All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E15.Confidential.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,180 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,220 --> 00:00:06,770 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:06,810 --> 00:00:11,110 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,570 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 5 00:00:14,610 --> 00:00:16,360 Voici leurs histoires. 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,990 Bonjour. Le week-end a Ă©tĂ© calme ? 7 00:00:22,030 --> 00:00:25,000 Oui. Sauf pour les coupures de courant vendredi soir au 58e. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,250 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Friedman & Sons. 9 00:00:27,290 --> 00:00:29,460 - Ils refont l'Ă©lectricitĂ© ? - Oui. 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,750 - Les camĂ©ras sont reconnectĂ©es ? - Tony vĂ©rifie. 11 00:00:31,790 --> 00:00:33,800 Chef, venez voir. 12 00:00:33,840 --> 00:00:35,880 - Quoi ? - Elle est lĂ . 13 00:00:37,720 --> 00:00:39,390 Puis le courant est coupĂ©. 14 00:00:39,430 --> 00:00:43,760 - On l'a entraĂźnĂ©e dans les toilettes. - Appelle les flics. On y va. 15 00:00:54,820 --> 00:00:57,740 - HĂ© ! Sortez ! - Pardon. 16 00:00:57,780 --> 00:00:59,820 Madame ! 17 00:01:01,660 --> 00:01:02,780 Je n'ai rien trouvĂ©. 18 00:01:02,830 --> 00:01:03,700 Regardez la photo. 19 00:01:03,740 --> 00:01:06,370 Un homme a entraĂźnĂ© une femme dans les toilettes. Un viol. 20 00:01:06,410 --> 00:01:09,370 Il n'y a pas de viol sans victime. 21 00:01:09,420 --> 00:01:10,710 Merci. On s'en occupe. 22 00:01:10,750 --> 00:01:13,960 La femme de mĂ©nage, ValĂ©rie Martin, est entrĂ©e avec son badge 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,260 vendredi Ă  18 h et n'est jamais ressortie. 24 00:01:16,300 --> 00:01:18,130 Elle n'a pas pu sortir sans son badge ? 25 00:01:18,170 --> 00:01:19,430 L'alarme aurait sonnĂ©. 26 00:01:19,470 --> 00:01:22,180 - Elle travaille Ă  quels Ă©tages ? - Ici et au 57e. 27 00:01:22,220 --> 00:01:23,760 On a dĂ©jĂ  fouillĂ© le 57e. 28 00:01:23,800 --> 00:01:25,350 MĂȘme les placards ? 29 00:01:25,390 --> 00:01:27,600 - Oui. - Il y a des bureaux vides ? 30 00:01:27,640 --> 00:01:30,810 Il y a une suite vide. Elle sert d'espace de stockage. 31 00:01:38,240 --> 00:01:39,450 PrĂȘt ? 32 00:01:42,820 --> 00:01:44,990 Debout, c'est l'heure ! 33 00:01:45,030 --> 00:01:47,160 - ValĂ©rie Martin ? - Martin. 34 00:01:47,200 --> 00:01:50,080 - Vous avez passĂ© le week-end ici ? - J'ai des colocs. 35 00:01:50,120 --> 00:01:51,750 J'avais besoin d'intimitĂ©. 36 00:01:51,790 --> 00:01:54,170 Faites-les s'habiller et sortir. 37 00:01:54,210 --> 00:01:55,500 Allez, on s'en va. 38 00:01:55,540 --> 00:01:57,760 Mais alors qui est-ce ? 39 00:01:57,800 --> 00:02:00,420 Et oĂč est-elle passĂ©e ? 40 00:02:37,210 --> 00:02:40,630 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 41 00:02:50,020 --> 00:02:53,600 Quelqu'un a entraĂźnĂ© une inconnue dans les toilettes du 58e Ă©tage. 42 00:02:53,640 --> 00:02:55,190 On sait d'oĂč elle venait ? 43 00:02:55,230 --> 00:02:56,610 Son entrĂ©e n'a pas Ă©tĂ© filmĂ©e 44 00:02:56,650 --> 00:02:58,610 et on ne voit pas son visage. 45 00:02:58,650 --> 00:03:01,610 Quelqu'un d'autre que la femme de mĂ©nage passe le week-end ici ? 46 00:03:01,650 --> 00:03:05,570 Tous les employĂ©s et visiteurs entrĂ©s vendredi sont ressortis. 47 00:03:05,610 --> 00:03:08,370 - On a interrogĂ© les employĂ©s ? - Il n'est mĂȘme pas 8 h. 48 00:03:08,410 --> 00:03:11,160 Ce ne sera pas terminĂ© avant quelques heures. 49 00:03:11,200 --> 00:03:12,910 Demandez de l'aide Ă  un agent. 50 00:03:12,960 --> 00:03:15,580 Hopkins ! Que se passe-t-il ? 51 00:03:15,620 --> 00:03:17,790 Richard Morgan. Le propriĂ©taire. 52 00:03:17,840 --> 00:03:21,210 La police est lĂ . La victime d'un crime se trouve peut-ĂȘtre ici. 53 00:03:21,260 --> 00:03:24,380 Capitaine Cragen. Voici les inspecteurs Stabler et Benson. 54 00:03:24,430 --> 00:03:28,180 Ils ont un mandat ? Nos locataires ont droit au respect de leur vie privĂ©e. 55 00:03:28,220 --> 00:03:31,180 Ce droit sera respectĂ©, madame... 56 00:03:31,220 --> 00:03:34,310 Block. Ingrid est mon avocate. Elle dirige ma vie. 57 00:03:34,810 --> 00:03:37,600 Si on les laisse fouiller tous les bureaux, 58 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 cela risque d'aller Ă  l'encontre des baux. 59 00:03:39,650 --> 00:03:42,110 Cette femme se trouve quelque part ici. 60 00:03:42,150 --> 00:03:44,190 Peut-ĂȘtre blessĂ©e, ou mourante. 61 00:03:44,240 --> 00:03:45,990 Il nous faut votre coopĂ©ration. 62 00:03:46,030 --> 00:03:47,320 Que pouvons-nous faire ? 63 00:03:47,360 --> 00:03:48,820 Demandez Ă  vos locataires 64 00:03:48,870 --> 00:03:50,950 de nous donner les noms des employĂ©s absents. 65 00:03:50,990 --> 00:03:53,250 Bien. Hopkins, tenez-moi au courant. 66 00:03:53,290 --> 00:03:55,000 Des infos toutes les heures. 67 00:03:55,040 --> 00:03:58,170 Oui, madame. UnitĂ© une, rĂ©pĂ©tez. 68 00:03:58,210 --> 00:04:02,130 - Qu'est-ce qui se passe ? - On vous demande au 58e. Les toilettes. 69 00:04:03,380 --> 00:04:05,670 Il y a des traces de sang partout ici. 70 00:04:05,720 --> 00:04:08,590 - Mais rien dans les cabines. - Ni sur le lavabo. 71 00:04:08,640 --> 00:04:10,800 Ni au sol. Comment est-ce possible ? 72 00:04:10,850 --> 00:04:14,310 Aucune idĂ©e. MĂȘme en nettoyant Ă  la javel, il reste des traces. 73 00:04:14,350 --> 00:04:16,230 Un fantĂŽme ne saigne pas. Elle est ici. 74 00:04:16,270 --> 00:04:18,980 On a un cadavre et cinq minutes d'obscuritĂ©. 75 00:04:19,020 --> 00:04:21,230 - Que fait-on ? - Les ascenseurs de service. 76 00:04:21,270 --> 00:04:23,860 - Au bout du couloir. - Il y a une camĂ©ra ? 77 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 Oui, et la coupure ne l'a pas affectĂ©e. 78 00:04:25,940 --> 00:04:28,780 On a vu la vidĂ©o. Ni agresseur, ni victime. 79 00:04:28,820 --> 00:04:31,780 - Des camĂ©ras dans l'escalier ? - Non. Il ne sert jamais. 80 00:04:31,830 --> 00:04:34,040 Il a pu sortir par lĂ  sans dĂ©clencher l'alarme ? 81 00:04:34,080 --> 00:04:35,950 Oui, s'il avait la combinaison. 82 00:04:36,000 --> 00:04:37,870 - Vous ĂȘtes prĂȘts ? - Allez-y. 83 00:04:40,630 --> 00:04:42,960 - Le sol est propre. - Les murs. 84 00:04:43,000 --> 00:04:44,840 Regardez la poubelle ! 85 00:04:47,010 --> 00:04:48,380 Du sang Ă  l'intĂ©rieur. 86 00:04:48,430 --> 00:04:49,800 OĂč sont vidĂ©es les ordures ? 87 00:04:49,840 --> 00:04:51,680 Dans les bennes du quai de chargement. 88 00:04:51,720 --> 00:04:53,140 Elles vont ĂȘtre vidĂ©es. 89 00:04:54,600 --> 00:04:56,770 HĂ© ! Attendez ! 90 00:04:56,810 --> 00:04:58,600 ArrĂȘtez ce truc ! HĂ© ! 91 00:04:58,640 --> 00:05:00,810 Reposez ça ! Police ! 92 00:05:02,820 --> 00:05:04,400 Alors ? 93 00:05:06,240 --> 00:05:07,990 Des serviettes ensanglantĂ©es. 94 00:05:08,030 --> 00:05:11,820 - C'est avec ça qu'il a fait le mĂ©nage. - Chacun sa benne. 95 00:05:13,410 --> 00:05:15,370 Oh ! Pas la peine. 96 00:05:15,410 --> 00:05:17,040 Mon Dieu ! 97 00:05:19,210 --> 00:05:21,170 Bien emballĂ©e. 98 00:05:21,210 --> 00:05:24,590 J'espĂšre qu'il a laissĂ© des preuves pour Warner. 99 00:05:24,630 --> 00:05:26,590 On a passĂ© les bennes au peigne fin. 100 00:05:26,630 --> 00:05:27,970 Rien d'autre que le cadavre. 101 00:05:28,010 --> 00:05:30,720 Comment le tueur est entrĂ© dans les WC sans ĂȘtre vu ? 102 00:05:30,760 --> 00:05:32,720 Il a dĂ» entrer pendant la premiĂšre coupure. 103 00:05:32,760 --> 00:05:35,390 Il savait donc qu'elles auraient lieu. 104 00:05:35,430 --> 00:05:36,970 La victime passe dans le couloir. 105 00:05:37,020 --> 00:05:40,730 Il l'attrape une fraction de seconde avant la deuxiĂšme coupure. 106 00:05:40,770 --> 00:05:43,360 Il n'a pas pu frapper au hasard. 107 00:05:43,400 --> 00:05:45,820 Il a dĂ» l'attirer lĂ -bas. Mais ensuite ? 108 00:05:45,860 --> 00:05:49,240 Il lui a fracassĂ© le crĂąne. D'oĂč le sang sur le mur. 109 00:05:49,280 --> 00:05:51,700 Une bĂąche protĂ©geait le sol. 110 00:05:51,740 --> 00:05:53,990 Il l'a enroulĂ©e dans la bĂąche, essuyĂ© le sang 111 00:05:54,030 --> 00:05:56,370 et l'a traĂźnĂ©e dans le couloir jusqu'aux poubelles. 112 00:05:56,410 --> 00:05:59,660 Il connaissait les horaires des coupures et du ramassage des ordures. 113 00:05:59,710 --> 00:06:01,750 Il savait par oĂč sortir. Il travaille lĂ -bas. 114 00:06:01,790 --> 00:06:04,460 On interroge les gens de la maintenance et de la sĂ©curitĂ©. 115 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 Ce crime est incroyable. 116 00:06:06,040 --> 00:06:08,800 - Surtout que c'est dĂ©jĂ  arrivĂ©. - Quand ? 117 00:06:08,840 --> 00:06:11,800 Octobre 1987. 118 00:06:11,840 --> 00:06:13,260 Nancy Pierce, 27 ans. 119 00:06:13,300 --> 00:06:17,970 ViolĂ©e, Ă©tranglĂ©e et cachĂ©e dans un conduit d'aĂ©ration des Trent Towers. 120 00:06:18,020 --> 00:06:20,770 - Le coupable s'en est tirĂ© ? - Non. 121 00:06:21,850 --> 00:06:24,270 Daniel Hardy, agent de maintenance. 122 00:06:24,310 --> 00:06:26,570 En perpĂ©tuitĂ© Ă  Sing Sing. 123 00:06:26,610 --> 00:06:28,980 Il est enfermĂ© depuis 20 ans. Ce n'est pas lui. 124 00:06:29,030 --> 00:06:31,400 Sauf s'il avait un complice. 125 00:06:31,450 --> 00:06:34,360 EspĂ©rons que la victime nous en dira plus. 126 00:06:34,410 --> 00:06:37,870 - Des nouvelles de Warner ? - Dans quelques heures. 127 00:06:37,910 --> 00:06:40,000 Allez lire un livre au labo, John. 128 00:06:40,040 --> 00:06:42,160 Liv, Elliot, allez Ă  Sing Sing. 129 00:06:42,210 --> 00:06:45,250 DĂ©couvrez si M. Hardy avait un complice. 130 00:06:46,420 --> 00:06:48,000 LUNDI 14 DÉCEMBRE 131 00:06:48,050 --> 00:06:50,590 Je n'ai pas de complice. Je suis innocent. 132 00:06:50,630 --> 00:06:53,010 Vous pourrez demander une conditionnelle dans 3 ans. 133 00:06:53,050 --> 00:06:54,970 Si vous avouez, ça vous aidera. 134 00:06:55,010 --> 00:06:57,260 Je n'ai rien Ă  avouer. 135 00:07:02,770 --> 00:07:06,190 - Alors pourquoi ne pas la regarder ? - Je l'aimais. 136 00:07:06,230 --> 00:07:08,320 - Et elle m'aimait. - Puis elle a arrĂȘtĂ©. 137 00:07:08,360 --> 00:07:09,900 Alors, vous l'avez tuĂ©e. 138 00:07:09,940 --> 00:07:12,780 Le sperme trouvĂ© correspondait Ă  votre groupe sanguin. 139 00:07:12,820 --> 00:07:14,780 Mais ce n'Ă©tait pas le mien. 140 00:07:14,820 --> 00:07:18,620 J'ai Ă©tĂ© condamnĂ© avant les tests ADN. Prenez un prĂ©lĂšvement. 141 00:07:18,660 --> 00:07:21,080 - Comparez. - Ce n'est pas notre travail. 142 00:07:21,120 --> 00:07:23,080 - Appelez un avocat. - Vraiment ? 143 00:07:23,120 --> 00:07:26,000 Mon avocat a renoncĂ© suite Ă  la dĂ©cision de la Cour suprĂȘme. 144 00:07:26,040 --> 00:07:30,460 Je n'avais pas le droit de demander un test ADN pour prouver mon innocence. 145 00:07:30,500 --> 00:07:33,970 Si j'avais violĂ© et tuĂ© Nancy, 146 00:07:34,010 --> 00:07:36,340 pourquoi vous le demanderais-je ? 147 00:07:44,350 --> 00:07:45,390 Tenez. 148 00:07:45,440 --> 00:07:48,270 Si on a de l'ADN pour ce meurtre, on devrait le comparer. 149 00:07:48,310 --> 00:07:49,730 Tu le crois innocent ? 150 00:07:49,770 --> 00:07:53,280 J'ai dĂ©jĂ  mis un innocent en prison avant qu'on ait l'ADN. 151 00:07:53,320 --> 00:07:54,280 Benson. 152 00:07:54,320 --> 00:07:57,780 Liv, Warner dĂ©balle notre inconnue. 153 00:07:57,820 --> 00:07:59,570 Je vais t'envoyer une photo. 154 00:07:59,620 --> 00:08:03,450 Traumatisme crĂąnien, large trace de ligature autour du cou. 155 00:08:04,790 --> 00:08:06,040 Vous la connaissez ? 156 00:08:07,210 --> 00:08:09,000 Renee Simmons. 157 00:08:09,040 --> 00:08:12,380 Une secrĂ©taire du service de comptabilitĂ© de M. Morgan. 158 00:08:12,420 --> 00:08:15,550 - Vous n'avez pas signalĂ© sa disparition. - Elle n'avait pas disparu. 159 00:08:15,590 --> 00:08:17,180 Elle ne vous parlait pas. 160 00:08:17,220 --> 00:08:22,970 J'ai renvoyĂ© Renee et 12 autres employĂ©s vendredi matin. 161 00:08:23,020 --> 00:08:25,770 On a rĂ©cupĂ©rĂ© leurs badges. 162 00:08:25,810 --> 00:08:27,770 Ils ont tous quittĂ© le bĂątiment. 163 00:08:27,810 --> 00:08:31,190 Pourquoi Renee est-elle revenue ? Pour vider son bureau ? 164 00:08:31,230 --> 00:08:33,980 - On l'a fait pour elle. - Laisse-moi parler. 165 00:08:34,030 --> 00:08:37,400 - Tu n'es pas obligĂ© de leur rĂ©pondre. - Renee est morte. 166 00:08:37,450 --> 00:08:41,700 On va devoir interroger ses collĂšgues. Ils auront peut-ĂȘtre une piste. 167 00:08:41,740 --> 00:08:45,540 Tout le monde sait qui en voulait Ă  Renee. 168 00:08:45,580 --> 00:08:49,460 Son mari, Matt Simmons. Il a pĂ©tĂ© les plombs quand elle a divorcĂ©. 169 00:08:49,500 --> 00:08:52,540 - À quel point ? - Elle a obtenu une ordonnance contre lui. 170 00:08:52,590 --> 00:08:54,710 Mais on ne pouvait pas le chasser du bĂątiment. 171 00:08:54,760 --> 00:08:58,550 Il est agent de change chez Friedman & Sons au 58e Ă©tage. 172 00:08:58,590 --> 00:09:01,550 Simmons n'a pas quittĂ© le bĂątiment avec son badge. 173 00:09:01,600 --> 00:09:03,560 Si Renee est partie aprĂšs son licenciement, 174 00:09:03,600 --> 00:09:06,890 comment son ex l'a fait revenir sans qu'elle soit vue ? 175 00:09:08,230 --> 00:09:10,980 Demandons-lui. HĂ©, Matt ! 176 00:09:11,020 --> 00:09:13,270 Vous avez une seconde ? 177 00:09:19,610 --> 00:09:21,200 Vous alliez oĂč comme ça ? 178 00:09:21,240 --> 00:09:23,410 De la weed. Un bon gros sachet. 179 00:09:23,450 --> 00:09:27,200 - Au moins 200 grammes. - Pas Ă©tonnant que vous ayez faim. 180 00:09:34,600 --> 00:09:38,360 S'il vous plaĂźt, ne dites rien. La SEC va me retirer ma licence. 181 00:09:38,400 --> 00:09:42,190 Votre licence ? C'est votre vie qui va partir en fumĂ©e. 182 00:09:42,240 --> 00:09:45,070 Renee ? Oh, mon Dieu ! 183 00:09:46,240 --> 00:09:48,490 C'est elle qui est morte au 58e ? 184 00:09:48,530 --> 00:09:52,040 Vous devriez le savoir. Vous l'avez assommĂ©e et Ă©tranglĂ©e. 185 00:09:52,080 --> 00:09:54,540 - Non. Je n'ai pas fait ça. - Si. 186 00:09:54,580 --> 00:09:58,000 Vous l'avez emballĂ© dans une bĂąche et jetĂ©e aux ordures. 187 00:09:58,040 --> 00:10:02,260 - Je n'ai pas tuĂ© Renee. Je le jure. - C'Ă©tait l'occasion rĂȘvĂ©e. 188 00:10:02,300 --> 00:10:04,170 Vous saviez pour la coupure de courant 189 00:10:04,220 --> 00:10:05,550 et pour son renvoi. 190 00:10:05,590 --> 00:10:07,390 Et qu'elle avait besoin d'argent. 191 00:10:07,430 --> 00:10:09,970 C'est comme ça que vous l'avez attirĂ©e lĂ -haut ? 192 00:10:10,010 --> 00:10:12,520 Vous lui avez dit d'entrer par le quai de chargement 193 00:10:12,560 --> 00:10:15,640 et vous l'avez entraĂźnĂ©e dans les toilettes. 194 00:10:15,690 --> 00:10:18,440 Mais enfin ! Pourquoi je l'aurais tuĂ©e ? 195 00:10:18,480 --> 00:10:21,110 Pourquoi elle a demandĂ© une ordonnance restrictive ? 196 00:10:21,150 --> 00:10:22,980 - Vous Ă©tiez obsĂ©dĂ©. - J'Ă©tais furieux. 197 00:10:23,030 --> 00:10:26,820 Elle se tapait son ordure de patron, Morgan. 198 00:10:28,030 --> 00:10:31,080 Richard Morgan ? Comment vous le savez ? 199 00:10:35,040 --> 00:10:37,790 Je les ai suivis. 200 00:10:37,830 --> 00:10:41,420 Ils dĂ©jeunaient au mĂȘme hĂŽtel tous les mardis. 201 00:10:43,050 --> 00:10:45,840 Et ce qu'ils mangeaient n'Ă©tait pas au menu. 202 00:10:47,430 --> 00:10:49,800 Je voulais que Renee sorte de ma vie. 203 00:10:52,010 --> 00:10:53,430 Mais pas comme ça. 204 00:10:57,890 --> 00:11:01,190 Richard Morgan, 56 ans, PDG de RichMo Investments. 205 00:11:01,230 --> 00:11:03,270 Quinze ans sur la liste Fortune 500. 206 00:11:03,320 --> 00:11:05,990 Grand philanthrope. Fan d'arts martiaux. 207 00:11:06,030 --> 00:11:08,240 Il enseigne le karatĂ© Ă  des enfants dĂ©favorisĂ©s. 208 00:11:08,280 --> 00:11:12,410 Il travaillait aux Trent Towers en 87, au moment du meurtre de Nancy. 209 00:11:12,450 --> 00:11:15,160 MĂȘme mode opĂ©ratoire, mĂȘme arme du crime. 210 00:11:15,200 --> 00:11:16,830 MĂȘmes marques de ligature. 211 00:11:16,870 --> 00:11:20,370 Vingt-deux ans d'Ă©cart ? Ça fait long s'il est coupable. 212 00:11:20,420 --> 00:11:23,500 - Pourquoi pas d'autres meurtres ? - Il n'a peut-ĂȘtre pas eu besoin. 213 00:11:23,540 --> 00:11:25,050 Ou on n'a pas trouvĂ© les autres. 214 00:11:25,090 --> 00:11:27,220 Vous pensez qu'il se tapait Nancy ? 215 00:11:27,260 --> 00:11:29,260 Il couchait avec Renee Simmons. 216 00:11:29,300 --> 00:11:31,970 Il a pu les tuer pour couvrir ses coucheries. 217 00:11:32,010 --> 00:11:34,600 Ou ses confidences sur l'oreiller. 218 00:11:34,640 --> 00:11:38,180 Et c'est Daniel Hardy qui a Ă©tĂ© accusĂ©. 219 00:11:38,230 --> 00:11:41,600 Il n'y a rien qui puisse nous aider dans le dossier de Nancy ? 220 00:11:41,650 --> 00:11:43,860 On a des Ă©chantillons de sang et de sperme. 221 00:11:43,900 --> 00:11:45,570 Le greffier les examine. 222 00:11:45,610 --> 00:11:47,570 Je voulais dire, rien qui puisse nous aider 223 00:11:47,610 --> 00:11:49,780 Ă  comprendre le mobile de Morgan ? 224 00:11:49,820 --> 00:11:53,030 D'aprĂšs le tĂ©moignage de Morgan au procĂšs de Hardy... 225 00:11:53,070 --> 00:11:54,450 Hardy Ă©tait coupable. 226 00:11:55,700 --> 00:11:59,210 "Daniel Hardy avait le passe-partout du bĂątiment." 227 00:11:59,250 --> 00:12:01,790 "Daniel Hardy avait un sale caractĂšre." 228 00:12:01,830 --> 00:12:03,330 Ah, Ă©coutez ça : 229 00:12:03,380 --> 00:12:06,750 "Ce soir-lĂ , je l'ai vu crier sur Nancy dans le couloir. 230 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 Juste avant qu'elle disparaisse." 231 00:12:09,840 --> 00:12:12,640 Morgan Ă©tait le maĂźtre de l'univers. 232 00:12:14,220 --> 00:12:16,970 J'Ă©tais un esclave insignifiant. 233 00:12:17,010 --> 00:12:19,140 Je le suis toujours. 234 00:12:19,680 --> 00:12:21,270 Nancy. 235 00:12:21,310 --> 00:12:24,730 - Elle Ă©tait comptable ? - AssociĂ©e dans un petit cabinet. 236 00:12:24,770 --> 00:12:26,940 Juste avant sa disparition... 237 00:12:28,610 --> 00:12:32,410 - Elle semblait nerveuse ? - Non. Tout le contraire. 238 00:12:32,450 --> 00:12:33,990 Elle Ă©tait excitĂ©e. 239 00:12:34,030 --> 00:12:37,540 Elle me disait qu'elle allait me payer des Ă©tudes. 240 00:12:37,580 --> 00:12:41,370 Qu'elle allait acheter un appartement, devenir riche. 241 00:12:41,410 --> 00:12:43,920 - Riche ? - Un demi-million de dollars. 242 00:12:43,960 --> 00:12:45,380 De la part de Morgan. 243 00:12:45,420 --> 00:12:47,590 Il voulait acheter son cabinet. 244 00:12:47,630 --> 00:12:51,050 Nancy voulait prendre sa part du gĂąteau et dĂ©missionner. 245 00:12:54,590 --> 00:12:56,220 Il a piquĂ© une crise. 246 00:12:58,010 --> 00:13:03,060 Il a dit qu'elle devrait rester pour toucher l'argent. 247 00:13:03,100 --> 00:13:06,690 Le lendemain, elle est venue chercher ses affaires au bureau. 248 00:13:06,730 --> 00:13:08,400 Et le dimanche... 249 00:13:10,400 --> 00:13:12,070 on l'a trouvĂ©e morte. 250 00:13:17,030 --> 00:13:20,490 Nancy est morte le vendredi 23 octobre 1987. 251 00:13:20,540 --> 00:13:23,580 Quatre jours aprĂšs le crash boursier du lundi noir. 252 00:13:23,620 --> 00:13:25,540 Le marchĂ© s'effondre Ă  nouveau. 253 00:13:25,580 --> 00:13:28,420 Morgan doit ĂȘtre sacrĂ©ment nerveux. 254 00:13:28,460 --> 00:13:31,840 C'est une raison pour virer des gens, pas pour les tuer. 255 00:13:31,880 --> 00:13:34,380 Sauf si elles savaient quelque chose. 256 00:13:34,430 --> 00:13:37,180 - Au sujet de son argent, par exemple. - Ah ? 257 00:13:37,220 --> 00:13:38,600 Morgan est fauchĂ©. 258 00:13:38,640 --> 00:13:42,180 Ses investissements s'Ă©lĂšvent Ă  prĂšs de 800 millions. 259 00:13:42,230 --> 00:13:45,770 Mais sur ses comptes en banque, il n'a que cinq millions. 260 00:13:45,810 --> 00:13:48,810 Il aurait tout perdu si un de ses gros clients avait encaissĂ©. 261 00:13:48,860 --> 00:13:52,860 Ou plusieurs clients plus petits. Morgan tarde Ă  les rembourser. 262 00:13:52,900 --> 00:13:55,360 Bernie Madoff lui a appris Ă  investir ? 263 00:13:55,400 --> 00:13:56,360 C'est logique. 264 00:13:56,410 --> 00:13:59,780 C'est un mobile pour les meurtres de Nancy et Renee. 265 00:13:59,830 --> 00:14:01,410 Elles Ă©taient dans la compta. 266 00:14:01,450 --> 00:14:03,080 Elles avaient accĂšs Ă  ses comptes. 267 00:14:03,120 --> 00:14:05,210 Elles ont dĂ» dĂ©couvrir l'escroquerie. 268 00:14:05,250 --> 00:14:06,920 Renee ne l'a pas juste dĂ©couverte. 269 00:14:06,960 --> 00:14:10,290 Un pote du fisc vient de me dire qu'elle les informait. 270 00:14:10,340 --> 00:14:12,920 Il l'a tuĂ©e et a voulu faire accuser son ex. 271 00:14:12,960 --> 00:14:14,090 Encore une fois. 272 00:14:14,130 --> 00:14:15,800 Et deux femmes sont mortes. 273 00:14:15,840 --> 00:14:20,930 - Il sait qu'on est aprĂšs lui. Il va fuir. - Pas si on l'arrĂȘte. 274 00:14:20,970 --> 00:14:24,980 Le type me montre le yacht qu'il s'achĂšte avec sa prime. 275 00:14:25,020 --> 00:14:26,980 Et vous savez ce qu'il me dit ? 276 00:14:27,020 --> 00:14:29,110 "VoilĂ  l'argent de vos impĂŽts." 277 00:14:31,440 --> 00:14:34,240 Cessez de harceler mon client. 278 00:14:34,280 --> 00:14:36,780 - On ne fait que commencer. - Levez-vous, M. Morgan. 279 00:14:36,820 --> 00:14:39,070 Je vous arrĂȘte pour fraude et vol qualifiĂ©. 280 00:14:39,120 --> 00:14:40,530 Vous ruinez sa rĂ©putation. 281 00:14:40,570 --> 00:14:43,080 Gardez ça pour la mise en accusation. 282 00:14:45,200 --> 00:14:46,620 Tout va s'arranger. 283 00:14:48,960 --> 00:14:50,210 Excusez-moi. 284 00:14:53,840 --> 00:14:55,460 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE 21 DÉCEMBRE 285 00:14:55,510 --> 00:14:56,920 Affaire 245. 286 00:14:56,970 --> 00:14:58,840 Richard Morgan. 287 00:14:58,880 --> 00:15:01,260 - Les charges... - Il n'y a pas erreur ? 288 00:15:01,300 --> 00:15:05,220 Deux cent trente chefs d'accusation pour vol qualifiĂ© et fraude 289 00:15:05,270 --> 00:15:07,810 et 20 pour Ă©vasion fiscale ? 290 00:15:07,850 --> 00:15:09,270 Cet homme est Bernard Madoff. 291 00:15:09,310 --> 00:15:10,980 Version KaratĂ© Kid. 292 00:15:11,020 --> 00:15:14,070 C'est prĂ©judiciable. Je veux qu'elle soit censurĂ©e. 293 00:15:14,110 --> 00:15:15,900 Je ne vois pas de jury. 294 00:15:15,940 --> 00:15:18,570 Et elle ne m'influencera pas. 295 00:15:18,610 --> 00:15:21,120 - Que plaidez-vous ? - Non coupable. 296 00:15:21,160 --> 00:15:24,490 L'accusĂ© a un jet privĂ© et les moyens de fuir le pays. 297 00:15:24,540 --> 00:15:26,200 Je demande la dĂ©tention prĂ©ventive. 298 00:15:26,250 --> 00:15:27,580 C'est excessif. 299 00:15:27,620 --> 00:15:29,920 Mon client n'est pas un criminel. 300 00:15:29,960 --> 00:15:33,590 M. Morgan fait l'objet d'une enquĂȘte pour viol et homicide. 301 00:15:33,630 --> 00:15:37,380 Quand il sera accusĂ© de ces crimes, il attendra son procĂšs en prison. 302 00:15:37,420 --> 00:15:39,510 L'accusĂ© remettra son passeport 303 00:15:39,550 --> 00:15:42,970 et sera confinĂ© Ă  domicile avec un dispositif de surveillance Ă©lectronique. 304 00:15:43,010 --> 00:15:45,850 La caution est refusĂ©e. La sĂ©ance est suspendue. 305 00:15:48,020 --> 00:15:50,600 La presse bloque toutes les sorties. 306 00:15:50,640 --> 00:15:53,980 Le procureur fĂ©dĂ©ral a appelĂ©. Ils le mettent en accusation demain. 307 00:15:54,020 --> 00:15:56,980 Si on veut le coincer pour meurtre, c'est maintenant. 308 00:15:57,030 --> 00:15:58,650 Vous lui faites perdre son temps. 309 00:15:58,690 --> 00:16:01,660 Il faut qu'il s'habitue Ă  perdre son temps. 310 00:16:01,700 --> 00:16:04,660 Et ce n'est pas tout ce qu'il va perdre. 311 00:16:08,830 --> 00:16:11,500 Vous trouvez ça drĂŽle ? 312 00:16:11,540 --> 00:16:13,500 Je pensais Ă  votre accusation 313 00:16:13,540 --> 00:16:16,050 comme quoi j'aurais volĂ© des centaines de millions. 314 00:16:16,090 --> 00:16:18,710 Vous avez ruinĂ© beaucoup de vies. 315 00:16:18,760 --> 00:16:20,670 Y compris celle du type coincĂ© en prison 316 00:16:20,720 --> 00:16:23,180 pour le meurtre que vous avez commis il y a 22 ans. 317 00:16:23,220 --> 00:16:27,220 Daniel Hardy a Ă©tĂ© condamnĂ© par un jury. 318 00:16:27,260 --> 00:16:30,060 IntĂ©ressant. Vous n'avez pas oubliĂ© son nom. 319 00:16:32,020 --> 00:16:34,150 OĂč voulez-vous en venir ? 320 00:16:34,190 --> 00:16:39,030 Si vous aviez de l'ADN pour le prouver, nous n'aurions pas cette conversation. 321 00:16:39,070 --> 00:16:42,780 À moins que vous vouliez arrĂȘter mon client encore une fois... 322 00:16:42,820 --> 00:16:44,160 il rentre chez lui. 323 00:16:48,620 --> 00:16:51,370 Je vais faire sortir Daniel Hardy de prison 324 00:16:51,410 --> 00:16:54,460 et il rĂ©cupĂ©rera tout l'argent qu'il vous reste. 325 00:16:54,500 --> 00:16:57,380 Amusez-vous bien sur votre roue Ă  hamster. 326 00:16:57,420 --> 00:16:58,340 On y va ? 327 00:17:02,050 --> 00:17:04,680 Il est prĂȘt Ă  tout pour protĂ©ger son argent. 328 00:17:04,720 --> 00:17:06,930 MĂȘme la reine des glaces ne pourra pas l'aider. 329 00:17:06,970 --> 00:17:09,560 - Vous m'avez ruinĂ© ! - Couchez-vous ! 330 00:17:10,810 --> 00:17:12,980 LĂąchez votre arme. Vite ! 331 00:17:13,020 --> 00:17:15,520 Calmez-vous, monsieur. Contre le mur. 332 00:17:23,400 --> 00:17:25,780 - Pas de pouls. - Que s'est-il passĂ© ? 333 00:17:25,820 --> 00:17:29,160 On faisait sortir Morgan, et ce type lui a tirĂ© dessus. 334 00:17:29,200 --> 00:17:31,580 Il m'a tout volĂ©. 335 00:17:31,620 --> 00:17:34,120 Le travail de toute une vie. 336 00:17:35,250 --> 00:17:36,630 Ça va ? 337 00:17:44,010 --> 00:17:45,430 Ça va. 338 00:17:50,610 --> 00:17:52,980 Je l'ai entendu la premiĂšre fois. 339 00:17:53,020 --> 00:17:56,950 Il a pointĂ© son arme sur moi. Et il a tirĂ©. 340 00:17:56,990 --> 00:17:59,780 Deux fois. 341 00:17:59,820 --> 00:18:03,620 J'ai vu du sang sur moi. Je me suis crue touchĂ©e. 342 00:18:07,620 --> 00:18:10,040 Ce sera tout. 343 00:18:10,080 --> 00:18:13,340 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un pour vous ramener ? 344 00:18:13,380 --> 00:18:17,220 Non. Merci. 345 00:18:20,010 --> 00:18:22,050 Je suis dĂ©solĂ©e pour votre client. 346 00:18:29,230 --> 00:18:34,190 Thomas Rooney, 80 ans. Sa femme est morte d'un cancer. 347 00:18:34,230 --> 00:18:36,480 Morgan ne lui rendait pas son argent. 348 00:18:36,530 --> 00:18:38,070 Il n'avait rien Ă  perdre. 349 00:18:38,110 --> 00:18:39,780 Comment savait-il qu'il Ă©tait lĂ  ? 350 00:18:39,820 --> 00:18:42,530 El. Greffier sur la ligne deux. 351 00:18:44,410 --> 00:18:46,370 Stabler. 352 00:18:47,410 --> 00:18:49,830 J'ai des bordereaux qui disent que si. 353 00:18:51,370 --> 00:18:54,630 Mais... D'accord. 354 00:18:55,630 --> 00:18:57,960 Oui, merci. 355 00:18:58,010 --> 00:19:00,590 L'ADN du dossier de Nancy a disparu. 356 00:19:00,630 --> 00:19:03,430 Daniel Hardy est foutu. 357 00:19:03,470 --> 00:19:06,640 Il va rester en prison pour le reste de sa triste vie. 358 00:19:10,020 --> 00:19:14,440 Madame Block ! 359 00:19:15,610 --> 00:19:17,610 - Tout va bien ? - Excusez-moi. 360 00:19:17,650 --> 00:19:20,990 En fait... J'aurais d'autres questions Ă  vous poser. 361 00:19:21,030 --> 00:19:22,820 Si ça ne vous embĂȘte pas. 362 00:19:30,250 --> 00:19:31,790 Je vous ai tout dit. 363 00:19:31,830 --> 00:19:34,330 Il ne s'agit pas des coups de feu. 364 00:19:34,380 --> 00:19:39,800 Il s'agit des photos des deux femmes que votre client a tuĂ©es. 365 00:19:39,840 --> 00:19:43,800 J'ai vu Ă  quel point ces photos vous perturbaient. 366 00:19:43,840 --> 00:19:44,890 Et pourtant... 367 00:19:44,930 --> 00:19:48,100 quand l'homme qui a Ă©tĂ© votre client pendant 25 ans... 368 00:19:48,140 --> 00:19:51,520 se fait assassiner sous vos yeux... 369 00:19:51,560 --> 00:19:53,020 vous semblez soulagĂ©e. 370 00:19:56,440 --> 00:19:57,650 Pourquoi ? 371 00:20:04,200 --> 00:20:05,990 Je ne sais pas. 372 00:20:06,030 --> 00:20:07,620 Si, vous le savez. 373 00:20:09,410 --> 00:20:11,580 Vous l'avez toujours su. 374 00:20:13,830 --> 00:20:15,580 Qu'attendez-vous de moi ? 375 00:20:16,420 --> 00:20:18,210 La vĂ©ritĂ©. 376 00:20:21,630 --> 00:20:25,390 Avez-vous aidĂ© Richard Morgan Ă  rĂ©aliser son montage financier ? 377 00:20:25,430 --> 00:20:27,010 Absolument pas. 378 00:20:27,050 --> 00:20:29,220 - Étiez-vous au courant ? - Non. 379 00:20:34,020 --> 00:20:35,650 J'avais des doutes. 380 00:20:37,400 --> 00:20:39,400 Mais j'Ă©tais son avocate, donc... 381 00:20:39,440 --> 00:20:41,400 Le secret professionnel m'empĂȘchait 382 00:20:41,440 --> 00:20:43,780 de rĂ©vĂ©ler ce qu'il pouvait me dire. 383 00:20:43,820 --> 00:20:47,570 Ce salopard a volĂ© des millions de dollars. 384 00:20:47,620 --> 00:20:49,160 Il a tuĂ© deux femmes. 385 00:20:49,200 --> 00:20:52,540 Il ne m'a jamais dit qu'il comptait tuer quelqu'un. 386 00:20:52,580 --> 00:20:54,750 Allez, Liv. Demande-lui pour Hardy. 387 00:20:56,620 --> 00:20:58,130 Je vais la faire parler. 388 00:20:58,170 --> 00:21:00,000 Vous n'irez nulle part. 389 00:21:00,040 --> 00:21:01,090 Que voulez-vous ? 390 00:21:01,130 --> 00:21:03,800 La libĂ©ration de Daniel Hardy. 391 00:21:03,840 --> 00:21:05,430 Je ne peux rien pour vous. 392 00:21:05,470 --> 00:21:07,970 Vous ĂȘtes sa seule chance. 393 00:21:08,010 --> 00:21:11,310 Thomas Rooney y a veillĂ© en tuant votre client. 394 00:21:12,020 --> 00:21:14,390 J'ai un devoir de confidentialitĂ©. 395 00:21:14,430 --> 00:21:16,980 - Il est mort. - La loi s'en fiche. 396 00:21:17,020 --> 00:21:22,570 Richard Morgan a fait accuser un innocent d'un meurtre qu'il a commis. 397 00:21:26,610 --> 00:21:29,700 - J'ai prĂȘtĂ© serment. - Vous protĂ©gez un cadavre ! 398 00:21:29,740 --> 00:21:33,040 Le protĂ©ger, c'Ă©tait toute ma vie. 399 00:21:34,620 --> 00:21:36,710 Vous ne comprenez pas ? 400 00:21:41,420 --> 00:21:47,180 Si je le trahis maintenant, je trahis tout ce que j'ai dĂ©fendu ! 401 00:21:47,220 --> 00:21:48,640 Ingrid... 402 00:21:50,930 --> 00:21:53,010 Morgan n'est plus lĂ . 403 00:21:55,640 --> 00:21:58,230 Vous n'avez plus besoin de le couvrir. 404 00:22:00,860 --> 00:22:06,780 Un innocent va passer le reste de ses jours en prison 405 00:22:06,820 --> 00:22:09,240 si vous ne faites rien. 406 00:22:17,830 --> 00:22:24,590 J'ai compris que Richard avait tuĂ© Renee Simmons le vendredi aprĂšs-midi. 407 00:22:24,630 --> 00:22:26,010 C'Ă©tait dĂ©jĂ  trop tard. 408 00:22:28,050 --> 00:22:29,630 Parce qu'il vous l'a dit ? 409 00:22:36,640 --> 00:22:40,440 Il n'avait pas besoin de me le dire. Mais je l'ai compris. 410 00:22:42,020 --> 00:22:47,530 Parce que je savais que 22 ans plus tĂŽt, il avait assassinĂ© Nancy Pierce. 411 00:22:49,650 --> 00:22:51,450 Comment le saviez-vous ? 412 00:22:54,410 --> 00:22:56,200 Vous avez dĂ©jĂ  vu une boĂźte d'ombre ? 413 00:22:56,240 --> 00:22:59,750 Bien sĂ»r. Une petite vitrine qu'on accroche au mur ? 414 00:22:59,790 --> 00:23:02,080 Richard en avait une dans son bureau. 415 00:23:02,130 --> 00:23:06,050 Il y mettait toutes ses ceintures de karatĂ©. 416 00:23:06,090 --> 00:23:09,010 Je ne l'ai pas vue dans son bureau l'autre jour. 417 00:23:09,050 --> 00:23:12,180 Vendredi aprĂšs-midi, il l'a apportĂ©e dans mon bureau 418 00:23:12,220 --> 00:23:15,760 et m'a demandĂ© de la garder pour lui. 419 00:23:15,810 --> 00:23:18,600 AprĂšs avoir tuĂ© Renee Simmons. 420 00:23:20,640 --> 00:23:22,900 Vous ĂȘtes en train de me dire... 421 00:23:22,940 --> 00:23:24,980 que Richard Morgan... 422 00:23:25,020 --> 00:23:27,190 a fait exactement la mĂȘme chose... 423 00:23:27,230 --> 00:23:29,900 il y a 22 ans dans les Trent Towers ? 424 00:23:33,030 --> 00:23:37,620 Ce jour-lĂ , Richard m'a aussi apportĂ© sa boĂźte d'ombre. 425 00:23:40,410 --> 00:23:45,210 Il a dit qu'il rĂ©novait son bureau et m'a demandĂ© de la garder pour lui. 426 00:23:46,790 --> 00:23:51,090 On Ă©tait tous sous le choc aprĂšs la dĂ©couverte du corps de Nancy. 427 00:23:51,130 --> 00:23:54,550 Et Richard rĂ©novait son bureau. 428 00:23:54,590 --> 00:23:57,180 Ça m'a fait rĂ©flĂ©chir. 429 00:23:57,220 --> 00:24:00,430 Je savais qu'il venait de racheter le cabinet de Nancy 430 00:24:00,480 --> 00:24:02,560 et qu'elle voulait partir. 431 00:24:02,600 --> 00:24:06,270 Pas besoin d'ĂȘtre un gĂ©nie pour comprendre. Alors... 432 00:24:07,610 --> 00:24:12,650 j'ai fini par lui demander s'il avait quelque chose Ă  voir lĂ -dedans. 433 00:24:14,030 --> 00:24:16,200 Il m'a dit... 434 00:24:18,450 --> 00:24:21,830 "En fait, oui." 435 00:24:26,000 --> 00:24:30,590 Je l'ai suppliĂ©. Je lui ai dit : "Richard... 436 00:24:30,630 --> 00:24:36,220 Dan Hardy, le gars de la maintenance, va aller en prison pour l'avoir tuĂ©e." 437 00:24:40,060 --> 00:24:42,230 Vous savez ce qu'il a fait ? 438 00:24:43,810 --> 00:24:48,650 Il a Ă©clatĂ© de rire et il a dit : "Je sais. C'est gĂ©nial, non ?" 439 00:24:53,610 --> 00:24:55,740 Alors, pendant toutes ces annĂ©es, 440 00:24:57,660 --> 00:24:59,990 vous saviez 441 00:25:00,030 --> 00:25:02,950 que Daniel Hardy Ă©tait innocent. 442 00:25:06,210 --> 00:25:11,550 Il n'y a pas un jour qui passe sans que je pense Ă  ce pauvre homme. 443 00:25:16,800 --> 00:25:20,390 C'est ça, pleure. Elle l'a laissĂ© pourrir 20 ans en prison. 444 00:25:20,430 --> 00:25:21,600 Elle est folle ? 445 00:25:21,640 --> 00:25:24,390 Si elle avait parlĂ©, elle aurait Ă©tĂ© radiĂ©e. 446 00:25:24,430 --> 00:25:25,940 Peut-ĂȘtre mĂȘme arrĂȘtĂ©e. 447 00:25:25,980 --> 00:25:30,020 Pour avoir fourni des preuves afin de faire libĂ©rer un innocent ? 448 00:25:30,060 --> 00:25:33,440 Seul le Massachussetts autorise un avocat Ă  briser le secret professionnel 449 00:25:33,480 --> 00:25:35,070 pour protĂ©ger un innocent. 450 00:25:35,110 --> 00:25:38,570 Le secret ne meurt pas avec le client. Sa carriĂšre est fichue. 451 00:25:38,610 --> 00:25:41,160 À l'Ă©poque, qu'avez-vous fait de sa boĂźte 452 00:25:41,200 --> 00:25:44,950 quand vous avez compris pourquoi il vous l'avait donnĂ©e ? 453 00:25:45,000 --> 00:25:47,580 Je suis rentrĂ©e chez moi. Je n'ai pas dormi de la nuit. 454 00:25:47,620 --> 00:25:51,380 Et le lendemain, quand je suis arrivĂ©e au travail 455 00:25:51,420 --> 00:25:53,590 elle avait disparu. 456 00:25:53,630 --> 00:25:56,470 Elle Ă©tait de retour sur le mur de Richard. 457 00:25:56,510 --> 00:25:58,010 Et maintenant ? 458 00:25:58,050 --> 00:26:00,430 - Elle est dans votre bureau ? - Oui. 459 00:26:00,470 --> 00:26:05,220 Au fond de la crĂ©dence derriĂšre mon bureau. 460 00:26:08,480 --> 00:26:10,190 C'Ă©tait vrai. 461 00:26:10,230 --> 00:26:12,980 Il y a les cellules Ă©pithĂ©liales de Nancy sur la ceinture. 462 00:26:13,020 --> 00:26:13,980 Et celles de Morgan. 463 00:26:14,030 --> 00:26:15,570 Il ne l'a mĂȘme pas lavĂ©e. 464 00:26:15,610 --> 00:26:19,070 - Il se croyait vraiment intouchable. - Heureusement. 465 00:26:19,110 --> 00:26:23,330 Heureusement qu'Ingrid a parlĂ©. Elle nous a fait une belle faveur. 466 00:26:23,370 --> 00:26:24,910 Vingt-deux ans trop tard. 467 00:26:24,950 --> 00:26:28,660 J'ai aussi trouvĂ© le sang de Renee Simmons sur la ceinture. 468 00:26:28,710 --> 00:26:31,210 D'oĂč la ressemblance des marques. 469 00:26:31,250 --> 00:26:34,210 Ce salopard a utilisĂ© la mĂȘme ceinture. 470 00:26:34,250 --> 00:26:36,960 On a une preuve irrĂ©futable que Morgan a tuĂ© Nancy 471 00:26:37,010 --> 00:26:39,260 et que Daniel Hardy est innocent. 472 00:26:40,840 --> 00:26:43,390 COUR SUPRÊME MERCREDI 23 DÉCEMBRE 473 00:26:43,430 --> 00:26:44,890 Qu'est-ce qui se passe ? 474 00:26:44,930 --> 00:26:46,180 Vous sortez, Daniel. 475 00:26:46,220 --> 00:26:48,770 C'est si simple que ça ? C'est fini ? 476 00:26:48,810 --> 00:26:51,770 Richard Morgan. 477 00:26:51,810 --> 00:26:53,560 Il a tuĂ© Nancy. 478 00:26:53,610 --> 00:26:55,820 Richard Morgan. 479 00:26:58,030 --> 00:26:59,150 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 480 00:27:01,030 --> 00:27:05,580 Leurs ADN Ă©taient sur la ceinture de karatĂ© avec laquelle il l'a Ă©tranglĂ©e. 481 00:27:05,620 --> 00:27:07,250 La ceinture de son bureau ? 482 00:27:10,000 --> 00:27:11,750 Comment l'avez-vous su ? 483 00:27:14,840 --> 00:27:17,000 Je la leur ai donnĂ©e. 484 00:27:17,050 --> 00:27:18,420 Vous ? 485 00:27:20,420 --> 00:27:22,430 Vous ĂȘtes son avocate. 486 00:27:22,470 --> 00:27:25,220 Jusqu'Ă  ce qu'il soit tuĂ© il y a deux jours. 487 00:27:29,020 --> 00:27:32,350 Vous saviez que Richard avait tuĂ© Nancy ? 488 00:27:40,030 --> 00:27:45,450 Vous saviez que Richard avait tuĂ© Nancy ? 489 00:27:47,830 --> 00:27:50,370 Vous le saviez. 490 00:27:50,410 --> 00:27:52,960 Vous le saviez et vous n'avez rien dit. 491 00:27:53,000 --> 00:27:56,630 - La loi m'en empĂȘchait. - La loi ? 492 00:27:57,840 --> 00:28:02,170 Vous pouviez me faire sortir il y a 20 ans et vous n'avez rien dit ? 493 00:28:02,220 --> 00:28:03,590 Vous m'avez laissĂ© ici ? 494 00:28:03,630 --> 00:28:05,930 Comment pouvez-vous vous regarder sans un miroir ? 495 00:28:05,970 --> 00:28:08,430 Vingt ans ! 496 00:28:11,020 --> 00:28:12,230 Allons-y. 497 00:28:25,200 --> 00:28:28,990 Le juge anglais William Blackstone a dit : 498 00:28:29,040 --> 00:28:32,410 "Mieux vaut que dix coupables s'en sortent 499 00:28:32,460 --> 00:28:36,210 plutĂŽt qu'un innocent soit condamnĂ©." 500 00:28:38,420 --> 00:28:42,970 Je suis triste de dire que dans ce cas, 501 00:28:43,010 --> 00:28:46,300 notre systĂšme n'a pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur. 502 00:28:47,430 --> 00:28:51,890 Cette cour ne pourra jamais vous rendre les annĂ©es que vous avez perdues. 503 00:28:52,850 --> 00:28:58,190 Je ne peux que vous demander pardon pour cette terrible erreur judiciaire 504 00:28:58,230 --> 00:29:00,780 dont vous avez Ă©tĂ© la victime. 505 00:29:00,820 --> 00:29:02,570 Ainsi, Daniel Hardy, 506 00:29:02,610 --> 00:29:05,990 j'annule par la prĂ©sente votre condamnation pour homicide volontaire. 507 00:29:06,030 --> 00:29:08,070 Votre dossier sera effacĂ© 508 00:29:08,120 --> 00:29:13,250 et j'ordonne votre libĂ©ration immĂ©diate. 509 00:29:16,040 --> 00:29:17,750 La sĂ©ance est levĂ©e. 510 00:29:28,640 --> 00:29:30,720 Merci. Pour tout. 511 00:29:31,350 --> 00:29:33,600 J'aimerais pouvoir faire autre chose. 512 00:29:33,640 --> 00:29:36,810 - On peut. Ingrid Block ? - Inspecteur Stabler ? 513 00:29:36,850 --> 00:29:38,940 Je vous arrĂȘte pour complicitĂ© d'homicide. 514 00:29:38,980 --> 00:29:42,190 - Elliot, qu'est-ce que tu fais ? - Je demande justice pour Renee. 515 00:29:42,230 --> 00:29:46,240 Elle a remis l'arme du crime entre les mains de Richard Morgan. 516 00:29:54,240 --> 00:29:56,360 Comprenez-vous vos droits ? 517 00:29:56,410 --> 00:29:59,450 Je vous ai tout dit. Je serai mon propre avocat. 518 00:29:59,490 --> 00:30:01,540 J'aurais pris quelqu'un de plus Ă©thique. 519 00:30:01,580 --> 00:30:03,540 Inspecteur, s'il vous plaĂźt. 520 00:30:03,580 --> 00:30:06,830 - Comprenez-moi. - Gardez ça pour le jury. 521 00:30:06,870 --> 00:30:08,790 Vous savez ce que vous avez fait ? 522 00:30:08,830 --> 00:30:09,790 Mon travail. 523 00:30:09,840 --> 00:30:12,050 Ni moi ni Alex n'avons validĂ© cette arrestation. 524 00:30:12,090 --> 00:30:14,260 Vous n'avez rien dit Ă  votre Ă©quipiĂšre. 525 00:30:14,300 --> 00:30:15,840 J'ai suivi la loi. 526 00:30:15,880 --> 00:30:17,970 Ce n'est pas terminĂ©, inspecteur. 527 00:30:18,010 --> 00:30:20,470 - Mais ça pourrait. - Je l'ai arrĂȘtĂ©e dans les rĂšgles. 528 00:30:20,510 --> 00:30:22,180 Je lui ai lu ses droits. 529 00:30:22,220 --> 00:30:25,890 Ça prouve qu'il est dangereux d'avoir un peu de connaissances. 530 00:30:26,310 --> 00:30:30,190 Morgan lui a donnĂ© la ceinture qui a Ă©tranglĂ© la premiĂšre victime. 531 00:30:30,230 --> 00:30:33,480 - Et elle la lui a rendue. - Elle en avait le droit. 532 00:30:33,530 --> 00:30:35,400 En raison du secret professionnel. 533 00:30:35,440 --> 00:30:40,410 Elle savait qu'il avait tuĂ© une fois. Elle savait qu'il pouvait recommencer. 534 00:30:40,450 --> 00:30:44,120 Quand elle lui a rendu cette ceinture noire 535 00:30:44,160 --> 00:30:47,370 elle s'est rendue complice du meurtre de Renee Simmons. 536 00:30:52,420 --> 00:30:54,000 J'en ai assez des avocats 537 00:30:54,050 --> 00:30:57,840 qui se cachent derriĂšre le secret professionnel pour dissimuler des preuves. 538 00:31:00,140 --> 00:31:02,430 COUR SUPRÊME MARDI 19 JANVIER 539 00:31:02,470 --> 00:31:06,480 Mme Block a reconnu qu'en 1987, M. Morgan lui a avouĂ© 540 00:31:06,520 --> 00:31:11,110 avoir Ă©tranglĂ© Nancy Pierce avec la ceinture noire de cette boĂźte. 541 00:31:11,150 --> 00:31:14,690 Et comment savez-vous qu'il a tuĂ© Mme Simmons 542 00:31:14,730 --> 00:31:16,320 avec la mĂȘme ceinture ? 543 00:31:16,360 --> 00:31:18,400 Son ADN et celui des victimes s'y trouvaient. 544 00:31:18,450 --> 00:31:20,820 Merci, inspecteur. Rien Ă  ajouter. 545 00:31:22,830 --> 00:31:25,290 - Inspecteur, qui est cet homme ? - Objection. 546 00:31:25,330 --> 00:31:27,450 - CrĂ©dibilitĂ© du tĂ©moin. - RejetĂ©e. 547 00:31:27,500 --> 00:31:29,290 RĂ©pondez Ă  la question. 548 00:31:31,420 --> 00:31:33,170 C'est Victor Tape. 549 00:31:33,210 --> 00:31:35,710 Je l'ai arrĂȘtĂ© pour viol en 1998. 550 00:31:35,750 --> 00:31:38,920 Avez-vous appris par la suite qu'il Ă©tait innocent ? 551 00:31:39,430 --> 00:31:40,930 Oui. 552 00:31:43,010 --> 00:31:46,600 OĂč se trouve Victor Tate en ce moment ? 553 00:31:46,640 --> 00:31:50,980 Il purge sa peine Ă  Sing Sing. 554 00:31:51,020 --> 00:31:52,900 Comment est-ce possible ? 555 00:31:52,940 --> 00:31:57,440 Le seul Ă  pouvoir prouver son innocence, le vrai violeur, s'est suicidĂ©. 556 00:31:57,480 --> 00:32:00,570 Sous la surveillance de la police. 557 00:32:00,610 --> 00:32:05,580 Donc, un innocent reste en prison alors que vous avez fait votre travail. 558 00:32:07,410 --> 00:32:08,540 Oui. 559 00:32:08,580 --> 00:32:10,870 Inspecteur Stabler... 560 00:32:10,910 --> 00:32:15,250 pensez-vous que je sois responsable de l'emprisonnement de Daniel Hardy ? 561 00:32:15,290 --> 00:32:16,170 Oui. 562 00:32:16,210 --> 00:32:19,470 Ce n'est pas seulement pour ça que vous m'avez arrĂȘtĂ©e. 563 00:32:19,510 --> 00:32:23,470 Vous l'avez fait pour apaiser votre culpabilitĂ© au sujet de Victor Tate. 564 00:32:23,510 --> 00:32:24,470 Objection. 565 00:32:26,220 --> 00:32:27,930 Je retire. 566 00:32:27,970 --> 00:32:29,430 Rien Ă  ajouter. 567 00:32:35,940 --> 00:32:38,780 En tant qu'avocate, j'ai fait le serment 568 00:32:38,820 --> 00:32:42,990 de ne jamais rĂ©vĂ©ler les secrets d'un client. 569 00:32:43,030 --> 00:32:47,450 Cette confiance est sacrĂ©e et protĂ©gĂ©e par la loi. 570 00:32:48,830 --> 00:32:55,170 Ainsi, si vous, vous ou vous Ă©tiez arrĂȘtĂ©... 571 00:32:55,210 --> 00:32:59,210 vous pouvez ĂȘtre sĂ»r que je respecterais cette confidentialitĂ©. 572 00:33:00,210 --> 00:33:05,800 Le secret professionnel de l'avocat est une base fondamentale 573 00:33:05,840 --> 00:33:10,020 de votre droit Ă  un procĂšs Ă©quitable. 574 00:33:14,650 --> 00:33:19,440 Richard Morgan m'a donnĂ© cette boĂźte en 1987 575 00:33:19,480 --> 00:33:22,780 et a avouĂ© s'ĂȘtre servi de la ceinture noire 576 00:33:22,820 --> 00:33:27,320 pour Ă©trangler Nancy Pierce, car il savait que je ne pourrais rien dire. 577 00:33:27,370 --> 00:33:30,660 Ça m'a torturĂ©e. Je ne pouvais pas garder cette boĂźte 578 00:33:30,700 --> 00:33:34,160 sans me rendre coupable de dissimulation de preuve. 579 00:33:34,210 --> 00:33:37,380 Ma seule option lĂ©gale 580 00:33:37,420 --> 00:33:39,000 Ă©tait de la lui rendre. 581 00:33:41,210 --> 00:33:43,800 Mais avant que je puisse le faire 582 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 la boĂźte a disparu de mon bureau. 583 00:33:49,430 --> 00:33:54,640 À ce jour, j'ignore encore comment Richard l'a rĂ©cupĂ©rĂ©e. 584 00:33:57,190 --> 00:33:59,610 Le tĂ©moin est Ă  vous. 585 00:33:59,650 --> 00:34:01,780 Donc... 586 00:34:01,820 --> 00:34:03,610 les ceintures ont Ă©tĂ© volĂ©es 587 00:34:03,650 --> 00:34:07,410 et ont rĂ©apparu par magie sur le mur de Richard Morgan. 588 00:34:07,450 --> 00:34:11,580 - L'avez-vous interrogĂ© Ă  ce sujet ? - Oui. Il n'a rien dit. 589 00:34:11,620 --> 00:34:13,620 Mais vous ne pouvez rien prouver, 590 00:34:13,660 --> 00:34:16,620 le seul tĂ©moin Ă©tant feu Richard Morgan. 591 00:34:16,670 --> 00:34:19,170 - Je me trompe ? - Je dis la vĂ©ritĂ©. 592 00:34:19,210 --> 00:34:20,790 Vraiment ? 593 00:34:20,840 --> 00:34:23,710 Vous venez de dire Ă  la cour que vous aviez le devoir sacrĂ© 594 00:34:23,760 --> 00:34:25,590 de garder ses secrets. 595 00:34:25,630 --> 00:34:28,260 Mais vous n'avez pas respectĂ© ce devoir. 596 00:34:32,010 --> 00:34:33,930 Oui, pour faire libĂ©rer un innocent. 597 00:34:33,970 --> 00:34:36,020 Si vous vous sentiez si concernĂ©e, 598 00:34:36,060 --> 00:34:39,400 pourquoi ne pas l'avoir fait il y a 22 ans ? 599 00:34:52,240 --> 00:34:54,580 Chaque jour... 600 00:34:54,620 --> 00:34:56,830 je voulais le faire. 601 00:34:58,830 --> 00:35:05,590 Un innocent croupissait en prison Ă  cause de moi. 602 00:35:05,630 --> 00:35:07,720 Puis vous avez dĂ©cidĂ© de rompre ce serment. 603 00:35:07,760 --> 00:35:10,010 Et vous l'avez brisĂ©, pas vrai ? 604 00:35:10,050 --> 00:35:11,680 Richard Ă©tait mort. 605 00:35:12,640 --> 00:35:14,810 Mes rĂ©vĂ©lations ne pouvaient plus l'atteindre. 606 00:35:14,850 --> 00:35:16,100 Alors quoi ? 607 00:35:16,140 --> 00:35:17,890 Tenir le serment, rompre le serment ? 608 00:35:17,940 --> 00:35:19,770 Garder les ceintures, les rendre ? 609 00:35:19,810 --> 00:35:21,020 Je vous l'ai dit. 610 00:35:22,810 --> 00:35:24,780 Elles ont disparu de mon bureau. 611 00:35:24,820 --> 00:35:26,860 Pour revenir entre les mains de Morgan. 612 00:35:26,900 --> 00:35:30,660 Il s'est servi de cette ceinture pour tuer Renee Simmons. 613 00:35:37,620 --> 00:35:39,790 Vous avez raison. 614 00:35:39,830 --> 00:35:42,040 J'aurais dĂ» l'arrĂȘter. 615 00:35:43,210 --> 00:35:44,420 C'est ma faute. 616 00:35:50,220 --> 00:35:54,430 Renee Simmons est morte Ă  cause de moi. 617 00:36:04,400 --> 00:36:06,230 Rien Ă  ajouter. 618 00:36:23,830 --> 00:36:25,920 Tu l'as vraiment dĂ©montĂ©e. 619 00:36:27,800 --> 00:36:30,880 - Je vais prendre ça pour un compliment. - Alex... 620 00:36:35,010 --> 00:36:36,640 C'est mal. 621 00:36:36,680 --> 00:36:38,970 J'ai ratĂ© un Ă©pisode ? 622 00:36:39,020 --> 00:36:43,190 Si on est lĂ , c'est parce que tu as arrĂȘtĂ© Ingrid Block. 623 00:36:44,440 --> 00:36:46,980 Je crois que j'ai commis une erreur. 624 00:36:47,020 --> 00:36:49,780 - Abandonne les poursuites. - Trop tard. 625 00:36:49,820 --> 00:36:51,990 McCoy ne me laissera pas faire. 626 00:36:52,030 --> 00:36:55,870 Et avec mon plaidoyer, les jurĂ©s sont obligĂ©s de la condamner. 627 00:36:59,040 --> 00:37:00,910 Sauf si je leur donne le choix. 628 00:37:04,420 --> 00:37:08,670 Si je n'avais pas une dette envers vous, je ne serais jamais revenu ici. 629 00:37:09,840 --> 00:37:11,380 Qu'est-ce qu'on fait lĂ  ? 630 00:37:12,420 --> 00:37:15,640 - Cet homme, qui nous tourne le dos. - Oui ? 631 00:37:15,680 --> 00:37:17,140 C'est vous. 632 00:37:17,180 --> 00:37:18,510 Comment ça ? 633 00:37:18,560 --> 00:37:22,350 Il s'appelle Victor Tate. Je l'ai arrĂȘtĂ© pour viol il y a 11 ans. 634 00:37:24,230 --> 00:37:26,980 L'an dernier, j'ai appris qu'il Ă©tait innocent. 635 00:37:27,020 --> 00:37:30,110 J'ai merdĂ©. Il va purger sa peine jusqu'au bout. 636 00:37:31,150 --> 00:37:33,610 - Vous ne pouvez rien faire ? - Non. 637 00:37:33,650 --> 00:37:36,200 Mais vous pouvez aider Ingrid Block. 638 00:37:37,820 --> 00:37:38,990 L'aider ? Moi ? 639 00:37:39,030 --> 00:37:42,540 - Vous vous souvenez des ceintures ? - Oui ? 640 00:37:42,580 --> 00:37:45,250 Je ne pense pas qu'Ingrid les ait rendues Ă  Richard. 641 00:37:45,290 --> 00:37:46,960 Quelqu'un d'autre l'a fait. 642 00:37:47,000 --> 00:37:50,880 - Block m'a volĂ© 22 ans de ma vie. - La vengeance ne vous les rendra pas. 643 00:37:50,920 --> 00:37:54,010 Et aider cette connasse le fera sortir, peut-ĂȘtre ? 644 00:37:54,050 --> 00:37:56,090 La loi l'obligeait Ă  se taire. 645 00:37:56,130 --> 00:37:58,890 Elle doit ĂȘtre punie pour ce qu'elle m'a fait. 646 00:37:58,930 --> 00:38:02,810 C'est Morgan qui vous a fait ça. C'est lui qui vous a volĂ© 20 ans. 647 00:38:02,850 --> 00:38:06,100 Si Ingrid Block n'avait rien dit, cet homme serait vous. 648 00:38:07,600 --> 00:38:11,020 Vous passeriez la serpilliĂšre pour le reste de votre vie. 649 00:38:21,030 --> 00:38:23,290 COUR SUPRÊME MERCREDI 20 JANVIER 650 00:38:23,330 --> 00:38:25,830 Le mercredi 28 octobre 1987... 651 00:38:25,870 --> 00:38:30,170 je suis revenu travailler aprĂšs l'enterrement de Nancy Pierce. 652 00:38:30,210 --> 00:38:34,170 DĂšs mon arrivĂ©e, j'ai reçu un coup de fil de M. Morgan. 653 00:38:34,210 --> 00:38:35,800 Que voulait-il ? 654 00:38:35,840 --> 00:38:38,220 Que je prenne cette boĂźte dans votre bureau 655 00:38:38,260 --> 00:38:39,640 pour la raccrocher Ă  son mur. 656 00:38:39,680 --> 00:38:41,350 Pourquoi vous a-t-il envoyĂ© ? 657 00:38:41,390 --> 00:38:44,140 J'Ă©tais agent de maintenance. J'avais un passe-partout. 658 00:38:44,180 --> 00:38:47,770 - Vous avez obĂ©i ? - Oui. 659 00:38:47,810 --> 00:38:50,480 Pourquoi ne pas m'en avoir parlĂ© ? 660 00:38:50,520 --> 00:38:52,570 M. Morgan a menacĂ© de me virer. 661 00:38:55,240 --> 00:38:57,400 Vous n'avez pas trouvĂ© ça bizarre ? 662 00:38:57,450 --> 00:38:59,700 J'obĂ©issais aux ordres de M. Morgan. 663 00:39:01,240 --> 00:39:03,990 Qu'a-t-il fait quand vous lui avez apportĂ© la boĂźte ? 664 00:39:04,040 --> 00:39:06,200 Il a souri. 665 00:39:06,250 --> 00:39:11,960 Et il a dit : "Avec une ceinture noire, on peut tout faire." 666 00:39:12,000 --> 00:39:16,210 Puis on m'arrĂȘtait pour le meurtre de Nancy. 667 00:39:17,300 --> 00:39:19,380 Merci. 668 00:39:19,430 --> 00:39:22,180 Rien Ă  ajouter. 669 00:39:22,220 --> 00:39:25,390 Je n'ai pas de questions. 670 00:39:25,430 --> 00:39:26,600 La dĂ©fense se retire. 671 00:39:26,640 --> 00:39:29,600 Monsieur Hardy, vous pouvez vous retirer. 672 00:39:29,640 --> 00:39:31,940 - Une rĂ©ponse, Mme Cabot ? - Non, Votre Honneur. 673 00:39:31,980 --> 00:39:35,570 En ce cas, la dĂ©fense plaide non coupable. 674 00:39:35,610 --> 00:39:39,910 La partie civile n'a pas Ă©tĂ© en mesure de prouver... 675 00:39:39,950 --> 00:39:42,870 ma complicitĂ© dans le meurtre de Renee Simmons. 676 00:39:44,240 --> 00:39:48,000 Aussi rĂ©ticente que je sois Ă  priver le jury de cette dĂ©cision, 677 00:39:48,040 --> 00:39:52,880 il est Ă©vident que l'accusĂ©e n'avait aucune intention de commettre un crime. 678 00:39:54,840 --> 00:39:56,170 Et pour information, 679 00:39:57,590 --> 00:40:01,340 je trouve cela dĂ©testable qu'un procureur 680 00:40:01,380 --> 00:40:06,810 utilise notre systĂšme de justice Ă  des fins politiques. 681 00:40:08,810 --> 00:40:10,480 AccusĂ©e, levez-vous. 682 00:40:14,400 --> 00:40:20,820 Ingrid Block, je vous dĂ©clare non coupable de complicitĂ© d'homicide. 683 00:40:22,320 --> 00:40:24,410 La sĂ©ance est levĂ©e. 684 00:40:34,250 --> 00:40:35,960 Je vous dois des excuses. 685 00:40:36,000 --> 00:40:40,380 Et je dois tous vous remercier. 686 00:40:40,420 --> 00:40:44,010 Je reprĂ©sente Thomas Rooney dans son procĂšs pour homicide. 687 00:40:44,050 --> 00:40:47,390 Il a 80 ans. Il est malade. 688 00:40:47,430 --> 00:40:49,810 Pouvez-vous le faire sortir de prison ? 689 00:40:50,640 --> 00:40:52,640 Je vais voir ce que je peux faire. 690 00:40:57,400 --> 00:41:00,570 Ingrid cherche Ă  se punir en dĂ©fendant l'assassin de son client. 691 00:41:00,610 --> 00:41:03,570 C'est sa façon d'aider une des victimes de Morgan. 692 00:41:03,610 --> 00:41:05,570 Elle devrait aller de l'avant. 693 00:41:05,620 --> 00:41:09,700 Elle lui est peut-ĂȘtre reconnaissante de l'avoir dĂ©barrassĂ©e de lui. 694 00:41:10,830 --> 00:41:12,830 Ou bien elle se sent coupable. 695 00:41:15,250 --> 00:41:18,960 Vous avez appelĂ© Rooney deux heures avant qu'il tue Morgan. 696 00:41:19,000 --> 00:41:22,170 Vous lui avez dit que Morgan Ă©tait lĂ , pas vrai ? 697 00:41:23,430 --> 00:41:25,970 Lui avez-vous demandĂ© de le tuer ? 698 00:41:27,640 --> 00:41:31,020 Non. Je lui ai seulement dit oĂč il Ă©tait. 699 00:41:31,060 --> 00:41:34,100 Vous saviez qu'il Ă©tait prĂȘt Ă  exploser. Vous avez allumĂ© la mĂšche. 700 00:41:34,140 --> 00:41:36,270 J'ai tĂ©lĂ©phonĂ©, c'est tout. 701 00:41:36,310 --> 00:41:39,480 En sachant que vous seriez intouchable. 702 00:41:41,820 --> 00:41:45,450 Thomas Rooney a fait ce que j'aurais dĂ» faire il y a 22 ans. 703 00:41:47,620 --> 00:41:50,790 J'ai toujours espĂ©rĂ© que la loi rattraperait Richard. 704 00:41:50,830 --> 00:41:53,500 La loi ne garantit pas toujours la justice. 705 00:42:01,920 --> 00:42:03,840 Mais je m'en suis occupĂ©e. 706 00:42:11,778 --> 00:42:13,988 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.