All language subtitles for Gemini.S01E26.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 (Gemini) 2 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 (Episode 26) 3 00:00:39,360 --> 00:00:40,880 Your Majesty! Bad news, Your Majesty! 4 00:00:40,920 --> 00:00:42,296 Prince of Huai has rebelled and breached Wu Gate! 5 00:00:42,320 --> 00:00:43,320 He's heading this way! 6 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 Brother. 7 00:00:53,280 --> 00:00:54,440 At this point, 8 00:00:54,760 --> 00:00:56,840 there's no need to pretend to be diligent, is there? 9 00:00:57,120 --> 00:00:58,120 After all, 10 00:00:58,440 --> 00:01:00,320 your time on this throne is finally over today. 11 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 Xing Yuan, 12 00:01:02,880 --> 00:01:05,680 you've done this eventually. 13 00:01:07,960 --> 00:01:10,280 If Xuntian Sect hadn't always ruined my plans, 14 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 this day... 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 might have come sooner. 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,240 You are my youngest brother. 17 00:01:21,760 --> 00:01:23,280 Since childhood, I've treated you... 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,160 differently from others. 19 00:01:25,880 --> 00:01:26,960 I thought... 20 00:01:27,400 --> 00:01:29,440 that we'd never be the ones... 21 00:01:30,560 --> 00:01:32,280 to wield swords at each other. 22 00:01:32,800 --> 00:01:34,080 At this point, 23 00:01:34,680 --> 00:01:36,800 is there still a need for such hypocritical pretense? 24 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Xing Yuan. 25 00:01:42,240 --> 00:01:43,560 Have you ever considered... 26 00:01:43,880 --> 00:01:45,360 if the way you are now... 27 00:01:46,240 --> 00:01:47,296 is what Miao He would want? 28 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 Shut up! 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,039 You don't deserve to mention Miao He. 30 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 It's all because of you. 31 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 Because of your cowardice, 32 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 Miao He died! 33 00:01:55,040 --> 00:01:56,280 And it's also because of you... 34 00:01:56,440 --> 00:01:58,280 that I've been pushed to this point. 35 00:01:59,360 --> 00:02:00,800 Now the situation is settled. 36 00:02:01,200 --> 00:02:03,280 The entire imperial palace is under my control. 37 00:02:04,240 --> 00:02:05,880 You are nothing but my prisoner. 38 00:02:06,560 --> 00:02:09,360 What right do you have to stand here and criticize me? 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,040 I kowtowed to my ancestors... 40 00:02:12,600 --> 00:02:14,560 and received the Edict of the Late Emperor. 41 00:02:14,960 --> 00:02:16,600 I ascended the throne with honor. 42 00:02:17,120 --> 00:02:18,440 In terms of status, 43 00:02:18,480 --> 00:02:19,720 I am the Son of Heaven. 44 00:02:20,000 --> 00:02:21,280 In terms of familial order, 45 00:02:21,520 --> 00:02:22,640 I am your elder brother. 46 00:02:23,680 --> 00:02:24,720 Why can I not... 47 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 admonish you? 48 00:02:26,760 --> 00:02:28,240 As a ruler or a brother, 49 00:02:29,080 --> 00:02:30,080 you... 50 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 are unworthy. 51 00:02:35,400 --> 00:02:37,520 Do you truly believe you can win? 52 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 Can't you read the current situation? 53 00:02:41,920 --> 00:02:44,120 The Xuntian Sect is now a heap of loose sand. 54 00:02:44,720 --> 00:02:45,720 You, 55 00:02:45,721 --> 00:02:47,000 have no one left to use. 56 00:02:49,120 --> 00:02:50,120 Is that so? 57 00:02:50,800 --> 00:02:51,840 Your Highness, be careful! 58 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jin Lin! 59 00:03:11,760 --> 00:03:13,016 I've come late to Your Majesty's rescue. 60 00:03:13,040 --> 00:03:14,320 Please forgive me, Your Majesty. 61 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 How dare you... 62 00:03:18,200 --> 00:03:19,520 team up to deceive me? 63 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Situ Xing Yuan. 64 00:03:22,600 --> 00:03:23,920 You've always manipulated hearts, 65 00:03:24,720 --> 00:03:26,040 but you underestimated sincerity. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,160 No one can sow discord... 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,160 between Lu Zhao and me. 68 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Even so, 69 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 so what? 70 00:03:35,040 --> 00:03:36,119 Now the entire palace... 71 00:03:36,120 --> 00:03:37,240 is filled with my people. 72 00:03:37,800 --> 00:03:39,120 None of you will escape. 73 00:03:39,920 --> 00:03:42,200 I want all of you to die with Miao He. 74 00:03:43,120 --> 00:03:44,200 Don't you understand? 75 00:03:45,320 --> 00:03:46,440 The map I gave you... 76 00:03:46,640 --> 00:03:47,920 seems harmless on the surface, 77 00:03:48,440 --> 00:03:50,120 but it contains a secret. 78 00:03:51,120 --> 00:03:53,336 All the elite soldiers you've brought into the palace... 79 00:03:53,360 --> 00:03:55,119 have already been rounded up... 80 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 by the Imperial Guards. 81 00:03:56,960 --> 00:03:58,000 Situ Xing Yuan, 82 00:03:58,760 --> 00:03:59,800 don't even think about it. 83 00:04:01,320 --> 00:04:02,880 This is a trap with no escape. 84 00:04:05,000 --> 00:04:06,120 A trap with no escape? 85 00:04:07,560 --> 00:04:09,039 If I can't leave the palace... 86 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 within two hours, 87 00:04:11,000 --> 00:04:13,040 The city of Ying will be wiped out. 88 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Xiao Ren, 89 00:04:15,360 --> 00:04:16,879 do you dare to gamble with me... 90 00:04:16,880 --> 00:04:18,200 over the lives of an entire city? 91 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 Your hidden army of 50,000 men... 92 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 has been annihilated. 93 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Now, 94 00:04:25,001 --> 00:04:26,360 you're powerless. 95 00:04:27,640 --> 00:04:28,720 Situ Xing Yuan, 96 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 surrender. 97 00:04:32,120 --> 00:04:34,240 You want me to surrender to him? 98 00:04:34,720 --> 00:04:35,720 Dream on. 99 00:04:36,760 --> 00:04:38,320 Even if I die here today, 100 00:04:39,160 --> 00:04:40,560 I'll drag him to hell... 101 00:04:41,480 --> 00:04:43,080 and make him kowtow to Miao He. 102 00:04:55,480 --> 00:04:56,480 This, 103 00:04:57,200 --> 00:04:58,400 it is what you owe me. 104 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Situ Xing Yuan, 105 00:05:08,160 --> 00:05:09,440 you have no way out. 106 00:05:11,720 --> 00:05:12,800 How laughable. 107 00:05:13,280 --> 00:05:14,999 Who do you think you are, 108 00:05:15,000 --> 00:05:16,920 loyally serving your emperor? 109 00:05:17,760 --> 00:05:19,000 Does your emperor know... 110 00:05:19,480 --> 00:05:21,720 you are Song Lou's son? 111 00:05:29,680 --> 00:05:30,760 Who is he? 112 00:05:31,480 --> 00:05:32,880 How could I not know? 113 00:05:33,880 --> 00:05:35,440 Back then, the late Sect Master Xiao... 114 00:05:35,760 --> 00:05:37,600 adopted Xiao Ren... 115 00:05:37,880 --> 00:05:39,360 under my secret edict. 116 00:05:41,240 --> 00:05:42,240 Xing Yuan, 117 00:05:42,440 --> 00:05:44,160 Song Lou is not a traitor. 118 00:05:44,440 --> 00:05:46,240 He is a meritorious subject of Southern Qing. 119 00:05:47,360 --> 00:05:49,199 How do you think... 120 00:05:49,200 --> 00:05:50,920 the Five Cities of Yongzhou were recovered? 121 00:05:51,200 --> 00:05:53,360 The entire Song family sacrificed themselves. 122 00:05:53,760 --> 00:05:55,199 Song Lou endured humiliation, 123 00:05:55,200 --> 00:05:56,440 infiltrated Qiang... 124 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 as a spy, and achieved it. 125 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 No. 126 00:06:00,880 --> 00:06:02,280 That's not true. 127 00:06:08,280 --> 00:06:09,920 Why didn't I tell you? 128 00:06:11,200 --> 00:06:13,560 It concerned the loyalty of the entire Song family, 129 00:06:14,080 --> 00:06:15,279 the fortresses of the five cities, 130 00:06:15,280 --> 00:06:16,456 and tens of thousands of people. 131 00:06:16,480 --> 00:06:18,240 How could I tell you? 132 00:06:19,760 --> 00:06:21,800 Before the five cities were recovered, 133 00:06:22,720 --> 00:06:24,160 you requested to leave the palace... 134 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 and move to Pilan Palace. 135 00:06:26,760 --> 00:06:29,120 I visited Pilan Palace several times, 136 00:06:29,160 --> 00:06:31,160 wanting to reveal the truth to you. 137 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 But you chose... 138 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 to shut me out, 139 00:06:34,720 --> 00:06:37,640 refusing to see me again. 140 00:06:42,360 --> 00:06:44,240 You claimed... 141 00:06:44,680 --> 00:06:46,480 to seek justice for Miaohe... 142 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 and peace for Southern Qing, 143 00:06:50,480 --> 00:06:52,920 but look at what you've done. 144 00:06:53,960 --> 00:06:55,720 Colluding with the Qiang people... 145 00:06:56,240 --> 00:06:57,760 and harming loyal subjects. 146 00:06:58,240 --> 00:06:59,480 Your actions... 147 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 What's wrong? 148 00:07:00,760 --> 00:07:02,800 How is this different from treason? 149 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 Xing Yuan, 150 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 do you know... 151 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 what Miao He... 152 00:07:09,760 --> 00:07:12,640 truly died for? 153 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 What do you mean? 154 00:07:25,400 --> 00:07:27,720 When Miao He went to Qiang for a marriage alliance, 155 00:07:29,200 --> 00:07:30,640 she learned that Song Lou... 156 00:07:31,120 --> 00:07:33,880 could no longer send back military intelligence. 157 00:07:35,480 --> 00:07:38,360 So she swallowed the confidential document... 158 00:07:38,680 --> 00:07:41,040 and died willingly to relay the message. 159 00:07:42,160 --> 00:07:44,200 Song Lou then incited the Qiang people... 160 00:07:44,880 --> 00:07:47,400 to send her body back to Ying. 161 00:07:49,040 --> 00:07:51,680 It was thanks to this document... 162 00:07:52,560 --> 00:07:54,479 that we were able... 163 00:07:54,480 --> 00:07:57,920 to reclaim the five border cities. 164 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 No... 165 00:07:59,840 --> 00:08:01,000 Absolutely impossible! 166 00:08:03,080 --> 00:08:04,080 See for yourself. 167 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 Miao He... 168 00:08:19,360 --> 00:08:20,800 It's Miao He's handwriting. 169 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 Brother, 170 00:08:25,600 --> 00:08:28,160 do not regret or grieve over my death. 171 00:08:29,480 --> 00:08:30,840 As a princess of Southern Qing, 172 00:08:31,080 --> 00:08:33,056 I have been provided for by the people since childhood. 173 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 I have no regrets in this life... 174 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 to be able to sacrifice for my country. 175 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 For the greater good, 176 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 I cannot be buried in the imperial mausoleum. 177 00:08:41,400 --> 00:08:42,520 The land of Southern Qing... 178 00:08:42,840 --> 00:08:44,560 is my resting place. 179 00:08:45,560 --> 00:08:46,920 I have only one request. 180 00:08:47,600 --> 00:08:48,679 One day, should Xing Yuan... 181 00:08:48,680 --> 00:08:50,160 ever go astray, 182 00:08:50,560 --> 00:08:51,600 I hope that you will... 183 00:08:52,080 --> 00:08:54,560 give him a chance to correct his mistakes... 184 00:08:54,680 --> 00:08:56,440 for the sake of my unwavering loyalty. 185 00:08:57,440 --> 00:08:58,440 That way, 186 00:08:59,440 --> 00:09:01,240 I can rest in peace... 187 00:09:02,440 --> 00:09:04,400 in the netherworld. 188 00:09:07,480 --> 00:09:10,160 At that time, you desperately pleaded with me... 189 00:09:11,200 --> 00:09:13,440 to see Miao He one last time. 190 00:09:15,400 --> 00:09:18,640 How could I not understand your feelings then? 191 00:09:19,520 --> 00:09:21,320 But Miao He already had her stomach opened... 192 00:09:21,360 --> 00:09:23,120 to retrieve the letter. 193 00:09:23,960 --> 00:09:25,599 In front of Qiang's envoy, 194 00:09:25,600 --> 00:09:28,920 how could I open the coffin? 195 00:09:54,720 --> 00:09:56,560 I prided myself on my intelligence, 196 00:09:58,800 --> 00:10:00,560 but I was merely blinded. 197 00:10:02,320 --> 00:10:04,360 With all the scheming, 198 00:10:05,160 --> 00:10:06,600 my entire life... 199 00:10:09,600 --> 00:10:11,360 is nothing but a joke. 200 00:10:14,720 --> 00:10:16,440 I have promised Miao He, 201 00:10:17,080 --> 00:10:18,840 so I will not kill you today. 202 00:10:19,240 --> 00:10:20,640 From now on, 203 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 you will forever remain in Pilan Palace. 204 00:10:23,960 --> 00:10:26,720 Dead or alive, you may not step out of the palace gates. 205 00:10:31,880 --> 00:10:33,840 A caged rat, clinging to life. 206 00:10:36,680 --> 00:10:38,600 Why not die? 207 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 Xing Yuan! 208 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Can you... 209 00:11:05,600 --> 00:11:06,920 call me... 210 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 Brother? 211 00:11:13,400 --> 00:11:14,400 I'm not her. 212 00:11:37,600 --> 00:11:38,760 It's finally over. 213 00:11:43,240 --> 00:11:45,000 Xiao Ren? Xiao Ren! 214 00:11:45,280 --> 00:11:46,280 Xiao Ren... 215 00:11:47,960 --> 00:11:49,160 Xiao Ren, what's wrong? 216 00:11:55,160 --> 00:11:56,160 Xiao Ren? 217 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 How is he? 218 00:12:22,840 --> 00:12:24,560 Master is very weak. 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,320 He lost too much blood this time. 220 00:12:27,600 --> 00:12:29,120 Will he wake up? When will he wake up? 221 00:12:30,040 --> 00:12:31,360 It's probably up to fate. 222 00:12:43,640 --> 00:12:44,640 I see. 223 00:12:44,760 --> 00:12:46,136 Master is blessed with good fortune. 224 00:12:46,160 --> 00:12:47,880 I'm sure he'll wake up. 225 00:12:48,160 --> 00:12:50,000 Yes. Maybe he'll wake up tomorrow. 226 00:13:01,360 --> 00:13:03,360 The issues at the Imperial Palace are yet settled. 227 00:13:04,360 --> 00:13:06,240 Xuntian Sect cannot function without a leader. 228 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 Ling Su. 229 00:13:10,560 --> 00:13:12,320 Xuntian Sect is counting on you from now on. 230 00:13:25,920 --> 00:13:27,360 I will not fail my mission. 231 00:13:28,920 --> 00:13:29,920 You can both leave. 232 00:14:31,920 --> 00:14:32,920 Xiao Ren. 233 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Tell me, 234 00:14:34,920 --> 00:14:36,280 do the red ones look better... 235 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 or the white ones? 236 00:14:40,280 --> 00:14:41,320 I think the white ones. 237 00:14:42,840 --> 00:14:44,840 The stem is much longer than last time. 238 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 It looks good. 239 00:14:54,640 --> 00:14:55,640 Put this in for me. 240 00:15:16,240 --> 00:15:17,480 I'll count to three. 241 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 You have to get up. 242 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 One. 243 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Two. 244 00:16:15,800 --> 00:16:18,200 I, Xiao Jin Yu, have taken many lives in my life. 245 00:16:18,480 --> 00:16:19,840 Naturally, I'm not afraid of gods. 246 00:16:20,000 --> 00:16:21,600 May all gods and Buddha bless... 247 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 that Xiao Ren wake up soon. 16013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.