All language subtitles for Gemini.S01E25.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:32,360 (Gemini) 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,520 (Episode 25) 3 00:00:36,320 --> 00:00:38,759 - You animal! - The news of Song Lou's treason... 4 00:00:38,760 --> 00:00:39,800 spread quickly... 5 00:00:40,080 --> 00:00:41,400 and stirred the people's rage. 6 00:00:41,640 --> 00:00:42,640 Pressed by the situation, 7 00:00:44,080 --> 00:00:46,839 I had no choice but to decree that the entire Song family... 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,280 be confined to their residence... 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,200 and beheaded in seven days. 10 00:00:51,320 --> 00:00:52,639 (I am not afraid of death.) 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,616 (I only ask, Your Majesty, to find a way to protect my family.) 12 00:00:54,640 --> 00:00:57,560 (Madam Song) 13 00:01:03,440 --> 00:01:05,240 Madam Song, there has been a change of plans. 14 00:01:06,160 --> 00:01:07,399 The Qiang's spies... 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,600 have infiltrated Ying, 16 00:01:08,680 --> 00:01:09,800 spreading word everywhere... 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,680 that the Qiang King has issued a bounty. 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,240 For each corpse... 19 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 of the Song family, 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,520 the reward is one hundred taels. 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,119 His Majesty originally planned a secret beheading... 22 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 and to bury the bodies immediately. 23 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 But now, 24 00:01:23,080 --> 00:01:25,759 many commoners gather to watch every day. 25 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 Fearing unrest, 26 00:01:27,160 --> 00:01:28,160 we have to take the risk... 27 00:01:28,161 --> 00:01:29,400 of transferring you earlier. 28 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Madam Song. 29 00:01:35,160 --> 00:01:36,160 Minister Xiao... 30 00:01:36,161 --> 00:01:37,761 has found replacements for all of you... 31 00:01:38,840 --> 00:01:40,840 among the death row prisoners at the Xuntian Sect. 32 00:01:41,120 --> 00:01:42,160 After you are transferred, 33 00:01:42,880 --> 00:01:44,240 burn this house down. 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,640 Send word that the Song family committed suicide out of guilt... 35 00:01:48,240 --> 00:01:49,360 and perished in the fire. 36 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 No. 37 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 Your Majesty. 38 00:01:57,440 --> 00:02:00,080 That Qiang scoundrel insists on seeing the Song family's corpses. 39 00:02:00,760 --> 00:02:03,000 It is clear that he does not fully trust my husband yet. 40 00:02:05,320 --> 00:02:06,999 My husband is all alone now... 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 in the enemy camp. 42 00:02:08,480 --> 00:02:09,560 His life hangs by a thread. 43 00:02:11,120 --> 00:02:13,119 The Qiang King's slightest suspicion... 44 00:02:13,120 --> 00:02:14,440 would be enough to end his life. 45 00:02:16,920 --> 00:02:18,280 At this critical moment, 46 00:02:19,400 --> 00:02:21,480 only the lives of our entire Song family... 47 00:02:22,960 --> 00:02:24,520 can help him get through it safely. 48 00:02:24,920 --> 00:02:26,240 Madam Song, please reconsider. 49 00:02:26,760 --> 00:02:28,720 Minister Song has sacrificed himself, 50 00:02:30,080 --> 00:02:31,840 suffering false accusations for the country. 51 00:02:31,960 --> 00:02:34,080 If I cannot even protect his family, 52 00:02:34,440 --> 00:02:38,080 how shall I face Minister Song's loyal spirit? 53 00:02:39,000 --> 00:02:41,120 Your Majesty, Yongzhou suffered a crushing defeat. 54 00:02:41,440 --> 00:02:43,960 General Xiao died valiantly to send him into Qiang. 55 00:02:44,400 --> 00:02:47,320 Countless soldiers and martyrs had been sacrificed for this. 56 00:02:50,480 --> 00:02:51,920 At this life-and-death moment, 57 00:02:52,280 --> 00:02:54,200 if my Song family clings to life disgracefully, 58 00:02:54,480 --> 00:02:56,359 how could we face the spirits of the martyrs... 59 00:02:56,360 --> 00:02:57,440 who died on the front line? 60 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 He returned to me this jade pendant, the token of our love. 61 00:03:17,480 --> 00:03:20,000 That shows his resolve to face death. 62 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Your Majesty. 63 00:03:24,400 --> 00:03:25,759 For the sake of the realm... 64 00:03:25,760 --> 00:03:27,160 and my husband's safety, 65 00:03:27,520 --> 00:03:29,039 I beg Your Majesty... 66 00:03:29,040 --> 00:03:31,000 to order the execution of my entire Song family, 67 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 so as to free Song Lou... 68 00:03:32,960 --> 00:03:34,280 from all worries. 69 00:03:51,280 --> 00:03:52,720 I have only one request. 70 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 Please, Your Majesty, 71 00:03:55,120 --> 00:03:56,400 for the sake of the Song family, 72 00:03:56,920 --> 00:03:58,920 preserve our sole remaining bloodline. 73 00:05:18,880 --> 00:05:20,280 Please grant my wish, Your Majesty. 74 00:05:21,200 --> 00:05:22,360 I am willing to die... 75 00:05:22,680 --> 00:05:24,160 for the greater cause. 76 00:05:24,800 --> 00:05:26,920 Please grant my wish, Your Majesty. 77 00:05:27,320 --> 00:05:28,839 I am willing to die... 78 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 for the greater cause. 79 00:05:31,080 --> 00:05:32,920 Please grant my wish, Your Majesty. 80 00:05:33,360 --> 00:05:34,800 I am willing to die... 81 00:05:34,920 --> 00:05:36,440 for the greater cause. 82 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Granted. 83 00:06:05,520 --> 00:06:07,040 Before your mother left, 84 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 she entrusted you to Minister Xiao. 85 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 She said that... 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,840 if you ever discover your true identity, 87 00:06:15,280 --> 00:06:17,720 I am to give you this letter. 88 00:06:53,560 --> 00:06:54,880 My son, Xiao Ren. 89 00:06:56,280 --> 00:06:57,400 As you open this letter, 90 00:06:58,160 --> 00:07:00,120 may it feel as if I were there with you. 91 00:07:00,400 --> 00:07:02,120 I kept this letter especially for you... 92 00:07:02,520 --> 00:07:03,800 to tell you the truth. 93 00:07:04,160 --> 00:07:05,799 Your father is innocent. 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 He has never betrayed the country. 95 00:07:08,080 --> 00:07:10,720 I hope you will not blame him for the choices he made, 96 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 nor hold resentment in your heart... 97 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 for my departure. 98 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 You must understand... 99 00:07:19,880 --> 00:07:22,159 that there are far greater matters in this world... 100 00:07:22,160 --> 00:07:23,400 than personal affection. 101 00:07:24,360 --> 00:07:26,280 I sincerely hope... 102 00:07:27,240 --> 00:07:28,800 that you will take after your father... 103 00:07:29,520 --> 00:07:32,239 and grow into a responsible, 104 00:07:32,240 --> 00:07:35,280 courageous, and upright man. 105 00:07:36,880 --> 00:07:38,400 Though I have passed, 106 00:07:39,520 --> 00:07:41,960 I shall transform into a radiant star... 107 00:07:42,560 --> 00:07:43,959 high above the sky, 108 00:07:43,960 --> 00:07:45,640 forever watching over you... 109 00:07:46,400 --> 00:07:48,560 and guiding you on your path ahead. 110 00:07:49,680 --> 00:07:51,040 May you, my son, 111 00:07:51,960 --> 00:07:54,440 have a smooth life, 112 00:07:55,200 --> 00:07:56,719 filled with peace... 113 00:07:56,720 --> 00:07:58,320 and joy. 114 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Your Majesty. 115 00:08:30,560 --> 00:08:32,960 Situ Xing Yuan has amassed troops and stockpiled provisions, 116 00:08:33,000 --> 00:08:34,160 ready to usurp the throne. 117 00:08:34,920 --> 00:08:36,080 This is a grave matter. 118 00:08:36,480 --> 00:08:37,480 The situation is urgent. 119 00:08:38,480 --> 00:08:39,960 Please make a decision, Your Majesty. 120 00:08:43,520 --> 00:08:44,919 Then let us go with the flow. 121 00:08:44,920 --> 00:08:46,240 We will lure him into our trap... 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,279 and capture him and his treacherous confidants... 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 in one fell swoop. 124 00:08:52,560 --> 00:08:53,880 I, Xiao Ren, accept your command. 125 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 Xiao Ren. 126 00:09:01,280 --> 00:09:03,160 Your entire Song family died loyal and brave. 127 00:09:03,640 --> 00:09:06,096 You are the descendant of a loyal minister and a good general. 128 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 Today... 129 00:09:07,680 --> 00:09:09,680 was supposed to be your wedding day. 130 00:09:10,040 --> 00:09:12,680 Yet you are implicated due to these past events. 131 00:09:13,520 --> 00:09:14,600 Ultimately, 132 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 it was I... 133 00:09:17,680 --> 00:09:19,680 who wronged your Song family. 134 00:10:38,040 --> 00:10:39,520 I am not the descendant of a traitor. 135 00:10:43,440 --> 00:10:45,160 My Song family has never committed treason. 136 00:10:49,840 --> 00:10:51,160 I know. 137 00:10:56,240 --> 00:10:58,080 My Song family has never betrayed the country. 138 00:10:59,960 --> 00:11:01,920 My father has never betrayed the country. 139 00:11:22,000 --> 00:11:23,240 Nine parts truth, 140 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 one part deception. 141 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 They will surely take the bait. 142 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Good. 143 00:11:29,840 --> 00:11:31,040 I will go tomorrow morning. 144 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 Go get some rest. I want to study it for a while. 145 00:11:42,840 --> 00:11:44,600 The entire Song family achieved great merit. 146 00:11:45,480 --> 00:11:46,520 They were all heroes. 147 00:11:47,640 --> 00:11:48,760 Since they were heroes, 148 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 they were destined... 149 00:11:51,680 --> 00:11:52,800 to bear a heavy burden. 150 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 Xiao Ren. 151 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 Look at me. 152 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Xiao Ren. 153 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I am fine. 154 00:12:11,640 --> 00:12:13,480 There is nothing for me to be aggrieved about. 155 00:12:15,160 --> 00:12:16,440 I was born into the Xiao family. 156 00:12:16,640 --> 00:12:17,800 I grew up in the Xiao family. 157 00:12:18,120 --> 00:12:19,320 The first time I rode a horse, 158 00:12:19,400 --> 00:12:20,520 it was Father who taught me. 159 00:12:21,080 --> 00:12:23,440 Every time I was in danger, it was you who came to save me. 160 00:12:24,520 --> 00:12:26,360 What does Song Lou's death have to do with me? 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,159 What do the Song family affairs... 162 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 have to do with me? 163 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 I know. 164 00:12:41,120 --> 00:12:42,640 I know all that. 165 00:12:45,480 --> 00:12:47,200 They did not let Southern Qing down. 166 00:12:48,240 --> 00:12:49,360 But they let you down. 167 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 You can blame them. 168 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 I mean it. 169 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 Cry if you want to. 170 00:12:56,920 --> 00:12:58,400 Let your feelings out. 171 00:13:00,720 --> 00:13:01,720 It is all right. 172 00:13:03,520 --> 00:13:04,720 I will always be by your side. 173 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Why... 174 00:13:07,760 --> 00:13:09,360 were they so foolish? 175 00:13:15,120 --> 00:13:16,240 It is fine. 176 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 Why? 177 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Why? 178 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Why... 179 00:13:24,040 --> 00:13:25,640 did they leave me alone? 180 00:13:28,920 --> 00:13:29,920 Why? 181 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 Why? 182 00:13:32,480 --> 00:13:34,880 Why did they have to be heroes? 183 00:13:35,560 --> 00:13:37,720 Why did they have to bear such disgrace? 184 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 Lu Zhao. 185 00:14:19,560 --> 00:14:20,680 What should we do next? 186 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Next, 187 00:14:22,920 --> 00:14:25,120 it is time to lure Situ Xing Yuan into taking the bait. 188 00:14:26,840 --> 00:14:28,400 He is very cunning. 189 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 This act... 190 00:14:32,320 --> 00:14:33,360 must be convincing. 191 00:14:46,440 --> 00:14:47,920 Stop right there, you animal! 192 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 You animal! 193 00:15:01,040 --> 00:15:02,240 Get up now. 194 00:15:08,560 --> 00:15:09,560 Get up! 195 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Xiao Ren! 196 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 You poked and hurt me. 197 00:15:14,240 --> 00:15:15,560 I cannot get up until you hug me. 198 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 Get up. 199 00:15:22,840 --> 00:15:24,160 There, there. Do not cry anymore. 200 00:15:26,480 --> 00:15:28,640 My husband has such brilliant foresight... 201 00:15:28,840 --> 00:15:30,040 and is equally wise and brave. 202 00:15:30,440 --> 00:15:32,640 You are truly the head of the Xuntian Sect. 203 00:15:32,760 --> 00:15:34,680 Just now, I almost believed you. 204 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 This act really... 205 00:15:35,801 --> 00:15:37,639 satisfied Situ Xing Yuan. 206 00:15:37,640 --> 00:15:39,240 He truly thought he was infallible. 207 00:15:45,520 --> 00:15:48,160 But this mechanism you made is so clever. 208 00:15:48,960 --> 00:15:51,840 Of course, Xuntian Sect's craftsmanship is exquisite. 209 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Let us go. 210 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 It is time to reel in the net. 211 00:15:57,720 --> 00:15:58,840 Step back. Just watch me. 212 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Wow! 213 00:16:06,000 --> 00:16:08,440 Master Xiao is so amazing! 214 00:16:09,160 --> 00:16:10,319 It is such a big iron cage, 215 00:16:10,320 --> 00:16:12,040 and he just went right at it! 216 00:16:12,480 --> 00:16:14,200 Look at how brave and resourceful he is. 217 00:16:14,640 --> 00:16:15,760 Look at this arm strength. 218 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Master. 219 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 What are you... 220 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 doing? 221 00:16:26,160 --> 00:16:27,760 What are you waiting for? Open the door! 14847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.