00:11:49,760 --> 00:11:53,100 Pourquoi ĂȘtes-vous si bouleversĂ©e aprĂšs un seul rendez-vous ? 216 00:11:53,140 --> 00:11:56,310 Je connais Jason depuis toujours. 217 00:11:57,400 --> 00:11:59,860 Je vais vous montrer. 218 00:11:59,900 --> 00:12:03,780 Il essayait de m'embrasser au camp d'Ă©tĂ©. 219 00:12:03,820 --> 00:12:08,240 Il m'a couru aprĂšs pendant des annĂ©es. Regardez. 220 00:12:08,280 --> 00:12:11,030 Vous voyez ? 221 00:12:11,080 --> 00:12:16,460 Je lui ai enfin donnĂ© sa chance, et... voilĂ  ce qu'il a fait. 222 00:12:16,500 --> 00:12:19,790 - Vous devez tourner la page. - Lainie. 223 00:12:19,830 --> 00:12:23,090 Avez-vous parlĂ© d'un viol pour attirer son attention ? 224 00:12:23,130 --> 00:12:24,710 - Quoi ? - Ce n'est pas grave. 225 00:12:24,760 --> 00:12:26,220 Il ne va rien vous arriver. 226 00:12:26,260 --> 00:12:28,680 Mais vous devez nous le dire. 227 00:12:28,720 --> 00:12:31,100 Vous pensez que je mens ? 228 00:12:31,140 --> 00:12:36,060 Comment ça, "il ne va rien vous arriver" ? 229 00:12:36,100 --> 00:12:39,520 Lainie. On essaye de faire notre travail. 230 00:12:39,560 --> 00:12:44,030 OK ? Il nous faut plus d'informations. 231 00:12:44,070 --> 00:12:47,650 La femme que vous avez identifiĂ©e... 232 00:12:47,700 --> 00:12:50,570 - Elle dit qu'elle n'y Ă©tait pas. - Elle ment ! 233 00:12:50,620 --> 00:12:52,280 OK ? Elle ment ! 234 00:12:52,330 --> 00:12:54,740 La femme que vous avez identifiĂ©e 235 00:12:54,790 --> 00:12:56,450 ne lui ressemblait pas seulement ? 236 00:12:56,500 --> 00:13:00,210 Non. C'est bien elle. Je ne mens pas. 237 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Pourquoi vous ne me croyez pas ? 238 00:13:03,040 --> 00:13:05,210 Personne ne vous traite de menteuse. 239 00:13:05,260 --> 00:13:10,720 Mais si on veut arrĂȘter ce type, on doit corroborer votre histoire. 240 00:13:10,760 --> 00:13:12,720 Mais je vous ai tout dit. 241 00:13:12,760 --> 00:13:16,180 - Tout. - Inspectrice. Par ici. 242 00:13:20,440 --> 00:13:23,980 Regarde derriĂšre mon Ă©paule droite et dis-moi ce que tu vois. 243 00:13:25,030 --> 00:13:28,400 - Un tĂ©lescope ? - PointĂ© sur cette fenĂȘtre. 244 00:13:28,450 --> 00:13:31,240 Quelqu'un m'espionne ? 245 00:13:33,700 --> 00:13:36,240 - Oui ? - Joli Ɠil au beurre noir. 246 00:13:37,500 --> 00:13:39,330 Ouais. Je peux vous aider ? 247 00:13:39,370 --> 00:13:42,290 C'est au sujet d'un incident qui s'est produit dans ce bĂątiment. 248 00:13:42,330 --> 00:13:44,590 - J'en ai entendu parler. - Vous tĂ©lĂ©travaillez ? 249 00:13:44,630 --> 00:13:46,960 Je suis entre deux emplois. 250 00:13:47,010 --> 00:13:50,380 On peut entrer pour vous poser quelques questions ? 251 00:13:50,880 --> 00:13:52,550 Bien sĂ»r. 252 00:13:55,720 --> 00:13:57,970 - Vous voulez boire quelque chose ? - Non, merci. 253 00:13:58,020 --> 00:14:00,730 Qu'est-ce qui vous est arrivĂ© ? Ça doit faire mal. 254 00:14:00,770 --> 00:14:04,190 C'est idiot. Je me suis pris une porte. 255 00:14:04,230 --> 00:14:06,270 Il faut faire attention. 256 00:14:06,900 --> 00:14:09,820 Joli tĂ©lescope. Je peux regarder ? 257 00:14:09,860 --> 00:14:11,610 Allez-y. 258 00:14:16,990 --> 00:14:19,750 C'est un cadeau de ma femme. 259 00:14:19,790 --> 00:14:22,080 - Ça m'occupe. - Dites donc ! 260 00:14:24,000 --> 00:14:24,830 SacrĂ©e vue ! 261 00:14:26,420 --> 00:14:27,500 Jolie vue. 262 00:14:27,550 --> 00:14:29,880 Les voisins nous surprennent toujours. 263 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Vous devez savoir tout ce qui se passe en face. 264 00:14:32,880 --> 00:14:36,220 Vous voulez bien nous accompagner au poste ? 265 00:14:36,260 --> 00:14:39,060 - C'est lui ? - Il correspond Ă  la description. 266 00:14:39,100 --> 00:14:40,770 Ma taille, maigre, du bide. 267 00:14:40,810 --> 00:14:43,270 Et un gros bleu sur son Ɠil bleu-vert. 268 00:14:43,310 --> 00:14:45,610 Mais sans tĂ©moin, ça ne suffit pas. 269 00:14:45,650 --> 00:14:47,770 Ce serait bien qu'il avoue. 270 00:14:47,820 --> 00:14:51,700 Je me sacrifie encore pour l'Ă©quipe. Je dois accompagner Wendy Ă  l'opĂ©ra. 271 00:14:51,740 --> 00:14:54,160 - Mais elle a accĂ©lĂ©rĂ© les analyses. - Et alors ? 272 00:14:54,200 --> 00:14:56,120 - Il n'y avait pas de sperme. - En effet. 273 00:14:56,160 --> 00:15:00,700 Mais elle a trouvĂ© des traces de prĂ©-Ă©jaculat. Elle peut extraire l'ADN. 274 00:15:00,750 --> 00:15:02,870 Il nous faut son accord pour prĂ©lever son ADN. 275 00:15:02,910 --> 00:15:06,920 Olivia, allez lui parler gentiment. Elliot, vous risquez de lui faire peur. 276 00:15:06,960 --> 00:15:11,090 J'espĂšre que ce rencard n'Ă©tait pas pour ce soir. Allez l'assister. 277 00:15:12,720 --> 00:15:15,220 DĂ©solĂ©e de vous avoir fait attendre. 278 00:15:15,260 --> 00:15:17,260 Merci. 279 00:15:22,890 --> 00:15:25,940 - C'est bon ? - Euh... Oui. 280 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 C'est bon, j'ai Ă©tĂ© gentille ? 281 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 Et moi, je n'ai pas le droit de jouer ? 282 00:15:31,400 --> 00:15:35,160 - Je suis lĂ  pour faire joli ? - EmmĂšne ça au labo. 283 00:15:35,200 --> 00:15:36,660 Et salue Wendy pour moi. 284 00:15:40,580 --> 00:15:42,250 C'Ă©tait quoi, ça ? 285 00:15:42,290 --> 00:15:46,250 Une femme de votre immeuble a Ă©tĂ© violĂ©e dans l'escalier. 286 00:15:46,290 --> 00:15:48,790 - Par vous. - Je n'ai violĂ© personne. 287 00:15:48,840 --> 00:15:53,010 Votre ADN, sur ce gobelet, va prouver le contraire. 288 00:15:53,050 --> 00:15:55,340 On va le comparer Ă  ce qu'on a trouvĂ© en elle. 289 00:15:55,380 --> 00:15:59,010 - Ce ne sera pas moi. - Parce que vous n'avez pas fini ? 290 00:15:59,050 --> 00:16:00,350 Peu importe. 291 00:16:00,390 --> 00:16:04,230 - Vous avez laissĂ© votre marque. - Je ne suis jamais allĂ© lĂ -bas. 292 00:16:04,270 --> 00:16:07,060 Vous savez ce qu'il y a d'autre sur ce gobelet ? 293 00:16:08,860 --> 00:16:12,110 Les empreintes que vous avez laissĂ©es sur la rampe. 294 00:16:16,240 --> 00:16:19,780 En fait, je suis passĂ© dans cet escalier il y a quelques semaines. 295 00:16:19,820 --> 00:16:23,200 Cet Ɠil au beurre noir dit que vous y Ă©tiez hier. 296 00:16:23,240 --> 00:16:26,250 On a le tĂ©moin qui vous l'a fait. 297 00:16:26,290 --> 00:16:28,540 Cette salope noire ? 298 00:16:28,580 --> 00:16:32,130 - Elle n'a rien compris. - Comment ça ? 299 00:16:32,170 --> 00:16:36,550 Lainie m'allumait depuis des mois derriĂšre ses fenĂȘtres. 300 00:16:36,590 --> 00:16:39,090 Je lui ai donnĂ© ce qu'elle attendait. 301 00:16:39,140 --> 00:16:41,010 - Vraiment ? - Oui. 302 00:16:41,050 --> 00:16:42,930 Et cette salope nous a interrompus. 303 00:16:42,970 --> 00:16:46,600 - Elle n'a mĂȘme pas de papiers. - C'est comme ça que vous l'avez menacĂ©e ? 304 00:16:46,640 --> 00:16:49,150 Vous avez menacĂ© de la dĂ©noncer. 305 00:16:49,190 --> 00:16:54,820 Écoutez. Quand elle m'a agressĂ©, elle a enlevĂ© mon masque et vu mon visage. 306 00:16:54,860 --> 00:16:57,950 Je ne voulais pas que ma femme l'apprenne. 307 00:16:57,990 --> 00:17:00,570 - Qu'elle a Ă©pousĂ© un violeur ? - Non. 308 00:17:00,620 --> 00:17:03,790 Que je la trompais avec une fille de 24 ans. 309 00:17:03,830 --> 00:17:08,250 Si elle Ă©tait consentante, pourquoi Ă©tiez-vous cagoulĂ© ? 310 00:17:11,630 --> 00:17:17,300 Lainie me l'avait demandĂ©. Elle avait un fantasme de viol. 311 00:17:18,340 --> 00:17:20,050 Bryce Kelton. 312 00:17:21,340 --> 00:17:25,930 Je vous arrĂȘte pour le viol et l'agression de Lainie McCallum. 313 00:17:25,970 --> 00:17:29,440 Et pour avoir menacĂ© un tĂ©moin. 314 00:17:30,980 --> 00:17:32,980 Vous n'avez pas le tĂ©moin ? 315 00:17:33,020 --> 00:17:35,730 - On y travaille. - AccĂ©lĂ©rez. 316 00:17:35,780 --> 00:17:38,530 Je n'ai que cinq jours pour la faire tĂ©moigner. 317 00:17:38,570 --> 00:17:41,570 Elle est terrifiĂ©e. Elle a Ă©tĂ© menacĂ©e. 318 00:17:41,610 --> 00:17:43,200 Je fais passer Lainie aujourd'hui. 319 00:17:43,240 --> 00:17:45,620 Et il me faut Nardelie d'ici vendredi. 320 00:17:45,660 --> 00:17:46,830 Sinon, il s'en sortira. 321 00:17:46,870 --> 00:17:49,910 Vous avez obtenu des procĂšs pour moins que ça. 322 00:17:49,960 --> 00:17:53,460 J'ai rencontrĂ© Lainie. Ça ne va pas ĂȘtre facile. 323 00:17:53,500 --> 00:17:55,590 Munch et Fin s'en occupent. 324 00:17:56,670 --> 00:17:58,720 251 OUEST, 17E RUE MARDI 9 FÉVRIER 325 00:17:58,760 --> 00:18:00,720 Laisse-moi parler. 326 00:18:02,220 --> 00:18:05,180 - Pas de dĂ©marchage. - Je te la laisse. 327 00:18:05,220 --> 00:18:07,470 - Nardelie travaille aujourd'hui ? - Qui ? 328 00:18:07,520 --> 00:18:09,680 La femme qui s'occupe de M. Gleeson d'habitude. 329 00:18:09,730 --> 00:18:12,440 Elle ne travaille plus ici. Je la remplace. 330 00:18:15,060 --> 00:18:17,360 Alex. Le tĂ©moin a disparu. 331 00:18:17,400 --> 00:18:19,190 Il me faut une assignation. 332 00:18:19,240 --> 00:18:20,900 Je m'en occupe tout Ă  l'heure. 333 00:18:20,950 --> 00:18:23,240 Ma femme n'a pas encore payĂ© ma caution ? 334 00:18:23,280 --> 00:18:26,910 - Elle ne me rĂ©pond pas. - Je vais rester longtemps enfermĂ© ? 335 00:18:26,950 --> 00:18:30,710 - Quand sera-t-il libĂ©rĂ© ? - Le tribunal vous en informera. 336 00:18:30,750 --> 00:18:32,920 J'attends depuis plus d'une heure. 337 00:18:32,960 --> 00:18:35,250 Ça pue, lĂ -dedans. J'ai mal Ă  la main. 338 00:18:35,290 --> 00:18:38,760 - Retournez dans la salle des tĂ©moins. - Salut, Lainie. 339 00:18:38,800 --> 00:18:40,970 - C'est pour moi, cette robe ? - La ferme ! 340 00:18:41,010 --> 00:18:44,470 - Remettez cet animal dans sa cage. - Oh, mon Dieu ! 341 00:18:44,510 --> 00:18:47,220 C'est lui qui m'a violĂ©e ? 342 00:18:47,260 --> 00:18:49,640 Je savais bien qu'il avait du bide. 343 00:18:49,680 --> 00:18:51,680 Et je vous ai dit de m'attendre. 344 00:18:51,730 --> 00:18:53,690 C'est quoi, cette tenue ? On en a parlĂ©. 345 00:18:53,730 --> 00:18:56,730 Vous m'avez dit d'ĂȘtre Ă©lĂ©gante. Ça ne me va pas ? 346 00:18:56,770 --> 00:18:59,190 Elle pensait Ă  quelque chose d'un peu plus sobre. 347 00:18:59,230 --> 00:19:01,530 Il faut que je rentre chez moi. 348 00:19:01,570 --> 00:19:04,490 J'ai trĂšs mal. Je ne peux pas faire ça. 349 00:19:04,530 --> 00:19:06,030 Ça prendra 15 minutes. 350 00:19:06,070 --> 00:19:08,490 Le jury vous attend. Reprenez-vous. 351 00:19:08,530 --> 00:19:11,330 J'attendrai dehors. Je te raccompagne aprĂšs. 352 00:19:11,370 --> 00:19:15,290 Monica. Il me faut ton manteau. 353 00:19:15,330 --> 00:19:16,630 Lainie McCallum. 354 00:19:16,670 --> 00:19:20,710 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ© et rien que la vĂ©ritĂ© ? 355 00:19:31,810 --> 00:19:34,310 Lainie, est-ce que ça va ? 356 00:19:39,690 --> 00:19:42,440 Je crois que je fais une crise cardiaque. 357 00:19:43,150 --> 00:19:44,820 OK. 358 00:19:45,820 --> 00:19:49,080 Mon Dieu ! Aidez-moi ! Appelez le 911 ! 359 00:19:49,120 --> 00:19:50,540 Une ambulance ! 360 00:19:59,490 --> 00:20:02,660 - Alex. Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Je ne sais pas. 361 00:20:02,710 --> 00:20:06,250 Elle a parlĂ© d'une crise cardiaque, mais elle se tenait le cĂŽtĂ© droit. 362 00:20:06,290 --> 00:20:08,210 Elle a tendance Ă  exagĂ©rer, mais... 363 00:20:08,250 --> 00:20:10,710 Si elle voulait se faire plaindre elle en a trop fait. 364 00:20:10,750 --> 00:20:13,340 - Vous ĂȘtes lĂ  pour Lainie ? - Oui. Qu'est-ce qu'elle a ? 365 00:20:13,380 --> 00:20:15,380 Sa blessure s'est infectĂ©e. 366 00:20:15,430 --> 00:20:17,720 - Elle va bien ? - C'est remontĂ© le long du bras. 367 00:20:17,760 --> 00:20:20,930 En l'ouvrant, on a dĂ©couvert une faciite nĂ©crosante. 368 00:20:20,970 --> 00:20:22,100 Ça veut dire quoi ? 369 00:20:22,140 --> 00:20:26,270 Le SARM est une forme de staphylocoque rĂ©sistant aux mĂ©dicaments. 370 00:20:26,310 --> 00:20:28,310 On a tentĂ© d'exciser les tissus morts, 371 00:20:28,360 --> 00:20:30,730 mais l'infection avait envahi la cavitĂ© thoracique. 372 00:20:30,770 --> 00:20:32,320 C'est trĂšs grave ? 373 00:20:32,360 --> 00:20:34,700 Si elle a une famille, dites-leur de venir vite. 374 00:20:34,740 --> 00:20:37,740 Comment ça ? J'Ă©tais avec elle. Elle allait bien ! 375 00:20:37,780 --> 00:20:42,160 - Vous pouvez faire quelque chose ? - Seulement soulager la douleur. 376 00:20:44,790 --> 00:20:47,080 - Elle est au courant ? - Oui. 377 00:20:48,540 --> 00:20:50,290 Il faut enregistrer son tĂ©moignage. 378 00:20:50,340 --> 00:20:52,670 - On a le temps de chercher une camĂ©ra ? - DĂ©solĂ©e. 379 00:20:52,710 --> 00:20:55,720 Son foie et ses reins ne fonctionnent dĂ©jĂ  plus. 380 00:21:01,010 --> 00:21:04,890 Non. J'ai un teint affreux. 381 00:21:07,060 --> 00:21:09,440 Lainie, je dois vous enregistrer. 382 00:21:15,860 --> 00:21:17,610 Je suis dĂ©solĂ©e. 383 00:21:19,910 --> 00:21:22,620 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 384 00:21:25,450 --> 00:21:27,660 Mes parents sont en Inde. 385 00:21:30,040 --> 00:21:32,500 Jason va venir ? 386 00:21:34,800 --> 00:21:36,760 D'un instant Ă  l'autre. 387 00:21:46,850 --> 00:21:50,480 Lainie, c'est votre derniĂšre chance de vous faire entendre. 388 00:21:51,770 --> 00:21:55,860 Vous ne voulez pas que le jury connaisse votre version de l'histoire ? 389 00:21:56,900 --> 00:22:01,200 À quoi bon ? Je vais mourir. 390 00:22:02,870 --> 00:22:05,910 L'homme qui vous a fait ça doit ĂȘtre puni. 391 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 Il va prĂ©tendre que vous Ă©tiez consentante. 392 00:22:14,090 --> 00:22:16,300 Lainie, si vous le faites... 393 00:22:17,510 --> 00:22:22,640 votre voix sera entendue longtemps aprĂšs. 394 00:22:34,190 --> 00:22:37,230 Qu'est-ce que je dois faire ? 395 00:22:38,320 --> 00:22:41,570 Vous devez faire une dĂ©claration de fin de vie. 396 00:22:44,160 --> 00:22:47,490 Lainie, pouvez-vous me parler de ce qui vous arrive ? 397 00:22:49,830 --> 00:22:51,960 Je vais mourir... 398 00:22:52,000 --> 00:22:56,960 parce qu'un pauvre loser... 399 00:22:57,000 --> 00:23:00,550 m'a coupĂ© la main pendant qu'il me violait. 400 00:23:06,220 --> 00:23:08,890 Je modifie les charges pour y ajouter l'homicide. 401 00:23:08,930 --> 00:23:10,060 Contre l'hĂŽpital ? 402 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 C'est lĂ  qu'elle a contractĂ© l'infection. 403 00:23:12,140 --> 00:23:15,810 Un interne a dĂ» oublier de se laver les mains. 404 00:23:15,860 --> 00:23:17,520 Bryce est responsable. 405 00:23:17,570 --> 00:23:21,070 Ce ne serait pas arrivĂ© s'il ne l'avait pas coupĂ©e. 406 00:23:21,110 --> 00:23:23,360 TrĂšs bien. Que doit-on faire ? 407 00:23:24,110 --> 00:23:26,910 - Trouvez Nardelie. - On essaye. 408 00:23:26,950 --> 00:23:29,540 La dĂ©claration de fin de vie ne suffit pas ? 409 00:23:29,580 --> 00:23:32,540 Pour utiliser cette dĂ©claration, je dois l'accuser d'homicide. 410 00:23:32,580 --> 00:23:35,290 Pour ça, je dois Ă©tablir un lien entre sa mort et le viol. 411 00:23:35,330 --> 00:23:38,630 Et mĂȘme avec cette dĂ©claration, ça reste sa parole contre la sienne. 412 00:23:38,670 --> 00:23:40,090 Un vrai jeu de dominos. 413 00:23:41,470 --> 00:23:43,260 Il me faut ce tĂ©moin. 414 00:23:43,300 --> 00:23:46,090 - Toujours rien ? - Cette femme est un fantĂŽme. 415 00:23:46,140 --> 00:23:48,970 Pas de voiture ? De relevĂ©s bancaires ? 416 00:23:49,010 --> 00:23:50,850 Pas mĂȘme une adresse mail. 417 00:23:50,890 --> 00:23:53,480 - Elle est invisible. - Elle a un portable ! 418 00:23:53,520 --> 00:23:55,190 Pas en son nom, j'ai vĂ©rifiĂ©. 419 00:23:55,230 --> 00:23:58,900 La fille du vieux voulait qu'elle soit joignable. 420 00:23:58,940 --> 00:24:01,440 - Elle lui a donnĂ© un portable. - Il est encore actif ? 421 00:24:01,490 --> 00:24:02,900 Oui, je lui ai demandĂ©. 422 00:24:02,950 --> 00:24:05,160 Demandez un mandat pour localiser le GPS. 423 00:24:05,200 --> 00:24:09,160 Inutile. C'est le portable de la fille. Elle a donnĂ© son accord. 424 00:24:23,970 --> 00:24:28,100 - Ce sont des contrefaçons ? - Tout est authentique. 425 00:24:28,140 --> 00:24:30,600 - C'est quoi, ce mĂ©tal ? - Je ne sais pas. 426 00:24:30,640 --> 00:24:33,730 C'est le stand de ma cousine. Je le surveille pour elle. 427 00:24:33,770 --> 00:24:36,270 Elle arrive, justement. 428 00:24:36,310 --> 00:24:39,360 En fait, c'Ă©tait vous que je voulais voir, Nardelie. 429 00:24:39,980 --> 00:24:41,650 Je ne vous veux pas de mal. 430 00:24:41,690 --> 00:24:43,440 Attendez. Écoutez-moi. 431 00:24:43,490 --> 00:24:44,780 Écoutez-moi. 432 00:24:44,820 --> 00:24:47,860 On sait ce que vous avez vu. On sait pourquoi vous avez fui. 433 00:24:47,910 --> 00:24:50,200 Bryce a avouĂ© vous avoir menacĂ©e. 434 00:24:52,240 --> 00:24:54,080 Qu'est-ce que vous voulez ? 435 00:24:54,120 --> 00:24:58,710 Vous devez dire au Grand Jury ce qui est arrivĂ© Ă  Lainie. 436 00:24:58,750 --> 00:25:00,250 Je ne peux pas. 437 00:25:00,290 --> 00:25:04,050 Demain, un violeur sera libĂ©rĂ© si vous vous taisez. 438 00:25:04,090 --> 00:25:06,470 Je suis dĂ©solĂ©e pour cette fille. 439 00:25:06,510 --> 00:25:09,180 J'ai fait ce que j'ai pu pour elle. 440 00:25:09,220 --> 00:25:11,220 Un autre aurait passĂ© son chemin. 441 00:25:11,260 --> 00:25:14,600 - Vous avez risquĂ© votre vie. - Et elle s'est enfuie. Elle a survĂ©cu. 442 00:25:14,640 --> 00:25:18,770 Elle est morte Ă  cause d'une blessure subie pendant son viol. 443 00:25:22,400 --> 00:25:26,280 Vous ĂȘtes sa seule chance. Ne lui tournez pas le dos. 444 00:25:28,240 --> 00:25:30,660 Si je parle, cet homme me fera expulser. 445 00:25:30,700 --> 00:25:33,240 Vous ĂȘtes tĂ©moin dans une affaire de meurtre. 446 00:25:33,290 --> 00:25:34,240 Je vous protĂ©gerai. 447 00:25:34,290 --> 00:25:39,420 Si vous Ă©chouez et qu'on m'expulse, comment me protĂ©gerez-vous ? 448 00:25:40,290 --> 00:25:41,840 De quoi avez-vous peur ? 449 00:25:41,880 --> 00:25:45,260 Vous savez ce qui se passe au Congo ? 450 00:25:46,470 --> 00:25:52,140 LĂ  d'oĂč je viens, des centaines de milliers de femmes ont Ă©tĂ© violĂ©es. 451 00:25:52,180 --> 00:25:56,140 Dans les provinces de l'Est, c'est une arme de guerre. 452 00:25:56,180 --> 00:26:00,600 C'est si frĂ©quent que ça devient normal. 453 00:26:01,610 --> 00:26:03,650 C'est ce qui vous est arrivĂ© ? 454 00:26:19,960 --> 00:26:22,670 Ils sont entrĂ©s chez moi. 455 00:26:24,290 --> 00:26:25,920 Ils Ă©taient cinq. 456 00:26:27,880 --> 00:26:32,930 Ils nous ont violĂ©es, moi et ma fille, devant mon mari. 457 00:26:34,220 --> 00:26:36,890 Pendant que ça arrivait, il s'est enfui. 458 00:26:38,140 --> 00:26:40,850 Personne n'est venu nous sauver. 459 00:26:44,940 --> 00:26:50,780 Mon petit ange, Sabine, n'avait que cinq ans. 460 00:26:51,780 --> 00:26:55,240 Elle me regardait dans les yeux en m'appelant 461 00:26:55,280 --> 00:26:58,080 pendant qu'ils la prenaient, chacun Ă  son tour. 462 00:26:59,750 --> 00:27:01,580 OĂč est-elle maintenant ? 463 00:27:04,250 --> 00:27:07,250 Elle a mis six jours Ă  mourir. 464 00:27:13,510 --> 00:27:17,680 Et votre mari ? Ils l'ont retrouvĂ© ? 465 00:27:17,720 --> 00:27:20,730 Une fois la milice partie, il est revenu. 466 00:27:21,430 --> 00:27:23,730 Il m'a jetĂ©e dehors. 467 00:27:25,520 --> 00:27:27,360 Pourquoi ? 468 00:27:27,400 --> 00:27:30,780 Il a dit que tout le monde allait ĂȘtre au courant. 469 00:27:30,820 --> 00:27:33,530 Et qu'il ne supporterait pas la honte. 470 00:27:34,910 --> 00:27:37,120 Je suis partie dans la forĂȘt. 471 00:27:37,620 --> 00:27:42,080 Je me suis rendue dans un camp de rĂ©fugiĂ©s du Nord-Kivu. 472 00:27:42,120 --> 00:27:46,130 Un jour, les Interahamwe sont venus. 473 00:27:46,170 --> 00:27:51,590 Ils nous ont accusĂ©s de soigner les rebelles qui avaient attaquĂ© leur mine. 474 00:27:53,340 --> 00:27:54,510 Ils... 475 00:27:57,970 --> 00:28:02,020 Ils m'ont traĂźnĂ©e jusqu'Ă  leur camp. 476 00:28:03,310 --> 00:28:05,850 Ils... Ils... 477 00:28:13,990 --> 00:28:16,070 DROGANÂŽS PUB JEUDI 11 FÉVRIER 478 00:28:16,110 --> 00:28:18,660 Et aprĂšs ça, elle a acceptĂ© de tĂ©moigner ? 479 00:28:18,700 --> 00:28:22,370 Et je n'Ă©tais pas en Ă©tat d'aller au tribunal. 480 00:28:22,410 --> 00:28:27,330 - Elle a dit qu'elle reviendrait demain. - Et tu penses qu'elle va venir ? 481 00:28:27,380 --> 00:28:30,050 Oui. Je le pense vraiment. 482 00:28:30,090 --> 00:28:32,590 Elle va faire condamner un violeur. 483 00:28:32,630 --> 00:28:34,720 Ça pourrait lui faire du bien. 484 00:28:34,760 --> 00:28:37,090 Mais ça ne change pas sa situation. 485 00:28:37,140 --> 00:28:38,350 Elle n'a pas de papiers. 486 00:28:38,390 --> 00:28:41,600 Elle vit dans la peur d'ĂȘtre renvoyĂ©e dans la capitale du viol. 487 00:28:41,640 --> 00:28:42,770 Je dois l'aider. 488 00:28:42,810 --> 00:28:46,060 Si quelqu'un peut prĂ©tendre Ă  l'asile, c'est bien elle. 489 00:28:46,100 --> 00:28:49,520 Le viol n'est pas reconnu comme une raison de demander l'asile. 490 00:28:49,560 --> 00:28:52,230 Seules sont reconnues les persĂ©cutions basĂ©es sur la race, 491 00:28:52,280 --> 00:28:54,360 la religion, la nationalitĂ© ou la politique. 492 00:28:54,400 --> 00:28:56,910 - Pas les violences sexistes. - C'est un scandale. 493 00:28:56,950 --> 00:29:00,370 Comment ne pas reconnaĂźtre le viol systĂ©matique des femmes 494 00:29:00,410 --> 00:29:01,950 comme de la torture ? 495 00:29:02,950 --> 00:29:07,000 Et le U-Visa ? Il couvre les immigrĂ©s sans papiers 496 00:29:07,040 --> 00:29:09,330 qui aident Ă  rĂ©soudre un crime, non ? 497 00:29:09,380 --> 00:29:11,630 Seulement s'ils en sont les victimes. 498 00:29:11,670 --> 00:29:14,840 C'est son cas. Elle a combattu un violeur armĂ© d'un couteau. 499 00:29:14,880 --> 00:29:16,170 Et il l'a menacĂ©e. 500 00:29:17,630 --> 00:29:20,220 J'ajouterai ça aux charges aprĂšs son tĂ©moignage. 501 00:29:20,260 --> 00:29:23,810 N'importe quel flic ou procureur peut dĂ©livrer un U-Visa. 502 00:29:23,850 --> 00:29:28,230 Nardelie, vous ĂȘtes encore lĂ  ? Vous pouviez partir aprĂšs avoir tĂ©moignĂ©. 503 00:29:28,270 --> 00:29:30,940 - Je voulais savoir si j'avais aidĂ©. - C'Ă©tait trĂšs bien. 504 00:29:30,980 --> 00:29:33,690 GrĂące Ă  vous, un procĂšs va avoir lieu. 505 00:29:33,730 --> 00:29:35,740 Je vais devoir encore tĂ©moigner ? 506 00:29:35,780 --> 00:29:38,740 Oui. Mais cette fois, son avocat vous interrogera. 507 00:29:38,780 --> 00:29:40,950 - Vous serez lĂ  ? - Toujours. 508 00:29:40,990 --> 00:29:43,200 - Nardelie Youla ? - Oui ? 509 00:29:43,240 --> 00:29:45,370 Immigration et douanes. 510 00:29:45,410 --> 00:29:46,580 - Venez. - Attendez. 511 00:29:46,620 --> 00:29:48,120 Elle est tĂ©moin dans un procĂšs ! 512 00:29:48,160 --> 00:29:50,250 - OĂč m'emmenez-vous ? - Il y a une procĂ©dure. 513 00:29:50,290 --> 00:29:53,500 - Mme Cabot... - Nardelie, je vais venir vous chercher. 514 00:29:54,880 --> 00:29:55,840 Non ! 515 00:29:59,640 --> 00:30:03,980 Vous avez ignorĂ© mes deux premiĂšres assignations. En voilĂ  une autre. 516 00:30:04,020 --> 00:30:07,150 L'ICE poursuit 170 000 clandestins par an. De qui s'agit-il ? 517 00:30:07,190 --> 00:30:09,190 Nardelie Youla. 518 00:30:10,190 --> 00:30:11,780 Une citoyenne honnĂȘte, on dirait. 519 00:30:11,820 --> 00:30:14,320 Elle est tĂ©moin dans un procĂšs criminel. 520 00:30:14,370 --> 00:30:17,790 Elle a risquĂ© sa vie pour sauver une AmĂ©ricaine. 521 00:30:19,620 --> 00:30:21,460 Je n'ai pas le temps. 522 00:30:21,500 --> 00:30:23,670 L'homme qu'elle a dĂ©noncĂ© est celui 523 00:30:23,710 --> 00:30:26,250 contre qui elle tĂ©moigne pour viol et homicide. 524 00:30:26,290 --> 00:30:29,510 C'est un concours ? Nous sommes en guerre. 525 00:30:29,550 --> 00:30:32,760 Nardelie ne menace pas la sĂ©curitĂ© intĂ©rieure. 526 00:30:32,800 --> 00:30:36,640 - OĂč est-elle ? - Dur Ă  dire. On a fait le mĂ©nage. 527 00:30:36,970 --> 00:30:38,640 On a dĂ» l'envoyer ailleurs. 528 00:30:38,680 --> 00:30:41,060 C'est une blague ? OĂč est-elle ? 529 00:30:41,100 --> 00:30:42,890 Jersey. 530 00:30:42,940 --> 00:30:44,850 LibĂ©rez-la immĂ©diatement. 531 00:30:44,900 --> 00:30:47,440 Votre sainte a des liens avec des terroristes. 532 00:30:47,480 --> 00:30:48,980 Quoi ? 533 00:30:49,030 --> 00:30:53,910 Elle a fourni un soutien matĂ©riel aux Iterahamwe, alias les FDLR. 534 00:30:53,950 --> 00:30:58,530 Avant qu'ils se dispersent au Congo, ils ont commis le gĂ©nocide rwandais. 535 00:30:58,580 --> 00:31:01,540 Vous ĂȘtes fou ? Ils ont kidnappĂ© Nardelie. 536 00:31:01,580 --> 00:31:05,170 Ils l'ont violĂ©e et torturĂ©e. Ça fait d'elle une terroriste ? 537 00:31:05,210 --> 00:31:07,630 Et vous savez qu'elle en a Ă©pousĂ© un ? 538 00:31:11,630 --> 00:31:13,420 CENTRE DE DÉTENTION LUNDI 15 FÉVRIER 539 00:31:13,470 --> 00:31:16,840 Vous croyez vraiment que j'ai eu le choix ? 540 00:31:16,890 --> 00:31:19,970 J'ai subi l'humiliation d'un mariage forcĂ©. 541 00:31:20,010 --> 00:31:22,730 Mais vous Ă©tiez dĂ©jĂ  Ă  leur merci. 542 00:31:22,770 --> 00:31:26,230 - Quel Ă©tait leur but ? - Nous possĂ©der. 543 00:31:26,270 --> 00:31:30,940 Ils n'Ă©taient pas coincĂ©s avec nous. Ils pouvaient nous tuer Ă  tout moment. 544 00:31:30,980 --> 00:31:33,400 Nous Ă©tions des femmes jetables. 545 00:31:33,740 --> 00:31:36,450 Ils savaient qu'ainsi, les survivantes... 546 00:31:36,490 --> 00:31:39,870 ne seraient plus jamais acceptĂ©es par notre peuple. 547 00:31:39,910 --> 00:31:43,000 Ainsi, si vous leur Ă©chappiez, vous n'auriez nulle part oĂč aller. 548 00:31:43,040 --> 00:31:45,870 Je n'ai jamais arrĂȘtĂ© d'essayer. 549 00:31:45,920 --> 00:31:48,380 Et chaque fois, ils me torturaient. 550 00:31:49,380 --> 00:31:53,340 Vous Ă©tiez victime d'un crime contre l'humanitĂ©. 551 00:31:53,380 --> 00:31:56,430 En arrivant en AmĂ©rique, pourquoi n'avez-vous pas demandĂ© l'asile ? 552 00:31:56,470 --> 00:31:58,180 J'avais peur. 553 00:31:58,220 --> 00:32:02,350 Les gens qui m'ont aidĂ©e Ă  venir m'ont avertie des risques. 554 00:32:05,690 --> 00:32:07,230 Vous voyez cette femme ? 555 00:32:07,270 --> 00:32:11,520 Paulina a demandĂ© l'asile politique le jour de son arrivĂ©e. 556 00:32:11,570 --> 00:32:13,650 Elle est enfermĂ©e en attendant que son affaire 557 00:32:13,690 --> 00:32:17,700 soit entendue par le tribunal de l'immigration depuis deux ans. 558 00:32:17,740 --> 00:32:20,120 Vous avez des amis haut placĂ©s. 559 00:32:20,160 --> 00:32:22,830 Jack McCoy a appelĂ© le procureur fĂ©dĂ©ral. 560 00:32:22,870 --> 00:32:26,830 - Tout est en ordre ? - Oui. Elle peut s'en aller. 561 00:32:29,830 --> 00:32:33,170 Merci de m'avoir sauvĂ©e de cet endroit. 562 00:32:33,210 --> 00:32:37,340 Le violeur de Lainie a exĂ©cutĂ© sa menace. 563 00:32:38,630 --> 00:32:41,300 Vous pouvez lui rendre la pareille. 564 00:32:42,430 --> 00:32:44,100 COUR SUPRÊME LUNDI 15 MARS 565 00:32:44,140 --> 00:32:46,100 Je vais mourir... 566 00:32:48,060 --> 00:32:51,520 parce qu'un pauvre loser... 567 00:32:51,560 --> 00:32:55,230 a coupĂ© ma main pendant qu'il me violait. 568 00:32:56,400 --> 00:32:59,490 Je ne savais mĂȘme pas qui c'Ă©tait 569 00:32:59,530 --> 00:33:04,330 avant qu'il me dise ces choses dĂ©goĂ»tantes dans le couloir du tribunal. 570 00:33:05,330 --> 00:33:07,460 Je n'aurais jamais couchĂ© avec lui. 571 00:33:10,630 --> 00:33:12,080 Les gens... 572 00:33:13,250 --> 00:33:17,920 pensent, Ă  cause de mon apparence... 573 00:33:17,970 --> 00:33:21,760 et de mon attitude, que je mĂšne une vie dissolue. 574 00:33:23,050 --> 00:33:25,350 Mais c'est faux. 575 00:33:27,390 --> 00:33:32,650 De toute ma vie, je n'ai couchĂ© qu'avec trois hommes. 576 00:33:33,730 --> 00:33:40,280 Et j'Ă©tais follement amoureuse des trois. 577 00:33:44,740 --> 00:33:47,700 Je ne supporte pas l'idĂ©e... 578 00:33:49,210 --> 00:33:53,170 que le dernier homme qui m'a touchĂ©e... 579 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 l'ait fait de force. 580 00:34:02,090 --> 00:34:06,600 - C'est n'importe quoi ! - MaĂźtre, contrĂŽlez votre client. 581 00:34:06,640 --> 00:34:08,980 Elle se dĂ©shabillait pour moi devant sa fenĂȘtre. 582 00:34:09,020 --> 00:34:09,890 Asseyez-vous. 583 00:34:09,930 --> 00:34:12,060 Ne tenez pas compte de ces dĂ©bordements, 584 00:34:12,100 --> 00:34:14,610 ils ne font pas partie des preuves. 585 00:34:14,650 --> 00:34:16,320 Votre Honneur. 586 00:34:16,360 --> 00:34:18,440 Nous aimerions prĂ©ciser 587 00:34:18,480 --> 00:34:23,240 que la dĂ©fense s'oppose vigoureusement Ă  l'introduction de cette preuve. 588 00:34:23,280 --> 00:34:26,080 Elle est provocatrice et prĂ©judiciable. 589 00:34:26,120 --> 00:34:30,620 J'ai dĂ©jĂ  acceptĂ© son introduction. Mme Cabot, appelez le tĂ©moin suivant. 590 00:34:30,660 --> 00:34:34,040 L'accusation appelle Nardelie Youla. 591 00:34:34,080 --> 00:34:38,340 J'allais prendre l'air sur le toit quand j'ai vu un homme violer une jeune fille. 592 00:34:38,380 --> 00:34:42,470 Objection quant Ă  la description de ce qu'elle a vu. 593 00:34:42,510 --> 00:34:44,970 Comment sait-elle qu'il s'agissait d'un viol ? 594 00:34:45,010 --> 00:34:47,050 Je sais reconnaĂźtre un viol. 595 00:34:47,100 --> 00:34:49,060 Mme Youla, ne lui rĂ©pondez pas 596 00:34:49,100 --> 00:34:52,390 tant que l'objection est en cours. 597 00:34:52,440 --> 00:34:55,770 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Objection retenue. 598 00:34:55,810 --> 00:34:57,060 Sans tirer de conclusions, 599 00:34:57,110 --> 00:35:00,690 pouvez-vous dĂ©crire exactement ce que vous avez vu ? 600 00:35:00,740 --> 00:35:04,860 J'ai vu un homme avec une cagoule noire. Il Ă©tait sur la jeune femme. 601 00:35:04,910 --> 00:35:08,620 Il avait mis sa main sur sa bouche et un couteau sur sa gorge. 602 00:35:08,660 --> 00:35:09,700 Elle pleurait. 603 00:35:09,740 --> 00:35:13,330 - Et qu'avez-vous fait ? - Je l'ai Ă©cartĂ© d'elle. 604 00:35:13,370 --> 00:35:17,170 C'est lĂ  que j'ai vu que son pĂ©nis Ă©tait sorti. 605 00:35:17,210 --> 00:35:18,840 Le short de la femme Ă©tait baissĂ©. 606 00:35:18,880 --> 00:35:21,460 Elle s'est levĂ©e et s'est enfuie en hurlant. 607 00:35:21,510 --> 00:35:22,590 Et ensuite ? 608 00:35:22,630 --> 00:35:26,050 Il m'a attaquĂ©e avec le couteau. Je l'ai frappĂ© au visage. 609 00:35:26,090 --> 00:35:28,140 Puis j'ai arrachĂ© sa cagoule. 610 00:35:28,180 --> 00:35:30,720 Je l'avais souvent croisĂ© dans l'ascenseur. 611 00:35:30,770 --> 00:35:33,560 Cet homme se trouve-t-il ici aujourd'hui ? 612 00:35:37,150 --> 00:35:38,150 C'est lui. 613 00:35:38,190 --> 00:35:41,070 Avec cet horrible costume bleu. 614 00:35:43,490 --> 00:35:46,570 - Vous connaissiez bien Lainie ? - Non, pas du tout. 615 00:35:46,610 --> 00:35:49,660 Vous n'Ă©tiez pas amies. Vous ne partagiez pas de secrets. 616 00:35:49,700 --> 00:35:51,040 Non. 617 00:35:51,080 --> 00:35:55,210 Donc vous n'auriez pas pu savoir 618 00:35:55,250 --> 00:35:58,380 si mon client rĂ©alisait un fantasme de Lainie. 619 00:35:58,420 --> 00:36:01,800 - C'Ă©tait un viol. - Comment le savez-vous ? 620 00:36:01,840 --> 00:36:04,970 Vous ne connaissiez ni mon client, ni Lainie. 621 00:36:05,010 --> 00:36:08,430 - Je sais reconnaĂźtre un viol. - Vous lisez dans les esprits ? 622 00:36:08,470 --> 00:36:10,300 - J'ai Ă©tĂ© violĂ©e. - Objection. 623 00:36:10,350 --> 00:36:12,010 J'ai assistĂ© Ă  beaucoup de viols. 624 00:36:12,060 --> 00:36:13,100 Je connais ce regard. 625 00:36:13,140 --> 00:36:14,430 Vous ĂȘtes hors sujet. 626 00:36:14,480 --> 00:36:17,600 Ce regard vide d'une personne qui a fui son corps. 627 00:36:17,650 --> 00:36:19,270 Demandez-lui de me rĂ©pondre. 628 00:36:19,310 --> 00:36:21,980 M. Kressler vous a posĂ© une question. 629 00:36:22,020 --> 00:36:23,940 Lisez-vous dans les esprits ? 630 00:36:25,900 --> 00:36:28,070 Non, Votre Honneur. 631 00:36:28,110 --> 00:36:31,450 Êtes-vous entrĂ©e illĂ©galement dans ce pays ? 632 00:36:31,490 --> 00:36:34,870 - Objection ! Hors sujet. - Ça concerne son caractĂšre. 633 00:36:34,910 --> 00:36:38,080 Elle a menti pour entrer dans ce pays. Elle ment peut-ĂȘtre encore. 634 00:36:38,120 --> 00:36:39,580 AccordĂ©. 635 00:36:42,090 --> 00:36:46,800 N'Ă©tiez-vous pas dans un centre de dĂ©tention la semaine derniĂšre ? 636 00:36:46,840 --> 00:36:48,340 Si. 637 00:36:48,380 --> 00:36:53,930 Et ne tĂ©moignez-vous pas en Ă©change de votre libĂ©ration ? 638 00:36:53,970 --> 00:36:55,220 - Non. - N'est-ce pas vrai 639 00:36:55,270 --> 00:37:00,150 que vous deviez ĂȘtre expulsĂ©e en raison de vos liens Ă©troits avec des terroristes ? 640 00:37:00,190 --> 00:37:01,480 C'est un mensonge. 641 00:37:01,520 --> 00:37:04,610 - N'avez-vous pas Ă©pousĂ© un terroriste ? - C'Ă©tait un mariage forcĂ©. 642 00:37:04,650 --> 00:37:08,450 - Et vous prĂ©tendez qu'il vous a violĂ©e ? - Lui et tous ses amis. 643 00:37:09,990 --> 00:37:13,370 Et maintenant, vous voyez des viols partout. 644 00:37:14,370 --> 00:37:16,080 Rien Ă  ajouter. 645 00:37:20,830 --> 00:37:24,590 Mme Youla, pourquoi ĂȘtes-vous venue dans ce pays ? 646 00:37:24,630 --> 00:37:26,920 Pour Ă©chapper aux violences sexuelles 647 00:37:26,960 --> 00:37:30,590 qui font rage en RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo. 648 00:37:30,630 --> 00:37:33,890 Les hommes qui m'ont violĂ©e veulent contrĂŽler les mines 649 00:37:33,930 --> 00:37:37,100 qui produisent de l'Ă©tain, du tungstĂšne et du tantale. 650 00:37:37,140 --> 00:37:39,640 Les minĂ©raux dont vous avez tant besoin 651 00:37:39,690 --> 00:37:42,190 pour fabriquer vos ordinateurs. 652 00:37:42,230 --> 00:37:44,770 Objection. Quel est le rapport ? 653 00:37:44,820 --> 00:37:49,070 Il a doutĂ© de son intĂ©gritĂ© et a insinuĂ© qu'elle Ă©tait une terroriste. 654 00:37:49,110 --> 00:37:50,740 Il a amenĂ© le sujet. 655 00:37:51,570 --> 00:37:53,070 Objection refusĂ©e. 656 00:37:56,120 --> 00:38:00,410 Mme Youla. Voyez-vous des viols partout ? 657 00:38:04,880 --> 00:38:08,340 Les femmes de mon village ont Ă©tĂ© violĂ©es. 658 00:38:08,380 --> 00:38:12,640 Les femmes du camp de la milice ont Ă©tĂ© violĂ©es. 659 00:38:12,680 --> 00:38:16,100 J'ai Ă©tĂ© violĂ©e Ă  plusieurs reprises 660 00:38:16,140 --> 00:38:19,680 par tant d'hommes que j'ai perdu le compte. 661 00:38:20,940 --> 00:38:25,360 Ils ont mis leurs armes dans mon sexe 662 00:38:25,400 --> 00:38:28,570 et l'un d'eux a appuyĂ© sur la dĂ©tente. 663 00:38:29,820 --> 00:38:32,820 J'ai Ă©tĂ© Ă  l'hĂŽpital pendant plus d'un an. 664 00:38:35,120 --> 00:38:38,290 J'en suis restĂ©e incontinente. 665 00:38:39,290 --> 00:38:41,710 Alors, oui. 666 00:38:41,750 --> 00:38:45,500 J'ai vu des viols partout. 667 00:38:51,470 --> 00:38:54,470 VoilĂ  comment je sais reconnaĂźtre un viol. 668 00:38:56,350 --> 00:38:57,760 Merci. 669 00:38:57,810 --> 00:39:00,220 Rien Ă  ajouter. 670 00:39:03,140 --> 00:39:04,440 COUR SUPRÊME LUNDI 15 MARS 671 00:39:04,480 --> 00:39:07,770 - Le jury a-t-il un verdict ? - Oui, Votre Honneur. 672 00:39:07,820 --> 00:39:12,740 Pour le chef d'accusation de manipulation d'un tĂ©moin ? 673 00:39:12,780 --> 00:39:14,240 Non coupable. 674 00:39:14,280 --> 00:39:18,240 Pour le chef d'accusation d'homicide non prĂ©mĂ©ditĂ© ? 675 00:39:18,280 --> 00:39:20,200 Non coupable. 676 00:39:20,240 --> 00:39:24,170 Pour le chef d'accusation de viol prĂ©mĂ©ditĂ© ? 677 00:39:24,210 --> 00:39:26,420 L'accusĂ© est coupable. 678 00:39:27,630 --> 00:39:29,040 Je vous remercie. 679 00:39:29,090 --> 00:39:31,260 Vous pouvez disposer. 680 00:39:31,300 --> 00:39:33,090 La sĂ©ance est levĂ©e. 681 00:39:35,840 --> 00:39:39,390 - Nardelie, merci ! - Je... 682 00:39:40,600 --> 00:39:45,440 Je n'arrive pas Ă  croire que j'ai aidĂ© Ă  mettre un violeur en prison. 683 00:39:45,480 --> 00:39:48,020 Je n'aurais jamais cru ça possible. 684 00:39:48,060 --> 00:39:51,230 Au Congo, les hommes n'ont mĂȘme pas peur d'ĂȘtre punis. 685 00:39:53,190 --> 00:39:55,490 Il y a peut-ĂȘtre de l'espoir. 686 00:39:55,530 --> 00:39:59,200 L'an dernier, un procureur de l'ONU a obtenu des condamnations 687 00:39:59,240 --> 00:40:01,370 pour la premiĂšre fois de l'histoire 688 00:40:01,410 --> 00:40:04,410 pour esclavage sexuel et mariage forcĂ© 689 00:40:04,460 --> 00:40:07,500 en tant que crime contre l'humanitĂ© au Sierra Leone. 690 00:40:08,290 --> 00:40:09,920 Prochain arrĂȘt : le Congo. 691 00:40:09,960 --> 00:40:15,590 À ce sujet, vous n'aurez plus Ă  craindre d'y ĂȘtre renvoyĂ©e. 692 00:40:15,630 --> 00:40:17,800 On vous a obtenu un U-Visa. 693 00:40:17,840 --> 00:40:20,970 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un visa 694 00:40:21,010 --> 00:40:23,970 qui vous donne droit Ă  la rĂ©sidence permanente. 695 00:40:25,390 --> 00:40:28,150 Un petit tĂ©moignage de notre gratitude. 696 00:40:37,740 --> 00:40:39,660 Vous ĂȘtes si gentille ! 697 00:40:40,990 --> 00:40:45,250 Avant ce procĂšs, je ne voulais rien d'autre que rester ici. 698 00:40:46,790 --> 00:40:52,210 Mais maintenant, je me rends compte que je dois rentrer dans mon pays. 699 00:40:53,210 --> 00:40:56,260 Pour y aider les autres femmes. 700 00:40:56,300 --> 00:41:00,050 Elles ne doivent plus souffrir en silence si on veut faire bouger les choses. 701 00:41:00,090 --> 00:41:01,600 Mais, Nardelie... 702 00:41:03,350 --> 00:41:06,100 Vous risqueriez votre vie. 703 00:41:08,020 --> 00:41:09,980 Alex est au courant ? 704 00:41:10,020 --> 00:41:12,730 Je lui ai dit. Elle comprend. 705 00:41:13,770 --> 00:41:17,490 J'ai Ă©tĂ© trĂšs touchĂ©e par son sacrifice. 706 00:41:18,700 --> 00:41:20,740 Quel sacrifice ? 707 00:41:20,780 --> 00:41:23,740 Elle ne vous l'a pas dit ? 708 00:41:23,780 --> 00:41:27,290 Alex. C'est vrai ? 709 00:41:27,330 --> 00:41:30,670 J'ai rempli mes papiers. Je m'en vais. 710 00:41:30,710 --> 00:41:33,250 Tu nous abandonnes encore ? 711 00:41:33,290 --> 00:41:36,300 Je vais accepter un poste Ă  la Cour pĂ©nale internationale. 712 00:41:36,340 --> 00:41:38,380 Je rejoins un nouveau groupe. 713 00:41:38,420 --> 00:41:42,260 On va instruire des affaires de viol dans les zones de conflit. 714 00:41:43,260 --> 00:41:46,270 Eh bien ! Nardelie t'a vraiment touchĂ©e. 715 00:41:47,100 --> 00:41:48,810 Elle m'a inspirĂ©e. 716 00:42:07,972 --> 00:42:09,562 CECI EST UNE FICTION 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.