All language subtitles for Anaconda.2025.WEB.H264-RBB-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:20,845
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:49,885 --> 00:00:56,885
"غابات الأمازون المطيرة، البرازيل"
3
00:00:58,430 --> 00:01:00,916
لقد وصلنا إلى أقصى ما يمكننا
.الوصول إليه برًا
4
00:01:01,146 --> 00:01:02,672
.أننا بحاجة إلى قارب
5
00:01:03,562 --> 00:01:05,982
.ـ يجب أن يستغرق الأمر بضعة أيام
.ـ لا
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,024
.لا
7
00:01:07,049 --> 00:01:09,049
.ما كان يجب أن نأتي هنا
8
00:01:09,139 --> 00:01:11,139
.الغابة لا تريدنا هنا. لنرحل
9
00:01:11,586 --> 00:01:13,186
..هناك
10
00:01:44,677 --> 00:01:46,677
.علينا أن نفعل هذا
11
00:01:47,281 --> 00:01:49,281
.ما ينتظرنا سيغير حياتنا
12
00:01:50,685 --> 00:01:51,685
كيف؟
13
00:01:51,743 --> 00:01:52,763
.جيّد
14
00:01:53,364 --> 00:01:54,629
.سأذهب وحدي
15
00:01:54,715 --> 00:01:55,649
.(آنا)
16
00:01:56,144 --> 00:01:57,111
!(آنا)
17
00:01:57,922 --> 00:01:59,922
!لا تفعلي هذا
18
00:02:16,373 --> 00:02:17,697
.إنها هي
19
00:02:23,416 --> 00:02:24,416
.سحقًا
20
00:02:27,987 --> 00:02:29,243
!اصعد القارب
21
00:02:37,427 --> 00:02:39,427
!هيّا! لننطلق
22
00:02:42,643 --> 00:02:44,643
!امسك بيدي
23
00:02:44,675 --> 00:02:46,675
!امسك بيدي
24
00:02:49,618 --> 00:02:50,618
.لا تفلتها
25
00:02:50,675 --> 00:02:51,675
!لا
26
00:02:54,879 --> 00:03:00,379
|| أناكوندا ||
27
00:03:01,151 --> 00:03:02,819
نبدأ التصوير مع اكتمال القمر.
28
00:03:04,120 --> 00:03:06,388
حليبي اللون. أصفر تقريبًا.
29
00:03:07,624 --> 00:03:14,864
ونتحرك بالكاميرا للأسفل لنعرض
.شارع سكني مثالي
30
00:03:14,998 --> 00:03:18,400
نمرّ بسلسلة من الأسوار الخشبية البيضاء،
31
00:03:18,535 --> 00:03:20,369
حتى نستقرّ على فتحة تصريف
.مياه الصرف الصحي
32
00:03:21,470 --> 00:03:23,439
انفتح الغطاء!
33
00:03:23,573 --> 00:03:26,275
شيء ضخم ومغطى بالحراشف يزحف للخارج،
34
00:03:26,408 --> 00:03:29,546
سريع وجائع لكنه بالتأكيد ليس بشريًا،
35
00:03:29,679 --> 00:03:31,881
مع بدء موسيقا تصويرية حماسية.
36
00:03:41,290 --> 00:03:42,926
نحن على ظهر الوحش
37
00:03:43,059 --> 00:03:46,196
بينما يزحف بشكل مخيف
نحو منزل أزرق صغير.
38
00:03:59,609 --> 00:04:01,243
مهلاً. أنا آسفة.
39
00:04:01,376 --> 00:04:04,246
هذا فيديو زفافنا الذي تتحدث عنه؟
40
00:04:04,379 --> 00:04:08,218
نعم، مع أنني في الواقع لا أعتبره
فيديو، إنه أقرب إلى أفلام قصيرة.
41
00:04:08,350 --> 00:04:12,522
أجل، لأنني لست متأكدة
أن هذا بالضبط ما كنا نقصده.
42
00:04:12,655 --> 00:04:14,791
حسنًا. أعلم. الأمر مختلف قليلاً
عن المعتاد لكن...
43
00:04:14,924 --> 00:04:17,794
أعجبنا كثيرًا الفيديو الذي أعددته
لـ (كارين) و(بارت).
44
00:04:17,927 --> 00:04:19,361
عندما يمشيان بجانب النهر
45
00:04:19,495 --> 00:04:21,598
- ويقفزان ويتبادلان التحية.
- كانت تلك القفزة رائعة.
46
00:04:21,731 --> 00:04:23,432
وأحببتُ تلك الأغنية التي استخدموها.
47
00:04:23,566 --> 00:04:27,103
♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪
48
00:04:27,237 --> 00:04:31,074
♪ أريد أن أعرف الآن كيف شعور ذلك؟ ♪
49
00:04:31,207 --> 00:04:33,977
أنت تعرفون ذلك. أجل.
يا رفاق، إليكم الأمر.
50
00:04:34,110 --> 00:04:37,080
أنا معجب بكم حقًا.
وقلتم أنتم من مُحبي أفلام الرعب،
51
00:04:37,213 --> 00:04:39,215
وقلتُ: "أنا أعشق أفلام الرعب بشدة".
52
00:04:39,348 --> 00:04:42,051
وظننتُ أن هذا قد يكون مميزًا.
هل تفهمون ما أقصده؟
53
00:04:42,185 --> 00:04:44,654
هذا فيلم ستشاهدونه طيلة حياتكم.
54
00:04:44,788 --> 00:04:46,790
لكن هذا ليس فيلمًا يا (دوغ).
55
00:04:46,923 --> 00:04:50,593
هذا فيديو زفاف، ونريد فيديو
يقفزان فيه قفزة صغيرة.
56
00:04:50,727 --> 00:04:52,796
ـ نعم.
ـ الآن هل يمكنك فعل ذلك لنا أم لا؟
57
00:05:00,003 --> 00:05:01,638
.حسنًا
58
00:05:01,771 --> 00:05:04,373
وهل تمانعين إذا قمتُ ببعض
تمارين الإحماء؟ هل هذا مناسب؟
59
00:05:04,507 --> 00:05:06,441
نعم، لقد رأيتُ الأغرب.
60
00:05:06,576 --> 00:05:07,677
.حسنًا، جيّد
61
00:05:07,811 --> 00:05:10,079
هل يبدو أفضل أن أقول جملتي،
62
00:05:10,213 --> 00:05:13,183
"رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..."
63
00:05:13,315 --> 00:05:16,451
أو "رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..."
64
00:05:16,586 --> 00:05:19,255
أو يمكنني... أتعرفين؟ يمكنني حتى
أن أتكلم بلكنة. بإمكاني فقط...
65
00:05:19,388 --> 00:05:21,858
أعتقد أن عليك فقط أن تؤديها بالطريقة
التي قدمتها بها في الاختبار يا عزيزي.
66
00:05:21,991 --> 00:05:23,325
.ـ أجل
.ـ أجل
67
00:05:23,458 --> 00:05:24,727
مرّ وقت طويل منذ أن حجزتُ أي شيء،
68
00:05:24,861 --> 00:05:26,796
وأريد فقط أن تسير الأمور على ما يرام.
69
00:05:26,930 --> 00:05:28,198
- أجل.
- أنا فقط...
70
00:05:28,330 --> 00:05:29,799
الأمور صعبة في الخارج.
71
00:05:30,399 --> 00:05:32,001
.آسف
72
00:05:32,135 --> 00:05:33,837
الطبيب رقم 3، نحن جاهزون لك.
73
00:05:33,970 --> 00:05:35,038
حسنًا، اقضِ عليهم.
74
00:05:35,171 --> 00:05:36,739
حسنًا، شكرًا. شكرًا يا (دونا).
75
00:05:36,873 --> 00:05:39,441
بالمناسبة إذا احتجتَ أي شيء من (لويز)،
76
00:05:39,576 --> 00:05:41,376
سأمنحك خصم الموظفين الخاص بي،
77
00:05:41,511 --> 00:05:43,112
بدون أي أسئلة.
78
00:05:43,246 --> 00:05:44,547
ـ حسنًا؟
.ـ حسنًا
79
00:05:49,319 --> 00:05:51,888
شكرًا، ١٠ مل إضافية من "الترامادول".
80
00:05:52,021 --> 00:05:53,756
هل لديك أيّ فكرة عما أراه هنا؟
81
00:05:53,890 --> 00:05:55,390
قال إن رؤيته ضبابية،
82
00:05:55,525 --> 00:05:59,361
ـ لذا قد يشير ذلك إلى..
.ـ التهاب العصب البصري
83
00:05:59,494 --> 00:06:01,097
تم استبعاد هذا الاحتمال فعلاً.
84
00:06:01,231 --> 00:06:02,699
- ايقاق التصوير.
- ايقاف التصوير!
85
00:06:02,832 --> 00:06:04,567
لستُ متأكداً من هذه اللهجة يا صاح.
86
00:06:04,701 --> 00:06:06,836
فقط افعلها بشكل طبيعي، حسنًا؟
87
00:06:06,970 --> 00:06:09,038
- سنعاود المحاولة فورًا.
- جاهز.
88
00:06:09,172 --> 00:06:13,877
قال إن رؤيته ضبابية،
مما قد يشير إلى...
89
00:06:14,010 --> 00:06:16,846
إيقاف التصوير! قل الجملة أسرع. حسنًا؟
أسرع هذه المرة.
90
00:06:16,980 --> 00:06:19,148
قال إن رؤيته ضبابية،
مما قد يشير إلى...
91
00:06:19,282 --> 00:06:21,718
إيقاف التصوير! يا إلهي، أعتقد
يجب أن نطرد هذا الرجل.
92
00:06:21,851 --> 00:06:23,987
هل يمكننا الاستعانة بشخص آخر؟
93
00:06:37,233 --> 00:06:40,870
♪ حين ينتهي، كما يقولون ♪
94
00:06:41,004 --> 00:06:43,840
♪ ستمطر في يوم مشمس ♪
95
00:06:43,973 --> 00:06:49,746
♪ أعلم إنه يتألق كقطرات الماء ♪
96
00:06:53,985 --> 00:07:00,255
{\an8}"إن تعذّر عليكَ التنفّس فيتعذّر عليك الصراخ."
97
00:06:54,017 --> 00:07:00,256
♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪
98
00:07:02,025 --> 00:07:08,164
♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪
99
00:07:08,298 --> 00:07:12,135
(غريف)، أنا (دوغ). قابلت أمك بالصدفة
في مركز التسوق.
100
00:07:12,268 --> 00:07:14,103
قالت إنك تلقيت عرضًا لدور مهم اليوم.
101
00:07:14,871 --> 00:07:16,072
أنا فخور بك يا صاح.
102
00:07:16,205 --> 00:07:18,041
الجميع في "بوفالو" يفتقدونك.
103
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
أحبك. تعال لزيارتنا يا رجل!
104
00:07:22,679 --> 00:07:24,647
رباه يا (جيري).
105
00:07:24,781 --> 00:07:27,617
(دوغ)، ما هذا الشيء عن تلك
وحوش المجاري؟
106
00:07:28,318 --> 00:07:29,484
.رباه
107
00:07:30,954 --> 00:07:33,455
.(دوغ)
108
00:07:33,589 --> 00:07:37,961
اسمع، أفهم أن هذا ليس ما كنت
تحلم به حين كنت طفلاً.
109
00:07:38,094 --> 00:07:40,163
لكن الأحلام تتلاشى. حسنًا؟
110
00:07:40,296 --> 00:07:42,165
الآن سأتقاعد قريبًا.
111
00:07:42,298 --> 00:07:46,302
و(دوغ)، إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يصبح كل هذا ملكك.
112
00:07:46,436 --> 00:07:47,337
ـ حقًا؟
.ـ أجل
113
00:07:47,469 --> 00:07:49,839
انظر حولك. استوعب كل شيء.
114
00:07:50,873 --> 00:07:52,241
وتخيل.
115
00:07:53,943 --> 00:07:56,846
إذا فعلتها بشكل صحيح،
.فسيكون وضعنا رائع هنا
116
00:07:56,980 --> 00:08:00,683
أننا نتحدث عن مستوى حياة
.متوسط وربما حتى جيّد جدًا
117
00:08:03,697 --> 00:08:07,390
أأنت واثق أنّك لا تريد فعل أيّ شيء
بمناسبة عيد ميلادك؟
118
00:08:07,523 --> 00:08:10,126
كنتَ تُجبرني على الاحتفال
بنصف عيد ميلادك.
119
00:08:11,160 --> 00:08:12,762
هيّا بنا نشرب جعة.
120
00:08:13,396 --> 00:08:14,831
أو أيّ شيء آخر.
121
00:08:15,979 --> 00:08:18,368
ربما نشاهد ذلك الفيلم الوثائقي
.الجديد عن تسلق الجبال
122
00:08:18,500 --> 00:08:21,471
عن السيّدة التي سقطت وماتت؟
123
00:08:21,938 --> 00:08:23,639
.أجل
124
00:08:23,773 --> 00:08:27,710
حسنًا، يمكننا مشاهدة الفيلم الوثائقي
."عن الغواص الحر في "جزر المالديف
125
00:08:27,844 --> 00:08:30,380
مَن يغرق؟ رباه يا (دوغ).
126
00:08:30,513 --> 00:08:32,648
لا أعرف. لنتناول الهلام وننام مبكرًا.
127
00:08:32,782 --> 00:08:34,484
مفاجأة!
128
00:08:36,219 --> 00:08:38,087
رباه يا (مالي). لا!
129
00:08:38,221 --> 00:08:40,923
نعم. نعم، أنتِ تحب
حفلات أعياد الميلاد الكبيرة.
130
00:08:41,057 --> 00:08:42,592
كان يجب أن ترى وجهك يا أبي.
131
00:08:42,725 --> 00:08:44,527
- هل كنتَ تعلم بهذا؟
- كانت فكرتي.
132
00:08:44,660 --> 00:08:46,529
ـ خذ معطفي من فضلك. شكرًا.
ـ حسنًا.
133
00:08:46,662 --> 00:08:47,930
مرحبًا! كيف حالك؟
134
00:08:48,064 --> 00:08:50,900
ـ أجل. عيد ميلاد سعيد!
ـ رياه يا (كيني). ظهري!
135
00:08:51,034 --> 00:08:53,336
ـ آسف.
ـ لا! ليس هذا...
136
00:08:53,469 --> 00:08:55,772
الكريم نفسه. السلة نفسها.
137
00:08:55,905 --> 00:08:57,573
"يضع الكريم في السلة"؟
138
00:08:57,707 --> 00:08:59,542
ـ موقع "إيباي" يا صاح.
ـ هذا رائع يا صاح.
139
00:08:59,675 --> 00:09:01,544
أجل، لا، هذا رائع حقًا.
140
00:09:02,879 --> 00:09:04,313
عيد ميلاد سعيد يا (دوغي).
141
00:09:04,447 --> 00:09:06,349
شكرًا على المجيء يا (كلير).
142
00:09:06,482 --> 00:09:09,980
تعلم أنني أحب "بوفالو"
في هذا الوقت من السنة.
143
00:09:09,982 --> 00:09:11,487
الثلج الذائب وانخفاض درجة حرارة الجسم.
144
00:09:11,621 --> 00:09:12,755
ما الأخبار؟ أين (ترينت)؟
145
00:09:12,889 --> 00:09:14,090
.(لا (ترينت
146
00:09:14,223 --> 00:09:15,758
في الواقع، لن يحدث ذلك مجددًا.
147
00:09:15,892 --> 00:09:18,027
بدأ بمضاجعة أخصائية صحة أسنانه.
148
00:09:18,161 --> 00:09:20,930
على أيّ حال، الليلة كلها لك يا عزيزي.
149
00:09:21,064 --> 00:09:22,598
.إنها ليّ. إنها لك
150
00:09:25,902 --> 00:09:28,371
ـ لقد أتيت! ها أنت ذا.
ـ يا إلهي.
151
00:09:28,505 --> 00:09:30,039
لقد طالت الغيبة يا صاح.
152
00:09:30,173 --> 00:09:31,908
سررت برؤيتك.
لقد مرّ وقت طويل جدًا.
153
00:09:32,041 --> 00:09:32,975
عيد ميلاد سعيد.
154
00:09:33,109 --> 00:09:34,710
.شكرًا لقدومك هن
155
00:09:34,844 --> 00:09:36,212
هل تظن أنني سأفوت هذا؟ محال.
156
00:09:36,345 --> 00:09:38,147
.لدينا الكثير من الأخبار لنتبادلها
157
00:09:38,281 --> 00:09:43,653
منذ سنوات عديدة، كانت لدى مجموعة
من الفنانين الشباب المتحمسين رؤى.
158
00:09:43,786 --> 00:09:49,425
كانت رؤية غير مبتكرة على
وجه الخصوص أو حتى جيدة...
159
00:09:49,560 --> 00:09:51,461
...لكنها كانت رؤيتهم.
160
00:09:51,594 --> 00:09:54,831
وهكذا جعلوا تلك الرؤية حقيقة.
161
00:09:54,964 --> 00:09:57,500
وبدون مزيد من الإطالة،
162
00:09:57,633 --> 00:10:02,638
أقدم لكم نسخة مطبوعة
..غير مُرممة بالكامل
163
00:10:02,772 --> 00:10:07,743
للتحفة (دوغ مكاليستر) بعمر ١٣ عامًا،
"ذا كواتش".
164
00:10:09,378 --> 00:10:10,813
ماذا؟ ظننت أننا فقدنا جميع النسخ!
165
00:10:10,947 --> 00:10:11,981
.ـ محال
.ـ لا
166
00:10:12,115 --> 00:10:13,416
وجدتها في مرآب أمي.
167
00:10:13,550 --> 00:10:14,884
كانت عالقة في المشغل.
168
00:10:15,017 --> 00:10:17,153
هل نحن واثقون أن هذا مناسب
للأطفال لمشاهدته؟
169
00:10:17,286 --> 00:10:18,454
مَن يهتم؟
170
00:10:18,589 --> 00:10:20,256
طلبت منا السيّدة (براون) حجب
...جميع الكلمات البذيئة
171
00:10:20,389 --> 00:10:21,958
لكي نعرضه في اجتماع المدرسة.
172
00:10:22,091 --> 00:10:23,493
أجل، وهو أمر غير منطقي...
173
00:10:23,626 --> 00:10:25,461
لأننا كنا واضحين جدًا
بشأن تصنيفه للكبار فقط.
174
00:10:25,596 --> 00:10:28,097
ـ عيد ميلاد سعيد يا صاح.
ـ هذا لن يحدث.
175
00:10:28,231 --> 00:10:30,166
.إنه يحدث. ها نحن أولاء
176
00:10:31,801 --> 00:10:32,935
.ـ رباه
.ـ اجلس هنا
177
00:10:33,069 --> 00:10:35,037
.سأقتلك
178
00:10:38,074 --> 00:10:40,209
لم أتغير قيد أنملة.
179
00:10:41,110 --> 00:10:42,445
!..سحقـ
180
00:10:44,013 --> 00:10:45,781
- انظروا إلى العشب!
- على وشك إيجاده!
181
00:10:45,915 --> 00:10:48,951
- انتبهوا للبدين.
- ها نحن اولاء.
182
00:10:49,085 --> 00:10:51,821
قبل أن تهجم عليّ،
أريد أن أسألك سؤالاً واحدًا.
183
00:10:51,954 --> 00:10:54,490
هل ما زال بأمكانك العض؟
أم أنك مجرد تنبح؟
184
00:10:56,125 --> 00:10:58,394
تبًا، كنا نشاهد الكثير من أفلام (سكورسيزي).
185
00:10:58,529 --> 00:11:00,496
لم نكن نملك الحس المناسب، صحيح؟
186
00:11:00,631 --> 00:11:03,366
- أريد أن أخبرك بشيء.
- ما هو؟
187
00:11:03,499 --> 00:11:06,435
أني أحبك. لطالما أحببتك.
188
00:11:06,570 --> 00:11:08,204
وسأظل أحبك دومًا.
189
00:11:08,337 --> 00:11:09,672
وأنا أيضًا أحبكِ.
190
00:11:09,805 --> 00:11:11,674
والآن قبّليني يا امرأة.
191
00:11:13,342 --> 00:11:15,878
يا لجاذبيتك! لطالما كنت تتمتعين بها.
192
00:11:16,012 --> 00:11:18,481
ما زلتُ لا أصدق أنني سمحتُ
.لـ (دوغ) بإقناعي بفعل ذلك
193
00:11:18,615 --> 00:11:20,383
عمّ تتحدثين؟ كانت تلك فكرتك.
194
00:11:21,918 --> 00:11:23,853
!أجل
195
00:11:23,986 --> 00:11:26,623
- إنه قادم إلينا.
- نحن محاصرون.
196
00:11:26,756 --> 00:11:28,391
ماذا سنفعل بحق الجحيم؟
197
00:11:29,626 --> 00:11:30,960
!ـ لا
.ـ أجل
198
00:11:31,093 --> 00:11:33,362
يا إلهي! سنموت جميعًا!
199
00:11:37,400 --> 00:11:39,001
هنا تبدأ الأمور الجدية.
200
00:11:39,135 --> 00:11:41,437
لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي.
201
00:11:43,406 --> 00:11:45,074
!أجل
202
00:11:45,208 --> 00:11:46,943
- أجل!
- أجل!
203
00:11:47,076 --> 00:11:48,444
!رائع
204
00:11:49,680 --> 00:11:51,080
!مذهل
205
00:11:56,419 --> 00:11:59,288
ربما هذه أفضل هدية عيد ميلاد
تلقيتها على الإطلاق.
206
00:11:59,422 --> 00:12:01,724
ـ لم أكن أعرف حتى بوجودها.
ـ سأهديها لك.
207
00:12:01,857 --> 00:12:03,893
بالإضافة إلى التلفاز
لأنك لا تستطيع إخراج الشريط.
208
00:12:04,860 --> 00:12:06,095
!ـ أجل
!ـ أجل
209
00:12:09,799 --> 00:12:11,367
كان ذلك مباشرة بعد...
210
00:12:11,500 --> 00:12:13,035
مباشرة بعد السنة الأخيرة من الجامعة.
211
00:12:13,169 --> 00:12:14,937
نعم، هذا حين صدر فيلم "أناكوندا".
212
00:12:15,071 --> 00:12:16,405
أتتذكر؟ شاهدناه حوالي ٣٠ مرة.
213
00:12:16,540 --> 00:12:18,374
ضعه بجانب الكلاسيكيات.
214
00:12:18,508 --> 00:12:20,343
فعلاً. ما رأيك في طاقم الممثلين؟ بحقك.
215
00:12:20,476 --> 00:12:21,513
ـ (جينيفر لوبيز)،
.ـ بالتأكيد
216
00:12:21,516 --> 00:12:23,913
.(آيس كيوب)، (أوين ويلسون)، (ستولتز)
217
00:12:24,046 --> 00:12:25,881
أعني، إنه صفٌّ مليءٌ بالمجرمين.
218
00:12:26,015 --> 00:12:30,119
بالإضافة إلى ذلك، كانت تلك الأفعى
استعارة لحياتنا في تلك اللحظة.
219
00:12:31,921 --> 00:12:34,423
أعني، الحياة تلاحقك، كما تعلم،
220
00:12:34,558 --> 00:12:37,393
تطاردك وتجبرك..
221
00:12:37,527 --> 00:12:39,428
..على
222
00:12:39,563 --> 00:12:41,797
تأمين والديك الصحي وما شابه.
223
00:12:44,867 --> 00:12:46,503
- لا أعرف...
.ـ لا، هذا صحيح
224
00:12:46,637 --> 00:12:47,970
- أجل، هذا...
- كان الأمر كذلك.
225
00:12:48,104 --> 00:12:49,405
- صحيح يا (كيني).
- أيًا كان.
226
00:12:49,539 --> 00:12:51,774
ما رأيك في لكنة (جون فويت)؟
227
00:12:51,907 --> 00:12:53,342
ما رأيك؟ كان ذلك اختيارًا.
228
00:12:53,476 --> 00:12:56,445
"تلتفّ حولك حتى تنال شرف"
229
00:12:56,580 --> 00:12:58,481
ـ "سماع تكسّر عظامك..."
ـ "تكسّر العظام..."
230
00:12:58,615 --> 00:13:04,487
"...قبل أن تتسبب قوة العناق
في انفجار عروقك".
231
00:13:05,121 --> 00:13:06,155
.آسف
232
00:13:08,759 --> 00:13:10,727
أملك حقوق فيلم "أناكوندا".
233
00:13:12,629 --> 00:13:13,630
ماذا؟
234
00:13:13,764 --> 00:13:15,798
أملك حقوق فيلم "أناكوندا".
235
00:13:17,300 --> 00:13:19,168
.أجل
236
00:13:19,302 --> 00:13:23,339
على ما يبدو، الفيلم مقتبس من
.رواية لكاتب ياباني متوفى
237
00:13:23,472 --> 00:13:27,176
وقدّمني وكيل أعمالي إلى أرملته.
238
00:13:27,310 --> 00:13:32,415
يا للعجب، كانت معجبة جدًا بالحلقات الأربع
التي شاركتُ فيها من مسلسل "سوات"...
239
00:13:32,549 --> 00:13:34,618
- من لا يُعجب بها؟
- ...لدرجة أنها منحتني الحقوق.
240
00:13:34,751 --> 00:13:37,688
يا رجل. فماذا ستفعل بها؟
241
00:13:37,820 --> 00:13:39,488
حسنًا، ليس أنا.
242
00:13:40,791 --> 00:13:42,726
.بل نحن
243
00:13:42,858 --> 00:13:45,995
سنعيد إحياء الفيلم.
على طريقة الأفلام المستقلة.
244
00:13:46,128 --> 00:13:50,399
ثلاثة أسابيع من التصوير السريع
في الأمازون. طاقم عمل محدود.
245
00:13:50,534 --> 00:13:53,570
(كلير)، يمكنني أنا وأنتِ أن نمثل.
(كيني)، أنت صوّر. (دوغ)، أنت المخرج.
246
00:13:53,704 --> 00:13:56,172
هيّا، ما رأيكم؟
247
00:13:56,305 --> 00:13:58,642
أعني، إنها فكرة رائعة نظريًا لكن...
248
00:13:58,775 --> 00:14:01,977
أنا موافق!
يمكنني الحصول على إجازة من العمل.
249
00:14:02,111 --> 00:14:03,680
نعم، يمكنك ذلك يا (كيني). رائع!
250
00:14:03,814 --> 00:14:05,682
(كيني)، عمّ تتحدث؟ أأنت موافق؟
251
00:14:05,816 --> 00:14:07,850
لا، إنه ليس موافقًا.
252
00:14:07,983 --> 00:14:10,754
يقول شيئًا واحدًا وأنت موافق فعلاً.
أنت ذاهب إلى الأمازون.
253
00:14:10,886 --> 00:14:13,389
ـ هو ليس موافقًا.
ـ ما رأيكِ يا (كلير)؟
254
00:14:13,523 --> 00:14:15,024
..ـ أنا فقط
.ـ هيّا
255
00:14:15,157 --> 00:14:16,892
لا أعرف إن كنتُ في الحالة الذهنية المناسبة...
256
00:14:17,026 --> 00:14:18,394
ـ بالتأكيد أنتِ كذلك.
ـ ...بسبب الطلاق.
257
00:14:18,528 --> 00:14:20,062
بالتأكيد لستِ في الحالة الذهنية المناسبة.
258
00:14:20,196 --> 00:14:22,131
هذه هي الحالة الذهنية المثالية.
هل تمازحيني؟
259
00:14:22,264 --> 00:14:25,468
هيّا، إنه أشبه بفيلم "كل، صلّ، أحب"
و..ما شابه.
260
00:14:25,602 --> 00:14:26,636
.هيّا
261
00:14:27,370 --> 00:14:29,305
أتعرف؟ أنا موافقة.
262
00:14:29,438 --> 00:14:31,808
- ماذا؟ حقًا؟
- نعم! رائع.
263
00:14:31,941 --> 00:14:34,210
أجل. حياتي بائسة على أيّ حال، لذا...
264
00:14:34,343 --> 00:14:36,145
رباه، يسعدني حقًا سماع ذلك.
265
00:14:36,278 --> 00:14:38,815
أعني ليس أن حياتك بائسة،
بل يُسعدني موافقتكِ.
266
00:14:38,948 --> 00:14:40,883
إلى جانب ذلك، بمجرد أن يوافق (دوغ)،
267
00:14:41,016 --> 00:14:42,853
سنحتاجك على الأرجح
لتمويل هذا الفيلم بأكمله.
268
00:14:42,985 --> 00:14:44,353
ـ ماذا؟
.ـ شكرًا
269
00:14:44,487 --> 00:14:45,555
دوغ)؟)
270
00:14:49,760 --> 00:14:51,762
.غريف)، أنا آسف)
271
00:14:51,894 --> 00:14:56,132
لديّ مسؤوليات.
لديّ (مالي) و(تشارلي) ووظيفتي.
272
00:14:56,265 --> 00:14:58,802
أعلم. تصوير فيديوهات الزفاف.
273
00:14:58,934 --> 00:15:00,871
أفلام. صحيح.
274
00:15:01,003 --> 00:15:02,672
إنها حياة جيّدة، أتعلم؟
275
00:15:03,272 --> 00:15:05,074
إنها حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا.
276
00:15:06,175 --> 00:15:07,744
حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا؟
277
00:15:09,211 --> 00:15:10,446
إنها حياة جيّدة.
278
00:15:12,047 --> 00:15:15,251
هل تتذكّر حين كنا صغارًا
وكنا نسهر حتى الرابعة صباحًا
279
00:15:15,384 --> 00:15:18,287
ونقضي وقتنا في قبو أمك
نشاهد أفلام الرعب؟
280
00:15:18,421 --> 00:15:20,055
نخيف أنفسنا بشدّة.
281
00:15:20,189 --> 00:15:22,358
نُعيد مشاهدة "منشار تكساس" مرارًا وتكرارًا.
282
00:15:22,491 --> 00:15:25,695
الآن لدينا الفرصة لصنع فيلمًا رعبًا بأنفسنا.
283
00:15:25,829 --> 00:15:28,732
يا رجل، هذا ما كنا نحلم به
منذ كنا صغارًا.
284
00:15:30,433 --> 00:15:31,635
أفهمك.
285
00:15:32,602 --> 00:15:34,905
لكننا لسنا أطفالًا بعد الآن يا (غريف).
286
00:15:35,471 --> 00:15:36,807
.أنا آسف
287
00:15:39,074 --> 00:15:40,811
أجل، أعرف. حسنًا.
288
00:15:41,778 --> 00:15:42,879
أنا فقط...
289
00:15:43,747 --> 00:15:44,947
فهمت. فهمت.
290
00:15:45,849 --> 00:15:47,016
فهمت.
291
00:15:52,556 --> 00:15:54,858
ما زلت تشاهد "ذا كواتش".
292
00:16:00,396 --> 00:16:02,431
(تشارلي)، لماذا لا تذهب لتفقد تلك الكعكات؟
293
00:16:02,566 --> 00:16:05,669
حسنًا، لكنّي سأوقفه مؤقتًا، لذا...
294
00:16:06,268 --> 00:16:07,269
لا تلمسه.
295
00:16:08,337 --> 00:16:10,372
سأحتاج إلى بعض الحليب المثلج مع هذا.
296
00:16:10,507 --> 00:16:11,808
حاضر.
297
00:16:12,975 --> 00:16:14,443
ـ ماذا تفعل؟
ـ ماذا؟
298
00:16:14,578 --> 00:16:15,846
فقط اصنع الفيلم.
299
00:16:15,978 --> 00:16:17,581
.(مالي)
300
00:16:17,714 --> 00:16:19,850
هيا، كلما تشاهد هذا الفيلم، تتألق.
301
00:16:19,982 --> 00:16:23,018
كأنّي لم أراك تتألق منذ زمن طويل.
302
00:16:23,152 --> 00:16:26,523
وماذا في ذلك؟ هل يفترض أن أطارد
خيالًا هوليووديًا كان لديّ وأنا طفل؟
303
00:16:26,656 --> 00:16:28,825
إهدار الكثير من المال والوقت، لماذا؟
304
00:16:28,959 --> 00:16:31,193
في النهاية، ما الذي سيتغير؟
305
00:16:33,763 --> 00:16:34,798
.حسنًا
306
00:16:36,131 --> 00:16:37,166
.حسنًا
307
00:16:37,734 --> 00:16:38,702
.حسنًا
308
00:16:45,407 --> 00:16:48,377
نأمل أن تحضروا للاحتفال...
309
00:16:48,512 --> 00:16:49,411
بينما نصبح...
310
00:16:49,546 --> 00:16:50,981
." هانسونز"
311
00:16:52,516 --> 00:16:54,416
.سحقًا
312
00:16:59,288 --> 00:17:03,660
♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪
313
00:17:03,793 --> 00:17:06,161
♪ أريد أن أعرف الآن ♪
314
00:17:06,295 --> 00:17:08,497
♪ ماذا سيكون؟ ♪
315
00:17:09,833 --> 00:17:14,370
♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪
316
00:17:15,237 --> 00:17:16,740
ماذا أغني؟
317
00:17:18,875 --> 00:17:19,910
.مرحبًا يا صاح
318
00:17:22,012 --> 00:17:23,345
لا أريد الانتظار يا رجل.
319
00:17:25,549 --> 00:17:28,518
قد تنتهي حياتنا.
320
00:17:28,652 --> 00:17:30,486
عمّ تتحدث؟
321
00:17:30,620 --> 00:17:34,156
موضوع "الأناكوندا". كنت جادًا، صحيح؟
322
00:17:35,124 --> 00:17:36,091
نعم، جدًا.
323
00:17:36,225 --> 00:17:37,694
إذن، فلنفعلها.
324
00:17:38,662 --> 00:17:40,597
لنُعِد أحياء "أناكوندا".
325
00:17:40,730 --> 00:17:43,432
نعم! نعم.
326
00:17:43,504 --> 00:17:47,884
"أناكوندا: كاتب السيناريو (دوغ مكاليستر)"
327
00:17:54,343 --> 00:17:56,478
♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪
328
00:18:01,785 --> 00:18:03,787
♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪
329
00:18:04,788 --> 00:18:06,221
حسنًا، من ناحية الميزانية،
من الألف إلى الياء،
330
00:18:06,355 --> 00:18:08,058
كم يكلف صنع هذا الفيلم؟
331
00:18:08,190 --> 00:18:11,728
أعتقد أننا نحتاج ٣ أسابيع من التصوير.
بعض المؤثرات البصرية والصوتية،
332
00:18:11,861 --> 00:18:14,998
قارب نهري، قبطان قارب نهري،
السفر من وإلى غابة،
333
00:18:15,130 --> 00:18:18,768
وثعبان حقيقي عملاق،
يفضل أن يكون مستأجرًا.
334
00:18:18,902 --> 00:18:20,336
- مستأجر، معلوم.
- التكلفة الإجمالية،
335
00:18:20,469 --> 00:18:22,371
مليونان إلى مليونان ونصف دولار.
336
00:18:22,505 --> 00:18:24,074
هذا يبدو منطقيًا.
337
00:18:24,206 --> 00:18:28,444
لقد وافقنا على قرض لكم يصل إلى...
338
00:18:28,578 --> 00:18:30,312
٩,٤٠٠ دولار.
339
00:18:30,446 --> 00:18:31,648
!أجل
340
00:18:31,781 --> 00:18:34,450
لقد عدّلتُ الميزانية إلى...
341
00:18:34,584 --> 00:18:35,885
٤٣,٠٠٠ دولار إجماليًا.
342
00:18:36,019 --> 00:18:37,520
هذا يبدو أكثر منطقية.
343
00:18:37,654 --> 00:18:39,623
الآن الفيلم يجب أن يكون مخيفًا، حسنًا؟
344
00:18:39,756 --> 00:18:43,125
مرعب. لكن لا يمكن أن يكون مجرد
قصة عن ثعبان عملاق يقتل الناس.
345
00:18:43,258 --> 00:18:44,460
ـ بالضبط.
ـ أتعلم؟
346
00:18:44,594 --> 00:18:46,563
يجب أن يكون عن شيء ما، صحيح؟
347
00:18:46,696 --> 00:18:47,731
.صحيح
348
00:18:48,565 --> 00:18:49,966
..أعني
349
00:18:50,100 --> 00:18:51,166
ـ مواضيع.
ـ مواضيع.
350
00:18:52,102 --> 00:18:53,135
.هيّا
351
00:18:53,268 --> 00:18:54,871
ـ مثل الحزن.
ـ ماذا عن الانتقام؟
352
00:18:55,005 --> 00:18:57,540
من حيث المواضيع، هذا أحد أهمها.
353
00:18:57,674 --> 00:18:59,509
- يا إلهي! لديّ موضوع جيّد.
- اخبرني.
354
00:18:59,643 --> 00:19:01,443
الصدمة النفسية بين الأجيال.
355
00:19:01,578 --> 00:19:03,613
أحب الصدمة النفسية بين الأجيال.
356
00:19:03,747 --> 00:19:05,314
مَن لا يحب الصدمة النفسية بين الأجيال؟
357
00:19:05,447 --> 00:19:07,684
- إنها الأفضل.
- أننا على وشك فعل شيء مميز.
358
00:19:15,792 --> 00:19:17,159
هذه تحفة فنية.
359
00:19:17,292 --> 00:19:19,395
أنتَ عبقريٌّ بحق. أعجبني النص جدًا.
360
00:19:19,529 --> 00:19:21,531
ـ لا تُغيّر كلمةً واحدة.
ـ ولا كلمة.
361
00:19:21,665 --> 00:19:23,298
يا رجل، لقد أبدعت. إنه نص مخيف
ومؤثر ومضحك عند الحاجة.
362
00:19:23,432 --> 00:19:25,769
- رومانسي.
- شكرًا يا صاح.
363
00:19:25,902 --> 00:19:27,137
(دوغ)...
364
00:19:28,383 --> 00:19:32,174
أعلم أننا تشاجرنا قليلاً لكن...
365
00:19:33,810 --> 00:19:35,512
أحتاج إلى تصوير هذا الفيلم يا رجل.
366
00:19:35,645 --> 00:19:37,279
شجار؟
367
00:19:37,413 --> 00:19:40,784
أجل. طردني من تصوير فيديو الزفاف
368
00:19:40,917 --> 00:19:43,452
لأنني ثملتُ قليلاً.
369
00:19:43,586 --> 00:19:44,988
أسقط كعكة الزفاف.
370
00:19:46,188 --> 00:19:48,825
- لكنّي أتعامل مع الأمر.
- هل تقصد التعافي من الإدمان؟
371
00:19:48,958 --> 00:19:49,893
.أجل
372
00:19:50,026 --> 00:19:52,327
أقصد التعافي من إدمان "بوفالو".
373
00:19:52,461 --> 00:19:53,328
التعافي من إدمان "بوفالو"؟
374
00:19:53,462 --> 00:19:54,798
جعة ونبيذ فقط.
375
00:19:56,365 --> 00:19:59,769
وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة.
لكن بالتأكيد ليس كلها.
376
00:20:01,171 --> 00:20:02,172
أنا فخور بك.
377
00:20:03,472 --> 00:20:05,008
دوغ)؟)
378
00:20:07,143 --> 00:20:09,445
بصراحة، لقد تلاعبت بك قليلاً.
379
00:20:09,579 --> 00:20:12,082
بالتأكيد لديك فرصة ثانية. لنفعل هذا.
380
00:20:12,982 --> 00:20:13,950
!ـ رائع
.ـ شكرًا يا صاح
381
00:20:15,317 --> 00:20:16,619
.وصلت السيارة
382
00:20:16,753 --> 00:20:18,454
وأحضرت عقار "ميفلوكين"، صحيح؟
383
00:20:18,588 --> 00:20:20,289
.تناوله مرة واحدة أسبوعيًا
384
00:20:20,422 --> 00:20:23,225
أبي، كدت أنسى.
385
00:20:23,358 --> 00:20:27,163
- تكلم معي.
- احضرت هذا لك.
386
00:20:27,296 --> 00:20:28,665
ماذا؟
387
00:20:28,798 --> 00:20:30,100
.أعلم. إنه فظيع
388
00:20:30,800 --> 00:20:33,435
"أعظم (دوغ) في العالم".
389
00:20:33,570 --> 00:20:36,106
- ظننتُ أنه يجب أن يُكتب "أبي".
- ايًا كان يا صاح، إنه ظريف.
390
00:20:36,238 --> 00:20:38,508
أحبّه. إنه أفضل بكثير.
391
00:21:15,912 --> 00:21:18,081
- لنبدأ المغامرة.
- أجل!
392
00:21:18,214 --> 00:21:19,149
.ـ أجل
.ـ حسنًا
393
00:21:19,281 --> 00:21:21,450
.وصلنا
394
00:21:21,584 --> 00:21:23,820
ـ لقد وصلنا.
ـ هذا ما أقصده!
395
00:21:23,953 --> 00:21:25,121
!"البرازيل"
396
00:21:26,823 --> 00:21:28,691
اسمع، كنت أقرأ عن "الأناكوندا"
.على متن الطائرة
397
00:21:28,825 --> 00:21:31,628
باختصار، إنها تنتظر في الماء لأيام،
398
00:21:31,761 --> 00:21:34,731
تتربص بفريستها، لا تتحرك، تنتظر فقط،
399
00:21:34,864 --> 00:21:36,266
ثم حين تأتي الفريسة...
400
00:21:36,398 --> 00:21:38,433
.تنقضّ عليها...
401
00:21:38,568 --> 00:21:40,670
ألف رطل من الضغط.
هل تظن أنك ستنجو؟ لن تنجو.
402
00:21:40,804 --> 00:21:43,606
تسحقك. الأكسجين يخرج من رئتيك.
403
00:21:45,374 --> 00:21:46,910
رباه، هذا مروع.
404
00:21:47,043 --> 00:21:49,478
- إذن كما في فيلم "أناكوندا".
- نعم، بالضبط.
405
00:21:49,612 --> 00:21:50,747
إذن، هل هذا حقيقي؟
406
00:21:50,880 --> 00:21:51,915
نعم، كل شيء حقيقي.
407
00:21:53,783 --> 00:21:55,518
حقيقي جدًا.
408
00:21:57,053 --> 00:21:59,689
هناك قصة عن هذه المرأة...
409
00:22:00,322 --> 00:22:01,858
رحمها الرب.
410
00:22:01,991 --> 00:22:04,561
التفّ الثعبان حولها بإحكام شديد...
411
00:22:06,529 --> 00:22:08,531
مقلة العينين...
412
00:22:09,799 --> 00:22:11,634
ـ لا.
ـ محال.
413
00:22:11,768 --> 00:22:13,670
أجل، كانت جدتي (سيلفانا).
414
00:22:13,803 --> 00:22:14,904
.سحقًا
415
00:22:15,038 --> 00:22:18,141
جدة فظيعة. لكن لا يزال محزن.
416
00:22:19,542 --> 00:22:20,710
عفوًا، مَن أنت؟
417
00:22:21,544 --> 00:22:22,912
معذرةً. أنا (كارلوس سانتياغو).
418
00:22:23,046 --> 00:22:24,346
نعم، يمكنك مناداتي (سانتياغو).
419
00:22:24,479 --> 00:22:26,415
- مرحباً! إنه (كيني).
- نعم، مرحباً.
420
00:22:26,549 --> 00:22:29,052
ـ (كيني) من الهاتف. مرحبًا.
ـ (كيني)، مرحبًا.
421
00:22:29,185 --> 00:22:31,221
ـ أهلاً.
ـ نعم، هذا سيهتم بثعباننا.
422
00:22:32,989 --> 00:22:34,290
- الحمد للرب.
- يفترض أنه الأفضل.
423
00:22:34,423 --> 00:22:36,226
لا. "يفترض أن يكون"؟
لدينا مهرج هنا.
424
00:22:36,358 --> 00:22:38,895
لا. أنا الأفضل. نعم.
425
00:22:39,028 --> 00:22:39,996
- هذا جيّد.
- أجل.
426
00:22:40,129 --> 00:22:42,232
إذن، أهلاً بكم في "البرازيل".
427
00:22:43,333 --> 00:22:44,634
لنتعرف على الثعبان.
428
00:22:57,533 --> 00:22:59,504
.التف هناك، سنجدها
429
00:23:18,234 --> 00:23:21,771
عندما وجدته، كان يحتضر جوعًا.
430
00:23:21,905 --> 00:23:26,142
مؤونته الغذائية دمرها عمال مناجم
الذهب الذين وضعوا الزئبق في النهر.
431
00:23:26,276 --> 00:23:29,779
- عمال مناجم الذهب؟
- تعدين الذهب يسمم أرضنا.
432
00:23:29,913 --> 00:23:32,248
جشعهم كاد يقتل الثعبان.
433
00:23:32,382 --> 00:23:34,350
لكنني أطعمته،
434
00:23:34,483 --> 00:23:37,020
أعدت إليه الحياة،
435
00:23:37,153 --> 00:23:40,623
وبطرائقٍ عديدة، فعل ذات الشيء ليّ.
436
00:23:40,757 --> 00:23:43,393
نعم. قصة قديمة قدم الزمان.
437
00:23:43,526 --> 00:23:45,427
أنقذه الثعبان.
438
00:23:47,764 --> 00:23:49,065
ما اسمك؟
439
00:23:49,198 --> 00:23:50,400
.(ماذا.. (غريف
440
00:23:50,533 --> 00:23:52,434
حسنًا، (غريف). إنه ليس مجرد ثعبان.
441
00:23:53,236 --> 00:23:56,105
إنه عملاقي الصغير يا صاح.
442
00:23:56,239 --> 00:23:59,943
واحد من أهم المخلوقات
في عالم الزواحف والبرمائيات.
443
00:24:00,076 --> 00:24:02,145
لا، بالطبع... أنا... بالتأكيد.
444
00:24:02,278 --> 00:24:04,981
أنّي لم... لم أكن أحاول... أنا... نعم.
445
00:24:05,114 --> 00:24:08,251
حسنًا. دعوني أقدمكم إليه.
446
00:24:11,754 --> 00:24:12,922
."هيتور"
447
00:24:13,056 --> 00:24:15,792
ـ "هيتور"؟
ـ يا إلهي.
448
00:24:15,925 --> 00:24:17,459
مرحبًا يا جميل.
449
00:24:17,593 --> 00:24:20,263
- لا، ليس جميلاً.
- يا إلهـ...
450
00:24:21,597 --> 00:24:24,267
نعم! هذا المخلوق جنوني!
451
00:24:24,400 --> 00:24:27,804
ثمّة شائعات عن أفاعي "كوندا" أكبر حجمًا.
452
00:24:27,937 --> 00:24:30,506
ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم.
453
00:24:31,908 --> 00:24:33,276
تفضّل يا "(كيني) من الهاتف".
454
00:24:33,409 --> 00:24:36,579
هل صحيح أنها تتقيأ فريستها؟
455
00:24:36,713 --> 00:24:38,281
.أحيانًا
456
00:24:38,414 --> 00:24:40,249
أعني، إن كنت محظوظًا،
457
00:24:40,383 --> 00:24:43,853
ستموت على الفور بسبب الاختناق.
458
00:24:43,987 --> 00:24:47,957
لكن فقط الأشخاص الأقل حظاً هم من ينجون.
459
00:24:48,091 --> 00:24:49,325
الأقل حظًا؟
460
00:24:50,960 --> 00:24:55,298
أجل، لأنّك حينها قد تكون واعيًا فعلاً
461
00:24:55,431 --> 00:24:59,135
عندما تعود الأفعى لتقضي عليك.
462
00:24:59,268 --> 00:25:01,270
.فهمت
463
00:25:01,404 --> 00:25:02,705
الموت أهون.
464
00:25:11,981 --> 00:25:14,717
- انظروا إلى هذا القارب!
- هذا كنزٌ ثمين يا عزيزي.
465
00:25:40,443 --> 00:25:42,245
دعيني أسألك سؤالاً.
466
00:25:42,378 --> 00:25:45,048
..رجلنا صاحب الثعبان
467
00:25:45,181 --> 00:25:47,850
هل يبدو مجنونًا بعض الشيء؟
468
00:25:47,984 --> 00:25:50,386
أعني، إنه صديقٌ حميم لثعبان.
469
00:25:50,521 --> 00:25:51,888
ـ بالتأكيد إنه غريب الأطوار قليلاً.
ـ أجل.
470
00:25:52,021 --> 00:25:52,922
لكنّي معجبة به.
471
00:25:53,056 --> 00:25:53,856
ـ حقًا؟
.ـ أجل
472
00:25:53,990 --> 00:25:54,924
لكن مع ذلك،
473
00:25:55,058 --> 00:25:57,060
استنفدتُ جميع أيام إجازتي
474
00:25:57,193 --> 00:26:00,363
لأصنع فيلمًا عن الثعابين بتمويل
ذاتي معكم أنتم الثلاثة، لذا...
475
00:26:00,496 --> 00:26:02,565
ـ أجل، حكمك خاطئٌ حقًا.
ـ حكمي خاطئ.
476
00:26:02,698 --> 00:26:03,833
ـ لطالما كان كذلك.
ـ بالضبط.
477
00:26:03,966 --> 00:26:05,668
هل تحدث أحد مع القبطان؟
478
00:26:05,802 --> 00:26:07,904
ـ حان وقت التصوير.
ـ سأتواصل مجددًا يا رئيس.
479
00:26:09,005 --> 00:26:10,973
مرحبًا يا رفاق. اسمي (آنا).
480
00:26:11,107 --> 00:26:12,942
أعتقد أنكم تحدثتم مع أبي عبر الهاتف؟
481
00:26:13,676 --> 00:26:15,144
(برونو)؟ هل هذا والدك؟
482
00:26:15,978 --> 00:26:19,248
نعم، إنه يعتذر، لكنه في المستشفى.
483
00:26:19,382 --> 00:26:20,716
- أنا آسف.
- للأسف،
484
00:26:20,850 --> 00:26:22,652
سيتعين عليكم اتخاذ ترتيبات بديلة،
485
00:26:22,785 --> 00:26:25,721
لأنني بحاجة إلى أخذ هذا القارب
.أقصى النهر لإجراء صيانة دورية
486
00:26:25,855 --> 00:26:27,256
لكن أؤكد لكم استرداد المبلغ كاملاً.
487
00:26:27,390 --> 00:26:28,624
.لا، مهلاً
488
00:26:28,758 --> 00:26:30,326
- جميع القوارب الأخرى محجوزة.
- أجل.
489
00:26:30,460 --> 00:26:32,228
.ويجب أن نصور الفيلم
490
00:26:32,361 --> 00:26:33,930
."إعادة إنتاج فيلم "أناكوندا
491
00:26:34,063 --> 00:26:35,932
تقنيًا، إنه أقرب إلى إعادة تصور لكن..
492
00:26:36,065 --> 00:26:37,900
إنه في الواقع أقرب إلى تكملة روحية.
493
00:26:38,034 --> 00:26:39,102
.هنيئًا لكم
494
00:26:39,235 --> 00:26:40,136
لا بد من وجود طريقة، صحيح؟
495
00:26:40,269 --> 00:26:41,237
بإمكاننا أن نكون طاقم القارب.
496
00:26:41,370 --> 00:26:43,106
ما من حيلة لديّ...
497
00:26:43,239 --> 00:26:45,641
لطالما حلمنا بصنع هذا الفيلم معًا طوال حياتنا.
498
00:26:45,775 --> 00:26:48,111
أرجوكِ. أتوسل إليكِ.
499
00:26:48,244 --> 00:26:50,146
- أرجوكِ.
- ساعدينا في إيجاد حل آخر.
500
00:26:50,279 --> 00:26:51,948
- هيا بنا لكن بسرعة.
- حسنًا.
501
00:26:52,081 --> 00:26:53,550
- نعم! هيا بنا!
- شكرًا!
502
00:27:14,403 --> 00:27:15,638
!عجباه
503
00:27:15,771 --> 00:27:17,608
!عجباه
504
00:27:17,740 --> 00:27:18,674
!أجل
505
00:27:18,808 --> 00:27:20,676
هذا جميل جدًا.
506
00:27:20,810 --> 00:27:22,778
هذا مذهل. إنه مذهل.
507
00:27:24,780 --> 00:27:25,781
يبدو تمامًا...
508
00:27:25,915 --> 00:27:26,949
!انظروا
509
00:27:28,619 --> 00:27:29,952
- (كيني)؟
- نعم يا صاح؟
510
00:27:30,086 --> 00:27:31,988
ـ كيف عثرت على هذا القارب؟
ـ هل يريد أحد كوكتيل؟
511
00:27:32,121 --> 00:27:33,890
!رائع
512
00:27:34,023 --> 00:27:35,057
.إنه حاسوب
513
00:27:37,360 --> 00:27:38,562
!أجل
514
00:27:41,260 --> 00:27:45,262
أريد قائمة جميع القوارب التي غادرت
.المرسى في الساعات الثلاثة الماضية
515
00:27:46,260 --> 00:27:47,292
!الآن
516
00:27:58,748 --> 00:28:00,316
شيء أخير يا رفاق، قبل أن ننام.
517
00:28:00,449 --> 00:28:02,118
غدًا يومٌ حافل.
518
00:28:02,251 --> 00:28:06,255
إن كنتم تذكرون،
كان لدينا تقليدٌ في جميع أفلامنا.
519
00:28:06,389 --> 00:28:08,124
في الليلة التي تسبق التصوير،
520
00:28:08,257 --> 00:28:10,726
كنا نصلي لآلهة السينما...
521
00:28:10,860 --> 00:28:13,930
...نطلب منهم باختصار ألا يخذلونا،
522
00:28:14,063 --> 00:28:17,233
ولأول مرة على الإطلاق،
نتمنى أن يستمعوا.
523
00:28:17,366 --> 00:28:18,901
ـ هيّا، نخب آلهة السينما.
ـ نعم.
524
00:28:35,151 --> 00:28:36,452
حسنًا. بدأنا التصوير.
525
00:28:36,587 --> 00:28:39,188
"أناكوندا"، المشهد ١٥، اللقطة الأولى. هيا.
526
00:28:39,322 --> 00:28:40,756
!(بيلا)
527
00:28:42,391 --> 00:28:45,027
- ما الذي لا تزال تفعله هنا بحق الجحيم؟
- لقد أتيتُ لأعيدكِ إلى المنزل.
528
00:28:45,161 --> 00:28:48,164
حان الوقت لتتوقفي عن مطاردة
هذا الثعبان الأسطوري.
529
00:28:49,165 --> 00:28:51,067
وماذا لو لم أكن ممن يستسلمون بسهولة؟
530
00:28:51,200 --> 00:28:52,835
لم أرك تصور هناك.
531
00:28:52,969 --> 00:28:54,737
ما الذي نفعله؟
كواليس الفيلم؟
532
00:28:54,870 --> 00:28:56,839
خلف الكواليس، للنسخ الرقمية،
ومواد إضافية.
533
00:28:56,973 --> 00:29:00,677
"أناكوندا" هي قصة عالمة أحياء
جسورة تلعب دورها (كلير)،
534
00:29:00,810 --> 00:29:06,282
والتي تستأجر متتبع ثعابين
مختل عقلياً يلعب دوره (غريف)،
535
00:29:06,415 --> 00:29:10,386
لمطاردة وقتل أفعى "كوندا" أسطورية
ضخمة التهمت عائلتها بأكملها.
536
00:29:10,520 --> 00:29:13,356
تعال وخذني، أيها الأفعى اللعين!
537
00:29:13,489 --> 00:29:15,626
وعلى مستوى أعمق،
الفيلم عن مطاردة أحلامك.
538
00:29:15,758 --> 00:29:21,097
الكاميرا جاهزة، تمرين الضغط جيد،
ابدأ التصوير!
539
00:29:21,230 --> 00:29:22,498
كيف هو شعوركِ حيال التصوير
مع (دوغ) مجدداً؟
540
00:29:22,633 --> 00:29:24,100
أنا وهو أعز أصدقاء.
541
00:29:24,233 --> 00:29:25,602
لقد عملنا معاً طوال حياتنا.
542
00:29:25,736 --> 00:29:27,436
لقد انتقلتُ إلى "لوس أنجلوس"،
وكان من المفترض أن يلحق بي.
543
00:29:27,571 --> 00:29:30,172
كنا سنكون شريكين،
لكنه لم يفعل ذلك.
544
00:29:30,306 --> 00:29:32,511
خططتُ أنا و(غريف) للعمل معاً
في "لوس أنجلوس"،
545
00:29:32,511 --> 00:29:34,511
ولكن، كما تعلم، تدخلت ظروف الحياة.
546
00:29:34,645 --> 00:29:36,747
لكن لا يهم، لأننا معاً الآن.
547
00:29:36,879 --> 00:29:39,315
لقد عدنا الآن، ونصنع هذا الفيلم،
وهذا هو المسار الصحيح للأمور.
548
00:31:39,448 --> 00:29:41,117
أنا الحشرات.
549
00:29:42,451 --> 00:29:44,820
"الأناكوندا" تتحرك ببطء وثبات.
550
00:29:44,954 --> 00:29:46,022
وأحياناً تنطلق بسرعة.
551
00:29:46,155 --> 00:29:48,659
منظور الأفعى، المحاولة الأولى.
552
00:29:49,425 --> 00:29:51,160
لا، لا، هذا لا ينفع.
553
00:29:51,294 --> 00:29:54,564
منظور الأفعى، بالطريقة الصحيحة.
المحاولة الثانية.
554
00:29:54,698 --> 00:29:57,400
أحياناً يهاجم من الأعلى بين الأشجار،
555
00:29:57,534 --> 00:29:59,503
وأحياناً من الأسفل في الماء.
556
00:29:59,636 --> 00:30:03,740
استخدام عود الأسنان، كشف لي
عن بعض جوانب هذه الشخصية.
557
00:30:03,873 --> 00:30:05,007
يوجدُ شيءٌ ما هناك.
558
00:30:09,078 --> 00:30:11,013
لماذا قد أشعر بالتوتر من
تمثيل قصة حب مع (غريف)؟
559
00:30:11,147 --> 00:30:12,248
لقد كنتما تتواعدان سابقاً.
560
00:30:12,381 --> 00:30:14,150
كان ذلك منذ وقت طويل.
561
00:30:14,283 --> 00:30:15,418
القليل من الفوضى...
562
00:30:15,552 --> 00:30:17,186
تعد جزءاً من المكونات.
563
00:30:24,994 --> 00:30:26,462
ربما تنظران إلى بعضكما البعض.
564
00:30:26,596 --> 00:30:28,064
قد تكون هذه المرة الأخيرة
التي تنظران فيها لبعضكما.
565
00:30:28,197 --> 00:30:31,834
يُفترض أن تكوني أكثر لطفاً مع الرجل
الموجود هنا لينقذ حياتكِ.
566
00:30:31,967 --> 00:30:33,235
أنت وغد.
567
00:30:35,371 --> 00:30:36,405
أجل.
568
00:30:37,206 --> 00:30:39,141
وحائزٌ على درجة دكتوراة أيضاً.
569
00:30:42,478 --> 00:30:43,814
انتهى المشهد.
570
00:30:43,946 --> 00:30:46,750
عمل رائع يا رفاق، لقد نجحنا.
571
00:30:46,882 --> 00:30:49,686
هل نعيد الكرة مرة أخرى؟
هل تودان المحاولة مجدداً؟
572
00:30:49,820 --> 00:30:51,354
لا، أنا موافق إذا كنت أنت موافقاً.
573
00:30:51,487 --> 00:30:52,855
لنُعد الكرّة مرةً أخرى.
574
00:31:00,797 --> 00:31:04,634
- الكيمياء بينكما...
أجل؟ -
575
00:31:04,768 --> 00:31:06,902
كأننا عدنا إلى المدرسة الثانوية تماماً.
576
00:31:07,036 --> 00:31:08,337
عندما نظرتَ إليها...
577
00:31:08,471 --> 00:31:09,806
حسناً، كان ذلك بسبب ملاحظتك.
578
00:31:09,939 --> 00:31:11,874
بشأن التوقف لبرهة قبل أن تفعل ذلك؟
579
00:31:12,007 --> 00:31:13,909
أجل، أجل. لقد صنعت المشهد.
580
00:31:14,544 --> 00:31:16,045
أقول لك...
581
00:31:16,178 --> 00:31:18,481
لم أشعر قط بهذا الشعور
في مسلسل "سوات".
582
00:31:18,615 --> 00:31:20,817
أعني، صحيح أنني شاركت
في بضع حلقات فقط،
583
00:31:20,950 --> 00:31:22,853
لكن العمل لم يكن تعاونياً أبداً.
لم يكن ممتعاً قط.
584
00:31:22,985 --> 00:31:24,019
ليس...
585
00:31:24,153 --> 00:31:25,689
ليس هكذا. هذا...
586
00:31:25,822 --> 00:31:28,357
هذا كأننا عدنا إلى فيلم "كواتش"؟
587
00:31:30,192 --> 00:31:31,894
أجل.
588
00:31:32,729 --> 00:31:33,764
أجل.
589
00:31:46,777 --> 00:31:49,278
بخصوص نص السيناريو.
590
00:31:49,412 --> 00:31:55,752
كنت أفكر، في منتصف الأحداث،
بدلاً من إقناع الشرير بالتراجع،
591
00:31:55,886 --> 00:31:57,253
ماذا لو...
592
00:31:57,386 --> 00:31:59,188
شخصية (كلير)...
593
00:32:00,322 --> 00:32:03,727
- نطحته برأسها؟
- عذراً. تنطحه؟
594
00:32:04,360 --> 00:32:05,361
تنطحه برأسها.
595
00:32:05,494 --> 00:32:07,531
أو... أو...
596
00:32:08,765 --> 00:32:11,768
نفعل ذلك كلانا.
نطحة مزدوجة.
597
00:32:11,902 --> 00:32:13,469
- بحقك. إنه أمر ثوري نوعاً ما.
- نطحة مزدوجة.
598
00:32:13,603 --> 00:32:14,970
هذا أمر ثوري للغاية.
599
00:32:15,104 --> 00:32:17,039
ولماذا هو ثوري للغاية؟
600
00:32:17,173 --> 00:32:19,208
حسناً، لأنه... لم يُفعل من قبل.
601
00:32:19,341 --> 00:32:22,579
يا إلهي. هذا مشهد جميل
بمخاطر حقيقية يا (دوغ).
602
00:32:22,712 --> 00:32:24,113
تفضلي وادلِ برأيكِ هنا.
603
00:32:24,246 --> 00:32:25,615
كلا، أنا أسمعك. فعلاً.
604
00:32:25,749 --> 00:32:28,317
وكالعادة، أنا أثق بحدسك في هذا الأمر.
605
00:32:29,820 --> 00:32:32,321
لكن النطحة المزدوجة ثورية جداً.
606
00:32:32,455 --> 00:32:35,291
أليس كذلك؟ إنها...
ثورية جداً. أجل.
607
00:32:35,424 --> 00:32:37,460
- لا يمكن إنكار ذلك.
- مطلقاً!
608
00:32:37,594 --> 00:32:40,296
هيا يا (كلير). هل المشكلة هي أنكِ
لا تعرفين كيف تنطحين؟
609
00:32:40,429 --> 00:32:42,666
لماذا قد لا أعرف كيف أفعل ذلك؟
610
00:32:42,799 --> 00:32:44,967
نحن لا نولد بهذه المهارات.
بل نتعلمها مع الوقت.
611
00:32:45,100 --> 00:32:48,370
دعيني أريكِ. شدي عضلات البطن،
استنشقي، ثم اكتمي نَفَسكِ.
612
00:32:48,505 --> 00:32:49,773
هل رأيتِ؟
613
00:32:49,906 --> 00:32:51,541
ويمكنكِ الصراخ أيضاً.
614
00:32:51,675 --> 00:32:56,580
هناك نوع آخر من النطحات يكون
أكثر وحشية، بكل قوتك...
615
00:32:58,214 --> 00:32:59,749
لقد استخدم ذراعيه في الحركة.
هذا جيد.
616
00:32:59,883 --> 00:33:01,350
سدد هذا الهراء نحو المرمى.
617
00:33:01,484 --> 00:33:04,487
أو تضعين لمسة برازيلية عليها.
أتعلمين؟
618
00:33:04,621 --> 00:33:06,690
وتقولين، تلقاها!
619
00:33:06,823 --> 00:33:08,123
- تلقاها!
- تلقاها؟
620
00:33:08,257 --> 00:33:09,325
أحببت ذلك.
621
00:33:09,458 --> 00:33:10,627
أجل، هذا صحيح.
622
00:33:10,760 --> 00:33:12,863
- نكهة برازيلية.
- أجل!
623
00:33:12,995 --> 00:33:15,932
لو كنت سأنطح أحداً،
فسأستهدف جسر الأنف.
624
00:33:16,065 --> 00:33:18,133
- أجل.
- لأكسره فحسب.
625
00:33:18,267 --> 00:33:21,003
- يا إلهي!
- أجل! هذا هو المطلوب.
626
00:33:23,005 --> 00:33:25,374
- يا للهول. أجل، هذا رائع.
- وتقولين، "تلقاها! تلقاها!"
627
00:33:27,544 --> 00:33:29,311
أعتقد أنها بطريقة مختلفة...
تلقاها!
628
00:33:29,445 --> 00:33:31,080
- تلقاها!
- أجل، تلقاها!
629
00:33:32,782 --> 00:33:33,817
تباً!
630
00:34:25,334 --> 00:34:28,070
أنا آسف، ولكن كيف يمكن أن يحدث هذا؟
631
00:34:28,203 --> 00:34:30,239
(كيني)، ظننتك قلت أن هذا الرجل محترف.
632
00:34:30,372 --> 00:34:33,442
هذا ما قاله، لكنه لم يزودنا
بشهادة تثبت ذلك.
633
00:34:33,577 --> 00:34:35,712
لقد أصلحت القفص، أليس كذلك؟
الأمر تحت السيطرة؟
634
00:34:35,845 --> 00:34:40,249
هذا شأني. وظيفتي. الأمور
تحت السيطرة. كل شيء بخير.
635
00:34:40,382 --> 00:34:44,554
صديقي "هيتور"، إنه مخلوق جميل،
ذكي، فطنٌ ومثير.
636
00:34:45,421 --> 00:34:47,624
إنه يفعل تماماً ما آمره به.
637
00:34:48,592 --> 00:34:51,460
ولن أسمح أبداً بحدوث
أي شيء...
638
00:34:51,595 --> 00:34:56,231
لكِ أو للمجنون، أو لها، أو لها،
أو لهذا "الممثل" هنا.
639
00:34:56,365 --> 00:34:58,768
- ما الذي...
- لذا طابت ليلتكم.
640
00:35:00,604 --> 00:35:05,775
لتكن أصوات الغابة هي
موسيقى أحلامكم.
641
00:35:07,911 --> 00:35:09,579
يا إلهي...
642
00:35:09,713 --> 00:35:11,615
يا صاح، إنه شاعر.
643
00:35:25,528 --> 00:35:27,831
حسناً. أيها الممثلون، إلى مواقعكم.
644
00:35:28,632 --> 00:35:30,100
(سانتياغو)، هل "هيتور" جاهز؟
645
00:35:30,232 --> 00:35:31,868
أجل، "هيتور" جاهز دائماً.
646
00:35:32,002 --> 00:35:34,470
"هيتور" جاهز، ابدأ التصوير!
647
00:35:39,174 --> 00:35:40,510
توقف، من فضلك.
648
00:35:41,745 --> 00:35:43,046
توقف؟ حسناً، توقف. أجل.
649
00:35:43,178 --> 00:35:44,814
أجل، أنا فقط... آسف.
أحتاج لبعض...
650
00:35:44,948 --> 00:35:46,281
(كيني)، هل تمانع لو...
651
00:35:46,415 --> 00:35:49,284
(سانتياغو)، استراحة لخمس دقائق.
"هيتور"، خمس دقائق.
652
00:35:49,418 --> 00:35:51,220
مهلاً، هذا الشيء، إنه حقاً...
مهلاً.
653
00:35:51,353 --> 00:35:54,289
إنه ضخم عندما تراه عن قرب
وبشكل شخصي هكذا.
654
00:35:54,423 --> 00:35:55,558
مخلوقٌ مهيب.
655
00:35:55,692 --> 00:35:57,794
لكنني كنت أتساءل فقط...
656
00:35:57,927 --> 00:36:02,431
أنا ألقي بنفسي أمام الأفعى
لنوع من حماية شخصية (كلير)،
657
00:36:02,565 --> 00:36:03,667
أليس كذلك؟ صحيح.
658
00:36:03,800 --> 00:36:07,637
هل هناك أي قيمة في عدم فعل ذلك؟
659
00:36:08,138 --> 00:36:09,673
ماذا؟ لا.
660
00:36:09,806 --> 00:36:12,307
لا، لا، هو يضحي بنفسه من أجلها.
أجل. طبعاً.
661
00:36:12,441 --> 00:36:14,711
هذا يختم مسار شخصيته.
إنه مهم جداً. صحيح. صحيح.
662
00:36:14,844 --> 00:36:17,947
وأيضاً يا صاح، الأمر آمنٌ تماماً.
أجل.
663
00:36:18,081 --> 00:36:20,784
(سانتياغو) يسيطر على
"هيتور" تماماً. حسناً.
664
00:36:20,917 --> 00:36:23,953
- ليس لديك ما تقلق بشأنه.
- أجل، أجل، أجل.
665
00:36:24,087 --> 00:36:25,989
نحن بخير. أنت بخير.
أجل. حسناً.
666
00:36:26,122 --> 00:36:27,791
حسناً. حسناً، لنفعل هذا.
667
00:36:27,924 --> 00:36:29,324
حسناً، لنبدأ من جديد.
668
00:36:31,027 --> 00:36:32,128
عودوا للمواقع.
669
00:36:33,228 --> 00:36:36,398
(سانتياغو)، "هيتور"؟ ابدأ التصوير!
670
00:36:37,399 --> 00:36:38,400
اذهبي!
671
00:36:39,468 --> 00:36:42,337
لن أرحل! ليس بدونك يا (ديريك).
672
00:36:42,471 --> 00:36:45,441
لقد أمسك بي هذا الشيء.
العالم يعتمد عليكِ.
673
00:36:45,575 --> 00:36:47,510
أنا أعتمد عليكِ.
674
00:36:47,644 --> 00:36:50,212
تباً لهذا! أنا أحبك يا (ديريك فان هويل)!
675
00:36:50,345 --> 00:36:53,116
هذا فقط...
لا أستطيع...
676
00:36:53,248 --> 00:36:56,285
- ضع وجهك بجانب الأفعى مباشرة.
- لا يعجبني هذا.
677
00:36:56,418 --> 00:36:58,621
- لا أريد فعل ذلك بعد الآن.
- اقترب أكثر بقليل.
678
00:36:58,755 --> 00:37:00,456
اقترب. إنه ودود.
679
00:37:00,590 --> 00:37:03,292
- أعتقد أنك التقطت المشهد يا صاح!
- لا، لم ألتقطه تماماً بعد!
680
00:37:03,425 --> 00:37:05,862
- (دوغ)، لقد حصلت على اللقطة!
- انتظر! فقط لحيظات أخرى.
681
00:37:05,995 --> 00:37:08,198
هذا ذهبٌ خالص.
امهلني ثانية أخرى فقط.
682
00:37:08,330 --> 00:37:10,399
بوصة واحدة أقرب لوجهك.
683
00:37:10,533 --> 00:37:12,836
اجعله قريباً جداً هناك!
684
00:37:12,969 --> 00:37:15,071
أنت بطل! لا!
685
00:37:15,205 --> 00:37:16,906
لا!
686
00:37:36,526 --> 00:37:39,896
تباً.
687
00:37:44,100 --> 00:37:46,803
أعلم أنكم تظنون أن هذا غريب.
688
00:37:48,571 --> 00:37:52,274
رجل ناضج يتأثر عاطفياً
بسبب أفعى ميتة.
689
00:37:52,407 --> 00:37:53,475
يا إلهي.
690
00:37:54,077 --> 00:37:55,945
لكنني أحببته،
691
00:37:56,079 --> 00:37:59,115
وهو بادلني الحب، بأي طريقة استطاعها.
692
00:38:02,451 --> 00:38:04,821
يا إلهي. لا!
693
00:38:06,256 --> 00:38:07,957
لماذا يبكي (كيني)؟
694
00:38:11,895 --> 00:38:14,264
لا أريدك هنا.
ليس لهذا السبب!
695
00:38:14,396 --> 00:38:15,899
لقد حاول قتلي.
696
00:38:16,032 --> 00:38:17,299
(غريف)؟ ماذا؟
697
00:38:17,432 --> 00:38:19,769
- دع الرجل يحزن.
- لقد قتلتَ صديقي.
698
00:38:19,903 --> 00:38:21,504
فقط ابتعد عن وجهي.
699
00:38:21,638 --> 00:38:24,174
- ما الذي... إلى أين يُفترض أن أذهب؟
- (غريف)! اذهب! تحرك فقط!
700
00:38:24,306 --> 00:38:25,340
حسناً!
701
00:38:46,596 --> 00:38:51,701
♪ اذهب بسلام يا صديقي ♪
702
00:38:54,003 --> 00:38:59,408
♪ عسى أن ترحب بك ♪
♪ الثعابين المقدسة ♪
703
00:38:59,542 --> 00:39:03,646
♪ صديقي العزيز ♪
704
00:39:03,780 --> 00:39:07,217
- ♪ أيها الثعبان ♪
- ♪ أيها الثعبان، أجل ♪
705
00:39:07,349 --> 00:39:10,787
♪ أيها الثعبان ♪
706
00:39:10,920 --> 00:39:14,657
♪ عسى أن ترحب بك ♪
♪ الثعابين المقدسة ♪
707
00:39:14,791 --> 00:39:19,295
♪ ترحب بك ♪
♪ ترحب بك... ♪
708
00:40:17,687 --> 00:40:18,755
(تيمو)؟
709
00:40:20,790 --> 00:40:21,891
(تيمو)!
710
00:40:35,838 --> 00:40:38,708
- لا. لستَ أنت. لا. فقط...
- أعلم، أنا آسف... لم أقصد...
711
00:40:38,841 --> 00:40:41,210
لا أحاول إزعاجك.
فقط اتركني وشأني.
712
00:40:41,344 --> 00:40:43,079
أنا آسف لخسارتك.
713
00:40:43,212 --> 00:40:45,648
أعلم أنك لا تصدقني،
لكنها الحقيقة. أنا فعلاً كذلك.
714
00:40:45,782 --> 00:40:50,086
توفي لي صديق ذات مرة أيضاً،
وهذا مؤلم.
715
00:40:51,955 --> 00:40:52,956
هل كان ثعباناً؟
716
00:40:53,589 --> 00:40:54,824
هل كان ثعباناً؟
717
00:40:56,292 --> 00:40:57,459
لا.
718
00:40:57,593 --> 00:41:01,431
كان مجرد... كائن بشري.
719
00:41:02,765 --> 00:41:04,200
أجل، لا يزال الأمر محزناً، صحيح؟
720
00:41:05,635 --> 00:41:08,838
تماماً. على أي حال، أردتُ
فقط أن أقول إنني آسف.
721
00:41:09,839 --> 00:41:11,607
جعة؟
722
00:41:11,741 --> 00:41:15,611
حسناً، لدي حبوبي هنا،
ولكن، أجل. دعنا نخلط الأمور.
723
00:41:15,745 --> 00:41:20,683
قمت ببعض الإعلانات، التلفاز.
وشاركت في بضع حلقات من "سوات".
724
00:41:20,817 --> 00:41:22,285
- مسلسل "سوات"؟
- أجل.
725
00:41:22,418 --> 00:41:23,686
أحب ذلك المسلسل.
726
00:41:23,820 --> 00:41:27,824
أقسم لك، حتى أنني نلت
آخر جملة... شكراً.
727
00:41:27,957 --> 00:41:29,258
الآخر... شكراً.
728
00:41:29,392 --> 00:41:31,694
آخر جملة في الموسم الثالث.
إذاً، ماذا حدث؟
729
00:41:31,828 --> 00:41:34,797
قرر المنتجون أنهم لا يحتاجون
حقاً لتلك الشخصية،
730
00:41:34,931 --> 00:41:37,433
لذا تخلصوا مني.
731
00:41:37,567 --> 00:41:40,970
أعني، لقد استمر المسلسل لنحو
ثمانية أو تسعة مواسم أخرى.
732
00:41:42,405 --> 00:41:43,439
إنهم لا يستحقونك.
733
00:41:43,573 --> 00:41:45,575
أجل، أنت نجم.
734
00:41:47,977 --> 00:41:50,380
- شكراً لك.
- أجل. هل شاركت في أفلام؟
735
00:41:50,513 --> 00:41:53,916
- شاركت في فيلم صناعي...
- أتعرف أي فيلم أحب؟
736
00:41:54,050 --> 00:41:56,552
ماذا؟ "أسطورة "باغر فانس".
737
00:41:58,187 --> 00:42:00,923
- يجب أن تمثل فيلماً كهذا.
- يا صاح، أتمنى ذلك.
738
00:42:01,057 --> 00:42:01,924
أجل.
739
00:42:03,526 --> 00:42:05,995
- لقد أحببتك.
- وأنا أحببتك أيضاً.
740
00:42:06,129 --> 00:42:07,397
- أتعلم أمرًا؟
- ماذا؟
741
00:42:07,530 --> 00:42:10,433
سأحضر ثعباناً جديداً لفيلمك الآن.
742
00:42:10,566 --> 00:42:11,701
- حقاً؟
- أجل.
743
00:42:11,834 --> 00:42:13,770
يا إلهي. شكراً جزيلاً لك.
744
00:42:13,903 --> 00:42:16,039
- أجل.
- ستأتي معي طبعاً.
745
00:42:17,473 --> 00:42:18,374
ماذا؟
746
00:42:20,676 --> 00:42:24,313
هل يجب أن نكون هنا؟
ربما علينا العودة.
747
00:42:28,117 --> 00:42:30,286
ماذا كان ذلك؟
748
00:42:30,853 --> 00:42:31,888
ماذا كان ذلك؟
749
00:42:34,390 --> 00:42:35,258
اسمع.
750
00:42:36,359 --> 00:42:37,660
هناك ثعابين حولنا هنا.
751
00:42:38,227 --> 00:42:39,362
أستطيع الشعور بذلك.
752
00:42:40,563 --> 00:42:41,764
بماذا تشعر تحديداً؟
753
00:42:42,698 --> 00:42:45,568
لا أعلم. الأمر فقط "ثعباني" جداً.
754
00:42:45,701 --> 00:42:47,603
ماذا... إنه ثعباني؟
755
00:42:55,111 --> 00:42:58,448
هم يسمعون عبر الاهتزازات على الأرض.
756
00:43:00,551 --> 00:43:02,952
كل خطوة نخطوها،
757
00:43:03,554 --> 00:43:05,888
تجذبهم أكثر.
758
00:43:07,223 --> 00:43:09,625
وعندما يحل السكون في الغابة...
759
00:43:13,129 --> 00:43:15,164
حينها تعلم أنهم قريبون.
760
00:43:22,905 --> 00:43:24,073
أجل.
761
00:43:31,948 --> 00:43:34,884
ربما علينا العودة إلى القارب؟
762
00:43:35,017 --> 00:43:37,787
أعتقد أن العودة للقارب فكرة جيدة.
لنعد إلى القارب.
763
00:44:39,222 --> 00:43:40,456
(سانتياغو).
764
00:43:41,224 --> 00:43:42,291
(سانتياغو).
765
00:44:53,626 --> 00:43:44,794
(سانتياغو)!
766
00:43:48,931 --> 00:43:49,966
كلا.
767
00:44:12,989 --> 00:44:14,490
أين أنت؟
768
00:44:32,108 --> 00:44:34,844
هل رأيت (سانتياغو)؟
لا أعتقد أنه عاد.
769
00:44:34,977 --> 00:44:38,948
- عاد؟ من ماذا؟
- خرجنا لنحضر ثعباناً جديداً. نحن...
770
00:44:39,081 --> 00:44:41,518
ذهبتما للبحث عن ثعبان
في منتصف الليل؟
771
00:44:41,652 --> 00:44:43,853
أجل، نحتاج لواحد من أجل الفيلم.
كان الظلام دامساً. تفرقنا.
772
00:44:43,986 --> 00:44:45,154
كان الوضع جنونياً هناك.
773
00:44:45,288 --> 00:44:47,290
- (غريف)، (غريف)، (غريف)، (غريف).
- ماذا؟
774
00:44:47,423 --> 00:44:49,692
خرجتَ في منتصف الليل لتجد
ثعباناً سميناً في الغابة؟
775
00:44:49,825 --> 00:44:51,494
أتعلم كيف يُسمى ذلك؟
776
00:44:52,495 --> 00:44:53,496
إنتاج.
777
00:44:54,497 --> 00:44:56,933
- حقاً؟
- أضمن لك أنه سيعود
778
00:44:57,066 --> 00:45:01,771
ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت
نصنع الأفلام.
779
00:45:01,904 --> 00:45:04,373
أنت محق. (سانتياغو) محترف.
سيكون بخير.
780
00:45:04,508 --> 00:45:06,742
إذا لم يعد قريباً، سنذهب للبحث عنه.
781
00:45:29,633 --> 00:45:32,368
شكراً جزيلاً لك يا (سانتياغو).
782
00:45:35,838 --> 00:45:38,074
يا رفاق، لقد مرت أكثر من ساعة.
يجب أن أذهب لأجده.
783
00:45:38,207 --> 00:45:40,109
حسناً، لن تذهب بمفردك.
784
00:45:40,243 --> 00:45:42,011
أجل، سنأتي معك بكل تأكيد.
هذا أكثر أماناً.
785
00:45:42,144 --> 00:45:44,780
هل جربتم هذا الشيء يا رفاق؟
786
00:45:44,914 --> 00:45:50,520
إنه كوعاء دافئ من الحساء ولكن...
ولكن على هيئة كرسي.
787
00:45:50,654 --> 00:45:52,689
أجل يا صاح. الكراسي.
788
00:45:53,557 --> 00:45:55,726
كأنها تحتضنك يا صاح.
789
00:45:55,858 --> 00:45:58,261
إن لديها أذرعاً حرفياً، صحيح؟
790
00:46:02,298 --> 00:46:04,133
كما هو الحال عندما
يرحل والداك...
791
00:46:07,303 --> 00:46:09,105
لا تزال لدينا الكراسي، أتعلم؟
792
00:46:10,973 --> 00:46:13,142
عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟
793
00:46:13,276 --> 00:46:15,077
لنذهب لنجد (سانتياغو).
794
00:46:15,211 --> 00:46:17,013
لنحضر ثعباناً لفيلمنا عن الثعابين.
795
00:46:17,146 --> 00:46:19,148
أجل، (سانتياغو)! لننطلق!
796
00:46:26,757 --> 00:46:30,092
مهلاً، في أي اتجاه نحن ذاهبون؟
797
00:46:32,428 --> 00:46:34,063
مثلاً، في ذلك الاتجاه.
798
00:46:34,196 --> 00:46:36,667
انتظر. (كيني)، هل أنت منتشٍ الآن؟
799
00:46:36,799 --> 00:46:38,834
أجل، لكنني بخير.
لقد وصلت للذروة بالفعل.
800
00:46:38,968 --> 00:46:40,236
يا إلهي يا (كيني).
801
00:46:40,369 --> 00:46:41,904
لقد تهنا تماماً.
802
00:46:44,440 --> 00:46:46,677
انتظروا. يا رفاق، من هنا.
803
00:46:46,809 --> 00:46:49,178
تبدو وكأنها شاحنة تخييم قديمة.
804
00:47:21,611 --> 00:47:23,212
ما هذا؟
805
00:47:23,346 --> 00:47:25,381
ربما (سانتياغو) نائم بالداخل.
806
00:47:25,515 --> 00:47:26,415
مرحبًا.
807
00:47:31,320 --> 00:47:34,290
تبدو مهجورة تماماً.
هل من أحد بالمنزل؟
808
00:47:40,363 --> 00:47:43,332
- ربما نجد بعض الطعام والماء.
- أجل. يمكننا البقاء هنا.
809
00:47:43,466 --> 00:47:44,634
على الأقل الليلة.
810
00:47:49,673 --> 00:47:53,142
يا صاح، لا بد من وجود
وجبات خفيفة هنا.
811
00:48:22,037 --> 00:48:23,139
يا إلهي.
812
00:48:23,272 --> 00:48:24,273
- يا إلهي.
- (سانتياغو)!
813
00:48:24,407 --> 00:48:25,542
يا إلهي.
814
00:48:25,675 --> 00:48:27,276
تباً!
815
00:48:28,277 --> 00:48:29,846
هذا هو المكان الذي ذهب إليه ذلك الرجل!
816
00:48:29,979 --> 00:48:31,748
يا إلهي.
ما الذي يوجد بالخارج؟
817
00:48:42,859 --> 00:48:44,728
- يجب أن نرحل الآن!
- حسناً. انطلقوا، انطلقوا.
818
00:48:44,861 --> 00:48:46,630
- لنخرج من هنا.
- لنذهب، لنذهب.
819
00:48:46,763 --> 00:48:48,799
- لا يمكننا تركه يسحق الشاحنة.
- يسحق الشاحنة؟
820
00:48:48,931 --> 00:48:49,800
إنها لا تعمل.
821
00:48:49,932 --> 00:48:50,867
ماذا؟
822
00:48:51,000 --> 00:48:52,268
- إنها لا...
- تباً!
823
00:48:52,401 --> 00:48:53,969
- إنها شاحنة تخييم، على الأرجح!
- يا إلهي!
824
00:48:54,103 --> 00:48:55,739
بها بطارية شحن مزدوجة.
825
00:48:55,872 --> 00:48:58,073
ربما تعطل المرحل.
إنه تحت غطاء المحرك.
826
00:48:58,207 --> 00:48:59,576
(كيني)، هل يمكنك إصلاحها؟
827
00:48:59,709 --> 00:49:01,845
عادة كان يسعني ذلك، أجل،
لكنني أعاني...
828
00:49:01,977 --> 00:49:05,080
لا أزال أعاني من بعض المشاكل
البصرية بسبب الـ...
829
00:49:05,214 --> 00:49:06,583
لقد فعلت ذلك بي مجدداً.
830
00:49:06,716 --> 00:49:08,284
فعلت ذلك في فيديو الزفاف
831
00:49:08,417 --> 00:49:11,287
والآن أنت ثمل تماما مجدداً.
832
00:49:11,420 --> 00:49:12,823
أنا آسف حقاً يا زعيم.
833
00:49:12,955 --> 00:49:16,593
أنت ثمل كالثور.
أنت ثمل تماماً.
834
00:49:16,726 --> 00:49:17,661
هل لديك المزيد؟
835
00:49:17,794 --> 00:49:19,830
(غريف)، أرجوك هل يمكنك إصلاحها؟
836
00:49:19,962 --> 00:49:21,964
أعتقد أنني مناسب أكثر
لأكون السائق.
837
00:49:22,097 --> 00:49:24,266
عن ماذا تتحدث؟
لطالما كنتُ سائقاً أفضل منك.
838
00:49:24,400 --> 00:49:27,203
لا، لقد كنتَ سائقاً أكثر حذراً. لقد اجتزت
اختبار القيادة من المحاولة الأولى.
839
00:49:27,336 --> 00:49:28,638
أنت استغرق الأمر ثلاث مرات.
840
00:49:28,772 --> 00:49:30,139
أجل، لكن ذلك كان بسبب
إشارة "أفسح الطريق".
841
00:49:30,272 --> 00:49:31,942
لم أكن أعلم...
الآن أعلم ما هي.
842
00:49:32,074 --> 00:49:34,243
يا إلهي. سوف نموت.
843
00:49:36,445 --> 00:49:37,514
آسف.
844
00:49:39,281 --> 00:49:40,249
سأقوم بإصلاحها وحسب.
845
00:49:43,273 --> 00:49:51,273
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
846
00:50:57,027 --> 00:50:59,061
- (دوغ)!
- انطلق، انطلق، انطلق!
847
00:50:59,194 --> 00:51:01,163
دعني أصعد.
انتظر! توقف! توقف!
848
00:51:01,297 --> 00:51:03,567
(غريف)، إلى أين تذهب؟
لا ترحل بدوني!
849
00:51:06,770 --> 00:51:07,971
تباً!
850
00:51:10,774 --> 00:51:12,308
لقد رأيته، أليس كذلك؟
851
00:51:12,441 --> 00:51:13,777
ماذا كان ذلك؟ لا يُفترض
أن تصبح بهذا الكبر.
852
00:51:13,910 --> 00:51:16,546
- يا إلهي.
- كان كأنه ديناصور.
853
00:52:20,884 --> 00:51:21,918
مهلاً!
854
00:51:24,688 --> 00:51:26,388
مهلاً، ربما يمكننا أن نطلب المساعدة
من هؤلاء الرجال.
855
00:51:26,523 --> 00:51:27,724
- مهلاً!
- مهلاً!
856
00:51:27,857 --> 00:51:29,759
- يجب أن نتوقف.
- لا توقف السيارة.
857
00:51:29,893 --> 00:51:31,160
(آنا)، ما الذي يحدث؟
858
00:51:31,293 --> 00:51:34,129
إنهم منقبو ذهب غير شرعيين يقومون
بدوريات في الغابات هنا حولنا.
859
00:51:34,263 --> 00:51:35,932
هؤلاء الرجال خطرون.
860
00:51:36,066 --> 00:51:38,535
سيقتلون أي شخص
يدخل إلى منطقتهم.
861
00:51:38,668 --> 00:51:40,904
- تباً. إنهم يحاولون قتلنا.
- سحقاً!
862
00:51:41,871 --> 00:51:43,138
لماذا يطلقون النار علينا؟
863
00:51:45,041 --> 00:51:46,743
(غريف)، ألا يمكنك القيادة بسرعة أكبر؟
864
00:51:49,613 --> 00:51:51,280
(آنا)، ما الذي تفعلينه؟
865
00:51:55,384 --> 00:51:57,921
- (كيني)، هل تسجل هذا؟
- أجل!
866
00:51:59,221 --> 00:52:00,590
استمر في التصوير!
867
00:52:03,693 --> 00:52:05,929
(غريف)، اسرع.
868
00:52:09,131 --> 00:52:10,432
بقي واحد فقط.
869
00:52:34,156 --> 00:52:36,059
- أين هي؟
- يا إلهي.
870
00:52:36,191 --> 00:52:37,292
أين هي؟
871
00:52:40,329 --> 00:52:42,132
من؟ من...
من تقصد؟
872
00:52:42,264 --> 00:52:43,700
أعلم أن هناك شخصاً آخر هنا.
873
00:52:43,833 --> 00:52:45,935
إذاً، أين هي...
874
00:52:51,407 --> 00:52:52,374
لنذهب، هيا.
875
00:52:53,009 --> 00:52:54,010
يجب أن نرحل. بسرعة.
876
00:52:56,146 --> 00:52:58,014
اسمعوا، يمكنني إخراجكم
يا رفاق من هنا.
877
00:52:58,148 --> 00:53:00,650
كل ما نحتاجه هو الاستمرار
في التوجه شمالاً.
878
00:53:00,784 --> 00:53:03,953
هناك مطار صغير على بعد حوالي
يوم ونصف من هنا.
879
00:53:04,087 --> 00:53:05,722
يمكنكِ إعادتنا للديار؟
880
00:53:05,855 --> 00:53:07,456
- أجل.
- اعيدينا للديار.
881
00:53:07,590 --> 00:53:09,358
أعتقد أن علينا إنهاء العمل.
882
00:53:09,491 --> 00:53:12,562
يا صاح، لدينا مواد جيدة جداً،
ونحن وشيكون للغاية.
883
00:53:12,696 --> 00:53:17,167
- حقاً؟ هل سنعود للديار؟
- يا صديقي، أنا أعلم.
884
00:53:17,299 --> 00:53:19,368
لا أريد العودة للمنزل خالي الوفاض أيضاً.
885
00:53:19,501 --> 00:53:22,572
لكننا أتينا إلى هنا لتصوير فيلم "أناكوندا"،
886
00:53:22,706 --> 00:53:23,940
والآن نحن نعيشه واقعاً.
887
00:53:27,476 --> 00:53:28,511
أجل.
888
00:53:32,247 --> 00:53:33,415
أنا آسفة.
889
00:54:12,589 --> 00:54:15,759
يا رفاق، اجتماع طارئ.
890
00:54:15,892 --> 00:54:17,761
طاقم التمثيل والعمل فقط.
(كيني)، اجلس.
891
00:54:17,894 --> 00:54:19,596
- ما هذا؟
- صفحات سيناريو جديدة.
892
00:54:19,729 --> 00:54:21,765
لدينا بعض الوقت قبل المرفأ التالي،
893
00:54:21,898 --> 00:54:25,769
واتتني فكرة ليلة أمس أعتقد أنها ببساطة
رائعة جداً لدرجة تمنعنا من تصويرها.
894
00:54:25,902 --> 00:54:28,571
(دوغ)، الجميع مرهقون تماماً يا صاح.
895
00:54:28,705 --> 00:54:30,807
فقط استمع إلي.
أرجوك أنا أتوسل إليك يا (كيني).
896
00:54:30,940 --> 00:54:32,909
- حسناً. آسف يا زعيم.
- شكراً لك.
897
00:54:33,042 --> 00:54:35,845
ماذا لو صادفتما أنتما الاثنان، في طريقكما
للعثور على "الأناكوندا"،
898
00:54:35,979 --> 00:44:38,982
امرأة قوية جداً في مهمة مذهلة؟
899
00:54:39,115 --> 00:54:41,251
هذا مثيرٌ للإهتمام.
900
00:54:41,383 --> 00:54:44,754
دعني أخمن، لفضح منقبي الذهب
غير الشرعيين؟
901
00:54:44,888 --> 00:54:45,955
أصبتِ.
902
00:54:46,089 --> 00:54:47,791
- هذا يرفع من سقف المخاطر.
- تماماً.
903
00:54:47,924 --> 00:54:49,793
وبينما هم يطاردون هذا الثعبان الأسطوري،
904
00:54:49,926 --> 00:54:51,995
ينتهي بهم المطاف بمحاربة
الشرير الحقيقي.
905
00:54:52,629 --> 00:54:53,596
ثعبان أكبر حتى.
906
00:54:53,730 --> 00:54:56,065
- يا صاح.
- أجل. أجل.
907
00:54:56,199 --> 00:54:58,935
- يا صاح.
- يعجبني هذا.
908
00:54:59,569 --> 00:55:01,303
هذا جيد.
909
00:55:01,436 --> 00:55:04,107
وإذا أضفنا هذا العنصر،
فإنه يجعل الفيلم أضخم بكثير.
910
00:55:04,240 --> 00:55:06,743
مثل، الآن، أصبح يدور حول شيء ما.
911
00:55:08,812 --> 00:55:09,746
عن رسائل.
912
00:55:10,379 --> 00:55:12,314
عن رسائل.
913
00:55:18,922 --> 00:55:20,056
أجل.
914
00:55:20,190 --> 00:55:21,991
حسناً يا رفاق...
أتعلمون ماذا يا رفاق؟
915
00:55:22,125 --> 00:55:24,694
لم أرغب في قول أي شيء
من قبل، ولكن...
916
00:55:26,830 --> 00:55:28,565
هذا العمل قد يترشح لجوائز.
917
00:55:30,633 --> 00:55:33,203
أعني، الأكاديمية تحب أفلام رعب
القضايا الاجتماعية.
918
00:55:33,335 --> 00:55:34,403
- أليس كذلك؟
- أجل.
919
00:55:35,805 --> 00:55:39,341
يا صاح، يمكنك أن تكون النسخة
البيضاء من (جوردان بيل).
920
00:55:39,474 --> 00:55:42,245
كنت أفكر في الشيء نفسه.
921
00:55:45,548 --> 00:55:47,784
لقد مررنا بالكثير، يا رفاق.
922
00:55:47,917 --> 00:55:49,652
لننهي هذا الفيلم.
923
00:55:51,921 --> 00:55:53,189
أنا موافق.
924
00:55:53,323 --> 00:55:55,124
- لنفعلها.
- أجل.
925
00:55:55,258 --> 00:55:59,996
من ستحضر ليلعب دور هذه
الشخصية الجديدة الرائعة؟
926
00:56:07,203 --> 00:56:09,138
وانتهى المشهد. أجل!
927
00:56:09,272 --> 00:56:10,673
- هل كان جيداً؟
- هذا ما أتحدث عنه.
928
00:56:10,807 --> 00:56:12,308
- جميل.
- أجل.
929
00:56:12,441 --> 00:56:13,977
- هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تمثلي من قبل؟
- أقسم لك.
930
00:56:14,110 --> 00:56:15,879
من أفضل ما رأيتُه من تمثيل
على الإطلاق.
931
00:56:16,012 --> 00:56:18,915
- أنتِ موهوبة بالفطرة. أنتِ مذهلة.
- شكراً لك.
932
00:56:19,048 --> 00:56:20,683
استراحة لخمس دقائق.
التالي، مشهد 72.
933
00:56:21,718 --> 00:56:24,921
- يا رفاق، هل ترون ما أقوله؟
- أجل.
934
00:56:25,054 --> 00:56:26,589
- إنها مذهلة، أليس كذلك؟
- أجل.
935
00:56:26,723 --> 00:56:28,825
مهلاً...
...سؤال بسيط.
936
00:56:28,958 --> 00:56:33,062
إذا... إذا قامت هي بإنقاذنا، فهذا لا يمنح
شخصيتي أي شيء لتفعله.
937
00:56:33,196 --> 00:56:34,264
أجل.
938
00:56:34,396 --> 00:56:36,366
كان من المفترض أن تكون
هذه هي اللحظة
939
00:56:36,498 --> 00:56:38,301
التي تبدأ فيها شخصيتي
بالوقوع في حب (ديريك)،
940
00:56:38,433 --> 00:56:42,305
لذا عليه أن يفعل شيئاً بطولياً، أتعلم؟
شيئاً غير أناني.
941
00:56:42,437 --> 00:56:44,941
لا أعلم يا رفاق، هذا يبدو فقط كأنه
لحظتها هي،
942
00:56:45,074 --> 00:56:47,076
لقد فعلت ذلك بالفعل في الحياة الواقعية.
943
00:56:47,210 --> 00:56:50,213
لكن إليكم الأخبار الجيدة، سأصور
كل المتبقي من الفيلم عنها هي
944
00:56:50,346 --> 00:56:52,081
لذا أنتما لديكما يوم عطلة.
945
00:56:52,649 --> 00:56:54,050
أراكما لاحقاً.
946
00:56:55,084 --> 00:56:56,586
خذا يوم عطلة.
947
00:57:05,028 --> 00:57:08,598
هذا فيلمنا يا (غريف)،
وهو فقط يقوم باستبعادنا.
948
00:57:08,731 --> 00:57:10,767
أجل. أهلاً بكِ في عالم الفن يا عزيزتي.
949
00:57:10,900 --> 00:57:13,803
لستِ جزءاً منه إلا إذا تعرضتِ للخداع
من قِبل أصدقائكِ.
950
00:57:15,437 --> 00:57:16,539
أجل.
951
00:57:18,440 --> 00:57:22,512
هل تستيقظينَ يوماً وتتساءلين "ما الذي
فعلته بحق الجحيم في حياتي"؟
952
00:57:22,645 --> 00:57:25,415
أجل. تقريباً كل يوم.
953
00:57:25,548 --> 00:57:27,984
على الأقل كانت لديك الشجاعة
لتسعى وراء ما تريده.
954
00:57:28,117 --> 00:57:30,353
كلا. هل تظن أنني أردتُ
الإلتحاق بمدرسة الحقوق؟
955
00:57:32,388 --> 00:57:33,923
ما الذي جنيته من ذلك؟
956
00:57:34,057 --> 00:57:38,161
أتعلمين ما الذي أملكه؟ أملك شقة مريعة
وشريك سكن بعمر الـ 74.
957
00:57:38,294 --> 00:57:42,432
أحياناً أذهب لمتجر "تريدر جوز"
فقط لأشعر بالتكييف.
958
00:57:44,000 --> 00:57:45,535
أنتِ على الأقل لديكِ مسيرة مهنية.
959
00:57:47,003 --> 00:57:49,038
أعني، ما الذي جنيته أنا؟
960
00:57:50,239 --> 00:57:53,276
ليس لدي عائلة. لا مسيرة مهنية.
961
00:57:54,243 --> 00:57:55,945
لم أفعل قط أي شيء له قيمة.
962
00:57:56,079 --> 00:57:57,580
لا شيء على الإطلاق.
963
00:57:59,949 --> 00:58:01,184
الوقت لم يفت أبداً.
964
00:58:10,793 --> 00:58:11,995
(غريف)، أعلم أنك بالداخل.
965
00:58:12,128 --> 00:58:13,463
لنصنع فيلماً.
966
00:58:17,934 --> 00:58:19,469
أهلاً يا صديقي.
967
00:58:19,602 --> 00:58:21,738
يا إلهي. هيا، ارتدِ ملابسك.
لدينا يوم حافل.
968
00:58:21,871 --> 00:58:23,339
عن ماذا تتحدث؟
أنا مرتدٍ ملابسي.
969
00:58:23,473 --> 00:58:25,475
أنا أرتدي ملابس...
جميلة جداً.
970
00:58:25,608 --> 00:58:27,477
حسناً. هل يمكنك فقط
أخذ حمام بارد؟
971
00:58:27,610 --> 00:58:29,212
يجب أن نصور، الآن.
972
00:58:29,345 --> 00:58:31,381
إليك فكرة. أتعلم ماذا
يجب أن تسمي الفيلم؟
973
00:58:31,514 --> 00:58:33,916
"آنا-كوندا". هل فهمتها؟
974
00:58:34,050 --> 00:58:35,885
"آنا-كوندا"، بسبب (آنا).
975
00:58:36,019 --> 00:58:37,887
هل يمكنك فقط ارتداء زيك؟
976
00:58:38,021 --> 00:58:39,222
يا صاح، أتعلم ماذا؟
ما كنتَ لتكون هنا أصلاً
977
00:58:39,355 --> 00:58:40,857
لولا فضلي.
978
00:58:40,990 --> 00:58:42,725
بدوني، كنت ستظل عالقاً في "بافالو"
979
00:58:42,859 --> 00:58:45,061
تصور فيديوهات الزفاف التافهة الخاصة بك.
980
00:58:45,194 --> 00:58:46,929
أفلام.
981
00:58:47,063 --> 00:58:48,865
أجل، يمكنك إقناع نفسك بذلك.
982
00:58:48,998 --> 00:58:51,734
يا إلهي، أتعلم ماذا؟
أنا... أنا... لقد ضمنتك أيضاً.
983
00:58:51,868 --> 00:58:53,002
حتى أصحاب الحقوق،
984
00:58:53,136 --> 00:58:54,137
كانوا يقولون، "من هو هذا الرجل؟"
985
00:58:54,270 --> 00:58:55,705
قلتُ لهم، "ثقوا بي. إنه بارع".
986
00:58:57,707 --> 00:58:58,741
ما هذا؟
987
00:59:02,612 --> 00:59:04,047
انتباه، لجميع أفراد الطاقم.
988
00:59:04,180 --> 00:59:07,417
فلنستعد للمشهد 85، الموقع "برافو".
989
00:59:07,550 --> 00:59:08,885
خمس دقائق.
990
00:59:09,018 --> 00:59:10,319
هل يقومون بتصوير فيلم؟
991
00:59:10,453 --> 00:59:12,055
خمس دقائق على الوصول.
992
00:59:12,188 --> 00:59:15,358
معذرة، هل تقومون بتصوير فيلم؟
993
00:59:15,491 --> 00:59:17,660
نحن نصنع نسخة جديدة
من فيلم "آناكوندا".
994
00:59:18,461 --> 00:59:19,662
ماذا قلتِ؟
995
00:59:19,796 --> 00:59:21,364
نسخة جديدة من فيلم "آناكوندا".
996
00:59:21,497 --> 00:59:23,066
"آناكوندا"؟
997
00:59:23,199 --> 00:59:25,301
- مثل فيلم "آيس كيوب"، "آناكوندا"؟
- أجل.
998
00:59:25,435 --> 00:59:27,470
شركة "سوني" تعيد إنتاجه.
999
00:59:27,603 --> 00:59:30,039
أعلم. لا توجد أفكار جديدة.
1000
00:59:44,053 --> 00:59:45,455
هذا غريب.
1001
00:59:47,558 --> 00:59:49,459
إذاً، دعني أفهم الأمر جيداً.
1002
00:59:49,592 --> 00:59:52,128
أنت لا تملك حقوق فيلم "آناكوندا"؟
1003
00:59:53,362 --> 00:59:54,397
لا، حسناً، أنا...
1004
00:59:55,566 --> 00:59:57,433
ليس قانونياً.
1005
00:59:57,568 --> 01:00:00,603
ولم تكن تملك أبداً حقوق "آناكوندا"؟
1006
01:00:03,439 --> 01:00:07,877
- أعني، من يملك "آناكوندا" حقاً؟
- "سوني". "سوني" تملك "آناكوندا".
1007
01:00:08,010 --> 01:00:09,412
أجل، لا، لا، أعلم. أعلم ذلك.
1008
01:00:09,546 --> 01:00:12,115
أقصد، كما تعلمون، بالمعنى الأشمل للأمر.
1009
01:00:12,248 --> 01:00:14,585
لماذا أخبرتنا إذاً أنك تملك الحقوق؟
1010
01:00:17,286 --> 01:00:22,058
مع أنّك لا تملك أيّ حقوق لأفلام "أناكوندا"؟
1011
01:00:22,191 --> 01:00:24,894
وهل حقًا نحتاج الحقوق؟
1012
01:00:25,027 --> 01:00:26,563
حقًا؟ أقول مَن يهتمّ لذلك.
1013
01:00:28,431 --> 01:00:30,032
- أتقصد الحقوق الفكريّة؟
- أجل.
1014
01:00:30,166 --> 01:00:32,301
الجميع يهتمّ لذلك.
1015
01:00:32,435 --> 01:00:35,371
هذا أساس الأفلام الضخمة.
وهذا سبب وجودنا هنا.
1016
01:00:35,506 --> 01:00:36,639
أتظنّ هذا سبب وجودنا هنا؟
1017
01:00:36,772 --> 01:00:38,007
أجل، هذا سبب وجودنا هنا.
1018
01:00:38,141 --> 01:00:39,809
كدنا أن نموت.
1019
01:00:39,942 --> 01:00:43,446
إنّنا وسط غابة خطيرة بسبب كذبة.
1020
01:00:43,580 --> 01:00:45,148
اضطررتُ للكذب.
1021
01:00:45,982 --> 01:00:47,150
اضطررتُ للكذب عليك.
1022
01:00:47,283 --> 01:00:48,552
وخلاف ذلك ما كنتَ لتأتي.
1023
01:00:48,684 --> 01:00:49,952
ما كنتَ لتأتي ولا أحدٌ فيكم.
1024
01:00:50,086 --> 01:00:52,688
- ترّهات!
- ليست ترّهات.
1025
01:00:52,822 --> 01:00:55,024
ولهذا ما أتيتَ معي إلى "لوس أنجلوس" أساسًا
1026
01:00:55,158 --> 01:00:58,094
مع أنّنا وضعنا خطّة كاملة للعمل معًا.
1027
01:00:58,227 --> 01:01:01,264
حياتكَ كلّها، لطالما كانت أسيرة الخوف.
1028
01:01:03,099 --> 01:01:04,133
(غريف)...
1029
01:01:05,735 --> 01:01:06,769
أنتَ مطرود.
1030
01:01:07,571 --> 01:01:09,138
- ماذا؟
- أنتَ مطرود.
1031
01:01:12,141 --> 01:01:13,276
لا، لستُ مطرودًا.
1032
01:01:13,409 --> 01:01:15,044
لا يمكنكَ طردي، أتعلم لماذا؟
1033
01:01:15,811 --> 01:01:17,648
لأنّني تقاعدتُ أساسًا.
1034
01:01:18,582 --> 01:01:19,482
الليلة الماضية.
1035
01:01:22,818 --> 01:01:24,353
ما أخبرتُ أحدًا بذلك بعد.
1036
01:01:25,454 --> 01:01:26,489
إذن...
1037
01:01:28,991 --> 01:01:31,528
وا أسفي عليكَ، لأنّني تقاعدتُ أساسًا.
1038
01:01:46,510 --> 01:01:48,010
مهلًا يا (غريف).
1039
01:01:48,844 --> 01:01:50,547
إلى أين ذاهب؟
1040
01:01:50,681 --> 01:01:52,048
لأجد قارب "أناكوندا".
1041
01:01:52,181 --> 01:01:53,449
فلعلّهم يوصلونني إلى الديار.
1042
01:01:53,584 --> 01:01:55,851
فكّر في الأمر فهذا ليس آمنًا.
1043
01:01:55,985 --> 01:01:57,286
هذا قاربٌ صغير.
1044
01:01:57,420 --> 01:01:59,355
وثمّة ثعبان ضخم هناك.
1045
01:02:02,124 --> 01:02:03,694
أرجوكَ لا تفعلها.
1046
01:02:06,630 --> 01:02:07,863
(غريف).
1047
01:02:50,439 --> 01:02:51,508
(جينيفر لوبيز)؟
1048
01:02:52,074 --> 01:02:53,175
(آيس كيوب)؟
1049
01:02:54,777 --> 01:02:57,681
(جون فويت)، هل أنتم هنا؟
1050
01:02:57,813 --> 01:02:58,814
ساعدني.
1051
01:02:58,948 --> 01:03:00,182
ساعدني يا رجل، ساعدني.
1052
01:03:00,316 --> 01:03:01,685
ساعدني.
1053
01:03:01,817 --> 01:03:03,754
- لا عليكِ.
- ساعدني.
1054
01:03:03,886 --> 01:03:05,421
- اهدئي، سآتي إليكِ.
- يا ربّاه.
1055
01:03:05,555 --> 01:03:07,456
لا عليكِ، إنّك بمأمن.
1056
01:03:07,591 --> 01:03:08,924
- إنّكِ بمأمن.
- شكرًا للربّ.
1057
01:03:09,626 --> 01:03:11,827
بئسًا، يا ربّاه.
1058
01:03:17,133 --> 01:03:18,167
يا ربّاه.
1059
01:03:19,869 --> 01:03:23,072
يا ربّاه، يا ربّاه.
1060
01:03:25,642 --> 01:03:27,009
(دوغ).
1061
01:03:27,149 --> 01:03:29,251
ما الذي يجري يا (دوغ)؟ لمَ توقفنا؟
1062
01:03:29,378 --> 01:03:33,182
وجدت (آنا) موقعًا رائعًا
لتصوير المشهد القادم.
1063
01:03:33,316 --> 01:03:34,685
لتصوير المشهد القادم؟ ماذا؟
1064
01:03:34,817 --> 01:03:37,219
اسمعا، أعلم أنّ خسارتنا لـ (غريف) كانت صعبة
1065
01:03:37,353 --> 01:03:39,723
غير أنّنا الأربعة يمكننا إكمال هذا الفيلم.
1066
01:03:39,855 --> 01:03:41,123
لن أعود إلى البيت صفر اليدين.
1067
01:03:41,257 --> 01:03:43,426
بربّك يا رجل، بدون (غريف)...
1068
01:03:43,560 --> 01:03:45,127
هذا ليس جزءًا من الخطّة.
1069
01:03:45,261 --> 01:03:47,963
تتغيّر الخطط وهذا جزءٌ من صناعة الأفلام.
1070
01:03:48,097 --> 01:03:50,032
لا، لا يا (دوغ)، علينا أن نعود إليه.
1071
01:03:50,166 --> 01:03:51,467
- فهو مهدّد هناك.
- صحيح.
1072
01:03:51,601 --> 01:03:53,202
(آنا). علينا أن ندير القارب.
1073
01:03:53,336 --> 01:03:55,004
لن ندير القارب.
1074
01:03:55,137 --> 01:03:56,839
أجل، لن ندير القارب.
1075
01:03:56,972 --> 01:03:59,241
اخرجوا جميعًا من القارب فورًا.
1076
01:03:59,375 --> 01:04:00,176
ما الذي يجري؟
1077
01:04:02,011 --> 01:04:04,046
(آنا)، ما الذي تفعلينه؟
1078
01:04:04,180 --> 01:04:05,816
قطعًا هذا ليس جزءًا من الخطّة.
1079
01:04:05,948 --> 01:04:07,784
تتغيّر الخطط يا (دوغ).
1080
01:04:07,917 --> 01:04:09,352
أليس هذا جزءًا من صناعة الأفلام؟
1081
01:04:10,445 --> 01:04:12,556
وكلّ فيلم ضخم يحتاج مفاجأة.
1082
01:04:13,322 --> 01:04:16,025
اخرجوا جميعًا من القارب فورًا.
1083
01:05:08,344 --> 01:05:09,378
توجّهوا إلى الرصيف.
1084
01:05:35,906 --> 01:05:38,073
ستحملون هذه الأشياء عنّي إلى القارب.
1085
01:05:38,207 --> 01:05:39,275
وماذا بعدئذٍ؟
1086
01:05:40,276 --> 01:05:41,444
وبعدئذٍ تطلقين النّار علينا؟
1087
01:05:41,578 --> 01:05:42,646
فورًا!
1088
01:05:44,113 --> 01:05:45,481
لن أبرح مكاني
1089
01:05:45,615 --> 01:05:47,450
حتّى تقولي ماذا بداخل الحقائب.
1090
01:05:47,584 --> 01:05:49,985
أتودّ أن تلقي نظرة عليهم؟ انظر.
1091
01:05:57,627 --> 01:05:59,930
مهلًا، أهذا...
1092
01:06:01,330 --> 01:06:02,279
ذهب؟
1093
01:06:02,304 --> 01:06:05,267
فهل أنتِ عاملة منجم؟ فعلتِ
كلّ ذلك طمعًا بالمال؟
1094
01:06:05,401 --> 01:06:06,536
سريعة الفهم يا (كلير).
1095
01:06:07,938 --> 01:06:08,971
لا!
1096
01:06:10,372 --> 01:06:12,341
لن أكون طرفًا من سعيكِ المنحرف...
1097
01:06:12,401 --> 01:06:13,302
يا للهول.
1098
01:06:13,327 --> 01:06:14,233
اسقطي البندقية.
1099
01:06:14,688 --> 01:06:15,721
اسقطي البندقية.
1100
01:06:16,636 --> 01:06:18,223
البندقية.
1101
01:06:19,496 --> 01:06:20,376
فورًا.
1102
01:06:20,608 --> 01:06:21,682
تحلّ بالهدوء.
1103
01:06:25,555 --> 01:06:27,022
أمّا أنتم فلا تتحرّكوا.
1104
01:06:31,393 --> 01:06:32,495
أنا مع الحكومة.
1105
01:06:32,629 --> 01:06:34,531
نتعقّب عمّال المناجم غير القانونيّين.
1106
01:06:34,923 --> 01:06:38,148
و(آنا) تدير أكبر الشبكات في "البرازيل".
1107
01:06:39,034 --> 01:06:40,941
هذا الذهب يغيّر حياتك.
1108
01:06:40,966 --> 01:06:42,302
أتظنّين أنّ الذهب يهمّني؟
1109
01:06:42,438 --> 01:06:43,640
لا تُحسن الظنّ بما تقوله.
1110
01:06:43,773 --> 01:06:45,675
إنّها كاذبة، مُفترية.
1111
01:06:45,809 --> 01:06:47,409
إنّنا فريق سينمائيّ من "بوفالو".
1112
01:06:47,544 --> 01:06:49,913
نصوّر تكملة روحيّة لفيلم "أناكوندا"...
1113
01:06:50,045 --> 01:06:51,313
ولستُ أدري إن ذكرَت ذلك...
1114
01:06:51,433 --> 01:06:52,702
إنّما هو إعادة إنتاج...
1115
01:06:52,849 --> 01:06:54,518
وقد طردتُ صديقي بطل الفيلم
1116
01:06:54,651 --> 01:06:56,820
ومنحتها دورًا قويًا.
1117
01:06:56,953 --> 01:06:58,588
- وهكذا تكافئني.
- دورٌ مذهل.
1118
01:06:58,722 --> 01:07:00,757
اطبق فمك، أجهل عمّا تتحدّث يا رجل.
1119
01:07:00,891 --> 01:07:02,826
موضوع خارجيّ، هيّا اعتقلها.
1120
01:07:02,959 --> 01:07:04,059
شكرًا للربّ.
1121
01:07:17,339 --> 01:07:18,508
يا ربّاه.
1122
01:07:20,710 --> 01:07:22,344
مَن أطلق النّار عليّ؟
1123
01:07:23,780 --> 01:07:25,180
أنا أطلقتُ النّار أيّها السافل.
1124
01:07:25,314 --> 01:07:27,851
لا يا (غريف)، كان رجلًا صالحًا.
1125
01:07:27,984 --> 01:07:29,853
- أنا رجلٌ صالح.
- إنّه شرطيّ.
1126
01:07:29,986 --> 01:07:31,053
اسمع، لا... ماذا؟
1127
01:07:32,656 --> 01:07:33,990
أنا رجلٌ صالح.
1128
01:07:34,123 --> 01:07:35,391
اسقط سلاحك واركعوا أنتم الأربعة
1129
01:07:35,525 --> 01:07:36,693
وجوهكم نحو الماء.
1130
01:07:38,494 --> 01:07:39,930
- مهلًا، أنا...
- فورًا.
1131
01:07:54,176 --> 01:07:56,813
لا يا (آنا)، لا تفعليها.
1132
01:07:56,947 --> 01:07:58,615
وأنتِ أيضًا اركعي يا (كلير)، فورًا.
1133
01:07:58,748 --> 01:08:00,449
ليس لزامًا عليكِ التصرّف هكذا.
1134
01:08:01,685 --> 01:08:04,921
لديّ طفلان في البيت.
وهما بعمر الـ 10 و13 عامًا.
1135
01:08:05,421 --> 01:08:06,455
أرجوكِ.
1136
01:08:06,957 --> 01:08:08,257
أرجوكِ.
1137
01:08:08,390 --> 01:08:10,159
فكّري فيما تفعلينه بطفليّ.
1138
01:08:10,292 --> 01:08:12,328
اطبقي فمكِ واستديري فورًا.
1139
01:08:20,202 --> 01:08:21,403
اركعي.
1140
01:08:22,171 --> 01:08:23,272
فورًا!
1141
01:08:24,908 --> 01:08:27,276
- تلقّيها.
- تلقّيها.
1142
01:08:27,409 --> 01:08:29,045
- تلقّي ذلك.
- رائع!
1143
01:08:30,034 --> 01:08:33,215
علمًا، هكذا يُضرب الرأس أيّتها الحقيرة.
1144
01:08:37,386 --> 01:08:38,822
لن تفعليها.
1145
01:08:38,955 --> 01:08:40,657
لا جرأة لكِ على ذلك، أعرفكِ يا (كلير).
1146
01:08:40,790 --> 01:08:42,224
إنّكِ لا تعرفينني.
1147
01:08:42,358 --> 01:08:43,593
أساسًا ليس لديّ طفلان.
1148
01:08:51,133 --> 01:08:52,134
يا ربّاه.
1149
01:08:58,240 --> 01:09:01,511
- يا له من ثعبان.
- لا، لا، مهلًا.
1150
01:09:01,645 --> 01:09:03,113
أظنّ القارب بهذا الطريق.
1151
01:09:03,245 --> 01:09:05,214
أجل، ولكنّه أيضًا طريق الثعبان.
لا يُحسن بنا أن نسلكه.
1152
01:09:05,347 --> 01:09:07,717
علينا أن نسلك هذا الطريق ونصعد المرتفعات.
1153
01:09:07,851 --> 01:09:09,986
- مهلًا، ما هذا؟
- ماذا؟
1154
01:09:10,120 --> 01:09:11,487
ماذا؟
1155
01:09:11,621 --> 01:09:13,155
بئسًا.
1156
01:09:13,288 --> 01:09:14,490
يا ربّاه.
1157
01:09:14,624 --> 01:09:15,792
هل لدغكَ؟
1158
01:09:15,925 --> 01:09:17,292
أجل، أظنّه لدغني.
1159
01:09:17,426 --> 01:09:18,628
- أظنّه لدغني.
- أعلم أنّه يؤذي يا (دوغ)
1160
01:09:18,762 --> 01:09:20,130
ولكن علينا الخروج من هنا فورًا
1161
01:09:20,262 --> 01:09:21,831
لأنّ الثعبان هناك.
1162
01:09:21,965 --> 01:09:24,768
أعتذر، لا أستطيع التحرّك، قدمي متجمّدة.
1163
01:09:24,901 --> 01:09:26,502
وما الذي نفعله؟
1164
01:09:26,636 --> 01:09:28,705
علينا أن نتبوّل عليكَ يا رجل.
1165
01:09:29,405 --> 01:09:30,640
على اللدغة.
1166
01:09:30,774 --> 01:09:31,941
هذا سبيلنا الوحيد.
1167
01:09:32,075 --> 01:09:33,475
حسبتُ أنّ هذا يخصّ قنديل البحر.
1168
01:09:33,610 --> 01:09:36,178
لا، لا، يخصّ الحيوانات كافّة.
1169
01:09:36,311 --> 01:09:37,781
- هل أنتَ واثق؟
- أجل.
1170
01:09:37,914 --> 01:09:39,849
فليتبوّل أحدكم، أحتاج تبوّلكم.
1171
01:09:39,983 --> 01:09:41,985
ليتني أستطيع المساعدة ولكنّني...
1172
01:09:42,118 --> 01:09:45,187
أنا فارغٌ مُستنزف وجاف تمامًا.
1173
01:09:45,320 --> 01:09:46,856
هل تتكفّلين بذلك يا (كلير)؟
1174
01:09:46,990 --> 01:09:48,102
أرتدي قطعة نوم واحدة.
1175
01:09:48,147 --> 01:09:50,914
(كيني)، لا وقت لدينا للجدال
في ذلك، حان دوركَ.
1176
01:09:51,027 --> 01:09:52,762
تعلم أنّ هذا أمرٌ مُحال.
1177
01:09:53,362 --> 01:09:54,363
ولمَ مُحال؟
1178
01:09:54,496 --> 01:09:55,765
لأنّه...
1179
01:09:56,800 --> 01:09:57,734
يخجل من التبوّل.
1180
01:09:57,759 --> 01:09:58,334
يخجل من التبوّل؟
1181
01:09:58,359 --> 01:10:00,603
أعاني رهاب التبوّل.
1182
01:10:00,737 --> 01:10:02,872
ما استطعتُ التبوّل أمام العامّة 35 عامًا.
1183
01:10:03,006 --> 01:10:04,541
حياتي بائسة.
1184
01:10:04,674 --> 01:10:05,608
يمكنكَ التبوّل.
1185
01:10:05,742 --> 01:10:07,276
بل عليكَ التبوّل.
1186
01:10:07,877 --> 01:10:09,179
تبوّل عليّ.
1187
01:10:09,311 --> 01:10:10,914
- يمكنكَ فعلها يا صديقي.
- حسنًا.
1188
01:10:11,047 --> 01:10:13,850
- أجل، أجل.
- أجل.
1189
01:10:13,983 --> 01:10:15,118
- يمكنكَ فعلها.
- يمكنكَ فعلها.
1190
01:10:15,250 --> 01:10:17,620
- تبوّل.
- أجل، تبوّل.
1191
01:10:17,754 --> 01:10:19,989
تبوّل عليّ، هيّا، تبوّل عليّ.
1192
01:10:20,123 --> 01:10:21,758
تبوّل عليّ، افعلها، تبوّل عليّ.
1193
01:10:21,891 --> 01:10:24,527
ألا تظنّني أودّ ذلك؟
1194
01:10:25,662 --> 01:10:27,731
أودّ التبوّل على جسمك كلّه يا رجل.
1195
01:10:28,464 --> 01:10:29,933
غير أنّه ليس مقدّر الحدوث.
1196
01:10:30,066 --> 01:10:32,234
- تبوّل عليّ، فورًا.
- لا أستطيع، أحاول ذلك.
1197
01:10:32,367 --> 01:10:34,938
- يمكنكَ فعلها، تبوّل عليّ.
- أحاول بكلّ جهدي.
1198
01:10:35,071 --> 01:10:36,522
افعلها يا (كين)ـ افعلها.
1199
01:10:36,547 --> 01:10:38,775
هذا أمر، تبوّل عليّ فورًا.
1200
01:10:38,908 --> 01:10:41,111
حسنًا، حسنًا.
1201
01:10:41,243 --> 01:10:43,278
يمكنكَ يا صديقي، افعلها.
1202
01:10:43,838 --> 01:10:46,248
- ثمّة مشكلة ثانية.
- ماذا؟
1203
01:10:46,381 --> 01:10:48,250
ما أخبرتكم عنها.
1204
01:10:48,383 --> 01:10:50,053
لا أتبوّل إلّا وأنا جالس.
1205
01:10:50,186 --> 01:10:51,554
يا ربّاه.
1206
01:10:51,688 --> 01:10:53,223
أحتاج كرسيًا.
1207
01:10:55,390 --> 01:10:57,093
هيّا، هيّا.
1208
01:10:57,861 --> 01:10:59,229
هيّا يا رجل.
1209
01:10:59,361 --> 01:11:00,897
هيّا يا (كيني)، هيّا.
1210
01:11:01,030 --> 01:11:02,132
افعلها، افعلها.
1211
01:11:02,264 --> 01:11:03,767
- هيّا يا رجل.
- افعلها.
1212
01:11:03,900 --> 01:11:04,968
هيّا يا رجل.
1213
01:11:11,975 --> 01:11:14,244
- أجل!
- أجل!
1214
01:11:14,376 --> 01:11:16,780
- أجل.
- رائع!
1215
01:11:16,913 --> 01:11:19,949
- أجل.
- أجل.
1216
01:11:30,093 --> 01:11:33,797
أجل!
1217
01:11:52,048 --> 01:11:56,119
(غريف)، أعتذر عمّا بدر منّي في القارب.
1218
01:11:56,753 --> 01:11:59,055
الحقيقة هي أنّني...
1219
01:11:59,189 --> 01:12:02,125
كنتُ أغار منكَ لفترة طويلة.
1220
01:12:02,625 --> 01:12:03,993
تغار؟
1221
01:12:04,127 --> 01:12:05,695
أغار من شجاعتكَ لفعلكَ ما يتعذّر عليّ.
1222
01:12:05,829 --> 01:12:07,163
ولسعيكَ وراء ما أردته.
1223
01:12:07,297 --> 01:12:09,398
ولذهابكَ إلى "لوس أنجلوس" ووضع نفسكَ...
1224
01:12:11,968 --> 01:12:13,236
يا ربّاه.
1225
01:12:13,368 --> 01:12:14,971
- بئسًا.
- (دوغ)!
1226
01:12:15,104 --> 01:12:16,338
يا ربّاه.
1227
01:12:18,373 --> 01:12:20,009
علينا أن نلحق به.
1228
01:12:20,143 --> 01:12:21,644
علينا أن نخرج من هنا.
1229
01:12:21,778 --> 01:12:22,912
لا خيار أمامنا، اسرع.
1230
01:12:33,923 --> 01:12:34,958
(غريف).
1231
01:12:36,526 --> 01:12:38,328
(غريف).
1232
01:12:41,430 --> 01:12:42,532
ماذا اقترفتُ؟
1233
01:12:43,700 --> 01:12:46,401
خدعته بالمجيء هنا وهو الآن ميّت.
1234
01:12:46,536 --> 01:12:50,006
لا، بل كلّنا اخترنا المجيء هنا.
1235
01:12:50,139 --> 01:12:51,373
ليتني أنا الميّت.
1236
01:12:52,214 --> 01:12:53,308
يجب أن أموت أنا.
1237
01:12:53,333 --> 01:12:55,879
هذا ليس ذنبكَ وعلينا المضيّ قدمًا.
1238
01:12:56,012 --> 01:13:00,250
اسمعا، أظنّني عرفتُ أيّ طريق
يتعيّن علينا أن نسلكه.
1239
01:13:18,500 --> 01:13:19,434
إنّها...
1240
01:13:19,569 --> 01:13:20,937
إنّها منطقة شاسعة.
1241
01:13:21,070 --> 01:13:23,306
علينا أن نعبرها لنبلغ القارب.
1242
01:13:23,438 --> 01:13:24,774
ولكن لا يمكننا عبورها ركضًا.
1243
01:13:24,908 --> 01:13:26,676
فهي مكشوفة تمامًا.
1244
01:13:26,809 --> 01:13:28,344
والثعبان يأتينا من كلّ الجهات.
1245
01:13:29,679 --> 01:13:31,681
ربّما يمكننا أن نحدث إلهاء.
1246
01:13:32,849 --> 01:13:35,919
أجل، ولكن كيف لنا إحداثه؟
1247
01:13:37,587 --> 01:13:39,289
أعني أنّه سيكون... ماذا؟
1248
01:13:53,502 --> 01:13:54,904
الثعبان هنا.
1249
01:14:23,733 --> 01:14:24,767
ماذا؟
1250
01:14:25,601 --> 01:14:26,602
ماذا؟
1251
01:14:26,736 --> 01:14:29,772
يا ربّاه، لا يا (دوغ).
1252
01:14:31,074 --> 01:14:32,675
(دوغي)، (دوغي).
1253
01:14:32,809 --> 01:14:35,078
- هيّا يا رجل.
- أهو...
1254
01:14:36,079 --> 01:14:38,314
يا ربّاه.
1255
01:14:42,885 --> 01:14:44,654
مهلًا، مهلًا.
1256
01:14:48,224 --> 01:14:50,860
ربّما (دوغ) هو الإلهاء.
1257
01:14:52,494 --> 01:14:53,930
كيف؟
1258
01:14:54,063 --> 01:14:56,099
أعلم أنّ هذا أمرٌ مخيف، مفهوم؟
1259
01:14:56,232 --> 01:14:59,402
ولكن إن أخرجنا (دوغ) خارج المنطقة
1260
01:14:59,535 --> 01:15:00,903
فنجعله واقفًا
1261
01:15:01,771 --> 01:15:04,407
ونثبّت الخنزير على ظهره
1262
01:15:04,540 --> 01:15:08,878
ألن نصعّب ابتلاعه على الثعبان؟
1263
01:15:09,812 --> 01:15:11,547
سيُشغل الثعبان فترة طويلة
1264
01:15:11,681 --> 01:15:13,416
ويمنحنا وقتًا لنعبر المنطقة
1265
01:15:13,549 --> 01:15:15,151
فنعود إلى القارب.
1266
01:15:15,284 --> 01:15:17,720
إنّها لفكرة سديدة.
1267
01:15:22,692 --> 01:15:23,926
يا رفاق، إنّه مظهرٌ مرعب.
1268
01:15:24,060 --> 01:15:25,395
إن كان المقصد من ذلك إنقاذنا
1269
01:15:25,528 --> 01:15:26,829
فبالتأكيد يقبله (دوغ).
1270
01:15:26,963 --> 01:15:28,498
لستُ واثقة من أنّه يقبل بذلك.
1271
01:15:28,631 --> 01:15:29,432
مهلًا.
1272
01:15:29,565 --> 01:15:30,483
علينا المغادرة يا رفاق.
1273
01:15:30,508 --> 01:15:32,301
ما الذي تقرّر فعله؟ ما الذي تفعله؟
1274
01:15:34,103 --> 01:15:36,072
تعشق الأفاعي لحم السناجب.
1275
01:15:52,889 --> 01:15:55,558
مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة.
1276
01:16:11,207 --> 01:16:12,308
لا أستطيع...
1277
01:16:21,552 --> 01:16:22,718
بئسًا.
1278
01:16:26,889 --> 01:16:28,925
- إنّه حيّ.
- إنّه حيّ.
1279
01:16:29,058 --> 01:16:30,960
- حسبتُ أنّك فحصت نبضه.
- فحصته.
1280
01:16:31,094 --> 01:16:33,062
لم تُحسن عملًا.
1281
01:16:33,196 --> 01:16:34,297
ما هذا؟
1282
01:16:35,998 --> 01:16:37,767
- (دوغ)، انتبه، اهرب.
- اهرب يا (دوغ).
1283
01:16:37,900 --> 01:16:39,570
هيّا، اهرب يا (دوغ).
1284
01:16:39,702 --> 01:16:42,238
- انتبه!
- اهرب، اسرع.
1285
01:16:42,371 --> 01:16:43,406
مرحبًا.
1286
01:16:43,540 --> 01:16:45,408
- اهرب يا (دوغ).
- (دوغ).
1287
01:16:45,542 --> 01:16:47,544
- ماذا؟
- الثعبان خلفكَ مباشرة.
1288
01:16:47,677 --> 01:16:49,212
- ماذا؟
- اهرب يا (دوغ).
1289
01:16:49,345 --> 01:16:51,948
(دوغ)!
1290
01:16:52,081 --> 01:16:53,149
بئسًا.
1291
01:16:53,282 --> 01:16:55,218
بئسًا، بئسًا.
1292
01:16:55,351 --> 01:16:57,920
بئسًا، بئسًا.
1293
01:16:58,688 --> 01:16:59,789
بئسًا، بئسًا.
1294
01:16:59,922 --> 01:17:00,890
- اهرب.
- اهرب.
1295
01:17:01,023 --> 01:17:02,892
- اهرب يا (دوغ).
- اهرب!
1296
01:17:03,025 --> 01:17:04,293
ما الذي على ظهري؟
1297
01:17:04,427 --> 01:17:06,262
إنّها قصة طويلة، اهرب.
1298
01:17:13,903 --> 01:17:15,104
بئسًا.
1299
01:17:19,442 --> 01:17:22,145
ساعدني يا ربّي، يا ربّاه.
1300
01:17:24,680 --> 01:17:26,682
سحقًا، هذا المخلوق حيّ.
1301
01:17:26,816 --> 01:17:28,519
هذا المخلوق حيّ.
1302
01:17:28,651 --> 01:17:30,119
إنّه يحاول عضّي.
1303
01:17:30,253 --> 01:17:31,854
إنّه يحاول عضّي.
1304
01:17:31,988 --> 01:17:33,890
اهرب يا (دوغ).
1305
01:17:40,329 --> 01:17:42,533
يا للهول، عودوا إلى القارب.
1306
01:17:42,665 --> 01:17:45,334
عودوا إلى القارب، هيّا.
1307
01:17:45,468 --> 01:17:48,838
- إلى القارب، هيّا.
- كان الثعبان خلفي مباشرة.
1308
01:17:53,376 --> 01:17:54,977
- حسنًا، لا بأس.
- حسنًا.
1309
01:17:55,111 --> 01:17:56,746
أظنّنا بمأمن.
1310
01:17:56,879 --> 01:17:57,847
يا ربّاه.
1311
01:17:57,980 --> 01:18:00,149
لا بأس، إنّنا...
1312
01:18:00,283 --> 01:18:01,817
ما هذا!
1313
01:18:01,951 --> 01:18:03,686
ظننتُ أنّني مُت.
1314
01:18:05,154 --> 01:18:06,822
كيف حالكَ يا (دوغي)؟
1315
01:18:06,956 --> 01:18:08,057
- أنا بخير حاليًا.
- ممتاز.
1316
01:18:08,191 --> 01:18:09,158
ظننتُ أنّنا خسرناك يا رجل.
1317
01:18:09,292 --> 01:18:10,493
هل لي بقول شيء؟
1318
01:18:11,427 --> 01:18:12,895
أعتذر.
1319
01:18:13,029 --> 01:18:15,831
أظنّني انغمستُ كثيرًا في
رغبتي بأن أؤدّي البطولة
1320
01:18:15,965 --> 01:18:18,968
فما أبصرتُ ما هو أهمّ شيء عندي.
1321
01:18:19,101 --> 01:18:21,404
وهو أن أعود للعمل معكم أيّها الأصدقاء.
1322
01:18:22,305 --> 01:18:23,973
(غريف)، أبادلكَ الشعور ذاته.
1323
01:18:24,106 --> 01:18:25,041
أحبّكم.
1324
01:18:25,174 --> 01:18:27,076
لديّ سؤال واحد.
1325
01:18:29,478 --> 01:18:32,683
لمَن كانت فكرة وضع
السنجاب الميّت في فمي؟
1326
01:18:34,350 --> 01:18:36,653
إنّما كان قرارًا جماعيًا ولم يكُن...
1327
01:18:36,786 --> 01:18:37,887
حقًا؟
1328
01:18:38,020 --> 01:18:39,422
أجل، لم يكُن قرارًا فرديًا.
1329
01:18:40,189 --> 01:18:42,091
تعشق الأفاعي لحم السناجب.
1330
01:18:42,225 --> 01:18:43,560
علمتُ أنّها فكرتك.
1331
01:18:43,700 --> 01:18:45,467
هيّا يا رفاق، علينا المضيّ قدمًا.
1332
01:18:45,596 --> 01:18:47,564
اتخذتُ قرارًا وسألتزم به.
1333
01:19:07,551 --> 01:19:09,385
يا للهول.
1334
01:19:10,554 --> 01:19:12,488
هذا موقع تصوير "أناكوندا".
1335
01:19:12,623 --> 01:19:14,890
ماذا حدث؟ إنّه مدمّر.
1336
01:19:23,099 --> 01:19:24,133
مرحبًا؟
1337
01:19:25,868 --> 01:19:28,572
أيسمعني أحد؟ مرحبًا؟
1338
01:19:30,806 --> 01:19:32,008
أيمكنكم مساعدتنا؟
1339
01:19:34,810 --> 01:19:36,647
ماذا؟ أنا...
1340
01:19:41,951 --> 01:19:43,687
ماذا؟ كرّر قولكَ، عفوًا؟
1341
01:19:45,756 --> 01:19:47,189
الثعبان خلفكم.
1342
01:20:11,213 --> 01:20:13,983
يا للهول، (آيس كيوب)؟
1343
01:20:14,116 --> 01:20:17,587
ومَن برأيكَ أكون؟ (جون فويت)؟ هيّا بنا.
1344
01:20:24,260 --> 01:20:25,394
هيّا بنا، الآن.
1345
01:20:25,529 --> 01:20:27,531
ادخلوا أيّها الفاشلون.
1346
01:20:41,477 --> 01:20:42,612
إنّنا بمأمن.
1347
01:20:43,312 --> 01:20:44,947
هل أنتَ بخير؟
1348
01:20:45,081 --> 01:20:48,384
أجل، أنا بخير، دمّر الثعبان الموقع.
1349
01:20:48,518 --> 01:20:51,320
تفرّق الجميع، ضربني مصباح فطُرحت أرضًا.
1350
01:20:51,454 --> 01:20:54,023
نهضتُ فما وجدتُ أحدًا.
1351
01:20:54,156 --> 01:20:57,059
- و(جينيفر لوبيز)؟
- أجل، و(إيريك ستولتز)؟
1352
01:20:57,193 --> 01:20:59,028
(جيني) من الحيّ فستكون بخير
1353
01:20:59,161 --> 01:21:01,698
أمّا (إيريك) فليس من الحيّ.
1354
01:21:01,832 --> 01:21:03,966
- يا ربّاه.
- بئسًا.
1355
01:21:04,096 --> 01:21:06,369
لستُ أدري كيف نفعلها
1356
01:21:06,502 --> 01:21:08,371
ولكن علينا أن نقتل الثعبان قبل أن يقتلنا.
1357
01:21:08,504 --> 01:21:10,072
أشاطركَ الرأي.
1358
01:21:10,206 --> 01:21:12,475
كيف قرّروا فعلها في سيناريو فيلمك؟
1359
01:21:13,844 --> 01:21:17,179
لستُ أدري، لم يُكمل المؤلّف الفصل الثالث.
1360
01:21:17,313 --> 01:21:20,784
ماذا؟ شرعتم بالتصوير
قبل معرفة نهاية الفيلم؟
1361
01:21:20,916 --> 01:21:23,219
أهلًا بكَ في "هوليوود" يا عزيزي.
1362
01:21:23,352 --> 01:21:26,556
هذا ديدنهم، يختلقون المشاهد أثناء التصوير.
1363
01:21:26,690 --> 01:21:29,693
ما الفكرة العامّة؟ أتعلم؟ هل كان...
1364
01:21:29,826 --> 01:21:33,429
كلّ ما أعرفه هو أنّهم كانوا
يجهّزون المتفجّرات هنا.
1365
01:21:33,563 --> 01:21:35,231
أما زالت مجهّزة؟
1366
01:21:35,364 --> 01:21:37,433
إنّها موصولة ولكنّني لا أجيد إشعال المتفجّرات.
1367
01:21:37,567 --> 01:21:41,805
(كيني)، إنّك تُجيد إشعال المتفجّرات، صحيح؟
1368
01:21:41,937 --> 01:21:43,540
- لا مشكلة أيّها الزعيم.
- مهلًا.
1369
01:21:43,673 --> 01:21:45,241
أجهل عمّا تتحدثون.
1370
01:21:45,374 --> 01:21:47,151
عليّ الذهاب لأنقذ (جينيفر لوبيز) و(ستولتز).
1371
01:21:47,176 --> 01:21:48,310
- حسنًا.
- حقًا؟
1372
01:21:48,444 --> 01:21:50,379
- اذهب.
- هل تلحق بهما؟
1373
01:21:50,514 --> 01:21:53,750
إنّهما رفيقاي ولا يُحسن
أن أتركهم مع الأعداء.
1374
01:21:53,884 --> 01:21:57,219
عليّ الذهاب وأظهر شجاعتي.
إنّهما رفيقاي في التمثيل.
1375
01:21:57,353 --> 01:22:00,222
هذا شرف مهنة الممثّل، أحترمه.
1376
01:22:00,356 --> 01:22:01,390
أجل.
1377
01:22:02,458 --> 01:22:04,160
هلّا التقطنا صورة؟
1378
01:22:04,293 --> 01:22:06,996
- إنّنا معجبون بكلّ ما تصنعه.
- هيّا أرجوك.
1379
01:22:09,365 --> 01:22:12,401
يا للهول، تجمّعوا، ماذا؟ هيّا صوّر.
1380
01:22:12,536 --> 01:22:15,304
- أجل!
- حسنًا، تجمّعوا هنا، ابتسموا، حسنًا.
1381
01:22:17,774 --> 01:22:20,142
- لا تنشر هذه الصورة.
- لا، لا.
1382
01:22:20,276 --> 01:22:22,111
أيمكننا التقاط ثانية للاحتياط؟
1383
01:22:22,244 --> 01:22:23,747
لا أظنّ وجهي قد ظهر كاملًا.
1384
01:22:23,880 --> 01:22:25,715
- لا، ظهر كلّه.
- ظهر كلّه.
1385
01:22:25,849 --> 01:22:28,150
- ستحتاج هذا المسدّس.
- أواثق أنتَ؟
1386
01:22:28,284 --> 01:22:29,920
بالتأكيد.
1387
01:22:30,052 --> 01:22:31,788
بحوزتي مسدّس آخر.
1388
01:22:32,789 --> 01:22:35,424
حسنًا، التزموا الشجاعة.
1389
01:22:41,297 --> 01:22:42,465
أسطورة.
1390
01:22:42,599 --> 01:22:44,333
أتفكّر فيما أفكّر؟
1391
01:22:44,467 --> 01:22:45,501
أجل.
1392
01:22:47,269 --> 01:22:49,773
- ربّما ينجح ذلك، صحيح؟
- بكلّ تأكيد.
1393
01:22:51,608 --> 01:22:54,477
بمَ تفكّر؟ لأتأكّد...
1394
01:22:54,611 --> 01:22:56,646
لأتأكّد ممّا أفكّر فيه بالضبط.
1395
01:22:56,780 --> 01:22:58,013
وهو ما متأكّد منه قطعًا...
1396
01:22:58,147 --> 01:22:59,649
متأكّد تمامًا.
1397
01:23:00,884 --> 01:23:02,752
أفكّر في قتل الثعبان.
1398
01:23:02,886 --> 01:23:04,688
هذا بالضبط ما كنتُ أفكّر فيه أيضًا.
1399
01:23:06,823 --> 01:23:08,792
حسنًا، هذه الخطّة.
1400
01:23:08,925 --> 01:23:10,927
(غريف)، تأتي بالمفجّر من (كيني).
1401
01:23:12,127 --> 01:23:14,330
(كلير)، تشغّلين المولّدات.
1402
01:23:16,098 --> 01:23:18,167
(كيني)، تجهّز الكاميرات.
1403
01:23:21,771 --> 01:23:23,472
وأنا أحضر مركبة الغولف.
1404
01:23:23,607 --> 01:23:26,041
نستدرج الثعبان إلى منطقة المتفجّرات
1405
01:23:26,175 --> 01:23:28,545
ونُحسم هذا الأمر نهائيًا.
1406
01:23:30,479 --> 01:23:32,749
أمستعدّ لنهايتنا الهوليوديّة الكبيرة؟
1407
01:23:39,656 --> 01:23:41,023
- أمستعدّ؟
- أجل.
1408
01:23:41,156 --> 01:23:42,491
قال (كيني) عند وصولنا منطقة المتفجّرات
1409
01:23:42,626 --> 01:23:44,193
يمكننا تفجير هؤلاء واحدًا تلو الآخر.
1410
01:23:44,326 --> 01:23:45,695
سنفجّر الثعبان السافل عاليًا في السماء.
1411
01:23:45,829 --> 01:23:47,564
عاليًا في السماء تمامًا.
1412
01:23:53,870 --> 01:23:55,437
تعال إلينا أيّها السافل.
1413
01:24:02,211 --> 01:24:03,078
أين الثعبان؟
1414
01:24:06,148 --> 01:24:07,751
بئسًا.
1415
01:24:11,420 --> 01:24:15,025
- بئسًا.
- بئسًا.
1416
01:24:15,157 --> 01:24:17,727
- ألا تُسرع هذه المركبة؟
- ارفع المحافظ.
1417
01:24:17,861 --> 01:24:19,829
هناك تحت، حاول رفعه.
1418
01:24:19,963 --> 01:24:22,064
- المحافظ.
- المحافظ، إنّه يقلّل سرعتها.
1419
01:24:22,197 --> 01:24:23,499
عن أيّ محافظ تتكلّم؟
1420
01:24:23,633 --> 01:24:25,501
أتكلّم عن تقنيّة مركبة الغولف.
1421
01:24:31,641 --> 01:24:33,910
- أين ذهب الثعبان؟
- لا أراه، لا أعرف مكانه.
1422
01:24:34,044 --> 01:24:35,210
كُن يقظًا ومنتبهًا.
1423
01:24:36,145 --> 01:24:37,112
لا أراه في أيّ مكان.
1424
01:24:39,081 --> 01:24:40,082
يا ربّاه.
1425
01:24:42,045 --> 01:24:42,946
بئسًا.
1426
01:24:43,085 --> 01:24:44,588
فقدنا الإشارة.
1427
01:24:44,721 --> 01:24:46,288
إن لم نشغّل الجهاز في الوقت المحدّد...
1428
01:24:46,422 --> 01:24:47,524
فإنّنا جميعًا ميّتون.
1429
01:24:47,657 --> 01:24:48,925
- هيّا بنا.
- هيّا بنا.
1430
01:24:51,861 --> 01:24:53,195
إنّكَ سائق بارع يا صديقي.
1431
01:24:53,329 --> 01:24:55,031
أشكركَ.
1432
01:24:57,534 --> 01:24:58,802
يا ربّاه.
1433
01:25:03,439 --> 01:25:05,909
لمَ لا تعمل الكهرباء؟
1434
01:25:06,042 --> 01:25:08,310
منطقة المتفجّرات أمامنا، إمّا الآن وإلّا فلا.
1435
01:25:08,444 --> 01:25:09,411
مُجهّز بالكامل.
1436
01:25:09,546 --> 01:25:10,947
- لا.
- حسنًا، انظري.
1437
01:25:11,081 --> 01:25:12,916
- ابحثي عن شيءٍ كهذا.
- كهذا، حسنًا.
1438
01:25:13,049 --> 01:25:14,084
كدنا نصل.
1439
01:25:18,187 --> 01:25:20,790
الثعبان يقترب، يا ربّاه.
1440
01:25:20,924 --> 01:25:21,992
اسرع.
1441
01:25:24,060 --> 01:25:25,929
بئسًا، وجدته.
1442
01:25:26,062 --> 01:25:27,797
- أيمكنني تفجيره الآن؟
- مهلًا، مهلًا.
1443
01:25:31,668 --> 01:25:32,869
فجّره الآن.
1444
01:25:33,003 --> 01:25:35,705
مُت أيّها الثعبان الضخم السافل.
1445
01:25:38,474 --> 01:25:40,175
- ما هذا؟
- ماذا؟
1446
01:25:40,309 --> 01:25:41,945
المفجّر لا يعمل.
1447
01:25:42,078 --> 01:25:43,145
- فجّرهم جميعًا.
- أجل.
1448
01:25:43,278 --> 01:25:44,313
أفجّر كلّ واحد منهم.
1449
01:25:44,446 --> 01:25:46,448
والآن حان موتنا.
1450
01:25:46,583 --> 01:25:47,717
لمَ لا ينفجر؟
1451
01:25:47,851 --> 01:25:48,785
- لمَ لا ينفجر...
- لستُ أدري.
1452
01:25:48,918 --> 01:25:49,986
مهلًا.
1453
01:25:51,788 --> 01:25:53,690
نسيتُ تشغيله.
1454
01:25:56,492 --> 01:25:57,560
أجل!
1455
01:25:57,694 --> 01:25:59,228
أجل!
1456
01:26:00,664 --> 01:26:02,999
- أجل.
- أجل.
1457
01:26:03,133 --> 01:26:04,199
أجل!
1458
01:26:19,314 --> 01:26:20,249
أجل!
1459
01:26:21,518 --> 01:26:22,919
هل قتلناه؟
1460
01:26:24,319 --> 01:26:26,690
- لا!
- لماذا؟
1461
01:26:28,625 --> 01:26:30,192
هيّا، المركبة عالقة.
1462
01:26:30,325 --> 01:26:31,226
بئسًا.
1463
01:26:31,360 --> 01:26:32,996
- هيّا!
- هيّا.
1464
01:26:37,534 --> 01:26:39,536
- إنّه طريق مسدود.
- يا ربّاه.
1465
01:26:44,641 --> 01:26:45,675
بئسًا.
1466
01:26:53,382 --> 01:26:54,818
سنموت جميعنا.
1467
01:27:35,898 --> 01:27:37,833
لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي.
1468
01:27:51,473 --> 01:27:53,009
- يا للهول.
- بئسًا.
1469
01:28:03,720 --> 01:28:05,287
لا يا (غريف).
1470
01:28:17,562 --> 01:28:19,128
"أعظم (دوغ) في العالم".
1471
01:28:20,435 --> 01:28:22,437
وبهذا تنتهي قصّة الثعبان.
1472
01:29:11,988 --> 01:29:14,057
شكرًا جزيلًا، شكرًا لكم.
1473
01:29:19,863 --> 01:29:24,234
منذ زمنٍ بعيد كان لمجموعة فنّانين رؤية
1474
01:29:24,366 --> 01:29:28,171
ليحقّقوا يومًا حلمهم في
إنتاج فيلم سينمائيّ ضخم.
1475
01:29:28,304 --> 01:29:31,007
وفي العام الماضي ورغم كلّ الصعاب
1476
01:29:31,140 --> 01:29:34,210
أقول وكلّي فخر إنّ الحلم قد تحقّق.
1477
01:29:38,248 --> 01:29:40,049
كما يحبّ أن يقول صديقي (كيني)
1478
01:29:40,183 --> 01:29:43,920
إنّ الثعبان استعارة للوحوش التي تطاردنا
1479
01:29:44,053 --> 01:29:45,755
إن بقيت أحلامنا دون أن تتحقّق.
1480
01:29:45,889 --> 01:29:49,058
ولأكون صريحًا، ثمّة ثعبان حقيقيّ.
1481
01:29:50,560 --> 01:29:51,928
يا ربّاه.
1482
01:29:52,061 --> 01:29:57,233
تحيّة سريعة لـ (كلير سيمونز) و(كيني ترينت).
1483
01:29:57,367 --> 01:29:59,434
بالتوفيق في المرّة القادمة.
1484
01:30:03,006 --> 01:30:04,807
ومع أنّنا لا نمتلك الحقوق...
1485
01:30:04,934 --> 01:30:06,468
قطعًا لا نمتلك الحقوق.
1486
01:30:06,609 --> 01:30:09,376
هذه إعادة إنتاج غير مصرّح بها تمامًا...
1487
01:30:09,401 --> 01:30:10,403
"النهاية"
1488
01:30:11,047 --> 01:30:16,063
وربّما غير قانونيّة لفيلم "سوني" كلاسيكيّ.
1489
01:30:16,088 --> 01:30:17,143
"تخليدًا لذكرى (سانتياغو) و"هيتور" بكل محبة"
1490
01:30:18,627 --> 01:30:22,497
- أيّها الحضور، "أناكوندا".
- "أناكوندا".
1491
01:30:30,645 --> 01:30:33,459
"بعد الانتهاء من فيلمهم لم تؤمّن
المجموعة توزيعًا سينمائيًا"
1492
01:30:33,484 --> 01:30:37,482
"فقدّمت سوني لهم إشعارًا بالتوقّف فورًا."
1493
01:30:37,780 --> 01:30:40,893
"وبالتأكيد لم يمتلكوا الحقوق."
1494
01:30:42,036 --> 01:30:44,141
"تزوّج (غريف) و(كلير) في النهاية."
1495
01:30:44,166 --> 01:30:47,146
"وسمحا لـ (دوغ) بإخراج فيلم زفافهم."
1496
01:30:54,510 --> 01:30:56,595
"استعاد (غريف) دورًا في مسلسل (سوات)."
1497
01:31:02,303 --> 01:31:05,366
"نجح (كيني) ببعض الطرائق..."
1498
01:31:09,850 --> 01:31:12,518
"غير أنّه فشل في أخرى."
1499
01:31:14,868 --> 01:31:17,627
"بئسًا، أمرتكَ ألّا تنشر الصورة."
1500
01:31:17,652 --> 01:31:18,963
"أعتذر بشدّة."
1501
01:31:18,988 --> 01:31:20,396
"احذفها."
1502
01:31:20,421 --> 01:31:21,853
"لا أعرف كيفيّة الحذف."
1503
01:31:22,959 --> 01:31:24,846
"أمّا بالنسبة لـ (دوغ)..."
1504
01:31:40,470 --> 01:31:42,171
هل أنتَ (دوغ مكاليستر)؟
1505
01:31:43,873 --> 01:31:46,376
أخرجتَ نسخة "أناكوندا" غير مصرّح بها
1506
01:31:46,509 --> 01:31:48,077
مع أنّك لا تمتلك الحقوق؟
1507
01:31:49,212 --> 01:31:50,580
أجل.
1508
01:31:50,713 --> 01:31:52,048
شاهدتُ فيلمك القصير.
1509
01:31:54,450 --> 01:31:57,754
وأحببتُه.
1510
01:31:57,887 --> 01:32:02,358
ولهذا جئت، فنحن ننتج فيلم "أناكوندا" آخر.
1511
01:32:02,492 --> 01:32:04,394
وأريدكَ أن تُخرجه.
1512
01:32:05,628 --> 01:32:06,829
هل أنتَ موافق؟
1513
01:32:06,913 --> 01:32:10,027
"مشهد قصير إضافي في النهاية"
1514
01:32:10,053 --> 01:33:12,886
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1515
01:33:52,735 --> 01:33:53,836
يا رفاق؟
1516
01:33:58,007 --> 01:33:59,208
(غريف)؟
1517
01:34:08,151 --> 01:34:10,386
أنا حيّ.
139280