All language subtitles for Akemarropa (2018)1h25Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:23,080 Escena paliza, travelling in, toma 14. 2 00:00:25,420 --> 00:00:26,420 ¡Acción! 3 00:00:36,420 --> 00:00:39,360 ¡Corten! Hostia, ¿estás bien? 4 00:00:39,580 --> 00:00:40,580 Sí. 5 00:00:48,340 --> 00:00:49,720 Bueno, ¿qué tal? 6 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 Buena o mala. 7 00:00:51,600 --> 00:00:53,760 ¿Repetimos? Por mí echamos hasta que la tengas. 8 00:00:54,500 --> 00:00:57,460 Tú vas bien, ¿no? No te preocupes. Apenas me toca. 9 00:00:59,060 --> 00:01:00,060 Vale. 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,560 Tranquilo, mira. 11 00:01:02,140 --> 00:01:03,280 Lo tenemos, mira. 12 00:01:03,960 --> 00:01:05,760 Vamos al travelling y enganchamos aquí. 13 00:01:07,340 --> 00:01:08,920 Yo lo he hecho diferente en esta toma. 14 00:01:10,100 --> 00:01:12,680 Da igual. Va a montar desde el inicio del travelling. 15 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 Eso es. 16 00:01:17,480 --> 00:01:18,480 Pues lo tenemos. 17 00:01:21,710 --> 00:01:22,710 Pues vamos a lo siguiente. 18 00:01:27,730 --> 00:01:28,810 Está confirmado, ¿no? 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,150 ¿Tenemos que hacer esta mierda? 20 00:01:31,630 --> 00:01:33,450 Jorge dice que es muy importante para la producción. 21 00:01:34,690 --> 00:01:35,690 ¿Dónde está Susana? 22 00:01:36,490 --> 00:01:37,490 Reescribiendo la secuencia. 23 00:01:37,730 --> 00:01:38,730 ¿Y Elena lo sabe? 24 00:01:39,450 --> 00:01:40,730 Aún no. ¿Se lo digo? 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,410 No. Ya se lo digo yo. 26 00:01:53,660 --> 00:01:54,920 Elena, tenemos un problema. 27 00:01:55,220 --> 00:01:56,220 Dime. 28 00:01:58,440 --> 00:02:02,620 Nada, que Jorge ha cerrado un patrocinio y hay que grabar una secuencia más. 29 00:02:03,040 --> 00:02:05,120 Vale, sin problema. Lo que necesites. 30 00:02:05,840 --> 00:02:07,520 Ya, pero es que la secuencia es una mierda. 31 00:02:08,860 --> 00:02:15,000 A ver, si me lo pones así... Si esa secuencia va al montaje, 32 00:02:15,100 --> 00:02:16,820 jode tu interpretación. 33 00:02:17,960 --> 00:02:21,440 Bueno, como veas, yo quiero a lo mejor parar el corto. Ya, pero es que eso jode 34 00:02:21,440 --> 00:02:22,440 el corto entero, Elena. 35 00:02:22,840 --> 00:02:27,480 Es que no tiene lógica que después de lo que acabamos de grabar, te salga y te 36 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 tome una cerveza. 37 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 ¿Qué piensas hacer? 38 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 No lo sé. 39 00:02:35,940 --> 00:02:36,940 ¿Cómo vamos de tiempo? 40 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Mal. Por eso no hemos rodado más del travelling, ¿no? 41 00:02:42,400 --> 00:02:45,320 Mira, si Jorge dice que hay que hacer esa secuencia, la hacemos. 42 00:02:45,600 --> 00:02:48,440 Tú ruédala lo mejor posible y luego ya veremos el montaje. 43 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 ¿Dónde está el guión? 44 00:02:51,660 --> 00:02:53,000 Susana está escribiendo la secuencia. 45 00:02:53,220 --> 00:02:55,840 No te preocupes, voy a mirarlo. Vamos a avanzar, ¿ok? 46 00:03:08,780 --> 00:03:10,460 ¡Ey, Susana! ¿Tienes un segundo? 47 00:03:16,320 --> 00:03:19,440 Solo uno. Tengo que terminar de escribir esto ya. ¿Cómo lo llevas? 48 00:03:20,110 --> 00:03:21,890 El corto es una puta teletienda. 49 00:03:22,230 --> 00:03:23,230 ¿Tan grave es? 50 00:03:23,730 --> 00:03:28,170 A ver, acabas de machacar a un tío y en vez de huir vas y te tomas una cerveza. 51 00:03:28,250 --> 00:03:29,870 Venga ya, es súper descarado. 52 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 Bueno, calma. 53 00:03:32,330 --> 00:03:33,610 Tratemos de hacer lo mejor posible. 54 00:03:34,170 --> 00:03:35,690 Hacer lo mejor sería no rodarlo. 55 00:03:35,990 --> 00:03:37,730 Eh, disculpa, ¿vais a querer un café o algo? 56 00:03:37,930 --> 00:03:38,930 No, gracias. 57 00:03:39,050 --> 00:03:40,050 Sí, por favor. 58 00:03:40,510 --> 00:03:43,470 A ver si consigo que esto no quede como una mierda infumable. 59 00:03:45,410 --> 00:03:46,410 ¿Te puedo ayudar? 60 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 ¿Qué se te ocurre? 61 00:03:49,989 --> 00:03:53,750 Hazla corta, muy corta. Si va a ser una mierda, que dure poco. 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,150 Te odio. 63 00:03:55,530 --> 00:03:57,370 Ya, Susana, pero tenemos que hacerlo. 64 00:03:59,050 --> 00:04:02,790 Me parece de coña que a esta altura del proyecto me intenten colar un puto 65 00:04:02,790 --> 00:04:04,450 anuncio. ¿Qué has pensado poner? 66 00:04:05,930 --> 00:04:09,850 La única forma de encajar sería que te limpiaran la cara de sangre con alguno 67 00:04:09,850 --> 00:04:10,850 los trapos del maletero. 68 00:04:10,990 --> 00:04:15,350 Al ver la nevera con la cerveza, le dieras un buche. Pero eso es un coñazo 69 00:04:15,350 --> 00:04:17,970 el maquillaje. Pero en la secuencia que acabo de rodar no había sangre. 70 00:04:18,269 --> 00:04:19,269 ¿Ves? 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,089 Es que no hay forma de que encaje. 72 00:04:21,529 --> 00:04:25,810 Bueno, tú habla con Sara. Lo mismo podemos rodar un inserto o continuación 73 00:04:25,810 --> 00:04:26,950 travelling que acabamos de hacer. 74 00:04:28,030 --> 00:04:29,030 Vale, bien. 75 00:04:29,430 --> 00:04:34,130 Entonces, suponiendo que yo logro escribir esto, tenemos que introducirlo 76 00:04:34,130 --> 00:04:35,130 maquillaje. 77 00:04:35,570 --> 00:04:36,930 Tienes que hablar con tu amiga en privado. 78 00:04:37,190 --> 00:04:38,330 A ver si lo podemos hacer. 79 00:04:38,590 --> 00:04:41,390 Nos quiere ofrecer la Sara una secuencia que luego no podamos rodar por 80 00:04:41,390 --> 00:04:42,390 maquillaje. 81 00:04:43,030 --> 00:04:44,430 ¿Tú crees que sería capaz de hacerlo? 82 00:04:45,610 --> 00:04:46,610 No te preocupes. 83 00:04:46,860 --> 00:04:48,960 Es su primer rodaje, pero seguro que lo hará genial. 84 00:04:52,280 --> 00:04:54,620 Bueno, ¿pero me puedes enseñar cómo derroja chaval a sangre? 85 00:04:55,020 --> 00:04:56,060 Tengo que prepararla. 86 00:05:02,440 --> 00:05:06,520 A ver, que sea roja, ¿vale? Ya me encargo yo de hacerla más oscura si lo 87 00:05:06,520 --> 00:05:08,620 necesito. ¿Pero qué tipo de rojo hago? 88 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 Es una herida. 89 00:05:10,360 --> 00:05:11,600 ¿Echará mora toda por el tiempo? 90 00:05:12,060 --> 00:05:13,060 No te preocupes. 91 00:05:14,680 --> 00:05:15,659 ¿Enseñame el plano? 92 00:05:15,660 --> 00:05:17,430 No. Ahora estoy con otra secuencia. 93 00:05:17,910 --> 00:05:19,150 Oye, tengo que hacer mi trabajo. 94 00:05:19,470 --> 00:05:23,750 El color ya lo arreglo yo. Y a ver, lo que tú haces no sirve para nada, ¿vale? 95 00:05:23,890 --> 00:05:26,590 Llevas más tiempo discutiendo que lo que hubieras tardado en encontrar el plano. 96 00:05:26,870 --> 00:05:27,870 ¿Pero y tú qué sabes? 97 00:05:27,950 --> 00:05:29,390 ¿Y qué sabes tú? ¿Lo que necesito yo? 98 00:05:29,690 --> 00:05:31,830 Eh, tranquilos. ¿Qué pasa? 99 00:05:32,630 --> 00:05:34,630 Mira, a ver, céntrate en hacer el herido igual, ¿vale? 100 00:05:35,350 --> 00:05:38,030 Incluso si te equivocas, yo me encargo en arreglarlo digitalmente. 101 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 Carlos, ella tiene razón. 102 00:05:40,510 --> 00:05:43,070 Todo lo que podamos hacer en rodaje me lo trabajo para ti. 103 00:05:43,810 --> 00:05:45,170 ¿No nos puedes enseñar el plano? 104 00:05:45,580 --> 00:05:46,960 Es que está en otro disco duro. 105 00:05:47,200 --> 00:05:49,020 Y ahora justo se está haciendo la copia de seguridad. 106 00:05:49,680 --> 00:05:51,840 ¿Ves? Si lo explicas, se entiende. 107 00:05:52,120 --> 00:05:55,440 Y tú luego puedes volver y seguro que Carlos te tiene el plano preparado para 108 00:05:55,440 --> 00:05:56,720 enseñártelo. ¿Verdad? 109 00:06:01,440 --> 00:06:02,440 ¿Nos vamos? 110 00:06:06,040 --> 00:06:07,680 Oye, eso está quedando muy bien, ¿eh? 111 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Luego nos vemos. 112 00:06:13,820 --> 00:06:15,380 Es un hijo de p... No puedo con él. 113 00:06:24,800 --> 00:06:26,140 ¿Te puedes creer cómo me he hablado? 114 00:06:26,580 --> 00:06:28,120 De verdad que yo no sé cómo soportas esto. 115 00:06:28,940 --> 00:06:30,100 Bueno, ya. 116 00:06:30,360 --> 00:06:31,380 Que no ha sido para tanto. 117 00:06:32,240 --> 00:06:33,300 ¿Que no ha sido para tanto? 118 00:06:34,040 --> 00:06:36,420 Llevo doce horas aquí y me dijiste que iban a hacer ocho. 119 00:06:37,480 --> 00:06:39,800 Y aquí he estado, pendiente de la peluquería y del maquillaje. 120 00:06:40,160 --> 00:06:41,760 Para que ahora me digan que lo que yo hago no importa. 121 00:06:42,990 --> 00:06:45,290 No te lo tomes como algo personal. Es su trabajo. 122 00:06:45,870 --> 00:06:48,270 Tú haces el tuyo y él termina de ajustarlo. 123 00:06:49,270 --> 00:06:50,270 Vamos a ver, Elena. 124 00:06:50,450 --> 00:06:52,190 Que me ha dicho que lo que yo hago no sirve de nada. 125 00:06:52,790 --> 00:06:56,290 Violeta, estás haciendo una montaña de un grano de arena. Vamos a lo que vamos. 126 00:06:56,650 --> 00:06:59,530 Susana está escribiendo ahora una secuencia que tenemos que hacer. ¿Cómo? 127 00:07:00,390 --> 00:07:01,390 ¿Aún no hemos terminado? 128 00:07:01,850 --> 00:07:02,850 Es necesario. 129 00:07:03,070 --> 00:07:04,410 Jorge ha conseguido publicidad. 130 00:07:04,910 --> 00:07:06,010 Ha conseguido dinero. 131 00:07:06,510 --> 00:07:07,590 ¿Y tampoco me va a pagar? 132 00:07:07,830 --> 00:07:10,590 Yo confío en que Jorge va a hacer lo mejor para el proyecto. 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,090 Tú eres tonta. 134 00:07:18,760 --> 00:07:19,760 Mira esto. 135 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 ¿Y qué? 136 00:07:24,560 --> 00:07:25,800 Elena, deja esto. 137 00:07:27,080 --> 00:07:28,900 Nunca lograrás ganarte la vida con el cine. 138 00:07:29,220 --> 00:07:30,280 Esto es mi trabajo. 139 00:07:31,440 --> 00:07:32,440 ¿Dónde no cobras? 140 00:07:34,500 --> 00:07:38,300 Bueno, yo ahora estoy apostando por esta productora. 141 00:07:38,620 --> 00:07:39,640 Todo es muy bonito. 142 00:07:40,640 --> 00:07:42,780 Pero ¿cómo me vas a pagar el alquiler de este mes? 143 00:07:43,580 --> 00:07:45,500 ¿Te parece normal decirme esto aquí? 144 00:07:46,580 --> 00:07:47,580 No. 145 00:07:47,940 --> 00:07:49,580 Pagaré. Pues hazlo. 146 00:07:51,120 --> 00:07:52,960 Me marcho. No he hecho más horas. 147 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 No puedes irte. 148 00:07:54,480 --> 00:07:56,660 Te necesitan en el rodaje. Pues que paguen. 149 00:07:57,860 --> 00:07:59,120 Jorge ahora tiene dinero, ¿no? 150 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Habla con él. 151 00:08:01,700 --> 00:08:03,580 O me paga el día o me largo. 152 00:08:05,040 --> 00:08:06,280 ¿Nos va a dejar tirados? 153 00:08:10,060 --> 00:08:13,160 Oye, esto no es una profesión seria. 154 00:08:15,280 --> 00:08:16,600 Yo quiero lo mejor para ti. 155 00:08:19,909 --> 00:08:21,270 Entonces, déjame hacer lo que quiero. 156 00:08:21,650 --> 00:08:22,870 Yo no te impido nada, Elena. 157 00:08:25,510 --> 00:08:28,670 O me pagas el alquiler o tienes que dejar la habitación. 158 00:09:34,290 --> 00:09:36,590 Vale. Toma 20 euros si te vas con tu coche al súper. 159 00:09:36,990 --> 00:09:38,650 Y me traes cruzcampo glacial. 160 00:09:39,290 --> 00:09:41,030 No, trae glacial. 161 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 ¿Y si no queda? 162 00:09:42,850 --> 00:09:46,070 Si no hay, te vas a otro súper, a una gasolinera o donde quieras. 163 00:09:46,690 --> 00:09:47,730 Como si la robas de un bar. 164 00:09:48,370 --> 00:09:49,530 Pero la necesitamos ya. 165 00:09:49,830 --> 00:09:52,070 Y trate todas las que puedan porque nos pueden hacer falta. 166 00:09:52,350 --> 00:09:53,350 Vale. 167 00:09:55,070 --> 00:09:56,070 ¿Puedo hablar contigo? 168 00:09:56,530 --> 00:09:57,530 ¿No tienes que rodar? 169 00:09:58,190 --> 00:10:00,730 Acabamos de terminar. Estamos preparando la nueva secuencia. 170 00:10:01,240 --> 00:10:02,540 ¿De eso es de lo que quieres hablarme? 171 00:10:02,980 --> 00:10:03,899 ¿Qué pasa? 172 00:10:03,900 --> 00:10:05,820 Que no lo quieres hacer, ¿verdad? No, no es eso. 173 00:10:06,260 --> 00:10:08,960 Pues nada, que todo el mundo haga lo que le da la gana, que yo mientras voy 174 00:10:08,960 --> 00:10:09,779 armando pasta. 175 00:10:09,780 --> 00:10:11,420 Bueno, calma, te he dicho que la voy a hacer. 176 00:10:11,900 --> 00:10:15,120 Tan solo que nos parece... una mierda. 177 00:10:15,500 --> 00:10:16,920 Sí, ya sé que es una mierda. 178 00:10:17,340 --> 00:10:20,560 Pero llevo mucho dinero gastado en este corto. Todos estamos aportando, Jorge. 179 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 No solo tú. 180 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Lo sé, Elena. 181 00:10:24,600 --> 00:10:25,600 Yo creo en este equipo. 182 00:10:26,200 --> 00:10:27,440 Y no lo digo por echarlo en cara. 183 00:10:28,010 --> 00:10:31,050 Solo que es verdad que un poco de pasta nos vendría muy bien para gastos de 184 00:10:31,050 --> 00:10:32,910 distribución y para tapar boquetes. 185 00:10:33,170 --> 00:10:34,730 La secuencia se carga al corto, Jorge. 186 00:10:34,950 --> 00:10:35,950 Tú sabes, ¿verdad? 187 00:10:36,330 --> 00:10:37,790 Si se escribe bien, quedará bien. 188 00:10:38,350 --> 00:10:39,390 ¿Entonces la rodamos? 189 00:10:39,590 --> 00:10:40,910 Sí, necesito rodarla, Elena. 190 00:10:41,210 --> 00:10:43,410 Y así queda mal el montaje y luego la cortas, ¿no? 191 00:10:43,750 --> 00:10:45,790 Si la corto en montaje, pierdo 3 .000 euros. 192 00:10:46,070 --> 00:10:47,070 Pero ganas calidad. 193 00:10:47,730 --> 00:10:48,609 Define calidad. 194 00:10:48,610 --> 00:10:52,150 Pues que quedará mejor el corto. Bueno, tendría un corto muy bonito y una deuda 195 00:10:52,150 --> 00:10:53,150 en el banco. 196 00:10:53,870 --> 00:10:55,550 Ya, lo entiendo. 197 00:10:55,950 --> 00:10:56,950 ¿Y Susana y Sara? 198 00:10:57,240 --> 00:10:58,199 ¿Lo entienden? 199 00:10:58,200 --> 00:11:00,360 Ellas están comprometidas con la calidad del corto. 200 00:11:00,860 --> 00:11:02,400 Solo quieren lo mejor para el proyecto. 201 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 Y yo también. Así que ahora, rueda esa secuencia. 202 00:11:06,620 --> 00:11:08,480 Bueno, hay otro problema. 203 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 Joder, Elena. 204 00:11:11,360 --> 00:11:12,420 Deja de traerme problemas. 205 00:11:13,160 --> 00:11:16,580 Mira, si quieres no te digo nada y mientras estás ahí sentado se va a la 206 00:11:16,580 --> 00:11:17,399 el rodaje. 207 00:11:17,400 --> 00:11:20,300 El rodaje va perfecto. Eso no te lo crees ni tú. 208 00:11:21,700 --> 00:11:23,040 A ver, ¿qué sucede? 209 00:11:23,740 --> 00:11:24,699 Da igual. 210 00:11:24,700 --> 00:11:25,740 Yo solo soy la actriz. 211 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 No debería hablar de esto. 212 00:11:28,260 --> 00:11:29,260 No es eso, Elena. 213 00:11:29,400 --> 00:11:30,640 Solo que no quiero más problemas. 214 00:11:31,300 --> 00:11:33,560 Jorge, armar un proyecto es complicado. 215 00:11:34,100 --> 00:11:36,160 Se necesita la implicación de mucha gente. 216 00:11:36,540 --> 00:11:40,200 Es muy difícil que cuadre todo y muy fácil que se joda todo. 217 00:11:40,980 --> 00:11:42,940 Yo solo quiero lo mejor para el proyecto. 218 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 Lo sé. 219 00:11:45,400 --> 00:11:47,840 Y la verdad es que te agradezco muchísimo tu implicación. 220 00:11:48,260 --> 00:11:50,200 Ahora dime, ¿qué sucede? 221 00:11:50,660 --> 00:11:52,640 Disculpa, Elena. Han venido preguntando por ti. 222 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Ok, ahora baja. 223 00:11:56,900 --> 00:11:58,000 Tienes que hablar con la gente. 224 00:11:58,780 --> 00:12:00,900 El equipo necesita que le cuentes qué está pasando. 225 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 Elena. 226 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Gracias. 227 00:12:10,240 --> 00:12:11,560 Creo que tenemos un gran proyecto. 228 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 ¡Hola! ¿Qué has hecho por aquí? 229 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Pues ya ves. 230 00:12:21,080 --> 00:12:24,440 He venido unos días por Marbella y, como he terminado antes de tiempo, he 231 00:12:24,440 --> 00:12:28,000 decidido hacerte una visita para ver qué tal te va. Pues muy bien, disfrutando 232 00:12:28,000 --> 00:12:30,500 mucho. No te imaginas lo que me alegra oír eso. 233 00:12:30,780 --> 00:12:35,020 Pero cuéntame, ¿qué andas metida? Pues mira, es un cortometraje, pero tiene muy 234 00:12:35,020 --> 00:12:36,020 buena pinta. 235 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 ¿Y de qué va? 236 00:12:37,280 --> 00:12:39,180 No, amigo, no pienso hacerte spoiler. 237 00:12:39,400 --> 00:12:43,380 Tendrás que venir a verlo. Pero bueno, Elena, vengo como amigo y me vas a hacer 238 00:12:43,380 --> 00:12:44,380 trabajar aquí también. 239 00:12:44,420 --> 00:12:48,580 Y yo como amiga te pido que te pongas en modo trabajo y cuando lo terminemos lo 240 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 veas. 241 00:12:49,970 --> 00:12:53,130 Vale, pero me tendrás que explicar por qué estás tan interesada en que yo vea 242 00:12:53,130 --> 00:12:56,150 este cortometraje. Pues mira, creo que es una muy buena opción para 243 00:12:56,150 --> 00:13:00,270 desarrollarlo en película y por otro lado para que veas mi trabajo con 244 00:13:00,470 --> 00:13:05,710 Y suponiendo que esta es tan fantástica como de costumbre, que seguro que sí, y 245 00:13:05,710 --> 00:13:10,390 que sea un proyecto tan bueno como dices, sabes que en A3 Media es un 246 00:13:10,390 --> 00:13:11,369 que decide. 247 00:13:11,370 --> 00:13:16,370 Y por mucho que yo os recomiende, dudo que dé luz verde a un proyecto así. 248 00:13:17,370 --> 00:13:18,790 ¿De verdad que no se puede hacer nada, Fran? 249 00:13:20,650 --> 00:13:21,650 Es difícil. 250 00:13:22,090 --> 00:13:24,610 La empresa se fija en proyectos más grandes. 251 00:13:25,050 --> 00:13:27,670 Y dudo que un cortometraje lo apoyen. 252 00:13:29,010 --> 00:13:30,430 ¿Difícil o imposible? 253 00:13:31,370 --> 00:13:32,890 Difícil. Muy difícil. 254 00:13:33,510 --> 00:13:37,890 Bueno, ya me dejas una opción. Tú eres delegado de compras de A3 Media Cine. 255 00:13:37,990 --> 00:13:41,750 Supongo que tendrás confianza con la directora general, ¿no? Bueno, sí, pero 256 00:13:41,750 --> 00:13:43,050 sabes que eso no es garantía de nada. 257 00:13:43,790 --> 00:13:45,110 No busco garantías. 258 00:13:45,630 --> 00:13:46,670 Solo una oportunidad. 259 00:13:47,530 --> 00:13:48,530 Está bien. 260 00:13:48,610 --> 00:13:49,850 Las oportunidades. 261 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Llegan trabajando. 262 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 De forma natural. 263 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 ¿Quién sabe? 264 00:13:55,480 --> 00:13:59,420 Después del cortometraje os hacéis una peli independiente y os coláis en todos 265 00:13:59,420 --> 00:14:02,140 los festivales. Y que hable bien la prensa de vosotros. 266 00:14:02,600 --> 00:14:05,460 Y ahí se empezarán a fijar los jefazos. 267 00:14:05,960 --> 00:14:07,240 Entonces sí podré ayudaros. 268 00:14:07,820 --> 00:14:09,740 Yo solo puedo presentar proyectos de calidad. 269 00:14:10,040 --> 00:14:11,040 Y lo sabéis. 270 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 Sé que este lo es. 271 00:14:13,020 --> 00:14:15,740 Bueno, lo será, ¿no? Porque todavía no está terminado. 272 00:14:16,350 --> 00:14:18,390 Bueno, deja que el proyecto hable en pantalla, ¿no? 273 00:14:19,170 --> 00:14:20,390 Cuando lo vea te lo digo, ¿ok? 274 00:14:21,170 --> 00:14:23,210 ¿Y qué me recomiendas para mi carrera? 275 00:14:27,150 --> 00:14:28,970 Convierte este cortometraje en una película. 276 00:14:30,090 --> 00:14:32,810 Si es tan bueno como dices, te puedo ayudar seguro. 277 00:14:36,970 --> 00:14:40,050 Complicado, pero yo creo que este corto puede ser una gran película. 278 00:14:43,070 --> 00:14:44,070 Lo haré. 279 00:14:46,260 --> 00:14:47,560 Venga, pues háblame del equipo. 280 00:14:48,820 --> 00:14:51,960 Mira, esa es Sara. Es la directora. 281 00:14:52,500 --> 00:14:56,420 Hace unos planos geniales. Mueve la cámara como ella quiere. Y además me ha 282 00:14:56,420 --> 00:14:57,700 ayudado mucho con la construcción de personajes. 283 00:14:58,080 --> 00:14:59,740 Es una directora de actores genial. 284 00:15:00,080 --> 00:15:01,180 Pero lo tiene todo bien claro. 285 00:15:01,440 --> 00:15:04,640 Sí, sí, sí. Lo tiene todo muy organizado, planificado de casa. 286 00:15:04,980 --> 00:15:07,540 Pero además si surge algo bueno en el rodaje, lo usa. 287 00:15:07,740 --> 00:15:09,580 Solo quiere lo mejor para el corto. 288 00:15:10,020 --> 00:15:11,720 Bueno, ¿y qué pasa? ¿Por qué me estáis rodando ahora? 289 00:15:12,300 --> 00:15:16,200 Ah, porque vamos a rodar ahora una secuencia nueva. Es lo que te decía. 290 00:15:16,420 --> 00:15:19,420 Susana se le ha ocurrido una idea y lo que queremos es mejorar la siguiente 291 00:15:19,420 --> 00:15:21,860 secuencia. Y eso es lo que están hablando ellas dos. 292 00:15:22,220 --> 00:15:24,220 Bueno. ¿Y el guión qué tal es? 293 00:15:24,720 --> 00:15:28,320 Pues la verdad es que el guión es la hostia. Tiene unos diálogos geniales. Y 294 00:15:28,320 --> 00:15:31,800 solo hay conflicto en todas las secuencias. Y la historia, la verdad... 295 00:15:31,820 --> 00:15:33,640 aunque te voy a contar la historia, tendrás que venir a verlo. 296 00:15:36,260 --> 00:15:39,320 Elena, te necesitamos. ¿Puedes venirte? Sí, claro. Ahora voy. 297 00:15:41,370 --> 00:15:42,490 Venga, dos besos que me voy. 298 00:15:43,470 --> 00:15:46,010 Nada, si terminas pronto me das un toque y cenamos. 299 00:15:46,410 --> 00:15:48,430 Esto es un rodaje, sabes que voy a terminar tarde. 300 00:15:48,790 --> 00:15:49,789 ¿Nos vemos mañana? 301 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 No, imposible. 302 00:15:51,730 --> 00:15:54,690 Mañana salgo temprano para Madrid, pero vuelvo a bajar para el festival. 303 00:15:55,090 --> 00:15:57,250 Vale, perfecto. Te envío el corto y lo hablamos allí. 304 00:15:57,750 --> 00:15:58,970 Venga, te acompaño. 305 00:16:12,520 --> 00:16:13,720 ¿Esto es lo mejor que has conseguido? 306 00:16:14,620 --> 00:16:17,500 Después de mucho pensarlo, creo que menos más. 307 00:16:18,380 --> 00:16:19,380 ¿Y así de simple? 308 00:16:20,120 --> 00:16:22,780 Piensa, a menos diálogo, menos tiempo en la pantalla. 309 00:16:23,500 --> 00:16:25,200 Bueno, creo que Jorge quería algo con diálogo. 310 00:16:25,540 --> 00:16:27,920 Lo que le faltaba a la secuencia es que Elena estuviera hablando sola. 311 00:16:28,380 --> 00:16:30,780 De todos modos, es una puta mierda. 312 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 Jorge lo ha enviado a la agencia. 313 00:16:34,440 --> 00:16:35,600 Habrá que esperar qué dicen, ¿no? 314 00:16:35,980 --> 00:16:38,100 Por favor, ¿le puedes decir a Jorge que me baje? 315 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 ¿Cómo lo ves? 316 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 He hablado con Jorge. 317 00:16:43,010 --> 00:16:44,090 Yo hago lo que se decida. 318 00:16:44,770 --> 00:16:47,570 A esto no era lo que nos comprometimos cuando decidimos hacer el corto juntos. 319 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 Pero no es eso. 320 00:16:49,670 --> 00:16:52,410 Es que si al menos tuviera sentido... Pero no nos cerremos en banda. 321 00:16:52,630 --> 00:16:53,750 Vamos a buscar opciones, ¿no? 322 00:16:58,470 --> 00:16:59,470 ¿Qué nos impide rodar? 323 00:16:59,790 --> 00:17:01,090 Que rodar esto no merece la pena. 324 00:17:01,630 --> 00:17:04,329 Bueno, pero es que hay una secuencia que tenemos que incorporar. Ya, Jorge, pero 325 00:17:04,329 --> 00:17:05,730 es una secuencia de mierda. 326 00:17:05,990 --> 00:17:09,150 Mira, puede que no sea lo más creativo del mundo, pero lo necesitamos. 327 00:17:09,400 --> 00:17:12,359 Sí, pero es que somos nosotras las que firmamos el cortometraje. Bueno, todos 328 00:17:12,359 --> 00:17:13,940 damos la cara por esto. Hasta él. 329 00:17:14,839 --> 00:17:16,440 ¿Seguro que podemos hacer algo para solucionarlo? 330 00:17:16,640 --> 00:17:17,680 A ver, ¿qué es lo que tenemos? 331 00:17:24,940 --> 00:17:26,079 Yo lo veo bien. Me gusta. 332 00:17:27,020 --> 00:17:28,040 Tiene un bonito plano para acabar. 333 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Usted lo había leído, ¿no? 334 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 No, no he podido. ¿Qué dice la agencia? 335 00:17:33,960 --> 00:17:36,760 Dice que sí, que sigamos adelante. Van a patrocinar el cortometraje. 336 00:17:37,080 --> 00:17:40,100 Jorge, vamos fatal de tiempo y además es muy complicado grabarlo. 337 00:17:40,400 --> 00:17:41,299 ¿Por qué? 338 00:17:41,300 --> 00:17:43,560 Llevamos todo el día fingiendo que es de noche en el interior. 339 00:17:44,520 --> 00:17:45,640 Sara, es un interior. 340 00:17:46,080 --> 00:17:49,280 El espectador puede pensar que es de día. Jorge, es un thriller. 341 00:17:49,560 --> 00:17:51,520 Lo ideal es que el ambiente al salir sea de noche. 342 00:17:52,440 --> 00:17:54,700 Además, el final ya está grabado hasta de puta madre. 343 00:17:54,920 --> 00:17:57,420 La agencia quiere a Elena bebiendo con la cuesta de sol. 344 00:17:57,880 --> 00:18:00,280 Entonces, el final que hemos grabado ya no se va a montar. 345 00:18:00,980 --> 00:18:04,320 No. Además, si fuera de día no es lógico que Elena esté gritando en mitad de un 346 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 polígono sola. 347 00:18:05,560 --> 00:18:06,660 Alguien podría pasar y oírla. 348 00:18:07,280 --> 00:18:08,680 No tiene sentido, Jorge. 349 00:18:09,160 --> 00:18:11,160 Oye, que lo vamos a hacer, ¿vale? 350 00:18:11,380 --> 00:18:13,820 Jorge, es que se ha de atardecer y complican mucho más las cosas. 351 00:18:14,140 --> 00:18:15,140 Se nos va la luz. 352 00:18:15,200 --> 00:18:16,360 Pues ya estamos tardando en rodar. 353 00:18:17,080 --> 00:18:18,039 Jorge, en serio. 354 00:18:18,040 --> 00:18:19,040 Esto es ridículo. 355 00:18:19,280 --> 00:18:20,540 Nos van a patrocinar. 356 00:18:21,400 --> 00:18:22,580 Necesito ese dinero, ¿vale? 357 00:18:22,810 --> 00:18:26,070 Y yo necesito que el corto salga bien. Bueno, mira, que me da igual, ¿vale? Si 358 00:18:26,070 --> 00:18:28,490 no lo entendéis no puedo hacer más nada, pero hay que rodarla. Pero no te das 359 00:18:28,490 --> 00:18:30,010 cuenta que esto va a joderlo todo, ¿te da igual? 360 00:18:30,250 --> 00:18:32,250 No lo entiendes, que necesito el dinero. 361 00:18:32,490 --> 00:18:35,250 Y nosotros hacer el corto bien. Pero ¿cómo lo vas a hacer sin dinero? 362 00:18:35,470 --> 00:18:37,350 Pues trabajando gratis como lo estamos haciendo. 363 00:18:37,590 --> 00:18:40,410 Estás capitalizando, ahora me vienes con esas, ¿no? Bueno, no entremos ahora en 364 00:18:40,410 --> 00:18:43,250 eso, ¿eh? Que todos lo teníamos muy claro cuando firmamos los contratos. 365 00:18:43,550 --> 00:18:46,070 Exacto, firmamos un contrato con un buen guión, no con una teletienda. 366 00:18:46,450 --> 00:18:48,090 ¡Que necesito el dinero! 367 00:18:48,470 --> 00:18:49,189 ¿Para qué? 368 00:18:49,190 --> 00:18:51,910 ¿Para quedártelo? No, para pagar las cámaras. 369 00:18:52,330 --> 00:18:53,330 ¿Las luces? 370 00:18:53,450 --> 00:18:54,450 ¿Los seguros sociales? 371 00:18:55,290 --> 00:18:56,330 ¿Pagar la publicidad? 372 00:18:56,770 --> 00:18:59,830 ¿Gastos de distribución? ¿O quieres que todo se quede en un cajón? Viendo cómo 373 00:18:59,830 --> 00:19:02,250 va a quedar, mejor que se quede en un cajón. No digas eso, Sara. 374 00:19:02,570 --> 00:19:04,230 Que el corto está quedando de puta madre. 375 00:19:04,470 --> 00:19:05,710 Y ahora lo vamos a joder. 376 00:19:06,030 --> 00:19:08,170 Pues rodemos lo mejor posible para que eso no pase. 377 00:19:08,950 --> 00:19:11,030 Yo como esto vaya al montaje final, no firmo el guión. 378 00:19:11,590 --> 00:19:15,630 Si vuestra integridad artística os parece tan importante, ¿por qué no 379 00:19:15,630 --> 00:19:16,630 3 .000 pavos vosotras? 380 00:19:18,600 --> 00:19:22,060 Si tenéis dinero, coproducid conmigo y así nos ahorramos la secuencia. 381 00:19:23,440 --> 00:19:26,540 Ah, pero no, que ya pongo yo el dinero de mi bolsillo, ¿no? 382 00:19:27,100 --> 00:19:29,780 Ya me parto yo los cuernos para que salgan bien los rodajes. 383 00:19:31,100 --> 00:19:32,880 Yo asumo todos los riesgos. 384 00:19:33,240 --> 00:19:34,520 Nosotros aportamos nuestro sueldo. 385 00:19:35,320 --> 00:19:37,740 ¿Ah, sí? ¿Cuántas veces te han pagado a ti por hacer un cortometraje, Sara? 386 00:19:38,720 --> 00:19:39,679 Jorge ha sido legal. 387 00:19:39,680 --> 00:19:42,360 Si el corto gana, todos ganamos. ¿Y tú se lo vas a chancar ahora? 388 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 No es eso, es que... ¿Es que qué? 389 00:19:44,980 --> 00:19:47,680 ¿Quieres que te nombre a todos los que han ganado premios en festivales? 390 00:19:48,219 --> 00:19:49,219 ¿Eh? 391 00:19:49,380 --> 00:19:52,800 ¿Que dándose el dinero sin darle un puñetero de euro ni al equipo técnico ni 392 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 los actores? 393 00:19:54,540 --> 00:19:57,660 ¿Quieres que te nombre a todos los que ni siquiera dan de alta? 394 00:19:58,080 --> 00:19:59,260 También hay productores que pagan. 395 00:19:59,520 --> 00:20:01,720 Sí, y también hay películas con 100 millones. 396 00:20:02,960 --> 00:20:04,740 Pero el dinero sale de mi bolsillo. 397 00:20:06,140 --> 00:20:10,320 Y yo no tengo ninguna subvención porque nadie, excepto yo, ha apoyado este 398 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 proyecto. 399 00:20:11,400 --> 00:20:14,460 Bueno, calma. Estamos todos muy cansados. 400 00:20:14,920 --> 00:20:17,840 Yo creo que lo mejor que podemos hacer ahora es terminar el rodaje. 401 00:20:39,680 --> 00:20:42,800 Vale, engancha la estética. Vamos a rodar la toma única. 402 00:20:43,100 --> 00:20:44,079 Para, para. 403 00:20:44,080 --> 00:20:45,420 ¿Cómo que vamos a rodarlo en toma única? 404 00:20:45,940 --> 00:20:49,860 O sea, nos pegamos 40 minutos para un plano corto y me estás diciendo que nos 405 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 vamos con esta toma única. 406 00:20:51,660 --> 00:20:53,900 Sí, si quieres le dices al sol que vaya más lento. 407 00:20:55,640 --> 00:20:58,860 Bueno, pues más vale que lo hagas de puta madre porque esto vaya a la versión 408 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 final seguro. 409 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 Mejor de ponerme así. 410 00:21:27,270 --> 00:21:28,350 Estamos cansados. 411 00:21:28,690 --> 00:21:31,270 Pero creo que tendrías que hablar con Sara cuando acabe el rodaje. 412 00:21:32,750 --> 00:21:35,590 Bueno, ahora centraros en rodar lo mejor posible, ¿vale? 413 00:21:37,310 --> 00:21:40,970 Elena, ¿puedes venirte para explicarte a Marca y a Justin que vamos justo de 414 00:21:40,970 --> 00:21:42,170 tiempo? Voy. 415 00:21:42,830 --> 00:21:43,830 Gracias. 416 00:21:52,630 --> 00:21:54,540 Oye. ¿Qué haces con el móvil? 417 00:21:54,940 --> 00:21:56,460 Está bombardeando el teléfono de Sara. 418 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 Bueno, pero no le vayas a meter ahora mismo el móvil en ese. Se nos puede ir 419 00:22:00,000 --> 00:22:03,020 luz y ella no puede atender el teléfono. Pero es que Sara me tiene dicho que si 420 00:22:03,020 --> 00:22:04,020 la llaman se lo dé. 421 00:22:04,420 --> 00:22:06,080 Bueno, pero ¿a quién le haces caso? ¿A Sara o a mí? 422 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 Sara es la directora. 423 00:22:07,880 --> 00:22:10,200 Ya, pero yo soy el productor, así que me haces caso a mí. 424 00:22:16,900 --> 00:22:17,900 ¿Es este el número? 425 00:22:20,180 --> 00:22:21,200 Sí, ¿qué hago? 426 00:22:22,260 --> 00:22:23,400 Bueno. Ya me encargo yo. 427 00:22:23,840 --> 00:22:24,840 Buenas. 428 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Sí, ¿de parte de quién? 429 00:22:34,540 --> 00:22:35,540 Soy yo. 430 00:22:37,480 --> 00:22:39,220 Sara ahora mismo no puede ponerse, está trabajando. 431 00:22:39,440 --> 00:22:40,620 No puede atender el teléfono. 432 00:22:40,820 --> 00:22:41,820 Pero ha pasado algo. 433 00:22:45,060 --> 00:22:46,060 Ah, que está bien. 434 00:22:47,260 --> 00:22:48,260 Menos mal. 435 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 Ya, pero... 436 00:22:52,110 --> 00:22:53,410 Ella no creo que pueda ir ahora mismo, ¿eh? 437 00:22:56,130 --> 00:22:58,450 ¿Quiere que le dé el número de algún familiar para que así se pueda poner en 438 00:22:58,450 --> 00:22:59,450 contacto con él? 439 00:23:01,190 --> 00:23:02,390 Venga, ahora le indico. 440 00:23:02,810 --> 00:23:03,810 Un segundo. 441 00:23:11,570 --> 00:23:12,770 Sí, mire, le indico. 442 00:23:13,090 --> 00:23:18,310 650 -32 -44 -13. 443 00:23:19,930 --> 00:23:21,450 ¡Silencio! ¡Vamos a rodar! 444 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 ¡Silencio! 445 00:23:23,540 --> 00:23:25,100 Vale, ya tiene el número, ¿verdad? 446 00:23:26,360 --> 00:23:28,400 Venga, pues muchas gracias por llamar, pero lo tengo que dejar, ¿eh? 447 00:23:29,140 --> 00:23:30,140 Venga, hasta luego. 448 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 Se nos ha ido la luz. 449 00:23:44,240 --> 00:23:45,320 Esto no va a funcionar, ¿eh? 450 00:23:50,280 --> 00:23:51,049 Da igual. 451 00:23:51,050 --> 00:23:52,050 Hay que rodarlo. 452 00:23:53,230 --> 00:23:54,230 A primera. 453 00:24:01,910 --> 00:24:04,050 Plano steady, puesta de sol, toma uno. 454 00:25:12,280 --> 00:25:13,660 ¿No íbamos a ver toros juntos? 455 00:25:13,880 --> 00:25:14,639 ¿Qué ha pasado? 456 00:25:14,640 --> 00:25:16,660 ¿Qué tal ha estado? ¿Se luce Quique Maillo? 457 00:25:17,320 --> 00:25:18,400 Sí, es buen director. 458 00:25:18,680 --> 00:25:21,800 Pero lo que más me gusta es que se luce Málaga, tío. La verdad que ha servido 459 00:25:21,800 --> 00:25:24,740 escaparate y... para saber que aquí se puede hacer industria. 460 00:25:25,260 --> 00:25:26,940 La verdad que sí, llevas toda la razón. 461 00:25:28,220 --> 00:25:30,560 Bueno, ¿vamos a por eso? Vamos a por eso. 462 00:25:36,780 --> 00:25:40,060 Hola, buenas... Hola, buenos días, ¿qué tal? Buenos días, venía por mi 463 00:25:40,060 --> 00:25:41,140 acreditación, si fuera posible. 464 00:25:41,610 --> 00:25:44,990 Sí, si me dices tu nombre, por favor. Mi nombre es Jorge Porra, soy el productor 465 00:25:44,990 --> 00:25:45,990 de un corto de la sección oficial. 466 00:25:46,730 --> 00:25:48,790 Que os tengo aquí a todos juntos, Jorge. 467 00:25:49,910 --> 00:25:53,790 Ya solo me quedaría una por dar, ¿verdad? Sí, quedaría solo una persona y 468 00:25:53,890 --> 00:25:55,430 ya llegaría y no le molestaríamos más. 469 00:25:55,650 --> 00:25:56,650 Vale, un segundito. 470 00:25:57,390 --> 00:25:58,329 ¿Quién queda? 471 00:25:58,330 --> 00:25:59,450 ¿Sara o Susi? 472 00:26:00,230 --> 00:26:02,510 No, el negro. Es que a ella no la he llamado. 473 00:26:03,310 --> 00:26:04,790 Vale, pues aquí tiene. 474 00:26:05,730 --> 00:26:07,010 Pues muchas gracias. Gracias. 475 00:26:07,330 --> 00:26:09,190 En fin, yo necesito un café. 476 00:26:09,720 --> 00:26:12,840 ¿Te traigo uno? Venga, vale. Un mitad. Te espero en la zona de prensa, ¿vale? 477 00:26:12,960 --> 00:26:13,960 Venga, vamos. 478 00:26:20,680 --> 00:26:21,880 El corte ha quedado genial. 479 00:26:22,400 --> 00:26:23,480 Tiene mucha fuerza. 480 00:26:23,700 --> 00:26:27,160 Yo creo que tiene secuencias increíbles. La verdad es que sí. Yo lo veo de 481 00:26:27,160 --> 00:26:31,920 escándalo. Yo creo que el personaje todavía tiene mucho que desarrollar. Que 482 00:26:31,920 --> 00:26:32,960 puede evolucionar más. 483 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 No sé. 484 00:26:35,320 --> 00:26:37,180 Lo mismo podremos desarrollarlo en película. 485 00:26:37,620 --> 00:26:39,260 ¿Qué te digo? A ver, yo... 486 00:26:39,560 --> 00:26:40,560 Pienso igual. 487 00:26:40,760 --> 00:26:43,320 ¿Recuerdas que me dejaste del montaje imágenes para mi videobook? 488 00:26:43,800 --> 00:26:48,220 Pues que cada vez que lo veía es que flipaba y... No sé, es que confío mucho 489 00:26:48,220 --> 00:26:49,220 este proyecto. 490 00:26:49,300 --> 00:26:52,180 Me he tomado la libertad de mandárselo a un amigo de Madrid. 491 00:26:52,620 --> 00:26:53,579 ¿A un amigo? 492 00:26:53,580 --> 00:26:55,620 Sí, sí, pero tranquilo, no te preocupes, ¿vale? 493 00:26:56,460 --> 00:26:57,720 Pero bueno, ¿quién es ese tío? 494 00:26:58,640 --> 00:27:03,640 A ver, yo estaba haciendo un proyecto internacional con gente del Este y... 495 00:27:03,640 --> 00:27:05,040 ¿Ruso? Sí, ruso. 496 00:27:05,320 --> 00:27:07,340 Este tío me ayudó mucho cuando surgieron problemas. 497 00:27:07,870 --> 00:27:09,130 ¿Y por qué la has enviado al corto? 498 00:27:10,230 --> 00:27:12,910 Este tío es el delegado de compra de A3 Media. 499 00:27:13,310 --> 00:27:14,330 Hemos dado una reunión. 500 00:27:16,130 --> 00:27:19,490 Pero eso es genial, ¿no? Ha flipado con el corto, ¿sabes? 501 00:27:20,970 --> 00:27:24,570 ¿Y se quiere reunir? Sí, él está aquí en el festival. Yo le he dicho que primero 502 00:27:24,570 --> 00:27:26,930 te iba a avisar y que luego ya montábamos una reunión. 503 00:27:27,770 --> 00:27:28,770 Vale, estupendo. 504 00:27:30,590 --> 00:27:31,590 Mira este. 505 00:27:31,950 --> 00:27:32,950 Hombre, ¿qué tal? 506 00:27:33,350 --> 00:27:34,350 ¿Cómo estás? 507 00:27:34,850 --> 00:27:37,190 Bien, bien. ¿Cómo te va a estar aquí? Hola. ¿Qué tal? 508 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 Bien. 509 00:27:40,230 --> 00:27:41,470 Bueno, ¿qué hacemos? 510 00:27:42,030 --> 00:27:46,270 Bueno, lo primero, vete a la sala de acreditaciones, que te fichen y que vean 511 00:27:46,270 --> 00:27:47,770 que ha llegado la estrella, ¿vale? Vale. 512 00:27:47,970 --> 00:27:49,270 Bueno, pues ahora vengo, ¿vale? 513 00:27:52,210 --> 00:27:56,510 Bueno, se ve que hicisteis buenas migas, ¿no?, en el corto. Sí, la verdad es que 514 00:27:56,510 --> 00:27:57,570 es muy buen niño, muy simpático. 515 00:27:58,170 --> 00:28:02,570 Este, una estrella. Si me hace caso y no mete la gamba, futura cabeza de cartel. 516 00:28:03,090 --> 00:28:05,090 Además, la hace de puta madre en el corto, ¿eh? 517 00:28:05,420 --> 00:28:08,840 Sí, además que es un tío muy cercano, trabaja muy bien con la gente y no se le 518 00:28:08,840 --> 00:28:09,860 va a subir la fama a la cabeza. 519 00:28:10,180 --> 00:28:11,180 Un diamante. 520 00:28:11,360 --> 00:28:13,460 Es listo el tío, le irá bien. 521 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 Qué bien, ¿no? 522 00:28:20,540 --> 00:28:22,580 Qué ganas de ver ya el cortometraje, ¿eh? 523 00:28:22,780 --> 00:28:25,220 El sábado. Bueno, ¿y qué has estado haciendo todo este tiempo? 524 00:28:25,520 --> 00:28:29,740 Pues algunas cosas, con el teatro, con Eduardo. 525 00:28:30,160 --> 00:28:32,460 ¿Mucha diferencia entre cine y teatro? 526 00:28:33,360 --> 00:28:34,360 Distinto lenguaje. 527 00:28:34,700 --> 00:28:39,720 A ver, Jorge, que nos conocemos, ¿eh? Los actores sabemos hacer cine, teatro, 528 00:28:39,780 --> 00:28:41,540 televisión y lo que haga falta, ¿eh? 529 00:28:42,480 --> 00:28:44,480 Que ya sé tú por dónde vas a ir, ¿eh? 530 00:28:47,000 --> 00:28:47,979 Hola, Cari. 531 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 ¿Qué tal el día? 532 00:28:49,380 --> 00:28:51,620 Me dijiste que solo ibas a buscar las acreditaciones. 533 00:28:52,040 --> 00:28:55,720 Sé que habíamos quedado para cenar, pero creo que lo vamos a tener que dejar 534 00:28:55,720 --> 00:28:56,379 para otro día. 535 00:28:56,380 --> 00:28:59,760 Ya. Se está poniendo de moda esto de dejar las cosas para otro día. 536 00:29:00,090 --> 00:29:03,230 Entre el tiempo que estamos trabajando y en que estás con esto del cine, no 537 00:29:03,230 --> 00:29:04,350 tenemos tiempo para nosotros. 538 00:29:04,790 --> 00:29:08,710 Mira, mañana vamos y cenamos, ¿vale? Y después nos vamos por el centro a tomar 539 00:29:08,710 --> 00:29:09,710 unas copas. 540 00:29:09,970 --> 00:29:14,790 Mira, ya que no vamos a cenar, vete al bar que llega un proveedor a las ocho. 541 00:29:14,790 --> 00:29:17,270 te vas a librar de trabajar solo por ser novio de la jefa. 542 00:29:17,470 --> 00:29:20,730 Vale, a las ocho estoy ahí, que no quiero perder el trabajo. 543 00:29:21,050 --> 00:29:24,010 Bueno. Y... hostia. 544 00:29:24,930 --> 00:29:28,710 Por cierto, que me hace falta dinero. Tengo que comprar dos entradas. 545 00:29:29,340 --> 00:29:30,440 Y las tengo que comprar hoy. 546 00:29:31,280 --> 00:29:33,680 Pero... vamos a ver, que no te las regalan. 547 00:29:34,740 --> 00:29:39,180 Pero además participas en un corto de mierda en el que no has visto ni un duro 548 00:29:39,180 --> 00:29:40,940 todavía tienes que comprar las entradas. 549 00:29:42,380 --> 00:29:44,620 Ya veo yo cómo va esto. Mira. 550 00:29:47,880 --> 00:29:50,220 Pobre chica, tiene que aguantar cabeza loca esto. 551 00:29:50,440 --> 00:29:51,520 No será tan duro. 552 00:29:52,300 --> 00:29:56,560 Bueno, cinco años... no sé cómo hace para aguantarme tanto, la verdad. 553 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Ya será menos. 554 00:29:57,860 --> 00:29:58,860 O más. 555 00:29:59,380 --> 00:30:03,840 Bueno, que estamos aquí en el festival para divertirnos y vamos a dejar el 556 00:30:03,840 --> 00:30:04,840 con el negro, ¿no? 557 00:30:05,040 --> 00:30:08,240 Sí, la verdad es que yo creo que han puesto toda la alfombra roja y han 558 00:30:08,240 --> 00:30:11,040 todos los medios de España para eso, para meternos contigo. 559 00:30:11,460 --> 00:30:14,380 Ale, estamos aquí por negocio y para proyectar el corto en una pantalla 560 00:30:15,080 --> 00:30:17,240 Hostia, qué ilusión verme ahí. 561 00:30:19,000 --> 00:30:21,540 Bueno, tío, te vamos a dejar, que tenemos cosas que hacer. 562 00:30:21,780 --> 00:30:22,780 ¿Y a dónde vais? 563 00:30:23,080 --> 00:30:25,520 A una reunión de negocio, que tenemos cosas de las que hablar. 564 00:30:26,990 --> 00:30:29,750 A ver si montamos una peli. Tía, una peli. ¿Qué pasa? 565 00:30:30,910 --> 00:30:34,230 ¿Y de qué va la peli? Del corto. Venga, ya me estoy tomando el pelo. 566 00:30:34,730 --> 00:30:36,410 Ale, respira profundo. 567 00:30:36,830 --> 00:30:37,830 Déjalo en nuestras manos. 568 00:30:37,950 --> 00:30:38,950 ¿En serio? 569 00:30:39,510 --> 00:30:43,570 El Ale ahí, petándolo en la peli, con Elena. 570 00:30:44,630 --> 00:30:46,430 Seguro que va a ser un gran éxito. 571 00:30:46,690 --> 00:30:49,270 Déjalo a nosotros y tómate una tilita, anda, que es gratis. 572 00:30:50,210 --> 00:30:53,670 Muy importante, que no se te ocurra promocionar nada por las redes sociales, 573 00:30:53,850 --> 00:30:55,690 ¿eh? Pero al... 574 00:30:57,020 --> 00:30:58,140 Encuentro tendré que ir, ¿no? 575 00:30:58,680 --> 00:31:00,020 Ale, tú a la reunión no puedes ir. 576 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Es de negocios. 577 00:31:02,780 --> 00:31:03,780 ¿Vale? Tú eres actor. 578 00:31:04,340 --> 00:31:07,220 Elena es actriz. Joder, Ale, pero yo he montado la reunión. 579 00:31:07,860 --> 00:31:08,860 Ah. 580 00:31:09,500 --> 00:31:12,700 A ver, te lo cuento, pero si nos dejas hacer lo que tenemos que hacer, ¿vale? 581 00:31:14,080 --> 00:31:16,080 Tenemos una reunión con un delegado de tres medias. 582 00:31:16,720 --> 00:31:18,560 Entonces, eso es importante, tío. 583 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Sí, es grande. 584 00:31:21,480 --> 00:31:22,500 Pero tú confía en mí. 585 00:31:23,660 --> 00:31:27,000 Además... De hecho, toda la vida lo has hecho. Has confiado muchísimo en mi 586 00:31:27,000 --> 00:31:28,180 palabra. ¿Verdad? 587 00:31:29,820 --> 00:31:30,820 Diviértete. 588 00:31:31,480 --> 00:31:34,720 Y el resto ya es cosa nuestra. Bueno, que esté en vuestras manos. 589 00:31:37,960 --> 00:31:40,980 Lo sé, Elena, pero me preocupa perder el control del proyecto. 590 00:31:42,320 --> 00:31:45,300 A tres medias seguro que entra con una financiación muy fuerte. 591 00:31:45,740 --> 00:31:47,720 Y yo esa oferta no la voy a poder igualar. 592 00:31:48,380 --> 00:31:50,220 Bueno, Jorge, yo en el pasado... 593 00:31:50,730 --> 00:31:55,270 Tengo gente que tiene financiación privada, pero no es una carta que quiera 594 00:31:55,270 --> 00:31:57,630 utilizar, solo si hace falta. Vale, entonces ¿qué hacemos ahora? 595 00:31:58,770 --> 00:31:59,729 ¿Ya llamarle? 596 00:31:59,730 --> 00:32:00,730 Venga. 597 00:32:07,290 --> 00:32:08,630 Hola, Fran, ¿qué tal? 598 00:32:10,930 --> 00:32:13,230 Sí, tú siempre al pie del cañón, ¿eh? 599 00:32:14,050 --> 00:32:17,290 Mira, te llamo porque estoy con Jorge, el productor del corto, y para ver si 600 00:32:17,290 --> 00:32:18,290 podemos ver ahora. 601 00:32:20,080 --> 00:32:21,080 Ahora no. 602 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 ¿Vale? 603 00:32:26,980 --> 00:32:29,360 Ok, venga, venga, perfecto. Sí, sí, sí, sí. Vale. 604 00:32:30,180 --> 00:32:31,300 Venga, chao, chao. 605 00:32:31,740 --> 00:32:32,920 Bueno, ¿qué? ¿Qué te he dicho? 606 00:32:33,460 --> 00:32:35,240 Esta noche nos reunimos con él. Vamos a una cena. 607 00:32:36,020 --> 00:32:37,020 ¿Esta noche? 608 00:32:37,520 --> 00:32:38,379 Bueno, venga. 609 00:32:38,380 --> 00:32:39,380 ¿Dónde vamos entonces? 610 00:32:39,800 --> 00:32:43,060 Pues mira, yo creo que debemos coger y prepararnos bien la reunión de lo que le 611 00:32:43,060 --> 00:32:44,380 vamos a decir esta noche. ¿Te parece? 612 00:32:44,900 --> 00:32:45,539 Venga, vamos. 613 00:32:45,540 --> 00:32:46,540 Venga, vamos a tomar algo. 614 00:32:52,460 --> 00:32:53,660 Es Ethel, que viene por ahí. 615 00:32:54,500 --> 00:32:58,080 Relájate. Conozco de hace mucho tiempo a este tío y es muy simpático. Va a salir 616 00:32:58,080 --> 00:32:59,080 todo bien. 617 00:32:59,140 --> 00:33:00,680 Es una reunión muy importante, Elena. 618 00:33:02,580 --> 00:33:04,800 ¡Eh! ¿Qué tal? ¿Qué pasa, preciosa? 619 00:33:05,520 --> 00:33:06,740 ¿Cómo estás? ¿Cuánto tiempo? 620 00:33:07,100 --> 00:33:08,100 Mira, 621 00:33:10,220 --> 00:33:12,700 él es Jorge, el productor del corto. ¿Qué tal? 622 00:33:13,040 --> 00:33:16,080 Encantado. Es un placer para mí mantener esta reunión con usted. 623 00:33:16,280 --> 00:33:17,660 Bueno, tú te llame, por favor. 624 00:33:19,120 --> 00:33:21,500 Le he dicho a Jorge que eres delegado de compras de A3 Media. 625 00:33:22,460 --> 00:33:23,299 Oye, ¿quieres algo? 626 00:33:23,300 --> 00:33:27,380 No. La verdad es que tengo poco tiempo y no puedo entretenerme. Así que quiero 627 00:33:27,380 --> 00:33:33,080 ir al grano. Para empezar, decirte que me ha encantado verte otra vez delante 628 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 las cámaras. 629 00:33:34,280 --> 00:33:38,780 Vamos, qué maravilla, por favor. Si estás espectacular, brillas con luz 630 00:33:39,000 --> 00:33:42,780 Se nota que has estado a gusto y que has tenido un buen equipo detrás que te ha 631 00:33:42,780 --> 00:33:43,719 sabido llevar. 632 00:33:43,720 --> 00:33:46,280 Y vamos, me alegro un montón que vuelvas a actuar. 633 00:33:47,320 --> 00:33:50,380 Muchísimas gracias. La verdad que estas palabras vienen de un profesional como 634 00:33:50,380 --> 00:33:51,800 tú. No hay por qué darlas. 635 00:33:52,300 --> 00:33:55,480 Además, esta producción se ve que no ha sido fácil. 636 00:33:55,700 --> 00:34:02,280 Has tenido un trabajo y un curro importante detrás de esto, ¿no? La 637 00:34:02,280 --> 00:34:05,340 que ha sido un trabajo muy duro, pero bueno, yo personalmente estoy bastante 638 00:34:05,340 --> 00:34:06,440 orgulloso del resultado final. 639 00:34:07,220 --> 00:34:11,840 Además, se ve eso, que el guión va evolucionando y va llevando a la trama y 640 00:34:11,840 --> 00:34:16,100 los actores de manera que todo en conjunto se ve que habéis hecho un gran 641 00:34:16,100 --> 00:34:18,600 trabajo y nos gusta, nos gusta. 642 00:34:19,120 --> 00:34:22,540 No ha sido fácil, pero yo creo que lo hemos conseguido, ¿no? Sí. 643 00:34:23,300 --> 00:34:28,820 Bueno, pues nos ha gustado tanto que estamos barajando la posibilidad de, no 644 00:34:28,940 --> 00:34:29,940 hacer algo con vosotros. 645 00:34:31,080 --> 00:34:33,800 ¿Tú crees que serías capaz de llevarlo más lejos? 646 00:34:34,460 --> 00:34:35,500 ¿Cómo de lejos? 647 00:34:36,639 --> 00:34:37,960 Pues hacer un largometraje. 648 00:34:38,540 --> 00:34:41,219 Esto es una maravillosa noticia, claro que sí. 649 00:34:41,600 --> 00:34:43,960 A tres medias llevaría la coproducción principal. 650 00:34:44,810 --> 00:34:49,469 Y tu productora estaría ahí aportando sobre todo el material humano, que tan 651 00:34:49,469 --> 00:34:55,790 importante ha sido. Y bueno, aportando todo lo que habéis hecho y seguir con el 652 00:34:55,790 --> 00:34:57,530 buen trabajo que habéis estado haciendo hasta ahora. 653 00:34:58,750 --> 00:35:01,690 Viniendo para el festival nos hemos enterado que uno de los proyectos 654 00:35:01,690 --> 00:35:03,750 principales que teníamos entre manos se nos ha caído. 655 00:35:04,070 --> 00:35:07,930 Entonces lo más importante que es el presupuesto ya estaba casi aprobado. 656 00:35:08,330 --> 00:35:12,470 Y mi principal misión de venir aquí al festival era poder cerrar algún... 657 00:35:12,700 --> 00:35:18,780 trabajo, algún proyecto para cubrir este otro. Entonces, ¿qué os parece si, no 658 00:35:18,780 --> 00:35:20,540 sé, si empezamos a cerrar cosas? 659 00:35:21,080 --> 00:35:22,420 Quiero contar con todo el equipo. 660 00:35:22,900 --> 00:35:27,640 Así que me gustaría conocer a la directora y a la guionista del proyecto, 661 00:35:28,200 --> 00:35:32,960 Yo tenía pensado adaptarlo a otra guionista y a otra directora. 662 00:35:38,240 --> 00:35:41,440 Eso porque yo creo que sería un error, ¿eh? 663 00:35:41,760 --> 00:35:47,020 Vamos a ver, si este cortometraje ha llegado donde ha llegado es porque tiene 664 00:35:47,020 --> 00:35:53,080 gran guión, que bueno, que Lena ha captado muy bien y que la directora ha 665 00:35:53,080 --> 00:35:55,480 llevarla de manera que ha sacado lo mejor de ella. 666 00:35:56,460 --> 00:36:00,160 Yo la verdad que mi personaje siempre he creído que se podía desarrollar mucho 667 00:36:00,160 --> 00:36:03,660 mejor en un largometraje, que tiene buena historia para contar. 668 00:36:03,920 --> 00:36:06,680 Para eso tendríamos que contar con todo el equipo. 669 00:36:07,260 --> 00:36:08,260 ¿Qué os parece? 670 00:36:09,509 --> 00:36:10,509 Claro, claro. 671 00:36:10,650 --> 00:36:14,930 Genial. Pero lo que es un poco... Vamos, no sé, los detalles... Yo no tengo 672 00:36:14,930 --> 00:36:17,350 mucho tiempo hoy. En un par de días tengo la noche libre. 673 00:36:17,670 --> 00:36:23,850 Parece que quedamos, cenamos y ahí ultimamos detalles, cerramos todo lo que 674 00:36:23,850 --> 00:36:25,250 queráis. ¿Vale? 675 00:36:25,970 --> 00:36:26,908 ¿Os parece? 676 00:36:26,910 --> 00:36:28,610 Estupendo. Pues encantado de nuevo. 677 00:36:29,090 --> 00:36:32,550 Encantado. Perfecto. Y que me alegro muchísimo de verte. Igualmente. Y de que 678 00:36:32,550 --> 00:36:35,130 estés otra vez ahí. Oye, que sepas que esto lo hacemos porque eres tú, ¿eh? 679 00:36:35,390 --> 00:36:37,570 Sabes que este tipo de cosas no lo hacemos con cualquiera. 680 00:36:38,030 --> 00:36:41,630 Así que me gustaría que hiciéramos un buen trabajo y que lleguemos a buen 681 00:36:41,630 --> 00:36:42,730 puerto, ¿vale? Lo sé. 682 00:36:42,970 --> 00:36:43,888 Venga, os dejo. 683 00:36:43,890 --> 00:36:45,390 Muchas gracias. Encantado, hasta luego. 684 00:36:48,290 --> 00:36:53,450 Elena, ¿cómo cojones nos vamos a reunir todos de nuevo para hacer una puta 685 00:36:53,450 --> 00:36:54,450 película? 686 00:36:55,210 --> 00:36:58,990 Sé que no va a ser fácil, pero tenemos todo el festival para conseguirlo. 687 00:37:00,330 --> 00:37:03,110 Yo creo que va a ser mejor optar por otra gente para este proyecto, ¿eh? 688 00:37:04,710 --> 00:37:05,790 Yo voy a hablar con ella. 689 00:37:06,730 --> 00:37:08,310 Esta película la vamos a hacer. 690 00:37:25,270 --> 00:37:28,310 Hola, buenos días. 691 00:37:42,000 --> 00:37:43,260 Bueno, pues ya estamos aquí. 692 00:37:45,900 --> 00:37:47,540 Habrá que hacer contacto o algo de eso, ¿no? 693 00:37:58,300 --> 00:37:59,300 Voy a llamar al niño. 694 00:37:59,740 --> 00:38:00,740 ¿Qué hace? 695 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Deja a tu niño en paz. 696 00:38:02,720 --> 00:38:06,620 Tu niño está con su abuelo toda la semana. La madre tranquilito. ¿Te 697 00:38:06,620 --> 00:38:09,720 coño? No te preocupes por el niño. Hemos venido al festival. 698 00:38:10,220 --> 00:38:12,960 Hacer contactos y a sacar algo delante. Que sí, que sí. 699 00:38:13,280 --> 00:38:16,100 Olvídate del niño y empieza a pensar como una productora. 700 00:38:21,520 --> 00:38:22,520 ¿Sabes que ya están aquí? 701 00:38:23,520 --> 00:38:26,080 Y no nos han avisado, ¿eh? Ni nosotros a ellas. 702 00:38:26,540 --> 00:38:27,780 Bueno, mejor así. 703 00:38:29,320 --> 00:38:32,860 Mira, tenemos que solucionar esto tarde o temprano. No podemos estar así por una 704 00:38:32,860 --> 00:38:33,860 tontería. 705 00:38:34,700 --> 00:38:36,100 Eso también es cosa de ella, Elena. 706 00:38:36,710 --> 00:38:38,530 Cada minuto que pasa se enfría la relación. 707 00:38:38,930 --> 00:38:41,290 Además, todos los días nos la vamos a estar encontrando en el festival. 708 00:38:41,990 --> 00:38:43,930 Pero si tenemos el estreno del corto juntos. 709 00:38:44,330 --> 00:38:48,390 Que compren las entradas y lo vean. Además, ahora que se estrena en pantalla 710 00:38:48,390 --> 00:38:52,070 grande, así pueden seguir hablando de lo mal productor que soy. Jorge, no 711 00:38:52,070 --> 00:38:53,070 empieces. 712 00:38:53,150 --> 00:38:54,750 Tenemos que solucionarlo. Y ya. 713 00:38:55,310 --> 00:38:56,390 Vale. ¿Y cómo lo hacemos? 714 00:38:56,730 --> 00:38:58,790 ¿Nos presentamos ahí delante de ellas como si nada? 715 00:38:59,030 --> 00:39:04,010 No. Pero si consiguiéramos un intermediario... Ya está. 716 00:39:04,870 --> 00:39:07,130 Alex... Todo el mundo se lleva bien con él. 717 00:39:08,190 --> 00:39:10,590 Bueno, yo estaba viendo en las redes sociales que han estado quedando después 718 00:39:10,590 --> 00:39:11,590 del rodaje. 719 00:39:11,690 --> 00:39:13,790 Y no sé, parece que tienen buena relación. 720 00:39:15,630 --> 00:39:17,070 Él nos va visualizando la situación. 721 00:39:27,650 --> 00:39:28,970 Hola, Alex. ¿Qué tal? 722 00:39:30,170 --> 00:39:33,570 Oye, ¿tú no querías ir a las reuniones y hacer cosas importantes? 723 00:39:36,440 --> 00:39:37,840 Tenemos un trabajito para ti. 724 00:39:52,020 --> 00:39:53,020 Tengo poco tiempo. 725 00:39:53,300 --> 00:39:54,680 Ahora que la cosa está tranquila. 726 00:39:55,060 --> 00:39:56,640 Tranquilo, Ale. No te preocupes. Y va a ser rápido. 727 00:39:57,280 --> 00:39:58,280 ¿Qué sucede? 728 00:39:58,620 --> 00:39:59,800 Tenemos buenas noticias. 729 00:40:01,900 --> 00:40:03,620 Parece que vamos a hacer la película. 730 00:40:04,960 --> 00:40:05,960 Para, para. 731 00:40:06,440 --> 00:40:09,560 Tranquilo, no empecemos a chuparnos las pollas. Siéntate. Es una gran noticia, 732 00:40:09,660 --> 00:40:10,660 es un bombazo. 733 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 Sí, sí, tranquilo. Estamos muy contentos. 734 00:40:13,280 --> 00:40:14,480 Coño, esto es la hostia. 735 00:40:14,720 --> 00:40:18,240 Pero Ale, aún no tenemos nada. Queda mucho trabajo. 736 00:40:18,700 --> 00:40:20,000 Solo son intenciones. 737 00:40:20,220 --> 00:40:25,140 Os ha ido bien en la reunión, ¿no? Sí, la reunión ha ido muy bien. 738 00:40:25,980 --> 00:40:27,000 Sí, ha ido genial. 739 00:40:27,520 --> 00:40:28,660 Pero tenemos un problema. 740 00:40:28,980 --> 00:40:29,939 ¿Qué sucede? 741 00:40:29,940 --> 00:40:35,320 Ya sabes que durante el rodaje hubo un poco de mal rollo con Sara y con Susana. 742 00:40:35,950 --> 00:40:39,870 Ya. A ver, nada imposible, nada que no podamos solucionar. 743 00:40:40,290 --> 00:40:45,010 Pero desde el rodaje Jorge no ha hablado con ella y hay cierta tensión. 744 00:40:45,270 --> 00:40:49,670 Ya, eso es un mal rollo, ¿no? Por eso, Jorge quiere hacer la película con ella. 745 00:40:50,170 --> 00:40:55,510 Queremos hacer del guión del corto a un guión de largometraje. Queremos contar 746 00:40:55,510 --> 00:40:57,910 la misma historia, pero en largo. 747 00:40:58,510 --> 00:41:01,130 ¿Entiendes? Guay, ¿por qué no se lo dices a Susana? 748 00:41:01,410 --> 00:41:04,810 Por eso mismo que te estoy contando, que hay cierta tensión con ella. 749 00:41:05,740 --> 00:41:07,740 Y por eso necesitamos tu ayuda. 750 00:41:08,200 --> 00:41:10,660 Yo por hacer la película hago lo que sea, dime. 751 00:41:10,980 --> 00:41:15,680 ¿Tú crees que podríamos quedar con Sara y con Susana y así tanteamos cómo de 752 00:41:15,680 --> 00:41:19,200 cabreadas o no están con Jorge? Además, si él también puede hablar con ellas y 753 00:41:19,200 --> 00:41:20,960 ver si se puede solucionar. ¿Te parece? 754 00:41:21,740 --> 00:41:23,200 Tomándonos unas cervezas, ¿no? 755 00:41:23,520 --> 00:41:27,820 Bueno, con ellas mejor un café. No creo que sea buena idea hablar de cerveza, 756 00:41:27,860 --> 00:41:31,180 ¿vale? Sí, bueno, un café, charlar y ese rollo. 757 00:41:31,520 --> 00:41:33,080 Yo creo que sí. ¿La llamo? 758 00:41:33,480 --> 00:41:35,200 ¿Ahora? Sí y no. 759 00:41:35,560 --> 00:41:37,700 Después tengo que currar y salgo tarde. 760 00:41:37,920 --> 00:41:40,500 Pues sí, llámala. Y así llamamos sabiendo qué dicen, ¿no? 761 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Venga. 762 00:41:45,500 --> 00:41:46,500 ¿A quién llamo? 763 00:41:46,900 --> 00:41:50,300 ¿A Susana o a Sara? Susana. Susana es mejor para eso. 764 00:41:55,800 --> 00:41:57,920 ¿Susana? ¿Qué pasa, tía? ¿Cómo estamos? 765 00:41:59,180 --> 00:42:00,180 Soy el negro. 766 00:42:00,260 --> 00:42:01,260 El Ale es mujer. 767 00:42:03,200 --> 00:42:04,200 Ya, ya. 768 00:42:04,780 --> 00:42:06,060 Eso me lo dicen todas. 769 00:42:07,480 --> 00:42:08,980 Bueno, ¿qué haces? 770 00:42:09,620 --> 00:42:10,620 ¿Cómo andas? 771 00:42:10,840 --> 00:42:12,080 ¿Estás por el festival o qué? 772 00:42:13,180 --> 00:42:14,180 Ajá. 773 00:42:15,440 --> 00:42:21,580 Oye, que pues yo he quedado hoy con Elena para tomar una cerveza y 774 00:42:21,580 --> 00:42:28,360 nada, que si quedamos para tomar un café todos juntos y así hablamos 775 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 de nuestras cosas. 776 00:42:31,220 --> 00:42:32,220 Sí. 777 00:42:35,060 --> 00:42:38,960 Sí. Elena, tú, Sara y yo. 778 00:42:39,480 --> 00:42:40,620 Los cuatro nada más. 779 00:42:42,640 --> 00:42:45,220 Venga, mañana te dejo un WhatsApp y concretamos. 780 00:42:46,800 --> 00:42:52,920 Venga, besos, talento. Oye, que estoy impaciente por leer tu próximo proyecto, 781 00:42:53,180 --> 00:42:54,620 ¿eh? Venga, besote. 782 00:42:57,020 --> 00:42:58,020 Bueno, ¿qué? 783 00:42:58,160 --> 00:42:59,340 Ya lo habéis oído, ¿no? 784 00:42:59,840 --> 00:43:00,860 ¿Qué ha dicho ella? 785 00:43:01,320 --> 00:43:05,460 Que sí, que quedemos los cuatro y que guay, que podemos quedar. 786 00:43:06,040 --> 00:43:07,860 Vamos, que no quiere quedar conmigo, ¿no? 787 00:43:08,160 --> 00:43:09,760 Bueno, eso no lo ha dicho textualmente. 788 00:43:10,220 --> 00:43:16,600 Bueno, ha dicho que quedemos con Elena y Sara, 789 00:43:16,760 --> 00:43:18,920 pero que ni de coña dice a Jorge. 790 00:43:20,820 --> 00:43:22,020 Esto no va a funcionar, ¿eh? 791 00:43:22,880 --> 00:43:25,580 Bueno, a ver, esto es un primer paso. 792 00:43:26,840 --> 00:43:28,960 Y ahora no porque queda muy descarado. 793 00:43:29,310 --> 00:43:34,070 Pero mañana, cuando vaya al festival, voy a llamar a Susana y con la excusa de 794 00:43:34,070 --> 00:43:40,490 que las he visto por Facebook, de que ellas están por allí... Tranquilo, esto 795 00:43:40,490 --> 00:43:41,490 vamos a solucionar. 796 00:43:43,070 --> 00:43:43,948 Gracias, Ale. 797 00:43:43,950 --> 00:43:45,830 No os preocupéis, que todo sea por el cine, amigos. 798 00:43:46,470 --> 00:43:47,890 Y no os rayéis, que estoy invito yo. 799 00:43:53,410 --> 00:43:55,430 ¿Tú estás segura de que quieres hablar con ella? 800 00:43:56,130 --> 00:43:57,810 Jorge, yo quiero hacer la película. 801 00:43:58,270 --> 00:43:59,310 Va a ser un bombazo. 802 00:44:00,290 --> 00:44:04,250 Además, ya has escuchado a mi amiga de la Tres Medias. Las necesitamos a ella. 803 00:44:04,990 --> 00:44:06,270 Y yo creo que son las mejores. 804 00:44:06,830 --> 00:44:07,990 Tenemos que convencerla. 805 00:44:08,770 --> 00:44:09,770 Vale. 806 00:44:21,190 --> 00:44:23,310 Hola, Susana. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 807 00:44:23,650 --> 00:44:24,650 Hola, Elena. ¿Qué tal? 808 00:44:24,930 --> 00:44:29,730 Bien. Mira, tía, que estoy en el festival y me he metido en Facebook y te 809 00:44:29,730 --> 00:44:32,430 visto en un selfie que tú también estás por aquí. Y nada, para ver si nos 810 00:44:32,430 --> 00:44:34,110 podíamos ver. Si puedes, claro. 811 00:44:34,350 --> 00:44:37,230 Sí, sí, yo en este momento estoy libre. Si quieres podemos quedar. Vale. 812 00:44:37,790 --> 00:44:41,790 Bueno, pues, ¿te parece que nos veamos en diez minutillos por la zona de 813 00:44:41,990 --> 00:44:42,990 Sí, claro. 814 00:44:43,070 --> 00:44:44,430 Venga. Estoy cerca. 815 00:44:44,650 --> 00:44:46,390 Vale, genial. Ahora nos vemos. Hasta ahora. 816 00:44:46,650 --> 00:44:47,650 Hasta ahora. 817 00:44:50,810 --> 00:44:52,750 Elena. Hola, ¿qué tal, guapa? 818 00:44:55,620 --> 00:44:56,760 Aquí estamos, de festival. 819 00:44:57,460 --> 00:45:00,440 Sí, la verdad es que está genial, ¿eh? Pero vamos, que lo mejor de todo es que 820 00:45:00,440 --> 00:45:02,700 tenemos nosotros el estreno. Vais a venir, ¿no? 821 00:45:03,280 --> 00:45:04,280 Sí, sí, vamos a ir. 822 00:45:04,540 --> 00:45:07,560 Pero que sepa que nos hemos enterado por la prensa de que somos finalistas. 823 00:45:08,300 --> 00:45:13,180 Bueno, Susana, yo no sé. Supongo que Jorge está con su movida o lo que sea. 824 00:45:14,400 --> 00:45:15,279 Vamos a ir. 825 00:45:15,280 --> 00:45:17,720 Pero que sepa que al lado de Jorge no nos vamos a sentar. 826 00:45:17,920 --> 00:45:21,180 No hagáis eso, que vuestro productor... ¿Productor? 827 00:45:21,740 --> 00:45:22,880 Este tío no es mi productor. 828 00:45:23,200 --> 00:45:24,420 Este tío es un cabronazo. 829 00:45:25,160 --> 00:45:26,780 Bueno, ¿cómo está la costa? 830 00:45:27,540 --> 00:45:29,560 ¿Y Sara está igual de encabronada que tú? 831 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 ¿Sara? Pues no sé. 832 00:45:31,260 --> 00:45:32,260 Pregúntale tú. 833 00:45:32,360 --> 00:45:34,260 ¿Sara dónde está? En una mesa redonda. 834 00:45:37,140 --> 00:45:40,660 Bueno, Susana, no sé. Yo... ¿Qué quieres que te diga? A mí me gustaría que 835 00:45:40,660 --> 00:45:42,760 volviéramos a rodar todos juntos, como hemos hecho siempre. 836 00:45:43,340 --> 00:45:44,940 Elena, yo contigo no tengo ningún problema. 837 00:45:45,220 --> 00:45:48,120 Yo estoy con mis proyectos y seguro que trabajaremos juntas. 838 00:45:48,860 --> 00:45:52,400 Lo único que te doy un consejo. Aléjate de ese tío. Ese tío es un imbécil. 839 00:46:06,720 --> 00:46:07,720 ¿Qué pasa, Diré? 840 00:46:08,760 --> 00:46:09,760 Directora mejor, ¿no? 841 00:46:10,600 --> 00:46:11,900 Tú siempre la última palabra. 842 00:46:12,680 --> 00:46:13,860 Como una buena directora. 843 00:46:14,480 --> 00:46:17,880 ¿Y tú qué tal? ¿Por aquí, por el festival o qué? He venido a la 844 00:46:17,880 --> 00:46:19,780 cortometraje. Con Jorge, ¿no? 845 00:46:22,000 --> 00:46:23,060 ¿Y tú? ¿Qué haces? 846 00:46:24,100 --> 00:46:25,600 Bueno, yo estoy aquí con Susana. 847 00:46:26,100 --> 00:46:27,460 Nosotras tenemos nuevos proyectos. 848 00:46:27,860 --> 00:46:29,520 Pero siempre te tenemos a ti en mente, ¿eh? 849 00:46:30,320 --> 00:46:31,320 Lo sé. 850 00:46:32,320 --> 00:46:35,840 Sara, yo quería hablar contigo de la bronca en el rodaje con Jorge. 851 00:46:36,689 --> 00:46:40,610 Yo entiendo que surjan miles de malos rollos, pero siempre lo habéis 852 00:46:40,610 --> 00:46:43,190 solucionado. Yo no sé por qué ahora nos habláis. 853 00:46:44,430 --> 00:46:46,150 Elena, de verdad, es que no tengo ganas de hablar de esto. 854 00:46:46,770 --> 00:46:48,390 Porque sabe que es una tontería. 855 00:46:49,530 --> 00:46:50,790 No entiendes nada. 856 00:46:51,850 --> 00:46:52,850 ¿Cómo lo voy a entender? 857 00:46:53,130 --> 00:46:58,290 Yo estaba también en el rodaje. A ver, lo de la Cruz Campo era una mierda, tía, 858 00:46:58,290 --> 00:47:01,210 yo también lo pensaba. Pero bueno, son cosas que hay que hacer en los rodajes. 859 00:47:01,550 --> 00:47:03,430 Lo de la cerveza es una tontería. 860 00:47:03,680 --> 00:47:06,680 Eso es lo de menos. Esto tiene arreglo y no pasa nada. Pero es que no es eso. 861 00:47:07,260 --> 00:47:08,820 Entonces, no entiendo. 862 00:47:10,160 --> 00:47:11,160 A ver, Elena. 863 00:47:11,660 --> 00:47:13,420 En el rodaje llamaron a Jorge. 864 00:47:14,280 --> 00:47:15,360 ¿Y tú sabes quién lo llamó? 865 00:47:15,940 --> 00:47:18,020 Lo llamaron desde el colegio de mi hijo. 866 00:47:18,860 --> 00:47:21,360 Fue a una excursión y se cayó a un estanque. 867 00:47:22,000 --> 00:47:23,700 Se quedó helado fuera. 868 00:47:24,000 --> 00:47:29,020 Me estaban llamando a mí y Jorge decidió que había que llamar a mi suegro para 869 00:47:29,020 --> 00:47:31,780 que fuese a recogerlo. El niño se ha pegado un mes en el hospital. 870 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 ¡Un mes! 871 00:47:33,610 --> 00:47:37,290 Sara no sabía nada, no tenía ni idea. No sabía que Jorge había tomado esa 872 00:47:37,290 --> 00:47:38,290 decisión. 873 00:47:38,990 --> 00:47:40,810 Mira, Jorge se mueve así. 874 00:47:41,750 --> 00:47:47,770 Es una persona que ojalá me hubiera avisado cinco años antes de cómo era. Yo 875 00:47:47,770 --> 00:47:50,290 lo menos hubiese podido decidir, pero no tuve esa suerte. 876 00:47:50,930 --> 00:47:51,970 Me he quedado muerta. 877 00:47:52,170 --> 00:47:53,330 No sé qué decirte. 878 00:47:53,750 --> 00:47:59,310 Yo solo quiero que sepas que esta persona se mueve por y para el dinero. 879 00:48:00,120 --> 00:48:03,260 A mí no me gusta mezclarme con gente así y no quiero encontrarme en vida con 880 00:48:03,260 --> 00:48:06,540 gente así. Si tú prefieres, será, es tu decisión. Lo que tú decidas. 881 00:48:08,060 --> 00:48:09,920 Me voy que he quedado con Susana, lo siento. 882 00:48:10,320 --> 00:48:12,460 Sara, ¿por qué no hablamos esta noche? 883 00:48:13,280 --> 00:48:14,280 Elena, de verdad. 884 00:48:16,100 --> 00:48:17,260 Anda tía, por mí. 885 00:48:23,100 --> 00:48:24,920 Por ti voy, pero no va a servir de nada, ¿eh? 886 00:48:25,420 --> 00:48:26,620 Venga, cuídate, anda, hasta luego. 887 00:48:41,919 --> 00:48:44,560 Jorge, acabo de hablar con Sara. Me ha contado su punto de vista. 888 00:48:44,820 --> 00:48:48,420 ¿Dónde está? Elena, yo... Ahora me viene mal. Voy a entrar a ver una película. 889 00:48:48,800 --> 00:48:49,800 ¿Cuándo termina? 890 00:48:50,020 --> 00:48:51,100 Nos vemos por la tarde -noche. 891 00:48:51,760 --> 00:48:52,760 Jorge, tenemos que hablar. 892 00:48:52,900 --> 00:48:55,360 La cosa se ha puesto fea. Cuando salga, ¿vale? Sobre las ocho. 893 00:49:03,100 --> 00:49:04,200 Hola, Antonio. ¿Qué tal? 894 00:49:04,400 --> 00:49:05,218 Hola. Soy Elena. 895 00:49:05,220 --> 00:49:06,260 Ah, hola. 896 00:49:06,740 --> 00:49:07,740 ¿Qué tal? ¿Qué hay? 897 00:49:08,740 --> 00:49:09,439 ¿Cómo estás? 898 00:49:09,440 --> 00:49:10,440 Muy bien. 899 00:49:13,100 --> 00:49:14,420 Pues mira, te cuento. 900 00:49:14,900 --> 00:49:19,380 Nosotros tenemos un corto en la sección oficial del festival y estamos pensando 901 00:49:19,380 --> 00:49:22,960 en pasarlo a largometraje. La misma idea del corto. 902 00:49:23,380 --> 00:49:28,200 Somos un equipo bastante apañado, la directora, la guionista, el productor y 903 00:49:28,200 --> 00:49:32,940 bueno, pues tenemos la idea esa de pasarlo. Parece ser que puede que entre 904 00:49:32,940 --> 00:49:34,780 tres medias, pero bueno, todavía queda mucho trabajo. 905 00:49:35,220 --> 00:49:39,120 ¿Y yo qué pinto en todo eso? Pues habíamos pensado en ti por el tono de la 906 00:49:39,120 --> 00:49:42,000 película y por el género para uno de los papeles principales. 907 00:49:43,509 --> 00:49:49,790 Y bueno, el tema de Pelas, no sé si será algún problema, pero tenemos... Vamos a 908 00:49:49,790 --> 00:49:51,430 ver, el tema de Pelas no es ningún problema. 909 00:49:51,690 --> 00:49:54,790 Vale. Pero para nada. O sea, si a mí el guión me gusta, los actores somos así. 910 00:49:54,850 --> 00:49:58,050 Si a mí el guión me gusta, esto va para adelante, sea como sea. Si hace falta 911 00:49:58,050 --> 00:49:59,130 sin dinero, si hace falta con dinero. 912 00:49:59,430 --> 00:50:00,870 Ahora, vamos a ver lo que había escrito. 913 00:50:01,110 --> 00:50:02,110 Vale. 914 00:50:02,339 --> 00:50:05,380 Estupendo. Bueno, pues mira, te he traído una copia del corto, aunque está 915 00:50:05,380 --> 00:50:09,360 internet, pero para que ya la tengas directamente y te hagas una idea del 916 00:50:09,360 --> 00:50:10,360 de la película. 917 00:50:10,460 --> 00:50:14,300 Y también te traigo la sinopsis, para que veas también un poquito de qué va el 918 00:50:14,300 --> 00:50:20,120 guión y también los datos de la productora. Ah, los datos. O sea, que 919 00:50:20,120 --> 00:50:23,960 vienen todos vuestros teléfonos y para ponerme en contacto con vosotros, aquí 920 00:50:23,960 --> 00:50:25,400 viene todo muy bien. 921 00:50:26,060 --> 00:50:29,720 Ah, pues estupendo. Me mandas el guión y yo te contesto. Bueno, pues muchísimas 922 00:50:29,720 --> 00:50:30,720 gracias, Antonio. 923 00:50:30,800 --> 00:50:32,160 Bueno, venga, nos vemos. 924 00:50:32,380 --> 00:50:33,380 Venga, hasta luego. 925 00:50:34,120 --> 00:50:35,120 Chao. Hasta luego. 926 00:50:42,440 --> 00:50:43,520 Te quiere ella. 927 00:51:12,840 --> 00:51:15,080 He hablado con Sara. Me ha contado lo que pasó. 928 00:51:15,580 --> 00:51:16,580 ¿Tú estás bien? 929 00:51:17,240 --> 00:51:18,600 He intentado estarlo, Elena. 930 00:51:20,660 --> 00:51:21,740 ¿Puedo serte sincero? 931 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Claro. 932 00:51:25,320 --> 00:51:26,920 Ojalá todo lo hubiéramos sido desde el principio. 933 00:51:27,940 --> 00:51:29,960 Pero bueno, más vale tarde que nunca. 934 00:51:30,820 --> 00:51:32,160 Tengo un nudo en el estómago. 935 00:51:33,120 --> 00:51:36,760 Desde que me enteré de lo de su hijo, Sara es mi familia. 936 00:51:37,780 --> 00:51:38,920 Y yo no supe reaccionar. 937 00:51:39,560 --> 00:51:40,800 Supongo que todo tiene arreglo. 938 00:51:41,260 --> 00:51:42,260 ¿Pero por qué lo hiciste? 939 00:51:43,400 --> 00:51:44,400 Tomé la que creí. 940 00:51:45,100 --> 00:51:46,580 Que era la mejor decisión para todos. 941 00:51:48,100 --> 00:51:50,480 Tanto para el estudio como para Sara. 942 00:51:52,020 --> 00:51:57,320 Cuando me llamaron por teléfono por lo de su hijo, pensé que era una tontería. 943 00:51:58,260 --> 00:51:59,260 Nada serio. 944 00:52:00,320 --> 00:52:04,500 Y encima, la presión del rodaje. Ya, te entiendo. 945 00:52:04,800 --> 00:52:07,720 Yo no sé qué hubiera hecho en tu lugar, pero... ¿Y después por qué no hiciste 946 00:52:07,720 --> 00:52:08,658 nada? 947 00:52:08,660 --> 00:52:09,660 Yo me enteré. 948 00:52:09,720 --> 00:52:11,780 De lo del hijo de Sara por terceras personas, Elena. 949 00:52:12,620 --> 00:52:15,520 Desde entonces, Sara no quiere ni mirarme a la cara. 950 00:52:16,980 --> 00:52:18,700 La intenté llamar durante semanas. 951 00:52:19,380 --> 00:52:20,380 No me contestaba. 952 00:52:20,820 --> 00:52:21,820 Y Susana lo mismo. 953 00:52:23,400 --> 00:52:24,400 Esto lo tenéis que hablar. 954 00:52:24,720 --> 00:52:27,300 Si siempre vi llevar de maravilla y esta vez no iba a ser diferente. 955 00:52:28,260 --> 00:52:31,400 Yo sé que en ese momento no tomaste la mejor decisión, pero bueno, tú creías 956 00:52:31,400 --> 00:52:34,080 sí y tú tenías buena intención. Ella lo va a entender. 957 00:52:34,860 --> 00:52:35,980 ¿Y cómo quieres que lo sepa? 958 00:52:37,140 --> 00:52:39,460 Si ni tan siquiera... Quiere mirarme a la cara. 959 00:52:40,980 --> 00:52:41,980 Y Susana tampoco. 960 00:52:43,300 --> 00:52:45,400 Tenéis que hablar. No sé cómo, pero tenemos que hacerlo. 961 00:52:46,500 --> 00:52:48,300 Eran nuestras amigas y compañeras. 962 00:52:48,900 --> 00:52:49,900 Y volverán a hacerlo. 963 00:53:00,040 --> 00:53:03,280 Lo importante es que a ella le quede claro que está muy arrepentido de lo de 964 00:53:03,280 --> 00:53:05,020 niño. Que no sabías que era tan grave. 965 00:53:05,680 --> 00:53:06,680 Mira, yo... 966 00:53:06,910 --> 00:53:08,170 Yo no sé cómo va a salir la reunión. 967 00:53:10,390 --> 00:53:11,730 Tampoco creo que tenga culpa de nada. 968 00:53:12,270 --> 00:53:13,970 Jorge, tú no vayas a decir eso. 969 00:53:14,250 --> 00:53:15,209 Déjame a mí, anda. 970 00:53:15,210 --> 00:53:16,210 ¿Y Susana? 971 00:53:16,230 --> 00:53:17,330 ¿Qué te dijo cuando la viste? 972 00:53:18,490 --> 00:53:20,950 Susana está muy pesada con el tema de la cerveza. 973 00:53:21,170 --> 00:53:24,050 Está de un coñazo con el rollo creativo y su guión que no vea. 974 00:53:24,370 --> 00:53:26,290 Pero yo creo que lo podemos solucionar. 975 00:53:27,710 --> 00:53:28,710 No sé yo, ¿eh? 976 00:53:30,930 --> 00:53:32,410 Jorge, no pueden verte así, tío. 977 00:53:33,810 --> 00:53:35,230 Si es que no me pueden ni ver, Elena. 978 00:53:38,710 --> 00:53:40,670 Mira, yo paso de ir a la reunión. 979 00:53:40,950 --> 00:53:44,350 Esta tarde he estado reunida con Antonio Deschen y está interesado en hacer la 980 00:53:44,350 --> 00:53:46,470 película. Yo sé el esfuerzo que está haciendo. 981 00:53:47,190 --> 00:53:48,990 Y por eso me jode mucho más. 982 00:53:50,950 --> 00:53:54,990 Pero es que... Yo creo que esto no tiene ninguna solución. 983 00:53:55,430 --> 00:53:59,470 Tú antes de ser su productor era su amigo. Vamos a recordarle eso y vamos a 984 00:53:59,470 --> 00:54:00,470 solucionar las cosas. 985 00:54:02,490 --> 00:54:03,490 Venga. 986 00:54:08,170 --> 00:54:10,810 Bueno, chicos, ha llegado el momento de aclarar las cosas. 987 00:54:11,570 --> 00:54:12,770 No, yo lo tengo muy claro. 988 00:54:13,610 --> 00:54:15,070 Yo no quiero saber nada de esta persona. 989 00:54:15,670 --> 00:54:19,430 Yo pensaba que habíamos quedado para arreglar las cosas. Si así empezamos, 990 00:54:19,430 --> 00:54:23,070 vamos a terminar. Que yo de ti tampoco es que tenga muy buena opinión, ¿eh? 991 00:54:24,050 --> 00:54:25,590 ¿Podemos hablar tranquilos de una vez? 992 00:54:26,030 --> 00:54:28,090 ¿Y dejar nuestros orgullos y nuestras mierdas? 993 00:54:28,890 --> 00:54:30,670 Elena, si es que no me han dado ni siquiera una oportunidad. 994 00:54:30,910 --> 00:54:33,390 No han tenido ni la decencia de cogerme una llamada. 995 00:54:33,730 --> 00:54:34,730 Tampoco te han molestado. 996 00:54:35,350 --> 00:54:37,090 Llamar un par de veces no es insistir. 997 00:54:37,440 --> 00:54:42,020 A ver, si yo llamo y no me cogen, no voy a seguir haciendo el gilipollas, ¿no? A 998 00:54:42,020 --> 00:54:46,180 ver, Jorge, te recuerdo que yo estaba haciendo cosas más importantes. Estaba 999 00:54:46,180 --> 00:54:49,820 cuidando a mi hijo, que por cierto, estaba enfermo por tu culpa. 1000 00:54:50,040 --> 00:54:51,700 ¿Y yo cómo lo voy a saber, eh? 1001 00:54:52,020 --> 00:54:54,880 Sara, él no sabía nada. Se enteró por las redes. 1002 00:54:55,160 --> 00:54:57,640 Mira, Sara, yo no podía saber desde un principio que era tan grave. 1003 00:54:57,860 --> 00:55:01,320 En otras circunstancias, tú no habrías abandonado el proyecto a la mitad. 1004 00:55:01,580 --> 00:55:03,260 Habrías tomado la misma decisión que yo. 1005 00:55:03,560 --> 00:55:04,920 Que me da igual desde un principio. 1006 00:55:05,140 --> 00:55:06,340 Que era mi hijo y estaba enfermo. 1007 00:55:06,760 --> 00:55:09,560 Mira... Te voy a decir una cosa muy clarita, ¿vale? Que yo no tengo la culpa 1008 00:55:09,560 --> 00:55:12,460 que el niño se cayera al puto estanque, ¿vale? Que fue mala suerte. 1009 00:55:12,860 --> 00:55:16,120 Y que tú eres la primera que da gritos cuando suena un teléfono dentro de un 1010 00:55:16,120 --> 00:55:18,020 rodaje. Pero no por tonterías. 1011 00:55:18,400 --> 00:55:19,740 Está en mi familia. 1012 00:55:20,280 --> 00:55:24,860 ¿Te enteras? Sí, lo entiendo. Desde hace muchísimos años, ¿vale? Tu familia es 1013 00:55:24,860 --> 00:55:27,820 la mía. Éramos una familia hasta que tú la cagaste, Jorge. 1014 00:55:28,180 --> 00:55:32,400 Cuando decidiste que era más importante el dinero que nosotras. Si yo nada más 1015 00:55:32,400 --> 00:55:35,180 que le diera importancia a los billetes, no habría puesto el dinero de mi puto 1016 00:55:35,180 --> 00:55:36,220 bolsillo para seguir adelante. 1017 00:55:37,990 --> 00:55:41,550 Sara, tú eres la primera que te queja cuando se te molesta con algo ajeno al 1018 00:55:41,550 --> 00:55:42,550 rodaje. 1019 00:55:42,750 --> 00:55:46,050 Y tú, Jorge, tendrías que haberte preocupado más por su crío. 1020 00:55:46,410 --> 00:55:47,510 Y lo de la cerveza. 1021 00:55:47,850 --> 00:55:50,130 Lo de la cerveza fue una puta mierda. 1022 00:55:50,510 --> 00:55:54,490 Ya, pero las facturas no se pagan solas. Ya, pero la puta publicidad jodió todo 1023 00:55:54,490 --> 00:55:55,149 mi guión. 1024 00:55:55,150 --> 00:55:57,570 ¿Me da igual vuestros rollos de creativa? 1025 00:55:58,090 --> 00:56:00,290 Él pone la pasta y se hace lo que él diga. 1026 00:56:00,510 --> 00:56:02,430 No, es que no me vas a hablar, Messi. 1027 00:56:02,870 --> 00:56:04,410 Es que no te lo consiento, Elena. 1028 00:56:09,360 --> 00:56:10,339 Te voy a decir una cosa. 1029 00:56:10,340 --> 00:56:12,660 Yo con estas dos no ruedo una película en mi vida. 1030 00:57:30,069 --> 00:57:31,590 Pasa. He cambiado las llaves. 1031 00:57:32,410 --> 00:57:33,410 Ya no vives aquí. 1032 00:57:34,870 --> 00:57:37,890 Tan solo te dejaré dormir hasta que encuentre a alguien que cubra la 1033 00:57:39,560 --> 00:57:40,720 Mira, ahora no, ¿vale? 1034 00:57:41,080 --> 00:57:42,560 He tenido un día de mierda. 1035 00:57:46,020 --> 00:57:47,020 ¿Como siempre? 1036 00:57:49,280 --> 00:57:50,280 Ya. 1037 00:57:51,800 --> 00:57:53,940 ¿No te das cuenta que últimamente siempre estás igual? 1038 00:57:54,860 --> 00:57:57,200 Bueno, ahora eso va a cambiar. 1039 00:57:57,560 --> 00:57:58,560 Voy a dejarlo. 1040 00:57:59,700 --> 00:58:00,700 ¿Qué quieres decir? 1041 00:58:01,560 --> 00:58:03,720 Pues que ya no tienes que buscar compañera de piso. 1042 00:58:04,340 --> 00:58:06,520 ¿Aún tienes curro en la peluquería? Sí, claro. 1043 00:58:07,910 --> 00:58:08,990 Comienza este lunes, ¿vale? 1044 00:58:10,350 --> 00:58:12,970 Vale. Pero que sepa que te descontaré lo que me debes. 1045 00:58:34,390 --> 00:58:35,530 Mierda. ¿Qué pasa? 1046 00:58:36,370 --> 00:58:39,810 Nada. Que tengo que ir a una cena, aunque esté para cancelarlo todo. 1047 00:58:42,030 --> 00:58:43,030 Voy a cambiarme. 1048 00:59:19,930 --> 00:59:22,770 Jorge, ya tengo la ubicación donde vamos a reunirnos con Fran Mérida. 1049 00:59:23,150 --> 00:59:24,410 Nos vemos media hora allí, ¿vale? 1050 01:00:09,150 --> 01:00:12,830 Jorge, estoy en el restaurante donde hemos quedado con Fran. Me parece 1051 01:00:12,830 --> 01:00:13,830 que todavía no estés por aquí. 1052 01:00:14,030 --> 01:00:15,030 Yo voy entrando ya. 1053 01:00:21,510 --> 01:00:23,010 Siento que no haya podido venir Jorge. 1054 01:00:23,470 --> 01:00:24,470 No pasa nada. 1055 01:00:25,470 --> 01:00:29,470 Aunque la verdad es un poco informal que no venga precisamente a la primera 1056 01:00:29,470 --> 01:00:30,470 reunión, ¿no? 1057 01:00:30,590 --> 01:00:31,590 Ya. 1058 01:00:31,970 --> 01:00:32,970 Lo siento. 1059 01:00:33,250 --> 01:00:36,170 Te he metido en este proyecto e igual no estábamos preparados. 1060 01:00:36,490 --> 01:00:37,850 Bueno, si preparados sí que estáis. 1061 01:00:38,900 --> 01:00:39,900 Cortometraje muy bueno. 1062 01:00:40,640 --> 01:00:42,060 Me refiero a nivel personal. 1063 01:00:43,800 --> 01:00:44,800 Bueno, suele pasar. 1064 01:00:45,960 --> 01:00:47,600 Rodar la primera película nunca es fácil. 1065 01:00:49,920 --> 01:00:51,480 Te agradezco mucho la oportunidad. 1066 01:00:51,960 --> 01:00:53,880 Pero esta película no la vamos a poder hacer. 1067 01:00:54,320 --> 01:00:55,320 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1068 01:00:56,260 --> 01:00:58,240 Pues Jorge y la directora, que no se llevan bien. 1069 01:00:58,840 --> 01:01:00,300 Arrastran un problema desde el rodaje. 1070 01:01:01,840 --> 01:01:02,840 A ver, Elena. 1071 01:01:03,320 --> 01:01:04,720 Tengo luz verde para este proyecto. 1072 01:01:05,600 --> 01:01:07,960 Y esta cena era precisamente para ultimas detalles. 1073 01:01:09,000 --> 01:01:10,800 ¿Qué pasa, que esos problemas no se pueden solucionar? 1074 01:01:11,140 --> 01:01:12,140 No creo. 1075 01:01:12,980 --> 01:01:15,500 Mira que lo he intentado, ¿eh? Pero es que no ha habido forma. 1076 01:01:16,760 --> 01:01:17,960 Estoy bastante jodida. 1077 01:01:18,980 --> 01:01:19,980 Bueno, tranquila. 1078 01:01:20,800 --> 01:01:22,420 Ya encontraremos una solución, ¿vale? 1079 01:01:24,100 --> 01:01:25,500 ¿Y tú, mientras tanto, qué vas a hacer? 1080 01:01:26,580 --> 01:01:27,580 Pues no sé. 1081 01:01:28,400 --> 01:01:29,400 Descansaré un tiempo. 1082 01:01:30,420 --> 01:01:32,440 El lunes trabajo en una peluquería. ¿Qué? 1083 01:01:32,880 --> 01:01:33,880 ¿Estás loca? 1084 01:01:34,740 --> 01:01:35,740 No. 1085 01:01:35,860 --> 01:01:36,860 A ver, que... 1086 01:01:37,470 --> 01:01:39,490 Está muy bien y que es un trabajo muy digno. 1087 01:01:40,450 --> 01:01:42,270 Pero es que tú no eres peluquera, tú eres actriz. 1088 01:01:42,710 --> 01:01:44,110 ¿Actriz? ¿Sin trabajo? 1089 01:01:44,930 --> 01:01:46,550 Bueno, ya encontraremos una solución. 1090 01:01:47,910 --> 01:01:49,810 Fran, necesito ganar dinero. 1091 01:01:50,490 --> 01:01:54,210 Quizás esto del cine sea tan solo una ilusión. Elena, no te rindas. 1092 01:01:55,930 --> 01:01:57,110 Mira, vamos a hacer una cosa. 1093 01:01:57,830 --> 01:02:01,910 Mientras venías, he estado hablando con Quintas. Y está preparando la tercera 1094 01:02:01,910 --> 01:02:02,910 temporada de su serie. 1095 01:02:04,590 --> 01:02:06,250 La quiero rodar aquí, en Andalucía. 1096 01:02:07,210 --> 01:02:09,250 Y hace unos días la ha callado una actriz de reparto. 1097 01:02:10,690 --> 01:02:12,590 Mañana iba a hacer el casting, pero si quieres lo llamo. 1098 01:02:13,030 --> 01:02:14,030 Y que lo anule. 1099 01:02:14,630 --> 01:02:16,510 Le digo que haya encontrado la actriz perfecta. 1100 01:02:16,870 --> 01:02:18,350 Hostia, qué gran noticia. 1101 01:02:19,110 --> 01:02:20,630 No te veo muy ilusionada, ¿qué digamos? 1102 01:02:22,350 --> 01:02:23,350 Perdona, Fran. 1103 01:02:23,810 --> 01:02:25,550 Pero es que no me quito la película de la cabeza. 1104 01:02:26,210 --> 01:02:27,530 Elena, esa película está muerta. 1105 01:02:29,290 --> 01:02:30,550 ¿O es que quieres intentarlo? 1106 01:02:31,970 --> 01:02:32,970 No sé. 1107 01:02:33,610 --> 01:02:35,450 Pero he luchado tanto por esta película. 1108 01:02:36,060 --> 01:02:37,240 Que me da coraje abandonarla. 1109 01:02:37,500 --> 01:02:40,680 Pues te recuerdo que el lunes empezabas a trabajar en la peluquería. 1110 01:02:41,320 --> 01:02:42,320 Ya. 1111 01:02:44,660 --> 01:02:46,280 Así que ha llegado el momento de elegir. 1112 01:02:47,140 --> 01:02:49,060 O peluquería o cine. 1113 01:02:50,460 --> 01:02:51,460 Cine. 1114 01:02:52,100 --> 01:02:54,280 Y ahora serie o película. 1115 01:02:54,760 --> 01:02:56,040 ¿No puedo hacer las dos cosas? 1116 01:02:56,620 --> 01:02:58,380 Imposible. Son incompatibles. 1117 01:02:59,420 --> 01:03:02,640 Si hablo con quintas para que te metan la serie, sería para varias temporadas. 1118 01:03:03,460 --> 01:03:05,480 ¿Los guionistas desarrollarían tu personaje? 1119 01:03:06,980 --> 01:03:10,880 ¿No puedo dar la cara por ti para que entres en la serie y te vayas para hacer 1120 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 una película? 1121 01:03:12,240 --> 01:03:13,760 ¿Los dejas tirados con el personaje? 1122 01:03:15,760 --> 01:03:17,060 Así que tienes que elegir, Elena. 1123 01:03:18,960 --> 01:03:21,340 O haces la serie o haces la película. 1124 01:03:32,680 --> 01:03:33,680 ¿Dónde estabas? ¿Te puedes saber? 1125 01:03:38,060 --> 01:03:39,300 ¿Qué pasa? ¿No dices nada? 1126 01:03:39,780 --> 01:03:40,780 ¿Ese es tu rollo? 1127 01:03:42,580 --> 01:03:46,120 Elena, estaba ahí en zona cine. A ver si ve algo interesante. 1128 01:03:46,680 --> 01:03:48,620 ¿Eres consciente de todo lo que he hecho por ti? 1129 01:03:48,880 --> 01:03:50,240 El cine es colaborativo. 1130 01:03:50,760 --> 01:03:51,960 ¿Me estás vacilando? 1131 01:03:53,360 --> 01:03:57,020 Primero se te va el rodaje de las manos por una puta cerveza. Luego tu equipo te 1132 01:03:57,020 --> 01:03:58,020 pierde el respeto. 1133 01:03:58,680 --> 01:04:02,180 Me uní a vosotros porque creíais que merecía la pena. Elena, cálmate. 1134 01:04:02,590 --> 01:04:05,030 ¿Sabes? Todo el día volviendo a juntar a tu puto equipo. 1135 01:04:05,410 --> 01:04:08,530 El trabajo que tú tenías que haber hecho. Ese es tu puto trabajo, no el 1136 01:04:08,670 --> 01:04:11,190 Elena, por favor, relaja. Yo no sé qué hago con vosotros. 1137 01:04:15,530 --> 01:04:18,350 Elena, no sé lo que quieres. 1138 01:04:19,670 --> 01:04:20,670 ¿Que qué quiero? 1139 01:04:22,110 --> 01:04:25,550 He dejado un papel en una serie diaria por ti, por tu proyecto. 1140 01:04:26,350 --> 01:04:27,350 ¿Cómo? 1141 01:04:30,530 --> 01:04:32,630 Elena... Lo siento de veras. 1142 01:04:35,170 --> 01:04:38,030 Yo no me podía ni imaginar la presión a la que habías estado sometida. 1143 01:04:40,010 --> 01:04:42,710 Y mucho menos el sacrificio que sé que has tenido que hacer. 1144 01:04:43,150 --> 01:04:44,390 Dime que ha merecido la pena. 1145 01:04:44,690 --> 01:04:45,970 Que no me he vuelto a equivocar. 1146 01:04:47,590 --> 01:04:49,610 Dime que vamos a volver a rodar todos juntos. 1147 01:04:50,330 --> 01:04:52,290 Y que este proyecto nos va a cambiar la vida. 1148 01:04:52,570 --> 01:04:54,670 Es el mejor proyecto que he visto. 1149 01:04:55,990 --> 01:04:57,190 De los que cambian carrera. 1150 01:04:58,770 --> 01:04:59,770 ¿Entonces? 1151 01:05:02,690 --> 01:05:04,050 Ojalá tuviéramos un buen plan. 1152 01:05:29,010 --> 01:05:30,410 ¿Qué tal? ¿Has descansado? 1153 01:05:30,830 --> 01:05:32,930 No. Pero ya sé lo que vamos a hacer. 1154 01:05:37,470 --> 01:05:39,790 ¿Por qué metiste la secuencia de la cerveza en el corto? 1155 01:05:40,230 --> 01:05:41,790 Elena, necesitaba el dinero, ya lo sabes. 1156 01:05:42,330 --> 01:05:43,750 Exacto, necesitabas el dinero. 1157 01:05:43,990 --> 01:05:46,450 Y eso hizo que Sara y Susana se cabrearan contigo. 1158 01:05:46,790 --> 01:05:47,790 Mucho. 1159 01:05:48,010 --> 01:05:49,010 Esta es la situación. 1160 01:05:49,290 --> 01:05:53,470 Si conseguimos que Sara y Susana dejen de estar cabreadas contigo, tienes 1161 01:05:53,470 --> 01:05:54,470 película de a tres medias. 1162 01:05:54,950 --> 01:05:55,928 Lo sé. 1163 01:05:55,930 --> 01:05:58,210 Si consigo que vuelvan, tengo película. 1164 01:05:59,240 --> 01:06:01,880 Si a Tres Medias entran una película tuya, ponen el dinero. 1165 01:06:02,140 --> 01:06:04,420 Ya no necesitas el patrocinador de 3 .000 euros. 1166 01:06:04,880 --> 01:06:08,700 Podríamos modificar la secuencia y añadirla al montaje. Eso es. 1167 01:06:09,140 --> 01:06:12,920 Estrenamos tu montaje, su final. Así verían que tú estás comprometida con 1168 01:06:12,920 --> 01:06:15,020 artísticamente y se solucionaría todo. 1169 01:06:15,480 --> 01:06:18,120 Hostia, me parece una idea de puta madre, ¿no? ¿Se puede hacer? 1170 01:06:19,820 --> 01:06:20,820 ¿Cambiar la secuencia? 1171 01:06:20,900 --> 01:06:22,480 No, cambiar la copia de proyección. 1172 01:06:22,860 --> 01:06:24,900 Imagino que el corto ya está entregado al festival, ¿no? 1173 01:06:25,480 --> 01:06:26,480 Mierda, es verdad. 1174 01:06:28,240 --> 01:06:29,840 Entonces, ¿podemos cambiar la copia? 1175 01:06:31,260 --> 01:06:35,480 Bueno, podría ser, pero tendría que mover hilos, hacer algunas llamadas. 1176 01:06:36,020 --> 01:06:38,180 Jorge, es nuestra última oportunidad. 1177 01:06:38,560 --> 01:06:42,240 Si logramos poner su versión, seguro que lo arreglamos. Llama a quien tengas que 1178 01:06:42,240 --> 01:06:46,560 llamar. Vale. Conozco una chica de audiovisuales que se encarga, digamos, 1179 01:06:46,560 --> 01:06:47,560 recibir los archivos. 1180 01:06:47,660 --> 01:06:50,760 Y si nos ayuda a modificarlo, pues podría ser. 1181 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Eso es fácil, ¿no? 1182 01:06:52,160 --> 01:06:54,760 Sí, bueno, pero tenemos un par de problemas. 1183 01:06:56,069 --> 01:06:58,690 El primero que el corto se proyecta mañana a las seis. 1184 01:06:59,170 --> 01:07:05,290 Así que tendríamos que ir a la productora, llamar a Carlos, modificar 1185 01:07:05,290 --> 01:07:07,790 montaje y hacer render. 1186 01:07:08,070 --> 01:07:09,070 ¿Y eso qué es? 1187 01:07:09,150 --> 01:07:15,270 Bueno, el render es hacer una modificación del archivo, sacarlo, 1188 01:07:15,270 --> 01:07:16,270 los cambios ya hechos, ¿vale? 1189 01:07:16,370 --> 01:07:20,730 ¿Y eso cuánto tarda? Bueno, un render podría tardar de tres a cuatro horas. 1190 01:07:20,730 --> 01:07:21,609 se puede hacer, ¿no? 1191 01:07:21,610 --> 01:07:24,730 Sí, se puede hacer, pero es que luego está el DCP que tarda todavía más. ¿Y 1192 01:07:24,730 --> 01:07:25,730 es el DCP? 1193 01:07:25,770 --> 01:07:27,870 Bueno, digamos que son cosas técnicas. 1194 01:07:28,310 --> 01:07:32,010 Es el archivo que se mete en el proyector y te permite visualizar el 1195 01:07:32,010 --> 01:07:35,510 cortometraje. Vale, me estoy rayando con toda esta mierda. ¿Se puede o no se 1196 01:07:35,510 --> 01:07:36,510 puede hacer, Jorge? 1197 01:07:37,310 --> 01:07:38,670 Es que hay otro problema. 1198 01:07:39,330 --> 01:07:40,330 ¿Cuál? 1199 01:07:41,090 --> 01:07:43,370 Bueno, pues que ella es un antiguo rollete mío. 1200 01:07:43,890 --> 01:07:45,650 Jorge, coño, ayúdame un poco, tío. 1201 01:07:45,910 --> 01:07:47,850 Solo me he liado con ella un par de veces, Elena. 1202 01:07:50,170 --> 01:07:54,570 Jorge, ¿se puede hacer o no? Bueno, yo creo que hoy podría estar trabajando 1203 01:07:54,650 --> 01:07:55,650 en el Albéniz. 1204 01:07:56,680 --> 01:07:57,680 Podría intentar llamarla. 1205 01:07:59,200 --> 01:08:01,020 Jorge, intenta convencerla por tu madre. 1206 01:08:05,960 --> 01:08:06,960 ¿Bea? 1207 01:08:07,760 --> 01:08:08,760 Hola, soy Jorge. 1208 01:08:09,460 --> 01:08:10,640 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 1209 01:08:12,660 --> 01:08:15,360 Tú estás trabajando hoy en el Albéniz, ¿verdad? 1210 01:08:20,040 --> 01:08:23,260 Bueno, pues todo bien. El audio se escucha muy bien. 1211 01:08:23,560 --> 01:08:24,920 A pesar del chido que meto. 1212 01:08:25,290 --> 01:08:26,228 Mucha suerte mañana. 1213 01:08:26,229 --> 01:08:27,770 Ojalá ganéis. El corto está genial. 1214 01:08:28,529 --> 01:08:31,850 Para nosotros estas finalistas con nuestro primer corto ya es premio 1215 01:08:34,189 --> 01:08:35,950 Nos vemos mañana en la predicción, ¿vale? 1216 01:08:36,609 --> 01:08:37,790 Vale, muchas gracias por todo. 1217 01:08:38,010 --> 01:08:39,029 Gracias. Venga, suerte. 1218 01:08:44,149 --> 01:08:45,870 Hola, ¿qué pasa? 1219 01:08:47,470 --> 01:08:49,130 Hola, ¿qué tal estás Bea? 1220 01:08:49,649 --> 01:08:51,050 Bien, bastante bien. 1221 01:08:51,870 --> 01:08:52,870 Ya lo veo. 1222 01:08:53,149 --> 01:08:54,979 ¿Sí? Eso está genial. 1223 01:08:55,479 --> 01:08:56,520 Que eso lo aprecies. 1224 01:08:57,260 --> 01:08:59,960 Hola, yo soy Elena. Hola, yo soy Bea, encantada. 1225 01:09:02,340 --> 01:09:06,260 Bea, Bea, tenemos un pequeño problemilla con nuestro cortometraje. 1226 01:09:06,620 --> 01:09:07,620 Lo he visto en la lista. 1227 01:09:07,819 --> 01:09:09,160 Se proyecta mañana, ¿verdad? 1228 01:09:09,819 --> 01:09:11,040 Sí, por eso te lo digo. 1229 01:09:11,260 --> 01:09:13,800 Mañana haremos las pruebas de proyección. Yo ya lo he visto. 1230 01:09:14,040 --> 01:09:15,040 Está muy bien. 1231 01:09:15,660 --> 01:09:16,660 ¿A qué hora son las pruebas? 1232 01:09:17,520 --> 01:09:21,560 Pues, no sé concretamente tu corto, pero creo que a primera hora de la tarde. 1233 01:09:22,560 --> 01:09:25,279 Perfecto. Entonces necesitamos que nos hagas un favor. 1234 01:09:25,620 --> 01:09:26,620 ¿Qué sucede? 1235 01:09:27,439 --> 01:09:32,359 Verás, ha habido un problemilla y el montador ha enviado una versión errónea 1236 01:09:32,359 --> 01:09:37,760 cortometraje. Sin las correcciones de color y tampoco con la música final. 1237 01:09:38,000 --> 01:09:40,380 Pero si yo lo he visto y está genial. 1238 01:09:41,700 --> 01:09:46,340 Son cambios mínimos, pero muy importantes para la directora. Ya, pues 1239 01:09:46,340 --> 01:09:47,259 puede cambiar nada. 1240 01:09:47,260 --> 01:09:51,660 A ver, no hay forma de que mañana, antes de que se ponga la prueba... 1241 01:09:52,040 --> 01:09:53,359 ¿Se puede enviar la versión final? 1242 01:09:53,660 --> 01:09:54,438 ¿Qué va? 1243 01:09:54,440 --> 01:09:58,300 Solo tiene un protocolo, unos horarios. No puede hacer nada. Mi jefe me mata si 1244 01:09:58,300 --> 01:10:02,220 se entera que cambia un DCP. Pero, técnicamente, todo habría y no se habría 1245 01:10:02,220 --> 01:10:03,300 puesto en el proyector. 1246 01:10:03,960 --> 01:10:05,640 No se trata de cambiar un DCP. 1247 01:10:06,320 --> 01:10:07,320 Sería poner otro. 1248 01:10:08,280 --> 01:10:10,020 Jorge, no puedo, tío. 1249 01:10:10,280 --> 01:10:13,660 Bea, para nosotros es muy importante que se proyecte la copia final. 1250 01:10:14,040 --> 01:10:15,980 Vamos a hacer una película de este corto. 1251 01:10:16,200 --> 01:10:19,720 Y viene el delegado de Compras Antena 3 a verlo. Si le gusta... 1252 01:10:19,980 --> 01:10:21,380 A tres medias entra en la película. 1253 01:10:22,340 --> 01:10:25,060 ¿Sabes qué significa que a tres medias entre en tu película? 1254 01:10:26,300 --> 01:10:29,680 Financiación, promoción, anuncios de televisión a todas horas. 1255 01:10:30,180 --> 01:10:31,920 Es la oportunidad de nuestras vidas. 1256 01:10:33,760 --> 01:10:39,020 Bea, por favor, necesitamos que nos ayudes. Es muy importante para nosotros. 1257 01:10:39,960 --> 01:10:41,080 Tú eres un cabrón. 1258 01:10:41,620 --> 01:10:42,620 ¿Lo sabes verdad? 1259 01:10:44,180 --> 01:10:45,480 Ni me dijiste adiós. 1260 01:10:45,720 --> 01:10:48,760 Me levanté al mediodía con resaca y... 1261 01:10:48,970 --> 01:10:49,970 No estabas. 1262 01:10:50,210 --> 01:10:52,330 Era para dejarte descansar un poco, ¿verdad? 1263 01:10:53,170 --> 01:10:54,310 Yo no quiero descansar. 1264 01:10:54,990 --> 01:10:56,710 Bueno, mira, vamos a hacer una cosa, ¿eh? 1265 01:10:57,390 --> 01:11:00,730 Después de la proyección del cortometraje, la productora va a dar una 1266 01:11:01,990 --> 01:11:08,250 Si quieres te vienes, lo hablamos y ya vemos luego qué pasa, ¿eh? 1267 01:11:09,150 --> 01:11:10,150 ¿En serio? 1268 01:11:10,890 --> 01:11:12,730 No, ni de coña. 1269 01:11:13,710 --> 01:11:15,910 Es solo para putearlo, que se joda un rato. 1270 01:11:16,460 --> 01:11:18,300 Se cree que está todo bueno y es un paga -fantas. 1271 01:11:20,480 --> 01:11:24,640 Venga, va. Si tenéis la copia antes de la prueba, cambio el disco y pongo la 1272 01:11:24,640 --> 01:11:25,239 copia nueva. 1273 01:11:25,240 --> 01:11:29,060 Pero muy importante, tenéis que traer el disco antes de que haga la prueba. 1274 01:11:29,500 --> 01:11:30,500 ¿Vale? 1275 01:11:30,940 --> 01:11:31,659 Vale, vale. 1276 01:11:31,660 --> 01:11:33,160 Mañana te lo traemos por la mañana sin falta. 1277 01:11:33,580 --> 01:11:34,580 Me la estoy jugando. 1278 01:11:34,900 --> 01:11:35,900 No cagarla. 1279 01:11:36,140 --> 01:11:37,900 O tendré que proyectar la copia antigua. 1280 01:11:43,100 --> 01:11:44,560 Hostia, qué cabrona, ¿no? 1281 01:11:44,960 --> 01:11:46,180 Te lo mereces, por más ara. 1282 01:11:47,920 --> 01:11:50,660 Carlos, búscame el corto que tienes que remontarlo. 1283 01:11:50,880 --> 01:11:53,840 Eh, ¿qué corto? Aquí tenemos muchos cortos. El que salgo yo, Carlos. 1284 01:11:57,680 --> 01:11:59,300 Vamos a ver dónde coño está eso ahora. 1285 01:11:59,720 --> 01:12:01,280 Carlos, coño, ¿tú sabes dónde lo tienes? 1286 01:12:02,040 --> 01:12:03,040 Tienes que saberlo. 1287 01:12:04,340 --> 01:12:07,000 Bueno, ¿y qué quieres hacer con él? ¿Recuerdas lo de la cerveza? 1288 01:12:07,520 --> 01:12:09,760 Lo eliminas. Sí, tío, ¿qué quieres que te diga? 1289 01:12:09,980 --> 01:12:11,320 Lo dejamos como quería Susana. 1290 01:12:12,990 --> 01:12:19,570 Pues tengo que buscar los brutos, el proyecto y buscar los 1291 01:12:19,570 --> 01:12:20,610 planos originales. 1292 01:12:22,050 --> 01:12:24,590 ¿Para cuándo lo queréis esto? Lo necesitamos para mañana. 1293 01:12:27,910 --> 01:12:29,170 Jorge, ¿tú sabes que yo tengo casa? 1294 01:12:29,950 --> 01:12:32,730 Ya, Carlos, pero lo necesitamos para mañana, a primera hora. 1295 01:12:33,610 --> 01:12:34,610 ¿Se puede hacer? 1296 01:12:35,650 --> 01:12:38,410 Mira, eres un cabrón que lo sepa, ¿eh? Lo voy a hacer porque es cierto que ese 1297 01:12:38,410 --> 01:12:40,250 escena es una mierda y se ha cargado el corte entero. 1298 01:12:41,230 --> 01:12:42,850 No sé ya, ¿qué te crees? Que no lo sé. 1299 01:12:43,950 --> 01:12:47,950 Bueno, mira, déjame aquí tranquilo que voy a buscar a los brutos y a ver si me 1300 01:12:47,950 --> 01:12:50,130 da tiempo a terminar por esta noche. Como si no duermes, mamón. 1301 01:12:51,230 --> 01:12:52,250 Pero tienes que hacerlo, ¿vale? 1302 01:12:53,330 --> 01:12:54,169 Gracias, Carlos. 1303 01:12:54,170 --> 01:12:55,170 Nos salva la vida. 1304 01:12:57,310 --> 01:12:58,410 Mañana lo llevas a primera hora. 1305 01:12:58,830 --> 01:13:00,570 Que sí, en cuanto lo tenga yo lo llevo. 1306 01:13:09,200 --> 01:13:12,140 ¿Qué pasada sería si hiciéramos una película y la estrenáramos en el 1307 01:13:12,700 --> 01:13:14,020 Aquí, con nuestra gente. 1308 01:13:14,640 --> 01:13:16,200 Yo es que eso lo veo tan lejos. 1309 01:13:16,560 --> 01:13:17,660 Con una buena historia. 1310 01:13:18,120 --> 01:13:20,100 Y con un nuevo equipo, ¿por qué no? 1311 01:13:20,980 --> 01:13:25,240 Sí, que eso está muy bien, pero... Tú piensa que para eso no hace falta un 1312 01:13:25,240 --> 01:13:28,200 productor. Y yo con todo lo que ha pasado con Jorge se me quitan las ganas, 1313 01:13:28,240 --> 01:13:29,240 joder. 1314 01:13:29,580 --> 01:13:30,580 ¿Pasa página? 1315 01:13:31,460 --> 01:13:35,120 Además, ahí fuera está lleno de profesionales que están deseando 1316 01:13:35,120 --> 01:13:36,120 proyectos. 1317 01:13:37,300 --> 01:13:38,600 Tú siempre estás optimista. 1318 01:13:40,270 --> 01:13:43,890 Jorge confió en nosotras porque ya habíamos hecho cortometrajes juntos. 1319 01:13:43,890 --> 01:13:46,830 otra persona que no nos conozca, ¿por qué va a confiar en nosotras? 1320 01:13:48,030 --> 01:13:53,350 Sara, siempre ha sido nuestro sueño que ningún imbécil nos arrebate. 1321 01:13:54,110 --> 01:13:55,490 Tenemos que seguir luchando. 1322 01:13:59,730 --> 01:14:01,270 Yo no quiero volver a pasarlo mal. 1323 01:14:06,430 --> 01:14:08,210 Vale, tranquila. 1324 01:14:09,420 --> 01:14:10,420 ¿Te apetece un café? 1325 01:14:22,600 --> 01:14:23,600 Podemos cambiar de entrada. 1326 01:14:24,040 --> 01:14:25,040 Eso sí puede, ¿no? 1327 01:14:27,900 --> 01:14:28,900 Yo no lo veo. 1328 01:14:30,300 --> 01:14:32,100 La de las taquillas nos van a matar, ¿eh? 1329 01:14:36,480 --> 01:14:37,660 Oye, perdonad. 1330 01:14:38,440 --> 01:14:39,980 ¿Vosotras sois Sara y Susana? 1331 01:14:40,540 --> 01:14:43,800 Sí, las del cortometraje de Elena Martínez, el que se va a proyectar esta 1332 01:14:44,720 --> 01:14:46,260 ¿Sí? Claro que sí. 1333 01:14:46,660 --> 01:14:49,720 Sí, ya he dicho que las cosas no pasan por casualidad. 1334 01:14:49,940 --> 01:14:51,780 Que no me quedo yo con la espinita de conoceros. 1335 01:14:53,580 --> 01:14:55,100 Perdona, yo tengo una mala memoria. 1336 01:14:55,460 --> 01:14:56,460 ¿Te conozco? 1337 01:14:56,640 --> 01:15:01,280 No, claro que no. Es que no nos hemos visto antes. Frank, Frank Mérida, 1338 01:15:01,280 --> 01:15:04,800 de A3 Media. Ay, perdona, encantada, disculpe. No, encantado yo. 1339 01:15:05,300 --> 01:15:07,140 Oye, habéis hecho un gran trabajo, ¿eh? 1340 01:15:07,710 --> 01:15:10,950 Y hacedme caso, sé lo que digo que para eso me dedico a esto, ¿eh? Muchas 1341 01:15:10,950 --> 01:15:14,370 gracias. No, no, gracias a vosotras, que realmente me lo he pasado en grande 1342 01:15:14,370 --> 01:15:15,370 viendo el cortometraje. 1343 01:15:15,870 --> 01:15:19,350 Y te quiero más de vosotras, ¿eh? Pues ya estamos trabajando en un largo. 1344 01:15:19,630 --> 01:15:21,450 Pero bueno, ¿ya lo estáis gastando? 1345 01:15:22,610 --> 01:15:24,290 Encima me han salido buenas trabajadoras. 1346 01:15:24,610 --> 01:15:26,330 Eso sí, lo de la cerveza. 1347 01:15:26,710 --> 01:15:29,130 Lo de la cerveza no me lo volváis a hacer, que chirría mucho. 1348 01:15:29,590 --> 01:15:31,670 Y que a partir de ahora eso no os va a hacer falta. 1349 01:15:32,390 --> 01:15:34,310 Vais a disponer del material que necesitéis. 1350 01:15:35,290 --> 01:15:36,290 Muchas gracias. 1351 01:15:36,520 --> 01:15:40,320 Vamos, que me dejas sin palabras. Gracias a vosotras. Ya me lo dijeron 1352 01:15:40,320 --> 01:15:45,100 Jorge, que aquí hay buen material y vamos a ver la esencia vuestra. Lo que 1353 01:15:45,100 --> 01:15:46,720 quiero realmente es vuestra esencia, que no cambie. 1354 01:15:47,180 --> 01:15:50,000 Porque si cambia el proyecto no es el mismo. 1355 01:15:50,320 --> 01:15:51,820 Así que tenemos que hacerlo con vosotras. 1356 01:15:52,640 --> 01:15:56,380 ¿Vale? Y bueno, os dejo. No me entretengo que si no pierdo el tren. 1357 01:15:57,020 --> 01:15:59,520 Muchísimo gusto y espero que nos volvamos a ver pronto. 1358 01:16:00,400 --> 01:16:03,080 Gracias. Venga, no cambie, por favor. Hasta luego, gracias. 1359 01:16:03,320 --> 01:16:04,320 Nos vemos. 1360 01:16:09,480 --> 01:16:11,780 O sea que sin nosotras no hay película. 1361 01:16:14,020 --> 01:16:18,380 Por eso desconfío tanto de los actores. Porque te engañan en la cara y no te dan 1362 01:16:18,380 --> 01:16:19,380 ni cuenta. 1363 01:16:21,780 --> 01:16:24,780 La verdad que te sigo desde Castillos en el Aire, ¿no, Antonio Gens? 1364 01:16:25,400 --> 01:16:26,400 Castillos en el Aire. 1365 01:16:27,720 --> 01:16:30,040 Hostia, de eso hace ya un añito, ¿eh? 1366 01:16:30,580 --> 01:16:32,660 Me alegré mucho de verte ir a ser el príncipe. 1367 01:16:33,260 --> 01:16:34,460 Bueno, ¿qué príncipe hacías? 1368 01:16:34,680 --> 01:16:38,520 El más popular que me he dado. Que la veían 100 millones de personas. 1369 01:16:39,430 --> 01:16:43,170 6 millones de personas viendo. Eso no lo consigues ni en toda tu vida haciendo 1370 01:16:43,170 --> 01:16:46,050 teatro consigues 6 millones, que eso es un capítulo. 1371 01:16:46,650 --> 01:16:49,990 A ver, José Coronado estaba ahí en su rollo, ¿no? Pero tú es que estabas 1372 01:16:50,250 --> 01:16:54,470 La verdad que era un personaje de puta madre. La verdad es que cuando leí el 1373 01:16:54,470 --> 01:16:57,110 guión de este personaje, pensé que lo han escrito para mí. 1374 01:16:57,450 --> 01:16:59,910 O sea, el director se me escapa, pero no hago ningún concepto. 1375 01:17:00,330 --> 01:17:04,950 Bueno, yo no sé si ese estaba escrito para ti, pero este seguro que sí está 1376 01:17:04,950 --> 01:17:06,190 escrito pensando en ti. 1377 01:17:06,890 --> 01:17:07,890 ¿Esto? 1378 01:17:08,170 --> 01:17:09,170 ¿Esto qué es? 1379 01:17:09,290 --> 01:17:13,930 Pues es un corto que estrenamos en la sección oficial y estamos trabajando 1380 01:17:13,930 --> 01:17:14,930 convertirlo en película. 1381 01:17:15,390 --> 01:17:16,390 Vale, vale. 1382 01:17:17,930 --> 01:17:23,330 ¿Pero a película ya me estás liando para que haga un corto? No, no, no. 1383 01:17:23,830 --> 01:17:27,710 Es directamente para la película. Ah, ¿sí? Sí. Tenemos confirmado en el 1384 01:17:27,710 --> 01:17:28,710 a Antonio Dechen. 1385 01:17:28,750 --> 01:17:31,970 ¿Antonio Dechen está ahí? Sí. ¿Pero lo ha confirmado ya? Sí, sí. ¿Seguro que 1386 01:17:31,970 --> 01:17:33,070 está ahí? Sí, sí, bueno, está. 1387 01:17:33,770 --> 01:17:34,870 Encantado con el proyecto. 1388 01:17:35,150 --> 01:17:39,430 ¿Y tú qué eres? ¿La productora? No, a ver, soy la actriz. Y estoy ayudando al 1389 01:17:39,430 --> 01:17:42,190 productor. Que creo que este proyecto merece mucho la pena. 1390 01:17:42,510 --> 01:17:45,830 Pues... Voy a echar un... Cógelo, cógelo, si quieres. 1391 01:17:46,250 --> 01:17:47,530 Sí, sí, sí. 1392 01:17:48,290 --> 01:17:49,290 Dime. 1393 01:17:50,070 --> 01:17:51,950 Elena, ¿cómo era tu apellido? 1394 01:17:52,170 --> 01:17:53,170 Martínez. 1395 01:18:05,320 --> 01:18:07,280 Oye, que creo que el Carlos no ha entregado el DCP todavía. 1396 01:18:07,940 --> 01:18:09,160 ¿Cómo? ¿Qué ha pasado? 1397 01:18:10,140 --> 01:18:13,840 Pues no lo sé. Estoy aquí en el Albéniz y lo estoy llamando el teléfono móvil. 1398 01:18:14,180 --> 01:18:15,820 Le he mandado WhatsApp y no me contesta nada. 1399 01:18:16,780 --> 01:18:18,940 Bueno, llama a tu ex y pregúntale si ya tiene el DCP. 1400 01:18:19,260 --> 01:18:21,360 No sé, yo eso no lo veo. Sería un poco cagarla, ¿no? 1401 01:18:21,560 --> 01:18:22,900 Cagarla no entregar el DCP a tiempo. 1402 01:18:23,920 --> 01:18:24,920 Bueno, venga. 1403 01:18:25,280 --> 01:18:26,380 Vale, no me cuelgues, ¿eh? 1404 01:18:38,850 --> 01:18:41,650 Oye, mira, que te llamaba para saber si has recibido bien el DCP. 1405 01:18:43,870 --> 01:18:44,870 ¿No? 1406 01:18:47,070 --> 01:18:48,070 ¿Cómo? 1407 01:18:51,290 --> 01:18:53,670 Vale, mira, voy a averiguar qué ha pasado. 1408 01:18:54,070 --> 01:18:55,070 Luego te digo. 1409 01:19:01,850 --> 01:19:04,390 Oye, Elena, que este cabrón no ha entregado el DCP. 1410 01:19:05,240 --> 01:19:07,500 Me voy cagando leche para la productora. Yo que a este tío lo mato. 1411 01:19:07,960 --> 01:19:10,860 Espera, espera. Voy contigo. Recógeme. No vayas solo que te conozco. 1412 01:19:17,040 --> 01:19:19,900 Lo siento, Juanma, pero es que me tengo que marchar, ¿vale? 1413 01:19:20,180 --> 01:19:21,180 Venga, ya hablamos. 1414 01:19:23,040 --> 01:19:25,400 Hablamos, hablamos. ¿De qué voy a hablar contigo si yo es que no sé con quién 1415 01:19:25,400 --> 01:19:26,400 eres? 1416 01:19:30,340 --> 01:19:31,340 Encima me deja un DVD. 1417 01:19:31,920 --> 01:19:33,180 Yo no tengo ni reproductor. 1418 01:19:51,820 --> 01:19:52,820 ¿Qué pasa? 1419 01:19:57,680 --> 01:19:58,840 Mierda, que la llave no abre. 1420 01:19:59,440 --> 01:20:00,440 ¿Pero cómo no va a abrir? 1421 01:20:00,720 --> 01:20:04,140 ¿Seguro que es esta la llave? Elena, es mi casa. Entro todas las mañanas. 1422 01:20:05,060 --> 01:20:06,060 ¿Y entonces? 1423 01:20:07,410 --> 01:20:08,410 Ya sé lo que pasa. 1424 01:20:08,430 --> 01:20:09,630 La puerta está cerrada por dentro. 1425 01:20:10,210 --> 01:20:11,410 Bueno, eso es que está Carlos dentro. 1426 01:20:12,010 --> 01:20:16,470 Sí, seguramente ha echado la llave por dentro y por eso la mía no abre. 1427 01:20:16,750 --> 01:20:17,750 ¡Carlos! 1428 01:20:18,450 --> 01:20:19,450 ¿Qué puedo hacer? 1429 01:20:19,830 --> 01:20:23,050 Este cabrón está ahí seco. Seguro que anoche se fue de borrachera y ahora está 1430 01:20:23,050 --> 01:20:24,050 ahí de resaca. 1431 01:20:24,830 --> 01:20:25,830 ¡Carlos! 1432 01:20:26,170 --> 01:20:30,290 ¡Carlos! Joder, Jorge, son las cuatro. En una hora tenemos que entregar el 1433 01:20:30,290 --> 01:20:32,410 disco. ¡Me cago en la puta, joder! 1434 01:20:33,010 --> 01:20:34,010 ¡Carlos! 1435 01:20:38,790 --> 01:20:41,070 Mira, yo voy a llamar a Bea. Le voy a pedir más tiempo. 1436 01:20:41,290 --> 01:20:42,370 ¡Me cago en la puta! 1437 01:20:42,630 --> 01:20:43,870 ¡Me cago en la puta! 1438 01:20:51,790 --> 01:20:54,030 ¡Te juro que como estés de borrachera te mato! 1439 01:20:54,510 --> 01:20:56,590 Oye, mira, te llamo para pedirte un favorcillo. 1440 01:20:57,310 --> 01:20:59,590 ¿Es posible entregar el DCP un poquito más tarde? 1441 01:21:02,450 --> 01:21:03,450 Ya. 1442 01:21:07,570 --> 01:21:08,910 Bueno, entonces no hay forma, ¿no? 1443 01:21:09,430 --> 01:21:10,430 ¡Carlos! 1444 01:21:10,950 --> 01:21:13,150 ¡Mamón! Vale, vale, no, te entiendo, sí, sí. 1445 01:21:14,310 --> 01:21:17,190 Vale, no, no te preocupes. Venga, en un ratillo estamos por ahí. 1446 01:21:19,150 --> 01:21:20,150 Venga, gracias. 1447 01:21:22,650 --> 01:21:23,650 ¡Carlos! 1448 01:21:23,810 --> 01:21:24,810 ¿Pero qué haces ahí? 1449 01:21:26,190 --> 01:21:27,190 Así me escucha mejor. 1450 01:21:27,770 --> 01:21:28,770 Anda, bájate. 1451 01:21:29,590 --> 01:21:30,590 ¡Carlos! 1452 01:21:30,890 --> 01:21:32,530 ¡Me cago en tu puta madre! 1453 01:21:38,300 --> 01:21:39,800 Carlos, si me estás escuchando. 1454 01:21:41,720 --> 01:21:45,220 Tío, toda mi vida cinematográfica depende de ese DCP. 1455 01:21:46,560 --> 01:21:47,640 Tienes que estar ahí, colega. 1456 01:21:51,820 --> 01:21:52,820 Su móvil. 1457 01:21:53,060 --> 01:21:54,100 Su móvil está sonando. 1458 01:21:54,740 --> 01:21:55,780 Seguro que tiene que estar ahí dentro. 1459 01:21:58,740 --> 01:21:59,740 Carlos. 1460 01:22:02,760 --> 01:22:03,760 Carlos. 1461 01:22:10,070 --> 01:22:11,070 Tienes el DCP ahí, ¿no? 1462 01:22:11,470 --> 01:22:12,470 Lo tienes, ¿verdad? 1463 01:22:16,770 --> 01:22:19,850 Que estás de resaca, ¿no? Sí, pero no de borrachera, ¿eh? ¿Por qué no has 1464 01:22:19,850 --> 01:22:23,270 entregado el DCP aún? Está pasándose a un disco duro. Es que llevo toda la 1465 01:22:23,270 --> 01:22:26,610 y toda la mañana sin dormir. El render ha fallado como tres veces y no se 1466 01:22:26,610 --> 01:22:28,990 finalizaba el archivo. ¿Pero por qué no me has cogido el móvil, tío? 1467 01:22:29,310 --> 01:22:31,850 Es que tuve tu teléfono silenciado, tío, porque era un puto pesado. 1468 01:22:32,190 --> 01:22:33,190 ¿Qué? 1469 01:22:33,530 --> 01:22:34,530 ¿En serio? 1470 01:22:35,010 --> 01:22:38,350 Bueno, ¿dónde está el DCP? Está arriba, le quedan como cinco minutos. 1471 01:22:45,090 --> 01:22:46,090 ¿Has terminado ya? 1472 01:22:46,790 --> 01:22:48,270 Sí, esto está terminando. 1473 01:22:49,130 --> 01:22:50,930 Pues venga, que nos lo tenemos que llevar para el festival. 1474 01:22:52,050 --> 01:22:53,090 ¿Pero no lo iba a llevar yo? 1475 01:22:53,390 --> 01:22:54,610 No, lo vamos a llevar nosotros. 1476 01:22:54,910 --> 01:22:55,910 Tú mejor vete a dormir. 1477 01:22:58,030 --> 01:22:59,130 ¿Cómo ha quedado con los cambios? 1478 01:22:59,950 --> 01:23:02,390 La verdad es que mucho mejor, ¿eh? Mejor ritmo, mejor ambiente. 1479 01:23:05,830 --> 01:23:06,890 ¿Nos marchamos? Venga. 1480 01:23:15,830 --> 01:23:19,170 Mierda, joder, que no llegamos. Sí, tranquilo, vamos al parking de cabeza. 1481 01:23:19,690 --> 01:23:21,310 Pues nada, palmamos 10 euros más. 1482 01:23:22,550 --> 01:23:24,930 Ahora, ahora, cruza ahora, cuando más prisa hay. 1483 01:23:46,560 --> 01:23:47,560 Antes de las cinco. 1484 01:23:47,920 --> 01:23:51,340 Por poco. Venga, entra a la sala a ver la prueba. Estrenáis en una hora. 1485 01:23:51,340 --> 01:23:52,279 poco tiempo. 1486 01:23:52,280 --> 01:23:53,280 Vea. 1487 01:23:53,960 --> 01:23:54,960 Gracias. 1488 01:23:56,660 --> 01:23:58,100 Espera en la sala, ¿vale? Ahora os aviso. 1489 01:24:20,420 --> 01:24:21,440 Bueno, ya está. 1490 01:24:22,520 --> 01:24:25,500 Ha costado, pero está listo para el estreno. 1491 01:24:26,680 --> 01:24:27,680 ¿Cómo te sientes? 1492 01:24:27,980 --> 01:24:28,980 Con nervios. 1493 01:24:29,140 --> 01:24:35,260 Entre toda la semana que llevo y ahora el estreno... Pero con mucha gana de 1494 01:24:35,260 --> 01:24:36,260 verlo en pantalla grande. 1495 01:24:36,980 --> 01:24:37,980 Naciste para esto, Elena. 1496 01:24:38,700 --> 01:24:41,560 Da igual que hagamos películas buenas o malas. 1497 01:24:42,420 --> 01:24:44,080 Lo importante es que sigamos haciéndolas. 1498 01:24:45,700 --> 01:24:46,700 Es nuestra vida, ¿eh? 1499 01:24:52,780 --> 01:24:53,780 Mentirosa de mierda. 1500 01:24:56,100 --> 01:24:58,220 Yo no sé cómo cojones no se te cae la cara de vergüenza. 1501 01:24:58,760 --> 01:24:59,760 ¿Y ahora qué pasa? 1502 01:24:59,840 --> 01:25:00,840 ¿Qué pasa? 1503 01:25:01,480 --> 01:25:04,840 Claro, no te ibas a imaginar que íbamos a conocer el llegado de compra de tres 1504 01:25:04,840 --> 01:25:05,840 medias cines. 1505 01:25:05,860 --> 01:25:06,860 ¿Y qué? 1506 01:25:07,240 --> 01:25:08,240 Quieren hacer la película. 1507 01:25:08,740 --> 01:25:10,240 Pero sin Susana y sin mí no la hacen. 1508 01:25:11,300 --> 01:25:13,260 Por eso te has pegado todo el festival detrás nuestra, ¿no? 1509 01:25:14,020 --> 01:25:15,020 Pues te voy a decir una cosa. 1510 01:25:16,460 --> 01:25:17,740 Nos quieren a nosotras. 1511 01:25:18,640 --> 01:25:20,180 No quiere arreglarlo por amistad. 1512 01:25:21,320 --> 01:25:22,320 Es todo interés. 1513 01:25:22,920 --> 01:25:23,920 ¿Eso es lo que piensas? 1514 01:25:27,140 --> 01:25:28,680 De ti ya sospechaba que era un historiador. 1515 01:25:29,840 --> 01:25:33,300 Pero de ti, Elena, no me lo esperaba. 1516 01:25:35,800 --> 01:25:36,920 Me estás confundiendo, ¿eh? 1517 01:25:37,400 --> 01:25:41,620 De verdad, estoy deseando ver el cartel de la película con cualquier actriz que 1518 01:25:41,620 --> 01:25:42,379 no seas tú. 1519 01:25:42,380 --> 01:25:43,380 Eh, para. 1520 01:25:44,600 --> 01:25:46,500 Claro que quiero hacer una película con Antena 3. 1521 01:25:47,240 --> 01:25:48,900 ¿Y quién no querría? Es normal. 1522 01:25:50,470 --> 01:25:52,970 Pero podría haber hecho otro proyecto con otras personas. 1523 01:25:54,070 --> 01:25:58,270 Y en vez de eso, he luchado para que volvamos a ser un equipo. 1524 01:25:58,490 --> 01:25:59,490 Es una convenida. 1525 01:25:59,910 --> 01:26:05,350 Es todo puro egoísmo. Si fuera un egoísta, me habría dejado una serie 1526 01:26:05,350 --> 01:26:08,810 cobrando un pastón por hacer esta película. 1527 01:26:10,490 --> 01:26:11,490 ¿Es cierto? 1528 01:26:17,270 --> 01:26:19,150 Siempre he pensado que hacer cine sin amigos... 1529 01:26:19,560 --> 01:26:20,560 No merece la pena. 1530 01:26:25,060 --> 01:26:26,060 Me equivoqué. 1531 01:26:28,780 --> 01:26:30,300 Y de verdad que lo siento muchísimo. 1532 01:26:35,260 --> 01:26:37,180 Tenemos la oportunidad de nuestras vidas. 1533 01:26:39,320 --> 01:26:41,880 Llevo todo el puto festival peleando para que os deis cuenta. 1534 01:26:44,940 --> 01:26:48,140 Tenemos ante nosotros la posibilidad de hacer lo que siempre hemos soñado. 1535 01:26:54,510 --> 01:26:56,890 Pero para mí solo tiene sentido si estamos los cuatro juntos. 1536 01:26:59,290 --> 01:27:00,290 Como un equipo. 1537 01:27:01,050 --> 01:27:02,090 Como una familia. 1538 01:27:17,750 --> 01:27:18,750 Yo también lo siento. 1539 01:27:40,580 --> 01:27:41,740 Entonces, ¿tenemos película? 1540 01:27:43,140 --> 01:27:44,140 Bueno, aún no. 1541 01:27:44,400 --> 01:27:46,220 Todavía nos queda un largo camino. 1542 01:27:46,980 --> 01:27:48,240 Ya hemos dado el primer paso. 1543 01:27:48,460 --> 01:27:49,500 Vamos a por el siguiente. 1544 01:27:50,360 --> 01:27:51,360 Yo sé cómo hacerlo. 1545 01:27:51,780 --> 01:27:52,780 ¿Ya tenéis la idea? 1546 01:27:52,980 --> 01:27:54,720 Sí. Y va a ser un bombazo. 1547 01:29:30,990 --> 01:29:32,950 ¿Hacemos un brindis? Venga, mae. 1548 01:29:33,510 --> 01:29:37,230 Porque el año que viene, las luces brillan por nosotros. 1549 01:29:37,570 --> 01:29:38,570 ¡Salud! 118722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.