All language subtitles for In Her Car-Die verwunschene Fl├╢te (S01_E10).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,520 Lydia Dascha 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,120 Hi there! This is me, Dascha Watschowski. 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,880 Future Hollywood Director. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,560 Ihr fahrt nicht mehr ohne mich ans Meer. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,360 Dascha? Dascha. Dascha! Oh mein Gott. 6 00:00:16,400 --> 00:00:20,280 Kopf zur Seite. Ruhig, ganz ruhig, ganz ruhig. Krankenwagen! 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,200 Da drauf. Ganz ruhig. 8 00:00:22,240 --> 00:00:24,560 Schnell, schnell. 9 00:00:26,320 --> 00:00:29,440 Schnell, aus dem Weg. Los. Schneller, zum Auto. 10 00:00:29,480 --> 00:00:30,720 Es wird schon. 11 00:00:30,760 --> 00:00:33,680 (Erzählerin) Es waren einmal drei Schwestern. 12 00:00:33,720 --> 00:00:36,640 Die beiden älteren waren hübsch und gutmütig, 13 00:00:36,680 --> 00:00:40,560 während die jüngste böse und verräterisch auf die Welt kam. 14 00:00:41,480 --> 00:00:43,760 Das wird schon. 15 00:00:43,800 --> 00:00:47,320 (Erzählerin) Die Böse war neidisch auf ihre Schwestern, 16 00:00:47,360 --> 00:00:49,320 weil sie so erfolgreich waren. 17 00:00:49,360 --> 00:00:52,560 Besonders ärgerte sie sich über die mittlere, 18 00:00:52,600 --> 00:00:55,400 weil diese bedingungslos lieben konnte. 19 00:01:00,000 --> 00:01:04,440 Da nahm die Böse ein Messer und stieß es in das Herz der Schwester, 20 00:01:04,480 --> 00:01:06,320 die sie am meisten liebte. 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,720 Doch die böse Schwester wusste nicht, 22 00:01:10,760 --> 00:01:14,640 dass an dem Ort, an dem sie die reine Seele ermordet hatte, 23 00:01:14,680 --> 00:01:18,680 nun ein roter Schneeball-Strauch wuchs. 24 00:01:20,520 --> 00:01:24,520 * Triste Titelmusik * 25 00:01:38,320 --> 00:01:42,120 Und wenn nicht? Dann werden sie dich umbringen. 26 00:01:42,160 --> 00:01:44,240 * Es klopft. * 27 00:01:45,680 --> 00:01:47,000 Mama? 28 00:01:47,800 --> 00:01:48,920 Dascha. 29 00:02:00,800 --> 00:02:02,440 Wie ist das passiert? 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 Sag mir lieber, wie es in der Uni läuft. 31 00:02:09,440 --> 00:02:12,000 Benutzt du immer noch deine alte Kamera? 32 00:02:12,040 --> 00:02:13,040 Mom. 33 00:02:14,160 --> 00:02:15,400 Ich, äh... 34 00:02:17,760 --> 00:02:21,320 Ich war sehr müde und bin kurz am Steuer eingeschlafen. 35 00:02:21,360 --> 00:02:24,920 Aber jetzt bin ich wieder fit. Ich fühl mich großartig. 36 00:02:24,960 --> 00:02:30,040 Nadja hat mir Sachen gebracht und angefangen, das Auto zu reparieren. 37 00:02:30,080 --> 00:02:33,600 Wenn sie’s zurückbringt, fahren wir nach Berlin. 38 00:02:34,600 --> 00:02:37,760 Du willst sofort los? Ich bin grad erst gekommen. 39 00:02:37,800 --> 00:02:39,640 Du wolltest, dass ich komme. 40 00:02:39,680 --> 00:02:42,800 Ja, aber können wir nicht bis morgen warten? 41 00:02:42,840 --> 00:02:45,520 Hier zu bleiben, ist nicht sicher. 42 00:02:45,560 --> 00:02:48,760 Nicht weniger, als davor. Ich versteh das nicht. 43 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 Wir müssen los! Nicht morgen, nicht in 'ner Woche. Sofort. 44 00:03:12,200 --> 00:03:14,640 Aber ich werd fahren, okay? 45 00:03:18,200 --> 00:03:19,840 Du hattest mich gewarnt. 46 00:03:21,520 --> 00:03:25,320 Aber ich hab nicht geglaubt, dass er zu so was fähig ist. 47 00:03:29,320 --> 00:03:31,280 Nadja, ich hab Angst. 48 00:03:34,080 --> 00:03:35,160 Lydia. 49 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 Lydia. 50 00:03:37,680 --> 00:03:40,200 Im Ausland kommt er nicht an dich ran. 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,840 Ich danke dir für alles. 52 00:04:02,080 --> 00:04:04,280 Fahren wir dann los? Ja. 53 00:04:14,640 --> 00:04:18,720 * Monotone Musik * 54 00:04:18,760 --> 00:04:20,000 Mama? 55 00:04:22,760 --> 00:04:24,200 Hm? 56 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 Was war zwischen Papa und dir? 57 00:04:33,840 --> 00:04:35,680 Du weißt doch von Inha. 58 00:04:37,720 --> 00:04:41,440 Das ist aber nicht alles. Ihr verschweigt mir irgendwas. 59 00:04:44,360 --> 00:04:47,800 Ich hab mich kurz vor der Abreise mit Inha getroffen. 60 00:04:47,840 --> 00:04:50,000 Sie hat mich nach Papa gefragt. 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,280 Was hat sie gefragt? 62 00:04:53,280 --> 00:04:56,400 Ob er nach ihr fragt, wie’s ihm geht, bla, bla. 63 00:04:56,440 --> 00:05:00,400 Als ob sie den Kontakt zu ihm sucht, aber sich nicht traut. 64 00:05:00,440 --> 00:05:02,240 Dafür gibt’s Gründe. Welche? 65 00:05:03,360 --> 00:05:05,560 Das ist was zwischen ihm und ihr. 66 00:05:09,920 --> 00:05:12,440 Wann hast du zuletzt mit ihm geredet? 67 00:05:12,480 --> 00:05:17,200 Vor fünf Tagen. Er war irgendwie komisch. Hat nach dir gefragt. 68 00:05:17,240 --> 00:05:20,760 Dann hab ich erfahren, dass du im Krankenhaus liegst. 69 00:05:20,800 --> 00:05:23,600 Hast du nochmal versucht, ihn anzurufen? 70 00:05:23,640 --> 00:05:29,000 Er geht nicht ran. Schreibt nur, dass er bald anruft. Wieso? 71 00:05:31,720 --> 00:05:32,800 Nur so. 72 00:05:35,120 --> 00:05:37,640 Siehst du? Was? 73 00:05:40,080 --> 00:05:41,280 Nichts. 74 00:06:17,800 --> 00:06:21,160 Im ersten Semester. Maximal drei Zigaretten am Tag. 75 00:06:21,200 --> 00:06:25,000 Auch mehr, wenn ich was trinke. Willst du noch was wissen? 76 00:06:26,760 --> 00:06:28,280 Wann hat es angefangen? 77 00:06:29,040 --> 00:06:31,120 Wie gesagt, im ersten Semester. 78 00:06:33,880 --> 00:06:36,560 Wann hast du aufgehört, mir zu vertrauen? 79 00:06:45,480 --> 00:06:48,640 Weißt du noch, wie ich dir mit 15 erzählt hab, 80 00:06:48,680 --> 00:06:50,240 dass ich bisexuell bin? 81 00:06:50,280 --> 00:06:51,400 Ja, natürlich. 82 00:06:51,440 --> 00:06:53,960 Da hatten es schon alle gewusst. 83 00:06:55,280 --> 00:06:56,440 Wer sind alle? 84 00:06:57,360 --> 00:07:00,520 Meine Freunde, Papa, Tante Natascha. 85 00:07:01,480 --> 00:07:04,680 Sie hat’s als Erste gemerkt und mit mir geredet. 86 00:07:04,720 --> 00:07:08,080 Was hat sie gesagt? Dass es normal ist. 87 00:07:08,120 --> 00:07:11,400 Und dass sie auch in eine Frau verliebt ist. 88 00:07:14,920 --> 00:07:19,200 Tante Natascha war ein kreativer Mensch, in allen Lebensbereichen. 89 00:07:19,240 --> 00:07:22,440 Ihr Beruf hatte für sie immer oberste Priorität. 90 00:07:22,480 --> 00:07:26,760 Ich wüsste nicht, dass sie je mit jemandem fest zusammen war. 91 00:07:26,800 --> 00:07:30,040 Schon gar nicht mit einer Frau. Und Tante Nadja? 92 00:07:30,080 --> 00:07:31,440 Was ist mit Nadja? 93 00:07:31,480 --> 00:07:35,200 Wir sind wie Schwestern, sind seit der Schule befreundet. 94 00:07:41,320 --> 00:07:44,920 Dascha. Was soll das werden? 95 00:07:56,440 --> 00:07:57,720 Da hast du’s. 96 00:07:57,760 --> 00:07:58,800 Hi there! 97 00:07:58,840 --> 00:08:02,680 This is me, Dascha Watschowski, future Hollywood Director. 98 00:08:02,720 --> 00:08:04,480 Das war doch der Abend. 99 00:08:05,760 --> 00:08:08,560 This is meine liebe Mutter, she’s a shrink. 100 00:08:09,560 --> 00:08:13,440 This is my lovely aunt Natascha, she’s a wonderful actress. 101 00:08:13,480 --> 00:08:16,880 And let me show you her beautiful shoes. 102 00:08:18,640 --> 00:08:20,080 Ähm, wo sind sie denn? 103 00:08:20,120 --> 00:08:22,840 Nadja und ich wollten dir was erzählen. 104 00:08:22,880 --> 00:08:24,640 Lieber nicht jetzt. 105 00:08:24,680 --> 00:08:27,960 Ihr fahrt nicht ohne mich ans Meer! Was ist los? 106 00:08:28,000 --> 00:08:29,840 Dascha. Oh mein Gott. 107 00:08:29,880 --> 00:08:31,720 Dascha. 108 00:08:33,480 --> 00:08:36,520 Sie waren nur Freundinnen. Einfach befreundet. 109 00:08:38,560 --> 00:08:42,120 Freundinnen machen sowas nicht unterm Tisch, glaub mir. 110 00:08:50,000 --> 00:08:54,320 Bevor ich krank wurde, standen wir beide uns schon nicht sehr nah, 111 00:08:54,360 --> 00:08:57,160 aber danach ist es noch schlimmer geworden. 112 00:08:57,200 --> 00:08:58,360 Wieso war das so? 113 00:09:02,880 --> 00:09:05,320 Das waren schwierige Zeiten für mich. 114 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Hatte ich es etwa leicht? 115 00:09:08,760 --> 00:09:11,920 So hab ich das nicht gemeint. Was meinst du dann? 116 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 Liebling. 117 00:09:13,480 --> 00:09:17,520 Ich bin nicht dein Liebling. Ich bin nicht deine Freundin. 118 00:09:17,560 --> 00:09:19,760 Und deine Patientin auch nicht. 119 00:09:19,800 --> 00:09:22,440 Ich bin deine Tochter. 120 00:09:22,480 --> 00:09:24,800 Und ich hab das Recht zu erfahren, 121 00:09:24,840 --> 00:09:27,520 wieso ich deine Liebe nicht verdient hab. 122 00:09:31,160 --> 00:09:33,200 Mom, Dad, smile. 123 00:09:35,320 --> 00:09:36,480 Kuckuck! 124 00:09:37,560 --> 00:09:40,600 Natascha, komm, stoß mit uns an. - Ja, gleich. 125 00:09:40,640 --> 00:09:43,560 Ich komm in 15 Minuten, Mädels. - Wir warten. 126 00:09:43,600 --> 00:09:46,560 Schenk bitte ein bisschen schneller ein. 127 00:09:46,600 --> 00:09:50,360 Was glaubt ihr, wann der russische Frühling zu uns kommt? 128 00:09:50,400 --> 00:09:52,240 Hoffentlich nie! Also, echt. 129 00:09:52,280 --> 00:09:55,520 In den nächsten Tagen soll’s ein Referendum geben. 130 00:09:55,560 --> 00:09:59,040 Die Krim und der Donbass waren und bleiben ukrainisch. 131 00:09:59,080 --> 00:10:00,360 Sag das mal Putin. 132 00:10:00,400 --> 00:10:04,520 Wenn ich die Gelegenheit hätte. Wozu sind wir alle hier? 133 00:10:04,560 --> 00:10:08,600 Zu debattieren oder um meine Schwester zu beglückwünschen? 134 00:10:08,640 --> 00:10:11,080 Danke. Danke. Auf dich. 135 00:10:11,120 --> 00:10:14,080 Der nächste große Star. Na, hoffentlich! 136 00:10:15,560 --> 00:10:18,240 Gehen wir eine rauchen. - So früh schon? 137 00:10:18,280 --> 00:10:20,560 Komm schon. Nimm die mit und komm. 138 00:10:20,600 --> 00:10:23,920 Hm. Ich nehm die mit, ja? Ihr habt ja noch, oder? 139 00:10:23,960 --> 00:10:25,520 Nimm nur. Geht ruhig. 140 00:10:28,560 --> 00:10:31,360 Der und sein Russischer Frühling. Endlich. 141 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 Wieso ist er so? 142 00:10:42,040 --> 00:10:45,840 Wisst ihr noch, wann wir das letzte Mal so zusammensaßen? 143 00:10:47,240 --> 00:10:50,520 Ich kann mich nicht erinnern. Ich weiß auch, warum. 144 00:10:50,560 --> 00:10:54,040 Ich hab drei Aufführungen in der Woche, den Rest frei. 145 00:10:54,080 --> 00:10:57,920 Nadja arbeitet auch nicht, seit sie aus Moskau zurück ist. 146 00:10:57,960 --> 00:10:59,080 One second. 147 00:10:59,120 --> 00:11:03,520 An wem liegt es? An wem könnt’s wohl liegen? Wer arbeitet ständig? 148 00:11:03,560 --> 00:11:06,480 Ich weiß nicht, an wem das liegen könnte. 149 00:11:06,520 --> 00:11:09,240 Ich liebe meine Arbeit nun mal. 150 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 Schon gut. 151 00:11:10,960 --> 00:11:13,560 Ähm, also... 152 00:11:14,680 --> 00:11:17,280 Nadja und ich wollten dir was erzählen. 153 00:11:17,320 --> 00:11:19,000 Nicht jetzt. - Warum? 154 00:11:19,040 --> 00:11:22,080 Ihr fahrt nicht mehr ohne mich ans Meer, klar? 155 00:11:23,080 --> 00:11:24,880 Mama. Was ist los? 156 00:11:26,080 --> 00:11:27,240 Dascha? 157 00:11:28,640 --> 00:11:31,720 Oh, mein Gott. Dascha. Zieh sie raus, schnell! 158 00:11:31,760 --> 00:11:34,720 Wo ist das Telefon? Ruf einen Arzt! Dascha. 159 00:11:34,760 --> 00:11:37,120 Oh, Gott. Wir brauchen einen Notarzt. 160 00:11:37,160 --> 00:11:40,680 Sie muss da draufbeißen. Nadja, hol meine Decke! 161 00:11:40,720 --> 00:11:44,000 Es wird alles gut, meine Süße. Halt ihren Kopf. 162 00:11:44,040 --> 00:11:46,560 Komm, komm, gib her, gib her. 163 00:11:46,600 --> 00:11:48,760 Komm, komm, komm. 164 00:11:51,480 --> 00:11:54,560 Okay. Und hochheben! Hochheben. 165 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Los. Macht die Tür auf. 166 00:12:00,400 --> 00:12:03,760 * Freizeichen * - Und wie sieht es aus? 167 00:12:03,800 --> 00:12:06,320 Natascha, es geht ihr immer schlechter. 168 00:12:07,360 --> 00:12:09,800 Ich hab Angst, sie anzusehen. Mama? 169 00:12:09,840 --> 00:12:12,800 Ich brauch dich. Mama, wo bist du? 170 00:12:12,840 --> 00:12:16,560 So viele sind für den Anschluss an Russland. 171 00:12:16,600 --> 00:12:20,200 Ich gehe zu den Protesten, so lange ich kann. 172 00:12:20,240 --> 00:12:21,840 Natascha. Lydia. 173 00:12:21,880 --> 00:12:25,080 Ich hab hier was über eine von uns erfahren. 174 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 Allein schaffe ich es nicht. 175 00:12:27,000 --> 00:12:30,880 Ich verspreche dir, ich werde da sein, nur später. 176 00:12:30,920 --> 00:12:33,600 * Freizeichen * - Wie sieht es aus? 177 00:12:33,640 --> 00:12:36,360 Wann kommst du endlich? Bin bald da. 178 00:12:36,400 --> 00:12:37,680 Wann ist bald? 179 00:12:37,720 --> 00:12:39,360 Lyd, hör zu. 180 00:12:40,440 --> 00:12:43,280 Ich hab mit einer Wohltätigkeitsorganisation 181 00:12:43,320 --> 00:12:46,920 Kontakt aufgenommen, sie helfen schwerkranken Kindern. 182 00:12:46,960 --> 00:12:49,800 Vielleicht werden sie die Kosten übernehmen. 183 00:12:49,840 --> 00:12:51,680 Ich halt das nicht mehr aus. 184 00:12:52,480 --> 00:12:56,440 Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! Monster! 185 00:12:56,480 --> 00:12:57,920 Monster! 186 00:12:57,960 --> 00:13:00,800 Was ist denn los? Dascha, beruhig dich! 187 00:13:00,840 --> 00:13:02,800 Ruhig, ruhig! Monster, Monster! 188 00:13:02,840 --> 00:13:04,720 Ruhig, ruhig, ruhig, ruhig. 189 00:13:04,760 --> 00:13:07,040 Monster! Monster! Monster. 190 00:13:07,080 --> 00:13:09,440 Monster! Monster! Monster! Sht. 191 00:13:09,480 --> 00:13:11,880 * Handy klingelt. * 192 00:13:14,680 --> 00:13:17,120 Nadja, grad ist kein guter Zeitpunkt. 193 00:13:17,160 --> 00:13:20,600 Es ist was passiert. Natalias Bus wurde beschossen. 194 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 Hörst du mich? Ich hab es grade erfahren. 195 00:13:25,440 --> 00:13:28,480 Ich muss dich später zurückrufen. Sie ist tot. 196 00:13:28,520 --> 00:13:31,800 Tot. Hörst du mich? Natascha ist tot. 197 00:13:53,200 --> 00:13:56,320 Ich war in der Leichenhalle zur Identifizierung. 198 00:13:57,960 --> 00:13:59,240 Sie ist es. 199 00:14:03,000 --> 00:14:07,320 Wir haben uns getroffen, bevor sie losgefahren ist. 200 00:14:10,040 --> 00:14:13,720 Natascha wollte, dass ich dir diese CD gebe. 201 00:14:22,800 --> 00:14:26,800 Erinnerst du dich an die Wohltätigkeitsorganisation? 202 00:14:31,480 --> 00:14:35,080 Die wird die Behandlungskosten vollständig übernehmen. 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,200 Lyd. 204 00:14:40,720 --> 00:14:45,000 Wie wär’s, wenn wir eine eigene Stiftung gründen würden? 205 00:14:48,640 --> 00:14:50,960 Dima, jetzt ist nicht die Zeit dazu. 206 00:14:51,720 --> 00:14:53,040 Lydia. 207 00:14:55,920 --> 00:14:58,280 Du musst wieder irgendwas arbeiten. 208 00:15:00,600 --> 00:15:04,280 So hab ich angefangen, was zu machen, von dem ich wusste, 209 00:15:04,320 --> 00:15:07,360 dass ich es besser konnte, als Mutter zu sein. 210 00:15:07,400 --> 00:15:11,160 Ich hab Patienten mit Belastungsstörungen betreut. 211 00:15:11,200 --> 00:15:13,720 Alle waren vom Krieg traumatisiert. 212 00:15:18,880 --> 00:15:20,120 Dascha. 213 00:15:21,800 --> 00:15:24,080 Ich hab es damals nicht begriffen. 214 00:15:25,960 --> 00:15:29,000 Ich war wie im Koma. 215 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 Verzeih mir bitte. 216 00:15:40,280 --> 00:15:42,640 Ich hab dir schon längst verziehen. 217 00:15:45,240 --> 00:15:48,080 Mir war nur wichtig, dass du’s mal loswirst. 218 00:15:53,360 --> 00:15:57,920 Du musst dir selbst auch verzeihen, Mama. Und sie mal loslassen. 219 00:16:01,400 --> 00:16:02,720 Es ist Zeit. 220 00:16:32,320 --> 00:16:34,600 * Ein Auto hupt laut. * 221 00:16:42,520 --> 00:16:44,000 Willkommen in Berlin. 222 00:16:44,040 --> 00:16:47,320 * Ukrainische Musik * 223 00:17:40,160 --> 00:17:41,800 Wie geht’s euch? 224 00:17:48,440 --> 00:17:51,000 Schön habt ihr’s hier. Ja. 225 00:17:51,040 --> 00:17:54,880 Deine Tochter hat ihre Freunde gebeten, uns unterzubringen. 226 00:17:54,920 --> 00:17:58,000 Das war sehr nett von ihr. Sag ich ihr. 227 00:18:06,760 --> 00:18:10,720 Keine Angst, er wird dir nichts tun. Hör ihm einfach zu. 228 00:18:13,200 --> 00:18:16,040 Ihr solltet wirklich mal miteinander reden. 229 00:18:19,680 --> 00:18:21,320 Du hast es versprochen. 230 00:18:23,800 --> 00:18:25,040 Willst du Kaffee? 231 00:18:33,200 --> 00:18:35,560 Tut mir leid, wie alles gelaufen ist. 232 00:18:36,840 --> 00:18:38,680 Ach, wirklich? 233 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 Ich hab dich in der Nacht des Unfalls angerufen. 234 00:18:45,520 --> 00:18:48,280 * Handy klingelt. * 235 00:18:48,320 --> 00:18:51,080 Nein, nicht jetzt. Was? 236 00:18:54,000 --> 00:18:55,320 Weswegen denn? 237 00:18:57,360 --> 00:19:01,760 Ich wollte dich warnen, aber ich hab’s nicht geschafft. 238 00:19:09,200 --> 00:19:12,120 Wie bist du über die Grenze gekommen? 239 00:19:13,000 --> 00:19:17,440 Ich hab den Volontärstatus ein letztes Mal in Anspruch genommen. 240 00:19:17,480 --> 00:19:19,240 Wieso ein letztes Mal? 241 00:19:20,440 --> 00:19:24,160 Du hast mich dazu gebracht, dir alles zu überschreiben. 242 00:19:30,000 --> 00:19:33,040 Ich möchte dir nur was zeigen. Okay? 243 00:19:51,120 --> 00:19:54,360 Ich hatte neulich einen echt idiotischen Gedanken. 244 00:19:54,400 --> 00:19:58,080 Ich hab 20 Jahre mit einer Psychologin zusammengelebt 245 00:19:58,120 --> 00:20:00,640 und hab nie ausprobiert, wie es ist. 246 00:20:01,520 --> 00:20:03,480 So ein Therapiegespräch. 247 00:20:04,880 --> 00:20:07,720 Ich hab beschlossen, das endlich zu ändern. 248 00:20:09,080 --> 00:20:12,760 Ich bin hingegangen und hab mich auf n Stuhl gesetzt. 249 00:20:14,040 --> 00:20:17,280 Hab angefangen zu reden und wie ein kleines Kind 250 00:20:18,440 --> 00:20:21,320 eine Stunde vor der Therapeutin geheult. 251 00:20:23,480 --> 00:20:25,880 Ich hab mich total hilflos gefühlt. 252 00:20:27,240 --> 00:20:30,080 Als wär ich tot und stünde vor Gott. 253 00:20:32,840 --> 00:20:36,000 Alle Rechnungen wurden von Ihrem Mann bezahlt. 254 00:20:37,360 --> 00:20:40,280 Es gab keine Wohltätigkeitsorganisation. 255 00:20:50,120 --> 00:20:51,520 Dascha hat überlebt. 256 00:20:53,760 --> 00:20:56,120 Das haben wir dem Geld zu verdanken, 257 00:20:56,160 --> 00:21:00,600 das damals aus Russland auf die Konten unseres Fonds geflossen ist. 258 00:21:11,760 --> 00:21:16,000 Willst du ihr selbst erzählen, zu welchem Preis sie noch lebt? 259 00:21:16,840 --> 00:21:21,120 Wie sagt man so schön: Ein Mann wird durch seine Taten definiert. 260 00:21:21,160 --> 00:21:25,720 Ob sie nun gut oder schlecht sind, ist eine Frage der Perspektive. 261 00:21:30,920 --> 00:21:32,680 Natascha wusste Bescheid. 262 00:21:36,800 --> 00:21:41,120 Einem Schauspieler aus unserem Theater wurde das Auto angezündet. 263 00:21:44,400 --> 00:21:48,400 Einer Freundin wurde ein Ziegelstein durchs Fenster geworfen, 264 00:21:48,440 --> 00:21:51,400 der in eine Separatisten-Flagge gewickelt war. 265 00:21:51,440 --> 00:21:55,040 Sie ist seit Jahrzehnten Ukrainisch-Lehrerin. 266 00:21:57,240 --> 00:22:00,000 Wir sind zusammen zu allen Demos gegangen. 267 00:22:00,040 --> 00:22:04,040 Hättet ihr euch ruhig verhalten, würde euch niemand was tun. 268 00:22:05,880 --> 00:22:08,560 Ich weiß, dass du dich verkauft hast. 269 00:22:11,040 --> 00:22:14,160 Leugne es lieber nicht, ich hab nämlich Beweise. 270 00:22:19,640 --> 00:22:23,360 Ich versprech dir, dass Lydia nichts davon erfahren wird. 271 00:22:23,400 --> 00:22:25,040 Und was willst du dafür? 272 00:22:27,160 --> 00:22:32,080 Dima, organisier bitte eine sichere Evakuierung. 273 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Ich würde sofort auffliegen. 274 00:22:35,040 --> 00:22:37,880 Du kannst es über jemand anderen einfädeln. 275 00:22:37,920 --> 00:22:41,600 Nächste Woche sollen Busse des Roten Kreuzes herkommen. 276 00:22:41,640 --> 00:22:43,320 Ich muss jetzt hier weg. 277 00:22:56,000 --> 00:22:58,560 Ich werd dir eine Liste mit Namen geben. 278 00:22:58,600 --> 00:23:00,560 Das sind alles meine Freunde. 279 00:23:00,600 --> 00:23:04,400 Sie werden bedroht und müssen dringend evakuiert werden. 280 00:23:10,880 --> 00:23:14,720 Es kommt mir so vor, als fürchtest du dich vor was anderem. 281 00:23:32,480 --> 00:23:36,720 Wenn mir was zustößt, kannst du meiner Schwester die hier geben? 282 00:23:40,720 --> 00:23:44,040 Das sind unsere Märchen. Sie wird’s verstehen. 283 00:23:47,120 --> 00:23:48,960 Vor wem hast du Angst? 284 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 Natascha? 285 00:24:05,320 --> 00:24:07,680 Ich hab getan, was sie verlangt hat. 286 00:24:07,720 --> 00:24:11,160 Andrjuscha und ich haben die Busse aufgefüllt, 287 00:24:11,200 --> 00:24:14,520 überwiegend mit den Theaterleuten von Stas. 288 00:24:15,600 --> 00:24:19,280 Der Name von Inhas Mutter stand auch auf Nataschas Liste. 289 00:24:19,320 --> 00:24:23,800 Halt mich ruhig für ein Arschloch, Drecksack, Mistkerl und Verräter. 290 00:24:23,840 --> 00:24:27,040 Aber ich lass sicher keinen Bus beschießen. 291 00:24:27,080 --> 00:24:30,200 Das ist selbst für mich zu krass. 292 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 Es war ein dummer Zufall. 293 00:24:36,840 --> 00:24:40,080 Eine Ironie des Schicksals. Zwei gleiche Busse. 294 00:24:40,120 --> 00:24:43,720 Einer mit Zivilisten, der andere mit Agenten. 295 00:24:43,760 --> 00:24:46,480 Eigentlich waren die das Ziel. 296 00:24:48,960 --> 00:24:53,520 Was meinst du, warum ich gerade jetzt aus der Ukraine geflohen bin? 297 00:24:54,320 --> 00:24:56,840 Weil ich dir auf die Spur gekommen bin. 298 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Lyd. 299 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Als ob ich Angst davor haben müsste, 300 00:25:00,880 --> 00:25:04,040 dass du dich irgendwie an mir rächen würdest. 301 00:25:04,080 --> 00:25:06,080 Tut mir leid. 302 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Warum dann? 303 00:25:25,760 --> 00:25:27,840 Inha, atme den Rauch nicht ein. 304 00:25:30,640 --> 00:25:35,440 Erinnerst du dich an den Tag, an dem du alle Beweise gegen mich gesammelt 305 00:25:35,480 --> 00:25:38,680 und deine Freundin um ein Treffen gebeten hast? 306 00:25:39,520 --> 00:25:40,600 Nadja? 307 00:25:40,640 --> 00:25:45,560 Ich hab Beweise gegen Dmytro gesammelt. Wir müssen uns treffen. 308 00:25:45,600 --> 00:25:49,280 Gut, wir treffen uns in Kiew, okay? Ist gut. Bis dann. 309 00:25:51,680 --> 00:25:53,440 Was wollte sie denn? 310 00:25:53,480 --> 00:25:55,640 Noch das Gleiche: die Scheidung. 311 00:25:56,640 --> 00:25:59,400 Und die volle Kontrolle über die Stiftung. 312 00:26:03,840 --> 00:26:08,040 Nie. Was für ein Schwachsinn. Lydia will die Stiftung loswerden. 313 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 Ich hab ja nicht gemeint, dass sie die Stiftung kriegt. 314 00:26:13,800 --> 00:26:16,920 Du übergibst dann die Kontrolle an mich. 315 00:26:19,640 --> 00:26:23,040 Two, one, blaster. 316 00:26:30,040 --> 00:26:31,800 Machst du das schon lange? 317 00:26:32,720 --> 00:26:36,120 Sagen wir, dass ich dich für den Job empfohlen hab. 318 00:26:36,160 --> 00:26:39,720 Ich wollte dir helfen, Daschas Behandlung zu bezahlen. 319 00:26:39,760 --> 00:26:41,720 Aber du hast nicht aufgehört. 320 00:26:42,400 --> 00:26:45,960 Geld stinkt eben nicht. Oder, Dima? 321 00:26:48,480 --> 00:26:49,840 Scheiße. 322 00:26:49,880 --> 00:26:52,160 Was ist, wenn Lydia oder ich 323 00:26:52,200 --> 00:26:54,960 deinen Bedingungen nicht zustimmen wollen? 324 00:26:55,000 --> 00:26:57,560 Keine Ahnung, was dann passieren kann. 325 00:26:57,600 --> 00:27:01,600 Meine Freundin könnte einen unangenehmen Mitfahrer kriegen. 326 00:27:01,640 --> 00:27:05,400 So was kommt vor, nicht wahr? Könnte ganz schnell gehen. 327 00:27:07,600 --> 00:27:10,760 Oder während du vor dich hinfährst, macht’s peng. 328 00:27:10,800 --> 00:27:14,480 Und eigenartige Leute erschießen dich mit Kalaschnikows. 329 00:27:14,520 --> 00:27:17,600 Ganz zufällig. Hat eben jemand was verwechselt. 330 00:27:17,640 --> 00:27:20,200 So wie bei zwei ähnlichen Bussen. 331 00:27:24,000 --> 00:27:28,600 Ist immerhin schon mal passiert und jetzt wär’s noch einfacher. 332 00:27:34,360 --> 00:27:37,560 Nadja hat doch 'ne Weile in Russland gelebt, oder? 333 00:27:49,360 --> 00:27:51,160 Warum hat Nadja das getan? 334 00:27:52,160 --> 00:27:55,520 Selbsterhaltungstrieb, nehm ich an. 335 00:27:56,640 --> 00:27:58,000 Wie meinst du das? 336 00:27:58,040 --> 00:27:59,680 * Schuss * 337 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 * Betrübte Musik * 338 00:28:16,720 --> 00:28:20,640 (Erzählerin) Eines Tages ging die ältere Schwester zum Fluss 339 00:28:20,680 --> 00:28:24,240 und sah am Ufer einen wunderschönen Schneeball-Strauch. 340 00:28:25,400 --> 00:28:30,240 Sie schnitt einen Zweig davon ab und schnitzte daraus eine Flöte. 341 00:28:30,280 --> 00:28:33,520 Natascha wollte, dass ich dir diese CD gebe. 342 00:28:33,560 --> 00:28:36,440 Das sind unsere Märchen. 343 00:28:36,480 --> 00:28:38,040 Sie wird’s verstehen. 344 00:28:44,960 --> 00:28:47,360 * Nachrichtenton * 345 00:28:48,560 --> 00:28:52,000 Bin grad nach Hause gekommen. Deine Sachen sind weg. 346 00:28:52,040 --> 00:28:56,240 Ich hab damit gerechnet, dass du gehst, ich bin nicht beleidigt. 347 00:28:56,280 --> 00:28:58,840 Hast du was rausgefunden, Mama? 348 00:28:58,880 --> 00:29:02,600 Weißt du, wer das getan hat? Ruf mich bitte an. 349 00:29:12,920 --> 00:29:17,280 (Erzählerin) Als sie die Flöte an die Lippen setzte, um zu spielen, 350 00:29:17,320 --> 00:29:19,360 sprach das Instrument plötzlich 351 00:29:19,400 --> 00:29:23,200 mit der Stimme ihrer ermordeten Schwester zu ihr. 352 00:29:25,360 --> 00:29:28,360 Prywit, Lyd. Wie die Leute im Film immer sagen. 353 00:29:28,400 --> 00:29:31,800 Wenn du das hier hörst, bin ich wahrscheinlich tot. 354 00:29:33,400 --> 00:29:37,640 Es tut mir leid, dass ich nicht früher zu dir gekommen bin. 355 00:29:37,680 --> 00:29:41,680 Ich musste bleiben und Beweise sammeln, um sie dir zu geben. 356 00:29:41,720 --> 00:29:46,200 Sie sind auf dieser CD. Ich hab sie unter unseren Märchen versteckt. 357 00:29:46,240 --> 00:29:52,800 Mit ihnen wirst du die Schuldigen finden, insbesondere sie. 358 00:29:53,520 --> 00:29:58,480 Ich weiß, dass du es schaffen wirst. Stimmt’s, Schwesterherz? 359 00:30:03,960 --> 00:30:07,680 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2024 45092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.