All language subtitles for Gemini.S01E06.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:32,480 (Gemini) 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,560 (Episode 6) 3 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 Don't come near me. 4 00:00:45,800 --> 00:00:46,840 It wasn't me. 5 00:00:47,320 --> 00:00:48,760 I didn't do anything. 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,240 I didn't do anything. 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,080 Who's there? 8 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Who's there? 9 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Who? 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,440 Who's there? 11 00:01:11,840 --> 00:01:12,840 Who is it? 12 00:01:20,720 --> 00:01:22,440 I didn't do anything. 13 00:01:25,320 --> 00:01:26,680 It really wasn't me. 14 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 A ghost! 15 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 A ghost! 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 A ghost! 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,960 The game has already begun. 18 00:01:53,520 --> 00:01:55,040 You all need to be smart. 19 00:01:55,440 --> 00:01:56,440 If you're too stupid, 20 00:01:57,080 --> 00:01:58,480 you might die. 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,480 She's so timid. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,160 Your Highness! 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,960 Your Highness! 24 00:02:11,480 --> 00:02:12,480 Lu Zhao... 25 00:02:12,840 --> 00:02:14,200 Lu Zhao has become an evil spirit! 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,280 She has come back to take our lives! 27 00:02:16,320 --> 00:02:18,119 Your Highness must believe me! 28 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 I'm not lying to you! 29 00:02:19,440 --> 00:02:20,519 She's going to kill all of us! 30 00:02:20,520 --> 00:02:21,560 We'll all die! 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Xue Er! 32 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 Your Highness. 33 00:02:23,680 --> 00:02:24,880 Please save me, Your Highness! 34 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Let's leave. 35 00:02:26,481 --> 00:02:27,536 Let's forget about the Lu family's assets. 36 00:02:27,560 --> 00:02:28,560 Let's leave now! 37 00:02:28,800 --> 00:02:30,480 - Let's leave now! - Liu Ying Xue! 38 00:02:44,920 --> 00:02:45,920 Calm down. 39 00:02:47,960 --> 00:02:49,880 Whether she truly lost her memory... 40 00:02:50,400 --> 00:02:51,480 or is faking it, 41 00:02:52,480 --> 00:02:55,760 this is our best chance to seize the Lu family's assets. 42 00:02:56,720 --> 00:02:58,000 The Lu family of Jiangnan... 43 00:02:58,480 --> 00:02:59,800 is richer than the entire nation. 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,000 That's billions of silver taels! 45 00:03:04,480 --> 00:03:05,640 Once our great plan succeeds, 46 00:03:06,880 --> 00:03:09,800 the hardships you are enduring now... 47 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 will not be in vain. 48 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 I promise you. 49 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 What do you say? 50 00:03:17,920 --> 00:03:20,040 But I'm really not just throwing a tantrum this time. 51 00:03:20,680 --> 00:03:22,800 Your Highness must believe me. 52 00:03:23,680 --> 00:03:24,959 After Lu Zhao woke up this time, 53 00:03:24,960 --> 00:03:26,720 she was like a different person. 54 00:03:27,240 --> 00:03:28,320 She knows martial arts now. 55 00:03:28,360 --> 00:03:29,400 She even killed Du Juan. 56 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 She used to be a weak woman. 57 00:03:30,801 --> 00:03:32,720 How could she be so good at killing people now? 58 00:03:33,200 --> 00:03:34,520 There must be something fishy. 59 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 Your Highness, 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,360 you must be careful of her. 61 00:03:40,440 --> 00:03:41,480 She knows martial arts? 62 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 If that's the case, 63 00:03:46,880 --> 00:03:48,280 let's go to the Liu manor tomorrow. 64 00:03:49,920 --> 00:03:51,240 I'll find an assassin... 65 00:03:52,840 --> 00:03:53,960 to test her. 66 00:03:55,040 --> 00:03:56,960 (Xuntian Sect) 67 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Stop. 68 00:04:07,641 --> 00:04:08,960 I don't want to fight anymore. 69 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Chief. 70 00:04:15,120 --> 00:04:16,400 Has there been progress... 71 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 with Master? 72 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 That Princess of Chu, Lu Zhao, 73 00:04:21,280 --> 00:04:23,440 fell to her death just as I was performing the ritual. 74 00:04:24,280 --> 00:04:25,920 Then, she mysteriously came back to life. 75 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 Before my sister died, 76 00:04:27,161 --> 00:04:28,281 she gave her a jade pendant. 77 00:04:28,720 --> 00:04:29,840 She promised to help her. 78 00:04:31,040 --> 00:04:32,560 They had known each other long before. 79 00:04:33,680 --> 00:04:34,800 Most importantly, 80 00:04:36,320 --> 00:04:37,640 - on her body... - Her body? 81 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Where on her body? 82 00:04:41,720 --> 00:04:42,760 You looked at her body? 83 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 Anyway, I'm sure... 84 00:04:48,240 --> 00:04:49,360 that Lu Zhao is my sister. 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,920 When are we going to bring Master back then? 86 00:04:53,680 --> 00:04:55,120 She doesn't remember anything now. 87 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 Tell her then. 88 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 With her intelligence, 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,840 would she be afraid of ghosts and spirits? 90 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 Besides, to save her, 91 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 you sacrificed... 92 00:05:06,120 --> 00:05:07,120 Ling Su. 93 00:05:07,760 --> 00:05:09,240 I'm not as selfless as you think. 94 00:05:10,280 --> 00:05:11,720 Everything I've done... 95 00:05:12,560 --> 00:05:14,760 was just for my own sake. 96 00:05:16,960 --> 00:05:19,200 Isn't it even better that she doesn't remember anything? 97 00:05:20,160 --> 00:05:21,280 From now on, 98 00:05:22,640 --> 00:05:24,280 we're not siblings anymore. 99 00:05:25,200 --> 00:05:26,240 You're crazy. 100 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 I'm not crazy. 101 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 From now on, 102 00:05:32,560 --> 00:05:34,600 our identities won't get between us. 103 00:05:36,000 --> 00:05:37,279 She won't have any reason... 104 00:05:37,280 --> 00:05:38,840 to push me away anymore. 105 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 Why can't two people who love each other be together? 106 00:05:44,440 --> 00:05:45,480 I won't give in. 107 00:05:47,600 --> 00:05:49,320 Let me try one last time. 108 00:05:50,480 --> 00:05:51,960 One last time. 109 00:05:54,960 --> 00:05:57,760 (Liu Manor) 110 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Lu Zhao. 111 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 This... 112 00:06:15,801 --> 00:06:16,840 This is...? 113 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Lu Zhao. 114 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 Do you really not remember? 115 00:06:24,480 --> 00:06:25,760 Please don't blame me. 116 00:06:26,640 --> 00:06:27,880 After the accident, 117 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 other than my husband, 118 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 I don't remember... 119 00:06:33,160 --> 00:06:34,160 anyone else. 120 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 It's fine. 121 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 This time, 122 00:06:40,040 --> 00:06:41,440 I brought you home... 123 00:06:41,920 --> 00:06:43,360 so you can try some familiar dishes. 124 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 Then, perhaps... 125 00:06:45,360 --> 00:06:46,680 you'll remember something. 126 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 This is your father. 127 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 This is your aunt. 128 00:06:54,600 --> 00:06:55,919 And this is your cousin, 129 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 Liu Ying Xue. 130 00:06:58,000 --> 00:06:59,200 So you're my father... 131 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 and my aunt. 132 00:07:00,960 --> 00:07:01,960 Yes. 133 00:07:02,720 --> 00:07:03,959 The two of you... 134 00:07:03,960 --> 00:07:05,280 were sitting so close. 135 00:07:05,920 --> 00:07:07,040 I thought... 136 00:07:07,480 --> 00:07:09,320 you were a married couple. 137 00:07:10,520 --> 00:07:11,520 It's just that... 138 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 my surname is Lu, 139 00:07:14,960 --> 00:07:16,080 but Father's surname is Liu. 140 00:07:16,960 --> 00:07:17,960 Why is that? 141 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Lu Zhao. 142 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 It's like this. 143 00:07:21,920 --> 00:07:23,080 Your mother's surname is Lu. 144 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Your father... 145 00:07:24,600 --> 00:07:26,040 married into the Lu family. 146 00:07:27,840 --> 00:07:29,080 That makes sense. 147 00:07:29,720 --> 00:07:31,720 So Father married into the Lu family. 148 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 All right. 149 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 Your Highness. 150 00:07:34,561 --> 00:07:35,760 Let's serve the dishes first. 151 00:07:36,360 --> 00:07:38,136 The dishes will get cold in this cold weather. 152 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Right. 153 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Quick. 154 00:07:40,160 --> 00:07:41,160 Have a seat. 155 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Hurry, serve the dishes. 156 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 - Hurry. - Be careful. 157 00:08:01,120 --> 00:08:02,520 These are... 158 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Eels are plump in the winter. 159 00:08:05,360 --> 00:08:07,080 It's the best season to eat them. 160 00:08:08,520 --> 00:08:09,960 Lu Zhao, when you were at home, 161 00:08:10,280 --> 00:08:12,039 you loved the eel feasts... 162 00:08:12,040 --> 00:08:13,600 made by our chef. 163 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 You're right, Father. 164 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 This is Stir-Fried Eel. 165 00:08:19,840 --> 00:08:21,360 This is Stir-fried Eel with Scallions. 166 00:08:21,840 --> 00:08:23,280 This is Oil-drizzled Shredded Eel. 167 00:08:24,200 --> 00:08:25,560 And this is eel soup. 168 00:08:26,440 --> 00:08:27,800 They're all Jiangnan-style dishes. 169 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 I'm sure... 170 00:08:29,680 --> 00:08:30,920 Lu Zhao will love them. 171 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 That's right, Lu Zhao. 172 00:08:32,920 --> 00:08:34,040 Eels are rare. 173 00:08:34,160 --> 00:08:35,440 You must eat more. 174 00:08:36,360 --> 00:08:37,600 - Okay. - Here. 175 00:08:42,600 --> 00:08:43,600 Lu Zhao's birth mother committed suicide... 176 00:08:43,601 --> 00:08:44,641 by jumping into the river. 177 00:08:45,440 --> 00:08:47,120 When her body was fished out, 178 00:08:47,360 --> 00:08:48,560 it was dismembered. 179 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 It was covered in eels. 180 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 Since then, 181 00:08:52,720 --> 00:08:54,479 whenever Lu Zhao saw eels, 182 00:08:54,480 --> 00:08:55,799 she would feel nauseous and vomit. 183 00:08:55,800 --> 00:08:57,080 It was a physiological reaction. 184 00:08:57,960 --> 00:08:59,000 You can't fake that. 185 00:09:01,000 --> 00:09:03,720 That makes things easier then. 186 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 What's the matter? 187 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Lu Zhao. 188 00:09:11,880 --> 00:09:12,960 Don't you usually... 189 00:09:14,040 --> 00:09:15,560 love eating eels the most? 190 00:09:22,040 --> 00:09:23,480 I don't remember. 191 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 Thank you, Your Highness, 192 00:09:25,440 --> 00:09:26,600 for being so thoughtful. 193 00:09:29,280 --> 00:09:30,280 Here. 194 00:09:30,560 --> 00:09:32,520 Try it while it's hot. 195 00:09:32,920 --> 00:09:33,920 Okay. 196 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 It's indeed delicious and rich. 197 00:11:02,640 --> 00:11:03,920 How dare you, Liu family! 198 00:11:04,320 --> 00:11:05,480 You're ruthless for riches! 199 00:11:06,200 --> 00:11:08,240 I'll slaughter you all today! 200 00:11:18,440 --> 00:11:20,000 - Be careful, my dear! - Your Highness! 201 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 Guards! 202 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 Catch this criminal! 203 00:11:39,760 --> 00:11:40,800 Lu Zhao! 204 00:11:41,760 --> 00:11:43,200 Why did you take the blade for me? 205 00:11:45,040 --> 00:11:46,760 As long as... 206 00:11:47,120 --> 00:11:49,040 you're safe and sound... 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 I... 208 00:11:54,320 --> 00:11:55,600 don't want anything else. 209 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Lu Zhao! 210 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Lu Zhao! 211 00:12:03,280 --> 00:12:04,280 Lu Zhao! 212 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 Summon the physician! 213 00:12:11,280 --> 00:12:12,520 Summon the physician! Hurry! 214 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Your Highness! 215 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Your Highness! 216 00:12:17,320 --> 00:12:19,560 Xue Er. 217 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Lu Zhao! 218 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 Lu Zhao. 219 00:12:37,560 --> 00:12:38,840 There's something... 220 00:12:39,400 --> 00:12:41,240 you must listen to carefully. 221 00:12:41,760 --> 00:12:42,760 This is not the time. 222 00:12:43,000 --> 00:12:44,096 Staying alive is more important. 223 00:12:44,120 --> 00:12:45,120 Stay still. 224 00:12:45,121 --> 00:12:46,480 Let me see your injury. 225 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 My dear. 226 00:12:48,920 --> 00:12:50,520 I heard from the servants... 227 00:12:50,960 --> 00:12:52,440 that my grandfather... 228 00:12:52,760 --> 00:12:55,160 is the richest man in Jiangnan, 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,920 And I... 230 00:12:57,360 --> 00:12:59,680 am the only heir of the Lu family. 231 00:13:00,440 --> 00:13:02,040 If anything happens, 232 00:13:02,680 --> 00:13:04,080 I don't want to see... 233 00:13:04,440 --> 00:13:06,080 all the Lu family's assets... 234 00:13:06,720 --> 00:13:09,680 go to other branches of the clan. 235 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 My dear, 236 00:13:12,760 --> 00:13:13,800 what do you... 237 00:13:14,360 --> 00:13:15,400 mean by that? 238 00:13:20,520 --> 00:13:21,520 Your Highness, 239 00:13:22,960 --> 00:13:24,560 I've written a letter... 240 00:13:25,520 --> 00:13:27,640 addressed to my clan elders in Jiangnan. 241 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 All the Lu family's assets shall be transferred... 242 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 to your manor. 243 00:13:33,080 --> 00:13:34,400 You'll be in charge of it. 244 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 It's just that... 245 00:13:38,240 --> 00:13:40,280 the elders of Jiangnan... 246 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 will only believe it... 247 00:13:43,160 --> 00:13:44,400 if I confirm it myself. 248 00:13:48,000 --> 00:13:49,120 When the time comes, 249 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 you can... 250 00:13:51,600 --> 00:13:52,639 - Lu Zhao. - ...take this letter... 251 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Lu Zhao! 252 00:13:56,400 --> 00:13:58,240 Your Highness, this is our physician. 253 00:13:58,560 --> 00:14:00,080 Check her pulse. Hurry! 254 00:14:11,200 --> 00:14:12,376 There are too many people here. 255 00:14:12,400 --> 00:14:13,560 The turbid air is disturbing. 256 00:14:13,960 --> 00:14:15,200 Please leave. 257 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 I'll do my best to treat Her Highness. 258 00:14:17,640 --> 00:14:18,920 Do your best to treat her. 259 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 When she recovers, 260 00:14:20,560 --> 00:14:22,520 I'll promote you to the head steward of my manor. 261 00:14:22,680 --> 00:14:24,200 If anything happens to her, 262 00:14:24,440 --> 00:14:25,520 I'll bury you with her! 263 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Yes, Your Highness. 264 00:14:39,200 --> 00:14:40,279 I'm a spy from the Xuntian Sect. 265 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 Greetings, Ms. Lu. 266 00:14:43,440 --> 00:14:44,560 Are you injured? 267 00:14:46,840 --> 00:14:48,200 It's just a pack of chicken blood. 268 00:14:49,200 --> 00:14:50,520 Do you not trust... 269 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 your master's aim? 270 00:14:52,560 --> 00:14:53,600 Do you trust me that much? 271 00:14:58,480 --> 00:15:00,560 Situ Xian is already suspicious about your amnesia. 272 00:15:01,280 --> 00:15:02,280 He hired an assassin... 273 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 to test you at the Liu family dinner. 274 00:15:04,600 --> 00:15:05,880 Remember not to expose yourself. 275 00:15:06,520 --> 00:15:07,520 If he wants to test me, 276 00:15:08,400 --> 00:15:10,320 why don't I just play along with him... 277 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 so that he won't suspect me again? 278 00:15:14,920 --> 00:15:16,480 I need an insider. 279 00:15:19,760 --> 00:15:20,999 The female physician of the Liu manor... 280 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 has been my spy for years. 281 00:15:23,240 --> 00:15:24,560 She can be of use to you. 282 00:15:26,280 --> 00:15:27,280 That's perfect. 283 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Of course. 284 00:15:34,200 --> 00:15:35,840 Someone who's part of the Xuntian Sect... 285 00:15:36,040 --> 00:15:37,320 wouldn't be some petty criminal. 286 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 Don't worry. 287 00:15:39,360 --> 00:15:41,200 I will protect you no matter what. 288 00:15:49,000 --> 00:15:50,040 That's enough, Xue Er. 289 00:15:50,360 --> 00:15:51,760 What's the use of crying? 290 00:15:53,240 --> 00:15:54,280 Mother. 291 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 There's really something wrong with her. 292 00:15:56,960 --> 00:15:58,320 You have to believe me. 293 00:15:59,320 --> 00:16:01,400 She's just pretending to have lost her memory. 294 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 Go back first. 295 00:16:04,040 --> 00:16:05,040 Tomorrow, 296 00:16:05,280 --> 00:16:07,840 I'll find a way to expose that wench. 297 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Your Highness. 298 00:16:27,400 --> 00:16:28,560 How is the Princess's injury? 299 00:16:29,640 --> 00:16:30,880 I just sent someone to ask. 300 00:16:31,360 --> 00:16:32,696 She didn't injure any vital organs. 301 00:16:32,720 --> 00:16:33,920 It's just a superficial wound. 302 00:16:34,160 --> 00:16:35,880 She should recover by tomorrow morning. 303 00:16:39,040 --> 00:16:40,520 She took the blade for me. 304 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 I don't think... 305 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 she's faking it. 306 00:16:46,360 --> 00:16:47,840 I heard from the female physician... 307 00:16:49,600 --> 00:16:51,440 that if the assassin's sword was one inch off, 308 00:16:51,560 --> 00:16:52,840 it would have pierced her heart. 309 00:16:56,200 --> 00:16:58,560 Hurry up and take this letter to Jiangnan. 310 00:16:59,320 --> 00:17:00,576 Bring the chief of the Lu clan... 311 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 to Ying. 312 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 During this time, 313 00:17:03,560 --> 00:17:04,560 Lu Zhao... 314 00:17:05,080 --> 00:17:07,079 must not suffer any mishaps. 315 00:17:07,080 --> 00:17:08,080 Yes. 316 00:17:14,680 --> 00:17:16,880 Does she really not remember anything? 317 00:17:23,720 --> 00:17:25,520 Didn't you say you'd take me to His Highness? 318 00:17:26,240 --> 00:17:27,480 Why did you bring me here? 319 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 His Highness is here. 320 00:17:30,201 --> 00:17:31,280 You can go by yourself. 321 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Aunt. 322 00:17:53,840 --> 00:17:55,040 What are you doing? 323 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Lu Zhao. 324 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 Come and take a look at who this is. 325 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Pull her up. 326 00:18:09,160 --> 00:18:10,480 Nanny? 327 00:18:16,600 --> 00:18:18,480 This old woman is a thief. 328 00:18:18,760 --> 00:18:20,160 She stole from the manor. 329 00:18:20,800 --> 00:18:22,640 Of course, she has to suffer. 330 00:18:23,440 --> 00:18:24,440 Aunt. 331 00:18:25,400 --> 00:18:27,160 This is the Prince of Chu's manor. 332 00:18:27,720 --> 00:18:29,480 You shouldn't kill a servant like this. 333 00:18:29,840 --> 00:18:31,360 I'm afraid it's inappropriate, Aunt. 334 00:18:33,280 --> 00:18:35,200 So Your Highness remembers this old woman? 335 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 You want to save her life? 336 00:18:38,160 --> 00:18:39,440 If Your Highness recognizes her, 337 00:18:39,920 --> 00:18:41,360 then for Your Highness's sake, 338 00:18:41,760 --> 00:18:43,000 I'll spare her life. 339 00:18:44,120 --> 00:18:45,200 But... 340 00:18:45,680 --> 00:18:47,600 if Your Highness doesn't recognize her either, 341 00:18:48,520 --> 00:18:50,640 then I'll drown her immediately... 342 00:18:50,880 --> 00:18:52,600 as a warning to the others. 343 00:19:05,040 --> 00:19:06,280 You can fool His Highness, 344 00:19:07,000 --> 00:19:08,600 but you can't fool me. 345 00:19:09,520 --> 00:19:12,360 If you don't admit to faking your memory loss... 346 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 and setting up this trap, 347 00:19:14,960 --> 00:19:17,040 I'll kill this vile servant! 348 00:19:18,400 --> 00:19:20,440 How dare you try to test me? 21806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.