All language subtitles for Gemini.S01E07.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,560 --> 00:00:32,240 (Gemini) 2 00:00:32,560 --> 00:00:35,560 (Episode 7) 3 00:00:36,400 --> 00:00:37,840 You may have fooled His Highness, 4 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 but you can't fool me. 5 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 Today, 6 00:00:41,960 --> 00:00:44,000 if you refuse to admit you're pretending... 7 00:00:44,280 --> 00:00:45,360 to have amnesia, 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,640 I'll kill this servant. 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 How dare you test me? 10 00:00:57,960 --> 00:00:58,960 Lu Zhao! 11 00:00:58,961 --> 00:01:00,016 How dare you start a fight here? 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,080 Why wouldn't I? 13 00:01:02,160 --> 00:01:04,359 I only wanted to take my time playing this little game... 14 00:01:04,360 --> 00:01:06,160 of cat and mouse with you. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,360 But I've changed my mind. 16 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 Aunt. 17 00:01:22,280 --> 00:01:23,440 Go to hell. 18 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 She's... 19 00:01:50,800 --> 00:01:52,080 She's dead? 20 00:01:52,720 --> 00:01:53,720 Lu Zhao. 21 00:01:53,721 --> 00:01:54,936 Hhow will you explain this to them? 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,119 Nanny, don't be afraid. 23 00:01:56,120 --> 00:01:57,120 I know what to do. 24 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 I'll get you out of here. 25 00:01:58,360 --> 00:01:59,360 Your Highness. 26 00:02:00,880 --> 00:02:02,880 You're going on a killing spree here in the manor. 27 00:02:03,200 --> 00:02:04,200 What are you going to do... 28 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 about the bodies? 29 00:02:05,840 --> 00:02:07,080 I know what to do. 30 00:02:07,480 --> 00:02:08,480 I know you do. 31 00:02:09,360 --> 00:02:10,559 If we join forces, 32 00:02:10,560 --> 00:02:12,240 we can achieve our goal without bloodshed. 33 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 Isn't that better? 34 00:02:14,480 --> 00:02:15,480 The Xuntian Sect... 35 00:02:17,520 --> 00:02:19,440 There's an assassination at King of Chu's manor. 36 00:02:19,600 --> 00:02:22,160 The Xuntian Sect then takes the chance to investigate the manor. 37 00:02:22,400 --> 00:02:23,480 Is this what you mean... 38 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 by "joining forces"? 39 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 Don't worry. 40 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 I'll take care of the aftermath. 41 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 I won't let you lose. 42 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Hurry, Your Highness! 43 00:02:48,800 --> 00:02:49,800 Come with me! 44 00:02:50,680 --> 00:02:51,680 Xue Er. 45 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 We're at the manor. 46 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Mind your behavior. 47 00:02:54,200 --> 00:02:55,200 Your Highness. 48 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 Just come with me. 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,000 Mother! 50 00:03:28,160 --> 00:03:29,360 Mother! 51 00:03:33,680 --> 00:03:34,800 Aunt? 52 00:03:36,760 --> 00:03:38,000 What happened to Aunt? 53 00:03:38,360 --> 00:03:39,920 She died in the back garden... 54 00:03:40,400 --> 00:03:42,040 an hour ago. 55 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 What happened? 56 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Aunt. 57 00:03:46,040 --> 00:03:47,040 Aunt! 58 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 You wench! 59 00:03:48,640 --> 00:03:49,880 You have the nerve to ask that. 60 00:03:50,240 --> 00:03:51,400 How dare you? 61 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 Enough! 62 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Ying Xue. 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,040 Your mother passed away. 64 00:03:57,320 --> 00:03:58,840 Why are you hitting me over her death? 65 00:03:59,480 --> 00:04:00,960 Mother told me... 66 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 she was meeting you in private today. 67 00:04:04,280 --> 00:04:05,840 But now she's dead. 68 00:04:06,360 --> 00:04:07,360 It's you. 69 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 You killed my mother. 70 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 It's you! 71 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 Ying Xue! 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,600 I understand your grief. 73 00:04:15,200 --> 00:04:16,280 Aunt's sudden passing... 74 00:04:16,400 --> 00:04:17,520 saddens me too. 75 00:04:18,000 --> 00:04:19,919 But Aunt was my family. 76 00:04:19,920 --> 00:04:21,799 If she wanted to see me, she could have just said so. 77 00:04:21,800 --> 00:04:23,720 Why would she want to meet in private? 78 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 -You... -That's enough. 79 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Lu Zhao. 80 00:04:29,920 --> 00:04:31,400 I've already investigated... 81 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 everyone... 82 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 in the manor. 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,200 Everyone has an alibi. 84 00:04:37,720 --> 00:04:38,760 You're the only exception. 85 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Your Highness. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,640 How can you suspect me? 87 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Not to mention, 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 I have no reason to harm Aunt. 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,640 Furthermore, 90 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 I am but a woman. 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,520 How could I do such a thing, Your Highness? 92 00:04:57,240 --> 00:04:59,040 Of course, I wouldn't suspect you, my dear. 93 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 However, 94 00:05:01,560 --> 00:05:02,720 where were you... 95 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 an hour ago? 96 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 Is there someone... 97 00:05:06,840 --> 00:05:07,840 who can prove it? 98 00:05:07,960 --> 00:05:09,400 Your Highness, I... 99 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 Your Highness. 100 00:05:11,440 --> 00:05:12,736 Xiao Ren, Master of the Xuntian Sect, 101 00:05:12,760 --> 00:05:14,056 has forced his way into the manor with a sword. 102 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 What did you say? 103 00:05:54,200 --> 00:05:55,320 I forced my way in, you say? 104 00:05:56,080 --> 00:05:59,000 I heard there was a murder at King of Chu's manor. 105 00:05:59,480 --> 00:06:00,800 I was too eager to help. 106 00:06:03,280 --> 00:06:04,560 What a grand display! 107 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 What's this? 108 00:06:06,680 --> 00:06:08,240 Barging into the manor? 109 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Xiao Ren. 110 00:06:10,800 --> 00:06:12,280 Are you rebelling? 111 00:06:13,440 --> 00:06:16,760 There's a murder in the Prince’s manor under the Emperor’s nose. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,680 Can't the Xuntian Sect look into it? 113 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 But this is... 114 00:06:27,600 --> 00:06:29,960 family business. 115 00:06:38,680 --> 00:06:40,320 The royal family’s business... 116 00:06:43,120 --> 00:06:44,520 is the nation’s business. 117 00:06:51,040 --> 00:06:52,480 The murderer hasn't been caught yet. 118 00:06:52,840 --> 00:06:54,576 The crisis in the manor hasn't been resolved. 119 00:06:54,600 --> 00:06:57,040 No one is allowed to leave. 120 00:06:57,720 --> 00:06:58,960 Seal off the manor. 121 00:06:59,600 --> 00:07:01,200 Search every inch. 122 00:07:02,120 --> 00:07:03,120 Get a move on. 123 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Xiao Ren! 124 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Don't you dare. 125 00:07:08,200 --> 00:07:09,399 Oversee all officials. 126 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 Guard the royal family. 127 00:07:10,401 --> 00:07:11,479 By imperial decree, 128 00:07:11,480 --> 00:07:13,200 execute first, report later. 129 00:07:14,440 --> 00:07:17,000 Those are the Xuntian Sect's duties. Why wouldn't I dare? 130 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 But Your Highness, 131 00:07:21,600 --> 00:07:23,200 why are you so afraid we'd investigate? 132 00:07:24,280 --> 00:07:25,320 Could it be... 133 00:07:25,840 --> 00:07:27,119 you're afraid... 134 00:07:27,120 --> 00:07:30,000 I'll uncover some disgraceful secret in the manor? 135 00:07:42,280 --> 00:07:43,679 We've looked into it. 136 00:07:43,680 --> 00:07:44,680 She's the murderer! 137 00:07:45,920 --> 00:07:47,839 My mother only met her before she died. 138 00:07:47,840 --> 00:07:48,840 It must be her. 139 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 I didn't do it. 140 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 I didn't. 141 00:07:50,840 --> 00:07:51,840 I didn't. 142 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 I didn't do it. 143 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 You are... 144 00:07:56,480 --> 00:07:57,520 a suspect? 145 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 If that's the case, 146 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 why don't I... 147 00:08:07,240 --> 00:08:08,240 take her with me, 148 00:08:10,120 --> 00:08:11,480 and I'll interrogate her properly? 149 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 Xiao Ren. 150 00:08:13,240 --> 00:08:14,880 She is my wife. 151 00:08:15,560 --> 00:08:16,600 How dare you touch her? 152 00:08:19,240 --> 00:08:20,960 This is the Princess of Chu? 153 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 My apologies. 154 00:08:26,320 --> 00:08:27,920 I just thought that... 155 00:08:28,240 --> 00:08:29,416 this lady with the beautiful clothes... 156 00:08:29,440 --> 00:08:30,480 was the Princess instead. 157 00:08:35,120 --> 00:08:36,280 If I may be so bold, 158 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 who are you? 159 00:08:41,000 --> 00:08:42,120 I am Her Highness' cousin. 160 00:08:48,920 --> 00:08:51,160 You accused Her Highness of obstructing official duties. 161 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Ling Su. 162 00:08:52,680 --> 00:08:53,680 Take her away. 163 00:08:54,720 --> 00:08:55,720 I'm not going! 164 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 Your Highness! 165 00:08:57,841 --> 00:08:58,880 Your Highness, save me! 166 00:09:01,560 --> 00:09:02,560 Report! 167 00:09:02,561 --> 00:09:04,279 Madam Fang's bodyguards... 168 00:09:04,280 --> 00:09:05,280 and housekeeper... 169 00:09:05,280 --> 00:09:06,280 have been found. 170 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Bring them here. 171 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 They are all dead. 172 00:09:11,640 --> 00:09:12,839 Judging by the knife wounds, 173 00:09:12,840 --> 00:09:14,280 it was the work of the Xuntian Sect. 174 00:09:28,200 --> 00:09:29,280 You wretched woman. 175 00:09:30,280 --> 00:09:32,520 You will die with my mother! 176 00:09:33,680 --> 00:09:34,680 Watch your mouth. 177 00:09:36,160 --> 00:09:37,160 Your mother... 178 00:09:37,480 --> 00:09:39,160 fell into the pond and drowned. 179 00:09:40,600 --> 00:09:41,960 How dare you slander Her Highness? 180 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Your Highness! 181 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 A servant reported... 182 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 that Madam Fang had too much to drink, 183 00:09:51,880 --> 00:09:53,480 and she fell into the water and drowned. 184 00:09:53,720 --> 00:09:55,920 She is just a commoner. 185 00:09:56,480 --> 00:09:57,480 Master Xiao. 186 00:09:57,640 --> 00:09:58,680 Are you going to... 187 00:09:58,920 --> 00:10:00,760 seal off my manor... 188 00:10:01,280 --> 00:10:02,960 and take away my wife because of this? 189 00:10:03,400 --> 00:10:04,680 If word gets out, 190 00:10:05,640 --> 00:10:07,560 aren't you afraid of gossip? 191 00:10:08,880 --> 00:10:10,400 You're right, Your Highness. 192 00:10:12,080 --> 00:10:13,839 Since this is their family matter, 193 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 it is not appropriate for the Xuntian Sect... 194 00:10:14,841 --> 00:10:16,320 to get involved. 195 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 However, 196 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Your Highness, 197 00:10:21,401 --> 00:10:22,961 you have committed too many evil deeds. 198 00:10:23,040 --> 00:10:24,640 You should watch out for retribution. 199 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 I'll take my leave. 200 00:10:30,480 --> 00:10:31,480 By the way, 201 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 there's no need to rush, Your Highness. 202 00:10:35,040 --> 00:10:36,200 I'm taking my time as well. 203 00:10:38,400 --> 00:10:39,760 Let's play this game slowly. 204 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 Thank you for protecting me, Your Highness. 205 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Actually, 206 00:10:59,881 --> 00:11:00,999 the truth will speak for itself. 207 00:11:01,000 --> 00:11:03,240 I could've gone to the Xuntian Sect with them. 208 00:11:03,840 --> 00:11:06,040 It's not as simple as you think. 209 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 Jin Lin. 210 00:11:08,641 --> 00:11:10,041 Take the Princess back to her room. 211 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Your Highness. 212 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Go. 213 00:11:12,680 --> 00:11:14,120 Please come this way, Your Highness. 214 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 Why? 215 00:11:29,160 --> 00:11:30,640 Why do you treat me like this? 216 00:11:33,160 --> 00:11:34,640 Why do you treat me like this? 217 00:11:35,320 --> 00:11:37,440 It was my mother who died. 218 00:11:38,080 --> 00:11:40,040 It was my mother. 219 00:11:40,480 --> 00:11:41,840 Didn't I tell you... 220 00:11:41,960 --> 00:11:43,880 not to cause any more trouble? 221 00:11:47,600 --> 00:11:49,120 You colluded with your mother... 222 00:11:49,440 --> 00:11:50,920 to make things difficult for Lu Zhao. 223 00:11:51,760 --> 00:11:54,520 But you ended up attracting those Xuntian Sect mad dogs. 224 00:12:00,960 --> 00:12:02,720 Fang Yuan Rou is nothing. 225 00:12:03,320 --> 00:12:04,440 Lu Zhao killed her, you say? 226 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 What a joke. 227 00:12:06,640 --> 00:12:09,200 The guards and women with her... 228 00:12:09,880 --> 00:12:12,320 were all killed by the Xuntian Sect. 229 00:12:12,880 --> 00:12:14,040 Do you know that? 230 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Xue Er. 231 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 The Xuntian Sect has been after me. 232 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 They killed your mother... 233 00:12:34,760 --> 00:12:36,160 so that they can search my manor... 234 00:12:37,240 --> 00:12:39,520 under the guise of an investigation. 235 00:12:41,160 --> 00:12:42,440 If they succeed, 236 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 me, 237 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 you, 238 00:12:45,840 --> 00:12:48,480 and over 300 lives in the manor... 239 00:12:49,800 --> 00:12:52,640 will all go to hell... 240 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 with your stupid mother. 241 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 Your Highness. 242 00:12:59,640 --> 00:13:00,840 I was wrong. 243 00:13:01,520 --> 00:13:03,200 I won't cause trouble again. 244 00:13:03,480 --> 00:13:04,600 I'm sorry, Your Highness. 245 00:13:05,360 --> 00:13:07,680 I'll be obedient from now on. 246 00:13:07,880 --> 00:13:09,880 I'm sorry, Your Highness. 247 00:13:12,520 --> 00:13:13,800 You're grounded from now on. 248 00:13:14,960 --> 00:13:16,120 Without my permission, 249 00:13:16,680 --> 00:13:17,840 you can't go anywhere. 250 00:13:20,120 --> 00:13:21,920 Your Highness! 251 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Chief. 252 00:14:05,600 --> 00:14:07,960 Why are you dressed so extravagantly? 253 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 You wouldn't understand. 254 00:14:41,680 --> 00:14:42,680 You're here. 255 00:14:43,480 --> 00:14:44,520 Sorry to keep you waiting. 256 00:14:44,800 --> 00:14:46,280 I've been watching Situ Xian. 257 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 Did he believe it? 258 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Yes. 259 00:14:49,720 --> 00:14:51,680 He buried the guards and the madam hastily. 260 00:14:52,080 --> 00:14:54,760 This was to confirm they fell into the water and died. 261 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 What happened today... 262 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 was all thanks to you. 263 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 Thank you. 264 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 We're allies. 265 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 No need to thank me. 266 00:15:09,160 --> 00:15:10,280 Then in the future, 267 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 what if... 268 00:15:11,800 --> 00:15:13,440 I want to kill someone else? 269 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 In that case, 270 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 I will surely... 271 00:15:16,881 --> 00:15:18,560 pass you a good knife. 272 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 What's this? 273 00:15:22,360 --> 00:15:24,296 This is the roast goose from the imperial kitchen. 274 00:15:24,320 --> 00:15:25,640 I just... 275 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 brought it with me. 276 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Try it. 277 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Is it good? 278 00:15:56,240 --> 00:15:58,400 If it's good, I'll grab some for you next time. 279 00:16:03,800 --> 00:16:05,360 It's the middle of winter. 280 00:16:05,720 --> 00:16:07,959 Freshly roasted goose... 281 00:16:07,960 --> 00:16:09,240 gets cold quickly. 282 00:16:10,080 --> 00:16:11,319 No matter how good the skill, 283 00:16:11,320 --> 00:16:12,560 it's bound to taste fishy. 284 00:16:13,440 --> 00:16:15,080 From the palace to Prince of Chu's manor, 285 00:16:15,280 --> 00:16:17,176 even a fast horse needs an hour to travel the distance. 286 00:16:17,200 --> 00:16:18,760 However, this roast goose is still hot. 287 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 How did you manage to "just bring it" with you? 288 00:16:22,440 --> 00:16:24,079 You must have specially brought it here. 289 00:16:24,080 --> 00:16:25,320 You rode fast on a swift horse, 290 00:16:25,520 --> 00:16:27,360 and you used a charcoal stove to keep it warm. 291 00:16:27,680 --> 00:16:29,080 The plate is still hot to touch. 292 00:16:30,200 --> 00:16:32,000 Master Xiao, you sure are attentive. 293 00:16:32,360 --> 00:16:33,400 Could it be... 294 00:16:34,080 --> 00:16:35,360 that you like me? 295 00:16:43,400 --> 00:16:44,600 What if I say yes? 296 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 What will you do? 18550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.