Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,280
(Gemini)
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,520
(Episode 10)
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,759
Last night,
at the foot of the cliff,
4
00:00:37,760 --> 00:00:39,040
I didn't sleep or rest,
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,320
just to pave a path...
6
00:00:42,160 --> 00:00:43,800
to your death for you, Father.
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,320
That way, you can die soon...
8
00:00:46,680 --> 00:00:48,040
That way,
9
00:00:48,560 --> 00:00:50,439
you can reunite...
10
00:00:50,440 --> 00:00:52,640
with my aunt.
11
00:00:54,240 --> 00:00:55,320
You wretched woman!
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,000
You don't believe me?
13
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
Listen.
14
00:01:11,400 --> 00:01:12,920
Death...
15
00:01:15,080 --> 00:01:16,920
is knocking at your door.
16
00:01:37,280 --> 00:01:39,680
This is Her Highness's
private chamber.
17
00:01:40,280 --> 00:01:41,680
Master Xiao,
please show some respect.
18
00:01:41,920 --> 00:01:43,600
You aren't kneeling
in front of an imperial edict.
19
00:01:43,720 --> 00:01:45,560
Is Your Highness
defying His Majesty?
20
00:01:52,520 --> 00:01:53,520
Liu Ming Fu.
21
00:01:53,521 --> 00:01:54,920
As a court official,
22
00:01:55,120 --> 00:01:56,319
you colluded with bandits...
23
00:01:56,320 --> 00:01:57,640
in an attempt
to murder the Princess.
24
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
The evidence is irrefutable.
25
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
This is an intolerable act.
26
00:02:00,760 --> 00:02:01,840
By imperial decree,
the Xuntian Sect...
27
00:02:02,160 --> 00:02:04,320
is to arrest
the criminal, Liu Ming Fu.
28
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
This is an imperial decree.
29
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
What are you doing?
30
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
What are you doing?
31
00:02:38,000 --> 00:02:39,560
These bandits
have always been running rampant.
32
00:02:39,880 --> 00:02:41,480
What does this have to do
with Lord Liu?
33
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Xiao Ren.
34
00:02:44,120 --> 00:02:45,520
You're doing this on purpose!
35
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Speak.
36
00:02:56,440 --> 00:02:57,680
Let Lord Liu die knowing why.
37
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
Your Highness, I had no choice.
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
That day,
39
00:03:01,001 --> 00:03:02,760
Master's attendant suddenly
brought a bottle of powder.
40
00:03:02,960 --> 00:03:04,280
He told me to mix it
into the pear cake.
41
00:03:04,480 --> 00:03:06,520
But it's food.
I wouldn't dare tamper with it.
42
00:03:07,000 --> 00:03:08,120
But the person was watching me then.
43
00:03:08,600 --> 00:03:10,120
I had no choice but to mix it in.
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,639
But I was so scared.
45
00:03:11,640 --> 00:03:13,480
I accidentally
left some between my fingers.
46
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
I've already sent someone...
47
00:03:16,240 --> 00:03:17,360
to verify it
with the Imperial Physician.
48
00:03:18,360 --> 00:03:20,240
The medicine can make a person
drowsy and weak.
49
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
No wonder.
50
00:03:22,440 --> 00:03:24,120
After I ate the pear cake,
51
00:03:24,640 --> 00:03:26,279
I started to feel sleepy.
52
00:03:26,280 --> 00:03:27,640
Someone found us two days ago.
53
00:03:27,920 --> 00:03:29,880
He said there was a deal
at Fox Tail Cliff.
54
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
There was a woman
in mourning on the carriage.
55
00:03:32,960 --> 00:03:34,120
They said she had been drugged,
56
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
so she wouldn't resist.
57
00:03:35,320 --> 00:03:36,800
He asked us to pretend
to push her off the cliff.
58
00:03:36,960 --> 00:03:38,640
He said there would be no trouble.
59
00:03:39,200 --> 00:03:41,600
How can that prove that I did it?
60
00:03:47,000 --> 00:03:49,040
Where did this sachet come from?
61
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
That day, I saw
that person was well-dressed.
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
I knew a powerful man was involved.
63
00:03:56,640 --> 00:03:58,160
I secretly took his sachet.
64
00:03:58,520 --> 00:04:00,040
I thought that if I got exposed,
65
00:04:00,680 --> 00:04:02,920
I would have a way out.
66
00:04:06,520 --> 00:04:08,440
Xi Zhong is an unusual name.
67
00:04:09,200 --> 00:04:10,480
If I remember correctly,
68
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
this is Lord Liu's courtesy name.
69
00:04:18,560 --> 00:04:19,719
They're bandits.
70
00:04:19,720 --> 00:04:22,440
They stole my sachet to frame me.
71
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
Father!
72
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
Father!
73
00:04:28,280 --> 00:04:29,280
Lord Xiao.
74
00:04:29,840 --> 00:04:31,640
There must be some misunderstanding.
75
00:04:32,960 --> 00:04:35,120
Lord Liu is my father.
76
00:04:35,640 --> 00:04:38,160
Why would he harm his own daughter?
77
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
Lord Xiao.
78
00:04:39,640 --> 00:04:41,400
You must investigate this matter...
79
00:04:42,080 --> 00:04:43,560
and clear my father's name.
80
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
Your Highness,
81
00:04:45,640 --> 00:04:47,160
you see him as your father,
82
00:04:47,480 --> 00:04:49,360
but he might not see you
as his daughter.
83
00:04:49,680 --> 00:04:51,040
But don't worry, Your Highness.
84
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
I will definitely interrogate
Liu Ming Fu...
85
00:04:53,720 --> 00:04:54,959
about his intentions.
86
00:04:54,960 --> 00:04:57,000
I will find out
if anyone instigated him.
87
00:04:57,600 --> 00:04:58,840
I'll find out everything...
88
00:04:59,560 --> 00:05:00,680
and report it to His Majesty.
89
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
It was you.
90
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
It was you.
91
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
Take him away.
92
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
Father!
93
00:05:07,920 --> 00:05:09,240
Let go of my father!
94
00:05:09,520 --> 00:05:10,520
Father!
95
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
Father!
96
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
- Father!
- Let go of me!
97
00:05:18,760 --> 00:05:20,760
The pastries at your manor
are indeed delicious.
98
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
Pastries from other places...
99
00:05:24,160 --> 00:05:25,160
just aren't as good.
100
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Sorry to bother you.
101
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
Your Highness.
102
00:05:31,880 --> 00:05:32,880
Sorry for the trouble.
103
00:05:40,240 --> 00:05:41,640
- Your Highness.
- Lu Zhao.
104
00:05:42,040 --> 00:05:43,960
I don't believe Father
would do such a thing.
105
00:05:44,360 --> 00:05:46,080
Your Highness must save Father.
106
00:05:46,440 --> 00:05:47,840
You must save Father!
107
00:05:48,040 --> 00:05:49,080
My dear.
108
00:05:49,720 --> 00:05:50,720
Don't worry.
109
00:05:52,520 --> 00:05:54,480
I will find out the truth...
110
00:05:55,400 --> 00:05:56,640
and clear...
111
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
my father-in-law's name.
112
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
Lu Zhao.
113
00:06:07,520 --> 00:06:09,880
What are you playing at?
114
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
Father.
115
00:06:36,200 --> 00:06:38,560
How are you doing here?
116
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
You truly are my good daughter.
117
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
Didn't you want to know...
118
00:06:49,320 --> 00:06:51,080
who has been helping me?
119
00:06:52,200 --> 00:06:53,760
(Prisoner)
120
00:07:02,160 --> 00:07:04,040
I guess I was right.
121
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
You devil!
122
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
You'll be punished!
123
00:07:15,920 --> 00:07:17,280
Since I'm a devil,
124
00:07:17,920 --> 00:07:19,720
what's there to be afraid of?
125
00:07:24,600 --> 00:07:26,280
I indeed pretended to have amnesia.
126
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
I know...
127
00:07:28,840 --> 00:07:30,240
that my mother's death back then...
128
00:07:30,760 --> 00:07:31,880
wasn't suicide.
129
00:07:32,720 --> 00:07:34,040
It was you and Fang Yuan Rou...
130
00:07:34,880 --> 00:07:36,560
who forced her to die.
131
00:07:37,840 --> 00:07:39,320
When I killed Fang Yuan Rou,
132
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
I knew...
133
00:07:40,840 --> 00:07:41,840
you would seek revenge.
134
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
I killed her...
135
00:07:43,880 --> 00:07:46,000
so that you would make a move.
136
00:07:49,200 --> 00:07:51,080
According to the Southern Qing Law,
137
00:07:51,720 --> 00:07:54,280
colluding with bandits
only gets me exiled at most.
138
00:07:55,120 --> 00:07:57,160
You did all this just for that?
139
00:07:57,920 --> 00:07:58,920
What are you so proud of?
140
00:08:00,520 --> 00:08:02,480
You know
so many of Situ Xian's secrets.
141
00:08:03,440 --> 00:08:04,560
Why don't you make a guess?
142
00:08:05,640 --> 00:08:07,560
Now that you're in the hands
of the Xuntian Sect,
143
00:08:08,640 --> 00:08:10,400
will he let you live in peace?
144
00:08:11,600 --> 00:08:13,280
His Highness likes Xue Er.
145
00:08:13,560 --> 00:08:14,960
He'll surely come and save me.
146
00:08:15,360 --> 00:08:18,600
Then do you want the world
to know her background?
147
00:08:24,360 --> 00:08:26,080
With such a filthy background,
148
00:08:27,280 --> 00:08:28,639
her dream of becoming
the Princess of Chu...
149
00:08:28,640 --> 00:08:30,400
will never come true.
150
00:08:39,800 --> 00:08:41,400
If death doesn't want you,
151
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
I'll be your nightmare.
152
00:08:43,840 --> 00:08:44,880
Wench!
153
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
You wench!
154
00:08:46,360 --> 00:08:48,200
You're just as heartless
as your mother was!
155
00:08:48,880 --> 00:08:50,879
Your mother forced me to marry
into the Lu family, ruining my life.
156
00:08:50,880 --> 00:08:53,440
You seduced a man
and tried to kill me!
157
00:08:53,680 --> 00:08:55,759
All of you from the Lu family
are evil!
158
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
It's all your Lu family's fault!
159
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
He's dead?
160
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
Yes.
161
00:09:44,000 --> 00:09:45,160
He knew what was good for him.
162
00:09:54,680 --> 00:09:55,680
Your Highness.
163
00:09:56,160 --> 00:09:57,439
After Ms. Liu found out...
164
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
that Lord Liu
committed suicide in prison,
165
00:09:58,920 --> 00:10:00,720
she became agitated and fainted.
166
00:10:03,560 --> 00:10:05,760
Just have someone
take her home to rest.
167
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
But...
168
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
What is it?
169
00:10:11,000 --> 00:10:13,080
I took Ms. Liu's pulse just now.
170
00:10:14,040 --> 00:10:15,040
She's pregnant.
171
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Go and calm her down first.
172
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
I'll be right there.
173
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
Yes.
174
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Don't come near me!
175
00:10:24,600 --> 00:10:25,600
Get lost!
176
00:10:26,960 --> 00:10:28,040
I want to see His Highness!
177
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
Ms. Liu.
178
00:10:30,360 --> 00:10:31,920
You're pregnant. Don't be rash.
179
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
I told you!
180
00:10:34,680 --> 00:10:36,320
I want to see His Highness!
181
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Xue Er.
182
00:10:44,040 --> 00:10:45,040
Xue Er.
183
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Put down the knife.
184
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
Let's talk it out.
185
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
All right?
186
00:10:50,400 --> 00:10:51,920
Your Highness!
187
00:10:52,920 --> 00:10:54,280
Even now,
188
00:10:54,720 --> 00:10:57,000
are you still unwilling
to believe me?
189
00:10:57,240 --> 00:10:58,560
My father...
190
00:10:58,800 --> 00:11:00,000
and my mother...
191
00:11:00,560 --> 00:11:03,039
They were all killed
by Lu Zhao, one by one.
192
00:11:03,040 --> 00:11:05,200
I'm next.
193
00:11:05,880 --> 00:11:07,360
Of course, I believe you.
194
00:11:07,920 --> 00:11:09,600
The Lu Clan Chief is arriving
in the capital soon.
195
00:11:11,280 --> 00:11:12,520
Bear with it for a few more days.
196
00:11:12,560 --> 00:11:13,560
I can't wait any longer.
197
00:11:13,561 --> 00:11:15,400
I can't wait any longer.
198
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
I've tolerated her for too long.
199
00:11:19,920 --> 00:11:21,319
I want her to die!
200
00:11:21,320 --> 00:11:22,760
I want her to die now!
201
00:11:23,880 --> 00:11:25,760
I want her to pay
for my parents' lives!
202
00:11:26,120 --> 00:11:27,160
I want her to pay!
203
00:11:27,280 --> 00:11:28,840
- Xue Er!
- I want her to pay!
204
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
Don't you know this?
205
00:11:34,920 --> 00:11:36,680
I've been holding back
for so many years.
206
00:11:39,280 --> 00:11:41,200
Was it just for myself?
207
00:11:45,280 --> 00:11:47,000
Think about our child.
208
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Don't you...
209
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
want him to be the Crown Prince?
210
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
Our child?
211
00:12:11,760 --> 00:12:12,880
We're going to have a child.
212
00:12:14,200 --> 00:12:15,600
We're going to have a child.
213
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
The Crown Prince?
214
00:12:24,200 --> 00:12:25,200
Xue Er.
215
00:12:27,480 --> 00:12:28,920
Your Highness!
216
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
Your Highness!
217
00:12:39,040 --> 00:12:40,440
The day that the Lu Clan Chief...
218
00:12:41,520 --> 00:12:42,880
returns to the capital...
219
00:12:47,440 --> 00:12:49,600
will also be the day
of Lu Zhao's death.
220
00:12:57,320 --> 00:12:59,160
Master Xiao, you came so quickly.
221
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
You summoned me.
222
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
I wouldn't dare to dawdle.
223
00:13:04,840 --> 00:13:05,880
Let's get down to business.
224
00:13:07,480 --> 00:13:08,520
The Lu Clan Chief...
225
00:13:08,680 --> 00:13:09,680
will arrive in the capital soon.
226
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
Then,
227
00:13:12,160 --> 00:13:13,760
I'm going to give
all the Lu Clan's assets...
228
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
to Situ Xian.
229
00:13:18,920 --> 00:13:19,920
What?
230
00:13:20,520 --> 00:13:21,560
Now that it has come to this,
231
00:13:21,720 --> 00:13:22,720
are you reluctant?
232
00:13:24,720 --> 00:13:26,040
If I want him to die,
233
00:13:26,440 --> 00:13:27,840
I have to make him go crazy first.
234
00:13:28,720 --> 00:13:29,960
After he gets the assets,
235
00:13:30,400 --> 00:13:31,600
he'll surely make a move.
236
00:13:32,680 --> 00:13:33,840
Then, we can catch him...
237
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
red-handed.
238
00:13:37,320 --> 00:13:39,400
But his first move
after he gets the assets...
239
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
will be to kill you.
240
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Therefore,
241
00:13:44,680 --> 00:13:46,000
I need a legitimate reason...
242
00:13:46,480 --> 00:13:47,520
to leave the manor.
243
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
I heard Liu Ming Fu
committed suicide in prison.
244
00:13:54,040 --> 00:13:55,280
And the one who drove him
to his death...
245
00:13:55,760 --> 00:13:57,480
was his eldest daughter.
246
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Since that's the case,
247
00:14:01,920 --> 00:14:03,800
I've committed a grave sin
of being unfilial.
248
00:14:04,480 --> 00:14:07,159
Currently, the ninth uncle
heads the imperial family.
249
00:14:07,160 --> 00:14:09,040
He's in charge of the family's
etiquette and education.
250
00:14:09,360 --> 00:14:10,959
If anyone is suspected
of immorality,
251
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
he has to admonish them.
252
00:14:12,200 --> 00:14:13,840
You've committed
a grave sin of being unfilial.
253
00:14:14,160 --> 00:14:15,480
You'll surely be sent
to Pilan Palace...
254
00:14:15,920 --> 00:14:17,000
to get a lecture from him.
255
00:14:17,400 --> 00:14:18,520
I reckon Situ Xian...
256
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
wouldn't dare to make a move
at Pilan Palace.
257
00:14:20,920 --> 00:14:22,840
Otherwise, his ninth uncle
would investigate things thoroughly.
258
00:14:22,920 --> 00:14:23,920
Besides that,
259
00:14:24,880 --> 00:14:26,600
I have another important task to do.
260
00:14:28,520 --> 00:14:29,800
I'm going to divorce him.
261
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
(Yanyu Chamber)
262
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
Have you heard?
263
00:14:38,520 --> 00:14:41,039
The Princess forced her own father
to commit suicide in prison.
264
00:14:41,040 --> 00:14:42,719
Everyone is talking about it now.
265
00:14:42,720 --> 00:14:43,840
That's a grave sin.
266
00:14:43,960 --> 00:14:45,000
Even His Highness
couldn't protect her.
267
00:14:45,080 --> 00:14:47,239
I heard she'll be sent
to Pilan Palace for training soon.
268
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Pilan Palace?
269
00:14:48,640 --> 00:14:50,120
How is that different from prison?
270
00:14:50,560 --> 00:14:52,280
It is headed by Situ Xing Yuan,
the imperial family's ninth uncle.
271
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
That's right.
272
00:14:55,040 --> 00:14:56,360
Her Highness is in for a hard time.
273
00:14:57,120 --> 00:14:58,120
Lu Zhao.
274
00:14:59,480 --> 00:15:01,560
There are many rumors
in the capital now.
275
00:15:02,680 --> 00:15:04,560
The Empress ordered you
to be trained at Pilan Palace.
276
00:15:05,040 --> 00:15:06,080
Don't worry.
277
00:15:06,640 --> 00:15:08,080
I'll go to the palace
and plead for you.
278
00:15:08,840 --> 00:15:10,360
After this matter has settled down,
279
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
I will personally...
280
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
bring you home.
281
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
But Pilan Palace...
282
00:15:19,080 --> 00:15:20,200
belongs to Ninth Uncle.
283
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
He is strict.
284
00:15:23,240 --> 00:15:24,440
He won't allow servants
to accompany you.
285
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
I've arranged a guard for you.
286
00:15:27,720 --> 00:15:28,840
He can protect you.
287
00:15:30,640 --> 00:15:31,720
Thank you, Your Highness.
288
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
Keep an eye on her.
289
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
Report back to me...
290
00:16:01,040 --> 00:16:02,040
if anything is out of the ordinary.
291
00:16:02,240 --> 00:16:03,240
Don't worry, Your Highness.
19235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.