Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:32,320
(Gemini)
2
00:00:32,560 --> 00:00:35,520
(Episode 13)
3
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
Lu Zhao.
4
00:00:38,120 --> 00:00:39,120
What is it?
5
00:00:40,480 --> 00:00:42,240
Did you not expect me to return?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,480
Or did you not want me
to return at all?
7
00:00:55,960 --> 00:00:57,680
When I heard you were seriously ill,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
I even ignored the palace rules...
9
00:01:01,200 --> 00:01:02,520
to rush back and visit you.
10
00:01:03,440 --> 00:01:04,840
Who would have thought...
11
00:01:05,360 --> 00:01:06,880
that you and my husband...
12
00:01:07,960 --> 00:01:09,280
would get pregnant behind my back?
13
00:01:09,640 --> 00:01:10,680
A child?
14
00:01:12,080 --> 00:01:14,000
Your child?
15
00:01:15,040 --> 00:01:16,440
How could you do this to me?
16
00:01:18,360 --> 00:01:19,360
What are you doing?
17
00:01:19,920 --> 00:01:20,920
Lu Zhao.
18
00:01:21,360 --> 00:01:23,079
It was my idea.
19
00:01:23,080 --> 00:01:25,040
I wanted to bear an heir
for His Highness.
20
00:01:25,520 --> 00:01:27,320
I also did it
for your sake, Lu Zhao.
21
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
If you want to hit someone,
22
00:01:29,920 --> 00:01:31,080
hit me then.
23
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
All right.
24
00:01:36,440 --> 00:01:37,440
Your Highness.
25
00:01:37,441 --> 00:01:38,679
You don't want her to suffer.
26
00:01:38,680 --> 00:01:40,159
Then you can suffer for her.
27
00:01:40,160 --> 00:01:42,240
- Lu Zhao, are you crazy?
- Yes.
28
00:01:42,640 --> 00:01:43,960
I've gone crazy.
29
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
Ever since I came here,
30
00:01:47,160 --> 00:01:48,720
I've behaved myself.
31
00:01:48,880 --> 00:01:52,320
I even gave you all my assets.
32
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
But what about you two?
33
00:01:54,720 --> 00:01:56,199
During my father's
mourning period...
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,600
and my training at Pilan Palace,
35
00:01:58,040 --> 00:02:00,159
you had an affair with my cousin.
36
00:02:00,160 --> 00:02:01,600
And you even got her pregnant!
37
00:02:02,280 --> 00:02:03,879
You are the heartless one.
38
00:02:03,880 --> 00:02:06,080
You're even worse than an animal!
39
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
Lu Zhao.
40
00:02:14,320 --> 00:02:15,880
You haven't been able to bear a son
in all these years of our marriage.
41
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
That's considered
ending the family lineage.
42
00:02:18,080 --> 00:02:19,199
You drove your father to his death.
43
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
That is a betrayal of virtue.
44
00:02:21,360 --> 00:02:22,800
You disrespect your husband.
45
00:02:23,040 --> 00:02:24,120
That is disrupting peace
in the family.
46
00:02:24,800 --> 00:02:26,440
You refuse to accept my concubine.
47
00:02:26,880 --> 00:02:27,960
That is jealousy.
48
00:02:28,560 --> 00:02:30,800
You've committed four
of the Seven Grounds for Divorce.
49
00:02:31,920 --> 00:02:33,400
I'm already more than benevolent...
50
00:02:34,720 --> 00:02:36,920
for not divorcing you.
51
00:02:41,480 --> 00:02:43,320
How dare you try to divorce me?
52
00:02:45,600 --> 00:02:46,880
Then I shall commit
all seven grounds...
53
00:02:47,520 --> 00:02:49,440
with pleasure.
54
00:02:49,880 --> 00:02:51,360
I'll sever all ties with you!
55
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Are you done making a scene?
56
00:02:57,680 --> 00:02:58,720
That's enough.
57
00:03:00,120 --> 00:03:01,240
What outrageous behavior.
58
00:03:01,680 --> 00:03:03,040
Have you forgotten
the imperial family's dignity?
59
00:03:12,880 --> 00:03:14,520
While your wife
was undergoing training,
60
00:03:15,000 --> 00:03:17,320
you took in a concubine,
which violates propriety.
61
00:03:18,200 --> 00:03:19,480
Even if Lu Zhao is at fault,
62
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
both her parents are deceased.
63
00:03:20,921 --> 00:03:22,120
She has no home to return to.
64
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
You...
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,400
have no right to divorce her.
66
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Lu Zhao.
67
00:03:28,440 --> 00:03:30,160
The Prince of Chu
is indeed at fault.
68
00:03:30,840 --> 00:03:32,159
However, you are still childless...
69
00:03:32,160 --> 00:03:33,880
and even tried to kill your husband.
70
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
You are no longer fit
to be the Princess of Chu.
71
00:03:36,680 --> 00:03:37,880
You two were once husband and wife.
72
00:03:38,320 --> 00:03:40,360
I do not wish to see you
become enemies...
73
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
and disgrace the imperial family.
74
00:03:43,280 --> 00:03:44,720
I order you to divorce immediately.
75
00:03:44,960 --> 00:03:46,760
From now on, you may each marry
whomever you want,
76
00:03:47,200 --> 00:03:48,320
and you shall have nothing to do
with each other.
77
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
Thank you, Ninth Uncle.
78
00:03:58,200 --> 00:04:00,160
You're right
to reprimand us, Ninth Uncle.
79
00:04:00,960 --> 00:04:01,960
I will immediately...
80
00:04:02,240 --> 00:04:03,800
draft the mutual divorce agreement.
81
00:04:04,880 --> 00:04:07,200
Lu Zhao and I will part amicably.
82
00:04:08,040 --> 00:04:09,400
Ninth Uncle, please allow...
83
00:04:09,720 --> 00:04:12,080
Lu Zhao and I...
84
00:04:12,880 --> 00:04:14,240
to say farewell in private.
85
00:04:15,480 --> 00:04:17,520
Lu Zhao, are you willing to do so?
86
00:04:18,400 --> 00:04:19,400
Yes.
87
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
We should indeed...
88
00:04:23,960 --> 00:04:25,040
part...
89
00:04:27,360 --> 00:04:28,600
amicably.
90
00:04:36,640 --> 00:04:38,200
I never sent a letter...
91
00:04:38,680 --> 00:04:40,320
to Pilan Palace.
92
00:04:41,880 --> 00:04:44,280
How did you know Xue Er was there?
93
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
You don't deserve to know.
94
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
(Husband: Situ Xian, Wife: Lu Zhao)
95
00:05:02,200 --> 00:05:03,480
The divorce agreement is here.
96
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
If you want it,
97
00:05:05,520 --> 00:05:06,600
come and get it.
98
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
(Divorce Agreement)
99
00:05:13,440 --> 00:05:14,800
Ninth Uncle is outside.
100
00:05:15,120 --> 00:05:16,560
How dare you be so presumptuous?
101
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
What?
102
00:05:19,880 --> 00:05:21,040
Are you scared?
103
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
You know martial arts?
104
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
You are not Lu Zhao.
105
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
Who are you?
106
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
(Divorce Agreement)
107
00:05:40,400 --> 00:05:41,880
(Husband: Situ Xian, Wife: Lu Zhao)
108
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
I am Lu Zhao.
109
00:05:46,440 --> 00:05:48,480
I'm also the devil
who has come for your lives.
110
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
By the way,
111
00:05:50,960 --> 00:05:52,920
if I hadn't stopped in time,
112
00:05:53,360 --> 00:05:54,479
I'm afraid...
113
00:05:54,480 --> 00:05:56,120
we'd be preparing your funeral now.
114
00:05:56,720 --> 00:05:58,360
Do you think having Xiao Ren
on your side...
115
00:05:58,880 --> 00:06:00,040
and playing a few tricks...
116
00:06:00,480 --> 00:06:01,720
can take me down?
117
00:06:02,280 --> 00:06:03,360
Don't you know...
118
00:06:03,800 --> 00:06:04,880
that soon enough,
119
00:06:05,080 --> 00:06:07,960
Xiao Ren will personally
place you in my bed?
120
00:06:08,360 --> 00:06:09,679
Then, you'll be begging me...
121
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
like a dog.
122
00:06:12,240 --> 00:06:14,400
You'd better pray
that you can live a few days longer.
123
00:06:14,800 --> 00:06:16,040
Otherwise, once you're dead,
124
00:06:16,400 --> 00:06:17,800
your delusions will die with you.
125
00:06:21,320 --> 00:06:22,360
Lu Zhao.
126
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Just you wait.
127
00:06:24,040 --> 00:06:26,160
Let's see how long
you can be arrogant.
128
00:06:37,960 --> 00:06:39,120
Thank you, Ninth Uncle,
129
00:06:39,640 --> 00:06:41,000
for upholding justice for me.
130
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Lu Zhao.
131
00:06:43,680 --> 00:06:45,720
From now on, you are no longer
the Princess of Chu.
132
00:06:46,240 --> 00:06:47,400
You no longer need to return...
133
00:06:47,640 --> 00:06:49,080
to Pilan Palace
for training with me.
134
00:06:49,640 --> 00:06:51,520
Your goal of using me
to get divorced...
135
00:06:52,280 --> 00:06:53,520
has been achieved.
136
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
Ninth Uncle.
137
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
You...
138
00:07:03,200 --> 00:07:05,080
I didn't expose you...
139
00:07:05,760 --> 00:07:07,960
because you resemble Miao He.
140
00:07:10,480 --> 00:07:11,720
But you must remember this.
141
00:07:12,640 --> 00:07:14,680
If you gaze long into the abyss,
142
00:07:16,240 --> 00:07:18,000
the abyss also gazes into you.
143
00:07:19,600 --> 00:07:21,080
I hope you will be self-disciplined
and cautious in the future.
144
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Take good care of yourself.
145
00:07:24,080 --> 00:07:25,120
Princess Miao He?
146
00:07:26,320 --> 00:07:28,520
She's Situ Xing Yuan's
deceased younger sister.
147
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
No wonder he was still willing
to help me...
148
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
even though he saw
through everything.
149
00:07:33,160 --> 00:07:34,720
I, Xiao Ren,
pay my respects to Your Majesty.
150
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
Good.
151
00:07:36,440 --> 00:07:37,800
Great, Xiao Ren.
152
00:07:38,800 --> 00:07:41,479
You captured the King of Nanzhao
in one fell swoop,
153
00:07:41,480 --> 00:07:43,600
solving a major problem for me.
154
00:07:44,080 --> 00:07:45,120
You risked your life...
155
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
on this journey.
156
00:07:47,120 --> 00:07:48,640
I shall reward you handsomely.
157
00:07:49,040 --> 00:07:50,520
I will grant...
158
00:07:50,880 --> 00:07:51,880
whatever you desire.
159
00:07:54,200 --> 00:07:55,320
I do have one request...
160
00:07:55,600 --> 00:07:57,080
that I hope Your Majesty
can grant me.
161
00:07:58,400 --> 00:07:59,560
Speak freely.
162
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
The criminal Liu Ming Fu
deceived Your Majesty...
163
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
and committed suicide.
164
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
His residence has been confiscated.
165
00:08:04,320 --> 00:08:05,640
However, Liu Ming Fu's
daughter, Lu Zhao,
166
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
just divorced the Prince of Chu.
167
00:08:06,681 --> 00:08:07,720
She is alone and helpless.
168
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
I humbly request Your Majesty...
169
00:08:09,720 --> 00:08:12,200
to return the residence to Lu Zhao.
170
00:08:14,440 --> 00:08:15,960
That's all?
171
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
Yes, that is all.
172
00:08:19,320 --> 00:08:20,320
Very well.
173
00:08:20,880 --> 00:08:21,920
Granted.
174
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Thank you, Your Majesty.
175
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Let's go.
176
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
I'll take you home.
177
00:09:44,040 --> 00:09:45,440
I don't have a home anymore.
178
00:09:47,920 --> 00:09:48,920
Yes, you do.
179
00:10:14,160 --> 00:10:15,760
(Lu Manor)
180
00:10:24,200 --> 00:10:26,680
Wasn't this mansion confiscated?
181
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
From today onward,
182
00:10:29,360 --> 00:10:30,600
this is your home.
183
00:10:31,040 --> 00:10:32,520
You no longer
have to be bound by anyone.
184
00:10:40,080 --> 00:10:41,280
I've brought your nanny...
185
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
and your former servants
from the Liu household.
186
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
From now on,
187
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
you'll have
your elders and friends...
188
00:10:46,320 --> 00:10:47,320
by your side.
189
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
And...
190
00:10:51,120 --> 00:10:52,200
And...
191
00:10:53,120 --> 00:10:54,160
what?
192
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Lu Zhao.
193
00:10:58,880 --> 00:11:00,160
I didn't reclaim this mansion...
194
00:11:00,400 --> 00:11:02,240
to trap you here.
195
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
If there's anywhere
you want to go...
196
00:11:04,600 --> 00:11:05,640
or anything you want to do,
197
00:11:05,960 --> 00:11:07,160
go ahead and do it.
198
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
I'll watch over things here.
199
00:11:09,400 --> 00:11:10,960
I'll be here
whenever you want to come back.
200
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Thank you.
201
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
Go and take a look.
202
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
Okay.
203
00:11:31,200 --> 00:11:32,200
Aren't you coming in?
204
00:11:35,200 --> 00:11:36,240
The people of the Xuntian Sect...
205
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
have too much blood on our hands.
206
00:11:38,200 --> 00:11:39,439
All commoners
and even aristocrats...
207
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
avoid us.
208
00:11:41,400 --> 00:11:42,679
Usually, when we visit
other people's homes,
209
00:11:42,680 --> 00:11:43,720
we use the side entrance.
210
00:11:44,440 --> 00:11:45,800
Whenever we use the main entrance,
211
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
it's usually...
212
00:11:47,280 --> 00:11:48,840
for beheadings and confiscation.
213
00:11:49,880 --> 00:11:51,120
You're moving
into your new home today.
214
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
I'll just use the side entrance.
215
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Go on.
216
00:11:54,160 --> 00:11:55,160
Nonsense.
217
00:11:57,040 --> 00:11:58,800
The Xuntian Sect
is His Majesty's sword.
218
00:11:59,000 --> 00:12:00,080
The lives you take...
219
00:12:00,520 --> 00:12:02,200
are to protect the people...
220
00:12:02,440 --> 00:12:03,640
of this land.
221
00:12:03,800 --> 00:12:05,120
You are not a bad omen.
222
00:12:05,880 --> 00:12:07,440
Today, you helped me.
223
00:12:08,040 --> 00:12:09,119
There are many others...
224
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
who will rely on you in the future.
225
00:12:10,560 --> 00:12:12,600
That is the meaning
of the Xuntian Sect's existence.
226
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Xiao Ren.
227
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
If it weren't for you,
228
00:12:20,760 --> 00:12:21,760
I can't imagine...
229
00:12:22,960 --> 00:12:25,120
when I'd be able
to see the light again.
230
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Lu Zhao.
231
00:12:29,240 --> 00:12:31,400
I know better than anyone
what you've endured.
232
00:12:31,920 --> 00:12:33,320
You can start over now.
233
00:12:33,840 --> 00:12:35,000
I just don't want you...
234
00:12:35,600 --> 00:12:36,920
to get dragged into the filth again.
235
00:12:38,320 --> 00:12:39,880
Are you sure you want to stay?
236
00:12:39,960 --> 00:12:41,000
Yes.
237
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
Let's go.
238
00:12:56,280 --> 00:13:00,240
(Lu Manor)
239
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Thank you.
240
00:13:38,120 --> 00:13:39,320
I still have work to do
at the Xuntian Sect.
241
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
I'll go back first.
242
00:13:41,640 --> 00:13:42,640
Okay.
243
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
Work is more important.
244
00:13:51,840 --> 00:13:53,720
He has done so much for me.
245
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Shao Yao.
246
00:14:07,720 --> 00:14:08,960
Is he injured?
247
00:14:09,680 --> 00:14:11,320
He gets hurt all the time.
248
00:14:11,480 --> 00:14:12,600
Miss, you don't have to worry.
249
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
The Liu manor was confiscated.
250
00:14:15,880 --> 00:14:16,959
Unless His Majesty gave his consent,
251
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
there's no way
it could be reclaimed.
252
00:14:18,840 --> 00:14:20,840
I heard the good news
of the King of Nanzhao's capture.
253
00:14:21,480 --> 00:14:23,360
He wanted to reclaim this mansion.
254
00:14:23,680 --> 00:14:24,999
That's why he was so eager
to capture the King of Nanzhao.
255
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Am I right?
256
00:14:34,800 --> 00:14:36,120
His actions...
257
00:14:37,160 --> 00:14:38,320
and his thoughts...
258
00:14:39,760 --> 00:14:40,840
I understand it all.
259
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
Miss.
260
00:14:48,480 --> 00:14:50,560
You don't have to worry so much.
261
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
A few years ago,
262
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
Master brought back
an injured baby pigeon.
263
00:14:56,720 --> 00:14:58,400
He cared for it meticulously
as if it were his own heart.
264
00:14:59,680 --> 00:15:00,720
Until one day,
265
00:15:01,240 --> 00:15:02,680
the pigeon grew up
and was about to fly away.
266
00:15:04,040 --> 00:15:05,600
The previous master had just passed.
267
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
That pigeon...
268
00:15:07,720 --> 00:15:09,680
accompanied the Master
through his toughest times.
269
00:15:10,880 --> 00:15:12,280
Ling Su urged him...
270
00:15:12,600 --> 00:15:14,040
to keep that pigeon.
271
00:15:15,960 --> 00:15:17,440
But Master said...
272
00:15:18,320 --> 00:15:20,040
that he couldn't bear to see it
trapped in a cage.
273
00:15:20,640 --> 00:15:22,400
So he waited for a sunny day
to release the pigeon.
274
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
But do you know what?
275
00:15:26,200 --> 00:15:28,000
That pigeon returned
that very night.
276
00:15:29,200 --> 00:15:30,280
Because it had already decided...
277
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
that its home...
278
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
is wherever the Master is.
279
00:15:35,280 --> 00:15:36,280
I suppose...
280
00:15:36,800 --> 00:15:38,280
for a pigeon,
281
00:15:39,320 --> 00:15:41,320
soaring to the sky
and returning to its nest...
282
00:15:42,160 --> 00:15:43,960
are not in conflict.
283
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Miss.
284
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Those who truly love you...
285
00:15:50,360 --> 00:15:52,600
will firmly stand
on the path you choose.
286
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Lu Zhao.
287
00:15:55,560 --> 00:15:56,880
I didn't reclaim this mansion...
288
00:15:57,120 --> 00:15:58,760
to trap you here.
289
00:15:59,640 --> 00:16:01,000
If there's anywhere
you want to go...
290
00:16:01,320 --> 00:16:02,320
or anything you want to do,
291
00:16:02,920 --> 00:16:04,280
go ahead and do it.
292
00:16:04,920 --> 00:16:05,920
I'll watch over things here.
293
00:16:06,320 --> 00:16:07,960
I'll be here
whenever you want to come back.
294
00:16:31,760 --> 00:16:34,240
He never stopped me
from taking revenge.
295
00:16:35,280 --> 00:16:37,680
He never once put me in a dilemma.
296
00:16:38,960 --> 00:16:40,160
Perhaps...
297
00:16:41,120 --> 00:16:43,080
we've always been on the same path.
298
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Bad news, Ms. Lu.
299
00:16:55,760 --> 00:16:56,840
Master Xiao has suffered fatal injuries.
300
00:16:57,040 --> 00:16:58,280
Commander Ling asks you
to go and see him quickly.
301
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
What?
302
00:17:07,480 --> 00:17:08,480
Xiao Ren!
303
00:17:08,800 --> 00:17:10,720
I haven't had the chance
to tell you how I feel.
304
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Please be all right.
20129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.