All language subtitles for Gemini.S01E17.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,840 --> 00:00:32,360 (Gemini) 2 00:00:32,640 --> 00:00:35,520 (Episode 17) 3 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 Back then, you could not protect Xiao Jin Yu. 4 00:00:41,480 --> 00:00:42,480 And now, 5 00:00:43,760 --> 00:00:45,880 you cannot protect Lu Zhao either. 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,920 From beginning to end, 7 00:00:50,040 --> 00:00:54,000 you have always been my defeated foe! 8 00:01:02,880 --> 00:01:04,480 You really think I would not dare to kill you? 9 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 You would. 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,440 Of course you would. 11 00:01:09,160 --> 00:01:10,840 You, Xiao Ren, what do you amount to? 12 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 Without Xiao Jin Yu to keep you in check, 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,160 you are nothing but a complete lunatic. 14 00:01:19,880 --> 00:01:21,920 There is nothing you cannot do. 15 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 It is just that, 16 00:01:27,160 --> 00:01:29,000 if you kill me, 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,200 then Lu Zhao... 18 00:01:31,920 --> 00:01:34,400 will also be buried with me. 19 00:01:36,600 --> 00:01:38,239 I placed the poison... 20 00:01:38,240 --> 00:01:39,920 in the seal paste long ago. 21 00:01:41,080 --> 00:01:43,520 When she transferred her assets, 22 00:01:44,920 --> 00:01:47,800 she stamped her fingerprint on the papers, one by one. 23 00:01:49,560 --> 00:01:51,640 The poison had already seeped into her flesh. 24 00:01:53,200 --> 00:01:55,360 That is heart-piercing poison. 25 00:01:57,280 --> 00:01:59,280 The only antidote in this world... 26 00:01:59,960 --> 00:02:02,480 has already been taken by me. 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,360 At this point, 28 00:02:08,080 --> 00:02:10,560 only if she sleeps with me monthly... 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,280 can the poison be suppressed. 30 00:02:22,120 --> 00:02:23,520 If you want to save Lu Zhao, 31 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 you must first get me out of here. 32 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 And, 33 00:02:28,880 --> 00:02:30,320 you must personally... 34 00:02:32,000 --> 00:02:35,160 send her to my bed! 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Then, 36 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 perhaps if I am in a good mood, 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,680 I can be merciful and sleep with her. 38 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 Only then can she barely survive. 39 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Otherwise... 40 00:03:21,120 --> 00:03:22,200 How dare you! 41 00:03:23,960 --> 00:03:25,360 Who am I, Xiao Ren? 42 00:03:26,760 --> 00:03:28,080 Do you not know that better than anyone? 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 You just wait for your death. 44 00:03:35,000 --> 00:03:36,039 I, Xiao Ren, 45 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 will save my woman myself. 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,519 Half of the fiends in the Hall of Yama... 47 00:03:41,520 --> 00:03:42,520 were sent there by me. 48 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 After you go down, 49 00:03:46,400 --> 00:03:47,760 you will not be lonely. 50 00:03:50,400 --> 00:03:51,760 Xiao Ren! 51 00:03:52,040 --> 00:03:53,080 Xiao Ren! 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,240 Xiao Ren! 53 00:04:22,080 --> 00:04:23,520 Today is the last day. 54 00:04:24,160 --> 00:04:25,800 If we do not find the antidote soon, I am afraid... 55 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Master. 56 00:04:50,200 --> 00:04:51,200 Ice-Soul Blade? 57 00:04:52,480 --> 00:04:53,880 The Ice-Soul Blade can only be obtained in the Northern Frontier. 58 00:04:54,360 --> 00:04:55,559 The Northern Frontier is so far away. 59 00:04:55,560 --> 00:04:56,680 How did you get it so fast? 60 00:04:57,440 --> 00:04:58,560 Only the Ice-Soul Blade... 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,120 can remove the Golden Silkworm intact. 62 00:05:03,800 --> 00:05:04,879 When used as medicine, the Golden Silkworm... 63 00:05:04,880 --> 00:05:05,880 can neutralize all poisons. 64 00:05:06,800 --> 00:05:08,040 But once it is ground into medicine, 65 00:05:08,200 --> 00:05:09,960 apart from curing poison, it has no other effect. 66 00:05:11,440 --> 00:05:13,919 The one within your body has been there so long... 67 00:05:13,920 --> 00:05:15,280 that it has already fused with your heart. 68 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 If we were to take it out, you would be in excruciating pain. 69 00:05:17,760 --> 00:05:19,000 Once the Golden Silkworm leaves your body, 70 00:05:19,120 --> 00:05:20,319 you will lose the constitution... 71 00:05:20,320 --> 00:05:21,520 that resists all poisons and feels no pain. 72 00:05:24,040 --> 00:05:26,240 I have even experienced the pain of losing her. 73 00:05:32,120 --> 00:05:34,160 What can be more painful than that day? 74 00:05:38,640 --> 00:05:39,840 This Golden Silkworm... 75 00:05:40,400 --> 00:05:41,800 was given to me by her. 76 00:05:45,360 --> 00:05:47,400 Now, I am just returning it to its owner. 77 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Do it. 78 00:06:15,640 --> 00:06:16,640 I will do it myself. 79 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Hurry. 80 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 Administer the medicine as soon as possible. 81 00:07:54,480 --> 00:07:56,160 Yes, I understand. 82 00:08:40,000 --> 00:08:41,120 Do not be afraid. 83 00:08:42,440 --> 00:08:44,080 You will wake up soon. 84 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 I will not let anything happen to you. 85 00:08:55,960 --> 00:08:57,679 By the Emperor's order, 86 00:08:57,680 --> 00:08:59,439 the Prince of Chu, Situ Xian, 87 00:08:59,440 --> 00:09:00,879 colluded with foreign tribes, 88 00:09:00,880 --> 00:09:02,399 plotted treason, 89 00:09:02,400 --> 00:09:03,760 and has gravely betrayed His Majesty's grace. 90 00:09:04,440 --> 00:09:05,959 He is hereby stripped of his princely title, 91 00:09:05,960 --> 00:09:07,279 reduced to a commoner, 92 00:09:07,280 --> 00:09:08,719 paraded before the people for three days, 93 00:09:08,720 --> 00:09:10,440 and confined for life. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,159 His concubine Liu... 95 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 is given safflower... 96 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 and sent to the Bureau of Entertainment. 97 00:09:15,280 --> 00:09:16,960 - Kill him! - It is all your fault. 98 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Situ Xian! 99 00:09:18,601 --> 00:09:20,400 - Kill him! - You forced my wife to her death! 100 00:09:20,920 --> 00:09:22,039 You harmed my son! 101 00:09:22,040 --> 00:09:24,000 - You animal! - I will fight you to the death! 102 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 He was castrated! 103 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 You had it coming! 104 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 You got what you deserved! 105 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 Serves you right! 106 00:09:41,761 --> 00:09:43,360 - You castrated cripple! - You got what you deserved! 107 00:09:44,600 --> 00:09:46,200 The heavens see our plight! 108 00:09:52,720 --> 00:09:53,760 You animal! 109 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 You had it coming! 110 00:09:55,601 --> 00:09:57,040 Serves you right! 111 00:09:57,280 --> 00:09:59,160 - Well done! - You had it coming! 112 00:09:59,520 --> 00:10:00,640 You have no conscience! 113 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 You got what you deserved! 114 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Kill him! 115 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 Die! 116 00:10:09,160 --> 00:10:10,160 You are not human! 117 00:10:32,760 --> 00:10:33,800 Before the annex was raided, 118 00:10:34,080 --> 00:10:35,520 I had already moved all the weapons. 119 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Please do not worry. 120 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Very good. 121 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 Your mission is complete. 122 00:10:42,240 --> 00:10:43,720 Our great cause is nearly complete. 123 00:10:44,280 --> 00:10:45,400 Only one step remains. 124 00:10:45,720 --> 00:10:46,720 Do you mean... 125 00:10:47,160 --> 00:10:48,360 the Imperial Palace Defense Map? 126 00:10:49,800 --> 00:10:51,439 But only the Xuntian Sect leader... 127 00:10:51,440 --> 00:10:52,520 is qualified to keep this map. 128 00:10:52,920 --> 00:10:54,600 Xiao Jin Yu died so suddenly... 129 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 that she had no time to hand it over to Xiao Ren. 130 00:10:57,600 --> 00:10:59,320 And ever since Xiao Jin Yu died, 131 00:10:59,840 --> 00:11:01,320 Xiao Ren has been entangled with Lu Zhao. 132 00:11:02,040 --> 00:11:03,560 He never looked for the Map. 133 00:11:04,080 --> 00:11:06,880 Xiao Ren has always only had eyes for Xiao Jin Yu. 134 00:11:07,280 --> 00:11:09,760 How could he suddenly become so devoted to Lu Zhao? 135 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 I have always found it very strange. 136 00:11:13,960 --> 00:11:15,920 Ever since she woke up from the fall at the birthday banquet, 137 00:11:16,440 --> 00:11:17,560 her personality has changed drastically. 138 00:11:18,440 --> 00:11:19,600 It is as if she is a different person. 139 00:11:36,760 --> 00:11:38,480 Miss, you are finally awake. 140 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 Master. 141 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 You are awake. 142 00:11:50,920 --> 00:11:51,920 What is wrong with me? 143 00:11:53,680 --> 00:11:55,720 Why did you sleep here? 144 00:11:56,240 --> 00:11:57,400 It is all because of that animal, Situ Xian. 145 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Master had to... 146 00:12:00,040 --> 00:12:01,600 Situ Xian poisoned you. 147 00:12:04,080 --> 00:12:05,440 I had to find the antidote for you... 148 00:12:05,720 --> 00:12:07,120 and investigate the Prince of Chu's case. 149 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 I was too tired. 150 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 So I slept with you for a while. 151 00:12:14,440 --> 00:12:16,280 How was my poison cured? 152 00:12:20,440 --> 00:12:22,520 Do you not trust my methods? 153 00:12:24,160 --> 00:12:26,760 What is so hard about getting the antidote... 154 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 from a pampered prince? 155 00:12:30,120 --> 00:12:31,320 Are you hurt? 156 00:12:31,880 --> 00:12:32,880 No. 157 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 Besides, 158 00:12:35,160 --> 00:12:36,240 I have the Golden Silkworm. 159 00:12:36,840 --> 00:12:37,920 Even if I am wounded, I feel no pain. 160 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 By the way, 161 00:12:47,760 --> 00:12:49,680 the Prince of Chu's case has been concluded. 162 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 From the Prince of Chu's manor, 163 00:12:51,600 --> 00:12:54,320 we found letters of collusion between him and the Qiang. 164 00:12:54,960 --> 00:12:56,160 We also found the dragon robe... 165 00:12:56,680 --> 00:12:58,040 and a list of colluding officials. 166 00:12:58,920 --> 00:12:59,920 His Majesty has decreed... 167 00:13:00,520 --> 00:13:01,600 that he be stripped of his title... 168 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 and confined for life. 169 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 It is a pity... 170 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 What is a pity? 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,520 It is a pity that your family assets... 172 00:13:11,560 --> 00:13:13,640 were exchanged for weapons by Situ Xian. 173 00:13:15,680 --> 00:13:17,240 He stashed them in the annex. 174 00:13:18,040 --> 00:13:19,400 When we got there, 175 00:13:20,120 --> 00:13:22,200 Jin Lin was there, setting himself ablaze. 176 00:13:23,200 --> 00:13:25,040 If we could have seized that family fortune, 177 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 we would have had another source... 178 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 of military funds to fight the Qiang people. 179 00:13:32,480 --> 00:13:33,600 Let us not talk about this. 180 00:13:35,480 --> 00:13:36,840 I was scared to death. 181 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 What is wrong? 182 00:13:41,800 --> 00:13:42,920 I had a nightmare. 183 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 In the dream, you were surrounded... 184 00:13:47,520 --> 00:13:48,800 by many people trying to kill you. 185 00:13:54,120 --> 00:13:55,720 I should have been there by your side. 186 00:13:58,400 --> 00:13:59,400 Right there with you. 187 00:14:04,640 --> 00:14:05,640 I am sorry. 188 00:14:07,800 --> 00:14:09,320 It is just a dream. 189 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 Look. 190 00:14:20,120 --> 00:14:21,680 You have protected me well. 191 00:14:22,600 --> 00:14:24,040 You did not lose me. 192 00:14:26,160 --> 00:14:27,560 And you will not lose me. 193 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 From now on, 194 00:15:03,240 --> 00:15:04,240 there will be no more... 195 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 barriers between us. 196 00:15:43,800 --> 00:15:44,800 Lu Zhao. 197 00:15:46,440 --> 00:15:47,600 Are you sure about this? 198 00:15:50,080 --> 00:15:52,480 In my life, I have never known regret. 13378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.