All language subtitles for Gemini.S01E13.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:32,320 (Gemini) 2 00:00:32,560 --> 00:00:35,520 (Episode 13) 3 00:00:36,600 --> 00:00:37,600 Lu Zhao. 4 00:00:38,120 --> 00:00:39,120 What is it? 5 00:00:40,480 --> 00:00:42,240 Did you not expect me to return? 6 00:00:44,160 --> 00:00:46,480 Or did you not want me to return at all? 7 00:00:55,960 --> 00:00:57,680 When I heard you were seriously ill, 8 00:00:59,000 --> 00:01:00,160 I even ignored the palace rules... 9 00:01:01,200 --> 00:01:02,520 to rush back and visit you. 10 00:01:03,440 --> 00:01:04,840 Who would have thought... 11 00:01:05,360 --> 00:01:06,880 that you and my husband... 12 00:01:07,960 --> 00:01:09,280 would get pregnant behind my back? 13 00:01:09,640 --> 00:01:10,680 A child? 14 00:01:12,080 --> 00:01:14,000 Your child? 15 00:01:15,040 --> 00:01:16,440 How could you do this to me? 16 00:01:18,360 --> 00:01:19,360 What are you doing? 17 00:01:19,920 --> 00:01:20,920 Lu Zhao. 18 00:01:21,360 --> 00:01:23,079 It was my idea. 19 00:01:23,080 --> 00:01:25,040 I wanted to bear an heir for His Highness. 20 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 I also did it for your sake, Lu Zhao. 21 00:01:27,720 --> 00:01:29,560 If you want to hit someone, 22 00:01:29,920 --> 00:01:31,080 hit me then. 23 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 All right. 24 00:01:36,440 --> 00:01:37,440 Your Highness. 25 00:01:37,441 --> 00:01:38,679 You don't want her to suffer. 26 00:01:38,680 --> 00:01:40,159 Then you can suffer for her. 27 00:01:40,160 --> 00:01:42,240 - Lu Zhao, are you crazy? - Yes. 28 00:01:42,640 --> 00:01:43,960 I've gone crazy. 29 00:01:45,120 --> 00:01:46,680 Ever since I came here, 30 00:01:47,160 --> 00:01:48,720 I've behaved myself. 31 00:01:48,880 --> 00:01:52,320 I even gave you all my assets. 32 00:01:52,680 --> 00:01:53,800 But what about you two? 33 00:01:54,720 --> 00:01:56,199 During my father's mourning period... 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 and my training at Pilan Palace, 35 00:01:58,040 --> 00:02:00,159 you had an affair with my cousin. 36 00:02:00,160 --> 00:02:01,600 And you even got her pregnant! 37 00:02:02,280 --> 00:02:03,879 You are the heartless one. 38 00:02:03,880 --> 00:02:06,080 You're even worse than an animal! 39 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 Lu Zhao. 40 00:02:14,320 --> 00:02:15,880 You haven't been able to bear a son in all these years of our marriage. 41 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 That's considered ending the family lineage. 42 00:02:18,080 --> 00:02:19,199 You drove your father to his death. 43 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 That is a betrayal of virtue. 44 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 You disrespect your husband. 45 00:02:23,040 --> 00:02:24,120 That is disrupting peace in the family. 46 00:02:24,800 --> 00:02:26,440 You refuse to accept my concubine. 47 00:02:26,880 --> 00:02:27,960 That is jealousy. 48 00:02:28,560 --> 00:02:30,800 You've committed four of the Seven Grounds for Divorce. 49 00:02:31,920 --> 00:02:33,400 I'm already more than benevolent... 50 00:02:34,720 --> 00:02:36,920 for not divorcing you. 51 00:02:41,480 --> 00:02:43,320 How dare you try to divorce me? 52 00:02:45,600 --> 00:02:46,880 Then I shall commit all seven grounds... 53 00:02:47,520 --> 00:02:49,440 with pleasure. 54 00:02:49,880 --> 00:02:51,360 I'll sever all ties with you! 55 00:02:54,760 --> 00:02:55,760 Are you done making a scene? 56 00:02:57,680 --> 00:02:58,720 That's enough. 57 00:03:00,120 --> 00:03:01,240 What outrageous behavior. 58 00:03:01,680 --> 00:03:03,040 Have you forgotten the imperial family's dignity? 59 00:03:12,880 --> 00:03:14,520 While your wife was undergoing training, 60 00:03:15,000 --> 00:03:17,320 you took in a concubine, which violates propriety. 61 00:03:18,200 --> 00:03:19,480 Even if Lu Zhao is at fault, 62 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 both her parents are deceased. 63 00:03:20,921 --> 00:03:22,120 She has no home to return to. 64 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 You... 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,400 have no right to divorce her. 66 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Lu Zhao. 67 00:03:28,440 --> 00:03:30,160 The Prince of Chu is indeed at fault. 68 00:03:30,840 --> 00:03:32,159 However, you are still childless... 69 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 and even tried to kill your husband. 70 00:03:34,400 --> 00:03:36,240 You are no longer fit to be the Princess of Chu. 71 00:03:36,680 --> 00:03:37,880 You two were once husband and wife. 72 00:03:38,320 --> 00:03:40,360 I do not wish to see you become enemies... 73 00:03:40,920 --> 00:03:42,160 and disgrace the imperial family. 74 00:03:43,280 --> 00:03:44,720 I order you to divorce immediately. 75 00:03:44,960 --> 00:03:46,760 From now on, you may each marry whomever you want, 76 00:03:47,200 --> 00:03:48,320 and you shall have nothing to do with each other. 77 00:03:51,400 --> 00:03:53,440 Thank you, Ninth Uncle. 78 00:03:58,200 --> 00:04:00,160 You're right to reprimand us, Ninth Uncle. 79 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 I will immediately... 80 00:04:02,240 --> 00:04:03,800 draft the mutual divorce agreement. 81 00:04:04,880 --> 00:04:07,200 Lu Zhao and I will part amicably. 82 00:04:08,040 --> 00:04:09,400 Ninth Uncle, please allow... 83 00:04:09,720 --> 00:04:12,080 Lu Zhao and I... 84 00:04:12,880 --> 00:04:14,240 to say farewell in private. 85 00:04:15,480 --> 00:04:17,520 Lu Zhao, are you willing to do so? 86 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 Yes. 87 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 We should indeed... 88 00:04:23,960 --> 00:04:25,040 part... 89 00:04:27,360 --> 00:04:28,600 amicably. 90 00:04:36,640 --> 00:04:38,200 I never sent a letter... 91 00:04:38,680 --> 00:04:40,320 to Pilan Palace. 92 00:04:41,880 --> 00:04:44,280 How did you know Xue Er was there? 93 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 You don't deserve to know. 94 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 (Husband: Situ Xian, Wife: Lu Zhao) 95 00:05:02,200 --> 00:05:03,480 The divorce agreement is here. 96 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 If you want it, 97 00:05:05,520 --> 00:05:06,600 come and get it. 98 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 (Divorce Agreement) 99 00:05:13,440 --> 00:05:14,800 Ninth Uncle is outside. 100 00:05:15,120 --> 00:05:16,560 How dare you be so presumptuous? 101 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 What? 102 00:05:19,880 --> 00:05:21,040 Are you scared? 103 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 You know martial arts? 104 00:05:35,800 --> 00:05:37,000 You are not Lu Zhao. 105 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 Who are you? 106 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 (Divorce Agreement) 107 00:05:40,400 --> 00:05:41,880 (Husband: Situ Xian, Wife: Lu Zhao) 108 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 I am Lu Zhao. 109 00:05:46,440 --> 00:05:48,480 I'm also the devil who has come for your lives. 110 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 By the way, 111 00:05:50,960 --> 00:05:52,920 if I hadn't stopped in time, 112 00:05:53,360 --> 00:05:54,479 I'm afraid... 113 00:05:54,480 --> 00:05:56,120 we'd be preparing your funeral now. 114 00:05:56,720 --> 00:05:58,360 Do you think having Xiao Ren on your side... 115 00:05:58,880 --> 00:06:00,040 and playing a few tricks... 116 00:06:00,480 --> 00:06:01,720 can take me down? 117 00:06:02,280 --> 00:06:03,360 Don't you know... 118 00:06:03,800 --> 00:06:04,880 that soon enough, 119 00:06:05,080 --> 00:06:07,960 Xiao Ren will personally place you in my bed? 120 00:06:08,360 --> 00:06:09,679 Then, you'll be begging me... 121 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 like a dog. 122 00:06:12,240 --> 00:06:14,400 You'd better pray that you can live a few days longer. 123 00:06:14,800 --> 00:06:16,040 Otherwise, once you're dead, 124 00:06:16,400 --> 00:06:17,800 your delusions will die with you. 125 00:06:21,320 --> 00:06:22,360 Lu Zhao. 126 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Just you wait. 127 00:06:24,040 --> 00:06:26,160 Let's see how long you can be arrogant. 128 00:06:37,960 --> 00:06:39,120 Thank you, Ninth Uncle, 129 00:06:39,640 --> 00:06:41,000 for upholding justice for me. 130 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Lu Zhao. 131 00:06:43,680 --> 00:06:45,720 From now on, you are no longer the Princess of Chu. 132 00:06:46,240 --> 00:06:47,400 You no longer need to return... 133 00:06:47,640 --> 00:06:49,080 to Pilan Palace for training with me. 134 00:06:49,640 --> 00:06:51,520 Your goal of using me to get divorced... 135 00:06:52,280 --> 00:06:53,520 has been achieved. 136 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 Ninth Uncle. 137 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 You... 138 00:07:03,200 --> 00:07:05,080 I didn't expose you... 139 00:07:05,760 --> 00:07:07,960 because you resemble Miao He. 140 00:07:10,480 --> 00:07:11,720 But you must remember this. 141 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 If you gaze long into the abyss, 142 00:07:16,240 --> 00:07:18,000 the abyss also gazes into you. 143 00:07:19,600 --> 00:07:21,080 I hope you will be self-disciplined and cautious in the future. 144 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Take good care of yourself. 145 00:07:24,080 --> 00:07:25,120 Princess Miao He? 146 00:07:26,320 --> 00:07:28,520 She's Situ Xing Yuan's deceased younger sister. 147 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 No wonder he was still willing to help me... 148 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 even though he saw through everything. 149 00:07:33,160 --> 00:07:34,720 I, Xiao Ren, pay my respects to Your Majesty. 150 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 Good. 151 00:07:36,440 --> 00:07:37,800 Great, Xiao Ren. 152 00:07:38,800 --> 00:07:41,479 You captured the King of Nanzhao in one fell swoop, 153 00:07:41,480 --> 00:07:43,600 solving a major problem for me. 154 00:07:44,080 --> 00:07:45,120 You risked your life... 155 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 on this journey. 156 00:07:47,120 --> 00:07:48,640 I shall reward you handsomely. 157 00:07:49,040 --> 00:07:50,520 I will grant... 158 00:07:50,880 --> 00:07:51,880 whatever you desire. 159 00:07:54,200 --> 00:07:55,320 I do have one request... 160 00:07:55,600 --> 00:07:57,080 that I hope Your Majesty can grant me. 161 00:07:58,400 --> 00:07:59,560 Speak freely. 162 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 The criminal Liu Ming Fu deceived Your Majesty... 163 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 and committed suicide. 164 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 His residence has been confiscated. 165 00:08:04,320 --> 00:08:05,640 However, Liu Ming Fu's daughter, Lu Zhao, 166 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 just divorced the Prince of Chu. 167 00:08:06,681 --> 00:08:07,720 She is alone and helpless. 168 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 I humbly request Your Majesty... 169 00:08:09,720 --> 00:08:12,200 to return the residence to Lu Zhao. 170 00:08:14,440 --> 00:08:15,960 That's all? 171 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Yes, that is all. 172 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 Very well. 173 00:08:20,880 --> 00:08:21,920 Granted. 174 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Thank you, Your Majesty. 175 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Let's go. 176 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 I'll take you home. 177 00:09:44,040 --> 00:09:45,440 I don't have a home anymore. 178 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 Yes, you do. 179 00:10:14,160 --> 00:10:15,760 (Lu Manor) 180 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 Wasn't this mansion confiscated? 181 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 From today onward, 182 00:10:29,360 --> 00:10:30,600 this is your home. 183 00:10:31,040 --> 00:10:32,520 You no longer have to be bound by anyone. 184 00:10:40,080 --> 00:10:41,280 I've brought your nanny... 185 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 and your former servants from the Liu household. 186 00:10:44,280 --> 00:10:45,280 From now on, 187 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 you'll have your elders and friends... 188 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 by your side. 189 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 And... 190 00:10:51,120 --> 00:10:52,200 And... 191 00:10:53,120 --> 00:10:54,160 what? 192 00:10:56,880 --> 00:10:57,880 Lu Zhao. 193 00:10:58,880 --> 00:11:00,160 I didn't reclaim this mansion... 194 00:11:00,400 --> 00:11:02,240 to trap you here. 195 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 If there's anywhere you want to go... 196 00:11:04,600 --> 00:11:05,640 or anything you want to do, 197 00:11:05,960 --> 00:11:07,160 go ahead and do it. 198 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 I'll watch over things here. 199 00:11:09,400 --> 00:11:10,960 I'll be here whenever you want to come back. 200 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Thank you. 201 00:11:16,960 --> 00:11:17,960 Go and take a look. 202 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Okay. 203 00:11:31,200 --> 00:11:32,200 Aren't you coming in? 204 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 The people of the Xuntian Sect... 205 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 have too much blood on our hands. 206 00:11:38,200 --> 00:11:39,439 All commoners and even aristocrats... 207 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 avoid us. 208 00:11:41,400 --> 00:11:42,679 Usually, when we visit other people's homes, 209 00:11:42,680 --> 00:11:43,720 we use the side entrance. 210 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 Whenever we use the main entrance, 211 00:11:46,200 --> 00:11:47,200 it's usually... 212 00:11:47,280 --> 00:11:48,840 for beheadings and confiscation. 213 00:11:49,880 --> 00:11:51,120 You're moving into your new home today. 214 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 I'll just use the side entrance. 215 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Go on. 216 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 Nonsense. 217 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 The Xuntian Sect is His Majesty's sword. 218 00:11:59,000 --> 00:12:00,080 The lives you take... 219 00:12:00,520 --> 00:12:02,200 are to protect the people... 220 00:12:02,440 --> 00:12:03,640 of this land. 221 00:12:03,800 --> 00:12:05,120 You are not a bad omen. 222 00:12:05,880 --> 00:12:07,440 Today, you helped me. 223 00:12:08,040 --> 00:12:09,119 There are many others... 224 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 who will rely on you in the future. 225 00:12:10,560 --> 00:12:12,600 That is the meaning of the Xuntian Sect's existence. 226 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Xiao Ren. 227 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 If it weren't for you, 228 00:12:20,760 --> 00:12:21,760 I can't imagine... 229 00:12:22,960 --> 00:12:25,120 when I'd be able to see the light again. 230 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Lu Zhao. 231 00:12:29,240 --> 00:12:31,400 I know better than anyone what you've endured. 232 00:12:31,920 --> 00:12:33,320 You can start over now. 233 00:12:33,840 --> 00:12:35,000 I just don't want you... 234 00:12:35,600 --> 00:12:36,920 to get dragged into the filth again. 235 00:12:38,320 --> 00:12:39,880 Are you sure you want to stay? 236 00:12:39,960 --> 00:12:41,000 Yes. 237 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 Let's go. 238 00:12:56,280 --> 00:13:00,240 (Lu Manor) 239 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Thank you. 240 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 I still have work to do at the Xuntian Sect. 241 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 I'll go back first. 242 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Okay. 243 00:13:42,760 --> 00:13:43,760 Work is more important. 244 00:13:51,840 --> 00:13:53,720 He has done so much for me. 245 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 Shao Yao. 246 00:14:07,720 --> 00:14:08,960 Is he injured? 247 00:14:09,680 --> 00:14:11,320 He gets hurt all the time. 248 00:14:11,480 --> 00:14:12,600 Miss, you don't have to worry. 249 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 The Liu manor was confiscated. 250 00:14:15,880 --> 00:14:16,959 Unless His Majesty gave his consent, 251 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 there's no way it could be reclaimed. 252 00:14:18,840 --> 00:14:20,840 I heard the good news of the King of Nanzhao's capture. 253 00:14:21,480 --> 00:14:23,360 He wanted to reclaim this mansion. 254 00:14:23,680 --> 00:14:24,999 That's why he was so eager to capture the King of Nanzhao. 255 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Am I right? 256 00:14:34,800 --> 00:14:36,120 His actions... 257 00:14:37,160 --> 00:14:38,320 and his thoughts... 258 00:14:39,760 --> 00:14:40,840 I understand it all. 259 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Miss. 260 00:14:48,480 --> 00:14:50,560 You don't have to worry so much. 261 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 A few years ago, 262 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 Master brought back an injured baby pigeon. 263 00:14:56,720 --> 00:14:58,400 He cared for it meticulously as if it were his own heart. 264 00:14:59,680 --> 00:15:00,720 Until one day, 265 00:15:01,240 --> 00:15:02,680 the pigeon grew up and was about to fly away. 266 00:15:04,040 --> 00:15:05,600 The previous master had just passed. 267 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 That pigeon... 268 00:15:07,720 --> 00:15:09,680 accompanied the Master through his toughest times. 269 00:15:10,880 --> 00:15:12,280 Ling Su urged him... 270 00:15:12,600 --> 00:15:14,040 to keep that pigeon. 271 00:15:15,960 --> 00:15:17,440 But Master said... 272 00:15:18,320 --> 00:15:20,040 that he couldn't bear to see it trapped in a cage. 273 00:15:20,640 --> 00:15:22,400 So he waited for a sunny day to release the pigeon. 274 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 But do you know what? 275 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 That pigeon returned that very night. 276 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 Because it had already decided... 277 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 that its home... 278 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 is wherever the Master is. 279 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 I suppose... 280 00:15:36,800 --> 00:15:38,280 for a pigeon, 281 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 soaring to the sky and returning to its nest... 282 00:15:42,160 --> 00:15:43,960 are not in conflict. 283 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Miss. 284 00:15:48,400 --> 00:15:49,720 Those who truly love you... 285 00:15:50,360 --> 00:15:52,600 will firmly stand on the path you choose. 286 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Lu Zhao. 287 00:15:55,560 --> 00:15:56,880 I didn't reclaim this mansion... 288 00:15:57,120 --> 00:15:58,760 to trap you here. 289 00:15:59,640 --> 00:16:01,000 If there's anywhere you want to go... 290 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 or anything you want to do, 291 00:16:02,920 --> 00:16:04,280 go ahead and do it. 292 00:16:04,920 --> 00:16:05,920 I'll watch over things here. 293 00:16:06,320 --> 00:16:07,960 I'll be here whenever you want to come back. 294 00:16:31,760 --> 00:16:34,240 He never stopped me from taking revenge. 295 00:16:35,280 --> 00:16:37,680 He never once put me in a dilemma. 296 00:16:38,960 --> 00:16:40,160 Perhaps... 297 00:16:41,120 --> 00:16:43,080 we've always been on the same path. 298 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Bad news, Ms. Lu. 299 00:16:55,760 --> 00:16:56,840 Master Xiao has suffered fatal injuries. 300 00:16:57,040 --> 00:16:58,280 Commander Ling asks you to go and see him quickly. 301 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 What? 302 00:17:07,480 --> 00:17:08,480 Xiao Ren! 303 00:17:08,800 --> 00:17:10,720 I haven't had the chance to tell you how I feel. 304 00:17:11,280 --> 00:17:12,680 Please be all right. 20129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.