Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,840 --> 00:00:32,360
(Gemini)
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,520
(Episode 17)
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
Back then,
you could not protect Xiao Jin Yu.
4
00:00:41,480 --> 00:00:42,480
And now,
5
00:00:43,760 --> 00:00:45,880
you cannot protect Lu Zhao either.
6
00:00:47,120 --> 00:00:48,920
From beginning to end,
7
00:00:50,040 --> 00:00:54,000
you have always been
my defeated foe!
8
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
You really think
I would not dare to kill you?
9
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
You would.
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,440
Of course you would.
11
00:01:09,160 --> 00:01:10,840
You, Xiao Ren,
what do you amount to?
12
00:01:12,120 --> 00:01:14,200
Without Xiao Jin Yu
to keep you in check,
13
00:01:14,720 --> 00:01:17,160
you are nothing
but a complete lunatic.
14
00:01:19,880 --> 00:01:21,920
There is nothing you cannot do.
15
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
It is just that,
16
00:01:27,160 --> 00:01:29,000
if you kill me,
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,200
then Lu Zhao...
18
00:01:31,920 --> 00:01:34,400
will also be buried with me.
19
00:01:36,600 --> 00:01:38,239
I placed the poison...
20
00:01:38,240 --> 00:01:39,920
in the seal paste long ago.
21
00:01:41,080 --> 00:01:43,520
When she transferred her assets,
22
00:01:44,920 --> 00:01:47,800
she stamped her fingerprint
on the papers, one by one.
23
00:01:49,560 --> 00:01:51,640
The poison had already
seeped into her flesh.
24
00:01:53,200 --> 00:01:55,360
That is heart-piercing poison.
25
00:01:57,280 --> 00:01:59,280
The only antidote in this world...
26
00:01:59,960 --> 00:02:02,480
has already been taken by me.
27
00:02:06,040 --> 00:02:07,360
At this point,
28
00:02:08,080 --> 00:02:10,560
only if she sleeps
with me monthly...
29
00:02:11,400 --> 00:02:13,280
can the poison be suppressed.
30
00:02:22,120 --> 00:02:23,520
If you want to save Lu Zhao,
31
00:02:24,160 --> 00:02:26,560
you must first get me out of here.
32
00:02:26,840 --> 00:02:27,840
And,
33
00:02:28,880 --> 00:02:30,320
you must personally...
34
00:02:32,000 --> 00:02:35,160
send her to my bed!
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Then,
36
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
perhaps if I am in a good mood,
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,680
I can be merciful
and sleep with her.
38
00:02:49,120 --> 00:02:51,600
Only then can she barely survive.
39
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Otherwise...
40
00:03:21,120 --> 00:03:22,200
How dare you!
41
00:03:23,960 --> 00:03:25,360
Who am I, Xiao Ren?
42
00:03:26,760 --> 00:03:28,080
Do you not know
that better than anyone?
43
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
You just wait for your death.
44
00:03:35,000 --> 00:03:36,039
I, Xiao Ren,
45
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
will save my woman myself.
46
00:03:40,000 --> 00:03:41,519
Half of the fiends
in the Hall of Yama...
47
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
were sent there by me.
48
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
After you go down,
49
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
you will not be lonely.
50
00:03:50,400 --> 00:03:51,760
Xiao Ren!
51
00:03:52,040 --> 00:03:53,080
Xiao Ren!
52
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
Xiao Ren!
53
00:04:22,080 --> 00:04:23,520
Today is the last day.
54
00:04:24,160 --> 00:04:25,800
If we do not find the antidote soon,
I am afraid...
55
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Master.
56
00:04:50,200 --> 00:04:51,200
Ice-Soul Blade?
57
00:04:52,480 --> 00:04:53,880
The Ice-Soul Blade can only be
obtained in the Northern Frontier.
58
00:04:54,360 --> 00:04:55,559
The Northern Frontier
is so far away.
59
00:04:55,560 --> 00:04:56,680
How did you get it so fast?
60
00:04:57,440 --> 00:04:58,560
Only the Ice-Soul Blade...
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,120
can remove
the Golden Silkworm intact.
62
00:05:03,800 --> 00:05:04,879
When used as medicine,
the Golden Silkworm...
63
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
can neutralize all poisons.
64
00:05:06,800 --> 00:05:08,040
But once it is ground into medicine,
65
00:05:08,200 --> 00:05:09,960
apart from curing poison,
it has no other effect.
66
00:05:11,440 --> 00:05:13,919
The one within your body
has been there so long...
67
00:05:13,920 --> 00:05:15,280
that it has already fused
with your heart.
68
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
If we were to take it out,
you would be in excruciating pain.
69
00:05:17,760 --> 00:05:19,000
Once the Golden Silkworm
leaves your body,
70
00:05:19,120 --> 00:05:20,319
you will lose the constitution...
71
00:05:20,320 --> 00:05:21,520
that resists all poisons
and feels no pain.
72
00:05:24,040 --> 00:05:26,240
I have even experienced
the pain of losing her.
73
00:05:32,120 --> 00:05:34,160
What can be more painful
than that day?
74
00:05:38,640 --> 00:05:39,840
This Golden Silkworm...
75
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
was given to me by her.
76
00:05:45,360 --> 00:05:47,400
Now, I am just returning it
to its owner.
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
Do it.
78
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
I will do it myself.
79
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Hurry.
80
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
Administer the medicine
as soon as possible.
81
00:07:54,480 --> 00:07:56,160
Yes, I understand.
82
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
Do not be afraid.
83
00:08:42,440 --> 00:08:44,080
You will wake up soon.
84
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
I will not let anything
happen to you.
85
00:08:55,960 --> 00:08:57,679
By the Emperor's order,
86
00:08:57,680 --> 00:08:59,439
the Prince of Chu, Situ Xian,
87
00:08:59,440 --> 00:09:00,879
colluded with foreign tribes,
88
00:09:00,880 --> 00:09:02,399
plotted treason,
89
00:09:02,400 --> 00:09:03,760
and has gravely betrayed
His Majesty's grace.
90
00:09:04,440 --> 00:09:05,959
He is hereby stripped
of his princely title,
91
00:09:05,960 --> 00:09:07,279
reduced to a commoner,
92
00:09:07,280 --> 00:09:08,719
paraded before the people
for three days,
93
00:09:08,720 --> 00:09:10,440
and confined for life.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,159
His concubine Liu...
95
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
is given safflower...
96
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
and sent
to the Bureau of Entertainment.
97
00:09:15,280 --> 00:09:16,960
- Kill him!
- It is all your fault.
98
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Situ Xian!
99
00:09:18,601 --> 00:09:20,400
- Kill him!
- You forced my wife to her death!
100
00:09:20,920 --> 00:09:22,039
You harmed my son!
101
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
- You animal!
- I will fight you to the death!
102
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
He was castrated!
103
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
You had it coming!
104
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
You got what you deserved!
105
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Serves you right!
106
00:09:41,761 --> 00:09:43,360
- You castrated cripple!
- You got what you deserved!
107
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
The heavens see our plight!
108
00:09:52,720 --> 00:09:53,760
You animal!
109
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
You had it coming!
110
00:09:55,601 --> 00:09:57,040
Serves you right!
111
00:09:57,280 --> 00:09:59,160
- Well done!
- You had it coming!
112
00:09:59,520 --> 00:10:00,640
You have no conscience!
113
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
You got what you deserved!
114
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
Kill him!
115
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
Die!
116
00:10:09,160 --> 00:10:10,160
You are not human!
117
00:10:32,760 --> 00:10:33,800
Before the annex was raided,
118
00:10:34,080 --> 00:10:35,520
I had already moved all the weapons.
119
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Please do not worry.
120
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Very good.
121
00:10:39,040 --> 00:10:40,280
Your mission is complete.
122
00:10:42,240 --> 00:10:43,720
Our great cause is nearly complete.
123
00:10:44,280 --> 00:10:45,400
Only one step remains.
124
00:10:45,720 --> 00:10:46,720
Do you mean...
125
00:10:47,160 --> 00:10:48,360
the Imperial Palace Defense Map?
126
00:10:49,800 --> 00:10:51,439
But only the Xuntian Sect leader...
127
00:10:51,440 --> 00:10:52,520
is qualified to keep this map.
128
00:10:52,920 --> 00:10:54,600
Xiao Jin Yu died so suddenly...
129
00:10:54,880 --> 00:10:56,680
that she had no time
to hand it over to Xiao Ren.
130
00:10:57,600 --> 00:10:59,320
And ever since Xiao Jin Yu died,
131
00:10:59,840 --> 00:11:01,320
Xiao Ren has been entangled
with Lu Zhao.
132
00:11:02,040 --> 00:11:03,560
He never looked for the Map.
133
00:11:04,080 --> 00:11:06,880
Xiao Ren has always only
had eyes for Xiao Jin Yu.
134
00:11:07,280 --> 00:11:09,760
How could he suddenly become
so devoted to Lu Zhao?
135
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
I have always found it very strange.
136
00:11:13,960 --> 00:11:15,920
Ever since she woke up from the fall
at the birthday banquet,
137
00:11:16,440 --> 00:11:17,560
her personality
has changed drastically.
138
00:11:18,440 --> 00:11:19,600
It is as if she is
a different person.
139
00:11:36,760 --> 00:11:38,480
Miss, you are finally awake.
140
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Master.
141
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
You are awake.
142
00:11:50,920 --> 00:11:51,920
What is wrong with me?
143
00:11:53,680 --> 00:11:55,720
Why did you sleep here?
144
00:11:56,240 --> 00:11:57,400
It is all because of that animal,
Situ Xian.
145
00:11:57,720 --> 00:11:58,720
Master had to...
146
00:12:00,040 --> 00:12:01,600
Situ Xian poisoned you.
147
00:12:04,080 --> 00:12:05,440
I had to find
the antidote for you...
148
00:12:05,720 --> 00:12:07,120
and investigate
the Prince of Chu's case.
149
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
I was too tired.
150
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
So I slept with you for a while.
151
00:12:14,440 --> 00:12:16,280
How was my poison cured?
152
00:12:20,440 --> 00:12:22,520
Do you not trust my methods?
153
00:12:24,160 --> 00:12:26,760
What is so hard
about getting the antidote...
154
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
from a pampered prince?
155
00:12:30,120 --> 00:12:31,320
Are you hurt?
156
00:12:31,880 --> 00:12:32,880
No.
157
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Besides,
158
00:12:35,160 --> 00:12:36,240
I have the Golden Silkworm.
159
00:12:36,840 --> 00:12:37,920
Even if I am wounded,
I feel no pain.
160
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
By the way,
161
00:12:47,760 --> 00:12:49,680
the Prince of Chu's case
has been concluded.
162
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
From the Prince of Chu's manor,
163
00:12:51,600 --> 00:12:54,320
we found letters of collusion
between him and the Qiang.
164
00:12:54,960 --> 00:12:56,160
We also found the dragon robe...
165
00:12:56,680 --> 00:12:58,040
and a list of colluding officials.
166
00:12:58,920 --> 00:12:59,920
His Majesty has decreed...
167
00:13:00,520 --> 00:13:01,600
that he be stripped of his title...
168
00:13:02,040 --> 00:13:03,040
and confined for life.
169
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
It is a pity...
170
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
What is a pity?
171
00:13:09,080 --> 00:13:10,520
It is a pity
that your family assets...
172
00:13:11,560 --> 00:13:13,640
were exchanged
for weapons by Situ Xian.
173
00:13:15,680 --> 00:13:17,240
He stashed them in the annex.
174
00:13:18,040 --> 00:13:19,400
When we got there,
175
00:13:20,120 --> 00:13:22,200
Jin Lin was there,
setting himself ablaze.
176
00:13:23,200 --> 00:13:25,040
If we could have seized
that family fortune,
177
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
we would have had
another source...
178
00:13:27,800 --> 00:13:29,400
of military funds
to fight the Qiang people.
179
00:13:32,480 --> 00:13:33,600
Let us not talk about this.
180
00:13:35,480 --> 00:13:36,840
I was scared to death.
181
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
What is wrong?
182
00:13:41,800 --> 00:13:42,920
I had a nightmare.
183
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
In the dream,
you were surrounded...
184
00:13:47,520 --> 00:13:48,800
by many people trying to kill you.
185
00:13:54,120 --> 00:13:55,720
I should have been there
by your side.
186
00:13:58,400 --> 00:13:59,400
Right there with you.
187
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
I am sorry.
188
00:14:07,800 --> 00:14:09,320
It is just a dream.
189
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Look.
190
00:14:20,120 --> 00:14:21,680
You have protected me well.
191
00:14:22,600 --> 00:14:24,040
You did not lose me.
192
00:14:26,160 --> 00:14:27,560
And you will not lose me.
193
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
From now on,
194
00:15:03,240 --> 00:15:04,240
there will be no more...
195
00:15:05,200 --> 00:15:06,720
barriers between us.
196
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
Lu Zhao.
197
00:15:46,440 --> 00:15:47,600
Are you sure about this?
198
00:15:50,080 --> 00:15:52,480
In my life,
I have never known regret.
13378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.