All language subtitles for Gemini.S01E10.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:32,280 (Gemini) 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,520 (Episode 10) 3 00:00:35,960 --> 00:00:37,759 Last night, at the foot of the cliff, 4 00:00:37,760 --> 00:00:39,040 I didn't sleep or rest, 5 00:00:39,600 --> 00:00:41,320 just to pave a path... 6 00:00:42,160 --> 00:00:43,800 to your death for you, Father. 7 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 That way, you can die soon... 8 00:00:46,680 --> 00:00:48,040 That way, 9 00:00:48,560 --> 00:00:50,439 you can reunite... 10 00:00:50,440 --> 00:00:52,640 with my aunt. 11 00:00:54,240 --> 00:00:55,320 You wretched woman! 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,000 You don't believe me? 13 00:01:09,400 --> 00:01:10,400 Listen. 14 00:01:11,400 --> 00:01:12,920 Death... 15 00:01:15,080 --> 00:01:16,920 is knocking at your door. 16 00:01:37,280 --> 00:01:39,680 This is Her Highness's private chamber. 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,680 Master Xiao, please show some respect. 18 00:01:41,920 --> 00:01:43,600 You aren't kneeling in front of an imperial edict. 19 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 Is Your Highness defying His Majesty? 20 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Liu Ming Fu. 21 00:01:53,521 --> 00:01:54,920 As a court official, 22 00:01:55,120 --> 00:01:56,319 you colluded with bandits... 23 00:01:56,320 --> 00:01:57,640 in an attempt to murder the Princess. 24 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 The evidence is irrefutable. 25 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 This is an intolerable act. 26 00:02:00,760 --> 00:02:01,840 By imperial decree, the Xuntian Sect... 27 00:02:02,160 --> 00:02:04,320 is to arrest the criminal, Liu Ming Fu. 28 00:02:04,880 --> 00:02:05,880 This is an imperial decree. 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 What are you doing? 30 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 What are you doing? 31 00:02:38,000 --> 00:02:39,560 These bandits have always been running rampant. 32 00:02:39,880 --> 00:02:41,480 What does this have to do with Lord Liu? 33 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Xiao Ren. 34 00:02:44,120 --> 00:02:45,520 You're doing this on purpose! 35 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Speak. 36 00:02:56,440 --> 00:02:57,680 Let Lord Liu die knowing why. 37 00:02:57,920 --> 00:02:59,920 Your Highness, I had no choice. 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 That day, 39 00:03:01,001 --> 00:03:02,760 Master's attendant suddenly brought a bottle of powder. 40 00:03:02,960 --> 00:03:04,280 He told me to mix it into the pear cake. 41 00:03:04,480 --> 00:03:06,520 But it's food. I wouldn't dare tamper with it. 42 00:03:07,000 --> 00:03:08,120 But the person was watching me then. 43 00:03:08,600 --> 00:03:10,120 I had no choice but to mix it in. 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,639 But I was so scared. 45 00:03:11,640 --> 00:03:13,480 I accidentally left some between my fingers. 46 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 I've already sent someone... 47 00:03:16,240 --> 00:03:17,360 to verify it with the Imperial Physician. 48 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 The medicine can make a person drowsy and weak. 49 00:03:20,840 --> 00:03:21,840 No wonder. 50 00:03:22,440 --> 00:03:24,120 After I ate the pear cake, 51 00:03:24,640 --> 00:03:26,279 I started to feel sleepy. 52 00:03:26,280 --> 00:03:27,640 Someone found us two days ago. 53 00:03:27,920 --> 00:03:29,880 He said there was a deal at Fox Tail Cliff. 54 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 There was a woman in mourning on the carriage. 55 00:03:32,960 --> 00:03:34,120 They said she had been drugged, 56 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 so she wouldn't resist. 57 00:03:35,320 --> 00:03:36,800 He asked us to pretend to push her off the cliff. 58 00:03:36,960 --> 00:03:38,640 He said there would be no trouble. 59 00:03:39,200 --> 00:03:41,600 How can that prove that I did it? 60 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 Where did this sachet come from? 61 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 That day, I saw that person was well-dressed. 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 I knew a powerful man was involved. 63 00:03:56,640 --> 00:03:58,160 I secretly took his sachet. 64 00:03:58,520 --> 00:04:00,040 I thought that if I got exposed, 65 00:04:00,680 --> 00:04:02,920 I would have a way out. 66 00:04:06,520 --> 00:04:08,440 Xi Zhong is an unusual name. 67 00:04:09,200 --> 00:04:10,480 If I remember correctly, 68 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 this is Lord Liu's courtesy name. 69 00:04:18,560 --> 00:04:19,719 They're bandits. 70 00:04:19,720 --> 00:04:22,440 They stole my sachet to frame me. 71 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 Father! 72 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 Father! 73 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 Lord Xiao. 74 00:04:29,840 --> 00:04:31,640 There must be some misunderstanding. 75 00:04:32,960 --> 00:04:35,120 Lord Liu is my father. 76 00:04:35,640 --> 00:04:38,160 Why would he harm his own daughter? 77 00:04:38,400 --> 00:04:39,400 Lord Xiao. 78 00:04:39,640 --> 00:04:41,400 You must investigate this matter... 79 00:04:42,080 --> 00:04:43,560 and clear my father's name. 80 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 Your Highness, 81 00:04:45,640 --> 00:04:47,160 you see him as your father, 82 00:04:47,480 --> 00:04:49,360 but he might not see you as his daughter. 83 00:04:49,680 --> 00:04:51,040 But don't worry, Your Highness. 84 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 I will definitely interrogate Liu Ming Fu... 85 00:04:53,720 --> 00:04:54,959 about his intentions. 86 00:04:54,960 --> 00:04:57,000 I will find out if anyone instigated him. 87 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 I'll find out everything... 88 00:04:59,560 --> 00:05:00,680 and report it to His Majesty. 89 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 It was you. 90 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 It was you. 91 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 Take him away. 92 00:05:06,400 --> 00:05:07,400 Father! 93 00:05:07,920 --> 00:05:09,240 Let go of my father! 94 00:05:09,520 --> 00:05:10,520 Father! 95 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 Father! 96 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 - Father! - Let go of me! 97 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 The pastries at your manor are indeed delicious. 98 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 Pastries from other places... 99 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 just aren't as good. 100 00:05:26,320 --> 00:05:27,320 Sorry to bother you. 101 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 Your Highness. 102 00:05:31,880 --> 00:05:32,880 Sorry for the trouble. 103 00:05:40,240 --> 00:05:41,640 - Your Highness. - Lu Zhao. 104 00:05:42,040 --> 00:05:43,960 I don't believe Father would do such a thing. 105 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 Your Highness must save Father. 106 00:05:46,440 --> 00:05:47,840 You must save Father! 107 00:05:48,040 --> 00:05:49,080 My dear. 108 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 Don't worry. 109 00:05:52,520 --> 00:05:54,480 I will find out the truth... 110 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 and clear... 111 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 my father-in-law's name. 112 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Lu Zhao. 113 00:06:07,520 --> 00:06:09,880 What are you playing at? 114 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 Father. 115 00:06:36,200 --> 00:06:38,560 How are you doing here? 116 00:06:43,240 --> 00:06:45,440 You truly are my good daughter. 117 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 Didn't you want to know... 118 00:06:49,320 --> 00:06:51,080 who has been helping me? 119 00:06:52,200 --> 00:06:53,760 (Prisoner) 120 00:07:02,160 --> 00:07:04,040 I guess I was right. 121 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 You devil! 122 00:07:10,880 --> 00:07:12,000 You'll be punished! 123 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 Since I'm a devil, 124 00:07:17,920 --> 00:07:19,720 what's there to be afraid of? 125 00:07:24,600 --> 00:07:26,280 I indeed pretended to have amnesia. 126 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 I know... 127 00:07:28,840 --> 00:07:30,240 that my mother's death back then... 128 00:07:30,760 --> 00:07:31,880 wasn't suicide. 129 00:07:32,720 --> 00:07:34,040 It was you and Fang Yuan Rou... 130 00:07:34,880 --> 00:07:36,560 who forced her to die. 131 00:07:37,840 --> 00:07:39,320 When I killed Fang Yuan Rou, 132 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 I knew... 133 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 you would seek revenge. 134 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 I killed her... 135 00:07:43,880 --> 00:07:46,000 so that you would make a move. 136 00:07:49,200 --> 00:07:51,080 According to the Southern Qing Law, 137 00:07:51,720 --> 00:07:54,280 colluding with bandits only gets me exiled at most. 138 00:07:55,120 --> 00:07:57,160 You did all this just for that? 139 00:07:57,920 --> 00:07:58,920 What are you so proud of? 140 00:08:00,520 --> 00:08:02,480 You know so many of Situ Xian's secrets. 141 00:08:03,440 --> 00:08:04,560 Why don't you make a guess? 142 00:08:05,640 --> 00:08:07,560 Now that you're in the hands of the Xuntian Sect, 143 00:08:08,640 --> 00:08:10,400 will he let you live in peace? 144 00:08:11,600 --> 00:08:13,280 His Highness likes Xue Er. 145 00:08:13,560 --> 00:08:14,960 He'll surely come and save me. 146 00:08:15,360 --> 00:08:18,600 Then do you want the world to know her background? 147 00:08:24,360 --> 00:08:26,080 With such a filthy background, 148 00:08:27,280 --> 00:08:28,639 her dream of becoming the Princess of Chu... 149 00:08:28,640 --> 00:08:30,400 will never come true. 150 00:08:39,800 --> 00:08:41,400 If death doesn't want you, 151 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 I'll be your nightmare. 152 00:08:43,840 --> 00:08:44,880 Wench! 153 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 You wench! 154 00:08:46,360 --> 00:08:48,200 You're just as heartless as your mother was! 155 00:08:48,880 --> 00:08:50,879 Your mother forced me to marry into the Lu family, ruining my life. 156 00:08:50,880 --> 00:08:53,440 You seduced a man and tried to kill me! 157 00:08:53,680 --> 00:08:55,759 All of you from the Lu family are evil! 158 00:08:55,760 --> 00:08:57,760 It's all your Lu family's fault! 159 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 He's dead? 160 00:09:38,800 --> 00:09:39,800 Yes. 161 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 He knew what was good for him. 162 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 Your Highness. 163 00:09:56,160 --> 00:09:57,439 After Ms. Liu found out... 164 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 that Lord Liu committed suicide in prison, 165 00:09:58,920 --> 00:10:00,720 she became agitated and fainted. 166 00:10:03,560 --> 00:10:05,760 Just have someone take her home to rest. 167 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 But... 168 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 What is it? 169 00:10:11,000 --> 00:10:13,080 I took Ms. Liu's pulse just now. 170 00:10:14,040 --> 00:10:15,040 She's pregnant. 171 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Go and calm her down first. 172 00:10:18,560 --> 00:10:19,560 I'll be right there. 173 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Yes. 174 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 Don't come near me! 175 00:10:24,600 --> 00:10:25,600 Get lost! 176 00:10:26,960 --> 00:10:28,040 I want to see His Highness! 177 00:10:29,280 --> 00:10:30,280 Ms. Liu. 178 00:10:30,360 --> 00:10:31,920 You're pregnant. Don't be rash. 179 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 I told you! 180 00:10:34,680 --> 00:10:36,320 I want to see His Highness! 181 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Xue Er. 182 00:10:44,040 --> 00:10:45,040 Xue Er. 183 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Put down the knife. 184 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 Let's talk it out. 185 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 All right? 186 00:10:50,400 --> 00:10:51,920 Your Highness! 187 00:10:52,920 --> 00:10:54,280 Even now, 188 00:10:54,720 --> 00:10:57,000 are you still unwilling to believe me? 189 00:10:57,240 --> 00:10:58,560 My father... 190 00:10:58,800 --> 00:11:00,000 and my mother... 191 00:11:00,560 --> 00:11:03,039 They were all killed by Lu Zhao, one by one. 192 00:11:03,040 --> 00:11:05,200 I'm next. 193 00:11:05,880 --> 00:11:07,360 Of course, I believe you. 194 00:11:07,920 --> 00:11:09,600 The Lu Clan Chief is arriving in the capital soon. 195 00:11:11,280 --> 00:11:12,520 Bear with it for a few more days. 196 00:11:12,560 --> 00:11:13,560 I can't wait any longer. 197 00:11:13,561 --> 00:11:15,400 I can't wait any longer. 198 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 I've tolerated her for too long. 199 00:11:19,920 --> 00:11:21,319 I want her to die! 200 00:11:21,320 --> 00:11:22,760 I want her to die now! 201 00:11:23,880 --> 00:11:25,760 I want her to pay for my parents' lives! 202 00:11:26,120 --> 00:11:27,160 I want her to pay! 203 00:11:27,280 --> 00:11:28,840 - Xue Er! - I want her to pay! 204 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 Don't you know this? 205 00:11:34,920 --> 00:11:36,680 I've been holding back for so many years. 206 00:11:39,280 --> 00:11:41,200 Was it just for myself? 207 00:11:45,280 --> 00:11:47,000 Think about our child. 208 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Don't you... 209 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 want him to be the Crown Prince? 210 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 Our child? 211 00:12:11,760 --> 00:12:12,880 We're going to have a child. 212 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 We're going to have a child. 213 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 The Crown Prince? 214 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Xue Er. 215 00:12:27,480 --> 00:12:28,920 Your Highness! 216 00:12:34,280 --> 00:12:35,480 Your Highness! 217 00:12:39,040 --> 00:12:40,440 The day that the Lu Clan Chief... 218 00:12:41,520 --> 00:12:42,880 returns to the capital... 219 00:12:47,440 --> 00:12:49,600 will also be the day of Lu Zhao's death. 220 00:12:57,320 --> 00:12:59,160 Master Xiao, you came so quickly. 221 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 You summoned me. 222 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 I wouldn't dare to dawdle. 223 00:13:04,840 --> 00:13:05,880 Let's get down to business. 224 00:13:07,480 --> 00:13:08,520 The Lu Clan Chief... 225 00:13:08,680 --> 00:13:09,680 will arrive in the capital soon. 226 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 Then, 227 00:13:12,160 --> 00:13:13,760 I'm going to give all the Lu Clan's assets... 228 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 to Situ Xian. 229 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 What? 230 00:13:20,520 --> 00:13:21,560 Now that it has come to this, 231 00:13:21,720 --> 00:13:22,720 are you reluctant? 232 00:13:24,720 --> 00:13:26,040 If I want him to die, 233 00:13:26,440 --> 00:13:27,840 I have to make him go crazy first. 234 00:13:28,720 --> 00:13:29,960 After he gets the assets, 235 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 he'll surely make a move. 236 00:13:32,680 --> 00:13:33,840 Then, we can catch him... 237 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 red-handed. 238 00:13:37,320 --> 00:13:39,400 But his first move after he gets the assets... 239 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 will be to kill you. 240 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Therefore, 241 00:13:44,680 --> 00:13:46,000 I need a legitimate reason... 242 00:13:46,480 --> 00:13:47,520 to leave the manor. 243 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 I heard Liu Ming Fu committed suicide in prison. 244 00:13:54,040 --> 00:13:55,280 And the one who drove him to his death... 245 00:13:55,760 --> 00:13:57,480 was his eldest daughter. 246 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Since that's the case, 247 00:14:01,920 --> 00:14:03,800 I've committed a grave sin of being unfilial. 248 00:14:04,480 --> 00:14:07,159 Currently, the ninth uncle heads the imperial family. 249 00:14:07,160 --> 00:14:09,040 He's in charge of the family's etiquette and education. 250 00:14:09,360 --> 00:14:10,959 If anyone is suspected of immorality, 251 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 he has to admonish them. 252 00:14:12,200 --> 00:14:13,840 You've committed a grave sin of being unfilial. 253 00:14:14,160 --> 00:14:15,480 You'll surely be sent to Pilan Palace... 254 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 to get a lecture from him. 255 00:14:17,400 --> 00:14:18,520 I reckon Situ Xian... 256 00:14:18,800 --> 00:14:20,400 wouldn't dare to make a move at Pilan Palace. 257 00:14:20,920 --> 00:14:22,840 Otherwise, his ninth uncle would investigate things thoroughly. 258 00:14:22,920 --> 00:14:23,920 Besides that, 259 00:14:24,880 --> 00:14:26,600 I have another important task to do. 260 00:14:28,520 --> 00:14:29,800 I'm going to divorce him. 261 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 (Yanyu Chamber) 262 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 Have you heard? 263 00:14:38,520 --> 00:14:41,039 The Princess forced her own father to commit suicide in prison. 264 00:14:41,040 --> 00:14:42,719 Everyone is talking about it now. 265 00:14:42,720 --> 00:14:43,840 That's a grave sin. 266 00:14:43,960 --> 00:14:45,000 Even His Highness couldn't protect her. 267 00:14:45,080 --> 00:14:47,239 I heard she'll be sent to Pilan Palace for training soon. 268 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Pilan Palace? 269 00:14:48,640 --> 00:14:50,120 How is that different from prison? 270 00:14:50,560 --> 00:14:52,280 It is headed by Situ Xing Yuan, the imperial family's ninth uncle. 271 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 That's right. 272 00:14:55,040 --> 00:14:56,360 Her Highness is in for a hard time. 273 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 Lu Zhao. 274 00:14:59,480 --> 00:15:01,560 There are many rumors in the capital now. 275 00:15:02,680 --> 00:15:04,560 The Empress ordered you to be trained at Pilan Palace. 276 00:15:05,040 --> 00:15:06,080 Don't worry. 277 00:15:06,640 --> 00:15:08,080 I'll go to the palace and plead for you. 278 00:15:08,840 --> 00:15:10,360 After this matter has settled down, 279 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 I will personally... 280 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 bring you home. 281 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 But Pilan Palace... 282 00:15:19,080 --> 00:15:20,200 belongs to Ninth Uncle. 283 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 He is strict. 284 00:15:23,240 --> 00:15:24,440 He won't allow servants to accompany you. 285 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 I've arranged a guard for you. 286 00:15:27,720 --> 00:15:28,840 He can protect you. 287 00:15:30,640 --> 00:15:31,720 Thank you, Your Highness. 288 00:15:58,480 --> 00:15:59,480 Keep an eye on her. 289 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 Report back to me... 290 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 if anything is out of the ordinary. 291 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 Don't worry, Your Highness. 19235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.