All language subtitles for Anaconda.2025.WEB.H264-RBB-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:49,885 --> 00:00:56,885 "غابات الأمازون المطيرة، البرازيل" 3 00:00:58,430 --> 00:01:00,916 لقد وصلنا إلى أقصى ما يمكننا .الوصول إليه برًا 4 00:01:01,146 --> 00:01:02,672 .أننا بحاجة إلى قارب 5 00:01:03,562 --> 00:01:05,982 .ـ يجب أن يستغرق الأمر بضعة أيام .ـ لا 6 00:01:06,007 --> 00:01:07,024 .لا 7 00:01:07,049 --> 00:01:09,049 .ما كان يجب أن نأتي هنا 8 00:01:09,139 --> 00:01:11,139 .الغابة لا تريدنا هنا. لنرحل 9 00:01:11,586 --> 00:01:13,186 ..هناك 10 00:01:44,677 --> 00:01:46,677 .علينا أن نفعل هذا 11 00:01:47,281 --> 00:01:49,281 .ما ينتظرنا سيغير حياتنا 12 00:01:50,685 --> 00:01:51,685 كيف؟ 13 00:01:51,743 --> 00:01:52,763 .جيّد 14 00:01:53,364 --> 00:01:54,629 .سأذهب وحدي 15 00:01:54,715 --> 00:01:55,649 .(آنا) 16 00:01:56,144 --> 00:01:57,111 !(آنا) 17 00:01:57,922 --> 00:01:59,922 !لا تفعلي هذا 18 00:02:16,373 --> 00:02:17,697 .إنها هي 19 00:02:23,416 --> 00:02:24,416 .سحقًا 20 00:02:27,987 --> 00:02:29,243 !اصعد القارب 21 00:02:37,427 --> 00:02:39,427 !هيّا! لننطلق 22 00:02:42,643 --> 00:02:44,643 !امسك بيدي 23 00:02:44,675 --> 00:02:46,675 !امسك بيدي 24 00:02:49,618 --> 00:02:50,618 .لا تفلتها 25 00:02:50,675 --> 00:02:51,675 !لا 26 00:02:54,879 --> 00:03:00,379 || أناكوندا || 27 00:03:01,151 --> 00:03:02,819 ‫نبدأ التصوير مع اكتمال القمر. 28 00:03:04,120 --> 00:03:06,388 ‫حليبي اللون. أصفر تقريبًا. 29 00:03:07,624 --> 00:03:14,864 ونتحرك بالكاميرا للأسفل لنعرض .شارع سكني مثالي 30 00:03:14,998 --> 00:03:18,400 ‫نمرّ بسلسلة من الأسوار الخشبية البيضاء، 31 00:03:18,535 --> 00:03:20,369 ‫حتى نستقرّ على فتحة تصريف .مياه الصرف الصحي 32 00:03:21,470 --> 00:03:23,439 ‫انفتح الغطاء! 33 00:03:23,573 --> 00:03:26,275 ‫شيء ضخم ومغطى بالحراشف يزحف للخارج، 34 00:03:26,408 --> 00:03:29,546 ‫سريع وجائع لكنه بالتأكيد ليس بشريًا، ‫ 35 00:03:29,679 --> 00:03:31,881 ‫مع بدء موسيقا تصويرية حماسية. 36 00:03:41,290 --> 00:03:42,926 ‫نحن على ظهر الوحش 37 00:03:43,059 --> 00:03:46,196 ‫بينما يزحف بشكل مخيف ‫نحو منزل أزرق صغير. 38 00:03:59,609 --> 00:04:01,243 ‫مهلاً. أنا آسفة. 39 00:04:01,376 --> 00:04:04,246 ‫هذا فيديو زفافنا الذي تتحدث عنه؟ ‫ 40 00:04:04,379 --> 00:04:08,218 ‫نعم، مع أنني في الواقع لا أعتبره ‫فيديو، إنه أقرب إلى أفلام قصيرة. 41 00:04:08,350 --> 00:04:12,522 ‫أجل، لأنني لست متأكدة ‫أن هذا بالضبط ما كنا نقصده. 42 00:04:12,655 --> 00:04:14,791 ‫حسنًا. أعلم. الأمر مختلف قليلاً ‫عن المعتاد لكن... 43 00:04:14,924 --> 00:04:17,794 ‫أعجبنا كثيرًا الفيديو الذي أعددته ‫لـ (كارين) و(بارت). 44 00:04:17,927 --> 00:04:19,361 ‫عندما يمشيان بجانب النهر 45 00:04:19,495 --> 00:04:21,598 ‫- ويقفزان ويتبادلان التحية. ‫- كانت تلك القفزة رائعة. 46 00:04:21,731 --> 00:04:23,432 ‫وأحببتُ تلك الأغنية التي استخدموها. 47 00:04:23,566 --> 00:04:27,103 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 48 00:04:27,237 --> 00:04:31,074 ‫♪ أريد أن أعرف الآن كيف شعور ذلك؟ ♪ 49 00:04:31,207 --> 00:04:33,977 ‫أنت تعرفون ذلك. أجل. ‫يا رفاق، إليكم الأمر. 50 00:04:34,110 --> 00:04:37,080 ‫أنا معجب بكم حقًا. ‫ وقلتم أنتم من مُحبي أفلام الرعب، 51 00:04:37,213 --> 00:04:39,215 ‫وقلتُ: "أنا أعشق أفلام الرعب بشدة". 52 00:04:39,348 --> 00:04:42,051 ‫وظننتُ أن هذا قد يكون مميزًا. ‫هل تفهمون ما أقصده؟ 53 00:04:42,185 --> 00:04:44,654 ‫هذا فيلم ستشاهدونه طيلة حياتكم. 54 00:04:44,788 --> 00:04:46,790 ‫لكن هذا ليس فيلمًا يا (دوغ). 55 00:04:46,923 --> 00:04:50,593 ‫هذا فيديو زفاف، ونريد فيديو ‫يقفزان فيه قفزة صغيرة. 56 00:04:50,727 --> 00:04:52,796 ‫ـ نعم. ‫ـ الآن هل يمكنك فعل ذلك لنا أم لا؟‫ 57 00:05:00,003 --> 00:05:01,638 .حسنًا 58 00:05:01,771 --> 00:05:04,373 ‫وهل تمانعين إذا قمتُ ببعض تمارين الإحماء؟ هل هذا مناسب؟ 59 00:05:04,507 --> 00:05:06,441 ‫نعم، لقد رأيتُ الأغرب. 60 00:05:06,576 --> 00:05:07,677 .حسنًا، جيّد 61 00:05:07,811 --> 00:05:10,079 ‫هل يبدو أفضل أن أقول جملتي، 62 00:05:10,213 --> 00:05:13,183 ‫"رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..." 63 00:05:13,315 --> 00:05:16,451 ‫أو "رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..." 64 00:05:16,586 --> 00:05:19,255 ‫أو يمكنني... أتعرفين؟ يمكنني حتى ‫ أن أتكلم بلكنة. بإمكاني فقط... 65 00:05:19,388 --> 00:05:21,858 ‫أعتقد أن عليك فقط أن تؤديها بالطريقة ‫التي قدمتها بها في الاختبار يا عزيزي. 66 00:05:21,991 --> 00:05:23,325 .ـ أجل .ـ أجل 67 00:05:23,458 --> 00:05:24,727 ‫مرّ وقت طويل منذ أن حجزتُ أي شيء، 68 00:05:24,861 --> 00:05:26,796 ‫وأريد فقط أن تسير الأمور على ما يرام. 69 00:05:26,930 --> 00:05:28,198 ‫- أجل. ‫- أنا فقط... 70 00:05:28,330 --> 00:05:29,799 ‫الأمور صعبة في الخارج. 71 00:05:30,399 --> 00:05:32,001 .آسف 72 00:05:32,135 --> 00:05:33,837 ‫الطبيب رقم 3، نحن جاهزون لك. 73 00:05:33,970 --> 00:05:35,038 ‫حسنًا، اقضِ عليهم. 74 00:05:35,171 --> 00:05:36,739 ‫حسنًا، شكرًا. شكرًا يا (دونا). 75 00:05:36,873 --> 00:05:39,441 ‫بالمناسبة إذا احتجتَ أي شيء من (لويز)، 76 00:05:39,576 --> 00:05:41,376 ‫سأمنحك خصم الموظفين الخاص بي، 77 00:05:41,511 --> 00:05:43,112 ‫بدون أي أسئلة. 78 00:05:43,246 --> 00:05:44,547 ـ حسنًا؟ .ـ حسنًا 79 00:05:49,319 --> 00:05:51,888 ‫شكرًا، ١٠ مل إضافية من "الترامادول". 80 00:05:52,021 --> 00:05:53,756 ‫هل لديك أيّ فكرة عما أراه هنا؟ 81 00:05:53,890 --> 00:05:55,390 ‫قال إن رؤيته ضبابية، 82 00:05:55,525 --> 00:05:59,361 ‫ـ لذا قد يشير ذلك إلى.. .ـ التهاب العصب البصري 83 00:05:59,494 --> 00:06:01,097 ‫تم استبعاد هذا الاحتمال فعلاً. 84 00:06:01,231 --> 00:06:02,699 ‫- ايقاق التصوير. ‫- ايقاف التصوير! 85 00:06:02,832 --> 00:06:04,567 ‫لستُ متأكداً من هذه اللهجة يا صاح. 86 00:06:04,701 --> 00:06:06,836 ‫فقط افعلها بشكل طبيعي، حسنًا؟ 87 00:06:06,970 --> 00:06:09,038 ‫- سنعاود المحاولة فورًا. ‫- جاهز. 88 00:06:09,172 --> 00:06:13,877 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ‫مما قد يشير إلى... 89 00:06:14,010 --> 00:06:16,846 ‫إيقاف التصوير! قل الجملة أسرع. حسنًا؟ ‫أسرع هذه المرة.‫ 90 00:06:16,980 --> 00:06:19,148 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ‫مما قد يشير إلى... 91 00:06:19,282 --> 00:06:21,718 ‫إيقاف التصوير! يا إلهي، أعتقد ‫يجب أن نطرد هذا الرجل. 92 00:06:21,851 --> 00:06:23,987 ‫هل يمكننا الاستعانة بشخص آخر؟ 93 00:06:37,233 --> 00:06:40,870 ‫♪ حين ينتهي، كما يقولون ♪ 94 00:06:41,004 --> 00:06:43,840 ‫♪ ستمطر في يوم مشمس ♪ 95 00:06:43,973 --> 00:06:49,746 ‫♪ أعلم إنه يتألق كقطرات الماء ♪ 96 00:06:53,985 --> 00:07:00,255 {\an8}"إن تعذّر عليكَ التنفّس فيتعذّر عليك الصراخ." 97 00:06:54,017 --> 00:07:00,256 ‫♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪ 98 00:07:02,025 --> 00:07:08,164 ‫♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪ 99 00:07:08,298 --> 00:07:12,135 ‫(غريف)، أنا (دوغ). قابلت أمك بالصدفة ‫في مركز التسوق. 100 00:07:12,268 --> 00:07:14,103 ‫قالت إنك تلقيت عرضًا لدور مهم اليوم. 101 00:07:14,871 --> 00:07:16,072 ‫أنا فخور بك يا صاح. 102 00:07:16,205 --> 00:07:18,041 ‫الجميع في "بوفالو" يفتقدونك. 103 00:07:18,174 --> 00:07:20,643 ‫أحبك. تعال لزيارتنا يا رجل! 104 00:07:22,679 --> 00:07:24,647 ‫رباه يا (جيري). 105 00:07:24,781 --> 00:07:27,617 ‫(دوغ)، ما هذا الشيء عن تلك ‫وحوش المجاري؟ 106 00:07:28,318 --> 00:07:29,484 .رباه 107 00:07:30,954 --> 00:07:33,455 .(دوغ) 108 00:07:33,589 --> 00:07:37,961 ‫اسمع، أفهم أن هذا ليس ما كنت ‫ تحلم به حين كنت طفلاً. 109 00:07:38,094 --> 00:07:40,163 ‫لكن الأحلام تتلاشى. حسنًا؟ 110 00:07:40,296 --> 00:07:42,165 ‫الآن سأتقاعد قريبًا. 111 00:07:42,298 --> 00:07:46,302 ‫و(دوغ)، إنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن يصبح كل هذا ملكك. 112 00:07:46,436 --> 00:07:47,337 ـ حقًا؟ .ـ أجل 113 00:07:47,469 --> 00:07:49,839 ‫انظر حولك. استوعب كل شيء. 114 00:07:50,873 --> 00:07:52,241 ‫وتخيل. 115 00:07:53,943 --> 00:07:56,846 ‫إذا فعلتها بشكل صحيح، .فسيكون وضعنا رائع هنا 116 00:07:56,980 --> 00:08:00,683 أننا نتحدث عن مستوى حياة .متوسط وربما حتى جيّد جدًا 117 00:08:03,697 --> 00:08:07,390 ‫أأنت واثق أنّك لا تريد فعل أيّ شيء بمناسبة عيد ميلادك؟ 118 00:08:07,523 --> 00:08:10,126 ‫كنتَ تُجبرني على الاحتفال ‫بنصف عيد ميلادك. 119 00:08:11,160 --> 00:08:12,762 ‫هيّا بنا نشرب جعة. 120 00:08:13,396 --> 00:08:14,831 ‫أو أيّ شيء آخر. 121 00:08:15,979 --> 00:08:18,368 ‫ربما نشاهد ذلك الفيلم الوثائقي .الجديد عن تسلق الجبال 122 00:08:18,500 --> 00:08:21,471 ‫عن السيّدة التي سقطت وماتت؟ 123 00:08:21,938 --> 00:08:23,639 .أجل 124 00:08:23,773 --> 00:08:27,710 ‫حسنًا، يمكننا مشاهدة الفيلم الوثائقي ."عن الغواص الحر في "جزر المالديف 125 00:08:27,844 --> 00:08:30,380 ‫مَن يغرق؟ رباه يا (دوغ). 126 00:08:30,513 --> 00:08:32,648 ‫لا أعرف. لنتناول الهلام وننام مبكرًا. 127 00:08:32,782 --> 00:08:34,484 ‫مفاجأة! 128 00:08:36,219 --> 00:08:38,087 ‫رباه يا (مالي). لا! 129 00:08:38,221 --> 00:08:40,923 ‫نعم. نعم، أنتِ تحب ‫حفلات أعياد الميلاد الكبيرة. 130 00:08:41,057 --> 00:08:42,592 ‫كان يجب أن ترى وجهك يا أبي. 131 00:08:42,725 --> 00:08:44,527 ‫- هل كنتَ تعلم بهذا؟ ‫- كانت فكرتي. 132 00:08:44,660 --> 00:08:46,529 ‫ـ خذ معطفي من فضلك. شكرًا. ‫ـ حسنًا. 133 00:08:46,662 --> 00:08:47,930 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 134 00:08:48,064 --> 00:08:50,900 ‫ـ أجل. عيد ميلاد سعيد! ‫ـ رياه يا (كيني). ظهري! 135 00:08:51,034 --> 00:08:53,336 ‫ـ آسف. ‫ـ لا! ليس هذا... 136 00:08:53,469 --> 00:08:55,772 ‫الكريم نفسه. السلة نفسها. 137 00:08:55,905 --> 00:08:57,573 ‫"يضع الكريم في السلة"؟ 138 00:08:57,707 --> 00:08:59,542 ‫ـ موقع "إيباي" يا صاح. ‫ـ هذا رائع يا صاح. 139 00:08:59,675 --> 00:09:01,544 ‫أجل، لا، هذا رائع حقًا. 140 00:09:02,879 --> 00:09:04,313 ‫عيد ميلاد سعيد يا (دوغي). 141 00:09:04,447 --> 00:09:06,349 ‫شكرًا على المجيء يا (كلير). 142 00:09:06,482 --> 00:09:09,980 ‫تعلم أنني أحب "بوفالو" ‫في هذا الوقت من السنة. 143 00:09:09,982 --> 00:09:11,487 ‫الثلج الذائب وانخفاض درجة حرارة الجسم. 144 00:09:11,621 --> 00:09:12,755 ‫ما الأخبار؟ أين (ترينت)؟ 145 00:09:12,889 --> 00:09:14,090 .(لا (ترينت 146 00:09:14,223 --> 00:09:15,758 ‫في الواقع، لن يحدث ذلك مجددًا. 147 00:09:15,892 --> 00:09:18,027 ‫بدأ بمضاجعة أخصائية صحة أسنانه. 148 00:09:18,161 --> 00:09:20,930 ‫على أيّ حال، الليلة كلها لك يا عزيزي. 149 00:09:21,064 --> 00:09:22,598 .إنها ليّ. إنها لك 150 00:09:25,902 --> 00:09:28,371 ‫ـ لقد أتيت! ها أنت ذا. ‫ـ يا إلهي. 151 00:09:28,505 --> 00:09:30,039 ‫لقد طالت الغيبة يا صاح. 152 00:09:30,173 --> 00:09:31,908 ‫سررت برؤيتك. ‫لقد مرّ وقت طويل جدًا. 153 00:09:32,041 --> 00:09:32,975 ‫عيد ميلاد سعيد. 154 00:09:33,109 --> 00:09:34,710 .شكرًا لقدومك هن 155 00:09:34,844 --> 00:09:36,212 ‫هل تظن أنني سأفوت هذا؟ محال. 156 00:09:36,345 --> 00:09:38,147 .لدينا الكثير من الأخبار لنتبادلها 157 00:09:38,281 --> 00:09:43,653 ‫منذ سنوات عديدة، كانت لدى مجموعة ‫من الفنانين الشباب المتحمسين رؤى. 158 00:09:43,786 --> 00:09:49,425 ‫كانت رؤية غير مبتكرة على ‫ وجه الخصوص أو حتى جيدة... 159 00:09:49,560 --> 00:09:51,461 ‫...لكنها كانت رؤيتهم. 160 00:09:51,594 --> 00:09:54,831 ‫وهكذا جعلوا تلك الرؤية حقيقة. 161 00:09:54,964 --> 00:09:57,500 ‫وبدون مزيد من الإطالة، 162 00:09:57,633 --> 00:10:02,638 ‫أقدم لكم نسخة مطبوعة ..غير مُرممة بالكامل 163 00:10:02,772 --> 00:10:07,743 ‫للتحفة (دوغ مكاليستر) بعمر ١٣ عامًا، ‫ "ذا كواتش". 164 00:10:09,378 --> 00:10:10,813 ‫ماذا؟ ظننت أننا فقدنا جميع النسخ! 165 00:10:10,947 --> 00:10:11,981 .ـ محال .ـ لا 166 00:10:12,115 --> 00:10:13,416 ‫وجدتها في مرآب أمي. 167 00:10:13,550 --> 00:10:14,884 ‫كانت عالقة في المشغل. 168 00:10:15,017 --> 00:10:17,153 ‫هل نحن واثقون أن هذا مناسب ‫للأطفال لمشاهدته؟ 169 00:10:17,286 --> 00:10:18,454 مَن يهتم؟ 170 00:10:18,589 --> 00:10:20,256 ‫طلبت منا السيّدة (براون) حجب ...جميع الكلمات البذيئة 171 00:10:20,389 --> 00:10:21,958 ‫لكي نعرضه في اجتماع المدرسة. 172 00:10:22,091 --> 00:10:23,493 ‫أجل، وهو أمر غير منطقي... 173 00:10:23,626 --> 00:10:25,461 ‫لأننا كنا واضحين جدًا ‫بشأن تصنيفه للكبار فقط. 174 00:10:25,596 --> 00:10:28,097 ‫ـ عيد ميلاد سعيد يا صاح. ‫ـ هذا لن يحدث. 175 00:10:28,231 --> 00:10:30,166 .إنه يحدث. ها نحن أولاء 176 00:10:31,801 --> 00:10:32,935 .ـ رباه .ـ اجلس هنا 177 00:10:33,069 --> 00:10:35,037 .سأقتلك 178 00:10:38,074 --> 00:10:40,209 ‫لم أتغير قيد أنملة. 179 00:10:41,110 --> 00:10:42,445 !..سحقـ 180 00:10:44,013 --> 00:10:45,781 ‫- انظروا إلى العشب! ‫- على وشك إيجاده! 181 00:10:45,915 --> 00:10:48,951 ‫- انتبهوا للبدين. ‫- ها نحن اولاء. 182 00:10:49,085 --> 00:10:51,821 ‫قبل أن تهجم عليّ، ‫أريد أن أسألك سؤالاً واحدًا. 183 00:10:51,954 --> 00:10:54,490 ‫هل ما زال بأمكانك العض؟ ‫أم أنك مجرد تنبح؟ 184 00:10:56,125 --> 00:10:58,394 ‫تبًا، كنا نشاهد الكثير من أفلام (سكورسيزي). 185 00:10:58,529 --> 00:11:00,496 ‫لم نكن نملك الحس المناسب، صحيح؟ 186 00:11:00,631 --> 00:11:03,366 ‫- أريد أن أخبرك بشيء. ‫- ما هو؟ 187 00:11:03,499 --> 00:11:06,435 ‫أني أحبك. لطالما أحببتك. 188 00:11:06,570 --> 00:11:08,204 ‫وسأظل أحبك دومًا. 189 00:11:08,337 --> 00:11:09,672 ‫وأنا أيضًا أحبكِ. 190 00:11:09,805 --> 00:11:11,674 ‫والآن قبّليني يا امرأة. 191 00:11:13,342 --> 00:11:15,878 ‫يا لجاذبيتك! ‫لطالما كنت تتمتعين بها. 192 00:11:16,012 --> 00:11:18,481 ‫ما زلتُ لا أصدق أنني سمحتُ .لـ (دوغ) بإقناعي بفعل ذلك 193 00:11:18,615 --> 00:11:20,383 ‫عمّ تتحدثين؟ كانت تلك فكرتك. 194 00:11:21,918 --> 00:11:23,853 !أجل 195 00:11:23,986 --> 00:11:26,623 ‫- إنه قادم إلينا. ‫- نحن محاصرون. 196 00:11:26,756 --> 00:11:28,391 ‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟ 197 00:11:29,626 --> 00:11:30,960 !ـ لا .ـ أجل 198 00:11:31,093 --> 00:11:33,362 ‫يا إلهي! سنموت جميعًا! 199 00:11:37,400 --> 00:11:39,001 ‫هنا تبدأ الأمور الجدية. 200 00:11:39,135 --> 00:11:41,437 ‫لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي. 201 00:11:43,406 --> 00:11:45,074 !أجل 202 00:11:45,208 --> 00:11:46,943 ‫- أجل! ‫- أجل! 203 00:11:47,076 --> 00:11:48,444 !رائع 204 00:11:49,680 --> 00:11:51,080 !مذهل 205 00:11:56,419 --> 00:11:59,288 ‫ربما هذه أفضل هدية عيد ميلاد ‫تلقيتها على الإطلاق. 206 00:11:59,422 --> 00:12:01,724 ‫ـ لم أكن أعرف حتى بوجودها. ‫ـ سأهديها لك. 207 00:12:01,857 --> 00:12:03,893 ‫بالإضافة إلى التلفاز ‫لأنك لا تستطيع إخراج الشريط. 208 00:12:04,860 --> 00:12:06,095 !ـ أجل !ـ أجل 209 00:12:09,799 --> 00:12:11,367 ‫كان ذلك مباشرة بعد... 210 00:12:11,500 --> 00:12:13,035 ‫مباشرة بعد السنة الأخيرة من الجامعة. 211 00:12:13,169 --> 00:12:14,937 ‫نعم، هذا حين صدر فيلم "أناكوندا". 212 00:12:15,071 --> 00:12:16,405 ‫أتتذكر؟ شاهدناه حوالي ٣٠ مرة. 213 00:12:16,540 --> 00:12:18,374 ‫ضعه بجانب الكلاسيكيات. 214 00:12:18,508 --> 00:12:20,343 ‫فعلاً. ما رأيك في طاقم الممثلين؟ بحقك. 215 00:12:20,476 --> 00:12:21,513 ‫ـ (جينيفر لوبيز)، .ـ بالتأكيد 216 00:12:21,516 --> 00:12:23,913 .(آيس كيوب)، (أوين ويلسون)، (ستولتز) 217 00:12:24,046 --> 00:12:25,881 ‫أعني، إنه صفٌّ مليءٌ بالمجرمين. 218 00:12:26,015 --> 00:12:30,119 ‫بالإضافة إلى ذلك، كانت تلك الأفعى ‫استعارة لحياتنا في تلك اللحظة. 219 00:12:31,921 --> 00:12:34,423 ‫أعني، الحياة تلاحقك، كما تعلم، 220 00:12:34,558 --> 00:12:37,393 ‫تطاردك وتجبرك.. 221 00:12:37,527 --> 00:12:39,428 ..على 222 00:12:39,563 --> 00:12:41,797 ‫تأمين والديك الصحي وما شابه. 223 00:12:44,867 --> 00:12:46,503 ‫- لا أعرف... ‫ .ـ لا، هذا صحيح ‫ 224 00:12:46,637 --> 00:12:47,970 ‫- أجل، هذا... ‫- كان الأمر كذلك. 225 00:12:48,104 --> 00:12:49,405 ‫- صحيح يا (كيني). ‫- أيًا كان. 226 00:12:49,539 --> 00:12:51,774 ‫ما رأيك في لكنة (جون فويت)؟ 227 00:12:51,907 --> 00:12:53,342 ‫ما رأيك؟ كان ذلك اختيارًا. 228 00:12:53,476 --> 00:12:56,445 ‫"تلتفّ حولك حتى تنال شرف" 229 00:12:56,580 --> 00:12:58,481 ‫ـ "سماع تكسّر عظامك..." ‫ـ "تكسّر العظام..." 230 00:12:58,615 --> 00:13:04,487 ‫"...قبل أن تتسبب قوة العناق ‫في انفجار عروقك". 231 00:13:05,121 --> 00:13:06,155 .آسف 232 00:13:08,759 --> 00:13:10,727 ‫أملك حقوق فيلم "أناكوندا". 233 00:13:12,629 --> 00:13:13,630 ماذا؟ 234 00:13:13,764 --> 00:13:15,798 ‫أملك حقوق فيلم "أناكوندا". 235 00:13:17,300 --> 00:13:19,168 .أجل 236 00:13:19,302 --> 00:13:23,339 ‫على ما يبدو، الفيلم مقتبس من .رواية لكاتب ياباني متوفى 237 00:13:23,472 --> 00:13:27,176 ‫وقدّمني وكيل أعمالي إلى أرملته. 238 00:13:27,310 --> 00:13:32,415 ‫يا للعجب، كانت معجبة جدًا ‫بالحلقات الأربع ‫التي شاركتُ فيها من مسلسل "سوات"... 239 00:13:32,549 --> 00:13:34,618 ‫- من لا يُعجب بها؟ ‫- ...لدرجة أنها منحتني الحقوق.‫ 240 00:13:34,751 --> 00:13:37,688 ‫يا رجل. فماذا ستفعل بها؟ 241 00:13:37,820 --> 00:13:39,488 ‫حسنًا، ليس أنا. 242 00:13:40,791 --> 00:13:42,726 .بل نحن 243 00:13:42,858 --> 00:13:45,995 ‫سنعيد إحياء الفيلم. ‫على طريقة الأفلام المستقلة. 244 00:13:46,128 --> 00:13:50,399 ‫ثلاثة أسابيع من التصوير السريع ‫في الأمازون. طاقم عمل محدود. 245 00:13:50,534 --> 00:13:53,570 ‫(كلير)، يمكنني أنا وأنتِ أن نمثل. ‫(كيني)، أنت صوّر. (دوغ)، أنت المخرج. 246 00:13:53,704 --> 00:13:56,172 ‫هيّا، ما رأيكم؟ 247 00:13:56,305 --> 00:13:58,642 ‫أعني، إنها فكرة رائعة نظريًا لكن... 248 00:13:58,775 --> 00:14:01,977 ‫أنا موافق! ‫يمكنني الحصول على إجازة من العمل. 249 00:14:02,111 --> 00:14:03,680 ‫نعم، يمكنك ذلك يا (كيني). رائع! 250 00:14:03,814 --> 00:14:05,682 ‫(كيني)، عمّ تتحدث؟ أأنت موافق؟ 251 00:14:05,816 --> 00:14:07,850 ‫لا، إنه ليس موافقًا. 252 00:14:07,983 --> 00:14:10,754 ‫يقول شيئًا واحدًا وأنت موافق فعلاً. ‫أنت ذاهب إلى الأمازون. 253 00:14:10,886 --> 00:14:13,389 ‫ـ هو ليس موافقًا. ‫ـ ما رأيكِ يا (كلير)؟ 254 00:14:13,523 --> 00:14:15,024 ..ـ أنا فقط .ـ هيّا 255 00:14:15,157 --> 00:14:16,892 ‫لا أعرف إن كنتُ في الحالة الذهنية المناسبة... 256 00:14:17,026 --> 00:14:18,394 ‫ـ بالتأكيد أنتِ كذلك. ‫ـ ...بسبب الطلاق. 257 00:14:18,528 --> 00:14:20,062 ‫بالتأكيد لستِ في الحالة الذهنية المناسبة. 258 00:14:20,196 --> 00:14:22,131 ‫هذه هي الحالة الذهنية المثالية. ‫هل تمازحيني؟ 259 00:14:22,264 --> 00:14:25,468 ‫هيّا، إنه أشبه بفيلم "كل، صلّ، أحب" ‫و..ما شابه. 260 00:14:25,602 --> 00:14:26,636 .هيّا 261 00:14:27,370 --> 00:14:29,305 ‫أتعرف؟ أنا موافقة. 262 00:14:29,438 --> 00:14:31,808 ‫- ماذا؟ حقًا؟ ‫- نعم! رائع. 263 00:14:31,941 --> 00:14:34,210 ‫أجل. حياتي بائسة على أيّ حال، لذا... 264 00:14:34,343 --> 00:14:36,145 ‫رباه، يسعدني حقًا سماع ذلك. ‫ 265 00:14:36,278 --> 00:14:38,815 ‫أعني ليس أن حياتك بائسة، ‫ بل يُسعدني موافقتكِ. 266 00:14:38,948 --> 00:14:40,883 ‫إلى جانب ذلك، بمجرد أن يوافق (دوغ)، 267 00:14:41,016 --> 00:14:42,853 ‫سنحتاجك على الأرجح ‫لتمويل هذا الفيلم بأكمله. 268 00:14:42,985 --> 00:14:44,353 ـ ماذا؟ .ـ شكرًا 269 00:14:44,487 --> 00:14:45,555 دوغ)؟) 270 00:14:49,760 --> 00:14:51,762 .غريف)، أنا آسف) 271 00:14:51,894 --> 00:14:56,132 ‫لديّ مسؤوليات. ‫لديّ (مالي) و(تشارلي) ووظيفتي. 272 00:14:56,265 --> 00:14:58,802 ‫أعلم. تصوير فيديوهات الزفاف. 273 00:14:58,934 --> 00:15:00,871 ‫أفلام. صحيح. 274 00:15:01,003 --> 00:15:02,672 ‫إنها حياة جيّدة، أتعلم؟ 275 00:15:03,272 --> 00:15:05,074 ‫إنها حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا. 276 00:15:06,175 --> 00:15:07,744 ‫حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا؟ 277 00:15:09,211 --> 00:15:10,446 ‫إنها حياة جيّدة. 278 00:15:12,047 --> 00:15:15,251 ‫هل تتذكّر حين كنا صغارًا ‫وكنا نسهر حتى الرابعة صباحًا 279 00:15:15,384 --> 00:15:18,287 ‫ونقضي وقتنا في قبو أمك ‫نشاهد أفلام الرعب؟ 280 00:15:18,421 --> 00:15:20,055 ‫نخيف أنفسنا بشدّة. 281 00:15:20,189 --> 00:15:22,358 ‫نُعيد مشاهدة "منشار تكساس" مرارًا وتكرارًا. 282 00:15:22,491 --> 00:15:25,695 ‫الآن لدينا الفرصة لصنع فيلمًا رعبًا بأنفسنا. 283 00:15:25,829 --> 00:15:28,732 ‫يا رجل، هذا ما كنا نحلم به ‫منذ كنا صغارًا. 284 00:15:30,433 --> 00:15:31,635 ‫أفهمك. 285 00:15:32,602 --> 00:15:34,905 ‫لكننا لسنا أطفالًا بعد الآن يا (غريف). 286 00:15:35,471 --> 00:15:36,807 .أنا آسف 287 00:15:39,074 --> 00:15:40,811 ‫أجل، أعرف. حسنًا. 288 00:15:41,778 --> 00:15:42,879 ‫أنا فقط... 289 00:15:43,747 --> 00:15:44,947 ‫فهمت. فهمت. 290 00:15:45,849 --> 00:15:47,016 ‫فهمت. 291 00:15:52,556 --> 00:15:54,858 ‫ما زلت تشاهد "ذا كواتش". 292 00:16:00,396 --> 00:16:02,431 ‫(تشارلي)، لماذا لا تذهب لتفقد تلك الكعكات؟ 293 00:16:02,566 --> 00:16:05,669 ‫حسنًا، لكنّي سأوقفه مؤقتًا، لذا... 294 00:16:06,268 --> 00:16:07,269 ‫لا تلمسه. 295 00:16:08,337 --> 00:16:10,372 ‫سأحتاج إلى بعض الحليب المثلج مع هذا. 296 00:16:10,507 --> 00:16:11,808 ‫حاضر. 297 00:16:12,975 --> 00:16:14,443 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ ماذا؟ 298 00:16:14,578 --> 00:16:15,846 ‫فقط اصنع الفيلم. 299 00:16:15,978 --> 00:16:17,581 .(مالي) 300 00:16:17,714 --> 00:16:19,850 ‫هيا، كلما تشاهد هذا الفيلم، تتألق. 301 00:16:19,982 --> 00:16:23,018 ‫كأنّي لم أراك تتألق منذ زمن طويل. 302 00:16:23,152 --> 00:16:26,523 ‫وماذا في ذلك؟ هل يفترض أن أطارد ‫خيالًا هوليووديًا كان لديّ وأنا طفل؟ 303 00:16:26,656 --> 00:16:28,825 ‫إهدار الكثير من المال والوقت، لماذا؟ ‫ 304 00:16:28,959 --> 00:16:31,193 ‫في النهاية، ما الذي سيتغير؟ 305 00:16:33,763 --> 00:16:34,798 .حسنًا 306 00:16:36,131 --> 00:16:37,166 .حسنًا 307 00:16:37,734 --> 00:16:38,702 .حسنًا 308 00:16:45,407 --> 00:16:48,377 ‫نأمل أن تحضروا للاحتفال... 309 00:16:48,512 --> 00:16:49,411 ‫بينما نصبح... 310 00:16:49,546 --> 00:16:50,981 ." هانسونز" 311 00:16:52,516 --> 00:16:54,416 .سحقًا 312 00:16:59,288 --> 00:17:03,660 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 313 00:17:03,793 --> 00:17:06,161 ‫♪ أريد أن أعرف الآن ♪ 314 00:17:06,295 --> 00:17:08,497 ‫ ♪ ماذا سيكون؟ ♪ 315 00:17:09,833 --> 00:17:14,370 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 316 00:17:15,237 --> 00:17:16,740 ‫ماذا أغني؟ 317 00:17:18,875 --> 00:17:19,910 .مرحبًا يا صاح 318 00:17:22,012 --> 00:17:23,345 ‫لا أريد الانتظار يا رجل. 319 00:17:25,549 --> 00:17:28,518 ‫قد تنتهي حياتنا. 320 00:17:28,652 --> 00:17:30,486 ‫عمّ تتحدث؟ 321 00:17:30,620 --> 00:17:34,156 ‫موضوع "الأناكوندا". كنت جادًا، صحيح؟ 322 00:17:35,124 --> 00:17:36,091 ‫نعم، جدًا. 323 00:17:36,225 --> 00:17:37,694 ‫إذن، فلنفعلها. 324 00:17:38,662 --> 00:17:40,597 ‫لنُعِد أحياء "أناكوندا". 325 00:17:40,730 --> 00:17:43,432 ‫نعم! نعم. 326 00:17:43,504 --> 00:17:47,884 "أناكوندا: كاتب السيناريو (دوغ مكاليستر)" 327 00:17:54,343 --> 00:17:56,478 ‫♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪ 328 00:18:01,785 --> 00:18:03,787 ‫♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪ 329 00:18:04,788 --> 00:18:06,221 ‫حسنًا، من ناحية الميزانية، ‫من الألف إلى الياء، 330 00:18:06,355 --> 00:18:08,058 ‫كم يكلف صنع هذا الفيلم؟ 331 00:18:08,190 --> 00:18:11,728 ‫أعتقد أننا نحتاج ٣ أسابيع من التصوير. ‫بعض المؤثرات البصرية والصوتية، 332 00:18:11,861 --> 00:18:14,998 ‫قارب نهري، قبطان قارب نهري، ‫السفر من وإلى غابة، 333 00:18:15,130 --> 00:18:18,768 ‫وثعبان حقيقي عملاق، ‫يفضل أن يكون مستأجرًا. 334 00:18:18,902 --> 00:18:20,336 ‫- مستأجر، معلوم. ‫- التكلفة الإجمالية، 335 00:18:20,469 --> 00:18:22,371 ‫مليونان إلى مليونان ونصف دولار. 336 00:18:22,505 --> 00:18:24,074 ‫هذا يبدو منطقيًا. 337 00:18:24,206 --> 00:18:28,444 ‫لقد وافقنا على قرض لكم يصل إلى... 338 00:18:28,578 --> 00:18:30,312 ‫٩,٤٠٠ دولار. 339 00:18:30,446 --> 00:18:31,648 !أجل 340 00:18:31,781 --> 00:18:34,450 ‫لقد عدّلتُ الميزانية إلى... 341 00:18:34,584 --> 00:18:35,885 ‫٤٣,٠٠٠ دولار إجماليًا. 342 00:18:36,019 --> 00:18:37,520 ‫هذا يبدو أكثر منطقية. 343 00:18:37,654 --> 00:18:39,623 ‫الآن الفيلم يجب أن يكون مخيفًا، حسنًا؟ 344 00:18:39,756 --> 00:18:43,125 ‫مرعب. لكن لا يمكن أن يكون مجرد ‫قصة عن ثعبان عملاق يقتل الناس. 345 00:18:43,258 --> 00:18:44,460 ‫ـ بالضبط. ‫ـ أتعلم؟ 346 00:18:44,594 --> 00:18:46,563 ‫يجب أن يكون عن شيء ما، صحيح؟ 347 00:18:46,696 --> 00:18:47,731 .صحيح 348 00:18:48,565 --> 00:18:49,966 ..أعني 349 00:18:50,100 --> 00:18:51,166 ‫ـ مواضيع. ‫ـ مواضيع. 350 00:18:52,102 --> 00:18:53,135 .هيّا 351 00:18:53,268 --> 00:18:54,871 ‫ـ مثل الحزن. ‫ـ ماذا عن الانتقام؟ 352 00:18:55,005 --> 00:18:57,540 ‫من حيث المواضيع، هذا أحد أهمها. ‫ 353 00:18:57,674 --> 00:18:59,509 ‫- يا إلهي! لديّ موضوع جيّد. ‫- اخبرني. 354 00:18:59,643 --> 00:19:01,443 ‫الصدمة النفسية بين الأجيال. 355 00:19:01,578 --> 00:19:03,613 ‫أحب الصدمة النفسية بين الأجيال. 356 00:19:03,747 --> 00:19:05,314 ‫مَن لا يحب الصدمة النفسية بين الأجيال؟ 357 00:19:05,447 --> 00:19:07,684 ‫- إنها الأفضل. ‫- أننا على وشك فعل شيء مميز. 358 00:19:15,792 --> 00:19:17,159 ‫هذه تحفة فنية. 359 00:19:17,292 --> 00:19:19,395 ‫أنتَ عبقريٌّ بحق. أعجبني النص جدًا. 360 00:19:19,529 --> 00:19:21,531 ‫ـ لا تُغيّر كلمةً واحدة. ‫ـ ولا كلمة. 361 00:19:21,665 --> 00:19:23,298 ‫يا رجل، لقد أبدعت. إنه نص مخيف ‫ومؤثر ومضحك عند الحاجة. 362 00:19:23,432 --> 00:19:25,769 ‫- رومانسي. ‫- شكرًا يا صاح. 363 00:19:25,902 --> 00:19:27,137 ‫(دوغ)... 364 00:19:28,383 --> 00:19:32,174 ‫أعلم أننا تشاجرنا قليلاً لكن... 365 00:19:33,810 --> 00:19:35,512 ‫أحتاج إلى تصوير هذا الفيلم يا رجل. 366 00:19:35,645 --> 00:19:37,279 شجار؟ 367 00:19:37,413 --> 00:19:40,784 ‫أجل. طردني من تصوير فيديو الزفاف 368 00:19:40,917 --> 00:19:43,452 ‫لأنني ثملتُ قليلاً. 369 00:19:43,586 --> 00:19:44,988 ‫أسقط كعكة الزفاف. 370 00:19:46,188 --> 00:19:48,825 ‫- لكنّي أتعامل مع الأمر. ‫- هل تقصد التعافي من الإدمان؟ 371 00:19:48,958 --> 00:19:49,893 .أجل 372 00:19:50,026 --> 00:19:52,327 ‫أقصد التعافي من إدمان "بوفالو". 373 00:19:52,461 --> 00:19:53,328 التعافي من إدمان "بوفالو"؟ 374 00:19:53,462 --> 00:19:54,798 ‫جعة ونبيذ فقط. 375 00:19:56,365 --> 00:19:59,769 ‫وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة. ‫لكن بالتأكيد ليس كلها. 376 00:20:01,171 --> 00:20:02,172 ‫أنا فخور بك. 377 00:20:03,472 --> 00:20:05,008 دوغ)؟) 378 00:20:07,143 --> 00:20:09,445 ‫بصراحة، لقد تلاعبت بك قليلاً. 379 00:20:09,579 --> 00:20:12,082 ‫بالتأكيد لديك فرصة ثانية. لنفعل هذا. 380 00:20:12,982 --> 00:20:13,950 !ـ رائع .ـ شكرًا يا صاح 381 00:20:15,317 --> 00:20:16,619 .وصلت السيارة 382 00:20:16,753 --> 00:20:18,454 ‫وأحضرت عقار "ميفلوكين"، صحيح؟ 383 00:20:18,588 --> 00:20:20,289 .تناوله مرة واحدة أسبوعيًا 384 00:20:20,422 --> 00:20:23,225 ‫ أبي، كدت أنسى. 385 00:20:23,358 --> 00:20:27,163 ‫- تكلم معي. ‫- احضرت هذا لك. 386 00:20:27,296 --> 00:20:28,665 ماذا؟ 387 00:20:28,798 --> 00:20:30,100 .أعلم. إنه فظيع 388 00:20:30,800 --> 00:20:33,435 ‫"أعظم (دوغ) في العالم". 389 00:20:33,570 --> 00:20:36,106 ‫- ظننتُ أنه يجب أن يُكتب "أبي". ‫- ايًا كان يا صاح، إنه ظريف. 390 00:20:36,238 --> 00:20:38,508 ‫أحبّه. إنه أفضل بكثير. 391 00:21:15,912 --> 00:21:18,081 ‫- لنبدأ المغامرة. ‫- أجل! 392 00:21:18,214 --> 00:21:19,149 .ـ أجل .ـ حسنًا 393 00:21:19,281 --> 00:21:21,450 .وصلنا 394 00:21:21,584 --> 00:21:23,820 ‫ـ لقد وصلنا. ‫ـ هذا ما أقصده! 395 00:21:23,953 --> 00:21:25,121 !"البرازيل" 396 00:21:26,823 --> 00:21:28,691 ‫اسمع، كنت أقرأ عن "الأناكوندا" .على متن الطائرة 397 00:21:28,825 --> 00:21:31,628 ‫باختصار، إنها تنتظر في الماء لأيام، 398 00:21:31,761 --> 00:21:34,731 ‫تتربص بفريستها، لا تتحرك، تنتظر فقط، 399 00:21:34,864 --> 00:21:36,266 ‫ثم حين تأتي الفريسة... 400 00:21:36,398 --> 00:21:38,433 .تنقضّ عليها... 401 00:21:38,568 --> 00:21:40,670 ‫ألف رطل من الضغط. ‫هل تظن أنك ستنجو؟ لن تنجو. 402 00:21:40,804 --> 00:21:43,606 ‫تسحقك. الأكسجين يخرج من رئتيك. 403 00:21:45,374 --> 00:21:46,910 ‫رباه، هذا مروع. 404 00:21:47,043 --> 00:21:49,478 ‫- إذن كما في فيلم "أناكوندا". ‫- نعم، بالضبط. 405 00:21:49,612 --> 00:21:50,747 ‫إذن، هل هذا حقيقي؟ 406 00:21:50,880 --> 00:21:51,915 ‫نعم، كل شيء حقيقي. 407 00:21:53,783 --> 00:21:55,518 ‫حقيقي جدًا. 408 00:21:57,053 --> 00:21:59,689 ‫هناك قصة عن هذه المرأة... 409 00:22:00,322 --> 00:22:01,858 ‫رحمها الرب. 410 00:22:01,991 --> 00:22:04,561 ‫التفّ الثعبان حولها بإحكام شديد... 411 00:22:06,529 --> 00:22:08,531 ‫مقلة العينين... 412 00:22:09,799 --> 00:22:11,634 ‫ـ لا. ‫ـ محال. ‫ 413 00:22:11,768 --> 00:22:13,670 ‫أجل، كانت جدتي (سيلفانا). 414 00:22:13,803 --> 00:22:14,904 .سحقًا 415 00:22:15,038 --> 00:22:18,141 ‫جدة فظيعة. لكن لا يزال محزن. 416 00:22:19,542 --> 00:22:20,710 عفوًا، مَن أنت؟ 417 00:22:21,544 --> 00:22:22,912 ‫معذرةً. أنا (كارلوس سانتياغو). 418 00:22:23,046 --> 00:22:24,346 ‫نعم، يمكنك مناداتي (سانتياغو). 419 00:22:24,479 --> 00:22:26,415 ‫- مرحباً! إنه (كيني). ‫- نعم، مرحباً. 420 00:22:26,549 --> 00:22:29,052 ‫ـ (كيني) من الهاتف. مرحبًا. ‫ـ (كيني)، مرحبًا. 421 00:22:29,185 --> 00:22:31,221 ‫ـ أهلاً. ‫ـ نعم، هذا سيهتم بثعباننا. 422 00:22:32,989 --> 00:22:34,290 ‫- الحمد للرب. ‫- يفترض أنه الأفضل. 423 00:22:34,423 --> 00:22:36,226 ‫لا. "يفترض أن يكون"؟ ‫لدينا مهرج هنا. 424 00:22:36,358 --> 00:22:38,895 ‫لا. أنا الأفضل. نعم. 425 00:22:39,028 --> 00:22:39,996 ‫- هذا جيّد. ‫- أجل. 426 00:22:40,129 --> 00:22:42,232 ‫إذن، أهلاً بكم في "البرازيل". 427 00:22:43,333 --> 00:22:44,634 ‫لنتعرف على الثعبان. 428 00:22:57,533 --> 00:22:59,504 .التف هناك، سنجدها 429 00:23:18,234 --> 00:23:21,771 ‫عندما وجدته، كان يحتضر جوعًا. 430 00:23:21,905 --> 00:23:26,142 ‫مؤونته الغذائية دمرها عمال مناجم ‫الذهب الذين وضعوا الزئبق في النهر. 431 00:23:26,276 --> 00:23:29,779 ‫- عمال مناجم الذهب؟ ‫- تعدين الذهب يسمم أرضنا. 432 00:23:29,913 --> 00:23:32,248 ‫جشعهم كاد يقتل الثعبان. 433 00:23:32,382 --> 00:23:34,350 ‫ لكنني أطعمته، 434 00:23:34,483 --> 00:23:37,020 ‫أعدت إليه الحياة، 435 00:23:37,153 --> 00:23:40,623 ‫وبطرائقٍ عديدة، فعل ذات الشيء ليّ. 436 00:23:40,757 --> 00:23:43,393 ‫نعم. قصة قديمة قدم الزمان. 437 00:23:43,526 --> 00:23:45,427 ‫أنقذه الثعبان. 438 00:23:47,764 --> 00:23:49,065 ‫ما اسمك؟ 439 00:23:49,198 --> 00:23:50,400 .(ماذا.. (غريف 440 00:23:50,533 --> 00:23:52,434 ‫حسنًا، (غريف). إنه ليس مجرد ثعبان. 441 00:23:53,236 --> 00:23:56,105 ‫إنه عملاقي الصغير يا صاح. 442 00:23:56,239 --> 00:23:59,943 ‫واحد من أهم المخلوقات ‫في عالم الزواحف والبرمائيات. 443 00:24:00,076 --> 00:24:02,145 ‫لا، بالطبع... أنا... بالتأكيد. 444 00:24:02,278 --> 00:24:04,981 ‫أنّي لم... لم أكن أحاول... أنا... نعم. 445 00:24:05,114 --> 00:24:08,251 ‫حسنًا. دعوني أقدمكم إليه. 446 00:24:11,754 --> 00:24:12,922 ."هيتور" 447 00:24:13,056 --> 00:24:15,792 ‫ـ "هيتور"؟ ‫ـ يا إلهي. 448 00:24:15,925 --> 00:24:17,459 ‫مرحبًا يا جميل. 449 00:24:17,593 --> 00:24:20,263 ‫- لا، ليس جميلاً. ‫- يا إلهـ... 450 00:24:21,597 --> 00:24:24,267 ‫نعم! هذا المخلوق جنوني! 451 00:24:24,400 --> 00:24:27,804 ‫ثمّة شائعات عن أفاعي "كوندا" أكبر حجمًا. 452 00:24:27,937 --> 00:24:30,506 ‫ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم. 453 00:24:31,908 --> 00:24:33,276 ‫تفضّل يا "(كيني) من الهاتف". 454 00:24:33,409 --> 00:24:36,579 ‫هل صحيح أنها تتقيأ فريستها؟ 455 00:24:36,713 --> 00:24:38,281 .أحيانًا 456 00:24:38,414 --> 00:24:40,249 ‫أعني، إن كنت محظوظًا، 457 00:24:40,383 --> 00:24:43,853 ‫ستموت على الفور بسبب الاختناق. 458 00:24:43,987 --> 00:24:47,957 ‫لكن فقط الأشخاص الأقل حظاً هم من ينجون. 459 00:24:48,091 --> 00:24:49,325 الأقل حظًا؟ 460 00:24:50,960 --> 00:24:55,298 ‫أجل، لأنّك حينها قد تكون واعيًا فعلاً 461 00:24:55,431 --> 00:24:59,135 ‫عندما تعود الأفعى لتقضي عليك. 462 00:24:59,268 --> 00:25:01,270 .فهمت 463 00:25:01,404 --> 00:25:02,705 ‫الموت أهون. 464 00:25:11,981 --> 00:25:14,717 ‫- انظروا إلى هذا القارب! ‫- هذا كنزٌ ثمين يا عزيزي. 465 00:25:40,443 --> 00:25:42,245 ‫دعيني أسألك سؤالاً. 466 00:25:42,378 --> 00:25:45,048 ..رجلنا صاحب الثعبان 467 00:25:45,181 --> 00:25:47,850 ‫هل يبدو مجنونًا بعض الشيء؟ 468 00:25:47,984 --> 00:25:50,386 ‫أعني، إنه صديقٌ حميم لثعبان. 469 00:25:50,521 --> 00:25:51,888 ‫ـ بالتأكيد إنه غريب الأطوار قليلاً. ‫ـ أجل. 470 00:25:52,021 --> 00:25:52,922 ‫لكنّي معجبة به. 471 00:25:53,056 --> 00:25:53,856 ـ حقًا؟ .ـ أجل 472 00:25:53,990 --> 00:25:54,924 ‫لكن مع ذلك، 473 00:25:55,058 --> 00:25:57,060 ‫استنفدتُ جميع أيام إجازتي 474 00:25:57,193 --> 00:26:00,363 ‫لأصنع فيلمًا عن الثعابين بتمويل ‫ذاتي معكم أنتم الثلاثة، لذا... 475 00:26:00,496 --> 00:26:02,565 ‫ـ أجل، حكمك خاطئٌ حقًا. ‫ـ حكمي خاطئ. 476 00:26:02,698 --> 00:26:03,833 ‫ـ لطالما كان كذلك. ‫ـ بالضبط. 477 00:26:03,966 --> 00:26:05,668 ‫هل تحدث أحد مع القبطان؟ 478 00:26:05,802 --> 00:26:07,904 ‫ـ حان وقت التصوير. ‫ـ سأتواصل مجددًا يا رئيس. 479 00:26:09,005 --> 00:26:10,973 ‫مرحبًا يا رفاق. اسمي (آنا). 480 00:26:11,107 --> 00:26:12,942 ‫أعتقد أنكم تحدثتم مع أبي عبر الهاتف؟ 481 00:26:13,676 --> 00:26:15,144 ‫(برونو)؟ هل هذا والدك؟ 482 00:26:15,978 --> 00:26:19,248 ‫نعم، إنه يعتذر، لكنه في المستشفى. 483 00:26:19,382 --> 00:26:20,716 ‫- أنا آسف. ‫- للأسف، 484 00:26:20,850 --> 00:26:22,652 ‫سيتعين عليكم اتخاذ ترتيبات بديلة، 485 00:26:22,785 --> 00:26:25,721 ‫لأنني بحاجة إلى أخذ هذا القارب .أقصى النهر لإجراء صيانة دورية 486 00:26:25,855 --> 00:26:27,256 ‫لكن أؤكد لكم استرداد المبلغ كاملاً. 487 00:26:27,390 --> 00:26:28,624 .لا، مهلاً 488 00:26:28,758 --> 00:26:30,326 ‫- جميع القوارب الأخرى محجوزة. ‫- أجل. 489 00:26:30,460 --> 00:26:32,228 .ويجب أن نصور الفيلم 490 00:26:32,361 --> 00:26:33,930 ."إعادة إنتاج فيلم "أناكوندا 491 00:26:34,063 --> 00:26:35,932 ‫تقنيًا، إنه أقرب إلى إعادة تصور لكن.. 492 00:26:36,065 --> 00:26:37,900 ‫إنه في الواقع أقرب إلى تكملة روحية. ‫ 493 00:26:38,034 --> 00:26:39,102 .هنيئًا لكم 494 00:26:39,235 --> 00:26:40,136 ‫لا بد من وجود طريقة، صحيح؟ 495 00:26:40,269 --> 00:26:41,237 ‫بإمكاننا أن نكون طاقم القارب. 496 00:26:41,370 --> 00:26:43,106 ‫ما من حيلة لديّ... 497 00:26:43,239 --> 00:26:45,641 ‫لطالما حلمنا بصنع هذا الفيلم معًا ‫طوال حياتنا. ‫ 498 00:26:45,775 --> 00:26:48,111 ‫أرجوكِ. أتوسل إليكِ. 499 00:26:48,244 --> 00:26:50,146 ‫- أرجوكِ. ‫- ساعدينا في إيجاد حل آخر. 500 00:26:50,279 --> 00:26:51,948 ‫- هيا بنا لكن بسرعة. ‫- حسنًا. 501 00:26:52,081 --> 00:26:53,550 ‫- نعم! هيا بنا! ‫- شكرًا! 502 00:27:14,403 --> 00:27:15,638 !عجباه 503 00:27:15,771 --> 00:27:17,608 !عجباه 504 00:27:17,740 --> 00:27:18,674 !أجل 505 00:27:18,808 --> 00:27:20,676 ‫هذا جميل جدًا. 506 00:27:20,810 --> 00:27:22,778 ‫هذا مذهل. إنه مذهل. 507 00:27:24,780 --> 00:27:25,781 ‫يبدو تمامًا... 508 00:27:25,915 --> 00:27:26,949 !انظروا 509 00:27:28,619 --> 00:27:29,952 ‫- (كيني)؟ ‫- نعم يا صاح؟ 510 00:27:30,086 --> 00:27:31,988 ‫ـ كيف عثرت على هذا القارب؟ ‫ـ هل يريد أحد كوكتيل؟ 511 00:27:32,121 --> 00:27:33,890 !رائع 512 00:27:34,023 --> 00:27:35,057 .إنه حاسوب 513 00:27:37,360 --> 00:27:38,562 !أجل 514 00:27:41,260 --> 00:27:45,262 أريد قائمة جميع القوارب التي غادرت .المرسى في الساعات الثلاثة الماضية 515 00:27:46,260 --> 00:27:47,292 !الآن 516 00:27:58,748 --> 00:28:00,316 ‫شيء أخير يا رفاق، قبل أن ننام. 517 00:28:00,449 --> 00:28:02,118 ‫غدًا يومٌ حافل. 518 00:28:02,251 --> 00:28:06,255 ‫إن كنتم تذكرون، ‫ كان لدينا تقليدٌ في جميع أفلامنا. 519 00:28:06,389 --> 00:28:08,124 ‫في الليلة التي تسبق التصوير، 520 00:28:08,257 --> 00:28:10,726 ‫كنا نصلي لآلهة السينما... 521 00:28:10,860 --> 00:28:13,930 ‫...نطلب منهم باختصار ألا يخذلونا، 522 00:28:14,063 --> 00:28:17,233 ‫ولأول مرة على الإطلاق، ‫نتمنى أن يستمعوا. 523 00:28:17,366 --> 00:28:18,901 ‫ـ هيّا، نخب آلهة السينما. ‫ـ نعم. 524 00:28:35,151 --> 00:28:36,452 ‫حسنًا. بدأنا التصوير. ‫ 525 00:28:36,587 --> 00:28:39,188 ‫"أناكوندا"، المشهد ١٥، ‫اللقطة الأولى. هيا. 526 00:28:39,322 --> 00:28:40,756 !(بيلا) 527 00:28:42,391 --> 00:28:45,027 ‫- ما الذي لا تزال تفعله هنا بحق الجحيم؟ ‫- لقد أتيتُ لأعيدكِ إلى المنزل. 528 00:28:45,161 --> 00:28:48,164 ‫حان الوقت لتتوقفي عن مطاردة ‫هذا الثعبان الأسطوري. 529 00:28:49,165 --> 00:28:51,067 ‫وماذا لو لم أكن ممن يستسلمون بسهولة؟ 530 00:28:51,200 --> 00:28:52,835 ‫لم أرك تصور هناك. 531 00:28:52,969 --> 00:28:54,737 ‫ما الذي نفعله؟ ‫كواليس الفيلم؟ 532 00:28:54,870 --> 00:28:56,839 ‫خلف الكواليس، للنسخ الرقمية، ‫ومواد إضافية. 533 00:28:56,973 --> 00:29:00,677 ‫"أناكوندا" هي قصة عالمة أحياء ‫جسورة تلعب دورها (كلير)، 534 00:29:00,810 --> 00:29:06,282 ‫والتي تستأجر متتبع ثعابين ‫مختل عقلياً يلعب دوره (غريف)، 535 00:29:06,415 --> 00:29:10,386 ‫لمطاردة وقتل أفعى "كوندا" أسطورية ‫ضخمة التهمت عائلتها بأكملها. 536 00:29:10,520 --> 00:29:13,356 ‫تعال وخذني، أيها الأفعى اللعين! 537 00:29:13,489 --> 00:29:15,626 ‫وعلى مستوى أعمق، ‫الفيلم عن مطاردة أحلامك. 538 00:29:15,758 --> 00:29:21,097 ‫الكاميرا جاهزة، تمرين الضغط جيد، ‫ابدأ التصوير! 539 00:29:21,230 --> 00:29:22,498 ‫كيف هو شعوركِ حيال التصوير ‫مع (دوغ) مجدداً؟ 540 00:29:22,633 --> 00:29:24,100 ‫أنا وهو أعز أصدقاء. 541 00:29:24,233 --> 00:29:25,602 ‫لقد عملنا معاً طوال حياتنا. 542 00:29:25,736 --> 00:29:27,436 ‫لقد انتقلتُ إلى "لوس أنجلوس"، ‫وكان من المفترض أن يلحق بي. 543 00:29:27,571 --> 00:29:30,172 ‫كنا سنكون شريكين، ‫لكنه لم يفعل ذلك. 544 00:29:30,306 --> 00:29:32,511 ‫خططتُ أنا و(غريف) للعمل معاً ‫في "لوس أنجلوس"، 545 00:29:32,511 --> 00:29:34,511 ‫ولكن، كما تعلم، تدخلت ظروف الحياة. 546 00:29:34,645 --> 00:29:36,747 ‫لكن لا يهم، لأننا معاً الآن. 547 00:29:36,879 --> 00:29:39,315 ‫لقد عدنا الآن، ونصنع هذا الفيلم، ‫وهذا هو المسار الصحيح للأمور. 548 00:31:39,448 --> 00:29:41,117 ‫أنا الحشرات. 549 00:29:42,451 --> 00:29:44,820 ‫"الأناكوندا" تتحرك ببطء وثبات. 550 00:29:44,954 --> 00:29:46,022 ‫وأحياناً تنطلق بسرعة. 551 00:29:46,155 --> 00:29:48,659 ‫منظور الأفعى، المحاولة الأولى. 552 00:29:49,425 --> 00:29:51,160 ‫لا، لا، هذا لا ينفع. 553 00:29:51,294 --> 00:29:54,564 ‫منظور الأفعى، بالطريقة الصحيحة. ‫المحاولة الثانية. 554 00:29:54,698 --> 00:29:57,400 ‫أحياناً يهاجم من الأعلى بين الأشجار، 555 00:29:57,534 --> 00:29:59,503 ‫وأحياناً من الأسفل في الماء. 556 00:29:59,636 --> 00:30:03,740 ‫استخدام عود الأسنان، كشف لي ‫عن بعض جوانب هذه الشخصية. 557 00:30:03,873 --> 00:30:05,007 ‫يوجدُ شيءٌ ما هناك. 558 00:30:09,078 --> 00:30:11,013 ‫لماذا قد أشعر بالتوتر من ‫تمثيل قصة حب مع (غريف)؟ 559 00:30:11,147 --> 00:30:12,248 ‫لقد كنتما تتواعدان سابقاً. 560 00:30:12,381 --> 00:30:14,150 ‫كان ذلك منذ وقت طويل. 561 00:30:14,283 --> 00:30:15,418 ‫القليل من الفوضى... 562 00:30:15,552 --> 00:30:17,186 ‫تعد جزءاً من المكونات. 563 00:30:24,994 --> 00:30:26,462 ‫ربما تنظران إلى بعضكما البعض. 564 00:30:26,596 --> 00:30:28,064 ‫قد تكون هذه المرة الأخيرة ‫التي تنظران فيها لبعضكما. 565 00:30:28,197 --> 00:30:31,834 ‫يُفترض أن تكوني أكثر لطفاً مع الرجل ‫الموجود هنا لينقذ حياتكِ. 566 00:30:31,967 --> 00:30:33,235 ‫أنت وغد. 567 00:30:35,371 --> 00:30:36,405 ‫أجل. 568 00:30:37,206 --> 00:30:39,141 ‫وحائزٌ على درجة دكتوراة أيضاً. 569 00:30:42,478 --> 00:30:43,814 ‫انتهى المشهد. 570 00:30:43,946 --> 00:30:46,750 ‫عمل رائع يا رفاق، لقد نجحنا. 571 00:30:46,882 --> 00:30:49,686 ‫هل نعيد الكرة مرة أخرى؟ ‫هل تودان المحاولة مجدداً؟ 572 00:30:49,820 --> 00:30:51,354 ‫لا، أنا موافق إذا كنت أنت موافقاً. 573 00:30:51,487 --> 00:30:52,855 ‫لنُعد الكرّة مرةً أخرى. 574 00:31:00,797 --> 00:31:04,634 ‫- الكيمياء بينكما... ‫أجل؟ - 575 00:31:04,768 --> 00:31:06,902 ‫كأننا عدنا إلى المدرسة الثانوية تماماً. 576 00:31:07,036 --> 00:31:08,337 ‫عندما نظرتَ إليها... 577 00:31:08,471 --> 00:31:09,806 ‫حسناً، كان ذلك بسبب ملاحظتك. 578 00:31:09,939 --> 00:31:11,874 ‫بشأن التوقف لبرهة قبل أن تفعل ذلك؟ 579 00:31:12,007 --> 00:31:13,909 ‫أجل، أجل. لقد صنعت المشهد. 580 00:31:14,544 --> 00:31:16,045 ‫أقول لك... 581 00:31:16,178 --> 00:31:18,481 ‫لم أشعر قط بهذا الشعور ‫في مسلسل "سوات". 582 00:31:18,615 --> 00:31:20,817 ‫أعني، صحيح أنني شاركت ‫في بضع حلقات فقط، 583 00:31:20,950 --> 00:31:22,853 ‫لكن العمل لم يكن تعاونياً أبداً. ‫لم يكن ممتعاً قط. 584 00:31:22,985 --> 00:31:24,019 ‫ليس... 585 00:31:24,153 --> 00:31:25,689 ‫ليس هكذا. هذا... 586 00:31:25,822 --> 00:31:28,357 ‫هذا كأننا عدنا إلى فيلم "كواتش"؟ 587 00:31:30,192 --> 00:31:31,894 ‫أجل. 588 00:31:32,729 --> 00:31:33,764 ‫أجل. 589 00:31:46,777 --> 00:31:49,278 ‫بخصوص نص السيناريو. 590 00:31:49,412 --> 00:31:55,752 ‫كنت أفكر، في منتصف الأحداث، ‫بدلاً من إقناع الشرير بالتراجع، 591 00:31:55,886 --> 00:31:57,253 ‫ماذا لو... 592 00:31:57,386 --> 00:31:59,188 ‫شخصية (كلير)... 593 00:32:00,322 --> 00:32:03,727 ‫- نطحته برأسها؟ ‫- عذراً. تنطحه؟ 594 00:32:04,360 --> 00:32:05,361 ‫تنطحه برأسها. 595 00:32:05,494 --> 00:32:07,531 ‫أو... أو... 596 00:32:08,765 --> 00:32:11,768 ‫نفعل ذلك كلانا. ‫نطحة مزدوجة. 597 00:32:11,902 --> 00:32:13,469 ‫- بحقك. إنه أمر ثوري نوعاً ما. ‫- نطحة مزدوجة. 598 00:32:13,603 --> 00:32:14,970 ‫هذا أمر ثوري للغاية. 599 00:32:15,104 --> 00:32:17,039 ‫ولماذا هو ثوري للغاية؟ 600 00:32:17,173 --> 00:32:19,208 ‫حسناً، لأنه... لم يُفعل من قبل. 601 00:32:19,341 --> 00:32:22,579 ‫يا إلهي. هذا مشهد جميل ‫بمخاطر حقيقية يا (دوغ). 602 00:32:22,712 --> 00:32:24,113 ‫تفضلي وادلِ برأيكِ هنا. 603 00:32:24,246 --> 00:32:25,615 ‫كلا، أنا أسمعك. فعلاً. 604 00:32:25,749 --> 00:32:28,317 ‫وكالعادة، أنا أثق بحدسك في هذا الأمر. 605 00:32:29,820 --> 00:32:32,321 ‫لكن النطحة المزدوجة ثورية جداً. 606 00:32:32,455 --> 00:32:35,291 ‫أليس كذلك؟ إنها... ‫ثورية جداً. أجل. 607 00:32:35,424 --> 00:32:37,460 ‫- لا يمكن إنكار ذلك. ‫- مطلقاً! 608 00:32:37,594 --> 00:32:40,296 ‫هيا يا (كلير). هل المشكلة هي أنكِ ‫لا تعرفين كيف تنطحين؟ 609 00:32:40,429 --> 00:32:42,666 ‫لماذا قد لا أعرف كيف أفعل ذلك؟ 610 00:32:42,799 --> 00:32:44,967 ‫نحن لا نولد بهذه المهارات. ‫بل نتعلمها مع الوقت. 611 00:32:45,100 --> 00:32:48,370 ‫دعيني أريكِ. شدي عضلات البطن، ‫استنشقي، ثم اكتمي نَفَسكِ. 612 00:32:48,505 --> 00:32:49,773 ‫هل رأيتِ؟ 613 00:32:49,906 --> 00:32:51,541 ‫ويمكنكِ الصراخ أيضاً. 614 00:32:51,675 --> 00:32:56,580 ‫هناك نوع آخر من النطحات يكون ‫أكثر وحشية، بكل قوتك... 615 00:32:58,214 --> 00:32:59,749 ‫لقد استخدم ذراعيه في الحركة. ‫هذا جيد. 616 00:32:59,883 --> 00:33:01,350 ‫سدد هذا الهراء نحو المرمى. 617 00:33:01,484 --> 00:33:04,487 ‫أو تضعين لمسة برازيلية عليها. ‫أتعلمين؟ 618 00:33:04,621 --> 00:33:06,690 ‫وتقولين، تلقاها! 619 00:33:06,823 --> 00:33:08,123 ‫- تلقاها! ‫- تلقاها؟ 620 00:33:08,257 --> 00:33:09,325 ‫أحببت ذلك. 621 00:33:09,458 --> 00:33:10,627 ‫أجل، هذا صحيح. 622 00:33:10,760 --> 00:33:12,863 ‫- نكهة برازيلية. ‫- أجل! 623 00:33:12,995 --> 00:33:15,932 ‫لو كنت سأنطح أحداً، ‫فسأستهدف جسر الأنف. 624 00:33:16,065 --> 00:33:18,133 ‫- أجل. ‫- لأكسره فحسب. 625 00:33:18,267 --> 00:33:21,003 ‫- يا إلهي! ‫- أجل! هذا هو المطلوب. 626 00:33:23,005 --> 00:33:25,374 ‫- يا للهول. أجل، هذا رائع. ‫- وتقولين، "تلقاها! تلقاها!" 627 00:33:27,544 --> 00:33:29,311 ‫أعتقد أنها بطريقة مختلفة... ‫تلقاها! 628 00:33:29,445 --> 00:33:31,080 ‫- تلقاها! ‫- أجل، تلقاها! 629 00:33:32,782 --> 00:33:33,817 ‫تباً! 630 00:34:25,334 --> 00:34:28,070 ‫أنا آسف، ولكن كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 631 00:34:28,203 --> 00:34:30,239 ‫(كيني)، ظننتك قلت أن هذا الرجل محترف. 632 00:34:30,372 --> 00:34:33,442 ‫هذا ما قاله، لكنه لم يزودنا ‫بشهادة تثبت ذلك. 633 00:34:33,577 --> 00:34:35,712 ‫لقد أصلحت القفص، أليس كذلك؟ ‫الأمر تحت السيطرة؟ 634 00:34:35,845 --> 00:34:40,249 ‫هذا شأني. وظيفتي. الأمور ‫تحت السيطرة. كل شيء بخير. 635 00:34:40,382 --> 00:34:44,554 ‫صديقي "هيتور"، إنه مخلوق جميل، ‫ذكي، فطنٌ ومثير. 636 00:34:45,421 --> 00:34:47,624 ‫إنه يفعل تماماً ما آمره به. 637 00:34:48,592 --> 00:34:51,460 ‫ولن أسمح أبداً بحدوث ‫أي شيء... 638 00:34:51,595 --> 00:34:56,231 ‫لكِ أو للمجنون، أو لها، أو لها، ‫أو لهذا "الممثل" هنا. 639 00:34:56,365 --> 00:34:58,768 ‫- ما الذي... ‫- لذا طابت ليلتكم. 640 00:35:00,604 --> 00:35:05,775 ‫لتكن أصوات الغابة هي ‫موسيقى أحلامكم. 641 00:35:07,911 --> 00:35:09,579 ‫يا إلهي... 642 00:35:09,713 --> 00:35:11,615 ‫يا صاح، إنه شاعر. 643 00:35:25,528 --> 00:35:27,831 ‫حسناً. أيها الممثلون، إلى مواقعكم. 644 00:35:28,632 --> 00:35:30,100 ‫(سانتياغو)، هل "هيتور" جاهز؟ 645 00:35:30,232 --> 00:35:31,868 ‫أجل، "هيتور" جاهز دائماً. 646 00:35:32,002 --> 00:35:34,470 ‫"هيتور" جاهز، ابدأ التصوير! 647 00:35:39,174 --> 00:35:40,510 ‫توقف، من فضلك. 648 00:35:41,745 --> 00:35:43,046 ‫توقف؟ حسناً، توقف. أجل. 649 00:35:43,178 --> 00:35:44,814 ‫أجل، أنا فقط... آسف. ‫أحتاج لبعض... 650 00:35:44,948 --> 00:35:46,281 ‫(كيني)، هل تمانع لو... 651 00:35:46,415 --> 00:35:49,284 ‫(سانتياغو)، استراحة لخمس دقائق. ‫"هيتور"، خمس دقائق. 652 00:35:49,418 --> 00:35:51,220 ‫مهلاً، هذا الشيء، إنه حقاً... ‫مهلاً. 653 00:35:51,353 --> 00:35:54,289 ‫إنه ضخم عندما تراه عن قرب ‫وبشكل شخصي هكذا. 654 00:35:54,423 --> 00:35:55,558 ‫مخلوقٌ مهيب. 655 00:35:55,692 --> 00:35:57,794 ‫لكنني كنت أتساءل فقط... 656 00:35:57,927 --> 00:36:02,431 ‫أنا ألقي بنفسي أمام الأفعى ‫لنوع من حماية شخصية (كلير)، 657 00:36:02,565 --> 00:36:03,667 ‫أليس كذلك؟ صحيح. 658 00:36:03,800 --> 00:36:07,637 ‫هل هناك أي قيمة في عدم فعل ذلك؟ 659 00:36:08,138 --> 00:36:09,673 ‫ماذا؟ لا. 660 00:36:09,806 --> 00:36:12,307 ‫لا، لا، هو يضحي بنفسه من أجلها. ‫أجل. طبعاً. 661 00:36:12,441 --> 00:36:14,711 ‫هذا يختم مسار شخصيته. ‫إنه مهم جداً. صحيح. صحيح. 662 00:36:14,844 --> 00:36:17,947 ‫وأيضاً يا صاح، الأمر آمنٌ تماماً. ‫أجل. 663 00:36:18,081 --> 00:36:20,784 ‫(سانتياغو) يسيطر على ‫"هيتور" تماماً. حسناً. 664 00:36:20,917 --> 00:36:23,953 ‫- ليس لديك ما تقلق بشأنه. ‫- أجل، أجل، أجل. 665 00:36:24,087 --> 00:36:25,989 ‫نحن بخير. أنت بخير. ‫أجل. حسناً. 666 00:36:26,122 --> 00:36:27,791 ‫حسناً. حسناً، لنفعل هذا. 667 00:36:27,924 --> 00:36:29,324 ‫حسناً، لنبدأ من جديد. 668 00:36:31,027 --> 00:36:32,128 ‫عودوا للمواقع. 669 00:36:33,228 --> 00:36:36,398 ‫(سانتياغو)، "هيتور"؟ ابدأ التصوير! 670 00:36:37,399 --> 00:36:38,400 ‫اذهبي! 671 00:36:39,468 --> 00:36:42,337 ‫لن أرحل! ليس بدونك يا (ديريك). 672 00:36:42,471 --> 00:36:45,441 ‫لقد أمسك بي هذا الشيء. ‫العالم يعتمد عليكِ. 673 00:36:45,575 --> 00:36:47,510 ‫أنا أعتمد عليكِ. 674 00:36:47,644 --> 00:36:50,212 ‫تباً لهذا! أنا أحبك يا (ديريك فان هويل)! 675 00:36:50,345 --> 00:36:53,116 ‫هذا فقط... ‫لا أستطيع... 676 00:36:53,248 --> 00:36:56,285 ‫- ضع وجهك بجانب الأفعى مباشرة. ‫- لا يعجبني هذا. 677 00:36:56,418 --> 00:36:58,621 ‫- لا أريد فعل ذلك بعد الآن. ‫- اقترب أكثر بقليل. 678 00:36:58,755 --> 00:37:00,456 ‫اقترب. إنه ودود. 679 00:37:00,590 --> 00:37:03,292 ‫- أعتقد أنك التقطت المشهد يا صاح! ‫- لا، لم ألتقطه تماماً بعد! 680 00:37:03,425 --> 00:37:05,862 ‫- (دوغ)، لقد حصلت على اللقطة! ‫- انتظر! فقط لحيظات أخرى. 681 00:37:05,995 --> 00:37:08,198 ‫هذا ذهبٌ خالص. ‫امهلني ثانية أخرى فقط. 682 00:37:08,330 --> 00:37:10,399 ‫بوصة واحدة أقرب لوجهك. 683 00:37:10,533 --> 00:37:12,836 ‫اجعله قريباً جداً هناك! 684 00:37:12,969 --> 00:37:15,071 ‫أنت بطل! لا! 685 00:37:15,205 --> 00:37:16,906 ‫لا! 686 00:37:36,526 --> 00:37:39,896 ‫تباً. 687 00:37:44,100 --> 00:37:46,803 ‫أعلم أنكم تظنون أن هذا غريب. 688 00:37:48,571 --> 00:37:52,274 ‫رجل ناضج يتأثر عاطفياً ‫بسبب أفعى ميتة. 689 00:37:52,407 --> 00:37:53,475 ‫يا إلهي. 690 00:37:54,077 --> 00:37:55,945 ‫لكنني أحببته، 691 00:37:56,079 --> 00:37:59,115 ‫وهو بادلني الحب، بأي طريقة استطاعها. 692 00:38:02,451 --> 00:38:04,821 ‫يا إلهي. لا! 693 00:38:06,256 --> 00:38:07,957 ‫لماذا يبكي (كيني)؟ 694 00:38:11,895 --> 00:38:14,264 ‫لا أريدك هنا. ‫ليس لهذا السبب! 695 00:38:14,396 --> 00:38:15,899 ‫لقد حاول قتلي. 696 00:38:16,032 --> 00:38:17,299 ‫(غريف)؟ ماذا؟ 697 00:38:17,432 --> 00:38:19,769 ‫- دع الرجل يحزن. ‫- لقد قتلتَ صديقي. 698 00:38:19,903 --> 00:38:21,504 ‫فقط ابتعد عن وجهي. 699 00:38:21,638 --> 00:38:24,174 ‫- ما الذي... إلى أين يُفترض أن أذهب؟ ‫- (غريف)! اذهب! تحرك فقط! 700 00:38:24,306 --> 00:38:25,340 ‫حسناً! 701 00:38:46,596 --> 00:38:51,701 ‫♪ اذهب بسلام يا صديقي ♪ 702 00:38:54,003 --> 00:38:59,408 ‫♪ عسى أن ترحب بك ♪ ‫♪ الثعابين المقدسة ♪ 703 00:38:59,542 --> 00:39:03,646 ‫♪ صديقي العزيز ♪ 704 00:39:03,780 --> 00:39:07,217 ‫- ♪ أيها الثعبان ♪ ‫- ♪ أيها الثعبان، أجل ♪ 705 00:39:07,349 --> 00:39:10,787 ‫♪ أيها الثعبان ♪ 706 00:39:10,920 --> 00:39:14,657 ‫♪ عسى أن ترحب بك ♪ ‫♪ الثعابين المقدسة ♪ 707 00:39:14,791 --> 00:39:19,295 ‫♪ ترحب بك ♪ ‫♪ ترحب بك... ♪ 708 00:40:17,687 --> 00:40:18,755 ‫(تيمو)؟ 709 00:40:20,790 --> 00:40:21,891 ‫(تيمو)! 710 00:40:35,838 --> 00:40:38,708 ‫- لا. لستَ أنت. لا. فقط... ‫- أعلم، أنا آسف... لم أقصد... 711 00:40:38,841 --> 00:40:41,210 ‫لا أحاول إزعاجك. ‫فقط اتركني وشأني. 712 00:40:41,344 --> 00:40:43,079 ‫أنا آسف لخسارتك. 713 00:40:43,212 --> 00:40:45,648 ‫أعلم أنك لا تصدقني، ‫لكنها الحقيقة. أنا فعلاً كذلك. 714 00:40:45,782 --> 00:40:50,086 ‫توفي لي صديق ذات مرة أيضاً، ‫وهذا مؤلم. 715 00:40:51,955 --> 00:40:52,956 ‫هل كان ثعباناً؟ 716 00:40:53,589 --> 00:40:54,824 ‫هل كان ثعباناً؟ 717 00:40:56,292 --> 00:40:57,459 ‫لا. 718 00:40:57,593 --> 00:41:01,431 ‫كان مجرد... كائن بشري. 719 00:41:02,765 --> 00:41:04,200 ‫أجل، لا يزال الأمر محزناً، صحيح؟ 720 00:41:05,635 --> 00:41:08,838 ‫تماماً. على أي حال، أردتُ ‫فقط أن أقول إنني آسف. 721 00:41:09,839 --> 00:41:11,607 ‫جعة؟ 722 00:41:11,741 --> 00:41:15,611 ‫حسناً، لدي حبوبي هنا، ‫ولكن، أجل. دعنا نخلط الأمور. 723 00:41:15,745 --> 00:41:20,683 ‫قمت ببعض الإعلانات، التلفاز. ‫وشاركت في بضع حلقات من "سوات". 724 00:41:20,817 --> 00:41:22,285 ‫- مسلسل "سوات"؟ ‫- أجل. 725 00:41:22,418 --> 00:41:23,686 ‫أحب ذلك المسلسل. 726 00:41:23,820 --> 00:41:27,824 ‫أقسم لك، حتى أنني نلت ‫آخر جملة... شكراً. 727 00:41:27,957 --> 00:41:29,258 ‫الآخر... شكراً. 728 00:41:29,392 --> 00:41:31,694 ‫آخر جملة في الموسم الثالث. ‫إذاً، ماذا حدث؟ 729 00:41:31,828 --> 00:41:34,797 ‫قرر المنتجون أنهم لا يحتاجون ‫حقاً لتلك الشخصية، 730 00:41:34,931 --> 00:41:37,433 ‫لذا تخلصوا مني. 731 00:41:37,567 --> 00:41:40,970 ‫أعني، لقد استمر المسلسل لنحو ‫ثمانية أو تسعة مواسم أخرى. 732 00:41:42,405 --> 00:41:43,439 ‫إنهم لا يستحقونك. 733 00:41:43,573 --> 00:41:45,575 ‫أجل، أنت نجم. 734 00:41:47,977 --> 00:41:50,380 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. هل شاركت في أفلام؟ 735 00:41:50,513 --> 00:41:53,916 ‫- شاركت في فيلم صناعي... ‫- أتعرف أي فيلم أحب؟ 736 00:41:54,050 --> 00:41:56,552 ‫ماذا؟ "أسطورة "باغر فانس". 737 00:41:58,187 --> 00:42:00,923 ‫- يجب أن تمثل فيلماً كهذا. ‫- يا صاح، أتمنى ذلك. 738 00:42:01,057 --> 00:42:01,924 ‫أجل. 739 00:42:03,526 --> 00:42:05,995 ‫- لقد أحببتك. ‫- وأنا أحببتك أيضاً. 740 00:42:06,129 --> 00:42:07,397 ‫- أتعلم أمرًا؟ ‫- ماذا؟ 741 00:42:07,530 --> 00:42:10,433 ‫سأحضر ثعباناً جديداً لفيلمك الآن. 742 00:42:10,566 --> 00:42:11,701 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 743 00:42:11,834 --> 00:42:13,770 ‫يا إلهي. شكراً جزيلاً لك. 744 00:42:13,903 --> 00:42:16,039 ‫- أجل. ‫- ستأتي معي طبعاً. 745 00:42:17,473 --> 00:42:18,374 ‫ماذا؟ 746 00:42:20,676 --> 00:42:24,313 ‫هل يجب أن نكون هنا؟ ‫ربما علينا العودة. 747 00:42:28,117 --> 00:42:30,286 ‫ماذا كان ذلك؟ 748 00:42:30,853 --> 00:42:31,888 ‫ماذا كان ذلك؟ 749 00:42:34,390 --> 00:42:35,258 ‫اسمع. 750 00:42:36,359 --> 00:42:37,660 ‫هناك ثعابين حولنا هنا. 751 00:42:38,227 --> 00:42:39,362 ‫أستطيع الشعور بذلك. 752 00:42:40,563 --> 00:42:41,764 ‫بماذا تشعر تحديداً؟ 753 00:42:42,698 --> 00:42:45,568 ‫لا أعلم. الأمر فقط "ثعباني" جداً. 754 00:42:45,701 --> 00:42:47,603 ‫ماذا... إنه ثعباني؟ 755 00:42:55,111 --> 00:42:58,448 ‫هم يسمعون عبر الاهتزازات على الأرض. 756 00:43:00,551 --> 00:43:02,952 ‫كل خطوة نخطوها، 757 00:43:03,554 --> 00:43:05,888 ‫تجذبهم أكثر. 758 00:43:07,223 --> 00:43:09,625 ‫وعندما يحل السكون في الغابة... 759 00:43:13,129 --> 00:43:15,164 ‫حينها تعلم أنهم قريبون. 760 00:43:22,905 --> 00:43:24,073 ‫أجل. 761 00:43:31,948 --> 00:43:34,884 ‫ربما علينا العودة إلى القارب؟ 762 00:43:35,017 --> 00:43:37,787 ‫أعتقد أن العودة للقارب فكرة جيدة. ‫لنعد إلى القارب. 763 00:44:39,222 --> 00:43:40,456 ‫(سانتياغو). 764 00:43:41,224 --> 00:43:42,291 ‫(سانتياغو). 765 00:44:53,626 --> 00:43:44,794 ‫(سانتياغو)! 766 00:43:48,931 --> 00:43:49,966 ‫كلا. 767 00:44:12,989 --> 00:44:14,490 ‫أين أنت؟ 768 00:44:32,108 --> 00:44:34,844 ‫هل رأيت (سانتياغو)؟ ‫لا أعتقد أنه عاد. 769 00:44:34,977 --> 00:44:38,948 ‫- عاد؟ من ماذا؟ ‫- خرجنا لنحضر ثعباناً جديداً. نحن... 770 00:44:39,081 --> 00:44:41,518 ‫ذهبتما للبحث عن ثعبان ‫في منتصف الليل؟ 771 00:44:41,652 --> 00:44:43,853 ‫أجل، نحتاج لواحد من أجل الفيلم. ‫كان الظلام دامساً. تفرقنا. 772 00:44:43,986 --> 00:44:45,154 ‫كان الوضع جنونياً هناك. 773 00:44:45,288 --> 00:44:47,290 ‫- (غريف)، (غريف)، (غريف)، (غريف). ‫- ماذا؟ 774 00:44:47,423 --> 00:44:49,692 ‫خرجتَ في منتصف الليل لتجد ‫ثعباناً سميناً في الغابة؟ 775 00:44:49,825 --> 00:44:51,494 ‫أتعلم كيف يُسمى ذلك؟ 776 00:44:52,495 --> 00:44:53,496 ‫إنتاج. 777 00:44:54,497 --> 00:44:56,933 ‫- حقاً؟ ‫- أضمن لك أنه سيعود 778 00:44:57,066 --> 00:45:01,771 ‫ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت ‫نصنع الأفلام. 779 00:45:01,904 --> 00:45:04,373 ‫أنت محق. (سانتياغو) محترف. ‫سيكون بخير. 780 00:45:04,508 --> 00:45:06,742 ‫إذا لم يعد قريباً، سنذهب للبحث عنه. 781 00:45:29,633 --> 00:45:32,368 ‫شكراً جزيلاً لك يا (سانتياغو). 782 00:45:35,838 --> 00:45:38,074 ‫يا رفاق، لقد مرت أكثر من ساعة. ‫يجب أن أذهب لأجده. 783 00:45:38,207 --> 00:45:40,109 ‫حسناً، لن تذهب بمفردك. 784 00:45:40,243 --> 00:45:42,011 ‫أجل، سنأتي معك بكل تأكيد. ‫هذا أكثر أماناً. 785 00:45:42,144 --> 00:45:44,780 ‫هل جربتم هذا الشيء يا رفاق؟ 786 00:45:44,914 --> 00:45:50,520 ‫إنه كوعاء دافئ من الحساء ولكن... ‫ولكن على هيئة كرسي. 787 00:45:50,654 --> 00:45:52,689 ‫أجل يا صاح. الكراسي. 788 00:45:53,557 --> 00:45:55,726 ‫كأنها تحتضنك يا صاح. 789 00:45:55,858 --> 00:45:58,261 ‫إن لديها أذرعاً حرفياً، صحيح؟ 790 00:46:02,298 --> 00:46:04,133 ‫كما هو الحال عندما ‫يرحل والداك... 791 00:46:07,303 --> 00:46:09,105 ‫لا تزال لدينا الكراسي، أتعلم؟ 792 00:46:10,973 --> 00:46:13,142 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 793 00:46:13,276 --> 00:46:15,077 ‫لنذهب لنجد (سانتياغو). 794 00:46:15,211 --> 00:46:17,013 ‫لنحضر ثعباناً لفيلمنا عن الثعابين. 795 00:46:17,146 --> 00:46:19,148 ‫أجل، (سانتياغو)! لننطلق! 796 00:46:26,757 --> 00:46:30,092 ‫مهلاً، في أي اتجاه نحن ذاهبون؟ 797 00:46:32,428 --> 00:46:34,063 ‫مثلاً، في ذلك الاتجاه. 798 00:46:34,196 --> 00:46:36,667 ‫انتظر. (كيني)، هل أنت منتشٍ الآن؟ 799 00:46:36,799 --> 00:46:38,834 ‫أجل، لكنني بخير. ‫لقد وصلت للذروة بالفعل. 800 00:46:38,968 --> 00:46:40,236 ‫يا إلهي يا (كيني). 801 00:46:40,369 --> 00:46:41,904 ‫لقد تهنا تماماً. 802 00:46:44,440 --> 00:46:46,677 ‫انتظروا. يا رفاق، من هنا. 803 00:46:46,809 --> 00:46:49,178 ‫تبدو وكأنها شاحنة تخييم قديمة. 804 00:47:21,611 --> 00:47:23,212 ‫ما هذا؟ 805 00:47:23,346 --> 00:47:25,381 ‫ربما (سانتياغو) نائم بالداخل. 806 00:47:25,515 --> 00:47:26,415 ‫مرحبًا. 807 00:47:31,320 --> 00:47:34,290 ‫تبدو مهجورة تماماً. ‫هل من أحد بالمنزل؟ 808 00:47:40,363 --> 00:47:43,332 ‫- ربما نجد بعض الطعام والماء. ‫- أجل. يمكننا البقاء هنا. 809 00:47:43,466 --> 00:47:44,634 ‫على الأقل الليلة. 810 00:47:49,673 --> 00:47:53,142 ‫يا صاح، لا بد من وجود ‫وجبات خفيفة هنا. 811 00:48:22,037 --> 00:48:23,139 ‫يا إلهي. 812 00:48:23,272 --> 00:48:24,273 ‫- يا إلهي. ‫- (سانتياغو)! 813 00:48:24,407 --> 00:48:25,542 ‫يا إلهي. 814 00:48:25,675 --> 00:48:27,276 ‫تباً! 815 00:48:28,277 --> 00:48:29,846 ‫هذا هو المكان الذي ذهب إليه ذلك الرجل! 816 00:48:29,979 --> 00:48:31,748 ‫يا إلهي. ‫ما الذي يوجد بالخارج؟ 817 00:48:42,859 --> 00:48:44,728 ‫- يجب أن نرحل الآن! ‫- حسناً. انطلقوا، انطلقوا. 818 00:48:44,861 --> 00:48:46,630 ‫- لنخرج من هنا. ‫- لنذهب، لنذهب. 819 00:48:46,763 --> 00:48:48,799 ‫- لا يمكننا تركه يسحق الشاحنة. ‫- يسحق الشاحنة؟ 820 00:48:48,931 --> 00:48:49,800 ‫إنها لا تعمل. 821 00:48:49,932 --> 00:48:50,867 ‫ماذا؟ 822 00:48:51,000 --> 00:48:52,268 ‫- إنها لا... ‫- تباً! 823 00:48:52,401 --> 00:48:53,969 ‫- إنها شاحنة تخييم، على الأرجح! ‫- يا إلهي! 824 00:48:54,103 --> 00:48:55,739 ‫بها بطارية شحن مزدوجة. 825 00:48:55,872 --> 00:48:58,073 ‫ربما تعطل المرحل. ‫إنه تحت غطاء المحرك. 826 00:48:58,207 --> 00:48:59,576 ‫(كيني)، هل يمكنك إصلاحها؟ 827 00:48:59,709 --> 00:49:01,845 ‫عادة كان يسعني ذلك، أجل، ‫لكنني أعاني... 828 00:49:01,977 --> 00:49:05,080 ‫لا أزال أعاني من بعض المشاكل ‫البصرية بسبب الـ... 829 00:49:05,214 --> 00:49:06,583 ‫لقد فعلت ذلك بي مجدداً. 830 00:49:06,716 --> 00:49:08,284 ‫فعلت ذلك في فيديو الزفاف 831 00:49:08,417 --> 00:49:11,287 ‫والآن أنت ثمل تماما مجدداً. 832 00:49:11,420 --> 00:49:12,823 ‫أنا آسف حقاً يا زعيم. 833 00:49:12,955 --> 00:49:16,593 ‫أنت ثمل كالثور. ‫أنت ثمل تماماً. 834 00:49:16,726 --> 00:49:17,661 ‫هل لديك المزيد؟ 835 00:49:17,794 --> 00:49:19,830 ‫(غريف)، أرجوك هل يمكنك إصلاحها؟ 836 00:49:19,962 --> 00:49:21,964 ‫أعتقد أنني مناسب أكثر ‫لأكون السائق. 837 00:49:22,097 --> 00:49:24,266 ‫عن ماذا تتحدث؟ ‫لطالما كنتُ سائقاً أفضل منك. 838 00:49:24,400 --> 00:49:27,203 ‫لا، لقد كنتَ سائقاً أكثر حذراً. لقد اجتزت ‫اختبار القيادة من المحاولة الأولى. 839 00:49:27,336 --> 00:49:28,638 ‫أنت استغرق الأمر ثلاث مرات. 840 00:49:28,772 --> 00:49:30,139 ‫أجل، لكن ذلك كان بسبب ‫إشارة "أفسح الطريق". 841 00:49:30,272 --> 00:49:31,942 ‫لم أكن أعلم... ‫الآن أعلم ما هي. 842 00:49:32,074 --> 00:49:34,243 ‫يا إلهي. سوف نموت. 843 00:49:36,445 --> 00:49:37,514 ‫آسف. 844 00:49:39,281 --> 00:49:40,249 ‫سأقوم بإصلاحها وحسب. 845 00:49:43,273 --> 00:49:51,273 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 846 00:50:57,027 --> 00:50:59,061 ‫- (دوغ)! ‫- انطلق، انطلق، انطلق! 847 00:50:59,194 --> 00:51:01,163 ‫دعني أصعد. ‫انتظر! توقف! توقف! 848 00:51:01,297 --> 00:51:03,567 ‫(غريف)، إلى أين تذهب؟ ‫لا ترحل بدوني! 849 00:51:06,770 --> 00:51:07,971 ‫تباً! 850 00:51:10,774 --> 00:51:12,308 ‫لقد رأيته، أليس كذلك؟ 851 00:51:12,441 --> 00:51:13,777 ‫ماذا كان ذلك؟ لا يُفترض ‫أن تصبح بهذا الكبر. 852 00:51:13,910 --> 00:51:16,546 ‫- يا إلهي. ‫- كان كأنه ديناصور. 853 00:52:20,884 --> 00:51:21,918 ‫مهلاً! 854 00:51:24,688 --> 00:51:26,388 ‫مهلاً، ربما يمكننا أن نطلب المساعدة ‫من هؤلاء الرجال. 855 00:51:26,523 --> 00:51:27,724 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 856 00:51:27,857 --> 00:51:29,759 ‫- يجب أن نتوقف. ‫- لا توقف السيارة. 857 00:51:29,893 --> 00:51:31,160 ‫(آنا)، ما الذي يحدث؟ 858 00:51:31,293 --> 00:51:34,129 ‫إنهم منقبو ذهب غير شرعيين يقومون ‫بدوريات في الغابات هنا حولنا. 859 00:51:34,263 --> 00:51:35,932 ‫هؤلاء الرجال خطرون. 860 00:51:36,066 --> 00:51:38,535 ‫سيقتلون أي شخص ‫يدخل إلى منطقتهم. 861 00:51:38,668 --> 00:51:40,904 ‫- تباً. إنهم يحاولون قتلنا. ‫- سحقاً! 862 00:51:41,871 --> 00:51:43,138 ‫لماذا يطلقون النار علينا؟ 863 00:51:45,041 --> 00:51:46,743 ‫(غريف)، ألا يمكنك القيادة بسرعة أكبر؟ 864 00:51:49,613 --> 00:51:51,280 ‫(آنا)، ما الذي تفعلينه؟ 865 00:51:55,384 --> 00:51:57,921 ‫- (كيني)، هل تسجل هذا؟ ‫- أجل! 866 00:51:59,221 --> 00:52:00,590 ‫استمر في التصوير! 867 00:52:03,693 --> 00:52:05,929 ‫(غريف)، اسرع. 868 00:52:09,131 --> 00:52:10,432 ‫بقي واحد فقط. 869 00:52:34,156 --> 00:52:36,059 ‫- أين هي؟ ‫- يا إلهي. 870 00:52:36,191 --> 00:52:37,292 ‫أين هي؟ 871 00:52:40,329 --> 00:52:42,132 ‫من؟ من... ‫من تقصد؟ 872 00:52:42,264 --> 00:52:43,700 ‫أعلم أن هناك شخصاً آخر هنا. 873 00:52:43,833 --> 00:52:45,935 ‫إذاً، أين هي... 874 00:52:51,407 --> 00:52:52,374 ‫لنذهب، هيا. 875 00:52:53,009 --> 00:52:54,010 ‫يجب أن نرحل. بسرعة. 876 00:52:56,146 --> 00:52:58,014 ‫اسمعوا، يمكنني إخراجكم ‫يا رفاق من هنا. 877 00:52:58,148 --> 00:53:00,650 ‫كل ما نحتاجه هو الاستمرار ‫في التوجه شمالاً. 878 00:53:00,784 --> 00:53:03,953 ‫هناك مطار صغير على بعد حوالي ‫يوم ونصف من هنا. 879 00:53:04,087 --> 00:53:05,722 ‫يمكنكِ إعادتنا للديار؟ 880 00:53:05,855 --> 00:53:07,456 ‫- أجل. ‫- اعيدينا للديار. 881 00:53:07,590 --> 00:53:09,358 ‫أعتقد أن علينا إنهاء العمل. 882 00:53:09,491 --> 00:53:12,562 ‫يا صاح، لدينا مواد جيدة جداً، ‫ونحن وشيكون للغاية. 883 00:53:12,696 --> 00:53:17,167 ‫- حقاً؟ هل سنعود للديار؟ ‫- يا صديقي، أنا أعلم. 884 00:53:17,299 --> 00:53:19,368 ‫لا أريد العودة للمنزل خالي الوفاض أيضاً. 885 00:53:19,501 --> 00:53:22,572 ‫لكننا أتينا إلى هنا لتصوير فيلم "أناكوندا"، 886 00:53:22,706 --> 00:53:23,940 ‫والآن نحن نعيشه واقعاً. 887 00:53:27,476 --> 00:53:28,511 ‫أجل. 888 00:53:32,247 --> 00:53:33,415 ‫أنا آسفة. 889 00:54:12,589 --> 00:54:15,759 ‫يا رفاق، اجتماع طارئ. 890 00:54:15,892 --> 00:54:17,761 ‫طاقم التمثيل والعمل فقط. ‫(كيني)، اجلس. 891 00:54:17,894 --> 00:54:19,596 ‫- ما هذا؟ ‫- صفحات سيناريو جديدة. 892 00:54:19,729 --> 00:54:21,765 ‫لدينا بعض الوقت قبل المرفأ التالي، 893 00:54:21,898 --> 00:54:25,769 ‫واتتني فكرة ليلة أمس أعتقد أنها ببساطة ‫رائعة جداً لدرجة تمنعنا من تصويرها. 894 00:54:25,902 --> 00:54:28,571 ‫(دوغ)، الجميع مرهقون تماماً يا صاح. 895 00:54:28,705 --> 00:54:30,807 ‫فقط استمع إلي. ‫أرجوك أنا أتوسل إليك يا (كيني). 896 00:54:30,940 --> 00:54:32,909 ‫- حسناً. آسف يا زعيم. ‫- شكراً لك. 897 00:54:33,042 --> 00:54:35,845 ‫ماذا لو صادفتما أنتما الاثنان، في طريقكما ‫للعثور على "الأناكوندا"، 898 00:54:35,979 --> 00:44:38,982 ‫امرأة قوية جداً في مهمة مذهلة؟ 899 00:54:39,115 --> 00:54:41,251 ‫هذا مثيرٌ للإهتمام. 900 00:54:41,383 --> 00:54:44,754 ‫دعني أخمن، لفضح منقبي الذهب ‫غير الشرعيين؟ 901 00:54:44,888 --> 00:54:45,955 ‫أصبتِ. 902 00:54:46,089 --> 00:54:47,791 ‫- هذا يرفع من سقف المخاطر. ‫- تماماً. 903 00:54:47,924 --> 00:54:49,793 ‫وبينما هم يطاردون هذا الثعبان الأسطوري، 904 00:54:49,926 --> 00:54:51,995 ‫ينتهي بهم المطاف بمحاربة ‫الشرير الحقيقي. 905 00:54:52,629 --> 00:54:53,596 ‫ثعبان أكبر حتى. 906 00:54:53,730 --> 00:54:56,065 ‫- يا صاح. ‫- أجل. أجل. 907 00:54:56,199 --> 00:54:58,935 ‫- يا صاح. ‫- يعجبني هذا. 908 00:54:59,569 --> 00:55:01,303 ‫هذا جيد. 909 00:55:01,436 --> 00:55:04,107 ‫وإذا أضفنا هذا العنصر، ‫فإنه يجعل الفيلم أضخم بكثير. 910 00:55:04,240 --> 00:55:06,743 ‫مثل، الآن، أصبح يدور حول شيء ما. 911 00:55:08,812 --> 00:55:09,746 ‫عن رسائل. 912 00:55:10,379 --> 00:55:12,314 ‫عن رسائل. 913 00:55:18,922 --> 00:55:20,056 ‫أجل. 914 00:55:20,190 --> 00:55:21,991 ‫حسناً يا رفاق... ‫أتعلمون ماذا يا رفاق؟ 915 00:55:22,125 --> 00:55:24,694 ‫لم أرغب في قول أي شيء ‫من قبل، ولكن... 916 00:55:26,830 --> 00:55:28,565 ‫هذا العمل قد يترشح لجوائز. 917 00:55:30,633 --> 00:55:33,203 ‫أعني، الأكاديمية تحب أفلام رعب ‫القضايا الاجتماعية. 918 00:55:33,335 --> 00:55:34,403 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 919 00:55:35,805 --> 00:55:39,341 ‫يا صاح، يمكنك أن تكون النسخة ‫البيضاء من (جوردان بيل). 920 00:55:39,474 --> 00:55:42,245 ‫كنت أفكر في الشيء نفسه. 921 00:55:45,548 --> 00:55:47,784 ‫لقد مررنا بالكثير، يا رفاق. 922 00:55:47,917 --> 00:55:49,652 ‫لننهي هذا الفيلم. 923 00:55:51,921 --> 00:55:53,189 ‫أنا موافق. 924 00:55:53,323 --> 00:55:55,124 ‫- لنفعلها. ‫- أجل. 925 00:55:55,258 --> 00:55:59,996 ‫من ستحضر ليلعب دور هذه ‫الشخصية الجديدة الرائعة؟ 926 00:56:07,203 --> 00:56:09,138 ‫وانتهى المشهد. أجل! 927 00:56:09,272 --> 00:56:10,673 ‫- هل كان جيداً؟ ‫- هذا ما أتحدث عنه. 928 00:56:10,807 --> 00:56:12,308 ‫- جميل. ‫- أجل. 929 00:56:12,441 --> 00:56:13,977 ‫- هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تمثلي من قبل؟ ‫- أقسم لك. 930 00:56:14,110 --> 00:56:15,879 ‫من أفضل ما رأيتُه من تمثيل ‫على الإطلاق. 931 00:56:16,012 --> 00:56:18,915 ‫- أنتِ موهوبة بالفطرة. أنتِ مذهلة. ‫- شكراً لك. 932 00:56:19,048 --> 00:56:20,683 ‫استراحة لخمس دقائق. ‫التالي، مشهد 72. 933 00:56:21,718 --> 00:56:24,921 ‫- يا رفاق، هل ترون ما أقوله؟ ‫- أجل. 934 00:56:25,054 --> 00:56:26,589 ‫- إنها مذهلة، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 935 00:56:26,723 --> 00:56:28,825 ‫مهلاً... ‫...سؤال بسيط. 936 00:56:28,958 --> 00:56:33,062 ‫إذا... إذا قامت هي بإنقاذنا، فهذا لا يمنح ‫شخصيتي أي شيء لتفعله. 937 00:56:33,196 --> 00:56:34,264 ‫أجل. 938 00:56:34,396 --> 00:56:36,366 ‫كان من المفترض أن تكون ‫هذه هي اللحظة 939 00:56:36,498 --> 00:56:38,301 ‫التي تبدأ فيها شخصيتي ‫بالوقوع في حب (ديريك)، 940 00:56:38,433 --> 00:56:42,305 ‫لذا عليه أن يفعل شيئاً بطولياً، أتعلم؟ ‫شيئاً غير أناني. 941 00:56:42,437 --> 00:56:44,941 ‫لا أعلم يا رفاق، هذا يبدو فقط كأنه ‫لحظتها هي، 942 00:56:45,074 --> 00:56:47,076 ‫لقد فعلت ذلك بالفعل في الحياة الواقعية. 943 00:56:47,210 --> 00:56:50,213 ‫لكن إليكم الأخبار الجيدة، سأصور ‫كل المتبقي من الفيلم عنها هي 944 00:56:50,346 --> 00:56:52,081 ‫لذا أنتما لديكما يوم عطلة. 945 00:56:52,649 --> 00:56:54,050 ‫أراكما لاحقاً. 946 00:56:55,084 --> 00:56:56,586 ‫خذا يوم عطلة. 947 00:57:05,028 --> 00:57:08,598 ‫هذا فيلمنا يا (غريف)، ‫وهو فقط يقوم باستبعادنا. 948 00:57:08,731 --> 00:57:10,767 ‫أجل. أهلاً بكِ في عالم الفن يا عزيزتي. 949 00:57:10,900 --> 00:57:13,803 ‫لستِ جزءاً منه إلا إذا تعرضتِ للخداع ‫من قِبل أصدقائكِ. 950 00:57:15,437 --> 00:57:16,539 ‫أجل. 951 00:57:18,440 --> 00:57:22,512 ‫هل تستيقظينَ يوماً وتتساءلين "ما الذي ‫فعلته بحق الجحيم في حياتي"؟ 952 00:57:22,645 --> 00:57:25,415 ‫أجل. تقريباً كل يوم. 953 00:57:25,548 --> 00:57:27,984 ‫على الأقل كانت لديك الشجاعة ‫لتسعى وراء ما تريده. 954 00:57:28,117 --> 00:57:30,353 ‫كلا. هل تظن أنني أردتُ ‫الإلتحاق بمدرسة الحقوق؟ 955 00:57:32,388 --> 00:57:33,923 ‫ما الذي جنيته من ذلك؟ 956 00:57:34,057 --> 00:57:38,161 ‫أتعلمين ما الذي أملكه؟ أملك شقة مريعة ‫وشريك سكن بعمر الـ 74. 957 00:57:38,294 --> 00:57:42,432 ‫أحياناً أذهب لمتجر "تريدر جوز" ‫فقط لأشعر بالتكييف. 958 00:57:44,000 --> 00:57:45,535 ‫أنتِ على الأقل لديكِ مسيرة مهنية. 959 00:57:47,003 --> 00:57:49,038 ‫أعني، ما الذي جنيته أنا؟ 960 00:57:50,239 --> 00:57:53,276 ‫ليس لدي عائلة. لا مسيرة مهنية. 961 00:57:54,243 --> 00:57:55,945 ‫لم أفعل قط أي شيء له قيمة. 962 00:57:56,079 --> 00:57:57,580 ‫لا شيء على الإطلاق. 963 00:57:59,949 --> 00:58:01,184 ‫الوقت لم يفت أبداً. 964 00:58:10,793 --> 00:58:11,995 ‫(غريف)، أعلم أنك بالداخل. 965 00:58:12,128 --> 00:58:13,463 ‫لنصنع فيلماً. 966 00:58:17,934 --> 00:58:19,469 ‫أهلاً يا صديقي. 967 00:58:19,602 --> 00:58:21,738 ‫يا إلهي. هيا، ارتدِ ملابسك. ‫لدينا يوم حافل. 968 00:58:21,871 --> 00:58:23,339 ‫عن ماذا تتحدث؟ ‫أنا مرتدٍ ملابسي. 969 00:58:23,473 --> 00:58:25,475 ‫أنا أرتدي ملابس... ‫جميلة جداً. 970 00:58:25,608 --> 00:58:27,477 ‫حسناً. هل يمكنك فقط ‫أخذ حمام بارد؟ 971 00:58:27,610 --> 00:58:29,212 ‫يجب أن نصور، الآن. 972 00:58:29,345 --> 00:58:31,381 ‫إليك فكرة. أتعلم ماذا ‫يجب أن تسمي الفيلم؟ 973 00:58:31,514 --> 00:58:33,916 ‫"آنا-كوندا". هل فهمتها؟ 974 00:58:34,050 --> 00:58:35,885 ‫"آنا-كوندا"، بسبب (آنا). 975 00:58:36,019 --> 00:58:37,887 ‫هل يمكنك فقط ارتداء زيك؟ 976 00:58:38,021 --> 00:58:39,222 ‫يا صاح، أتعلم ماذا؟ ‫ما كنتَ لتكون هنا أصلاً 977 00:58:39,355 --> 00:58:40,857 ‫لولا فضلي. 978 00:58:40,990 --> 00:58:42,725 ‫بدوني، كنت ستظل عالقاً في "بافالو" 979 00:58:42,859 --> 00:58:45,061 ‫تصور فيديوهات الزفاف التافهة الخاصة بك. 980 00:58:45,194 --> 00:58:46,929 ‫أفلام. 981 00:58:47,063 --> 00:58:48,865 ‫أجل، يمكنك إقناع نفسك بذلك. 982 00:58:48,998 --> 00:58:51,734 ‫يا إلهي، أتعلم ماذا؟ ‫أنا... أنا... لقد ضمنتك أيضاً. 983 00:58:51,868 --> 00:58:53,002 ‫حتى أصحاب الحقوق، 984 00:58:53,136 --> 00:58:54,137 ‫كانوا يقولون، "من هو هذا الرجل؟" 985 00:58:54,270 --> 00:58:55,705 ‫قلتُ لهم، "ثقوا بي. إنه بارع". 986 00:58:57,707 --> 00:58:58,741 ‫ما هذا؟ 987 00:59:02,612 --> 00:59:04,047 ‫انتباه، لجميع أفراد الطاقم. 988 00:59:04,180 --> 00:59:07,417 ‫فلنستعد للمشهد 85، الموقع "برافو". 989 00:59:07,550 --> 00:59:08,885 ‫خمس دقائق. 990 00:59:09,018 --> 00:59:10,319 ‫هل يقومون بتصوير فيلم؟ 991 00:59:10,453 --> 00:59:12,055 ‫خمس دقائق على الوصول. 992 00:59:12,188 --> 00:59:15,358 ‫معذرة، هل تقومون بتصوير فيلم؟ 993 00:59:15,491 --> 00:59:17,660 ‫نحن نصنع نسخة جديدة ‫من فيلم "آناكوندا". 994 00:59:18,461 --> 00:59:19,662 ‫ماذا قلتِ؟ 995 00:59:19,796 --> 00:59:21,364 ‫نسخة جديدة من فيلم "آناكوندا". 996 00:59:21,497 --> 00:59:23,066 ‫"آناكوندا"؟ 997 00:59:23,199 --> 00:59:25,301 ‫- مثل فيلم "آيس كيوب"، "آناكوندا"؟ ‫- أجل. 998 00:59:25,435 --> 00:59:27,470 ‫شركة "سوني" تعيد إنتاجه. 999 00:59:27,603 --> 00:59:30,039 ‫أعلم. لا توجد أفكار جديدة. 1000 00:59:44,053 --> 00:59:45,455 ‫هذا غريب. 1001 00:59:47,558 --> 00:59:49,459 ‫إذاً، دعني أفهم الأمر جيداً. 1002 00:59:49,592 --> 00:59:52,128 ‫أنت لا تملك حقوق فيلم "آناكوندا"؟ 1003 00:59:53,362 --> 00:59:54,397 ‫لا، حسناً، أنا... 1004 00:59:55,566 --> 00:59:57,433 ‫ليس قانونياً. 1005 00:59:57,568 --> 01:00:00,603 ‫ولم تكن تملك أبداً حقوق "آناكوندا"؟ 1006 01:00:03,439 --> 01:00:07,877 ‫- أعني، من يملك "آناكوندا" حقاً؟ ‫- "سوني". "سوني" تملك "آناكوندا". 1007 01:00:08,010 --> 01:00:09,412 ‫أجل، لا، لا، أعلم. أعلم ذلك. 1008 01:00:09,546 --> 01:00:12,115 ‫أقصد، كما تعلمون، بالمعنى الأشمل للأمر. 1009 01:00:12,248 --> 01:00:14,585 ‫لماذا أخبرتنا إذاً أنك تملك الحقوق؟ 1010 01:00:17,286 --> 01:00:22,058 ‫مع أنّك لا تملك أيّ حقوق لأفلام "أناكوندا"؟ 1011 01:00:22,191 --> 01:00:24,894 ‫وهل حقًا نحتاج الحقوق؟ 1012 01:00:25,027 --> 01:00:26,563 ‫حقًا؟ أقول مَن يهتمّ لذلك. 1013 01:00:28,431 --> 01:00:30,032 ‫- أتقصد الحقوق الفكريّة؟ ‫- أجل. 1014 01:00:30,166 --> 01:00:32,301 ‫الجميع يهتمّ لذلك. 1015 01:00:32,435 --> 01:00:35,371 ‫هذا أساس الأفلام الضخمة. ‫وهذا سبب وجودنا هنا. 1016 01:00:35,506 --> 01:00:36,639 ‫أتظنّ هذا سبب وجودنا هنا؟ 1017 01:00:36,772 --> 01:00:38,007 ‫أجل، هذا سبب وجودنا هنا. 1018 01:00:38,141 --> 01:00:39,809 ‫كدنا أن نموت. 1019 01:00:39,942 --> 01:00:43,446 ‫إنّنا وسط غابة خطيرة بسبب كذبة. 1020 01:00:43,580 --> 01:00:45,148 ‫اضطررتُ للكذب. 1021 01:00:45,982 --> 01:00:47,150 ‫اضطررتُ للكذب عليك. 1022 01:00:47,283 --> 01:00:48,552 ‫وخلاف ذلك ما كنتَ لتأتي. 1023 01:00:48,684 --> 01:00:49,952 ‫ما كنتَ لتأتي ولا أحدٌ فيكم. 1024 01:00:50,086 --> 01:00:52,688 ‫- ترّهات! ‫- ليست ترّهات. 1025 01:00:52,822 --> 01:00:55,024 ‫ولهذا ما أتيتَ معي إلى "لوس أنجلوس" أساسًا 1026 01:00:55,158 --> 01:00:58,094 ‫مع أنّنا وضعنا خطّة كاملة للعمل معًا. 1027 01:00:58,227 --> 01:01:01,264 ‫حياتكَ كلّها، لطالما كانت أسيرة الخوف. 1028 01:01:03,099 --> 01:01:04,133 ‫(غريف)... 1029 01:01:05,735 --> 01:01:06,769 ‫أنتَ مطرود. 1030 01:01:07,571 --> 01:01:09,138 ‫- ماذا؟ ‫- أنتَ مطرود. 1031 01:01:12,141 --> 01:01:13,276 ‫لا، لستُ مطرودًا. 1032 01:01:13,409 --> 01:01:15,044 ‫لا يمكنكَ طردي، أتعلم لماذا؟ 1033 01:01:15,811 --> 01:01:17,648 ‫لأنّني تقاعدتُ أساسًا. 1034 01:01:18,582 --> 01:01:19,482 ‫الليلة الماضية. 1035 01:01:22,818 --> 01:01:24,353 ‫ما أخبرتُ أحدًا بذلك بعد. 1036 01:01:25,454 --> 01:01:26,489 ‫إذن... 1037 01:01:28,991 --> 01:01:31,528 ‫وا أسفي عليكَ، لأنّني تقاعدتُ أساسًا. 1038 01:01:46,510 --> 01:01:48,010 ‫مهلًا يا (غريف). 1039 01:01:48,844 --> 01:01:50,547 ‫إلى أين ذاهب؟ 1040 01:01:50,681 --> 01:01:52,048 ‫لأجد قارب "أناكوندا". 1041 01:01:52,181 --> 01:01:53,449 ‫فلعلّهم يوصلونني إلى الديار. 1042 01:01:53,584 --> 01:01:55,851 ‫فكّر في الأمر فهذا ليس آمنًا. 1043 01:01:55,985 --> 01:01:57,286 ‫هذا قاربٌ صغير. 1044 01:01:57,420 --> 01:01:59,355 ‫وثمّة ثعبان ضخم هناك. 1045 01:02:02,124 --> 01:02:03,694 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1046 01:02:06,630 --> 01:02:07,863 ‫(غريف). 1047 01:02:50,439 --> 01:02:51,508 ‫(جينيفر لوبيز)؟ 1048 01:02:52,074 --> 01:02:53,175 ‫(آيس كيوب)؟ 1049 01:02:54,777 --> 01:02:57,681 ‫(جون فويت)، هل أنتم هنا؟ 1050 01:02:57,813 --> 01:02:58,814 ‫ساعدني. 1051 01:02:58,948 --> 01:03:00,182 ‫ساعدني يا رجل، ساعدني. 1052 01:03:00,316 --> 01:03:01,685 ‫ساعدني. 1053 01:03:01,817 --> 01:03:03,754 ‫- لا عليكِ. ‫- ساعدني. 1054 01:03:03,886 --> 01:03:05,421 ‫- اهدئي، سآتي إليكِ. ‫- يا ربّاه. 1055 01:03:05,555 --> 01:03:07,456 ‫لا عليكِ، إنّك بمأمن. 1056 01:03:07,591 --> 01:03:08,924 ‫- إنّكِ بمأمن. ‫- شكرًا للربّ. 1057 01:03:09,626 --> 01:03:11,827 ‫بئسًا، يا ربّاه. 1058 01:03:17,133 --> 01:03:18,167 ‫يا ربّاه. 1059 01:03:19,869 --> 01:03:23,072 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 1060 01:03:25,642 --> 01:03:27,009 ‫(دوغ). 1061 01:03:27,149 --> 01:03:29,251 ‫ما الذي يجري يا (دوغ)؟ لمَ توقفنا؟ 1062 01:03:29,378 --> 01:03:33,182 ‫وجدت (آنا) موقعًا رائعًا ‫لتصوير المشهد القادم. 1063 01:03:33,316 --> 01:03:34,685 ‫لتصوير المشهد القادم؟ ماذا؟ 1064 01:03:34,817 --> 01:03:37,219 ‫اسمعا، أعلم أنّ خسارتنا لـ (غريف) كانت صعبة 1065 01:03:37,353 --> 01:03:39,723 ‫غير أنّنا الأربعة يمكننا إكمال هذا الفيلم. 1066 01:03:39,855 --> 01:03:41,123 ‫لن أعود إلى البيت صفر اليدين. 1067 01:03:41,257 --> 01:03:43,426 ‫بربّك يا رجل، بدون (غريف)... 1068 01:03:43,560 --> 01:03:45,127 ‫هذا ليس جزءًا من الخطّة. 1069 01:03:45,261 --> 01:03:47,963 ‫تتغيّر الخطط وهذا جزءٌ من صناعة الأفلام. 1070 01:03:48,097 --> 01:03:50,032 ‫لا، لا يا (دوغ)، علينا أن نعود إليه. 1071 01:03:50,166 --> 01:03:51,467 ‫- فهو مهدّد هناك. ‫- صحيح. 1072 01:03:51,601 --> 01:03:53,202 ‫(آنا). علينا أن ندير القارب. 1073 01:03:53,336 --> 01:03:55,004 ‫لن ندير القارب. 1074 01:03:55,137 --> 01:03:56,839 ‫أجل، لن ندير القارب. 1075 01:03:56,972 --> 01:03:59,241 ‫اخرجوا جميعًا من القارب فورًا. 1076 01:03:59,375 --> 01:04:00,176 ‫ما الذي يجري؟ 1077 01:04:02,011 --> 01:04:04,046 ‫(آنا)، ما الذي تفعلينه؟ 1078 01:04:04,180 --> 01:04:05,816 ‫قطعًا هذا ليس جزءًا من الخطّة. 1079 01:04:05,948 --> 01:04:07,784 ‫تتغيّر الخطط يا (دوغ). 1080 01:04:07,917 --> 01:04:09,352 ‫أليس هذا جزءًا من صناعة الأفلام؟ 1081 01:04:10,445 --> 01:04:12,556 ‫وكلّ فيلم ضخم يحتاج مفاجأة. 1082 01:04:13,322 --> 01:04:16,025 ‫اخرجوا جميعًا من القارب فورًا. 1083 01:05:08,344 --> 01:05:09,378 ‫توجّهوا إلى الرصيف. 1084 01:05:35,906 --> 01:05:38,073 ‫ستحملون هذه الأشياء عنّي إلى القارب. 1085 01:05:38,207 --> 01:05:39,275 ‫وماذا بعدئذٍ؟ 1086 01:05:40,276 --> 01:05:41,444 ‫وبعدئذٍ تطلقين النّار علينا؟ 1087 01:05:41,578 --> 01:05:42,646 ‫فورًا! 1088 01:05:44,113 --> 01:05:45,481 ‫لن أبرح مكاني 1089 01:05:45,615 --> 01:05:47,450 ‫حتّى تقولي ماذا بداخل الحقائب. 1090 01:05:47,584 --> 01:05:49,985 ‫أتودّ أن تلقي نظرة عليهم؟ انظر. 1091 01:05:57,627 --> 01:05:59,930 ‫مهلًا، أهذا... 1092 01:06:01,330 --> 01:06:02,279 ‫ذهب؟ 1093 01:06:02,304 --> 01:06:05,267 ‫فهل أنتِ عاملة منجم؟ فعلتِ ‫كلّ ذلك طمعًا بالمال؟ 1094 01:06:05,401 --> 01:06:06,536 ‫سريعة الفهم يا (كلير). 1095 01:06:07,938 --> 01:06:08,971 ‫لا! 1096 01:06:10,372 --> 01:06:12,341 ‫لن أكون طرفًا من سعيكِ المنحرف... 1097 01:06:12,401 --> 01:06:13,302 ‫يا للهول. 1098 01:06:13,327 --> 01:06:14,233 ‫اسقطي البندقية. 1099 01:06:14,688 --> 01:06:15,721 ‫اسقطي البندقية. 1100 01:06:16,636 --> 01:06:18,223 ‫البندقية. 1101 01:06:19,496 --> 01:06:20,376 ‫فورًا. 1102 01:06:20,608 --> 01:06:21,682 ‫تحلّ بالهدوء. 1103 01:06:25,555 --> 01:06:27,022 ‫أمّا أنتم فلا تتحرّكوا. 1104 01:06:31,393 --> 01:06:32,495 ‫أنا مع الحكومة. 1105 01:06:32,629 --> 01:06:34,531 ‫نتعقّب عمّال المناجم غير القانونيّين. 1106 01:06:34,923 --> 01:06:38,148 ‫و(آنا) تدير أكبر الشبكات في "البرازيل". 1107 01:06:39,034 --> 01:06:40,941 ‫هذا الذهب يغيّر حياتك. 1108 01:06:40,966 --> 01:06:42,302 ‫أتظنّين أنّ الذهب يهمّني؟ 1109 01:06:42,438 --> 01:06:43,640 ‫لا تُحسن الظنّ بما تقوله. 1110 01:06:43,773 --> 01:06:45,675 ‫إنّها كاذبة، مُفترية. 1111 01:06:45,809 --> 01:06:47,409 ‫إنّنا فريق سينمائيّ من "بوفالو". 1112 01:06:47,544 --> 01:06:49,913 ‫نصوّر تكملة روحيّة لفيلم "أناكوندا"... 1113 01:06:50,045 --> 01:06:51,313 ‫ولستُ أدري إن ذكرَت ذلك... 1114 01:06:51,433 --> 01:06:52,702 ‫إنّما هو إعادة إنتاج... 1115 01:06:52,849 --> 01:06:54,518 ‫وقد طردتُ صديقي بطل الفيلم 1116 01:06:54,651 --> 01:06:56,820 ‫ومنحتها دورًا قويًا. 1117 01:06:56,953 --> 01:06:58,588 ‫- وهكذا تكافئني. ‫- دورٌ مذهل. 1118 01:06:58,722 --> 01:07:00,757 ‫اطبق فمك، أجهل عمّا تتحدّث يا رجل. 1119 01:07:00,891 --> 01:07:02,826 ‫موضوع خارجيّ، هيّا اعتقلها. 1120 01:07:02,959 --> 01:07:04,059 ‫شكرًا للربّ. 1121 01:07:17,339 --> 01:07:18,508 ‫يا ربّاه. 1122 01:07:20,710 --> 01:07:22,344 ‫مَن أطلق النّار عليّ؟ 1123 01:07:23,780 --> 01:07:25,180 ‫أنا أطلقتُ النّار أيّها السافل. 1124 01:07:25,314 --> 01:07:27,851 ‫لا يا (غريف)، كان رجلًا صالحًا. 1125 01:07:27,984 --> 01:07:29,853 ‫- أنا رجلٌ صالح. ‫- إنّه شرطيّ. 1126 01:07:29,986 --> 01:07:31,053 ‫اسمع، لا... ماذا؟ 1127 01:07:32,656 --> 01:07:33,990 ‫أنا رجلٌ صالح. 1128 01:07:34,123 --> 01:07:35,391 ‫اسقط سلاحك واركعوا أنتم الأربعة 1129 01:07:35,525 --> 01:07:36,693 ‫وجوهكم نحو الماء. 1130 01:07:38,494 --> 01:07:39,930 ‫- مهلًا، أنا... ‫- فورًا. 1131 01:07:54,176 --> 01:07:56,813 ‫لا يا (آنا)، لا تفعليها. 1132 01:07:56,947 --> 01:07:58,615 ‫وأنتِ أيضًا اركعي يا (كلير)، فورًا. 1133 01:07:58,748 --> 01:08:00,449 ‫ليس لزامًا عليكِ التصرّف هكذا. 1134 01:08:01,685 --> 01:08:04,921 ‫لديّ طفلان في البيت. ‫وهما بعمر الـ 10 و13 عامًا. 1135 01:08:05,421 --> 01:08:06,455 ‫أرجوكِ. 1136 01:08:06,957 --> 01:08:08,257 ‫أرجوكِ. 1137 01:08:08,390 --> 01:08:10,159 ‫فكّري فيما تفعلينه بطفليّ. 1138 01:08:10,292 --> 01:08:12,328 ‫اطبقي فمكِ واستديري فورًا. 1139 01:08:20,202 --> 01:08:21,403 ‫اركعي. 1140 01:08:22,171 --> 01:08:23,272 ‫فورًا! 1141 01:08:24,908 --> 01:08:27,276 ‫- تلقّيها. ‫- تلقّيها. 1142 01:08:27,409 --> 01:08:29,045 ‫- تلقّي ذلك. ‫- رائع! 1143 01:08:30,034 --> 01:08:33,215 ‫علمًا، هكذا يُضرب الرأس أيّتها الحقيرة. 1144 01:08:37,386 --> 01:08:38,822 ‫لن تفعليها. 1145 01:08:38,955 --> 01:08:40,657 ‫لا جرأة لكِ على ذلك، أعرفكِ يا (كلير). 1146 01:08:40,790 --> 01:08:42,224 ‫إنّكِ لا تعرفينني. 1147 01:08:42,358 --> 01:08:43,593 ‫أساسًا ليس لديّ طفلان. 1148 01:08:51,133 --> 01:08:52,134 ‫يا ربّاه. 1149 01:08:58,240 --> 01:09:01,511 ‫- يا له من ثعبان. ‫- لا، لا، مهلًا. 1150 01:09:01,645 --> 01:09:03,113 ‫أظنّ القارب بهذا الطريق. 1151 01:09:03,245 --> 01:09:05,214 ‫أجل، ولكنّه أيضًا طريق الثعبان. ‫لا يُحسن بنا أن نسلكه. 1152 01:09:05,347 --> 01:09:07,717 ‫علينا أن نسلك هذا الطريق ونصعد المرتفعات. 1153 01:09:07,851 --> 01:09:09,986 ‫- مهلًا، ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1154 01:09:10,120 --> 01:09:11,487 ‫ماذا؟ 1155 01:09:11,621 --> 01:09:13,155 ‫بئسًا. 1156 01:09:13,288 --> 01:09:14,490 ‫يا ربّاه. 1157 01:09:14,624 --> 01:09:15,792 ‫هل لدغكَ؟ 1158 01:09:15,925 --> 01:09:17,292 ‫أجل، أظنّه لدغني. 1159 01:09:17,426 --> 01:09:18,628 ‫- أظنّه لدغني. ‫- أعلم أنّه يؤذي يا (دوغ) 1160 01:09:18,762 --> 01:09:20,130 ‫ولكن علينا الخروج من هنا فورًا 1161 01:09:20,262 --> 01:09:21,831 ‫لأنّ الثعبان هناك. 1162 01:09:21,965 --> 01:09:24,768 ‫أعتذر، لا أستطيع التحرّك، قدمي متجمّدة. 1163 01:09:24,901 --> 01:09:26,502 ‫وما الذي نفعله؟ 1164 01:09:26,636 --> 01:09:28,705 ‫علينا أن نتبوّل عليكَ يا رجل. 1165 01:09:29,405 --> 01:09:30,640 ‫على اللدغة. 1166 01:09:30,774 --> 01:09:31,941 ‫هذا سبيلنا الوحيد. 1167 01:09:32,075 --> 01:09:33,475 ‫حسبتُ أنّ هذا يخصّ قنديل البحر. 1168 01:09:33,610 --> 01:09:36,178 ‫لا، لا، يخصّ الحيوانات كافّة. 1169 01:09:36,311 --> 01:09:37,781 ‫- هل أنتَ واثق؟ ‫- أجل. 1170 01:09:37,914 --> 01:09:39,849 ‫فليتبوّل أحدكم، أحتاج تبوّلكم. 1171 01:09:39,983 --> 01:09:41,985 ‫ليتني أستطيع المساعدة ولكنّني... 1172 01:09:42,118 --> 01:09:45,187 ‫أنا فارغٌ مُستنزف وجاف تمامًا. 1173 01:09:45,320 --> 01:09:46,856 ‫هل تتكفّلين بذلك يا (كلير)؟ 1174 01:09:46,990 --> 01:09:48,102 ‫أرتدي قطعة نوم واحدة. 1175 01:09:48,147 --> 01:09:50,914 ‫(كيني)، لا وقت لدينا للجدال ‫في ذلك، حان دوركَ. 1176 01:09:51,027 --> 01:09:52,762 ‫تعلم أنّ هذا أمرٌ مُحال. 1177 01:09:53,362 --> 01:09:54,363 ‫ولمَ مُحال؟ 1178 01:09:54,496 --> 01:09:55,765 ‫لأنّه... 1179 01:09:56,800 --> 01:09:57,734 ‫يخجل من التبوّل. 1180 01:09:57,759 --> 01:09:58,334 ‫يخجل من التبوّل؟ 1181 01:09:58,359 --> 01:10:00,603 ‫أعاني رهاب التبوّل. 1182 01:10:00,737 --> 01:10:02,872 ‫ما استطعتُ التبوّل أمام العامّة 35 عامًا. 1183 01:10:03,006 --> 01:10:04,541 ‫حياتي بائسة. 1184 01:10:04,674 --> 01:10:05,608 ‫يمكنكَ التبوّل. 1185 01:10:05,742 --> 01:10:07,276 ‫بل عليكَ التبوّل. 1186 01:10:07,877 --> 01:10:09,179 ‫تبوّل عليّ. 1187 01:10:09,311 --> 01:10:10,914 ‫- يمكنكَ فعلها يا صديقي. ‫- حسنًا. 1188 01:10:11,047 --> 01:10:13,850 ‫- أجل، أجل. ‫- أجل. 1189 01:10:13,983 --> 01:10:15,118 ‫- يمكنكَ فعلها. ‫- يمكنكَ فعلها. 1190 01:10:15,250 --> 01:10:17,620 ‫- تبوّل. ‫- أجل، تبوّل. 1191 01:10:17,754 --> 01:10:19,989 ‫تبوّل عليّ، هيّا، تبوّل عليّ. 1192 01:10:20,123 --> 01:10:21,758 ‫تبوّل عليّ، افعلها، تبوّل عليّ. 1193 01:10:21,891 --> 01:10:24,527 ‫ألا تظنّني أودّ ذلك؟ 1194 01:10:25,662 --> 01:10:27,731 ‫أودّ التبوّل على جسمك كلّه يا رجل. 1195 01:10:28,464 --> 01:10:29,933 ‫غير أنّه ليس مقدّر الحدوث. 1196 01:10:30,066 --> 01:10:32,234 ‫- تبوّل عليّ، فورًا. ‫- لا أستطيع، أحاول ذلك. 1197 01:10:32,367 --> 01:10:34,938 ‫- يمكنكَ فعلها، تبوّل عليّ. ‫- أحاول بكلّ جهدي. 1198 01:10:35,071 --> 01:10:36,522 ‫افعلها يا (كين)ـ افعلها. 1199 01:10:36,547 --> 01:10:38,775 ‫هذا أمر، تبوّل عليّ فورًا. 1200 01:10:38,908 --> 01:10:41,111 ‫حسنًا، حسنًا. 1201 01:10:41,243 --> 01:10:43,278 ‫يمكنكَ يا صديقي، افعلها. 1202 01:10:43,838 --> 01:10:46,248 ‫- ثمّة مشكلة ثانية. ‫- ماذا؟ 1203 01:10:46,381 --> 01:10:48,250 ‫ما أخبرتكم عنها. 1204 01:10:48,383 --> 01:10:50,053 ‫لا أتبوّل إلّا وأنا جالس. 1205 01:10:50,186 --> 01:10:51,554 ‫يا ربّاه. 1206 01:10:51,688 --> 01:10:53,223 ‫أحتاج كرسيًا. 1207 01:10:55,390 --> 01:10:57,093 ‫هيّا، هيّا. 1208 01:10:57,861 --> 01:10:59,229 ‫هيّا يا رجل. 1209 01:10:59,361 --> 01:11:00,897 ‫هيّا يا (كيني)، هيّا. 1210 01:11:01,030 --> 01:11:02,132 ‫افعلها، افعلها. 1211 01:11:02,264 --> 01:11:03,767 ‫- هيّا يا رجل. ‫- افعلها. 1212 01:11:03,900 --> 01:11:04,968 ‫هيّا يا رجل. 1213 01:11:11,975 --> 01:11:14,244 ‫- أجل! ‫- أجل! 1214 01:11:14,376 --> 01:11:16,780 ‫- أجل. ‫- رائع! 1215 01:11:16,913 --> 01:11:19,949 ‫- أجل. ‫- أجل. 1216 01:11:30,093 --> 01:11:33,797 ‫أجل! 1217 01:11:52,048 --> 01:11:56,119 ‫(غريف)، أعتذر عمّا بدر منّي في القارب. 1218 01:11:56,753 --> 01:11:59,055 ‫الحقيقة هي أنّني... 1219 01:11:59,189 --> 01:12:02,125 ‫كنتُ أغار منكَ لفترة طويلة. 1220 01:12:02,625 --> 01:12:03,993 ‫تغار؟ 1221 01:12:04,127 --> 01:12:05,695 ‫أغار من شجاعتكَ لفعلكَ ما يتعذّر عليّ. 1222 01:12:05,829 --> 01:12:07,163 ‫ولسعيكَ وراء ما أردته. 1223 01:12:07,297 --> 01:12:09,398 ‫ولذهابكَ إلى "لوس أنجلوس" ووضع نفسكَ... 1224 01:12:11,968 --> 01:12:13,236 ‫يا ربّاه. 1225 01:12:13,368 --> 01:12:14,971 ‫- بئسًا. ‫- (دوغ)! 1226 01:12:15,104 --> 01:12:16,338 ‫يا ربّاه. 1227 01:12:18,373 --> 01:12:20,009 ‫علينا أن نلحق به. 1228 01:12:20,143 --> 01:12:21,644 ‫علينا أن نخرج من هنا. 1229 01:12:21,778 --> 01:12:22,912 ‫لا خيار أمامنا، اسرع. 1230 01:12:33,923 --> 01:12:34,958 ‫(غريف). 1231 01:12:36,526 --> 01:12:38,328 ‫(غريف). 1232 01:12:41,430 --> 01:12:42,532 ‫ماذا اقترفتُ؟ 1233 01:12:43,700 --> 01:12:46,401 ‫خدعته بالمجيء هنا وهو الآن ميّت. 1234 01:12:46,536 --> 01:12:50,006 ‫لا، بل كلّنا اخترنا المجيء هنا. 1235 01:12:50,139 --> 01:12:51,373 ‫ليتني أنا الميّت. 1236 01:12:52,214 --> 01:12:53,308 ‫يجب أن أموت أنا. 1237 01:12:53,333 --> 01:12:55,879 ‫هذا ليس ذنبكَ وعلينا المضيّ قدمًا. 1238 01:12:56,012 --> 01:13:00,250 ‫اسمعا، أظنّني عرفتُ أيّ طريق ‫ يتعيّن علينا أن نسلكه. 1239 01:13:18,500 --> 01:13:19,434 ‫إنّها... 1240 01:13:19,569 --> 01:13:20,937 ‫إنّها منطقة شاسعة. 1241 01:13:21,070 --> 01:13:23,306 ‫علينا أن نعبرها لنبلغ القارب. 1242 01:13:23,438 --> 01:13:24,774 ‫ولكن لا يمكننا عبورها ركضًا. 1243 01:13:24,908 --> 01:13:26,676 ‫فهي مكشوفة تمامًا. 1244 01:13:26,809 --> 01:13:28,344 ‫والثعبان يأتينا من كلّ الجهات. 1245 01:13:29,679 --> 01:13:31,681 ‫ربّما يمكننا أن نحدث إلهاء. 1246 01:13:32,849 --> 01:13:35,919 ‫أجل، ولكن كيف لنا إحداثه؟ 1247 01:13:37,587 --> 01:13:39,289 ‫أعني أنّه سيكون... ماذا؟ 1248 01:13:53,502 --> 01:13:54,904 ‫الثعبان هنا. 1249 01:14:23,733 --> 01:14:24,767 ‫ماذا؟ 1250 01:14:25,601 --> 01:14:26,602 ‫ماذا؟ 1251 01:14:26,736 --> 01:14:29,772 ‫يا ربّاه، لا يا (دوغ). 1252 01:14:31,074 --> 01:14:32,675 ‫(دوغي)، (دوغي). 1253 01:14:32,809 --> 01:14:35,078 ‫- هيّا يا رجل. ‫- أهو... 1254 01:14:36,079 --> 01:14:38,314 ‫يا ربّاه. 1255 01:14:42,885 --> 01:14:44,654 ‫مهلًا، مهلًا. 1256 01:14:48,224 --> 01:14:50,860 ‫ربّما (دوغ) هو الإلهاء. 1257 01:14:52,494 --> 01:14:53,930 ‫كيف؟ 1258 01:14:54,063 --> 01:14:56,099 ‫أعلم أنّ هذا أمرٌ مخيف، مفهوم؟ 1259 01:14:56,232 --> 01:14:59,402 ‫ولكن إن أخرجنا (دوغ) خارج المنطقة 1260 01:14:59,535 --> 01:15:00,903 ‫فنجعله واقفًا 1261 01:15:01,771 --> 01:15:04,407 ‫ونثبّت الخنزير على ظهره 1262 01:15:04,540 --> 01:15:08,878 ‫ألن نصعّب ابتلاعه على الثعبان؟ 1263 01:15:09,812 --> 01:15:11,547 ‫سيُشغل الثعبان فترة طويلة 1264 01:15:11,681 --> 01:15:13,416 ‫ويمنحنا وقتًا لنعبر المنطقة 1265 01:15:13,549 --> 01:15:15,151 ‫فنعود إلى القارب. 1266 01:15:15,284 --> 01:15:17,720 ‫إنّها لفكرة سديدة. 1267 01:15:22,692 --> 01:15:23,926 ‫يا رفاق، إنّه مظهرٌ مرعب. 1268 01:15:24,060 --> 01:15:25,395 ‫إن كان المقصد من ذلك إنقاذنا 1269 01:15:25,528 --> 01:15:26,829 ‫فبالتأكيد يقبله (دوغ). 1270 01:15:26,963 --> 01:15:28,498 ‫لستُ واثقة من أنّه يقبل بذلك. 1271 01:15:28,631 --> 01:15:29,432 ‫مهلًا. 1272 01:15:29,565 --> 01:15:30,483 ‫علينا المغادرة يا رفاق. 1273 01:15:30,508 --> 01:15:32,301 ‫ما الذي تقرّر فعله؟ ما الذي تفعله؟ 1274 01:15:34,103 --> 01:15:36,072 ‫تعشق الأفاعي لحم السناجب. 1275 01:15:52,889 --> 01:15:55,558 ‫مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة. 1276 01:16:11,207 --> 01:16:12,308 ‫لا أستطيع... 1277 01:16:21,552 --> 01:16:22,718 ‫بئسًا. 1278 01:16:26,889 --> 01:16:28,925 ‫- إنّه حيّ. ‫- إنّه حيّ. 1279 01:16:29,058 --> 01:16:30,960 ‫- حسبتُ أنّك فحصت نبضه. ‫- فحصته. 1280 01:16:31,094 --> 01:16:33,062 ‫لم تُحسن عملًا. 1281 01:16:33,196 --> 01:16:34,297 ‫ما هذا؟ 1282 01:16:35,998 --> 01:16:37,767 ‫- (دوغ)، انتبه، اهرب. ‫- اهرب يا (دوغ). 1283 01:16:37,900 --> 01:16:39,570 ‫هيّا، اهرب يا (دوغ). 1284 01:16:39,702 --> 01:16:42,238 ‫- انتبه! ‫- اهرب، اسرع. 1285 01:16:42,371 --> 01:16:43,406 ‫مرحبًا. 1286 01:16:43,540 --> 01:16:45,408 ‫- اهرب يا (دوغ). ‫- (دوغ). 1287 01:16:45,542 --> 01:16:47,544 ‫- ماذا؟ ‫- الثعبان خلفكَ مباشرة. 1288 01:16:47,677 --> 01:16:49,212 ‫- ماذا؟ ‫- اهرب يا (دوغ). 1289 01:16:49,345 --> 01:16:51,948 ‫(دوغ)! 1290 01:16:52,081 --> 01:16:53,149 ‫بئسًا. 1291 01:16:53,282 --> 01:16:55,218 ‫بئسًا، بئسًا. 1292 01:16:55,351 --> 01:16:57,920 ‫بئسًا، بئسًا. 1293 01:16:58,688 --> 01:16:59,789 ‫بئسًا، بئسًا. 1294 01:16:59,922 --> 01:17:00,890 ‫- اهرب. ‫- اهرب. 1295 01:17:01,023 --> 01:17:02,892 ‫- اهرب يا (دوغ). ‫- اهرب! 1296 01:17:03,025 --> 01:17:04,293 ‫ما الذي على ظهري؟ 1297 01:17:04,427 --> 01:17:06,262 ‫إنّها قصة طويلة، اهرب. 1298 01:17:13,903 --> 01:17:15,104 ‫بئسًا. 1299 01:17:19,442 --> 01:17:22,145 ‫ساعدني يا ربّي، يا ربّاه. 1300 01:17:24,680 --> 01:17:26,682 ‫سحقًا، هذا المخلوق حيّ. 1301 01:17:26,816 --> 01:17:28,519 ‫هذا المخلوق حيّ. 1302 01:17:28,651 --> 01:17:30,119 ‫إنّه يحاول عضّي. 1303 01:17:30,253 --> 01:17:31,854 ‫إنّه يحاول عضّي. 1304 01:17:31,988 --> 01:17:33,890 ‫اهرب يا (دوغ). 1305 01:17:40,329 --> 01:17:42,533 ‫يا للهول، عودوا إلى القارب. 1306 01:17:42,665 --> 01:17:45,334 ‫عودوا إلى القارب، هيّا. 1307 01:17:45,468 --> 01:17:48,838 ‫- إلى القارب، هيّا. ‫- كان الثعبان خلفي مباشرة. 1308 01:17:53,376 --> 01:17:54,977 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- حسنًا. 1309 01:17:55,111 --> 01:17:56,746 ‫أظنّنا بمأمن. 1310 01:17:56,879 --> 01:17:57,847 ‫يا ربّاه. 1311 01:17:57,980 --> 01:18:00,149 ‫لا بأس، إنّنا... 1312 01:18:00,283 --> 01:18:01,817 ‫ما هذا! 1313 01:18:01,951 --> 01:18:03,686 ‫ظننتُ أنّني مُت. 1314 01:18:05,154 --> 01:18:06,822 ‫كيف حالكَ يا (دوغي)؟ 1315 01:18:06,956 --> 01:18:08,057 ‫- أنا بخير حاليًا. ‫- ممتاز. 1316 01:18:08,191 --> 01:18:09,158 ‫ظننتُ أنّنا خسرناك يا رجل. 1317 01:18:09,292 --> 01:18:10,493 ‫هل لي بقول شيء؟ 1318 01:18:11,427 --> 01:18:12,895 ‫أعتذر. 1319 01:18:13,029 --> 01:18:15,831 ‫أظنّني انغمستُ كثيرًا في ‫رغبتي بأن أؤدّي البطولة 1320 01:18:15,965 --> 01:18:18,968 ‫فما أبصرتُ ما هو أهمّ شيء عندي. 1321 01:18:19,101 --> 01:18:21,404 ‫وهو أن أعود للعمل معكم أيّها الأصدقاء. 1322 01:18:22,305 --> 01:18:23,973 ‫(غريف)، أبادلكَ الشعور ذاته. 1323 01:18:24,106 --> 01:18:25,041 ‫أحبّكم. 1324 01:18:25,174 --> 01:18:27,076 ‫لديّ سؤال واحد. 1325 01:18:29,478 --> 01:18:32,683 ‫لمَن كانت فكرة وضع ‫السنجاب الميّت في فمي؟ 1326 01:18:34,350 --> 01:18:36,653 ‫إنّما كان قرارًا جماعيًا ولم يكُن... 1327 01:18:36,786 --> 01:18:37,887 ‫حقًا؟ 1328 01:18:38,020 --> 01:18:39,422 ‫أجل، لم يكُن قرارًا فرديًا. 1329 01:18:40,189 --> 01:18:42,091 ‫تعشق الأفاعي لحم السناجب. 1330 01:18:42,225 --> 01:18:43,560 ‫علمتُ أنّها فكرتك. 1331 01:18:43,700 --> 01:18:45,467 ‫هيّا يا رفاق، علينا المضيّ قدمًا. 1332 01:18:45,596 --> 01:18:47,564 ‫اتخذتُ قرارًا وسألتزم به. 1333 01:19:07,551 --> 01:19:09,385 ‫يا للهول. 1334 01:19:10,554 --> 01:19:12,488 ‫هذا موقع تصوير "أناكوندا". 1335 01:19:12,623 --> 01:19:14,890 ‫ماذا حدث؟ إنّه مدمّر. 1336 01:19:23,099 --> 01:19:24,133 ‫مرحبًا؟ 1337 01:19:25,868 --> 01:19:28,572 ‫أيسمعني أحد؟ مرحبًا؟ 1338 01:19:30,806 --> 01:19:32,008 ‫أيمكنكم مساعدتنا؟ 1339 01:19:34,810 --> 01:19:36,647 ‫ماذا؟ أنا... 1340 01:19:41,951 --> 01:19:43,687 ‫ماذا؟ كرّر قولكَ، عفوًا؟ 1341 01:19:45,756 --> 01:19:47,189 ‫الثعبان خلفكم. 1342 01:20:11,213 --> 01:20:13,983 ‫يا للهول، (آيس كيوب)؟ 1343 01:20:14,116 --> 01:20:17,587 ‫ومَن برأيكَ أكون؟ (جون فويت)؟ هيّا بنا. 1344 01:20:24,260 --> 01:20:25,394 ‫هيّا بنا، الآن. 1345 01:20:25,529 --> 01:20:27,531 ‫ادخلوا أيّها الفاشلون. 1346 01:20:41,477 --> 01:20:42,612 ‫إنّنا بمأمن. 1347 01:20:43,312 --> 01:20:44,947 ‫هل أنتَ بخير؟ 1348 01:20:45,081 --> 01:20:48,384 ‫أجل، أنا بخير، دمّر الثعبان الموقع. 1349 01:20:48,518 --> 01:20:51,320 ‫تفرّق الجميع، ضربني مصباح فطُرحت أرضًا. 1350 01:20:51,454 --> 01:20:54,023 ‫نهضتُ فما وجدتُ أحدًا. 1351 01:20:54,156 --> 01:20:57,059 ‫- و(جينيفر لوبيز)؟ ‫- أجل، و(إيريك ستولتز)؟ 1352 01:20:57,193 --> 01:20:59,028 ‫(جيني) من الحيّ فستكون بخير 1353 01:20:59,161 --> 01:21:01,698 ‫أمّا (إيريك) فليس من الحيّ. 1354 01:21:01,832 --> 01:21:03,966 ‫- يا ربّاه. ‫- بئسًا. 1355 01:21:04,096 --> 01:21:06,369 ‫لستُ أدري كيف نفعلها 1356 01:21:06,502 --> 01:21:08,371 ‫ولكن علينا أن نقتل الثعبان قبل أن يقتلنا. 1357 01:21:08,504 --> 01:21:10,072 ‫أشاطركَ الرأي. 1358 01:21:10,206 --> 01:21:12,475 ‫كيف قرّروا فعلها في سيناريو فيلمك؟ 1359 01:21:13,844 --> 01:21:17,179 ‫لستُ أدري، لم يُكمل المؤلّف الفصل الثالث. 1360 01:21:17,313 --> 01:21:20,784 ‫ماذا؟ شرعتم بالتصوير ‫قبل معرفة نهاية الفيلم؟ 1361 01:21:20,916 --> 01:21:23,219 ‫أهلًا بكَ في "هوليوود" يا عزيزي. 1362 01:21:23,352 --> 01:21:26,556 ‫هذا ديدنهم، يختلقون المشاهد أثناء التصوير. 1363 01:21:26,690 --> 01:21:29,693 ‫ما الفكرة العامّة؟ أتعلم؟ هل كان... 1364 01:21:29,826 --> 01:21:33,429 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّهم كانوا ‫يجهّزون المتفجّرات هنا. 1365 01:21:33,563 --> 01:21:35,231 ‫أما زالت مجهّزة؟ 1366 01:21:35,364 --> 01:21:37,433 ‫إنّها موصولة ولكنّني لا أجيد إشعال المتفجّرات. 1367 01:21:37,567 --> 01:21:41,805 ‫(كيني)، إنّك تُجيد إشعال المتفجّرات، صحيح؟ 1368 01:21:41,937 --> 01:21:43,540 ‫- لا مشكلة أيّها الزعيم. ‫- مهلًا. 1369 01:21:43,673 --> 01:21:45,241 ‫أجهل عمّا تتحدثون. 1370 01:21:45,374 --> 01:21:47,151 ‫عليّ الذهاب لأنقذ (جينيفر لوبيز) و(ستولتز). 1371 01:21:47,176 --> 01:21:48,310 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1372 01:21:48,444 --> 01:21:50,379 ‫- اذهب. ‫- هل تلحق بهما؟ 1373 01:21:50,514 --> 01:21:53,750 ‫إنّهما رفيقاي ولا يُحسن ‫أن أتركهم مع الأعداء. 1374 01:21:53,884 --> 01:21:57,219 ‫عليّ الذهاب وأظهر شجاعتي. ‫إنّهما رفيقاي في التمثيل. 1375 01:21:57,353 --> 01:22:00,222 ‫هذا شرف مهنة الممثّل، أحترمه. 1376 01:22:00,356 --> 01:22:01,390 ‫أجل. 1377 01:22:02,458 --> 01:22:04,160 ‫هلّا التقطنا صورة؟ 1378 01:22:04,293 --> 01:22:06,996 ‫- إنّنا معجبون بكلّ ما تصنعه. ‫- هيّا أرجوك. 1379 01:22:09,365 --> 01:22:12,401 ‫يا للهول، تجمّعوا، ماذا؟ هيّا صوّر. 1380 01:22:12,536 --> 01:22:15,304 ‫- أجل! ‫- حسنًا، تجمّعوا هنا، ابتسموا، حسنًا. 1381 01:22:17,774 --> 01:22:20,142 ‫- لا تنشر هذه الصورة. ‫- لا، لا. 1382 01:22:20,276 --> 01:22:22,111 ‫أيمكننا التقاط ثانية للاحتياط؟ 1383 01:22:22,244 --> 01:22:23,747 ‫لا أظنّ وجهي قد ظهر كاملًا. 1384 01:22:23,880 --> 01:22:25,715 ‫- لا، ظهر كلّه. ‫- ظهر كلّه. 1385 01:22:25,849 --> 01:22:28,150 ‫- ستحتاج هذا المسدّس. ‫- أواثق أنتَ؟ 1386 01:22:28,284 --> 01:22:29,920 ‫بالتأكيد. 1387 01:22:30,052 --> 01:22:31,788 ‫بحوزتي مسدّس آخر. 1388 01:22:32,789 --> 01:22:35,424 ‫حسنًا، التزموا الشجاعة. 1389 01:22:41,297 --> 01:22:42,465 ‫أسطورة. 1390 01:22:42,599 --> 01:22:44,333 ‫أتفكّر فيما أفكّر؟ 1391 01:22:44,467 --> 01:22:45,501 ‫أجل. 1392 01:22:47,269 --> 01:22:49,773 ‫- ربّما ينجح ذلك، صحيح؟ ‫- بكلّ تأكيد. 1393 01:22:51,608 --> 01:22:54,477 ‫بمَ تفكّر؟ لأتأكّد... 1394 01:22:54,611 --> 01:22:56,646 ‫لأتأكّد ممّا أفكّر فيه بالضبط. 1395 01:22:56,780 --> 01:22:58,013 ‫وهو ما متأكّد منه قطعًا... 1396 01:22:58,147 --> 01:22:59,649 ‫متأكّد تمامًا. 1397 01:23:00,884 --> 01:23:02,752 ‫أفكّر في قتل الثعبان. 1398 01:23:02,886 --> 01:23:04,688 ‫هذا بالضبط ما كنتُ أفكّر فيه أيضًا. 1399 01:23:06,823 --> 01:23:08,792 ‫حسنًا، هذه الخطّة. 1400 01:23:08,925 --> 01:23:10,927 ‫(غريف)، تأتي بالمفجّر من (كيني). 1401 01:23:12,127 --> 01:23:14,330 ‫(كلير)، تشغّلين المولّدات. 1402 01:23:16,098 --> 01:23:18,167 ‫(كيني)، تجهّز الكاميرات. 1403 01:23:21,771 --> 01:23:23,472 ‫وأنا أحضر مركبة الغولف. 1404 01:23:23,607 --> 01:23:26,041 ‫نستدرج الثعبان إلى منطقة المتفجّرات 1405 01:23:26,175 --> 01:23:28,545 ‫ونُحسم هذا الأمر نهائيًا. 1406 01:23:30,479 --> 01:23:32,749 ‫أمستعدّ لنهايتنا الهوليوديّة الكبيرة؟ 1407 01:23:39,656 --> 01:23:41,023 ‫- أمستعدّ؟ ‫- أجل. 1408 01:23:41,156 --> 01:23:42,491 ‫قال (كيني) عند وصولنا منطقة المتفجّرات 1409 01:23:42,626 --> 01:23:44,193 ‫يمكننا تفجير هؤلاء واحدًا تلو الآخر. 1410 01:23:44,326 --> 01:23:45,695 ‫سنفجّر الثعبان السافل عاليًا في السماء. 1411 01:23:45,829 --> 01:23:47,564 ‫عاليًا في السماء تمامًا. 1412 01:23:53,870 --> 01:23:55,437 ‫تعال إلينا أيّها السافل. 1413 01:24:02,211 --> 01:24:03,078 ‫أين الثعبان؟ 1414 01:24:06,148 --> 01:24:07,751 ‫بئسًا. 1415 01:24:11,420 --> 01:24:15,025 ‫- بئسًا. ‫- بئسًا. 1416 01:24:15,157 --> 01:24:17,727 ‫- ألا تُسرع هذه المركبة؟ ‫- ارفع المحافظ. 1417 01:24:17,861 --> 01:24:19,829 ‫هناك تحت، حاول رفعه. 1418 01:24:19,963 --> 01:24:22,064 ‫- المحافظ. ‫- المحافظ، إنّه يقلّل سرعتها. 1419 01:24:22,197 --> 01:24:23,499 ‫عن أيّ محافظ تتكلّم؟ 1420 01:24:23,633 --> 01:24:25,501 ‫أتكلّم عن تقنيّة مركبة الغولف. 1421 01:24:31,641 --> 01:24:33,910 ‫- أين ذهب الثعبان؟ ‫- لا أراه، لا أعرف مكانه. 1422 01:24:34,044 --> 01:24:35,210 ‫كُن يقظًا ومنتبهًا. 1423 01:24:36,145 --> 01:24:37,112 ‫لا أراه في أيّ مكان. 1424 01:24:39,081 --> 01:24:40,082 ‫يا ربّاه. 1425 01:24:42,045 --> 01:24:42,946 ‫بئسًا. 1426 01:24:43,085 --> 01:24:44,588 ‫فقدنا الإشارة. 1427 01:24:44,721 --> 01:24:46,288 ‫إن لم نشغّل الجهاز في الوقت المحدّد... 1428 01:24:46,422 --> 01:24:47,524 ‫فإنّنا جميعًا ميّتون. 1429 01:24:47,657 --> 01:24:48,925 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا بنا. 1430 01:24:51,861 --> 01:24:53,195 ‫إنّكَ سائق بارع يا صديقي. 1431 01:24:53,329 --> 01:24:55,031 ‫أشكركَ. 1432 01:24:57,534 --> 01:24:58,802 ‫يا ربّاه. 1433 01:25:03,439 --> 01:25:05,909 ‫لمَ لا تعمل الكهرباء؟ 1434 01:25:06,042 --> 01:25:08,310 ‫منطقة المتفجّرات أمامنا، إمّا الآن وإلّا فلا. 1435 01:25:08,444 --> 01:25:09,411 ‫مُجهّز بالكامل. 1436 01:25:09,546 --> 01:25:10,947 ‫- لا. ‫- حسنًا، انظري. 1437 01:25:11,081 --> 01:25:12,916 ‫- ابحثي عن شيءٍ كهذا. ‫- كهذا، حسنًا. 1438 01:25:13,049 --> 01:25:14,084 ‫كدنا نصل. 1439 01:25:18,187 --> 01:25:20,790 ‫الثعبان يقترب، يا ربّاه. 1440 01:25:20,924 --> 01:25:21,992 ‫اسرع. 1441 01:25:24,060 --> 01:25:25,929 ‫بئسًا، وجدته. 1442 01:25:26,062 --> 01:25:27,797 ‫- أيمكنني تفجيره الآن؟ ‫- مهلًا، مهلًا. 1443 01:25:31,668 --> 01:25:32,869 ‫فجّره الآن. 1444 01:25:33,003 --> 01:25:35,705 ‫مُت أيّها الثعبان الضخم السافل. 1445 01:25:38,474 --> 01:25:40,175 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1446 01:25:40,309 --> 01:25:41,945 ‫المفجّر لا يعمل. 1447 01:25:42,078 --> 01:25:43,145 ‫- فجّرهم جميعًا. ‫- أجل. 1448 01:25:43,278 --> 01:25:44,313 ‫أفجّر كلّ واحد منهم. 1449 01:25:44,446 --> 01:25:46,448 ‫والآن حان موتنا. 1450 01:25:46,583 --> 01:25:47,717 ‫لمَ لا ينفجر؟ 1451 01:25:47,851 --> 01:25:48,785 ‫- لمَ لا ينفجر... ‫- لستُ أدري. 1452 01:25:48,918 --> 01:25:49,986 ‫مهلًا. 1453 01:25:51,788 --> 01:25:53,690 ‫نسيتُ تشغيله. 1454 01:25:56,492 --> 01:25:57,560 ‫أجل! 1455 01:25:57,694 --> 01:25:59,228 ‫أجل! 1456 01:26:00,664 --> 01:26:02,999 ‫- أجل. ‫- أجل. 1457 01:26:03,133 --> 01:26:04,199 ‫أجل! 1458 01:26:19,314 --> 01:26:20,249 ‫أجل! 1459 01:26:21,518 --> 01:26:22,919 ‫هل قتلناه؟ 1460 01:26:24,319 --> 01:26:26,690 ‫- لا! ‫- لماذا؟ 1461 01:26:28,625 --> 01:26:30,192 ‫هيّا، المركبة عالقة. 1462 01:26:30,325 --> 01:26:31,226 ‫بئسًا. 1463 01:26:31,360 --> 01:26:32,996 ‫- هيّا! ‫- هيّا. 1464 01:26:37,534 --> 01:26:39,536 ‫- إنّه طريق مسدود. ‫- يا ربّاه. 1465 01:26:44,641 --> 01:26:45,675 ‫بئسًا. 1466 01:26:53,382 --> 01:26:54,818 ‫سنموت جميعنا. 1467 01:27:35,898 --> 01:27:37,833 ‫لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي. 1468 01:27:51,473 --> 01:27:53,009 ‫- يا للهول. ‫- بئسًا. 1469 01:28:03,720 --> 01:28:05,287 ‫لا يا (غريف). 1470 01:28:17,562 --> 01:28:19,128 ‫"أعظم (دوغ) في العالم". 1471 01:28:20,435 --> 01:28:22,437 ‫وبهذا تنتهي قصّة الثعبان. 1472 01:29:11,988 --> 01:29:14,057 ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا لكم. 1473 01:29:19,863 --> 01:29:24,234 ‫منذ زمنٍ بعيد كان لمجموعة فنّانين رؤية 1474 01:29:24,366 --> 01:29:28,171 ‫ليحقّقوا يومًا حلمهم في ‫إنتاج فيلم سينمائيّ ضخم. 1475 01:29:28,304 --> 01:29:31,007 ‫وفي العام الماضي ورغم كلّ الصعاب 1476 01:29:31,140 --> 01:29:34,210 ‫أقول وكلّي فخر إنّ الحلم قد تحقّق. 1477 01:29:38,248 --> 01:29:40,049 ‫كما يحبّ أن يقول صديقي (كيني) 1478 01:29:40,183 --> 01:29:43,920 ‫إنّ الثعبان استعارة للوحوش التي تطاردنا 1479 01:29:44,053 --> 01:29:45,755 ‫إن بقيت أحلامنا دون أن تتحقّق. 1480 01:29:45,889 --> 01:29:49,058 ‫ولأكون صريحًا، ثمّة ثعبان حقيقيّ. 1481 01:29:50,560 --> 01:29:51,928 ‫يا ربّاه. 1482 01:29:52,061 --> 01:29:57,233 ‫تحيّة سريعة لـ (كلير سيمونز) و(كيني ترينت). 1483 01:29:57,367 --> 01:29:59,434 ‫بالتوفيق في المرّة القادمة. 1484 01:30:03,006 --> 01:30:04,807 ‫ومع أنّنا لا نمتلك الحقوق... 1485 01:30:04,934 --> 01:30:06,468 ‫قطعًا لا نمتلك الحقوق. 1486 01:30:06,609 --> 01:30:09,376 ‫هذه إعادة إنتاج غير مصرّح بها تمامًا... 1487 01:30:09,401 --> 01:30:10,403 ‫"النهاية" 1488 01:30:11,047 --> 01:30:16,063 ‫وربّما غير قانونيّة لفيلم "سوني" كلاسيكيّ. 1489 01:30:16,088 --> 01:30:17,143 ‫"تخليدًا لذكرى (سانتياغو) و"هيتور" بكل محبة" 1490 01:30:18,627 --> 01:30:22,497 ‫- أيّها الحضور، "أناكوندا". ‫- "أناكوندا". 1491 01:30:30,645 --> 01:30:33,459 ‫"بعد الانتهاء من فيلمهم لم تؤمّن ‫المجموعة توزيعًا سينمائيًا" 1492 01:30:33,484 --> 01:30:37,482 ‫"فقدّمت سوني لهم إشعارًا بالتوقّف فورًا." 1493 01:30:37,780 --> 01:30:40,893 ‫"وبالتأكيد لم يمتلكوا الحقوق." 1494 01:30:42,036 --> 01:30:44,141 ‫"تزوّج (غريف) و(كلير) في النهاية." 1495 01:30:44,166 --> 01:30:47,146 ‫"وسمحا لـ (دوغ) بإخراج فيلم زفافهم." 1496 01:30:54,510 --> 01:30:56,595 ‫"استعاد (غريف) دورًا في مسلسل (سوات)." 1497 01:31:02,303 --> 01:31:05,366 ‫"نجح (كيني) ببعض الطرائق..." 1498 01:31:09,850 --> 01:31:12,518 ‫"غير أنّه فشل في أخرى." 1499 01:31:14,868 --> 01:31:17,627 ‫"بئسًا، أمرتكَ ألّا تنشر الصورة." 1500 01:31:17,652 --> 01:31:18,963 ‫"أعتذر بشدّة." 1501 01:31:18,988 --> 01:31:20,396 ‫"احذفها." 1502 01:31:20,421 --> 01:31:21,853 ‫"لا أعرف كيفيّة الحذف." 1503 01:31:22,959 --> 01:31:24,846 ‫"أمّا بالنسبة لـ (دوغ)..." 1504 01:31:40,470 --> 01:31:42,171 ‫هل أنتَ (دوغ مكاليستر)؟ 1505 01:31:43,873 --> 01:31:46,376 ‫أخرجتَ نسخة "أناكوندا" غير مصرّح بها 1506 01:31:46,509 --> 01:31:48,077 ‫مع أنّك لا تمتلك الحقوق؟ 1507 01:31:49,212 --> 01:31:50,580 ‫أجل. 1508 01:31:50,713 --> 01:31:52,048 ‫شاهدتُ فيلمك القصير. 1509 01:31:54,450 --> 01:31:57,754 ‫وأحببتُه. 1510 01:31:57,887 --> 01:32:02,358 ‫ ولهذا جئت، فنحن ننتج فيلم "أناكوندا" آخر. 1511 01:32:02,492 --> 01:32:04,394 ‫وأريدكَ أن تُخرجه. 1512 01:32:05,628 --> 01:32:06,829 ‫هل أنتَ موافق؟ 1513 01:32:06,913 --> 01:32:10,027 ‫"مشهد قصير إضافي في النهاية" 1514 01:32:10,053 --> 01:33:12,886 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1515 01:33:52,735 --> 01:33:53,836 ‫يا رفاق؟ 1516 01:33:58,007 --> 01:33:59,208 ‫(غريف)؟ 1517 01:34:08,151 --> 01:34:10,386 ‫أنا حيّ. 139280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.