All language subtitles for Gemini.S01E05.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:32,280 (Gemini) 2 00:00:32,560 --> 00:00:35,560 (Episode 5) 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,360 Stop her! 4 00:00:53,960 --> 00:00:54,960 You lied to me. 5 00:00:55,760 --> 00:00:57,079 You humiliated me. 6 00:00:57,080 --> 00:00:58,120 You betrayed me. 7 00:00:58,760 --> 00:01:00,640 I curse you all to have a miserable death. 8 00:01:01,560 --> 00:01:02,560 - Save her! - You will be denied... 9 00:01:02,561 --> 00:01:03,839 reincarnation in death. 10 00:01:03,840 --> 00:01:05,240 If there's a next life, 11 00:01:05,720 --> 00:01:08,280 I will skin you alive, tear your tendons, 12 00:01:08,960 --> 00:01:11,080 and reduce your bones to dust. 13 00:01:33,320 --> 00:01:34,800 This is bad. The formation is broken. 14 00:01:48,840 --> 00:01:50,119 Tell me. 15 00:01:50,120 --> 00:01:51,120 What's going on? 16 00:01:51,121 --> 00:01:52,679 Perhaps, while I was casting the spell, 17 00:01:52,680 --> 00:01:55,479 someone else bound to Master Xiao by fate... 18 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 offered their life as a sacrifice... 19 00:01:56,481 --> 00:01:57,719 to call to her. 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,119 Thus, the Master's soul... 21 00:01:59,120 --> 00:02:00,159 went astray, 22 00:02:00,160 --> 00:02:01,800 and she was resurrected through a corpse. 23 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 Resurrected through a corpse? 24 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 Where is she? 25 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 If Master... 26 00:02:14,241 --> 00:02:15,560 has possessed someone's body, 27 00:02:16,040 --> 00:02:18,199 I... I'm afraid... 28 00:02:18,200 --> 00:02:19,440 she's lost all her memories. 29 00:02:21,520 --> 00:02:23,960 Amidst this vast crowd, she’s lost all memory. 30 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 How am I supposed to find her? 31 00:02:26,680 --> 00:02:28,760 On the left shoulder of the person Master possessed, 32 00:02:28,840 --> 00:02:31,159 a blood-colored orchid will bloom. 33 00:02:31,160 --> 00:02:32,240 If we use this as a guide, 34 00:02:32,640 --> 00:02:34,080 we can find Master's real body. 35 00:02:46,000 --> 00:02:47,120 I'll find you. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,360 From heaven to hell, 37 00:02:52,880 --> 00:02:54,440 you can't hide from me. 38 00:02:59,600 --> 00:03:03,120 (Xuntian Sect) 39 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Chief. 40 00:03:16,080 --> 00:03:17,120 Chief. 41 00:03:18,280 --> 00:03:19,560 The Emperor has issued an order. 42 00:03:20,360 --> 00:03:22,400 You'll take over as the master of the Xuntian Sect. 43 00:03:23,880 --> 00:03:24,920 Alright. 44 00:03:27,200 --> 00:03:28,279 If you don't eat or sleep, 45 00:03:28,280 --> 00:03:29,680 your body won't be able to take it. 46 00:03:30,440 --> 00:03:31,440 If you collapse, 47 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 who will avenge Master Xiao? 48 00:03:44,040 --> 00:03:45,920 Has Sis had such a hard time before? 49 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 By the way, 50 00:03:50,200 --> 00:03:51,880 there's something else I want to tell you. 51 00:03:52,040 --> 00:03:53,119 A while ago, 52 00:03:53,120 --> 00:03:55,560 the Princess of Chu slipped and fell at her birthday banquet. 53 00:03:55,640 --> 00:03:57,696 But there was no funeral at the King of Chu's manor. 54 00:03:57,720 --> 00:03:59,200 Our spy just sent us a tip-off today. 55 00:03:59,520 --> 00:04:00,959 The Princess of Chu, who was bound to die. 56 00:04:00,960 --> 00:04:02,080 Actually came back to life. 57 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 Is this true? 58 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Yes. 59 00:04:11,640 --> 00:04:13,239 Perhaps, while I was casting the spell, 60 00:04:13,240 --> 00:04:15,720 someone else bound to Master Xiao by fate... 61 00:04:16,200 --> 00:04:17,599 Thus, the Master's soul... 62 00:04:17,600 --> 00:04:18,839 went astray, 63 00:04:18,840 --> 00:04:20,159 and she was resurrected through a corpse. 64 00:04:20,160 --> 00:04:21,639 I've given my orchid jade pendant... 65 00:04:21,640 --> 00:04:22,920 to the Princess of Chu, Lu Zhao. 66 00:04:23,240 --> 00:04:24,400 I promised to help her. 67 00:04:30,600 --> 00:04:31,680 Is she alive? 68 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 How... How is that possible? 69 00:04:35,680 --> 00:04:37,720 The fall at Zhaoyue Pavilion didn't kill her. 70 00:04:38,560 --> 00:04:40,400 They said she looked dead. 71 00:04:41,080 --> 00:04:42,119 I don't know what happened, 72 00:04:42,120 --> 00:04:43,520 but she suddenly came back to life. 73 00:04:44,400 --> 00:04:45,519 It's just that... 74 00:04:45,520 --> 00:04:46,880 she hasn't regained consciousness. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,680 How persistent. 76 00:04:52,240 --> 00:04:53,280 But it's better this way. 77 00:04:53,920 --> 00:04:55,840 We wouldn't want a delay in His Highness' plans. 78 00:04:57,440 --> 00:04:58,520 It's just that... 79 00:04:59,120 --> 00:05:01,320 I can't bear this anger inside me. 80 00:05:01,960 --> 00:05:03,119 That's right. 81 00:05:03,120 --> 00:05:04,559 She humiliated His Highness... 82 00:05:04,560 --> 00:05:05,880 in front of so many people. 83 00:05:06,320 --> 00:05:07,400 She deserves to die. 84 00:05:11,880 --> 00:05:13,159 Tell me. 85 00:05:13,160 --> 00:05:15,120 When a person falls from a high place, 86 00:05:15,720 --> 00:05:17,439 it's inevitable for them... 87 00:05:17,440 --> 00:05:19,160 to break their bones and get disfigured. 88 00:05:19,720 --> 00:05:20,720 Am I right? 89 00:05:21,200 --> 00:05:22,280 You're right. 90 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 I'm on it. 91 00:05:28,800 --> 00:05:30,320 Xiao Jin Yu. 92 00:05:31,120 --> 00:05:32,400 Where am I? 93 00:05:33,400 --> 00:05:34,560 Xiao Jin Yu. 94 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Who are you? 95 00:05:42,480 --> 00:05:43,520 Who am I? 96 00:05:44,640 --> 00:05:45,720 With my body, 97 00:05:46,320 --> 00:05:47,560 I sustain your soul. 98 00:05:48,200 --> 00:05:49,320 From now on, 99 00:05:50,120 --> 00:05:51,440 You are me. 100 00:05:52,000 --> 00:05:53,040 Lu Zhao. 101 00:05:54,440 --> 00:05:57,000 Lu Zhao? 102 00:05:57,080 --> 00:05:58,280 When you wake up, 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,360 your past will be gone. 104 00:06:00,680 --> 00:06:01,960 When it's gone, 105 00:06:02,560 --> 00:06:04,560 you will live as me. 106 00:06:05,160 --> 00:06:06,640 You will have my memories. 107 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 That includes... 108 00:06:08,560 --> 00:06:09,640 my hatred. 109 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 Where will I go then? 110 00:06:13,960 --> 00:06:15,400 With body and soul divided, 111 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 the future remains uncertain. 112 00:06:18,320 --> 00:06:19,840 If you want to regain your memories... 113 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 and find your true self, 114 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 you need to let go of your attachments. 115 00:06:24,200 --> 00:06:25,800 My attachments? 116 00:06:26,520 --> 00:06:27,560 Remember. 117 00:06:28,440 --> 00:06:30,760 Let those who wronged others reap what they sow. 118 00:06:31,760 --> 00:06:34,120 Bring total ruin to the traitor, in both body and honor. 119 00:06:34,880 --> 00:06:36,240 A divorce letter... 120 00:06:37,680 --> 00:06:39,640 shall appease the departed. 121 00:07:08,320 --> 00:07:09,360 Sis. 122 00:07:16,880 --> 00:07:18,560 Why did you take so long to cut her face? 123 00:07:39,320 --> 00:07:40,320 Keep it down. 124 00:07:40,760 --> 00:07:41,880 You're giving me a headache. 125 00:07:42,960 --> 00:07:44,480 You... Lu Zhao. 126 00:07:44,800 --> 00:07:45,840 You... 127 00:07:46,200 --> 00:07:47,400 You killed Du Juan. 128 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 It's you. 129 00:08:06,040 --> 00:08:07,560 Since you're so worried about her, 130 00:08:08,440 --> 00:08:10,960 why don't I send you to be with her down there? 131 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 You're not Lu Zhao. 132 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 You can't be Lu Zhao. 133 00:08:29,960 --> 00:08:31,279 Who are you? 134 00:08:31,280 --> 00:08:32,480 Who am I? 135 00:08:33,240 --> 00:08:35,320 Of course, I'm an evil spirit from hell. 136 00:08:37,400 --> 00:08:38,960 Didn't anyone tell you? 137 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 If you do too many bad things, 138 00:08:42,080 --> 00:08:44,080 you'll see ghosts. 139 00:08:52,440 --> 00:08:53,919 From now on, 140 00:08:53,920 --> 00:08:55,280 I'll be your nightmare. 141 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 I'll make you... 142 00:08:56,961 --> 00:08:58,800 sleep restlessly every night. 143 00:09:03,920 --> 00:09:05,200 Go to hell! 144 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Liu Ying Xue! 145 00:09:10,680 --> 00:09:11,680 What are you doing? 146 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Your Highness. 147 00:09:14,040 --> 00:09:15,680 She... She's a ghost! 148 00:09:16,120 --> 00:09:17,160 Your Highness! 149 00:09:18,120 --> 00:09:19,399 She killed Du Juan. 150 00:09:19,400 --> 00:09:20,720 She tried to kill me too. 151 00:09:21,960 --> 00:09:23,359 Save me, Your Highness! 152 00:09:23,360 --> 00:09:24,400 I didn't! 153 00:09:24,960 --> 00:09:26,000 Your Highness. 154 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Your Highness. 155 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Your Highness. 156 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 My dear. 157 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Your Highness. 158 00:09:33,160 --> 00:09:35,120 I had a splitting headache as soon as I woke up. 159 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 I don't remember anything. 160 00:09:40,800 --> 00:09:42,080 Do you really not know... 161 00:09:42,760 --> 00:09:44,200 how you got hurt... 162 00:09:44,800 --> 00:09:45,840 and how you ended up here? 163 00:09:47,600 --> 00:09:48,840 Do you not remember anything? 164 00:09:49,960 --> 00:09:51,640 I don't remember anything. 165 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 I only remember... 166 00:09:53,960 --> 00:09:55,800 that you're my husband. 167 00:10:03,760 --> 00:10:04,880 What about the body? 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 When I woke up, 169 00:10:09,440 --> 00:10:10,440 I saw... 170 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 a dark shadow... 171 00:10:11,841 --> 00:10:14,479 darting past the window. 172 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Then, 173 00:10:15,481 --> 00:10:16,520 a knife flew by. 174 00:10:17,160 --> 00:10:18,400 I was so scared. 175 00:10:18,960 --> 00:10:20,159 That lady... 176 00:10:20,160 --> 00:10:21,319 came running in. 177 00:10:21,320 --> 00:10:22,359 She said... 178 00:10:22,360 --> 00:10:23,839 I'm the killer. 179 00:10:23,840 --> 00:10:25,160 She wants me to pay with my life. 180 00:10:25,400 --> 00:10:26,439 Your Highness. 181 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 I'm scared. 182 00:10:28,360 --> 00:10:29,559 You're lying. 183 00:10:29,560 --> 00:10:30,600 That's not true. 184 00:10:31,880 --> 00:10:33,279 You killed Du Juan. 185 00:10:33,280 --> 00:10:34,720 - You even tried to kill me! - Miss. 186 00:10:36,080 --> 00:10:37,600 I... I'm just a lady. 187 00:10:38,080 --> 00:10:39,600 How could I kill someone with a knife? 188 00:10:40,240 --> 00:10:42,000 Why would you accuse me? 189 00:10:44,600 --> 00:10:46,040 You wench! 190 00:11:01,040 --> 00:11:02,280 You wench! 191 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 Are you done? 192 00:11:05,841 --> 00:11:07,040 - Come here. - Your Highness. 193 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Your Highness! 194 00:11:24,760 --> 00:11:25,880 It's a blow to the neck. 195 00:11:26,520 --> 00:11:27,680 It's an instant death. 196 00:11:28,560 --> 00:11:30,360 This is a common technique used by assassins. 197 00:11:31,440 --> 00:11:33,000 But you said it was Lu Zhao's doing. 198 00:11:33,680 --> 00:11:34,760 Go back to your room. 199 00:11:35,520 --> 00:11:36,679 Don't cause any more trouble. 200 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Wait. 201 00:11:38,560 --> 00:11:39,600 She said... 202 00:11:40,040 --> 00:11:41,400 there was an assassin in her room. 203 00:11:42,000 --> 00:11:43,560 Why don't you ask her... 204 00:11:43,760 --> 00:11:45,000 where the assassin is? 205 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Your Highness. 206 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 Stay in your room. 207 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 Don't leave. 208 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 My dear! 209 00:11:57,921 --> 00:11:59,000 My dear. 210 00:12:00,480 --> 00:12:01,640 - My dear. - Your Highness. 211 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 Calm down. 212 00:12:07,280 --> 00:12:08,320 I'll be right back. 213 00:12:09,200 --> 00:12:10,360 Be careful, my dear. 214 00:12:13,880 --> 00:12:14,880 Your Highness. 215 00:12:14,881 --> 00:12:15,960 My dear. 216 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Your Highness. 217 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Your Highness. 218 00:12:35,600 --> 00:12:36,680 Since you're here, 219 00:12:37,880 --> 00:12:39,120 why don't you show yourself? 220 00:13:24,440 --> 00:13:25,440 She still has the moves. 221 00:13:26,120 --> 00:13:27,440 However, her inner power is gone. 222 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 Sis. 223 00:13:37,400 --> 00:13:38,520 It really is you. 224 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Who are you? 225 00:13:46,040 --> 00:13:47,040 Princess of Chu. 226 00:13:48,000 --> 00:13:49,279 I'm a friend, not an enemy. 227 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 I'm here to help you. 228 00:13:50,920 --> 00:13:52,040 Help me? 229 00:13:53,040 --> 00:13:54,120 Why are you helping me? 230 00:13:58,080 --> 00:13:59,159 The jade pendant you're wearing... 231 00:13:59,160 --> 00:14:01,720 was given to you by Xiao Jin Yu, the master of the Xuntian Sect. 232 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 Seeing the jade pendant is like seeing the master. 233 00:14:04,480 --> 00:14:06,040 It's my duty to help you. 234 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Besides, 235 00:14:11,000 --> 00:14:12,400 we have a common enemy. 236 00:14:17,520 --> 00:14:18,640 Situ Xian. 237 00:14:20,160 --> 00:14:21,200 That's right. 238 00:14:21,720 --> 00:14:23,399 The Xuntian Sect has been secretly investigating... 239 00:14:23,400 --> 00:14:25,200 Prince of Chu's collaboration with the enemy. 240 00:14:26,040 --> 00:14:27,959 If you don't want to get involved, 241 00:14:27,960 --> 00:14:29,160 I can send you away right now. 242 00:14:29,560 --> 00:14:31,080 No. I won't leave. 243 00:14:31,920 --> 00:14:33,920 I want them to pay for what they did. 244 00:14:34,240 --> 00:14:35,799 I want those who deceived me... 245 00:14:35,800 --> 00:14:37,000 to pay for what they did. 246 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 Traitors... 247 00:14:38,161 --> 00:14:39,280 will be ruined. 248 00:14:43,200 --> 00:14:44,520 The enemy of my enemy... 249 00:14:46,120 --> 00:14:47,200 is my ally. 250 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 Let's seal the oath with a handshake. 251 00:15:04,960 --> 00:15:06,159 As of today, 252 00:15:06,160 --> 00:15:07,520 our partnership begins. 253 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 From now on, 254 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 I'll be your sword. 255 00:15:19,680 --> 00:15:20,680 Wait. 256 00:15:23,480 --> 00:15:24,520 What's your name? 257 00:15:24,960 --> 00:15:26,000 Xiao Ren. 258 00:15:28,520 --> 00:15:29,760 The same "Xiao" as Xiao Jin Yu, 259 00:15:31,280 --> 00:15:32,920 and "Ren" as in "towering and limitless". 260 00:15:44,560 --> 00:15:45,999 What does this orchid... 261 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 signify? 262 00:15:48,440 --> 00:15:49,960 With body and soul divided, 263 00:15:50,480 --> 00:15:51,760 the future remains uncertain. 264 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 If you want to regain your memories... 265 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 and find your true self, 266 00:15:55,960 --> 00:15:57,880 you need to let go of your attachments. 267 00:15:58,320 --> 00:16:00,360 Is breaking free from my attachments... 268 00:16:00,960 --> 00:16:03,560 the only way to reveal the other secrets? 16723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.