All language subtitles for Gemini.S01E24.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,400 (Gemini) 2 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 (Episode 24) 3 00:00:40,560 --> 00:00:42,640 Why are you telling me this now? 4 00:00:52,520 --> 00:00:53,800 Because I can't bear to lose you. 5 00:01:01,840 --> 00:01:02,840 Fame, 6 00:01:03,880 --> 00:01:04,880 wealth, 7 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 even life and death, 8 00:01:08,200 --> 00:01:09,200 I don't care about any of it. 9 00:01:11,600 --> 00:01:12,600 Only you. 10 00:01:17,040 --> 00:01:18,440 I want to marry you. 11 00:01:21,800 --> 00:01:22,880 I want a wedding with you. 12 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 I want to be with you... 13 00:01:27,680 --> 00:01:29,360 for the rest of my life. 14 00:01:30,320 --> 00:01:31,680 It's all true. 15 00:01:38,840 --> 00:01:39,840 Lu Zhao. 16 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 I... 17 00:02:31,600 --> 00:02:32,680 The Song family is guilty. 18 00:02:34,240 --> 00:02:35,680 I've wronged the Xiao family. 19 00:02:36,200 --> 00:02:37,400 I've let Southern Qing down. 20 00:02:40,640 --> 00:02:41,680 I've wronged you. 21 00:02:46,400 --> 00:02:48,040 Take my head to His Majesty, 22 00:02:50,560 --> 00:02:52,240 and he won't punish the Xiao family. 23 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 I only ask... 24 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 that after I die, 25 00:03:01,560 --> 00:03:02,680 you won't hate me. 26 00:03:13,960 --> 00:03:15,040 Get out! 27 00:03:54,280 --> 00:03:55,280 Father. 28 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 What should I do? 29 00:04:16,040 --> 00:04:17,440 Why should I swear to our ancestors... 30 00:04:17,720 --> 00:04:18,760 to keep his identity a secret? 31 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 He doesn't deserve it. 32 00:04:20,440 --> 00:04:21,640 You are the eldest daughter of the Xiao family, 33 00:04:22,240 --> 00:04:23,760 the future leader of Xuntian Sect. 34 00:04:24,400 --> 00:04:25,600 How can you be so narrow-minded... 35 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 to judge people by their bloodline? 36 00:04:27,760 --> 00:04:28,760 Xiao Ren... 37 00:04:28,840 --> 00:04:30,240 was raised by me. 38 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 He grew up in the Xiao family. 39 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 He ate our food, 40 00:04:34,720 --> 00:04:36,320 learned our principles, 41 00:04:36,440 --> 00:04:37,600 and followed our ways. 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,760 What does that have to do with his bloodline? 43 00:04:43,080 --> 00:04:44,320 Why are you still here? 44 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Are you waiting for me... 45 00:04:47,521 --> 00:04:48,680 to kill you myself? 46 00:04:51,600 --> 00:04:52,680 If my death... 47 00:04:53,640 --> 00:04:55,160 can quell the hatred between our families, 48 00:04:57,600 --> 00:04:58,760 I'll die with no regrets. 49 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 I won't kill you. 50 00:05:30,680 --> 00:05:31,720 Your identity and bloodline... 51 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 were not your choice. 52 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 Bearing this hatred... 53 00:05:35,800 --> 00:05:36,840 isn't what you wish for. 54 00:05:37,920 --> 00:05:39,120 The feud between our elders... 55 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 has nothing to do with you. 56 00:05:49,920 --> 00:05:50,920 Lu Zhao. 57 00:05:51,680 --> 00:05:53,040 Song Lou murdered the commander, 58 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 betrayed the country, and joined the enemy. 59 00:05:55,680 --> 00:05:57,520 He is the Xiao family's sworn enemy. 60 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 One day, 61 00:06:00,640 --> 00:06:01,920 I will kill him with my own hands... 62 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 to avenge the bloodshed. 63 00:06:04,760 --> 00:06:05,760 When that day comes, 64 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 if you dare to stop me, 65 00:06:07,560 --> 00:06:08,680 I will kill you. 66 00:06:13,800 --> 00:06:15,720 I will not stop you from seeking revenge. 67 00:06:16,920 --> 00:06:17,920 Don't worry. 68 00:06:18,360 --> 00:06:20,720 I will not disgrace the Xiao family. 69 00:06:21,560 --> 00:06:22,960 I will go to the palace now... 70 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 and tell His Majesty the truth. 71 00:06:25,600 --> 00:06:26,600 I will accept his judgment. 72 00:06:27,920 --> 00:06:29,000 Have you thought this through? 73 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 I am willing to forgive you, 74 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 but His Majesty may not. 75 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 You might not return... 76 00:06:33,361 --> 00:06:34,720 from this journey. 77 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Lu Zhao. 78 00:06:39,840 --> 00:06:41,480 Since I bear this bloodline, 79 00:06:43,120 --> 00:06:44,720 I must bear this responsibility. 80 00:06:47,040 --> 00:06:49,360 It's just a pity. Tomorrow is our wedding day. 81 00:06:51,800 --> 00:06:53,480 I've ruined everything. 82 00:06:55,200 --> 00:06:57,040 You still remember that tomorrow is our wedding day. 83 00:06:57,240 --> 00:06:58,320 If you leave now, 84 00:06:58,680 --> 00:07:00,600 Situ Xing Yuan will become suspicious. 85 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Stay here. 86 00:07:05,720 --> 00:07:06,840 The wedding will proceed as planned. 87 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 Lu Zhao. 88 00:07:16,360 --> 00:07:17,800 I am the son of a traitor. 89 00:07:20,120 --> 00:07:21,160 The Song family's crime... 90 00:07:21,480 --> 00:07:22,680 implicates the entire clan. 91 00:07:24,680 --> 00:07:27,040 Are you sure you want to marry me? 92 00:07:29,280 --> 00:07:30,600 I've made up my mind. 93 00:07:30,920 --> 00:07:32,280 I will not blame you. 94 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Tomorrow, 95 00:07:36,480 --> 00:07:37,640 we will perform the wedding rites... 96 00:07:39,040 --> 00:07:40,160 and drink the nuptial wine. 97 00:07:41,800 --> 00:07:43,520 After our wedding ceremony, 98 00:07:44,480 --> 00:07:46,000 as your wife, 99 00:07:46,720 --> 00:07:47,920 I will go to the palace with you. 100 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 If His Majesty insists on executing you, 101 00:07:51,040 --> 00:07:52,920 I will follow you to the afterlife. 102 00:08:00,720 --> 00:08:01,800 As husband and wife... 103 00:08:02,840 --> 00:08:03,920 We'll live and die together. 104 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 What is this about? 105 00:08:39,280 --> 00:08:40,480 It's their wedding night, 106 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 but they're not here. 107 00:08:41,880 --> 00:08:42,920 They made us take their places in here. 108 00:08:43,040 --> 00:08:44,040 Quiet. Just shut up. 109 00:08:44,480 --> 00:08:45,640 Walls have ears. 110 00:08:46,640 --> 00:08:47,960 Don't worry, no one will hear. 111 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 Even with the help of three wisemen... 112 00:08:49,160 --> 00:08:50,160 he'd never expect... 113 00:08:50,360 --> 00:08:51,880 those two to leave on their wedding night... 114 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 to seek audience with the Emperor. 115 00:08:53,840 --> 00:08:54,960 This mission is secret and dangerous. 116 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Master trusts us. 117 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 That's why he arranged this. 118 00:08:57,680 --> 00:08:59,120 We cannot be negligent. 119 00:09:06,400 --> 00:09:07,480 Come closer to me. 120 00:09:07,520 --> 00:09:08,920 Why are you so far away? 121 00:09:09,280 --> 00:09:10,360 Don't give us away. 122 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Okay. 123 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 What are you waiting for? 124 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Come closer. 125 00:09:21,160 --> 00:09:23,280 We're newlyweds now. 126 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 Ling Su, 127 00:09:52,480 --> 00:09:53,960 why is your face so red? 128 00:09:55,680 --> 00:09:56,680 Is it? 129 00:09:57,280 --> 00:09:58,680 Perhaps, it's too hot. 130 00:09:59,680 --> 00:10:00,800 It's the middle of winter. 131 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 How is it hot? 132 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 Behave yourself. 133 00:10:07,120 --> 00:10:08,400 We're still on a mission. 134 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 I know. 135 00:11:07,200 --> 00:11:08,680 You've come here to confess everything... 136 00:11:09,280 --> 00:11:10,360 without any fear of death. 137 00:11:10,880 --> 00:11:12,200 For that, I am deeply gratified. 138 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 You may rise. 139 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 Your Majesty. 140 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 Now that it's come to this, 141 00:11:32,680 --> 00:11:33,840 there are some matters... 142 00:11:34,440 --> 00:11:35,800 I should tell you. 143 00:11:36,720 --> 00:11:37,720 Xiao Ren, 144 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 I have long known... 145 00:11:40,960 --> 00:11:42,360 about your true identity. 146 00:11:47,880 --> 00:11:49,240 Speaking of which, 147 00:11:51,280 --> 00:11:53,840 it all started with that great war. 148 00:11:58,480 --> 00:12:00,840 Back then, Situ Xian's maternal clan... 149 00:12:00,880 --> 00:12:02,080 embezzled military supplies, 150 00:12:03,320 --> 00:12:05,120 leading to a great defeat at the border. 151 00:12:05,160 --> 00:12:07,720 Southern Qinging lost five cities in a row. 152 00:12:08,480 --> 00:12:11,560 Hundreds of thousands of civilians and soldiers were massacred. 153 00:12:14,280 --> 00:12:15,480 That battle... 154 00:12:15,520 --> 00:12:17,160 resulted in horrific casualties. 155 00:12:17,640 --> 00:12:19,120 By the end of the war, 156 00:12:19,400 --> 00:12:21,960 General Xiao and his strategist, Song Lou, 157 00:12:22,000 --> 00:12:23,480 were at their wits' end. 158 00:12:33,080 --> 00:12:34,120 General, hang in there. 159 00:12:35,760 --> 00:12:37,520 The Five-City Defense Chart has fallen into enemy hands. 160 00:12:38,040 --> 00:12:39,680 We must find a way to send the message back. 161 00:12:40,440 --> 00:12:42,280 The Qiang pursuers are upon us. 162 00:12:43,120 --> 00:12:45,680 I cannot leave. 163 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 But this old life of mine... 164 00:12:47,920 --> 00:12:50,160 still has one last use. 165 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Strategist. 166 00:12:52,081 --> 00:12:55,720 - Yes! - We must protect the people. 167 00:12:55,920 --> 00:12:58,120 There is only one way now. 168 00:12:59,360 --> 00:13:00,960 You must kill me... 169 00:13:01,480 --> 00:13:02,600 and feign surrender. 170 00:13:03,120 --> 00:13:04,120 Infiltrate the enemies! 171 00:13:04,560 --> 00:13:05,560 No. 172 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 General! 173 00:13:07,360 --> 00:13:08,720 If anyone must die, it should be me. 174 00:13:09,160 --> 00:13:10,920 I am but a scholar. My death is of no consequence. 175 00:13:11,680 --> 00:13:13,880 The Xiao family has guarded the border... 176 00:13:15,040 --> 00:13:17,040 for four generations. 177 00:13:17,880 --> 00:13:20,200 We have fought the Qiang people for generations. 178 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 If I surrender, 179 00:13:23,080 --> 00:13:25,120 they will not believe me. 180 00:13:25,960 --> 00:13:27,040 But it's different for you. 181 00:13:27,520 --> 00:13:28,520 Song Lou, 182 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 you are clever and cautious. 183 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Your strategies are exceptional. 184 00:13:32,400 --> 00:13:34,320 They do not know your true identity. 185 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 You must... 186 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 General! 187 00:13:40,760 --> 00:13:42,000 You must... 188 00:13:42,320 --> 00:13:44,280 retrieve the Defense Chart... 189 00:13:44,800 --> 00:13:47,640 and reclaim the five border cities! 190 00:13:48,920 --> 00:13:50,560 - General... - This is... 191 00:13:51,120 --> 00:13:53,440 my final military command. 192 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Hurry. 193 00:13:55,720 --> 00:13:56,800 General, please reconsider! 194 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Kill me. 195 00:14:00,680 --> 00:14:01,680 General... 196 00:14:01,800 --> 00:14:03,040 General, please reconsider! 197 00:14:05,680 --> 00:14:06,840 Do it! 198 00:14:16,800 --> 00:14:18,040 I, Song Lou, 199 00:14:19,840 --> 00:14:20,880 shall do as you command! 200 00:14:27,200 --> 00:14:29,840 In his personal armor, General Xiao had carved... 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,800 his command for Song Lou to feign surrender. 202 00:14:33,040 --> 00:14:34,640 That had relayed the message. 203 00:14:35,800 --> 00:14:37,880 Inside the armor was Song Lou's blood vow and a jade token... 204 00:14:37,920 --> 00:14:40,360 of love with Madam Song. 205 00:14:41,160 --> 00:14:44,400 He said he didn't fear death... 206 00:14:44,440 --> 00:14:48,440 but only asked that I save his family. 207 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 I, Song Lou personally killed the commander myself... 208 00:15:25,920 --> 00:15:27,280 to prove my defection. 209 00:15:28,200 --> 00:15:29,800 I pledge allegiance to Qiang. 210 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 I'll offer my service to Qiang. 211 00:15:34,040 --> 00:15:35,800 I pledge allegiance to Qiang. 212 00:15:36,880 --> 00:15:38,440 I'll offer my service to Qiang. 213 00:15:39,880 --> 00:15:41,560 I pledge allegiance to Qiang. 214 00:15:42,560 --> 00:15:44,360 I'll offer my service to Qiang. 215 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 General Xiao, 216 00:15:47,600 --> 00:15:49,080 I, Song Lou, hereby swear, 217 00:15:49,840 --> 00:15:51,840 if I don't reclaim the five cities of Southern Qing in this life, 218 00:15:52,560 --> 00:15:54,120 I'd rather be a beast than man! 14152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.