All language subtitles for Gemini.S01E20.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:32,360 (Gemini) 2 00:00:32,560 --> 00:00:35,520 (Episode 20) 3 00:00:39,600 --> 00:00:40,999 I have reported Situ Xing Yuan's rebellion... 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 to His Majesty. 5 00:00:42,080 --> 00:00:43,479 His Majesty approved a special search warrant... 6 00:00:43,480 --> 00:00:45,800 for the Xuntian Sect to arrest Situ Xing Yuan immediately. 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,720 But our spy reported back... 8 00:00:48,040 --> 00:00:49,640 that Pilan Palace is already empty. 9 00:00:50,120 --> 00:00:51,480 Situ Xing Yuan is missing too. 10 00:00:52,960 --> 00:00:54,160 He must still be in the city. 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,200 Take a team of men and seal the city gates. 12 00:01:02,080 --> 00:01:03,240 Then take another team... 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,000 and search Pilan Palace from top to bottom. 14 00:01:06,480 --> 00:01:07,920 My jade pendant is still inside. 15 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 Yes. 16 00:01:28,080 --> 00:01:29,080 I understand. 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,400 I will leave now. 18 00:01:39,960 --> 00:01:41,120 Why not rest a little longer? 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,200 Someone was hurt worse than me, 20 00:01:46,080 --> 00:01:47,200 but still woke up earlier. 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,440 Since your memory has returned, 22 00:02:18,280 --> 00:02:19,560 I will report to His Majesty... 23 00:02:20,160 --> 00:02:21,399 and have him reinstate you... 24 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 as Xuntian Sect leader. 25 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 Report? 26 00:02:30,440 --> 00:02:31,600 How do you plan to report it? 27 00:02:34,720 --> 00:02:35,840 Will you tell His Majesty... 28 00:02:36,640 --> 00:02:37,680 that Xiao Jin Yu... 29 00:02:38,080 --> 00:02:39,400 deceived him and faked her death? 30 00:02:39,800 --> 00:02:41,680 Or that you used witchcraft... 31 00:02:42,880 --> 00:02:44,080 to bring someone back to life? 32 00:02:45,920 --> 00:02:46,920 Xiao Ren. 33 00:02:47,360 --> 00:02:48,400 I have made up my mind. 34 00:02:49,080 --> 00:02:50,840 I will no longer take over the Xuntian Sect. 35 00:02:53,440 --> 00:02:54,720 - Sis. - Listen to me. 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,160 Since ancient times, 37 00:02:58,840 --> 00:03:01,320 emperors have despised the arts of witchcraft and spirits. 38 00:03:02,120 --> 00:03:04,320 This matter must be kept secret. 39 00:03:05,360 --> 00:03:06,880 You must not mention it to anyone. 40 00:03:10,840 --> 00:03:12,120 Besides, I think... 41 00:03:12,760 --> 00:03:14,000 I am no longer as strong... 42 00:03:14,480 --> 00:03:15,880 as I used to be. 43 00:03:18,040 --> 00:03:19,320 I no longer have the strength... 44 00:03:19,880 --> 00:03:21,360 to take over the Xuntian Sect. 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Not to mention, 46 00:03:27,840 --> 00:03:29,400 you are doing a better job than I am. 47 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 In the past, 48 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 I was always out fighting at the front, 49 00:03:39,480 --> 00:03:41,400 while you stood behind me, keeping me safe. 50 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 From now on, 51 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 let me... 52 00:03:47,120 --> 00:03:48,880 stay behind you and protect you. 53 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 - Sis. - Stop calling me Sis. 54 00:03:55,600 --> 00:03:57,320 We have been bound by that one word, "Sis," 55 00:03:58,680 --> 00:03:59,880 for so many years. 56 00:04:01,120 --> 00:04:02,120 A sister... 57 00:04:03,160 --> 00:04:04,800 cannot fall in love with her own brother. 58 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 But Lu Zhao can. 59 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 Lu Zhao can fall in love with Xiao Ren. 60 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 From now on, 61 00:04:15,760 --> 00:04:17,200 I will no longer be Xiao Jin Yu. 62 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 I will only be your... 63 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Lu Zhao. 64 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 This is... 65 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 It is for Lu Zhao. 66 00:05:37,920 --> 00:05:39,200 When I helped you, 67 00:05:39,920 --> 00:05:41,000 I never thought... 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,880 we would share these eyes. 69 00:05:45,040 --> 00:05:46,280 From now on, I will take you... 70 00:05:47,360 --> 00:05:48,800 to see all the world's beauty. 71 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Actually, 72 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 I have known for a long time... 73 00:06:04,120 --> 00:06:05,680 that you are not of the Xiao bloodline. 74 00:06:06,720 --> 00:06:08,416 Back then, my mother gave birth prematurely... 75 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 to only one daughter. 76 00:06:10,320 --> 00:06:11,680 Unlike what Father had claimed, 77 00:06:12,160 --> 00:06:13,280 we were not twins. 78 00:06:15,200 --> 00:06:16,520 So you knew all along too. 79 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 I did take out... 80 00:06:18,120 --> 00:06:19,480 some of my anger on you. 81 00:06:21,040 --> 00:06:22,520 When I learned the truth, 82 00:06:22,840 --> 00:06:23,880 I asked Father... 83 00:06:24,480 --> 00:06:25,840 why he was so biased. 84 00:06:28,080 --> 00:06:29,320 But Father said... 85 00:06:29,960 --> 00:06:31,640 the Xiao family must carry on its lineage. 86 00:06:32,040 --> 00:06:34,040 It cannot end with his generation. 87 00:06:34,840 --> 00:06:35,840 Otherwise, 88 00:06:36,560 --> 00:06:37,840 he would fail our ancestors. 89 00:06:42,120 --> 00:06:43,400 It was right here... 90 00:06:43,840 --> 00:06:46,400 that I was forced to kneel and swear an oath. 91 00:06:48,040 --> 00:06:49,480 For the sake of the Xiao family, 92 00:06:51,440 --> 00:06:53,200 I must forever hide this secret... 93 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 and never reveal your background to anyone. 94 00:06:58,840 --> 00:07:00,200 At first, I was resentful. 95 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 I hated... 96 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 that I was clearly of the Xiao bloodline, 97 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 yet when you came, 98 00:07:06,400 --> 00:07:08,200 you took everything from me. 99 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 That is why... 100 00:07:16,920 --> 00:07:18,240 I treated you against my heart... 101 00:07:19,880 --> 00:07:21,360 and was deliberately cold toward you. 102 00:07:25,680 --> 00:07:27,800 But you always put me first, 103 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 even risking your life... 104 00:07:30,440 --> 00:07:31,480 for me several times. 105 00:07:37,960 --> 00:07:39,240 I have never felt wronged. 106 00:07:40,720 --> 00:07:42,840 Having you by my side is already a blessing. 107 00:08:11,680 --> 00:08:13,560 Before the ancestors of the Xiao family, 108 00:08:14,560 --> 00:08:15,839 I, Xiao Ren, 109 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 swear an oath from this day: 110 00:08:18,520 --> 00:08:20,080 Through countless perils and hardships, 111 00:08:20,720 --> 00:08:21,760 I shall never fail her. 112 00:08:25,400 --> 00:08:26,800 May the ancestors show mercy, 113 00:08:28,920 --> 00:08:30,160 and may this vow endure... 114 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 in this life... 115 00:08:34,680 --> 00:08:35,760 and forevermore. 116 00:09:38,640 --> 00:09:40,360 You desperately sought an audience with me. 117 00:09:40,640 --> 00:09:41,720 For what purpose? 118 00:09:47,800 --> 00:09:48,920 Ninth Uncle, 119 00:09:49,880 --> 00:09:50,880 I heard that... 120 00:09:51,840 --> 00:09:53,960 Xiao Ren has now forced you into a corner, 121 00:09:55,280 --> 00:09:57,040 like a homeless dog. 122 00:09:58,200 --> 00:09:59,400 Let me out. 123 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 I will kill him for you. 124 00:10:03,680 --> 00:10:05,080 Given your current state, 125 00:10:05,880 --> 00:10:07,000 how will you kill him? 126 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 With my life. 127 00:10:15,080 --> 00:10:17,040 I can help you leave this place. 128 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 The old Song residence... 129 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 has been abandoned for years since Song Lou's treason. 130 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 No one guards it to this day. 131 00:10:24,280 --> 00:10:25,280 I... 132 00:10:25,760 --> 00:10:27,600 will have someone set up explosives there, 133 00:10:28,400 --> 00:10:29,560 then lure Xiao Ren out. 134 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 The rest... 135 00:10:33,040 --> 00:10:34,040 is up to you. 136 00:10:39,120 --> 00:10:40,279 Speaking of which, 137 00:10:40,280 --> 00:10:41,679 there is one more thing... 138 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 I think you should know. 139 00:10:44,520 --> 00:10:46,880 Lu Zhao died at the birthday banquet a long time ago. 140 00:10:47,600 --> 00:10:48,760 The current Lu Zhao... 141 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 is Xiao Jin Yu. 142 00:11:31,440 --> 00:11:33,440 That girl was so delicious. 143 00:11:33,760 --> 00:11:35,320 Her skin was so soft and smooth. 144 00:11:35,720 --> 00:11:37,479 She must have grown up pampered. 145 00:11:37,480 --> 00:11:38,719 Indeed. 146 00:11:38,720 --> 00:11:39,799 When I held her, 147 00:11:39,800 --> 00:11:42,080 she kept calling out, "Your Highness!" 148 00:11:42,400 --> 00:11:43,400 Could it be... 149 00:11:43,401 --> 00:11:45,240 that we got to enjoy a princess consort? 150 00:11:47,160 --> 00:11:48,639 After the Prince of Chu was deposed, 151 00:11:48,640 --> 00:11:50,719 all the women in his manor became official prostitutes. 152 00:11:50,720 --> 00:11:52,600 This girl looks like she ran away from there. 153 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Prince of Chu? 154 00:11:54,960 --> 00:11:56,520 Why does that sound so familiar? 155 00:11:57,120 --> 00:11:58,760 Is he not that eunuch prince from before? 156 00:11:59,360 --> 00:12:00,400 That is him! 157 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 That is him! 158 00:12:02,200 --> 00:12:03,240 Yes, yes. 159 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Spare me! 160 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Spare me! 161 00:12:15,560 --> 00:12:16,680 Where is she? 162 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 She... 163 00:12:19,161 --> 00:12:20,200 is over there. 164 00:13:04,520 --> 00:13:06,199 - No! - Xue Er. 165 00:13:06,200 --> 00:13:08,439 - Stay away! - Xue Er. 166 00:13:08,440 --> 00:13:10,120 No! 167 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 Xue Er! 168 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Xue Er. 169 00:13:16,200 --> 00:13:17,240 Xue Er, it is me. 170 00:13:20,720 --> 00:13:21,880 Xue Er. 171 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 It is me. 172 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 Xue Er. 173 00:13:38,600 --> 00:13:39,840 Your Highness. 174 00:13:44,400 --> 00:13:45,400 Your Highness. 175 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 Do you know where His Highness is? 176 00:14:04,640 --> 00:14:07,640 Can you take me to him? 177 00:14:23,840 --> 00:14:25,120 Father and Mother... 178 00:14:26,560 --> 00:14:27,720 are both dead. 179 00:14:29,680 --> 00:14:31,800 My child is dead too. 180 00:14:33,520 --> 00:14:35,560 I only have His Highness. 181 00:14:37,240 --> 00:14:39,120 Take me to him. 182 00:14:41,160 --> 00:14:42,480 Take me... 183 00:14:44,200 --> 00:14:46,200 Take me to him, all right? 184 00:14:47,240 --> 00:14:49,480 His Highness could not even protect you. 185 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 Why are you looking for him? 186 00:15:03,200 --> 00:15:04,440 Find him. 187 00:15:05,280 --> 00:15:07,520 I will give him this amulet. 188 00:15:08,320 --> 00:15:10,880 Then he will be safe for the rest of his life. 12079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.