All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E16.Witness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,170
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:03,210 --> 00:00:06,880
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,090
Ă New York, les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
4
00:00:11,130 --> 00:00:14,680
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,800
Voici leurs histoires.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,520
- Du calme.
- Le bébé arrive !
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,560
- Reste calme.
- Je le suis.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,360
Va chercher mon sac.
Ma carte de mutuelle est dedans.
9
00:00:28,940 --> 00:00:30,110
Génial.
10
00:00:31,190 --> 00:00:34,200
Lainie, ce n'est pas le moment.
11
00:00:36,030 --> 00:00:37,530
Daniel. Aide-moi.
12
00:00:37,580 --> 00:00:41,040
- Lainie. Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elle s'est juste coupée.
13
00:00:41,080 --> 00:00:44,330
- Lainie, je vais accoucher.
- J'ai été violée !
14
00:00:49,460 --> 00:00:52,880
- Lainie McCallum, 24 ans.
- Elle est blessée ?
15
00:00:52,920 --> 00:00:57,600
Quinze points de suture Ă la main.
Aucun tendon n'a été touché.
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,350
- Des voisins l'ont emmenée ici.
- Ce sont des témoins.
17
00:01:00,390 --> 00:01:03,180
- Ils sont toujours lĂ ?
- Pas loin. En maternité.
18
00:01:03,230 --> 00:01:07,100
La femme a failli accoucher ici.
Lainie ne voulait pas qu'ils partent.
19
00:01:07,150 --> 00:01:09,610
- Elle était en crise.
- Plus maintenant.
20
00:01:09,650 --> 00:01:11,480
Grùce au lorazépam.
21
00:01:11,530 --> 00:01:13,690
Elle ne doit pas se réveiller seule.
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,410
Elle m'a demandé cent fois
d'appeler son petit ami, Jason.
23
00:01:16,450 --> 00:01:19,160
J'ai laissé des messages.
24
00:01:19,200 --> 00:01:20,030
Jason ?
25
00:01:24,790 --> 00:01:26,830
Madame McCallum ?
26
00:01:26,870 --> 00:01:28,540
On essaye de joindre Jason.
27
00:01:28,580 --> 00:01:31,250
Peut-on contacter quelqu'un d'autre ?
28
00:01:35,800 --> 00:01:37,300
C'est Jason.
29
00:01:38,470 --> 00:01:42,770
Jason, ici l'inspectrice Benson.
Lainie est Ă l'hĂŽpital.
30
00:01:42,810 --> 00:01:45,560
Jason. Elle a été agressée.
31
00:01:46,480 --> 00:01:48,020
Pardon ?
32
00:01:48,690 --> 00:01:50,820
OK. Je transmets le message.
33
00:01:53,400 --> 00:01:55,860
- Il ne veut pas s'en mĂȘler.
- Sympa.
34
00:01:55,900 --> 00:02:00,280
Il dit qu'ils sont sortis ensemble
une fois et qu'elle le harcĂšle.
35
00:02:41,950 --> 00:02:43,410
NEW YORK UNITĂ SPĂCIALE
36
00:02:52,490 --> 00:02:55,450
Je voulais appeler le 911,
mais elle a tenu Ă prendre notre taxi.
37
00:02:55,500 --> 00:02:58,460
- Elle a été violée.
- Et toi, tu veux toujours ĂȘtre son hĂ©ros.
38
00:02:58,500 --> 00:03:01,040
- Le bébé ne veut plus sortir.
- Que s'est-il passé ?
39
00:03:01,090 --> 00:03:03,130
Elle quittait la salle de sport
de l'immeuble
40
00:03:03,170 --> 00:03:05,840
quand un type l'a entraßnée
dans l'escalier et l'a violée.
41
00:03:05,880 --> 00:03:08,300
- Elle l'a décrit ?
- Il était cagoulé.
42
00:03:08,340 --> 00:03:10,800
Comment est-il entré ?
Ăa aurait pu tomber sur toi.
43
00:03:10,850 --> 00:03:12,850
Je ne me balade pas en sous-vĂȘtements.
44
00:03:12,890 --> 00:03:14,390
Elle aurait pu ĂȘtre nue.
45
00:03:14,430 --> 00:03:16,600
- Ăa n'excuse pas un viol.
- Pardon.
46
00:03:16,640 --> 00:03:19,520
Mais elle passe son temps
Ă solliciter mon mari.
47
00:03:19,560 --> 00:03:22,940
"Daniel, tue cette araignée."
"Ma fenĂȘtre est coincĂ©e."
48
00:03:22,980 --> 00:03:25,320
- "Retourne mon matelas."
- Je n'ai pas fait ça.
49
00:03:25,360 --> 00:03:27,700
OK. Personne ne la harcelait ?
50
00:03:27,740 --> 00:03:30,530
- Pas d'attention non désirée ?
- L'attention, elle adore ça.
51
00:03:30,570 --> 00:03:32,370
- Elle n'en a jamais assez.
- Chérie !
52
00:03:32,410 --> 00:03:35,330
Laisse-la, la pauvre.
Elle n'a pas eu une année facile.
53
00:03:35,370 --> 00:03:38,120
- Elle a vécu de sales ruptures.
- Avec violence ?
54
00:03:38,160 --> 00:03:41,500
Oui, si on compte les pauvres mecs
qui ont trébuché en voulant s'enfuir.
55
00:03:41,540 --> 00:03:42,670
Salaud !
56
00:03:42,710 --> 00:03:47,050
- Madame McCallum, du calme.
- Qui est l'inspectrice Benson ?
57
00:03:47,090 --> 00:03:50,340
- Moi. Et voici l'inspecteur Stabler.
- Vous avez dit quoi Ă Jason ?
58
00:03:50,380 --> 00:03:55,260
Vous lui avez parlé. Et maintenant,
il ne veut plus venir me voir.
59
00:03:55,310 --> 00:03:58,560
Il se rend compte de ce que j'ai vécu ?
60
00:03:58,600 --> 00:04:01,520
C'est pour ça qu'on est là .
On veut vous aider.
61
00:04:01,560 --> 00:04:03,860
Racontez-nous ce qui s'est passé.
62
00:04:03,900 --> 00:04:06,030
- J'ai été violée.
- On sait.
63
00:04:06,070 --> 00:04:08,610
Votre agresseur
était-il blanc, noir, hispanique... ?
64
00:04:08,650 --> 00:04:11,360
Je ne sais pas. Je ne lui ai pas demandé.
65
00:04:11,410 --> 00:04:12,910
OK.
66
00:04:12,950 --> 00:04:15,530
Dites-nous juste
ce dont vous vous souvenez.
67
00:04:15,580 --> 00:04:20,540
Il a posé un couteau sur ma gorge
et m'a fait me coucher sur ces marches.
68
00:04:20,580 --> 00:04:23,960
- Quel genre de couteau ?
- Un gros couteau.
69
00:04:24,000 --> 00:04:27,510
Bien. C'est trĂšs bien. Et ensuite ?
70
00:04:27,550 --> 00:04:29,220
Il m'a enlevé mon short.
71
00:04:29,260 --> 00:04:32,010
Et il m'a pénétrée.
72
00:04:32,050 --> 00:04:36,680
- Vous étiez face à face ?
- C'était horrible.
73
00:04:36,720 --> 00:04:40,310
- De quelle couleur étaient ses yeux ?
- Je ne sais pas.
74
00:04:45,060 --> 00:04:47,150
- Combien de temps ça a duré ?
- Une éternité.
75
00:04:47,190 --> 00:04:50,990
J'ai eu l'impression
que ça durait au moins une heure.
76
00:04:51,030 --> 00:04:55,490
Donc vous l'avez regardé
longtemps dans les yeux.
77
00:04:55,530 --> 00:04:58,620
Réfléchissez. C'est trÚs important.
78
00:05:01,370 --> 00:05:04,960
Ils étaient bleus.
Et verts... Verts au milieu.
79
00:05:05,000 --> 00:05:06,630
Donc il était caucasien ?
80
00:05:08,170 --> 00:05:12,340
Oui. Ses paupiĂšres
étaient blanches. Et ses mains.
81
00:05:12,380 --> 00:05:15,510
Il ne portait pas de gants ?
Il a touché quelque chose ?
82
00:05:15,550 --> 00:05:18,350
Oui ! Il se tenait Ă la rampe.
83
00:05:18,390 --> 00:05:20,310
Juste lĂ !
84
00:05:22,480 --> 00:05:26,560
Fouillez tous les placards.
Et sous le lit.
85
00:05:27,570 --> 00:05:30,940
- Pas de problĂšme.
- Il doit ĂȘtre parti depuis longtemps.
86
00:05:30,990 --> 00:05:35,030
Lainie, il était grand comment ?
Gros comment ?
87
00:05:35,070 --> 00:05:40,790
Environ votre taille. Maigre,
mais avec un gros bide dégoûtant.
88
00:05:40,830 --> 00:05:42,200
40 PRĂSERVATIFS
89
00:05:42,250 --> 00:05:43,790
Désolée pour le désordre.
90
00:05:43,830 --> 00:05:47,840
Ma femme de ménage ne passe que demain.
91
00:05:47,880 --> 00:05:50,420
- Personne dans le placard.
- Elle peut entrer ?
92
00:05:50,460 --> 00:05:52,630
Oui. Personne sous le lit.
93
00:05:52,670 --> 00:05:56,930
Mon Dieu ! Il faut que j'enlÚve ça.
94
00:06:01,810 --> 00:06:03,770
Elle a dévalisé un sex shop.
95
00:06:03,810 --> 00:06:06,560
Elle a 24 ans et elle est célibataire.
96
00:06:06,600 --> 00:06:09,440
- Quoi ?
- Il n'y a pas de sang dans l'escalier.
97
00:06:09,480 --> 00:06:11,530
Parce que j'ai serré le poing.
98
00:06:11,570 --> 00:06:14,740
Ăa a saignĂ© quand j'ai ouvert
la main chez Daniel.
99
00:06:14,780 --> 00:06:17,780
Quand vous a-t-il coupé la main ?
100
00:06:17,820 --> 00:06:21,910
- Quand cette femme noire est intervenue.
- Il y a un témoin ?
101
00:06:21,950 --> 00:06:23,790
Et vous n'avez rien dit ?
102
00:06:23,830 --> 00:06:26,120
- Ne criez pas !
- Qui est-elle ?
103
00:06:26,170 --> 00:06:28,250
Je ne lui ai pas demandé son nom.
104
00:06:28,290 --> 00:06:31,750
Quand elle lui a donné
un coup de poing, je me suis enfuie.
105
00:06:31,800 --> 00:06:34,840
Une inconnue est intervenue
au milieu de son viol,
106
00:06:34,880 --> 00:06:37,970
lui a peut-ĂȘtre sauvĂ© la vie,
et Lainie n'a pas envoyé d'aide ?
107
00:06:38,010 --> 00:06:41,560
- La bonté ne paye pas.
- On doit trouver cette femme.
108
00:06:41,600 --> 00:06:44,020
Quand Lainie est partie,
elle se battait Ă mains nues
109
00:06:44,060 --> 00:06:46,480
contre un taré avec un couteau.
110
00:06:46,520 --> 00:06:48,940
Vérifiez les alentours et les hÎpitaux.
111
00:06:48,980 --> 00:06:51,690
- Et la morgue.
- Si cette femme existe.
112
00:06:51,730 --> 00:06:55,190
- Tu traites la victime de menteuse ?
- Elle n'a parlé de cette femme
113
00:06:55,240 --> 00:06:57,150
que six heures aprĂšs les faits.
114
00:06:57,200 --> 00:07:00,700
D'habitude, quand on invente
une personne noire,
115
00:07:00,740 --> 00:07:01,910
on en fait le méchant.
116
00:07:01,950 --> 00:07:03,790
Vérifiez les caméras de sécurité.
117
00:07:03,830 --> 00:07:07,580
On y voit peut-ĂȘtre
le témoin ou le violeur.
118
00:07:08,580 --> 00:07:10,460
LOGE DU CONCIERGE
JEUDI 4 FĂVRIER
119
00:07:10,500 --> 00:07:11,670
Il n'y a pas de portier
120
00:07:11,710 --> 00:07:14,960
et la seule caméra
est dans l'entrée, face à la porte.
121
00:07:15,010 --> 00:07:17,050
Elle est reliée à cet ordinateur.
122
00:07:17,090 --> 00:07:22,810
Le viol a eu lieu Ă 10h45. Il nous faut
l'heure d'avant et l'heure d'aprĂšs.
123
00:07:22,850 --> 00:07:25,220
Avant, on n'avait jamais de problĂšmes.
124
00:07:25,270 --> 00:07:28,730
- Puis Lainie a emménagé.
- Elle vous fait des ennuis ?
125
00:07:29,480 --> 00:07:31,730
Elle rentre ivre tous les soirs.
126
00:07:31,770 --> 00:07:34,780
Elle me réveille
parce qu'elle oublie ses clés.
127
00:07:34,820 --> 00:07:37,440
Une nuit, je ne me suis pas
levé assez vite.
128
00:07:37,490 --> 00:07:41,490
- Elle a jeté un cendrier sur la vitre.
- Une femme noire. Imprimez.
129
00:07:41,530 --> 00:07:43,740
Tu crois qu'elle souffre
de troubles affectifs ?
130
00:07:43,780 --> 00:07:46,040
Tu te rappelles Marcie, de la 53e ?
131
00:07:46,080 --> 00:07:49,870
- Elle criait sans cesse au viol.
- Et Jésus la sauvait avec une fusée.
132
00:07:49,920 --> 00:07:54,250
Lainie n'est pas folle Ă ce point.
Elle est juste... difficile.
133
00:07:54,300 --> 00:07:58,090
Regarde ce livreur,
avec le jean et le bonnet noir.
134
00:07:58,130 --> 00:07:59,840
Imprimez-le aussi.
135
00:07:59,880 --> 00:08:02,890
- Vous le connaissez ?
- Le livreur du supermarché.
136
00:08:02,930 --> 00:08:04,350
Une fois, il a cassĂ© mes Ćufs
137
00:08:04,390 --> 00:08:06,930
et il a nié sa responsabilité...
138
00:08:06,970 --> 00:08:11,100
- L'avez-vous vu dans un autre contexte ?
- Vous pensez que c'est mon violeur ?
139
00:08:11,150 --> 00:08:14,820
- Non. Sûrement pas.
- OK. Et lui ?
140
00:08:14,860 --> 00:08:18,780
C'est Fritz, du troisiĂšme.
Il est chiropracteur.
141
00:08:18,820 --> 00:08:21,360
Il m'a promis une manipulation gratuite.
142
00:08:21,410 --> 00:08:23,410
- Ce n'est pas lui.
- Bien.
143
00:08:23,450 --> 00:08:25,370
Et ces femmes ?
144
00:08:25,410 --> 00:08:28,620
- Reconnaissez-vous votre sauveuse ?
- Elle est belle.
145
00:08:28,660 --> 00:08:30,870
J'adore sa veste.
146
00:08:30,920 --> 00:08:34,340
C'est Mme Williams. Une vraie saleté.
147
00:08:39,760 --> 00:08:42,260
Je... Je crois que c'est elle.
148
00:08:42,300 --> 00:08:43,800
Faites voir.
149
00:08:43,840 --> 00:08:46,930
- Vous l'aviez déjà vue ici ?
- Non.
150
00:08:46,970 --> 00:08:50,180
- Mais c'est elle.
- Le concierge ne la connaĂźt pas.
151
00:08:50,230 --> 00:08:52,190
Elle est entrée à 9h15
152
00:08:52,230 --> 00:08:53,770
et on ne la voit pas sortir.
153
00:08:53,810 --> 00:08:55,520
OK. On refait le tour.
154
00:08:55,560 --> 00:08:58,280
On fouille le toit, l'escalier,
les bennes Ă ordures.
155
00:08:58,320 --> 00:09:02,360
- Tout ce qui peut contenir un corps.
- Et on va frapper aux portes.
156
00:09:03,610 --> 00:09:07,700
Excusez-moi, madame. Inspecteur Munch.
Je cherche cette femme.
157
00:09:07,740 --> 00:09:09,700
Oh, d'accord. Merci.
158
00:09:09,750 --> 00:09:12,410
- Merci.
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
159
00:09:12,830 --> 00:09:16,130
- Une bonne action. Tu l'as vue ?
- J'y gagne quoi ?
160
00:09:17,460 --> 00:09:20,210
- Ăcoute-moi, sale morveux...
- El.
161
00:09:20,260 --> 00:09:24,130
La locataire du 7B pense qu'elle est
aide à domicile au 12e étage.
162
00:09:24,180 --> 00:09:25,340
Je n'entends rien.
163
00:09:25,390 --> 00:09:27,550
Les circonstances
nous autorisent Ă entrer ?
164
00:09:27,600 --> 00:09:30,980
Il avait un couteau.
Elle est peut-ĂȘtre blessĂ©e.
165
00:09:33,850 --> 00:09:35,770
- Je peux vous aider ?
- Vous allez bien !
166
00:09:35,810 --> 00:09:37,650
Bien sûr. Pourquoi ?
167
00:09:38,650 --> 00:09:41,150
- On peut entrer ?
- Non. Ce n'est pas chez moi.
168
00:09:41,190 --> 00:09:43,490
- Il y a un homme ici ?
- Bien sûr.
169
00:09:43,530 --> 00:09:45,490
M. Gleeson.
170
00:09:46,820 --> 00:09:49,580
OK. On enquĂȘte sur l'incident
171
00:09:49,620 --> 00:09:52,160
qui s'est produit
ce matin dans l'escalier.
172
00:09:52,200 --> 00:09:54,710
- Quel incident ?
- Le viol que vous avez interrompu.
173
00:09:54,750 --> 00:09:58,960
- Pouvez-vous identifier le coupable ?
- Désolée. Vous vous trompez.
174
00:10:06,401 --> 00:10:10,151
Y a-t-il eu un viol
ou avons-nous perdu notre journée ?
175
00:10:10,210 --> 00:10:12,120
Le témoin n'est pas au courant.
176
00:10:12,170 --> 00:10:15,380
Elle s'appelle Nardelie Youla.
J'ai parlé à la fille de son employeur.
177
00:10:15,420 --> 00:10:18,960
- Elle dit qu'elle est trĂšs fiable.
- Elle a un accent prononcé.
178
00:10:19,010 --> 00:10:21,300
Elle a peut-ĂȘtre peur d'ĂȘtre expulsĂ©e.
179
00:10:21,340 --> 00:10:23,800
Elle n'avait pas l'air de s'ĂȘtre battue.
180
00:10:23,840 --> 00:10:26,680
D'aprĂšs Lainie,
Nardelie a attaqué le violeur.
181
00:10:26,720 --> 00:10:27,760
Pas l'inverse.
182
00:10:27,810 --> 00:10:30,100
Si elle l'a sauvée, pourquoi le nier ?
183
00:10:30,140 --> 00:10:31,850
Sa photo aurait fait la une.
184
00:10:31,890 --> 00:10:33,730
Tout le monde ne cherche pas la gloire.
185
00:10:33,770 --> 00:10:36,610
Et Lainie est traumatisée.
Elle a pu se tromper.
186
00:10:36,650 --> 00:10:39,190
Ou peut-ĂȘtre que cette femme n'existe pas.
187
00:10:39,230 --> 00:10:40,860
L'escalier a donné quelque chose ?
188
00:10:40,900 --> 00:10:44,570
Des tas d'empreintes. Aucune fichée.
Pas de sang ni de sperme.
189
00:10:44,610 --> 00:10:47,740
Les examens médicaux
ne montrent aucun signe d'éjaculation.
190
00:10:47,780 --> 00:10:51,200
- Le viol a été interrompu.
- Et si elle s'Ă©tait coupĂ©e elle-mĂȘme ?
191
00:10:51,250 --> 00:10:53,580
Elle cherche Ă attirer l'attention.
192
00:10:53,620 --> 00:10:55,880
Elle aurait inventé ce viol ? Pourquoi ?
193
00:10:55,920 --> 00:10:58,300
Elle semble présenter tous les signes
194
00:10:58,340 --> 00:11:00,460
d'un trouble
de la personnalité histrionique.
195
00:11:00,510 --> 00:11:02,380
- Benson.
- Ămotions exagĂ©rĂ©es,
196
00:11:02,420 --> 00:11:04,300
attitude sexuelle provocante,
197
00:11:04,340 --> 00:11:07,050
attacher trop d'importance aux relations
198
00:11:07,100 --> 00:11:11,600
et Ă son apparence physique,
vouloir ĂȘtre le centre de l'attention...
199
00:11:11,640 --> 00:11:13,600
- C'est une drama queen.
- Ă l'excĂšs.
200
00:11:13,640 --> 00:11:15,270
On arrive.
201
00:11:15,310 --> 00:11:18,940
Lainie vient d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©e.
Elle a essayé de s'introduire chez Jason.
202
00:11:18,980 --> 00:11:21,400
Jason ! S'il te plaĂźt !
203
00:11:21,440 --> 00:11:22,900
Lainie, tourne la page !
204
00:11:22,940 --> 00:11:25,160
ArrĂȘte de me harceler
ou je mets ça sur YouTube.
205
00:11:25,200 --> 00:11:28,030
Je ne sais pas ce que je t'ai fait,
mais je suis désolée.
206
00:11:28,070 --> 00:11:29,990
- Pardon !
- Qu'est-ce que vous faites ?
207
00:11:30,040 --> 00:11:33,460
- Que faites-vous ?
- Du tapage. Les voisins se plaignent.
208
00:11:33,500 --> 00:11:36,750
Elle hurle mon nom depuis deux heures.
209
00:11:36,790 --> 00:11:39,380
- Laisse-moi entrer...
- Merci.
210
00:11:39,420 --> 00:11:40,380
Détachez-la.
211
00:11:40,420 --> 00:11:41,590
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui.
212
00:11:41,630 --> 00:11:44,130
- Vous voulez porter plainte ?
- Faites-la partir.
213
00:11:44,170 --> 00:11:46,300
Et qu'elle reste loin de moi.
214
00:11:47,840 --> 00:11:49,720
CHEZ LAINIE MCCALLUM
5 FĂVRIER
215
00:11:49,760 --> 00:11:53,100
Pourquoi ĂȘtes-vous si bouleversĂ©e
aprĂšs un seul rendez-vous ?
216
00:11:53,140 --> 00:11:56,310
Je connais Jason depuis toujours.
217
00:11:57,400 --> 00:11:59,860
Je vais vous montrer.
218
00:11:59,900 --> 00:12:03,780
Il essayait de m'embrasser au camp d'été.
219
00:12:03,820 --> 00:12:08,240
Il m'a couru aprÚs pendant des années.
Regardez.
220
00:12:08,280 --> 00:12:11,030
Vous voyez ?
221
00:12:11,080 --> 00:12:16,460
Je lui ai enfin donné sa chance, et...
voilĂ ce qu'il a fait.
222
00:12:16,500 --> 00:12:19,790
- Vous devez tourner la page.
- Lainie.
223
00:12:19,830 --> 00:12:23,090
Avez-vous parlé d'un viol
pour attirer son attention ?
224
00:12:23,130 --> 00:12:24,710
- Quoi ?
- Ce n'est pas grave.
225
00:12:24,760 --> 00:12:26,220
Il ne va rien vous arriver.
226
00:12:26,260 --> 00:12:28,680
Mais vous devez nous le dire.
227
00:12:28,720 --> 00:12:31,100
Vous pensez que je mens ?
228
00:12:31,140 --> 00:12:36,060
Comment ça, "il ne va rien vous arriver" ?
229
00:12:36,100 --> 00:12:39,520
Lainie. On essaye de faire notre travail.
230
00:12:39,560 --> 00:12:44,030
OK ? Il nous faut plus d'informations.
231
00:12:44,070 --> 00:12:47,650
La femme que vous avez identifiée...
232
00:12:47,700 --> 00:12:50,570
- Elle dit qu'elle n'y était pas.
- Elle ment !
233
00:12:50,620 --> 00:12:52,280
OK ? Elle ment !
234
00:12:52,330 --> 00:12:54,740
La femme que vous avez identifiée
235
00:12:54,790 --> 00:12:56,450
ne lui ressemblait pas seulement ?
236
00:12:56,500 --> 00:13:00,210
Non. C'est bien elle. Je ne mens pas.
237
00:13:00,250 --> 00:13:03,000
Pourquoi vous ne me croyez pas ?
238
00:13:03,040 --> 00:13:05,210
Personne ne vous traite de menteuse.
239
00:13:05,260 --> 00:13:10,720
Mais si on veut arrĂȘter ce type,
on doit corroborer votre histoire.
240
00:13:10,760 --> 00:13:12,720
Mais je vous ai tout dit.
241
00:13:12,760 --> 00:13:16,180
- Tout.
- Inspectrice. Par ici.
242
00:13:20,440 --> 00:13:23,980
Regarde derriÚre mon épaule droite
et dis-moi ce que tu vois.
243
00:13:25,030 --> 00:13:28,400
- Un télescope ?
- PointĂ© sur cette fenĂȘtre.
244
00:13:28,450 --> 00:13:31,240
Quelqu'un m'espionne ?
245
00:13:33,700 --> 00:13:36,240
- Oui ?
- Joli Ćil au beurre noir.
246
00:13:37,500 --> 00:13:39,330
Ouais. Je peux vous aider ?
247
00:13:39,370 --> 00:13:42,290
C'est au sujet d'un incident
qui s'est produit dans ce bĂątiment.
248
00:13:42,330 --> 00:13:44,590
- J'en ai entendu parler.
- Vous télétravaillez ?
249
00:13:44,630 --> 00:13:46,960
Je suis entre deux emplois.
250
00:13:47,010 --> 00:13:50,380
On peut entrer
pour vous poser quelques questions ?
251
00:13:50,880 --> 00:13:52,550
Bien sûr.
252
00:13:55,720 --> 00:13:57,970
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Non, merci.
253
00:13:58,020 --> 00:14:00,730
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
Ăa doit faire mal.
254
00:14:00,770 --> 00:14:04,190
C'est idiot. Je me suis pris une porte.
255
00:14:04,230 --> 00:14:06,270
Il faut faire attention.
256
00:14:06,900 --> 00:14:09,820
Joli télescope. Je peux regarder ?
257
00:14:09,860 --> 00:14:11,610
Allez-y.
258
00:14:16,990 --> 00:14:19,750
C'est un cadeau de ma femme.
259
00:14:19,790 --> 00:14:22,080
- Ăa m'occupe.
- Dites donc !
260
00:14:24,000 --> 00:14:24,830
Sacrée vue !
261
00:14:26,420 --> 00:14:27,500
Jolie vue.
262
00:14:27,550 --> 00:14:29,880
Les voisins nous surprennent toujours.
263
00:14:29,920 --> 00:14:32,840
Vous devez savoir
tout ce qui se passe en face.
264
00:14:32,880 --> 00:14:36,220
Vous voulez bien
nous accompagner au poste ?
265
00:14:36,260 --> 00:14:39,060
- C'est lui ?
- Il correspond Ă la description.
266
00:14:39,100 --> 00:14:40,770
Ma taille, maigre, du bide.
267
00:14:40,810 --> 00:14:43,270
Et un gros bleu sur son Ćil bleu-vert.
268
00:14:43,310 --> 00:14:45,610
Mais sans témoin, ça ne suffit pas.
269
00:14:45,650 --> 00:14:47,770
Ce serait bien qu'il avoue.
270
00:14:47,820 --> 00:14:51,700
Je me sacrifie encore pour l'équipe.
Je dois accompagner Wendy à l'opéra.
271
00:14:51,740 --> 00:14:54,160
- Mais elle a accéléré les analyses.
- Et alors ?
272
00:14:54,200 --> 00:14:56,120
- Il n'y avait pas de sperme.
- En effet.
273
00:14:56,160 --> 00:15:00,700
Mais elle a trouvé des traces
de pré-éjaculat. Elle peut extraire l'ADN.
274
00:15:00,750 --> 00:15:02,870
Il nous faut son accord
pour prélever son ADN.
275
00:15:02,910 --> 00:15:06,920
Olivia, allez lui parler gentiment.
Elliot, vous risquez de lui faire peur.
276
00:15:06,960 --> 00:15:11,090
J'espÚre que ce rencard n'était pas
pour ce soir. Allez l'assister.
277
00:15:12,720 --> 00:15:15,220
Désolée de vous avoir fait attendre.
278
00:15:15,260 --> 00:15:17,260
Merci.
279
00:15:22,890 --> 00:15:25,940
- C'est bon ?
- Euh... Oui.
280
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
C'est bon, j'ai été gentille ?
281
00:15:29,480 --> 00:15:31,360
Et moi, je n'ai pas le droit de jouer ?
282
00:15:31,400 --> 00:15:35,160
- Je suis lĂ pour faire joli ?
- EmmÚne ça au labo.
283
00:15:35,200 --> 00:15:36,660
Et salue Wendy pour moi.
284
00:15:40,580 --> 00:15:42,250
C'était quoi, ça ?
285
00:15:42,290 --> 00:15:46,250
Une femme de votre immeuble
a été violée dans l'escalier.
286
00:15:46,290 --> 00:15:48,790
- Par vous.
- Je n'ai violé personne.
287
00:15:48,840 --> 00:15:53,010
Votre ADN, sur ce gobelet,
va prouver le contraire.
288
00:15:53,050 --> 00:15:55,340
On va le comparer
à ce qu'on a trouvé en elle.
289
00:15:55,380 --> 00:15:59,010
- Ce ne sera pas moi.
- Parce que vous n'avez pas fini ?
290
00:15:59,050 --> 00:16:00,350
Peu importe.
291
00:16:00,390 --> 00:16:04,230
- Vous avez laissé votre marque.
- Je ne suis jamais allé là -bas.
292
00:16:04,270 --> 00:16:07,060
Vous savez ce qu'il y a d'autre
sur ce gobelet ?
293
00:16:08,860 --> 00:16:12,110
Les empreintes
que vous avez laissées sur la rampe.
294
00:16:16,240 --> 00:16:19,780
En fait, je suis passé dans cet escalier
il y a quelques semaines.
295
00:16:19,820 --> 00:16:23,200
Cet Ćil au beurre noir
dit que vous y étiez hier.
296
00:16:23,240 --> 00:16:26,250
On a le témoin qui vous l'a fait.
297
00:16:26,290 --> 00:16:28,540
Cette salope noire ?
298
00:16:28,580 --> 00:16:32,130
- Elle n'a rien compris.
- Comment ça ?
299
00:16:32,170 --> 00:16:36,550
Lainie m'allumait depuis des mois
derriĂšre ses fenĂȘtres.
300
00:16:36,590 --> 00:16:39,090
Je lui ai donné ce qu'elle attendait.
301
00:16:39,140 --> 00:16:41,010
- Vraiment ?
- Oui.
302
00:16:41,050 --> 00:16:42,930
Et cette salope nous a interrompus.
303
00:16:42,970 --> 00:16:46,600
- Elle n'a mĂȘme pas de papiers.
- C'est comme ça que vous l'avez menacée ?
304
00:16:46,640 --> 00:16:49,150
Vous avez menacé de la dénoncer.
305
00:16:49,190 --> 00:16:54,820
Ăcoutez. Quand elle m'a agressĂ©,
elle a enlevé mon masque et vu mon visage.
306
00:16:54,860 --> 00:16:57,950
Je ne voulais pas que ma femme l'apprenne.
307
00:16:57,990 --> 00:17:00,570
- Qu'elle a épousé un violeur ?
- Non.
308
00:17:00,620 --> 00:17:03,790
Que je la trompais
avec une fille de 24 ans.
309
00:17:03,830 --> 00:17:08,250
Si elle était consentante,
pourquoi étiez-vous cagoulé ?
310
00:17:11,630 --> 00:17:17,300
Lainie me l'avait demandé.
Elle avait un fantasme de viol.
311
00:17:18,340 --> 00:17:20,050
Bryce Kelton.
312
00:17:21,340 --> 00:17:25,930
Je vous arrĂȘte pour le viol
et l'agression de Lainie McCallum.
313
00:17:25,970 --> 00:17:29,440
Et pour avoir menacé un témoin.
314
00:17:30,980 --> 00:17:32,980
Vous n'avez pas le témoin ?
315
00:17:33,020 --> 00:17:35,730
- On y travaille.
- Accélérez.
316
00:17:35,780 --> 00:17:38,530
Je n'ai que cinq jours
pour la faire témoigner.
317
00:17:38,570 --> 00:17:41,570
Elle est terrifiée. Elle a été menacée.
318
00:17:41,610 --> 00:17:43,200
Je fais passer Lainie aujourd'hui.
319
00:17:43,240 --> 00:17:45,620
Et il me faut Nardelie d'ici vendredi.
320
00:17:45,660 --> 00:17:46,830
Sinon, il s'en sortira.
321
00:17:46,870 --> 00:17:49,910
Vous avez obtenu
des procÚs pour moins que ça.
322
00:17:49,960 --> 00:17:53,460
J'ai rencontré Lainie.
Ăa ne va pas ĂȘtre facile.
323
00:17:53,500 --> 00:17:55,590
Munch et Fin s'en occupent.
324
00:17:56,670 --> 00:17:58,720
251 OUEST, 17E RUE
MARDI 9 FĂVRIER
325
00:17:58,760 --> 00:18:00,720
Laisse-moi parler.
326
00:18:02,220 --> 00:18:05,180
- Pas de démarchage.
- Je te la laisse.
327
00:18:05,220 --> 00:18:07,470
- Nardelie travaille aujourd'hui ?
- Qui ?
328
00:18:07,520 --> 00:18:09,680
La femme qui s'occupe
de M. Gleeson d'habitude.
329
00:18:09,730 --> 00:18:12,440
Elle ne travaille plus ici.
Je la remplace.
330
00:18:15,060 --> 00:18:17,360
Alex. Le témoin a disparu.
331
00:18:17,400 --> 00:18:19,190
Il me faut une assignation.
332
00:18:19,240 --> 00:18:20,900
Je m'en occupe tout Ă l'heure.
333
00:18:20,950 --> 00:18:23,240
Ma femme n'a pas encore payé ma caution ?
334
00:18:23,280 --> 00:18:26,910
- Elle ne me répond pas.
- Je vais rester longtemps enfermé ?
335
00:18:26,950 --> 00:18:30,710
- Quand sera-t-il libéré ?
- Le tribunal vous en informera.
336
00:18:30,750 --> 00:18:32,920
J'attends depuis plus d'une heure.
337
00:18:32,960 --> 00:18:35,250
Ăa pue, lĂ -dedans. J'ai mal Ă la main.
338
00:18:35,290 --> 00:18:38,760
- Retournez dans la salle des témoins.
- Salut, Lainie.
339
00:18:38,800 --> 00:18:40,970
- C'est pour moi, cette robe ?
- La ferme !
340
00:18:41,010 --> 00:18:44,470
- Remettez cet animal dans sa cage.
- Oh, mon Dieu !
341
00:18:44,510 --> 00:18:47,220
C'est lui qui m'a violée ?
342
00:18:47,260 --> 00:18:49,640
Je savais bien qu'il avait du bide.
343
00:18:49,680 --> 00:18:51,680
Et je vous ai dit de m'attendre.
344
00:18:51,730 --> 00:18:53,690
C'est quoi, cette tenue ? On en a parlé.
345
00:18:53,730 --> 00:18:56,730
Vous m'avez dit d'ĂȘtre Ă©lĂ©gante.
Ăa ne me va pas ?
346
00:18:56,770 --> 00:18:59,190
Elle pensait Ă quelque chose
d'un peu plus sobre.
347
00:18:59,230 --> 00:19:01,530
Il faut que je rentre chez moi.
348
00:19:01,570 --> 00:19:04,490
J'ai trÚs mal. Je ne peux pas faire ça.
349
00:19:04,530 --> 00:19:06,030
Ăa prendra 15 minutes.
350
00:19:06,070 --> 00:19:08,490
Le jury vous attend. Reprenez-vous.
351
00:19:08,530 --> 00:19:11,330
J'attendrai dehors.
Je te raccompagne aprĂšs.
352
00:19:11,370 --> 00:19:15,290
Monica. Il me faut ton manteau.
353
00:19:15,330 --> 00:19:16,630
Lainie McCallum.
354
00:19:16,670 --> 00:19:20,710
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?
355
00:19:31,810 --> 00:19:34,310
Lainie, est-ce que ça va ?
356
00:19:39,690 --> 00:19:42,440
Je crois que je fais une crise cardiaque.
357
00:19:43,150 --> 00:19:44,820
OK.
358
00:19:45,820 --> 00:19:49,080
Mon Dieu ! Aidez-moi ! Appelez le 911 !
359
00:19:49,120 --> 00:19:50,540
Une ambulance !
360
00:19:59,490 --> 00:20:02,660
- Alex. Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je ne sais pas.
361
00:20:02,710 --> 00:20:06,250
Elle a parlé d'une crise cardiaque,
mais elle se tenait le cÎté droit.
362
00:20:06,290 --> 00:20:08,210
Elle a tendance à exagérer, mais...
363
00:20:08,250 --> 00:20:10,710
Si elle voulait se faire plaindre
elle en a trop fait.
364
00:20:10,750 --> 00:20:13,340
- Vous ĂȘtes lĂ pour Lainie ?
- Oui. Qu'est-ce qu'elle a ?
365
00:20:13,380 --> 00:20:15,380
Sa blessure s'est infectée.
366
00:20:15,430 --> 00:20:17,720
- Elle va bien ?
- C'est remonté le long du bras.
367
00:20:17,760 --> 00:20:20,930
En l'ouvrant, on a découvert
une faciite nécrosante.
368
00:20:20,970 --> 00:20:22,100
Ăa veut dire quoi ?
369
00:20:22,140 --> 00:20:26,270
Le SARM est une forme de staphylocoque
résistant aux médicaments.
370
00:20:26,310 --> 00:20:28,310
On a tenté d'exciser les tissus morts,
371
00:20:28,360 --> 00:20:30,730
mais l'infection avait envahi
la cavité thoracique.
372
00:20:30,770 --> 00:20:32,320
C'est trĂšs grave ?
373
00:20:32,360 --> 00:20:34,700
Si elle a une famille,
dites-leur de venir vite.
374
00:20:34,740 --> 00:20:37,740
Comment ça ?
J'étais avec elle. Elle allait bien !
375
00:20:37,780 --> 00:20:42,160
- Vous pouvez faire quelque chose ?
- Seulement soulager la douleur.
376
00:20:44,790 --> 00:20:47,080
- Elle est au courant ?
- Oui.
377
00:20:48,540 --> 00:20:50,290
Il faut enregistrer son témoignage.
378
00:20:50,340 --> 00:20:52,670
- On a le temps de chercher une caméra ?
- Désolée.
379
00:20:52,710 --> 00:20:55,720
Son foie et ses reins
ne fonctionnent déjà plus.
380
00:21:01,010 --> 00:21:04,890
Non. J'ai un teint affreux.
381
00:21:07,060 --> 00:21:09,440
Lainie, je dois vous enregistrer.
382
00:21:15,860 --> 00:21:17,610
Je suis désolée.
383
00:21:19,910 --> 00:21:22,620
Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ?
384
00:21:25,450 --> 00:21:27,660
Mes parents sont en Inde.
385
00:21:30,040 --> 00:21:32,500
Jason va venir ?
386
00:21:34,800 --> 00:21:36,760
D'un instant Ă l'autre.
387
00:21:46,850 --> 00:21:50,480
Lainie, c'est votre derniĂšre chance
de vous faire entendre.
388
00:21:51,770 --> 00:21:55,860
Vous ne voulez pas que le jury
connaisse votre version de l'histoire ?
389
00:21:56,900 --> 00:22:01,200
Ă quoi bon ? Je vais mourir.
390
00:22:02,870 --> 00:22:05,910
L'homme qui vous a fait ça doit ĂȘtre puni.
391
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
Il va prétendre
que vous étiez consentante.
392
00:22:14,090 --> 00:22:16,300
Lainie, si vous le faites...
393
00:22:17,510 --> 00:22:22,640
votre voix sera entendue longtemps aprĂšs.
394
00:22:34,190 --> 00:22:37,230
Qu'est-ce que je dois faire ?
395
00:22:38,320 --> 00:22:41,570
Vous devez faire
une déclaration de fin de vie.
396
00:22:44,160 --> 00:22:47,490
Lainie, pouvez-vous me parler
de ce qui vous arrive ?
397
00:22:49,830 --> 00:22:51,960
Je vais mourir...
398
00:22:52,000 --> 00:22:56,960
parce qu'un pauvre loser...
399
00:22:57,000 --> 00:23:00,550
m'a coupé la main
pendant qu'il me violait.
400
00:23:06,220 --> 00:23:08,890
Je modifie les charges
pour y ajouter l'homicide.
401
00:23:08,930 --> 00:23:10,060
Contre l'hĂŽpital ?
402
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
C'est là qu'elle a contracté l'infection.
403
00:23:12,140 --> 00:23:15,810
Un interne a dĂ» oublier
de se laver les mains.
404
00:23:15,860 --> 00:23:17,520
Bryce est responsable.
405
00:23:17,570 --> 00:23:21,070
Ce ne serait pas arrivé
s'il ne l'avait pas coupée.
406
00:23:21,110 --> 00:23:23,360
TrĂšs bien. Que doit-on faire ?
407
00:23:24,110 --> 00:23:26,910
- Trouvez Nardelie.
- On essaye.
408
00:23:26,950 --> 00:23:29,540
La déclaration
de fin de vie ne suffit pas ?
409
00:23:29,580 --> 00:23:32,540
Pour utiliser cette déclaration,
je dois l'accuser d'homicide.
410
00:23:32,580 --> 00:23:35,290
Pour ça, je dois établir
un lien entre sa mort et le viol.
411
00:23:35,330 --> 00:23:38,630
Et mĂȘme avec cette dĂ©claration,
ça reste sa parole contre la sienne.
412
00:23:38,670 --> 00:23:40,090
Un vrai jeu de dominos.
413
00:23:41,470 --> 00:23:43,260
Il me faut ce témoin.
414
00:23:43,300 --> 00:23:46,090
- Toujours rien ?
- Cette femme est un fantĂŽme.
415
00:23:46,140 --> 00:23:48,970
Pas de voiture ? De relevés bancaires ?
416
00:23:49,010 --> 00:23:50,850
Pas mĂȘme une adresse mail.
417
00:23:50,890 --> 00:23:53,480
- Elle est invisible.
- Elle a un portable !
418
00:23:53,520 --> 00:23:55,190
Pas en son nom, j'ai vérifié.
419
00:23:55,230 --> 00:23:58,900
La fille du vieux
voulait qu'elle soit joignable.
420
00:23:58,940 --> 00:24:01,440
- Elle lui a donné un portable.
- Il est encore actif ?
421
00:24:01,490 --> 00:24:02,900
Oui, je lui ai demandé.
422
00:24:02,950 --> 00:24:05,160
Demandez un mandat pour localiser le GPS.
423
00:24:05,200 --> 00:24:09,160
Inutile. C'est le portable de la fille.
Elle a donné son accord.
424
00:24:23,970 --> 00:24:28,100
- Ce sont des contrefaçons ?
- Tout est authentique.
425
00:24:28,140 --> 00:24:30,600
- C'est quoi, ce métal ?
- Je ne sais pas.
426
00:24:30,640 --> 00:24:33,730
C'est le stand de ma cousine.
Je le surveille pour elle.
427
00:24:33,770 --> 00:24:36,270
Elle arrive, justement.
428
00:24:36,310 --> 00:24:39,360
En fait, c'était vous
que je voulais voir, Nardelie.
429
00:24:39,980 --> 00:24:41,650
Je ne vous veux pas de mal.
430
00:24:41,690 --> 00:24:43,440
Attendez. Ăcoutez-moi.
431
00:24:43,490 --> 00:24:44,780
Ăcoutez-moi.
432
00:24:44,820 --> 00:24:47,860
On sait ce que vous avez vu.
On sait pourquoi vous avez fui.
433
00:24:47,910 --> 00:24:50,200
Bryce a avoué vous avoir menacée.
434
00:24:52,240 --> 00:24:54,080
Qu'est-ce que vous voulez ?
435
00:24:54,120 --> 00:24:58,710
Vous devez dire au Grand Jury
ce qui est arrivé à Lainie.
436
00:24:58,750 --> 00:25:00,250
Je ne peux pas.
437
00:25:00,290 --> 00:25:04,050
Demain, un violeur sera libéré
si vous vous taisez.
438
00:25:04,090 --> 00:25:06,470
Je suis désolée pour cette fille.
439
00:25:06,510 --> 00:25:09,180
J'ai fait ce que j'ai pu pour elle.
440
00:25:09,220 --> 00:25:11,220
Un autre aurait passé son chemin.
441
00:25:11,260 --> 00:25:14,600
- Vous avez risqué votre vie.
- Et elle s'est enfuie. Elle a survécu.
442
00:25:14,640 --> 00:25:18,770
Elle est morte Ă cause d'une blessure
subie pendant son viol.
443
00:25:22,400 --> 00:25:26,280
Vous ĂȘtes sa seule chance.
Ne lui tournez pas le dos.
444
00:25:28,240 --> 00:25:30,660
Si je parle, cet homme me fera expulser.
445
00:25:30,700 --> 00:25:33,240
Vous ĂȘtes tĂ©moin
dans une affaire de meurtre.
446
00:25:33,290 --> 00:25:34,240
Je vous protégerai.
447
00:25:34,290 --> 00:25:39,420
Si vous échouez et qu'on m'expulse,
comment me protégerez-vous ?
448
00:25:40,290 --> 00:25:41,840
De quoi avez-vous peur ?
449
00:25:41,880 --> 00:25:45,260
Vous savez ce qui se passe au Congo ?
450
00:25:46,470 --> 00:25:52,140
LĂ d'oĂč je viens, des centaines
de milliers de femmes ont été violées.
451
00:25:52,180 --> 00:25:56,140
Dans les provinces de l'Est,
c'est une arme de guerre.
452
00:25:56,180 --> 00:26:00,600
C'est si fréquent que ça devient normal.
453
00:26:01,610 --> 00:26:03,650
C'est ce qui vous est arrivé ?
454
00:26:19,960 --> 00:26:22,670
Ils sont entrés chez moi.
455
00:26:24,290 --> 00:26:25,920
Ils étaient cinq.
456
00:26:27,880 --> 00:26:32,930
Ils nous ont violées,
moi et ma fille, devant mon mari.
457
00:26:34,220 --> 00:26:36,890
Pendant que ça arrivait, il s'est enfui.
458
00:26:38,140 --> 00:26:40,850
Personne n'est venu nous sauver.
459
00:26:44,940 --> 00:26:50,780
Mon petit ange, Sabine,
n'avait que cinq ans.
460
00:26:51,780 --> 00:26:55,240
Elle me regardait
dans les yeux en m'appelant
461
00:26:55,280 --> 00:26:58,080
pendant qu'ils la prenaient,
chacun Ă son tour.
462
00:26:59,750 --> 00:27:01,580
OĂč est-elle maintenant ?
463
00:27:04,250 --> 00:27:07,250
Elle a mis six jours Ă mourir.
464
00:27:13,510 --> 00:27:17,680
Et votre mari ? Ils l'ont retrouvé ?
465
00:27:17,720 --> 00:27:20,730
Une fois la milice partie, il est revenu.
466
00:27:21,430 --> 00:27:23,730
Il m'a jetée dehors.
467
00:27:25,520 --> 00:27:27,360
Pourquoi ?
468
00:27:27,400 --> 00:27:30,780
Il a dit que tout le monde
allait ĂȘtre au courant.
469
00:27:30,820 --> 00:27:33,530
Et qu'il ne supporterait pas la honte.
470
00:27:34,910 --> 00:27:37,120
Je suis partie dans la forĂȘt.
471
00:27:37,620 --> 00:27:42,080
Je me suis rendue
dans un camp de réfugiés du Nord-Kivu.
472
00:27:42,120 --> 00:27:46,130
Un jour, les Interahamwe sont venus.
473
00:27:46,170 --> 00:27:51,590
Ils nous ont accusés de soigner les
rebelles qui avaient attaqué leur mine.
474
00:27:53,340 --> 00:27:54,510
Ils...
475
00:27:57,970 --> 00:28:02,020
Ils m'ont traßnée jusqu'à leur camp.
476
00:28:03,310 --> 00:28:05,850
Ils... Ils...
477
00:28:13,990 --> 00:28:16,070
DROGANÂŽS PUB
JEUDI 11 FĂVRIER
478
00:28:16,110 --> 00:28:18,660
Et aprÚs ça, elle a accepté de témoigner ?
479
00:28:18,700 --> 00:28:22,370
Et je n'étais pas en état
d'aller au tribunal.
480
00:28:22,410 --> 00:28:27,330
- Elle a dit qu'elle reviendrait demain.
- Et tu penses qu'elle va venir ?
481
00:28:27,380 --> 00:28:30,050
Oui. Je le pense vraiment.
482
00:28:30,090 --> 00:28:32,590
Elle va faire condamner un violeur.
483
00:28:32,630 --> 00:28:34,720
Ăa pourrait lui faire du bien.
484
00:28:34,760 --> 00:28:37,090
Mais ça ne change pas sa situation.
485
00:28:37,140 --> 00:28:38,350
Elle n'a pas de papiers.
486
00:28:38,390 --> 00:28:41,600
Elle vit dans la peur
d'ĂȘtre renvoyĂ©e dans la capitale du viol.
487
00:28:41,640 --> 00:28:42,770
Je dois l'aider.
488
00:28:42,810 --> 00:28:46,060
Si quelqu'un peut
prétendre à l'asile, c'est bien elle.
489
00:28:46,100 --> 00:28:49,520
Le viol n'est pas reconnu
comme une raison de demander l'asile.
490
00:28:49,560 --> 00:28:52,230
Seules sont reconnues
les persécutions basées sur la race,
491
00:28:52,280 --> 00:28:54,360
la religion, la nationalité
ou la politique.
492
00:28:54,400 --> 00:28:56,910
- Pas les violences sexistes.
- C'est un scandale.
493
00:28:56,950 --> 00:29:00,370
Comment ne pas reconnaĂźtre
le viol systématique des femmes
494
00:29:00,410 --> 00:29:01,950
comme de la torture ?
495
00:29:02,950 --> 00:29:07,000
Et le U-Visa ?
Il couvre les immigrés sans papiers
496
00:29:07,040 --> 00:29:09,330
qui aident à résoudre un crime, non ?
497
00:29:09,380 --> 00:29:11,630
Seulement s'ils en sont les victimes.
498
00:29:11,670 --> 00:29:14,840
C'est son cas. Elle a combattu
un violeur armé d'un couteau.
499
00:29:14,880 --> 00:29:16,170
Et il l'a menacée.
500
00:29:17,630 --> 00:29:20,220
J'ajouterai ça aux charges
aprÚs son témoignage.
501
00:29:20,260 --> 00:29:23,810
N'importe quel flic ou procureur
peut délivrer un U-Visa.
502
00:29:23,850 --> 00:29:28,230
Nardelie, vous ĂȘtes encore lĂ ?
Vous pouviez partir aprÚs avoir témoigné.
503
00:29:28,270 --> 00:29:30,940
- Je voulais savoir si j'avais aidé.
- C'était trÚs bien.
504
00:29:30,980 --> 00:29:33,690
GrĂące Ă vous, un procĂšs va avoir lieu.
505
00:29:33,730 --> 00:29:35,740
Je vais devoir encore témoigner ?
506
00:29:35,780 --> 00:29:38,740
Oui. Mais cette fois,
son avocat vous interrogera.
507
00:29:38,780 --> 00:29:40,950
- Vous serez lĂ ?
- Toujours.
508
00:29:40,990 --> 00:29:43,200
- Nardelie Youla ?
- Oui ?
509
00:29:43,240 --> 00:29:45,370
Immigration et douanes.
510
00:29:45,410 --> 00:29:46,580
- Venez.
- Attendez.
511
00:29:46,620 --> 00:29:48,120
Elle est témoin dans un procÚs !
512
00:29:48,160 --> 00:29:50,250
- OĂč m'emmenez-vous ?
- Il y a une procédure.
513
00:29:50,290 --> 00:29:53,500
- Mme Cabot...
- Nardelie, je vais venir vous chercher.
514
00:29:54,880 --> 00:29:55,840
Non !
515
00:29:59,640 --> 00:30:03,980
Vous avez ignoré mes deux premiÚres
assignations. En voilĂ une autre.
516
00:30:04,020 --> 00:30:07,150
L'ICE poursuit 170 000 clandestins
par an. De qui s'agit-il ?
517
00:30:07,190 --> 00:30:09,190
Nardelie Youla.
518
00:30:10,190 --> 00:30:11,780
Une citoyenne honnĂȘte, on dirait.
519
00:30:11,820 --> 00:30:14,320
Elle est témoin dans un procÚs criminel.
520
00:30:14,370 --> 00:30:17,790
Elle a risqué sa vie
pour sauver une Américaine.
521
00:30:19,620 --> 00:30:21,460
Je n'ai pas le temps.
522
00:30:21,500 --> 00:30:23,670
L'homme qu'elle a dénoncé est celui
523
00:30:23,710 --> 00:30:26,250
contre qui elle témoigne
pour viol et homicide.
524
00:30:26,290 --> 00:30:29,510
C'est un concours ? Nous sommes en guerre.
525
00:30:29,550 --> 00:30:32,760
Nardelie ne menace pas
la sécurité intérieure.
526
00:30:32,800 --> 00:30:36,640
- OĂč est-elle ?
- Dur à dire. On a fait le ménage.
527
00:30:36,970 --> 00:30:38,640
On a dĂ» l'envoyer ailleurs.
528
00:30:38,680 --> 00:30:41,060
C'est une blague ? OĂč est-elle ?
529
00:30:41,100 --> 00:30:42,890
Jersey.
530
00:30:42,940 --> 00:30:44,850
Libérez-la immédiatement.
531
00:30:44,900 --> 00:30:47,440
Votre sainte a des liens
avec des terroristes.
532
00:30:47,480 --> 00:30:48,980
Quoi ?
533
00:30:49,030 --> 00:30:53,910
Elle a fourni un soutien matériel
aux Iterahamwe, alias les FDLR.
534
00:30:53,950 --> 00:30:58,530
Avant qu'ils se dispersent au Congo,
ils ont commis le génocide rwandais.
535
00:30:58,580 --> 00:31:01,540
Vous ĂȘtes fou ? Ils ont kidnappĂ© Nardelie.
536
00:31:01,580 --> 00:31:05,170
Ils l'ont violée et torturée.
Ăa fait d'elle une terroriste ?
537
00:31:05,210 --> 00:31:07,630
Et vous savez qu'elle en a épousé un ?
538
00:31:11,630 --> 00:31:13,420
CENTRE DE DĂTENTION
LUNDI 15 FĂVRIER
539
00:31:13,470 --> 00:31:16,840
Vous croyez vraiment
que j'ai eu le choix ?
540
00:31:16,890 --> 00:31:19,970
J'ai subi l'humiliation
d'un mariage forcé.
541
00:31:20,010 --> 00:31:22,730
Mais vous étiez déjà à leur merci.
542
00:31:22,770 --> 00:31:26,230
- Quel était leur but ?
- Nous posséder.
543
00:31:26,270 --> 00:31:30,940
Ils n'étaient pas coincés avec nous.
Ils pouvaient nous tuer Ă tout moment.
544
00:31:30,980 --> 00:31:33,400
Nous étions des femmes jetables.
545
00:31:33,740 --> 00:31:36,450
Ils savaient qu'ainsi, les survivantes...
546
00:31:36,490 --> 00:31:39,870
ne seraient plus jamais
acceptées par notre peuple.
547
00:31:39,910 --> 00:31:43,000
Ainsi, si vous leur échappiez,
vous n'auriez nulle part oĂč aller.
548
00:31:43,040 --> 00:31:45,870
Je n'ai jamais arrĂȘtĂ© d'essayer.
549
00:31:45,920 --> 00:31:48,380
Et chaque fois, ils me torturaient.
550
00:31:49,380 --> 00:31:53,340
Vous étiez victime
d'un crime contre l'humanité.
551
00:31:53,380 --> 00:31:56,430
En arrivant en Amérique, pourquoi
n'avez-vous pas demandé l'asile ?
552
00:31:56,470 --> 00:31:58,180
J'avais peur.
553
00:31:58,220 --> 00:32:02,350
Les gens qui m'ont aidée à venir
m'ont avertie des risques.
554
00:32:05,690 --> 00:32:07,230
Vous voyez cette femme ?
555
00:32:07,270 --> 00:32:11,520
Paulina a demandé l'asile politique
le jour de son arrivée.
556
00:32:11,570 --> 00:32:13,650
Elle est enfermée
en attendant que son affaire
557
00:32:13,690 --> 00:32:17,700
soit entendue par le tribunal
de l'immigration depuis deux ans.
558
00:32:17,740 --> 00:32:20,120
Vous avez des amis haut placés.
559
00:32:20,160 --> 00:32:22,830
Jack McCoy a appelé le procureur fédéral.
560
00:32:22,870 --> 00:32:26,830
- Tout est en ordre ?
- Oui. Elle peut s'en aller.
561
00:32:29,830 --> 00:32:33,170
Merci de m'avoir sauvée de cet endroit.
562
00:32:33,210 --> 00:32:37,340
Le violeur de Lainie a exécuté sa menace.
563
00:32:38,630 --> 00:32:41,300
Vous pouvez lui rendre la pareille.
564
00:32:42,430 --> 00:32:44,100
COUR SUPRĂME
LUNDI 15 MARS
565
00:32:44,140 --> 00:32:46,100
Je vais mourir...
566
00:32:48,060 --> 00:32:51,520
parce qu'un pauvre loser...
567
00:32:51,560 --> 00:32:55,230
a coupé ma main pendant qu'il me violait.
568
00:32:56,400 --> 00:32:59,490
Je ne savais mĂȘme pas qui c'Ă©tait
569
00:32:59,530 --> 00:33:04,330
avant qu'il me dise ces choses
dégoûtantes dans le couloir du tribunal.
570
00:33:05,330 --> 00:33:07,460
Je n'aurais jamais couché avec lui.
571
00:33:10,630 --> 00:33:12,080
Les gens...
572
00:33:13,250 --> 00:33:17,920
pensent, Ă cause de mon apparence...
573
00:33:17,970 --> 00:33:21,760
et de mon attitude,
que je mĂšne une vie dissolue.
574
00:33:23,050 --> 00:33:25,350
Mais c'est faux.
575
00:33:27,390 --> 00:33:32,650
De toute ma vie, je n'ai couché
qu'avec trois hommes.
576
00:33:33,730 --> 00:33:40,280
Et j'étais follement amoureuse des trois.
577
00:33:44,740 --> 00:33:47,700
Je ne supporte pas l'idée...
578
00:33:49,210 --> 00:33:53,170
que le dernier homme qui m'a touchée...
579
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
l'ait fait de force.
580
00:34:02,090 --> 00:34:06,600
- C'est n'importe quoi !
- MaĂźtre, contrĂŽlez votre client.
581
00:34:06,640 --> 00:34:08,980
Elle se déshabillait pour moi
devant sa fenĂȘtre.
582
00:34:09,020 --> 00:34:09,890
Asseyez-vous.
583
00:34:09,930 --> 00:34:12,060
Ne tenez pas compte
de ces débordements,
584
00:34:12,100 --> 00:34:14,610
ils ne font pas partie des preuves.
585
00:34:14,650 --> 00:34:16,320
Votre Honneur.
586
00:34:16,360 --> 00:34:18,440
Nous aimerions préciser
587
00:34:18,480 --> 00:34:23,240
que la défense s'oppose vigoureusement
Ă l'introduction de cette preuve.
588
00:34:23,280 --> 00:34:26,080
Elle est provocatrice et préjudiciable.
589
00:34:26,120 --> 00:34:30,620
J'ai déjà accepté son introduction.
Mme Cabot, appelez le témoin suivant.
590
00:34:30,660 --> 00:34:34,040
L'accusation appelle Nardelie Youla.
591
00:34:34,080 --> 00:34:38,340
J'allais prendre l'air sur le toit quand
j'ai vu un homme violer une jeune fille.
592
00:34:38,380 --> 00:34:42,470
Objection quant Ă la description
de ce qu'elle a vu.
593
00:34:42,510 --> 00:34:44,970
Comment sait-elle
qu'il s'agissait d'un viol ?
594
00:34:45,010 --> 00:34:47,050
Je sais reconnaĂźtre un viol.
595
00:34:47,100 --> 00:34:49,060
Mme Youla, ne lui répondez pas
596
00:34:49,100 --> 00:34:52,390
tant que l'objection est en cours.
597
00:34:52,440 --> 00:34:55,770
- Je suis désolée.
- Objection retenue.
598
00:34:55,810 --> 00:34:57,060
Sans tirer de conclusions,
599
00:34:57,110 --> 00:35:00,690
pouvez-vous décrire
exactement ce que vous avez vu ?
600
00:35:00,740 --> 00:35:04,860
J'ai vu un homme avec une cagoule noire.
Il était sur la jeune femme.
601
00:35:04,910 --> 00:35:08,620
Il avait mis sa main sur sa bouche
et un couteau sur sa gorge.
602
00:35:08,660 --> 00:35:09,700
Elle pleurait.
603
00:35:09,740 --> 00:35:13,330
- Et qu'avez-vous fait ?
- Je l'ai écarté d'elle.
604
00:35:13,370 --> 00:35:17,170
C'est lĂ que j'ai vu
que son pénis était sorti.
605
00:35:17,210 --> 00:35:18,840
Le short de la femme était baissé.
606
00:35:18,880 --> 00:35:21,460
Elle s'est levée
et s'est enfuie en hurlant.
607
00:35:21,510 --> 00:35:22,590
Et ensuite ?
608
00:35:22,630 --> 00:35:26,050
Il m'a attaquée avec le couteau.
Je l'ai frappé au visage.
609
00:35:26,090 --> 00:35:28,140
Puis j'ai arraché sa cagoule.
610
00:35:28,180 --> 00:35:30,720
Je l'avais souvent croisé
dans l'ascenseur.
611
00:35:30,770 --> 00:35:33,560
Cet homme se trouve-t-il ici aujourd'hui ?
612
00:35:37,150 --> 00:35:38,150
C'est lui.
613
00:35:38,190 --> 00:35:41,070
Avec cet horrible costume bleu.
614
00:35:43,490 --> 00:35:46,570
- Vous connaissiez bien Lainie ?
- Non, pas du tout.
615
00:35:46,610 --> 00:35:49,660
Vous n'étiez pas amies.
Vous ne partagiez pas de secrets.
616
00:35:49,700 --> 00:35:51,040
Non.
617
00:35:51,080 --> 00:35:55,210
Donc vous n'auriez pas pu savoir
618
00:35:55,250 --> 00:35:58,380
si mon client réalisait
un fantasme de Lainie.
619
00:35:58,420 --> 00:36:01,800
- C'était un viol.
- Comment le savez-vous ?
620
00:36:01,840 --> 00:36:04,970
Vous ne connaissiez
ni mon client, ni Lainie.
621
00:36:05,010 --> 00:36:08,430
- Je sais reconnaĂźtre un viol.
- Vous lisez dans les esprits ?
622
00:36:08,470 --> 00:36:10,300
- J'ai été violée.
- Objection.
623
00:36:10,350 --> 00:36:12,010
J'ai assisté à beaucoup de viols.
624
00:36:12,060 --> 00:36:13,100
Je connais ce regard.
625
00:36:13,140 --> 00:36:14,430
Vous ĂȘtes hors sujet.
626
00:36:14,480 --> 00:36:17,600
Ce regard vide
d'une personne qui a fui son corps.
627
00:36:17,650 --> 00:36:19,270
Demandez-lui de me répondre.
628
00:36:19,310 --> 00:36:21,980
M. Kressler vous a posé une question.
629
00:36:22,020 --> 00:36:23,940
Lisez-vous dans les esprits ?
630
00:36:25,900 --> 00:36:28,070
Non, Votre Honneur.
631
00:36:28,110 --> 00:36:31,450
Ătes-vous entrĂ©e illĂ©galement
dans ce pays ?
632
00:36:31,490 --> 00:36:34,870
- Objection ! Hors sujet.
- Ăa concerne son caractĂšre.
633
00:36:34,910 --> 00:36:38,080
Elle a menti pour entrer dans ce pays.
Elle ment peut-ĂȘtre encore.
634
00:36:38,120 --> 00:36:39,580
Accordé.
635
00:36:42,090 --> 00:36:46,800
N'étiez-vous pas dans un centre
de détention la semaine derniÚre ?
636
00:36:46,840 --> 00:36:48,340
Si.
637
00:36:48,380 --> 00:36:53,930
Et ne témoignez-vous pas
en échange de votre libération ?
638
00:36:53,970 --> 00:36:55,220
- Non.
- N'est-ce pas vrai
639
00:36:55,270 --> 00:37:00,150
que vous deviez ĂȘtre expulsĂ©e en raison de
vos liens étroits avec des terroristes ?
640
00:37:00,190 --> 00:37:01,480
C'est un mensonge.
641
00:37:01,520 --> 00:37:04,610
- N'avez-vous pas épousé un terroriste ?
- C'était un mariage forcé.
642
00:37:04,650 --> 00:37:08,450
- Et vous prétendez qu'il vous a violée ?
- Lui et tous ses amis.
643
00:37:09,990 --> 00:37:13,370
Et maintenant,
vous voyez des viols partout.
644
00:37:14,370 --> 00:37:16,080
Rien Ă ajouter.
645
00:37:20,830 --> 00:37:24,590
Mme Youla, pourquoi
ĂȘtes-vous venue dans ce pays ?
646
00:37:24,630 --> 00:37:26,920
Pour échapper aux violences sexuelles
647
00:37:26,960 --> 00:37:30,590
qui font rage
en République Démocratique du Congo.
648
00:37:30,630 --> 00:37:33,890
Les hommes qui m'ont violée
veulent contrĂŽler les mines
649
00:37:33,930 --> 00:37:37,100
qui produisent de l'étain,
du tungstĂšne et du tantale.
650
00:37:37,140 --> 00:37:39,640
Les minéraux dont vous avez tant besoin
651
00:37:39,690 --> 00:37:42,190
pour fabriquer vos ordinateurs.
652
00:37:42,230 --> 00:37:44,770
Objection. Quel est le rapport ?
653
00:37:44,820 --> 00:37:49,070
Il a douté de son intégrité et a insinué
qu'elle était une terroriste.
654
00:37:49,110 --> 00:37:50,740
Il a amené le sujet.
655
00:37:51,570 --> 00:37:53,070
Objection refusée.
656
00:37:56,120 --> 00:38:00,410
Mme Youla. Voyez-vous des viols partout ?
657
00:38:04,880 --> 00:38:08,340
Les femmes de mon village ont été violées.
658
00:38:08,380 --> 00:38:12,640
Les femmes du camp de la milice
ont été violées.
659
00:38:12,680 --> 00:38:16,100
J'ai été violée à plusieurs reprises
660
00:38:16,140 --> 00:38:19,680
par tant d'hommes
que j'ai perdu le compte.
661
00:38:20,940 --> 00:38:25,360
Ils ont mis leurs armes dans mon sexe
662
00:38:25,400 --> 00:38:28,570
et l'un d'eux a appuyé sur la détente.
663
00:38:29,820 --> 00:38:32,820
J'ai été à l'hÎpital pendant plus d'un an.
664
00:38:35,120 --> 00:38:38,290
J'en suis restée incontinente.
665
00:38:39,290 --> 00:38:41,710
Alors, oui.
666
00:38:41,750 --> 00:38:45,500
J'ai vu des viols partout.
667
00:38:51,470 --> 00:38:54,470
VoilĂ comment je sais reconnaĂźtre un viol.
668
00:38:56,350 --> 00:38:57,760
Merci.
669
00:38:57,810 --> 00:39:00,220
Rien Ă ajouter.
670
00:39:03,140 --> 00:39:04,440
COUR SUPRĂME
LUNDI 15 MARS
671
00:39:04,480 --> 00:39:07,770
- Le jury a-t-il un verdict ?
- Oui, Votre Honneur.
672
00:39:07,820 --> 00:39:12,740
Pour le chef d'accusation
de manipulation d'un témoin ?
673
00:39:12,780 --> 00:39:14,240
Non coupable.
674
00:39:14,280 --> 00:39:18,240
Pour le chef d'accusation
d'homicide non prémédité ?
675
00:39:18,280 --> 00:39:20,200
Non coupable.
676
00:39:20,240 --> 00:39:24,170
Pour le chef d'accusation
de viol prémédité ?
677
00:39:24,210 --> 00:39:26,420
L'accusé est coupable.
678
00:39:27,630 --> 00:39:29,040
Je vous remercie.
679
00:39:29,090 --> 00:39:31,260
Vous pouvez disposer.
680
00:39:31,300 --> 00:39:33,090
La séance est levée.
681
00:39:35,840 --> 00:39:39,390
- Nardelie, merci !
- Je...
682
00:39:40,600 --> 00:39:45,440
Je n'arrive pas à croire que j'ai aidé
Ă mettre un violeur en prison.
683
00:39:45,480 --> 00:39:48,020
Je n'aurais jamais cru ça possible.
684
00:39:48,060 --> 00:39:51,230
Au Congo, les hommes
n'ont mĂȘme pas peur d'ĂȘtre punis.
685
00:39:53,190 --> 00:39:55,490
Il y a peut-ĂȘtre de l'espoir.
686
00:39:55,530 --> 00:39:59,200
L'an dernier, un procureur de l'ONU
a obtenu des condamnations
687
00:39:59,240 --> 00:40:01,370
pour la premiĂšre fois de l'histoire
688
00:40:01,410 --> 00:40:04,410
pour esclavage sexuel et mariage forcé
689
00:40:04,460 --> 00:40:07,500
en tant que crime contre l'humanité
au Sierra Leone.
690
00:40:08,290 --> 00:40:09,920
Prochain arrĂȘt : le Congo.
691
00:40:09,960 --> 00:40:15,590
Ă ce sujet, vous n'aurez plus
Ă craindre d'y ĂȘtre renvoyĂ©e.
692
00:40:15,630 --> 00:40:17,800
On vous a obtenu un U-Visa.
693
00:40:17,840 --> 00:40:20,970
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un visa
694
00:40:21,010 --> 00:40:23,970
qui vous donne droit
à la résidence permanente.
695
00:40:25,390 --> 00:40:28,150
Un petit témoignage de notre gratitude.
696
00:40:37,740 --> 00:40:39,660
Vous ĂȘtes si gentille !
697
00:40:40,990 --> 00:40:45,250
Avant ce procĂšs,
je ne voulais rien d'autre que rester ici.
698
00:40:46,790 --> 00:40:52,210
Mais maintenant, je me rends compte
que je dois rentrer dans mon pays.
699
00:40:53,210 --> 00:40:56,260
Pour y aider les autres femmes.
700
00:40:56,300 --> 00:41:00,050
Elles ne doivent plus souffrir en silence
si on veut faire bouger les choses.
701
00:41:00,090 --> 00:41:01,600
Mais, Nardelie...
702
00:41:03,350 --> 00:41:06,100
Vous risqueriez votre vie.
703
00:41:08,020 --> 00:41:09,980
Alex est au courant ?
704
00:41:10,020 --> 00:41:12,730
Je lui ai dit. Elle comprend.
705
00:41:13,770 --> 00:41:17,490
J'ai été trÚs touchée par son sacrifice.
706
00:41:18,700 --> 00:41:20,740
Quel sacrifice ?
707
00:41:20,780 --> 00:41:23,740
Elle ne vous l'a pas dit ?
708
00:41:23,780 --> 00:41:27,290
Alex. C'est vrai ?
709
00:41:27,330 --> 00:41:30,670
J'ai rempli mes papiers. Je m'en vais.
710
00:41:30,710 --> 00:41:33,250
Tu nous abandonnes encore ?
711
00:41:33,290 --> 00:41:36,300
Je vais accepter un poste
à la Cour pénale internationale.
712
00:41:36,340 --> 00:41:38,380
Je rejoins un nouveau groupe.
713
00:41:38,420 --> 00:41:42,260
On va instruire des affaires de viol
dans les zones de conflit.
714
00:41:43,260 --> 00:41:46,270
Eh bien ! Nardelie t'a vraiment touchée.
715
00:41:47,100 --> 00:41:48,810
Elle m'a inspirée.
716
00:42:07,972 --> 00:42:09,562
CECI EST UNE FICTION
58173