All language subtitles for Akemarropa (2018)1h25Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:23,080
Escena paliza, travelling in, toma 14.
2
00:00:25,420 --> 00:00:26,420
¡Acción!
3
00:00:36,420 --> 00:00:39,360
¡Corten! Hostia, ¿estás bien?
4
00:00:39,580 --> 00:00:40,580
Sí.
5
00:00:48,340 --> 00:00:49,720
Bueno, ¿qué tal?
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,200
Buena o mala.
7
00:00:51,600 --> 00:00:53,760
¿Repetimos? Por mí echamos hasta que la
tengas.
8
00:00:54,500 --> 00:00:57,460
Tú vas bien, ¿no? No te preocupes.
Apenas me toca.
9
00:00:59,060 --> 00:01:00,060
Vale.
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,560
Tranquilo, mira.
11
00:01:02,140 --> 00:01:03,280
Lo tenemos, mira.
12
00:01:03,960 --> 00:01:05,760
Vamos al travelling y enganchamos aquí.
13
00:01:07,340 --> 00:01:08,920
Yo lo he hecho diferente en esta toma.
14
00:01:10,100 --> 00:01:12,680
Da igual. Va a montar desde el inicio
del travelling.
15
00:01:13,660 --> 00:01:14,660
Eso es.
16
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
Pues lo tenemos.
17
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
Pues vamos a lo siguiente.
18
00:01:27,730 --> 00:01:28,810
Está confirmado, ¿no?
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,150
¿Tenemos que hacer esta mierda?
20
00:01:31,630 --> 00:01:33,450
Jorge dice que es muy importante para la
producción.
21
00:01:34,690 --> 00:01:35,690
¿Dónde está Susana?
22
00:01:36,490 --> 00:01:37,490
Reescribiendo la secuencia.
23
00:01:37,730 --> 00:01:38,730
¿Y Elena lo sabe?
24
00:01:39,450 --> 00:01:40,730
Aún no. ¿Se lo digo?
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,410
No. Ya se lo digo yo.
26
00:01:53,660 --> 00:01:54,920
Elena, tenemos un problema.
27
00:01:55,220 --> 00:01:56,220
Dime.
28
00:01:58,440 --> 00:02:02,620
Nada, que Jorge ha cerrado un patrocinio
y hay que grabar una secuencia más.
29
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
Vale, sin problema. Lo que necesites.
30
00:02:05,840 --> 00:02:07,520
Ya, pero es que la secuencia es una
mierda.
31
00:02:08,860 --> 00:02:15,000
A ver, si me lo pones así... Si esa
secuencia va al montaje,
32
00:02:15,100 --> 00:02:16,820
jode tu interpretación.
33
00:02:17,960 --> 00:02:21,440
Bueno, como veas, yo quiero a lo mejor
parar el corto. Ya, pero es que eso jode
34
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
el corto entero, Elena.
35
00:02:22,840 --> 00:02:27,480
Es que no tiene lógica que después de lo
que acabamos de grabar, te salga y te
36
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
tome una cerveza.
37
00:02:29,440 --> 00:02:30,440
¿Qué piensas hacer?
38
00:02:32,920 --> 00:02:33,920
No lo sé.
39
00:02:35,940 --> 00:02:36,940
¿Cómo vamos de tiempo?
40
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
Mal. Por eso no hemos rodado más del
travelling, ¿no?
41
00:02:42,400 --> 00:02:45,320
Mira, si Jorge dice que hay que hacer
esa secuencia, la hacemos.
42
00:02:45,600 --> 00:02:48,440
Tú ruédala lo mejor posible y luego ya
veremos el montaje.
43
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
¿Dónde está el guión?
44
00:02:51,660 --> 00:02:53,000
Susana está escribiendo la secuencia.
45
00:02:53,220 --> 00:02:55,840
No te preocupes, voy a mirarlo. Vamos a
avanzar, ¿ok?
46
00:03:08,780 --> 00:03:10,460
¡Ey, Susana! ¿Tienes un segundo?
47
00:03:16,320 --> 00:03:19,440
Solo uno. Tengo que terminar de escribir
esto ya. ¿Cómo lo llevas?
48
00:03:20,110 --> 00:03:21,890
El corto es una puta teletienda.
49
00:03:22,230 --> 00:03:23,230
¿Tan grave es?
50
00:03:23,730 --> 00:03:28,170
A ver, acabas de machacar a un tío y en
vez de huir vas y te tomas una cerveza.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,870
Venga ya, es súper descarado.
52
00:03:31,290 --> 00:03:32,290
Bueno, calma.
53
00:03:32,330 --> 00:03:33,610
Tratemos de hacer lo mejor posible.
54
00:03:34,170 --> 00:03:35,690
Hacer lo mejor sería no rodarlo.
55
00:03:35,990 --> 00:03:37,730
Eh, disculpa, ¿vais a querer un café o
algo?
56
00:03:37,930 --> 00:03:38,930
No, gracias.
57
00:03:39,050 --> 00:03:40,050
Sí, por favor.
58
00:03:40,510 --> 00:03:43,470
A ver si consigo que esto no quede como
una mierda infumable.
59
00:03:45,410 --> 00:03:46,410
¿Te puedo ayudar?
60
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
¿Qué se te ocurre?
61
00:03:49,989 --> 00:03:53,750
Hazla corta, muy corta. Si va a ser una
mierda, que dure poco.
62
00:03:54,150 --> 00:03:55,150
Te odio.
63
00:03:55,530 --> 00:03:57,370
Ya, Susana, pero tenemos que hacerlo.
64
00:03:59,050 --> 00:04:02,790
Me parece de coña que a esta altura del
proyecto me intenten colar un puto
65
00:04:02,790 --> 00:04:04,450
anuncio. ¿Qué has pensado poner?
66
00:04:05,930 --> 00:04:09,850
La única forma de encajar sería que te
limpiaran la cara de sangre con alguno
67
00:04:09,850 --> 00:04:10,850
los trapos del maletero.
68
00:04:10,990 --> 00:04:15,350
Al ver la nevera con la cerveza, le
dieras un buche. Pero eso es un coñazo
69
00:04:15,350 --> 00:04:17,970
el maquillaje. Pero en la secuencia que
acabo de rodar no había sangre.
70
00:04:18,269 --> 00:04:19,269
¿Ves?
71
00:04:19,550 --> 00:04:21,089
Es que no hay forma de que encaje.
72
00:04:21,529 --> 00:04:25,810
Bueno, tú habla con Sara. Lo mismo
podemos rodar un inserto o continuación
73
00:04:25,810 --> 00:04:26,950
travelling que acabamos de hacer.
74
00:04:28,030 --> 00:04:29,030
Vale, bien.
75
00:04:29,430 --> 00:04:34,130
Entonces, suponiendo que yo logro
escribir esto, tenemos que introducirlo
76
00:04:34,130 --> 00:04:35,130
maquillaje.
77
00:04:35,570 --> 00:04:36,930
Tienes que hablar con tu amiga en
privado.
78
00:04:37,190 --> 00:04:38,330
A ver si lo podemos hacer.
79
00:04:38,590 --> 00:04:41,390
Nos quiere ofrecer la Sara una secuencia
que luego no podamos rodar por
80
00:04:41,390 --> 00:04:42,390
maquillaje.
81
00:04:43,030 --> 00:04:44,430
¿Tú crees que sería capaz de hacerlo?
82
00:04:45,610 --> 00:04:46,610
No te preocupes.
83
00:04:46,860 --> 00:04:48,960
Es su primer rodaje, pero seguro que lo
hará genial.
84
00:04:52,280 --> 00:04:54,620
Bueno, ¿pero me puedes enseñar cómo
derroja chaval a sangre?
85
00:04:55,020 --> 00:04:56,060
Tengo que prepararla.
86
00:05:02,440 --> 00:05:06,520
A ver, que sea roja, ¿vale? Ya me
encargo yo de hacerla más oscura si lo
87
00:05:06,520 --> 00:05:08,620
necesito. ¿Pero qué tipo de rojo hago?
88
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
Es una herida.
89
00:05:10,360 --> 00:05:11,600
¿Echará mora toda por el tiempo?
90
00:05:12,060 --> 00:05:13,060
No te preocupes.
91
00:05:14,680 --> 00:05:15,659
¿Enseñame el plano?
92
00:05:15,660 --> 00:05:17,430
No. Ahora estoy con otra secuencia.
93
00:05:17,910 --> 00:05:19,150
Oye, tengo que hacer mi trabajo.
94
00:05:19,470 --> 00:05:23,750
El color ya lo arreglo yo. Y a ver, lo
que tú haces no sirve para nada, ¿vale?
95
00:05:23,890 --> 00:05:26,590
Llevas más tiempo discutiendo que lo que
hubieras tardado en encontrar el plano.
96
00:05:26,870 --> 00:05:27,870
¿Pero y tú qué sabes?
97
00:05:27,950 --> 00:05:29,390
¿Y qué sabes tú? ¿Lo que necesito yo?
98
00:05:29,690 --> 00:05:31,830
Eh, tranquilos. ¿Qué pasa?
99
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
Mira, a ver, céntrate en hacer el herido
igual, ¿vale?
100
00:05:35,350 --> 00:05:38,030
Incluso si te equivocas, yo me encargo
en arreglarlo digitalmente.
101
00:05:38,870 --> 00:05:39,870
Carlos, ella tiene razón.
102
00:05:40,510 --> 00:05:43,070
Todo lo que podamos hacer en rodaje me
lo trabajo para ti.
103
00:05:43,810 --> 00:05:45,170
¿No nos puedes enseñar el plano?
104
00:05:45,580 --> 00:05:46,960
Es que está en otro disco duro.
105
00:05:47,200 --> 00:05:49,020
Y ahora justo se está haciendo la copia
de seguridad.
106
00:05:49,680 --> 00:05:51,840
¿Ves? Si lo explicas, se entiende.
107
00:05:52,120 --> 00:05:55,440
Y tú luego puedes volver y seguro que
Carlos te tiene el plano preparado para
108
00:05:55,440 --> 00:05:56,720
enseñártelo. ¿Verdad?
109
00:06:01,440 --> 00:06:02,440
¿Nos vamos?
110
00:06:06,040 --> 00:06:07,680
Oye, eso está quedando muy bien, ¿eh?
111
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
Luego nos vemos.
112
00:06:13,820 --> 00:06:15,380
Es un hijo de p... No puedo con él.
113
00:06:24,800 --> 00:06:26,140
¿Te puedes creer cómo me he hablado?
114
00:06:26,580 --> 00:06:28,120
De verdad que yo no sé cómo soportas
esto.
115
00:06:28,940 --> 00:06:30,100
Bueno, ya.
116
00:06:30,360 --> 00:06:31,380
Que no ha sido para tanto.
117
00:06:32,240 --> 00:06:33,300
¿Que no ha sido para tanto?
118
00:06:34,040 --> 00:06:36,420
Llevo doce horas aquí y me dijiste que
iban a hacer ocho.
119
00:06:37,480 --> 00:06:39,800
Y aquí he estado, pendiente de la
peluquería y del maquillaje.
120
00:06:40,160 --> 00:06:41,760
Para que ahora me digan que lo que yo
hago no importa.
121
00:06:42,990 --> 00:06:45,290
No te lo tomes como algo personal. Es su
trabajo.
122
00:06:45,870 --> 00:06:48,270
Tú haces el tuyo y él termina de
ajustarlo.
123
00:06:49,270 --> 00:06:50,270
Vamos a ver, Elena.
124
00:06:50,450 --> 00:06:52,190
Que me ha dicho que lo que yo hago no
sirve de nada.
125
00:06:52,790 --> 00:06:56,290
Violeta, estás haciendo una montaña de
un grano de arena. Vamos a lo que vamos.
126
00:06:56,650 --> 00:06:59,530
Susana está escribiendo ahora una
secuencia que tenemos que hacer. ¿Cómo?
127
00:07:00,390 --> 00:07:01,390
¿Aún no hemos terminado?
128
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
Es necesario.
129
00:07:03,070 --> 00:07:04,410
Jorge ha conseguido publicidad.
130
00:07:04,910 --> 00:07:06,010
Ha conseguido dinero.
131
00:07:06,510 --> 00:07:07,590
¿Y tampoco me va a pagar?
132
00:07:07,830 --> 00:07:10,590
Yo confío en que Jorge va a hacer lo
mejor para el proyecto.
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,090
Tú eres tonta.
134
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
Mira esto.
135
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
¿Y qué?
136
00:07:24,560 --> 00:07:25,800
Elena, deja esto.
137
00:07:27,080 --> 00:07:28,900
Nunca lograrás ganarte la vida con el
cine.
138
00:07:29,220 --> 00:07:30,280
Esto es mi trabajo.
139
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
¿Dónde no cobras?
140
00:07:34,500 --> 00:07:38,300
Bueno, yo ahora estoy apostando por esta
productora.
141
00:07:38,620 --> 00:07:39,640
Todo es muy bonito.
142
00:07:40,640 --> 00:07:42,780
Pero ¿cómo me vas a pagar el alquiler de
este mes?
143
00:07:43,580 --> 00:07:45,500
¿Te parece normal decirme esto aquí?
144
00:07:46,580 --> 00:07:47,580
No.
145
00:07:47,940 --> 00:07:49,580
Pagaré. Pues hazlo.
146
00:07:51,120 --> 00:07:52,960
Me marcho. No he hecho más horas.
147
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
No puedes irte.
148
00:07:54,480 --> 00:07:56,660
Te necesitan en el rodaje. Pues que
paguen.
149
00:07:57,860 --> 00:07:59,120
Jorge ahora tiene dinero, ¿no?
150
00:07:59,840 --> 00:08:00,840
Habla con él.
151
00:08:01,700 --> 00:08:03,580
O me paga el día o me largo.
152
00:08:05,040 --> 00:08:06,280
¿Nos va a dejar tirados?
153
00:08:10,060 --> 00:08:13,160
Oye, esto no es una profesión seria.
154
00:08:15,280 --> 00:08:16,600
Yo quiero lo mejor para ti.
155
00:08:19,909 --> 00:08:21,270
Entonces, déjame hacer lo que quiero.
156
00:08:21,650 --> 00:08:22,870
Yo no te impido nada, Elena.
157
00:08:25,510 --> 00:08:28,670
O me pagas el alquiler o tienes que
dejar la habitación.
158
00:09:34,290 --> 00:09:36,590
Vale. Toma 20 euros si te vas con tu
coche al súper.
159
00:09:36,990 --> 00:09:38,650
Y me traes cruzcampo glacial.
160
00:09:39,290 --> 00:09:41,030
No, trae glacial.
161
00:09:41,730 --> 00:09:42,730
¿Y si no queda?
162
00:09:42,850 --> 00:09:46,070
Si no hay, te vas a otro súper, a una
gasolinera o donde quieras.
163
00:09:46,690 --> 00:09:47,730
Como si la robas de un bar.
164
00:09:48,370 --> 00:09:49,530
Pero la necesitamos ya.
165
00:09:49,830 --> 00:09:52,070
Y trate todas las que puedan porque nos
pueden hacer falta.
166
00:09:52,350 --> 00:09:53,350
Vale.
167
00:09:55,070 --> 00:09:56,070
¿Puedo hablar contigo?
168
00:09:56,530 --> 00:09:57,530
¿No tienes que rodar?
169
00:09:58,190 --> 00:10:00,730
Acabamos de terminar. Estamos preparando
la nueva secuencia.
170
00:10:01,240 --> 00:10:02,540
¿De eso es de lo que quieres hablarme?
171
00:10:02,980 --> 00:10:03,899
¿Qué pasa?
172
00:10:03,900 --> 00:10:05,820
Que no lo quieres hacer, ¿verdad? No, no
es eso.
173
00:10:06,260 --> 00:10:08,960
Pues nada, que todo el mundo haga lo que
le da la gana, que yo mientras voy
174
00:10:08,960 --> 00:10:09,779
armando pasta.
175
00:10:09,780 --> 00:10:11,420
Bueno, calma, te he dicho que la voy a
hacer.
176
00:10:11,900 --> 00:10:15,120
Tan solo que nos parece... una mierda.
177
00:10:15,500 --> 00:10:16,920
Sí, ya sé que es una mierda.
178
00:10:17,340 --> 00:10:20,560
Pero llevo mucho dinero gastado en este
corto. Todos estamos aportando, Jorge.
179
00:10:20,820 --> 00:10:21,820
No solo tú.
180
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Lo sé, Elena.
181
00:10:24,600 --> 00:10:25,600
Yo creo en este equipo.
182
00:10:26,200 --> 00:10:27,440
Y no lo digo por echarlo en cara.
183
00:10:28,010 --> 00:10:31,050
Solo que es verdad que un poco de pasta
nos vendría muy bien para gastos de
184
00:10:31,050 --> 00:10:32,910
distribución y para tapar boquetes.
185
00:10:33,170 --> 00:10:34,730
La secuencia se carga al corto, Jorge.
186
00:10:34,950 --> 00:10:35,950
Tú sabes, ¿verdad?
187
00:10:36,330 --> 00:10:37,790
Si se escribe bien, quedará bien.
188
00:10:38,350 --> 00:10:39,390
¿Entonces la rodamos?
189
00:10:39,590 --> 00:10:40,910
Sí, necesito rodarla, Elena.
190
00:10:41,210 --> 00:10:43,410
Y así queda mal el montaje y luego la
cortas, ¿no?
191
00:10:43,750 --> 00:10:45,790
Si la corto en montaje, pierdo 3 .000
euros.
192
00:10:46,070 --> 00:10:47,070
Pero ganas calidad.
193
00:10:47,730 --> 00:10:48,609
Define calidad.
194
00:10:48,610 --> 00:10:52,150
Pues que quedará mejor el corto. Bueno,
tendría un corto muy bonito y una deuda
195
00:10:52,150 --> 00:10:53,150
en el banco.
196
00:10:53,870 --> 00:10:55,550
Ya, lo entiendo.
197
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
¿Y Susana y Sara?
198
00:10:57,240 --> 00:10:58,199
¿Lo entienden?
199
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
Ellas están comprometidas con la calidad
del corto.
200
00:11:00,860 --> 00:11:02,400
Solo quieren lo mejor para el proyecto.
201
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
Y yo también. Así que ahora, rueda esa
secuencia.
202
00:11:06,620 --> 00:11:08,480
Bueno, hay otro problema.
203
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
Joder, Elena.
204
00:11:11,360 --> 00:11:12,420
Deja de traerme problemas.
205
00:11:13,160 --> 00:11:16,580
Mira, si quieres no te digo nada y
mientras estás ahí sentado se va a la
206
00:11:16,580 --> 00:11:17,399
el rodaje.
207
00:11:17,400 --> 00:11:20,300
El rodaje va perfecto. Eso no te lo
crees ni tú.
208
00:11:21,700 --> 00:11:23,040
A ver, ¿qué sucede?
209
00:11:23,740 --> 00:11:24,699
Da igual.
210
00:11:24,700 --> 00:11:25,740
Yo solo soy la actriz.
211
00:11:26,240 --> 00:11:27,360
No debería hablar de esto.
212
00:11:28,260 --> 00:11:29,260
No es eso, Elena.
213
00:11:29,400 --> 00:11:30,640
Solo que no quiero más problemas.
214
00:11:31,300 --> 00:11:33,560
Jorge, armar un proyecto es complicado.
215
00:11:34,100 --> 00:11:36,160
Se necesita la implicación de mucha
gente.
216
00:11:36,540 --> 00:11:40,200
Es muy difícil que cuadre todo y muy
fácil que se joda todo.
217
00:11:40,980 --> 00:11:42,940
Yo solo quiero lo mejor para el
proyecto.
218
00:11:43,840 --> 00:11:44,840
Lo sé.
219
00:11:45,400 --> 00:11:47,840
Y la verdad es que te agradezco
muchísimo tu implicación.
220
00:11:48,260 --> 00:11:50,200
Ahora dime, ¿qué sucede?
221
00:11:50,660 --> 00:11:52,640
Disculpa, Elena. Han venido preguntando
por ti.
222
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
Ok, ahora baja.
223
00:11:56,900 --> 00:11:58,000
Tienes que hablar con la gente.
224
00:11:58,780 --> 00:12:00,900
El equipo necesita que le cuentes qué
está pasando.
225
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
Elena.
226
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Gracias.
227
00:12:10,240 --> 00:12:11,560
Creo que tenemos un gran proyecto.
228
00:12:17,520 --> 00:12:19,440
¡Hola! ¿Qué has hecho por aquí?
229
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Pues ya ves.
230
00:12:21,080 --> 00:12:24,440
He venido unos días por Marbella y, como
he terminado antes de tiempo, he
231
00:12:24,440 --> 00:12:28,000
decidido hacerte una visita para ver qué
tal te va. Pues muy bien, disfrutando
232
00:12:28,000 --> 00:12:30,500
mucho. No te imaginas lo que me alegra
oír eso.
233
00:12:30,780 --> 00:12:35,020
Pero cuéntame, ¿qué andas metida? Pues
mira, es un cortometraje, pero tiene muy
234
00:12:35,020 --> 00:12:36,020
buena pinta.
235
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
¿Y de qué va?
236
00:12:37,280 --> 00:12:39,180
No, amigo, no pienso hacerte spoiler.
237
00:12:39,400 --> 00:12:43,380
Tendrás que venir a verlo. Pero bueno,
Elena, vengo como amigo y me vas a hacer
238
00:12:43,380 --> 00:12:44,380
trabajar aquí también.
239
00:12:44,420 --> 00:12:48,580
Y yo como amiga te pido que te pongas en
modo trabajo y cuando lo terminemos lo
240
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
veas.
241
00:12:49,970 --> 00:12:53,130
Vale, pero me tendrás que explicar por
qué estás tan interesada en que yo vea
242
00:12:53,130 --> 00:12:56,150
este cortometraje. Pues mira, creo que
es una muy buena opción para
243
00:12:56,150 --> 00:13:00,270
desarrollarlo en película y por otro
lado para que veas mi trabajo con
244
00:13:00,470 --> 00:13:05,710
Y suponiendo que esta es tan fantástica
como de costumbre, que seguro que sí, y
245
00:13:05,710 --> 00:13:10,390
que sea un proyecto tan bueno como
dices, sabes que en A3 Media es un
246
00:13:10,390 --> 00:13:11,369
que decide.
247
00:13:11,370 --> 00:13:16,370
Y por mucho que yo os recomiende, dudo
que dé luz verde a un proyecto así.
248
00:13:17,370 --> 00:13:18,790
¿De verdad que no se puede hacer nada,
Fran?
249
00:13:20,650 --> 00:13:21,650
Es difícil.
250
00:13:22,090 --> 00:13:24,610
La empresa se fija en proyectos más
grandes.
251
00:13:25,050 --> 00:13:27,670
Y dudo que un cortometraje lo apoyen.
252
00:13:29,010 --> 00:13:30,430
¿Difícil o imposible?
253
00:13:31,370 --> 00:13:32,890
Difícil. Muy difícil.
254
00:13:33,510 --> 00:13:37,890
Bueno, ya me dejas una opción. Tú eres
delegado de compras de A3 Media Cine.
255
00:13:37,990 --> 00:13:41,750
Supongo que tendrás confianza con la
directora general, ¿no? Bueno, sí, pero
256
00:13:41,750 --> 00:13:43,050
sabes que eso no es garantía de nada.
257
00:13:43,790 --> 00:13:45,110
No busco garantías.
258
00:13:45,630 --> 00:13:46,670
Solo una oportunidad.
259
00:13:47,530 --> 00:13:48,530
Está bien.
260
00:13:48,610 --> 00:13:49,850
Las oportunidades.
261
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Llegan trabajando.
262
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
De forma natural.
263
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
¿Quién sabe?
264
00:13:55,480 --> 00:13:59,420
Después del cortometraje os hacéis una
peli independiente y os coláis en todos
265
00:13:59,420 --> 00:14:02,140
los festivales. Y que hable bien la
prensa de vosotros.
266
00:14:02,600 --> 00:14:05,460
Y ahí se empezarán a fijar los jefazos.
267
00:14:05,960 --> 00:14:07,240
Entonces sí podré ayudaros.
268
00:14:07,820 --> 00:14:09,740
Yo solo puedo presentar proyectos de
calidad.
269
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
Y lo sabéis.
270
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Sé que este lo es.
271
00:14:13,020 --> 00:14:15,740
Bueno, lo será, ¿no? Porque todavía no
está terminado.
272
00:14:16,350 --> 00:14:18,390
Bueno, deja que el proyecto hable en
pantalla, ¿no?
273
00:14:19,170 --> 00:14:20,390
Cuando lo vea te lo digo, ¿ok?
274
00:14:21,170 --> 00:14:23,210
¿Y qué me recomiendas para mi carrera?
275
00:14:27,150 --> 00:14:28,970
Convierte este cortometraje en una
película.
276
00:14:30,090 --> 00:14:32,810
Si es tan bueno como dices, te puedo
ayudar seguro.
277
00:14:36,970 --> 00:14:40,050
Complicado, pero yo creo que este corto
puede ser una gran película.
278
00:14:43,070 --> 00:14:44,070
Lo haré.
279
00:14:46,260 --> 00:14:47,560
Venga, pues háblame del equipo.
280
00:14:48,820 --> 00:14:51,960
Mira, esa es Sara. Es la directora.
281
00:14:52,500 --> 00:14:56,420
Hace unos planos geniales. Mueve la
cámara como ella quiere. Y además me ha
282
00:14:56,420 --> 00:14:57,700
ayudado mucho con la construcción de
personajes.
283
00:14:58,080 --> 00:14:59,740
Es una directora de actores genial.
284
00:15:00,080 --> 00:15:01,180
Pero lo tiene todo bien claro.
285
00:15:01,440 --> 00:15:04,640
Sí, sí, sí. Lo tiene todo muy
organizado, planificado de casa.
286
00:15:04,980 --> 00:15:07,540
Pero además si surge algo bueno en el
rodaje, lo usa.
287
00:15:07,740 --> 00:15:09,580
Solo quiere lo mejor para el corto.
288
00:15:10,020 --> 00:15:11,720
Bueno, ¿y qué pasa? ¿Por qué me estáis
rodando ahora?
289
00:15:12,300 --> 00:15:16,200
Ah, porque vamos a rodar ahora una
secuencia nueva. Es lo que te decía.
290
00:15:16,420 --> 00:15:19,420
Susana se le ha ocurrido una idea y lo
que queremos es mejorar la siguiente
291
00:15:19,420 --> 00:15:21,860
secuencia. Y eso es lo que están
hablando ellas dos.
292
00:15:22,220 --> 00:15:24,220
Bueno. ¿Y el guión qué tal es?
293
00:15:24,720 --> 00:15:28,320
Pues la verdad es que el guión es la
hostia. Tiene unos diálogos geniales. Y
294
00:15:28,320 --> 00:15:31,800
solo hay conflicto en todas las
secuencias. Y la historia, la verdad...
295
00:15:31,820 --> 00:15:33,640
aunque te voy a contar la historia,
tendrás que venir a verlo.
296
00:15:36,260 --> 00:15:39,320
Elena, te necesitamos. ¿Puedes venirte?
Sí, claro. Ahora voy.
297
00:15:41,370 --> 00:15:42,490
Venga, dos besos que me voy.
298
00:15:43,470 --> 00:15:46,010
Nada, si terminas pronto me das un toque
y cenamos.
299
00:15:46,410 --> 00:15:48,430
Esto es un rodaje, sabes que voy a
terminar tarde.
300
00:15:48,790 --> 00:15:49,789
¿Nos vemos mañana?
301
00:15:49,790 --> 00:15:50,790
No, imposible.
302
00:15:51,730 --> 00:15:54,690
Mañana salgo temprano para Madrid, pero
vuelvo a bajar para el festival.
303
00:15:55,090 --> 00:15:57,250
Vale, perfecto. Te envío el corto y lo
hablamos allí.
304
00:15:57,750 --> 00:15:58,970
Venga, te acompaño.
305
00:16:12,520 --> 00:16:13,720
¿Esto es lo mejor que has conseguido?
306
00:16:14,620 --> 00:16:17,500
Después de mucho pensarlo, creo que
menos más.
307
00:16:18,380 --> 00:16:19,380
¿Y así de simple?
308
00:16:20,120 --> 00:16:22,780
Piensa, a menos diálogo, menos tiempo en
la pantalla.
309
00:16:23,500 --> 00:16:25,200
Bueno, creo que Jorge quería algo con
diálogo.
310
00:16:25,540 --> 00:16:27,920
Lo que le faltaba a la secuencia es que
Elena estuviera hablando sola.
311
00:16:28,380 --> 00:16:30,780
De todos modos, es una puta mierda.
312
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
Jorge lo ha enviado a la agencia.
313
00:16:34,440 --> 00:16:35,600
Habrá que esperar qué dicen, ¿no?
314
00:16:35,980 --> 00:16:38,100
Por favor, ¿le puedes decir a Jorge que
me baje?
315
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
¿Cómo lo ves?
316
00:16:41,630 --> 00:16:42,630
He hablado con Jorge.
317
00:16:43,010 --> 00:16:44,090
Yo hago lo que se decida.
318
00:16:44,770 --> 00:16:47,570
A esto no era lo que nos comprometimos
cuando decidimos hacer el corto juntos.
319
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Pero no es eso.
320
00:16:49,670 --> 00:16:52,410
Es que si al menos tuviera sentido...
Pero no nos cerremos en banda.
321
00:16:52,630 --> 00:16:53,750
Vamos a buscar opciones, ¿no?
322
00:16:58,470 --> 00:16:59,470
¿Qué nos impide rodar?
323
00:16:59,790 --> 00:17:01,090
Que rodar esto no merece la pena.
324
00:17:01,630 --> 00:17:04,329
Bueno, pero es que hay una secuencia que
tenemos que incorporar. Ya, Jorge, pero
325
00:17:04,329 --> 00:17:05,730
es una secuencia de mierda.
326
00:17:05,990 --> 00:17:09,150
Mira, puede que no sea lo más creativo
del mundo, pero lo necesitamos.
327
00:17:09,400 --> 00:17:12,359
Sí, pero es que somos nosotras las que
firmamos el cortometraje. Bueno, todos
328
00:17:12,359 --> 00:17:13,940
damos la cara por esto. Hasta él.
329
00:17:14,839 --> 00:17:16,440
¿Seguro que podemos hacer algo para
solucionarlo?
330
00:17:16,640 --> 00:17:17,680
A ver, ¿qué es lo que tenemos?
331
00:17:24,940 --> 00:17:26,079
Yo lo veo bien. Me gusta.
332
00:17:27,020 --> 00:17:28,040
Tiene un bonito plano para acabar.
333
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
Usted lo había leído, ¿no?
334
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
No, no he podido. ¿Qué dice la agencia?
335
00:17:33,960 --> 00:17:36,760
Dice que sí, que sigamos adelante. Van a
patrocinar el cortometraje.
336
00:17:37,080 --> 00:17:40,100
Jorge, vamos fatal de tiempo y además es
muy complicado grabarlo.
337
00:17:40,400 --> 00:17:41,299
¿Por qué?
338
00:17:41,300 --> 00:17:43,560
Llevamos todo el día fingiendo que es de
noche en el interior.
339
00:17:44,520 --> 00:17:45,640
Sara, es un interior.
340
00:17:46,080 --> 00:17:49,280
El espectador puede pensar que es de
día. Jorge, es un thriller.
341
00:17:49,560 --> 00:17:51,520
Lo ideal es que el ambiente al salir sea
de noche.
342
00:17:52,440 --> 00:17:54,700
Además, el final ya está grabado hasta
de puta madre.
343
00:17:54,920 --> 00:17:57,420
La agencia quiere a Elena bebiendo con
la cuesta de sol.
344
00:17:57,880 --> 00:18:00,280
Entonces, el final que hemos grabado ya
no se va a montar.
345
00:18:00,980 --> 00:18:04,320
No. Además, si fuera de día no es lógico
que Elena esté gritando en mitad de un
346
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
polígono sola.
347
00:18:05,560 --> 00:18:06,660
Alguien podría pasar y oírla.
348
00:18:07,280 --> 00:18:08,680
No tiene sentido, Jorge.
349
00:18:09,160 --> 00:18:11,160
Oye, que lo vamos a hacer, ¿vale?
350
00:18:11,380 --> 00:18:13,820
Jorge, es que se ha de atardecer y
complican mucho más las cosas.
351
00:18:14,140 --> 00:18:15,140
Se nos va la luz.
352
00:18:15,200 --> 00:18:16,360
Pues ya estamos tardando en rodar.
353
00:18:17,080 --> 00:18:18,039
Jorge, en serio.
354
00:18:18,040 --> 00:18:19,040
Esto es ridículo.
355
00:18:19,280 --> 00:18:20,540
Nos van a patrocinar.
356
00:18:21,400 --> 00:18:22,580
Necesito ese dinero, ¿vale?
357
00:18:22,810 --> 00:18:26,070
Y yo necesito que el corto salga bien.
Bueno, mira, que me da igual, ¿vale? Si
358
00:18:26,070 --> 00:18:28,490
no lo entendéis no puedo hacer más nada,
pero hay que rodarla. Pero no te das
359
00:18:28,490 --> 00:18:30,010
cuenta que esto va a joderlo todo, ¿te
da igual?
360
00:18:30,250 --> 00:18:32,250
No lo entiendes, que necesito el dinero.
361
00:18:32,490 --> 00:18:35,250
Y nosotros hacer el corto bien. Pero
¿cómo lo vas a hacer sin dinero?
362
00:18:35,470 --> 00:18:37,350
Pues trabajando gratis como lo estamos
haciendo.
363
00:18:37,590 --> 00:18:40,410
Estás capitalizando, ahora me vienes con
esas, ¿no? Bueno, no entremos ahora en
364
00:18:40,410 --> 00:18:43,250
eso, ¿eh? Que todos lo teníamos muy
claro cuando firmamos los contratos.
365
00:18:43,550 --> 00:18:46,070
Exacto, firmamos un contrato con un buen
guión, no con una teletienda.
366
00:18:46,450 --> 00:18:48,090
¡Que necesito el dinero!
367
00:18:48,470 --> 00:18:49,189
¿Para qué?
368
00:18:49,190 --> 00:18:51,910
¿Para quedártelo? No, para pagar las
cámaras.
369
00:18:52,330 --> 00:18:53,330
¿Las luces?
370
00:18:53,450 --> 00:18:54,450
¿Los seguros sociales?
371
00:18:55,290 --> 00:18:56,330
¿Pagar la publicidad?
372
00:18:56,770 --> 00:18:59,830
¿Gastos de distribución? ¿O quieres que
todo se quede en un cajón? Viendo cómo
373
00:18:59,830 --> 00:19:02,250
va a quedar, mejor que se quede en un
cajón. No digas eso, Sara.
374
00:19:02,570 --> 00:19:04,230
Que el corto está quedando de puta
madre.
375
00:19:04,470 --> 00:19:05,710
Y ahora lo vamos a joder.
376
00:19:06,030 --> 00:19:08,170
Pues rodemos lo mejor posible para que
eso no pase.
377
00:19:08,950 --> 00:19:11,030
Yo como esto vaya al montaje final, no
firmo el guión.
378
00:19:11,590 --> 00:19:15,630
Si vuestra integridad artística os
parece tan importante, ¿por qué no
379
00:19:15,630 --> 00:19:16,630
3 .000 pavos vosotras?
380
00:19:18,600 --> 00:19:22,060
Si tenéis dinero, coproducid conmigo y
así nos ahorramos la secuencia.
381
00:19:23,440 --> 00:19:26,540
Ah, pero no, que ya pongo yo el dinero
de mi bolsillo, ¿no?
382
00:19:27,100 --> 00:19:29,780
Ya me parto yo los cuernos para que
salgan bien los rodajes.
383
00:19:31,100 --> 00:19:32,880
Yo asumo todos los riesgos.
384
00:19:33,240 --> 00:19:34,520
Nosotros aportamos nuestro sueldo.
385
00:19:35,320 --> 00:19:37,740
¿Ah, sí? ¿Cuántas veces te han pagado a
ti por hacer un cortometraje, Sara?
386
00:19:38,720 --> 00:19:39,679
Jorge ha sido legal.
387
00:19:39,680 --> 00:19:42,360
Si el corto gana, todos ganamos. ¿Y tú
se lo vas a chancar ahora?
388
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
No es eso, es que... ¿Es que qué?
389
00:19:44,980 --> 00:19:47,680
¿Quieres que te nombre a todos los que
han ganado premios en festivales?
390
00:19:48,219 --> 00:19:49,219
¿Eh?
391
00:19:49,380 --> 00:19:52,800
¿Que dándose el dinero sin darle un
puñetero de euro ni al equipo técnico ni
392
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
los actores?
393
00:19:54,540 --> 00:19:57,660
¿Quieres que te nombre a todos los que
ni siquiera dan de alta?
394
00:19:58,080 --> 00:19:59,260
También hay productores que pagan.
395
00:19:59,520 --> 00:20:01,720
Sí, y también hay películas con 100
millones.
396
00:20:02,960 --> 00:20:04,740
Pero el dinero sale de mi bolsillo.
397
00:20:06,140 --> 00:20:10,320
Y yo no tengo ninguna subvención porque
nadie, excepto yo, ha apoyado este
398
00:20:10,320 --> 00:20:11,320
proyecto.
399
00:20:11,400 --> 00:20:14,460
Bueno, calma. Estamos todos muy
cansados.
400
00:20:14,920 --> 00:20:17,840
Yo creo que lo mejor que podemos hacer
ahora es terminar el rodaje.
401
00:20:39,680 --> 00:20:42,800
Vale, engancha la estética. Vamos a
rodar la toma única.
402
00:20:43,100 --> 00:20:44,079
Para, para.
403
00:20:44,080 --> 00:20:45,420
¿Cómo que vamos a rodarlo en toma única?
404
00:20:45,940 --> 00:20:49,860
O sea, nos pegamos 40 minutos para un
plano corto y me estás diciendo que nos
405
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
vamos con esta toma única.
406
00:20:51,660 --> 00:20:53,900
Sí, si quieres le dices al sol que vaya
más lento.
407
00:20:55,640 --> 00:20:58,860
Bueno, pues más vale que lo hagas de
puta madre porque esto vaya a la versión
408
00:20:58,860 --> 00:20:59,860
final seguro.
409
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Mejor de ponerme así.
410
00:21:27,270 --> 00:21:28,350
Estamos cansados.
411
00:21:28,690 --> 00:21:31,270
Pero creo que tendrías que hablar con
Sara cuando acabe el rodaje.
412
00:21:32,750 --> 00:21:35,590
Bueno, ahora centraros en rodar lo mejor
posible, ¿vale?
413
00:21:37,310 --> 00:21:40,970
Elena, ¿puedes venirte para explicarte a
Marca y a Justin que vamos justo de
414
00:21:40,970 --> 00:21:42,170
tiempo? Voy.
415
00:21:42,830 --> 00:21:43,830
Gracias.
416
00:21:52,630 --> 00:21:54,540
Oye. ¿Qué haces con el móvil?
417
00:21:54,940 --> 00:21:56,460
Está bombardeando el teléfono de Sara.
418
00:21:57,480 --> 00:22:00,000
Bueno, pero no le vayas a meter ahora
mismo el móvil en ese. Se nos puede ir
419
00:22:00,000 --> 00:22:03,020
luz y ella no puede atender el teléfono.
Pero es que Sara me tiene dicho que si
420
00:22:03,020 --> 00:22:04,020
la llaman se lo dé.
421
00:22:04,420 --> 00:22:06,080
Bueno, pero ¿a quién le haces caso? ¿A
Sara o a mí?
422
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
Sara es la directora.
423
00:22:07,880 --> 00:22:10,200
Ya, pero yo soy el productor, así que me
haces caso a mí.
424
00:22:16,900 --> 00:22:17,900
¿Es este el número?
425
00:22:20,180 --> 00:22:21,200
Sí, ¿qué hago?
426
00:22:22,260 --> 00:22:23,400
Bueno. Ya me encargo yo.
427
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
Buenas.
428
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Sí, ¿de parte de quién?
429
00:22:34,540 --> 00:22:35,540
Soy yo.
430
00:22:37,480 --> 00:22:39,220
Sara ahora mismo no puede ponerse, está
trabajando.
431
00:22:39,440 --> 00:22:40,620
No puede atender el teléfono.
432
00:22:40,820 --> 00:22:41,820
Pero ha pasado algo.
433
00:22:45,060 --> 00:22:46,060
Ah, que está bien.
434
00:22:47,260 --> 00:22:48,260
Menos mal.
435
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Ya, pero...
436
00:22:52,110 --> 00:22:53,410
Ella no creo que pueda ir ahora mismo,
¿eh?
437
00:22:56,130 --> 00:22:58,450
¿Quiere que le dé el número de algún
familiar para que así se pueda poner en
438
00:22:58,450 --> 00:22:59,450
contacto con él?
439
00:23:01,190 --> 00:23:02,390
Venga, ahora le indico.
440
00:23:02,810 --> 00:23:03,810
Un segundo.
441
00:23:11,570 --> 00:23:12,770
Sí, mire, le indico.
442
00:23:13,090 --> 00:23:18,310
650 -32 -44 -13.
443
00:23:19,930 --> 00:23:21,450
¡Silencio! ¡Vamos a rodar!
444
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
¡Silencio!
445
00:23:23,540 --> 00:23:25,100
Vale, ya tiene el número, ¿verdad?
446
00:23:26,360 --> 00:23:28,400
Venga, pues muchas gracias por llamar,
pero lo tengo que dejar, ¿eh?
447
00:23:29,140 --> 00:23:30,140
Venga, hasta luego.
448
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
Se nos ha ido la luz.
449
00:23:44,240 --> 00:23:45,320
Esto no va a funcionar, ¿eh?
450
00:23:50,280 --> 00:23:51,049
Da igual.
451
00:23:51,050 --> 00:23:52,050
Hay que rodarlo.
452
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
A primera.
453
00:24:01,910 --> 00:24:04,050
Plano steady, puesta de sol, toma uno.
454
00:25:12,280 --> 00:25:13,660
¿No íbamos a ver toros juntos?
455
00:25:13,880 --> 00:25:14,639
¿Qué ha pasado?
456
00:25:14,640 --> 00:25:16,660
¿Qué tal ha estado? ¿Se luce Quique
Maillo?
457
00:25:17,320 --> 00:25:18,400
Sí, es buen director.
458
00:25:18,680 --> 00:25:21,800
Pero lo que más me gusta es que se luce
Málaga, tío. La verdad que ha servido
459
00:25:21,800 --> 00:25:24,740
escaparate y... para saber que aquí se
puede hacer industria.
460
00:25:25,260 --> 00:25:26,940
La verdad que sí, llevas toda la razón.
461
00:25:28,220 --> 00:25:30,560
Bueno, ¿vamos a por eso? Vamos a por
eso.
462
00:25:36,780 --> 00:25:40,060
Hola, buenas... Hola, buenos días, ¿qué
tal? Buenos días, venía por mi
463
00:25:40,060 --> 00:25:41,140
acreditación, si fuera posible.
464
00:25:41,610 --> 00:25:44,990
Sí, si me dices tu nombre, por favor. Mi
nombre es Jorge Porra, soy el productor
465
00:25:44,990 --> 00:25:45,990
de un corto de la sección oficial.
466
00:25:46,730 --> 00:25:48,790
Que os tengo aquí a todos juntos, Jorge.
467
00:25:49,910 --> 00:25:53,790
Ya solo me quedaría una por dar,
¿verdad? Sí, quedaría solo una persona y
468
00:25:53,890 --> 00:25:55,430
ya llegaría y no le molestaríamos más.
469
00:25:55,650 --> 00:25:56,650
Vale, un segundito.
470
00:25:57,390 --> 00:25:58,329
¿Quién queda?
471
00:25:58,330 --> 00:25:59,450
¿Sara o Susi?
472
00:26:00,230 --> 00:26:02,510
No, el negro. Es que a ella no la he
llamado.
473
00:26:03,310 --> 00:26:04,790
Vale, pues aquí tiene.
474
00:26:05,730 --> 00:26:07,010
Pues muchas gracias. Gracias.
475
00:26:07,330 --> 00:26:09,190
En fin, yo necesito un café.
476
00:26:09,720 --> 00:26:12,840
¿Te traigo uno? Venga, vale. Un mitad.
Te espero en la zona de prensa, ¿vale?
477
00:26:12,960 --> 00:26:13,960
Venga, vamos.
478
00:26:20,680 --> 00:26:21,880
El corte ha quedado genial.
479
00:26:22,400 --> 00:26:23,480
Tiene mucha fuerza.
480
00:26:23,700 --> 00:26:27,160
Yo creo que tiene secuencias increíbles.
La verdad es que sí. Yo lo veo de
481
00:26:27,160 --> 00:26:31,920
escándalo. Yo creo que el personaje
todavía tiene mucho que desarrollar. Que
482
00:26:31,920 --> 00:26:32,960
puede evolucionar más.
483
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
No sé.
484
00:26:35,320 --> 00:26:37,180
Lo mismo podremos desarrollarlo en
película.
485
00:26:37,620 --> 00:26:39,260
¿Qué te digo? A ver, yo...
486
00:26:39,560 --> 00:26:40,560
Pienso igual.
487
00:26:40,760 --> 00:26:43,320
¿Recuerdas que me dejaste del montaje
imágenes para mi videobook?
488
00:26:43,800 --> 00:26:48,220
Pues que cada vez que lo veía es que
flipaba y... No sé, es que confío mucho
489
00:26:48,220 --> 00:26:49,220
este proyecto.
490
00:26:49,300 --> 00:26:52,180
Me he tomado la libertad de mandárselo a
un amigo de Madrid.
491
00:26:52,620 --> 00:26:53,579
¿A un amigo?
492
00:26:53,580 --> 00:26:55,620
Sí, sí, pero tranquilo, no te preocupes,
¿vale?
493
00:26:56,460 --> 00:26:57,720
Pero bueno, ¿quién es ese tío?
494
00:26:58,640 --> 00:27:03,640
A ver, yo estaba haciendo un proyecto
internacional con gente del Este y...
495
00:27:03,640 --> 00:27:05,040
¿Ruso? Sí, ruso.
496
00:27:05,320 --> 00:27:07,340
Este tío me ayudó mucho cuando surgieron
problemas.
497
00:27:07,870 --> 00:27:09,130
¿Y por qué la has enviado al corto?
498
00:27:10,230 --> 00:27:12,910
Este tío es el delegado de compra de A3
Media.
499
00:27:13,310 --> 00:27:14,330
Hemos dado una reunión.
500
00:27:16,130 --> 00:27:19,490
Pero eso es genial, ¿no? Ha flipado con
el corto, ¿sabes?
501
00:27:20,970 --> 00:27:24,570
¿Y se quiere reunir? Sí, él está aquí en
el festival. Yo le he dicho que primero
502
00:27:24,570 --> 00:27:26,930
te iba a avisar y que luego ya
montábamos una reunión.
503
00:27:27,770 --> 00:27:28,770
Vale, estupendo.
504
00:27:30,590 --> 00:27:31,590
Mira este.
505
00:27:31,950 --> 00:27:32,950
Hombre, ¿qué tal?
506
00:27:33,350 --> 00:27:34,350
¿Cómo estás?
507
00:27:34,850 --> 00:27:37,190
Bien, bien. ¿Cómo te va a estar aquí?
Hola. ¿Qué tal?
508
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
Bien.
509
00:27:40,230 --> 00:27:41,470
Bueno, ¿qué hacemos?
510
00:27:42,030 --> 00:27:46,270
Bueno, lo primero, vete a la sala de
acreditaciones, que te fichen y que vean
511
00:27:46,270 --> 00:27:47,770
que ha llegado la estrella, ¿vale? Vale.
512
00:27:47,970 --> 00:27:49,270
Bueno, pues ahora vengo, ¿vale?
513
00:27:52,210 --> 00:27:56,510
Bueno, se ve que hicisteis buenas migas,
¿no?, en el corto. Sí, la verdad es que
514
00:27:56,510 --> 00:27:57,570
es muy buen niño, muy simpático.
515
00:27:58,170 --> 00:28:02,570
Este, una estrella. Si me hace caso y no
mete la gamba, futura cabeza de cartel.
516
00:28:03,090 --> 00:28:05,090
Además, la hace de puta madre en el
corto, ¿eh?
517
00:28:05,420 --> 00:28:08,840
Sí, además que es un tío muy cercano,
trabaja muy bien con la gente y no se le
518
00:28:08,840 --> 00:28:09,860
va a subir la fama a la cabeza.
519
00:28:10,180 --> 00:28:11,180
Un diamante.
520
00:28:11,360 --> 00:28:13,460
Es listo el tío, le irá bien.
521
00:28:15,380 --> 00:28:16,380
Qué bien, ¿no?
522
00:28:20,540 --> 00:28:22,580
Qué ganas de ver ya el cortometraje,
¿eh?
523
00:28:22,780 --> 00:28:25,220
El sábado. Bueno, ¿y qué has estado
haciendo todo este tiempo?
524
00:28:25,520 --> 00:28:29,740
Pues algunas cosas, con el teatro, con
Eduardo.
525
00:28:30,160 --> 00:28:32,460
¿Mucha diferencia entre cine y teatro?
526
00:28:33,360 --> 00:28:34,360
Distinto lenguaje.
527
00:28:34,700 --> 00:28:39,720
A ver, Jorge, que nos conocemos, ¿eh?
Los actores sabemos hacer cine, teatro,
528
00:28:39,780 --> 00:28:41,540
televisión y lo que haga falta, ¿eh?
529
00:28:42,480 --> 00:28:44,480
Que ya sé tú por dónde vas a ir, ¿eh?
530
00:28:47,000 --> 00:28:47,979
Hola, Cari.
531
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
¿Qué tal el día?
532
00:28:49,380 --> 00:28:51,620
Me dijiste que solo ibas a buscar las
acreditaciones.
533
00:28:52,040 --> 00:28:55,720
Sé que habíamos quedado para cenar, pero
creo que lo vamos a tener que dejar
534
00:28:55,720 --> 00:28:56,379
para otro día.
535
00:28:56,380 --> 00:28:59,760
Ya. Se está poniendo de moda esto de
dejar las cosas para otro día.
536
00:29:00,090 --> 00:29:03,230
Entre el tiempo que estamos trabajando y
en que estás con esto del cine, no
537
00:29:03,230 --> 00:29:04,350
tenemos tiempo para nosotros.
538
00:29:04,790 --> 00:29:08,710
Mira, mañana vamos y cenamos, ¿vale? Y
después nos vamos por el centro a tomar
539
00:29:08,710 --> 00:29:09,710
unas copas.
540
00:29:09,970 --> 00:29:14,790
Mira, ya que no vamos a cenar, vete al
bar que llega un proveedor a las ocho.
541
00:29:14,790 --> 00:29:17,270
te vas a librar de trabajar solo por ser
novio de la jefa.
542
00:29:17,470 --> 00:29:20,730
Vale, a las ocho estoy ahí, que no
quiero perder el trabajo.
543
00:29:21,050 --> 00:29:24,010
Bueno. Y... hostia.
544
00:29:24,930 --> 00:29:28,710
Por cierto, que me hace falta dinero.
Tengo que comprar dos entradas.
545
00:29:29,340 --> 00:29:30,440
Y las tengo que comprar hoy.
546
00:29:31,280 --> 00:29:33,680
Pero... vamos a ver, que no te las
regalan.
547
00:29:34,740 --> 00:29:39,180
Pero además participas en un corto de
mierda en el que no has visto ni un duro
548
00:29:39,180 --> 00:29:40,940
todavía tienes que comprar las entradas.
549
00:29:42,380 --> 00:29:44,620
Ya veo yo cómo va esto. Mira.
550
00:29:47,880 --> 00:29:50,220
Pobre chica, tiene que aguantar cabeza
loca esto.
551
00:29:50,440 --> 00:29:51,520
No será tan duro.
552
00:29:52,300 --> 00:29:56,560
Bueno, cinco años... no sé cómo hace
para aguantarme tanto, la verdad.
553
00:29:56,820 --> 00:29:57,820
Ya será menos.
554
00:29:57,860 --> 00:29:58,860
O más.
555
00:29:59,380 --> 00:30:03,840
Bueno, que estamos aquí en el festival
para divertirnos y vamos a dejar el
556
00:30:03,840 --> 00:30:04,840
con el negro, ¿no?
557
00:30:05,040 --> 00:30:08,240
Sí, la verdad es que yo creo que han
puesto toda la alfombra roja y han
558
00:30:08,240 --> 00:30:11,040
todos los medios de España para eso,
para meternos contigo.
559
00:30:11,460 --> 00:30:14,380
Ale, estamos aquí por negocio y para
proyectar el corto en una pantalla
560
00:30:15,080 --> 00:30:17,240
Hostia, qué ilusión verme ahí.
561
00:30:19,000 --> 00:30:21,540
Bueno, tío, te vamos a dejar, que
tenemos cosas que hacer.
562
00:30:21,780 --> 00:30:22,780
¿Y a dónde vais?
563
00:30:23,080 --> 00:30:25,520
A una reunión de negocio, que tenemos
cosas de las que hablar.
564
00:30:26,990 --> 00:30:29,750
A ver si montamos una peli. Tía, una
peli. ¿Qué pasa?
565
00:30:30,910 --> 00:30:34,230
¿Y de qué va la peli? Del corto. Venga,
ya me estoy tomando el pelo.
566
00:30:34,730 --> 00:30:36,410
Ale, respira profundo.
567
00:30:36,830 --> 00:30:37,830
Déjalo en nuestras manos.
568
00:30:37,950 --> 00:30:38,950
¿En serio?
569
00:30:39,510 --> 00:30:43,570
El Ale ahí, petándolo en la peli, con
Elena.
570
00:30:44,630 --> 00:30:46,430
Seguro que va a ser un gran éxito.
571
00:30:46,690 --> 00:30:49,270
Déjalo a nosotros y tómate una tilita,
anda, que es gratis.
572
00:30:50,210 --> 00:30:53,670
Muy importante, que no se te ocurra
promocionar nada por las redes sociales,
573
00:30:53,850 --> 00:30:55,690
¿eh? Pero al...
574
00:30:57,020 --> 00:30:58,140
Encuentro tendré que ir, ¿no?
575
00:30:58,680 --> 00:31:00,020
Ale, tú a la reunión no puedes ir.
576
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Es de negocios.
577
00:31:02,780 --> 00:31:03,780
¿Vale? Tú eres actor.
578
00:31:04,340 --> 00:31:07,220
Elena es actriz. Joder, Ale, pero yo he
montado la reunión.
579
00:31:07,860 --> 00:31:08,860
Ah.
580
00:31:09,500 --> 00:31:12,700
A ver, te lo cuento, pero si nos dejas
hacer lo que tenemos que hacer, ¿vale?
581
00:31:14,080 --> 00:31:16,080
Tenemos una reunión con un delegado de
tres medias.
582
00:31:16,720 --> 00:31:18,560
Entonces, eso es importante, tío.
583
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
Sí, es grande.
584
00:31:21,480 --> 00:31:22,500
Pero tú confía en mí.
585
00:31:23,660 --> 00:31:27,000
Además... De hecho, toda la vida lo has
hecho. Has confiado muchísimo en mi
586
00:31:27,000 --> 00:31:28,180
palabra. ¿Verdad?
587
00:31:29,820 --> 00:31:30,820
Diviértete.
588
00:31:31,480 --> 00:31:34,720
Y el resto ya es cosa nuestra. Bueno,
que esté en vuestras manos.
589
00:31:37,960 --> 00:31:40,980
Lo sé, Elena, pero me preocupa perder el
control del proyecto.
590
00:31:42,320 --> 00:31:45,300
A tres medias seguro que entra con una
financiación muy fuerte.
591
00:31:45,740 --> 00:31:47,720
Y yo esa oferta no la voy a poder
igualar.
592
00:31:48,380 --> 00:31:50,220
Bueno, Jorge, yo en el pasado...
593
00:31:50,730 --> 00:31:55,270
Tengo gente que tiene financiación
privada, pero no es una carta que quiera
594
00:31:55,270 --> 00:31:57,630
utilizar, solo si hace falta. Vale,
entonces ¿qué hacemos ahora?
595
00:31:58,770 --> 00:31:59,729
¿Ya llamarle?
596
00:31:59,730 --> 00:32:00,730
Venga.
597
00:32:07,290 --> 00:32:08,630
Hola, Fran, ¿qué tal?
598
00:32:10,930 --> 00:32:13,230
Sí, tú siempre al pie del cañón, ¿eh?
599
00:32:14,050 --> 00:32:17,290
Mira, te llamo porque estoy con Jorge,
el productor del corto, y para ver si
600
00:32:17,290 --> 00:32:18,290
podemos ver ahora.
601
00:32:20,080 --> 00:32:21,080
Ahora no.
602
00:32:24,920 --> 00:32:25,920
¿Vale?
603
00:32:26,980 --> 00:32:29,360
Ok, venga, venga, perfecto. Sí, sí, sí,
sí. Vale.
604
00:32:30,180 --> 00:32:31,300
Venga, chao, chao.
605
00:32:31,740 --> 00:32:32,920
Bueno, ¿qué? ¿Qué te he dicho?
606
00:32:33,460 --> 00:32:35,240
Esta noche nos reunimos con él. Vamos a
una cena.
607
00:32:36,020 --> 00:32:37,020
¿Esta noche?
608
00:32:37,520 --> 00:32:38,379
Bueno, venga.
609
00:32:38,380 --> 00:32:39,380
¿Dónde vamos entonces?
610
00:32:39,800 --> 00:32:43,060
Pues mira, yo creo que debemos coger y
prepararnos bien la reunión de lo que le
611
00:32:43,060 --> 00:32:44,380
vamos a decir esta noche. ¿Te parece?
612
00:32:44,900 --> 00:32:45,539
Venga, vamos.
613
00:32:45,540 --> 00:32:46,540
Venga, vamos a tomar algo.
614
00:32:52,460 --> 00:32:53,660
Es Ethel, que viene por ahí.
615
00:32:54,500 --> 00:32:58,080
Relájate. Conozco de hace mucho tiempo a
este tío y es muy simpático. Va a salir
616
00:32:58,080 --> 00:32:59,080
todo bien.
617
00:32:59,140 --> 00:33:00,680
Es una reunión muy importante, Elena.
618
00:33:02,580 --> 00:33:04,800
¡Eh! ¿Qué tal? ¿Qué pasa, preciosa?
619
00:33:05,520 --> 00:33:06,740
¿Cómo estás? ¿Cuánto tiempo?
620
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
Mira,
621
00:33:10,220 --> 00:33:12,700
él es Jorge, el productor del corto.
¿Qué tal?
622
00:33:13,040 --> 00:33:16,080
Encantado. Es un placer para mí mantener
esta reunión con usted.
623
00:33:16,280 --> 00:33:17,660
Bueno, tú te llame, por favor.
624
00:33:19,120 --> 00:33:21,500
Le he dicho a Jorge que eres delegado de
compras de A3 Media.
625
00:33:22,460 --> 00:33:23,299
Oye, ¿quieres algo?
626
00:33:23,300 --> 00:33:27,380
No. La verdad es que tengo poco tiempo y
no puedo entretenerme. Así que quiero
627
00:33:27,380 --> 00:33:33,080
ir al grano. Para empezar, decirte que
me ha encantado verte otra vez delante
628
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
las cámaras.
629
00:33:34,280 --> 00:33:38,780
Vamos, qué maravilla, por favor. Si
estás espectacular, brillas con luz
630
00:33:39,000 --> 00:33:42,780
Se nota que has estado a gusto y que has
tenido un buen equipo detrás que te ha
631
00:33:42,780 --> 00:33:43,719
sabido llevar.
632
00:33:43,720 --> 00:33:46,280
Y vamos, me alegro un montón que vuelvas
a actuar.
633
00:33:47,320 --> 00:33:50,380
Muchísimas gracias. La verdad que estas
palabras vienen de un profesional como
634
00:33:50,380 --> 00:33:51,800
tú. No hay por qué darlas.
635
00:33:52,300 --> 00:33:55,480
Además, esta producción se ve que no ha
sido fácil.
636
00:33:55,700 --> 00:34:02,280
Has tenido un trabajo y un curro
importante detrás de esto, ¿no? La
637
00:34:02,280 --> 00:34:05,340
que ha sido un trabajo muy duro, pero
bueno, yo personalmente estoy bastante
638
00:34:05,340 --> 00:34:06,440
orgulloso del resultado final.
639
00:34:07,220 --> 00:34:11,840
Además, se ve eso, que el guión va
evolucionando y va llevando a la trama y
640
00:34:11,840 --> 00:34:16,100
los actores de manera que todo en
conjunto se ve que habéis hecho un gran
641
00:34:16,100 --> 00:34:18,600
trabajo y nos gusta, nos gusta.
642
00:34:19,120 --> 00:34:22,540
No ha sido fácil, pero yo creo que lo
hemos conseguido, ¿no? Sí.
643
00:34:23,300 --> 00:34:28,820
Bueno, pues nos ha gustado tanto que
estamos barajando la posibilidad de, no
644
00:34:28,940 --> 00:34:29,940
hacer algo con vosotros.
645
00:34:31,080 --> 00:34:33,800
¿Tú crees que serías capaz de llevarlo
más lejos?
646
00:34:34,460 --> 00:34:35,500
¿Cómo de lejos?
647
00:34:36,639 --> 00:34:37,960
Pues hacer un largometraje.
648
00:34:38,540 --> 00:34:41,219
Esto es una maravillosa noticia, claro
que sí.
649
00:34:41,600 --> 00:34:43,960
A tres medias llevaría la coproducción
principal.
650
00:34:44,810 --> 00:34:49,469
Y tu productora estaría ahí aportando
sobre todo el material humano, que tan
651
00:34:49,469 --> 00:34:55,790
importante ha sido. Y bueno, aportando
todo lo que habéis hecho y seguir con el
652
00:34:55,790 --> 00:34:57,530
buen trabajo que habéis estado haciendo
hasta ahora.
653
00:34:58,750 --> 00:35:01,690
Viniendo para el festival nos hemos
enterado que uno de los proyectos
654
00:35:01,690 --> 00:35:03,750
principales que teníamos entre manos se
nos ha caído.
655
00:35:04,070 --> 00:35:07,930
Entonces lo más importante que es el
presupuesto ya estaba casi aprobado.
656
00:35:08,330 --> 00:35:12,470
Y mi principal misión de venir aquí al
festival era poder cerrar algún...
657
00:35:12,700 --> 00:35:18,780
trabajo, algún proyecto para cubrir este
otro. Entonces, ¿qué os parece si, no
658
00:35:18,780 --> 00:35:20,540
sé, si empezamos a cerrar cosas?
659
00:35:21,080 --> 00:35:22,420
Quiero contar con todo el equipo.
660
00:35:22,900 --> 00:35:27,640
Así que me gustaría conocer a la
directora y a la guionista del proyecto,
661
00:35:28,200 --> 00:35:32,960
Yo tenía pensado adaptarlo a otra
guionista y a otra directora.
662
00:35:38,240 --> 00:35:41,440
Eso porque yo creo que sería un error,
¿eh?
663
00:35:41,760 --> 00:35:47,020
Vamos a ver, si este cortometraje ha
llegado donde ha llegado es porque tiene
664
00:35:47,020 --> 00:35:53,080
gran guión, que bueno, que Lena ha
captado muy bien y que la directora ha
665
00:35:53,080 --> 00:35:55,480
llevarla de manera que ha sacado lo
mejor de ella.
666
00:35:56,460 --> 00:36:00,160
Yo la verdad que mi personaje siempre he
creído que se podía desarrollar mucho
667
00:36:00,160 --> 00:36:03,660
mejor en un largometraje, que tiene
buena historia para contar.
668
00:36:03,920 --> 00:36:06,680
Para eso tendríamos que contar con todo
el equipo.
669
00:36:07,260 --> 00:36:08,260
¿Qué os parece?
670
00:36:09,509 --> 00:36:10,509
Claro, claro.
671
00:36:10,650 --> 00:36:14,930
Genial. Pero lo que es un poco... Vamos,
no sé, los detalles... Yo no tengo
672
00:36:14,930 --> 00:36:17,350
mucho tiempo hoy. En un par de días
tengo la noche libre.
673
00:36:17,670 --> 00:36:23,850
Parece que quedamos, cenamos y ahí
ultimamos detalles, cerramos todo lo que
674
00:36:23,850 --> 00:36:25,250
queráis. ¿Vale?
675
00:36:25,970 --> 00:36:26,908
¿Os parece?
676
00:36:26,910 --> 00:36:28,610
Estupendo. Pues encantado de nuevo.
677
00:36:29,090 --> 00:36:32,550
Encantado. Perfecto. Y que me alegro
muchísimo de verte. Igualmente. Y de que
678
00:36:32,550 --> 00:36:35,130
estés otra vez ahí. Oye, que sepas que
esto lo hacemos porque eres tú, ¿eh?
679
00:36:35,390 --> 00:36:37,570
Sabes que este tipo de cosas no lo
hacemos con cualquiera.
680
00:36:38,030 --> 00:36:41,630
Así que me gustaría que hiciéramos un
buen trabajo y que lleguemos a buen
681
00:36:41,630 --> 00:36:42,730
puerto, ¿vale? Lo sé.
682
00:36:42,970 --> 00:36:43,888
Venga, os dejo.
683
00:36:43,890 --> 00:36:45,390
Muchas gracias. Encantado, hasta luego.
684
00:36:48,290 --> 00:36:53,450
Elena, ¿cómo cojones nos vamos a reunir
todos de nuevo para hacer una puta
685
00:36:53,450 --> 00:36:54,450
película?
686
00:36:55,210 --> 00:36:58,990
Sé que no va a ser fácil, pero tenemos
todo el festival para conseguirlo.
687
00:37:00,330 --> 00:37:03,110
Yo creo que va a ser mejor optar por
otra gente para este proyecto, ¿eh?
688
00:37:04,710 --> 00:37:05,790
Yo voy a hablar con ella.
689
00:37:06,730 --> 00:37:08,310
Esta película la vamos a hacer.
690
00:37:25,270 --> 00:37:28,310
Hola, buenos días.
691
00:37:42,000 --> 00:37:43,260
Bueno, pues ya estamos aquí.
692
00:37:45,900 --> 00:37:47,540
Habrá que hacer contacto o algo de eso,
¿no?
693
00:37:58,300 --> 00:37:59,300
Voy a llamar al niño.
694
00:37:59,740 --> 00:38:00,740
¿Qué hace?
695
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Deja a tu niño en paz.
696
00:38:02,720 --> 00:38:06,620
Tu niño está con su abuelo toda la
semana. La madre tranquilito. ¿Te
697
00:38:06,620 --> 00:38:09,720
coño? No te preocupes por el niño. Hemos
venido al festival.
698
00:38:10,220 --> 00:38:12,960
Hacer contactos y a sacar algo delante.
Que sí, que sí.
699
00:38:13,280 --> 00:38:16,100
Olvídate del niño y empieza a pensar
como una productora.
700
00:38:21,520 --> 00:38:22,520
¿Sabes que ya están aquí?
701
00:38:23,520 --> 00:38:26,080
Y no nos han avisado, ¿eh? Ni nosotros a
ellas.
702
00:38:26,540 --> 00:38:27,780
Bueno, mejor así.
703
00:38:29,320 --> 00:38:32,860
Mira, tenemos que solucionar esto tarde
o temprano. No podemos estar así por una
704
00:38:32,860 --> 00:38:33,860
tontería.
705
00:38:34,700 --> 00:38:36,100
Eso también es cosa de ella, Elena.
706
00:38:36,710 --> 00:38:38,530
Cada minuto que pasa se enfría la
relación.
707
00:38:38,930 --> 00:38:41,290
Además, todos los días nos la vamos a
estar encontrando en el festival.
708
00:38:41,990 --> 00:38:43,930
Pero si tenemos el estreno del corto
juntos.
709
00:38:44,330 --> 00:38:48,390
Que compren las entradas y lo vean.
Además, ahora que se estrena en pantalla
710
00:38:48,390 --> 00:38:52,070
grande, así pueden seguir hablando de lo
mal productor que soy. Jorge, no
711
00:38:52,070 --> 00:38:53,070
empieces.
712
00:38:53,150 --> 00:38:54,750
Tenemos que solucionarlo. Y ya.
713
00:38:55,310 --> 00:38:56,390
Vale. ¿Y cómo lo hacemos?
714
00:38:56,730 --> 00:38:58,790
¿Nos presentamos ahí delante de ellas
como si nada?
715
00:38:59,030 --> 00:39:04,010
No. Pero si consiguiéramos un
intermediario... Ya está.
716
00:39:04,870 --> 00:39:07,130
Alex... Todo el mundo se lleva bien con
él.
717
00:39:08,190 --> 00:39:10,590
Bueno, yo estaba viendo en las redes
sociales que han estado quedando después
718
00:39:10,590 --> 00:39:11,590
del rodaje.
719
00:39:11,690 --> 00:39:13,790
Y no sé, parece que tienen buena
relación.
720
00:39:15,630 --> 00:39:17,070
Él nos va visualizando la situación.
721
00:39:27,650 --> 00:39:28,970
Hola, Alex. ¿Qué tal?
722
00:39:30,170 --> 00:39:33,570
Oye, ¿tú no querías ir a las reuniones y
hacer cosas importantes?
723
00:39:36,440 --> 00:39:37,840
Tenemos un trabajito para ti.
724
00:39:52,020 --> 00:39:53,020
Tengo poco tiempo.
725
00:39:53,300 --> 00:39:54,680
Ahora que la cosa está tranquila.
726
00:39:55,060 --> 00:39:56,640
Tranquilo, Ale. No te preocupes. Y va a
ser rápido.
727
00:39:57,280 --> 00:39:58,280
¿Qué sucede?
728
00:39:58,620 --> 00:39:59,800
Tenemos buenas noticias.
729
00:40:01,900 --> 00:40:03,620
Parece que vamos a hacer la película.
730
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
Para, para.
731
00:40:06,440 --> 00:40:09,560
Tranquilo, no empecemos a chuparnos las
pollas. Siéntate. Es una gran noticia,
732
00:40:09,660 --> 00:40:10,660
es un bombazo.
733
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
Sí, sí, tranquilo. Estamos muy
contentos.
734
00:40:13,280 --> 00:40:14,480
Coño, esto es la hostia.
735
00:40:14,720 --> 00:40:18,240
Pero Ale, aún no tenemos nada. Queda
mucho trabajo.
736
00:40:18,700 --> 00:40:20,000
Solo son intenciones.
737
00:40:20,220 --> 00:40:25,140
Os ha ido bien en la reunión, ¿no? Sí,
la reunión ha ido muy bien.
738
00:40:25,980 --> 00:40:27,000
Sí, ha ido genial.
739
00:40:27,520 --> 00:40:28,660
Pero tenemos un problema.
740
00:40:28,980 --> 00:40:29,939
¿Qué sucede?
741
00:40:29,940 --> 00:40:35,320
Ya sabes que durante el rodaje hubo un
poco de mal rollo con Sara y con Susana.
742
00:40:35,950 --> 00:40:39,870
Ya. A ver, nada imposible, nada que no
podamos solucionar.
743
00:40:40,290 --> 00:40:45,010
Pero desde el rodaje Jorge no ha hablado
con ella y hay cierta tensión.
744
00:40:45,270 --> 00:40:49,670
Ya, eso es un mal rollo, ¿no? Por eso,
Jorge quiere hacer la película con ella.
745
00:40:50,170 --> 00:40:55,510
Queremos hacer del guión del corto a un
guión de largometraje. Queremos contar
746
00:40:55,510 --> 00:40:57,910
la misma historia, pero en largo.
747
00:40:58,510 --> 00:41:01,130
¿Entiendes? Guay, ¿por qué no se lo
dices a Susana?
748
00:41:01,410 --> 00:41:04,810
Por eso mismo que te estoy contando, que
hay cierta tensión con ella.
749
00:41:05,740 --> 00:41:07,740
Y por eso necesitamos tu ayuda.
750
00:41:08,200 --> 00:41:10,660
Yo por hacer la película hago lo que
sea, dime.
751
00:41:10,980 --> 00:41:15,680
¿Tú crees que podríamos quedar con Sara
y con Susana y así tanteamos cómo de
752
00:41:15,680 --> 00:41:19,200
cabreadas o no están con Jorge? Además,
si él también puede hablar con ellas y
753
00:41:19,200 --> 00:41:20,960
ver si se puede solucionar. ¿Te parece?
754
00:41:21,740 --> 00:41:23,200
Tomándonos unas cervezas, ¿no?
755
00:41:23,520 --> 00:41:27,820
Bueno, con ellas mejor un café. No creo
que sea buena idea hablar de cerveza,
756
00:41:27,860 --> 00:41:31,180
¿vale? Sí, bueno, un café, charlar y ese
rollo.
757
00:41:31,520 --> 00:41:33,080
Yo creo que sí. ¿La llamo?
758
00:41:33,480 --> 00:41:35,200
¿Ahora? Sí y no.
759
00:41:35,560 --> 00:41:37,700
Después tengo que currar y salgo tarde.
760
00:41:37,920 --> 00:41:40,500
Pues sí, llámala. Y así llamamos
sabiendo qué dicen, ¿no?
761
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Venga.
762
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
¿A quién llamo?
763
00:41:46,900 --> 00:41:50,300
¿A Susana o a Sara? Susana. Susana es
mejor para eso.
764
00:41:55,800 --> 00:41:57,920
¿Susana? ¿Qué pasa, tía? ¿Cómo estamos?
765
00:41:59,180 --> 00:42:00,180
Soy el negro.
766
00:42:00,260 --> 00:42:01,260
El Ale es mujer.
767
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
Ya, ya.
768
00:42:04,780 --> 00:42:06,060
Eso me lo dicen todas.
769
00:42:07,480 --> 00:42:08,980
Bueno, ¿qué haces?
770
00:42:09,620 --> 00:42:10,620
¿Cómo andas?
771
00:42:10,840 --> 00:42:12,080
¿Estás por el festival o qué?
772
00:42:13,180 --> 00:42:14,180
Ajá.
773
00:42:15,440 --> 00:42:21,580
Oye, que pues yo he quedado hoy con
Elena para tomar una cerveza y
774
00:42:21,580 --> 00:42:28,360
nada, que si quedamos para tomar un café
todos juntos y así hablamos
775
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
de nuestras cosas.
776
00:42:31,220 --> 00:42:32,220
Sí.
777
00:42:35,060 --> 00:42:38,960
Sí. Elena, tú, Sara y yo.
778
00:42:39,480 --> 00:42:40,620
Los cuatro nada más.
779
00:42:42,640 --> 00:42:45,220
Venga, mañana te dejo un WhatsApp y
concretamos.
780
00:42:46,800 --> 00:42:52,920
Venga, besos, talento. Oye, que estoy
impaciente por leer tu próximo proyecto,
781
00:42:53,180 --> 00:42:54,620
¿eh? Venga, besote.
782
00:42:57,020 --> 00:42:58,020
Bueno, ¿qué?
783
00:42:58,160 --> 00:42:59,340
Ya lo habéis oído, ¿no?
784
00:42:59,840 --> 00:43:00,860
¿Qué ha dicho ella?
785
00:43:01,320 --> 00:43:05,460
Que sí, que quedemos los cuatro y que
guay, que podemos quedar.
786
00:43:06,040 --> 00:43:07,860
Vamos, que no quiere quedar conmigo,
¿no?
787
00:43:08,160 --> 00:43:09,760
Bueno, eso no lo ha dicho textualmente.
788
00:43:10,220 --> 00:43:16,600
Bueno, ha dicho que quedemos con Elena y
Sara,
789
00:43:16,760 --> 00:43:18,920
pero que ni de coña dice a Jorge.
790
00:43:20,820 --> 00:43:22,020
Esto no va a funcionar, ¿eh?
791
00:43:22,880 --> 00:43:25,580
Bueno, a ver, esto es un primer paso.
792
00:43:26,840 --> 00:43:28,960
Y ahora no porque queda muy descarado.
793
00:43:29,310 --> 00:43:34,070
Pero mañana, cuando vaya al festival,
voy a llamar a Susana y con la excusa de
794
00:43:34,070 --> 00:43:40,490
que las he visto por Facebook, de que
ellas están por allí... Tranquilo, esto
795
00:43:40,490 --> 00:43:41,490
vamos a solucionar.
796
00:43:43,070 --> 00:43:43,948
Gracias, Ale.
797
00:43:43,950 --> 00:43:45,830
No os preocupéis, que todo sea por el
cine, amigos.
798
00:43:46,470 --> 00:43:47,890
Y no os rayéis, que estoy invito yo.
799
00:43:53,410 --> 00:43:55,430
¿Tú estás segura de que quieres hablar
con ella?
800
00:43:56,130 --> 00:43:57,810
Jorge, yo quiero hacer la película.
801
00:43:58,270 --> 00:43:59,310
Va a ser un bombazo.
802
00:44:00,290 --> 00:44:04,250
Además, ya has escuchado a mi amiga de
la Tres Medias. Las necesitamos a ella.
803
00:44:04,990 --> 00:44:06,270
Y yo creo que son las mejores.
804
00:44:06,830 --> 00:44:07,990
Tenemos que convencerla.
805
00:44:08,770 --> 00:44:09,770
Vale.
806
00:44:21,190 --> 00:44:23,310
Hola, Susana. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
807
00:44:23,650 --> 00:44:24,650
Hola, Elena. ¿Qué tal?
808
00:44:24,930 --> 00:44:29,730
Bien. Mira, tía, que estoy en el
festival y me he metido en Facebook y te
809
00:44:29,730 --> 00:44:32,430
visto en un selfie que tú también estás
por aquí. Y nada, para ver si nos
810
00:44:32,430 --> 00:44:34,110
podíamos ver. Si puedes, claro.
811
00:44:34,350 --> 00:44:37,230
Sí, sí, yo en este momento estoy libre.
Si quieres podemos quedar. Vale.
812
00:44:37,790 --> 00:44:41,790
Bueno, pues, ¿te parece que nos veamos
en diez minutillos por la zona de
813
00:44:41,990 --> 00:44:42,990
Sí, claro.
814
00:44:43,070 --> 00:44:44,430
Venga. Estoy cerca.
815
00:44:44,650 --> 00:44:46,390
Vale, genial. Ahora nos vemos. Hasta
ahora.
816
00:44:46,650 --> 00:44:47,650
Hasta ahora.
817
00:44:50,810 --> 00:44:52,750
Elena. Hola, ¿qué tal, guapa?
818
00:44:55,620 --> 00:44:56,760
Aquí estamos, de festival.
819
00:44:57,460 --> 00:45:00,440
Sí, la verdad es que está genial, ¿eh?
Pero vamos, que lo mejor de todo es que
820
00:45:00,440 --> 00:45:02,700
tenemos nosotros el estreno. Vais a
venir, ¿no?
821
00:45:03,280 --> 00:45:04,280
Sí, sí, vamos a ir.
822
00:45:04,540 --> 00:45:07,560
Pero que sepa que nos hemos enterado por
la prensa de que somos finalistas.
823
00:45:08,300 --> 00:45:13,180
Bueno, Susana, yo no sé. Supongo que
Jorge está con su movida o lo que sea.
824
00:45:14,400 --> 00:45:15,279
Vamos a ir.
825
00:45:15,280 --> 00:45:17,720
Pero que sepa que al lado de Jorge no
nos vamos a sentar.
826
00:45:17,920 --> 00:45:21,180
No hagáis eso, que vuestro productor...
¿Productor?
827
00:45:21,740 --> 00:45:22,880
Este tío no es mi productor.
828
00:45:23,200 --> 00:45:24,420
Este tío es un cabronazo.
829
00:45:25,160 --> 00:45:26,780
Bueno, ¿cómo está la costa?
830
00:45:27,540 --> 00:45:29,560
¿Y Sara está igual de encabronada que
tú?
831
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
¿Sara? Pues no sé.
832
00:45:31,260 --> 00:45:32,260
Pregúntale tú.
833
00:45:32,360 --> 00:45:34,260
¿Sara dónde está? En una mesa redonda.
834
00:45:37,140 --> 00:45:40,660
Bueno, Susana, no sé. Yo... ¿Qué quieres
que te diga? A mí me gustaría que
835
00:45:40,660 --> 00:45:42,760
volviéramos a rodar todos juntos, como
hemos hecho siempre.
836
00:45:43,340 --> 00:45:44,940
Elena, yo contigo no tengo ningún
problema.
837
00:45:45,220 --> 00:45:48,120
Yo estoy con mis proyectos y seguro que
trabajaremos juntas.
838
00:45:48,860 --> 00:45:52,400
Lo único que te doy un consejo. Aléjate
de ese tío. Ese tío es un imbécil.
839
00:46:06,720 --> 00:46:07,720
¿Qué pasa, Diré?
840
00:46:08,760 --> 00:46:09,760
Directora mejor, ¿no?
841
00:46:10,600 --> 00:46:11,900
Tú siempre la última palabra.
842
00:46:12,680 --> 00:46:13,860
Como una buena directora.
843
00:46:14,480 --> 00:46:17,880
¿Y tú qué tal? ¿Por aquí, por el
festival o qué? He venido a la
844
00:46:17,880 --> 00:46:19,780
cortometraje. Con Jorge, ¿no?
845
00:46:22,000 --> 00:46:23,060
¿Y tú? ¿Qué haces?
846
00:46:24,100 --> 00:46:25,600
Bueno, yo estoy aquí con Susana.
847
00:46:26,100 --> 00:46:27,460
Nosotras tenemos nuevos proyectos.
848
00:46:27,860 --> 00:46:29,520
Pero siempre te tenemos a ti en mente,
¿eh?
849
00:46:30,320 --> 00:46:31,320
Lo sé.
850
00:46:32,320 --> 00:46:35,840
Sara, yo quería hablar contigo de la
bronca en el rodaje con Jorge.
851
00:46:36,689 --> 00:46:40,610
Yo entiendo que surjan miles de malos
rollos, pero siempre lo habéis
852
00:46:40,610 --> 00:46:43,190
solucionado. Yo no sé por qué ahora nos
habláis.
853
00:46:44,430 --> 00:46:46,150
Elena, de verdad, es que no tengo ganas
de hablar de esto.
854
00:46:46,770 --> 00:46:48,390
Porque sabe que es una tontería.
855
00:46:49,530 --> 00:46:50,790
No entiendes nada.
856
00:46:51,850 --> 00:46:52,850
¿Cómo lo voy a entender?
857
00:46:53,130 --> 00:46:58,290
Yo estaba también en el rodaje. A ver,
lo de la Cruz Campo era una mierda, tía,
858
00:46:58,290 --> 00:47:01,210
yo también lo pensaba. Pero bueno, son
cosas que hay que hacer en los rodajes.
859
00:47:01,550 --> 00:47:03,430
Lo de la cerveza es una tontería.
860
00:47:03,680 --> 00:47:06,680
Eso es lo de menos. Esto tiene arreglo y
no pasa nada. Pero es que no es eso.
861
00:47:07,260 --> 00:47:08,820
Entonces, no entiendo.
862
00:47:10,160 --> 00:47:11,160
A ver, Elena.
863
00:47:11,660 --> 00:47:13,420
En el rodaje llamaron a Jorge.
864
00:47:14,280 --> 00:47:15,360
¿Y tú sabes quién lo llamó?
865
00:47:15,940 --> 00:47:18,020
Lo llamaron desde el colegio de mi hijo.
866
00:47:18,860 --> 00:47:21,360
Fue a una excursión y se cayó a un
estanque.
867
00:47:22,000 --> 00:47:23,700
Se quedó helado fuera.
868
00:47:24,000 --> 00:47:29,020
Me estaban llamando a mí y Jorge decidió
que había que llamar a mi suegro para
869
00:47:29,020 --> 00:47:31,780
que fuese a recogerlo. El niño se ha
pegado un mes en el hospital.
870
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
¡Un mes!
871
00:47:33,610 --> 00:47:37,290
Sara no sabía nada, no tenía ni idea. No
sabía que Jorge había tomado esa
872
00:47:37,290 --> 00:47:38,290
decisión.
873
00:47:38,990 --> 00:47:40,810
Mira, Jorge se mueve así.
874
00:47:41,750 --> 00:47:47,770
Es una persona que ojalá me hubiera
avisado cinco años antes de cómo era. Yo
875
00:47:47,770 --> 00:47:50,290
lo menos hubiese podido decidir, pero no
tuve esa suerte.
876
00:47:50,930 --> 00:47:51,970
Me he quedado muerta.
877
00:47:52,170 --> 00:47:53,330
No sé qué decirte.
878
00:47:53,750 --> 00:47:59,310
Yo solo quiero que sepas que esta
persona se mueve por y para el dinero.
879
00:48:00,120 --> 00:48:03,260
A mí no me gusta mezclarme con gente así
y no quiero encontrarme en vida con
880
00:48:03,260 --> 00:48:06,540
gente así. Si tú prefieres, será, es tu
decisión. Lo que tú decidas.
881
00:48:08,060 --> 00:48:09,920
Me voy que he quedado con Susana, lo
siento.
882
00:48:10,320 --> 00:48:12,460
Sara, ¿por qué no hablamos esta noche?
883
00:48:13,280 --> 00:48:14,280
Elena, de verdad.
884
00:48:16,100 --> 00:48:17,260
Anda tía, por mí.
885
00:48:23,100 --> 00:48:24,920
Por ti voy, pero no va a servir de nada,
¿eh?
886
00:48:25,420 --> 00:48:26,620
Venga, cuídate, anda, hasta luego.
887
00:48:41,919 --> 00:48:44,560
Jorge, acabo de hablar con Sara. Me ha
contado su punto de vista.
888
00:48:44,820 --> 00:48:48,420
¿Dónde está? Elena, yo... Ahora me viene
mal. Voy a entrar a ver una película.
889
00:48:48,800 --> 00:48:49,800
¿Cuándo termina?
890
00:48:50,020 --> 00:48:51,100
Nos vemos por la tarde -noche.
891
00:48:51,760 --> 00:48:52,760
Jorge, tenemos que hablar.
892
00:48:52,900 --> 00:48:55,360
La cosa se ha puesto fea. Cuando salga,
¿vale? Sobre las ocho.
893
00:49:03,100 --> 00:49:04,200
Hola, Antonio. ¿Qué tal?
894
00:49:04,400 --> 00:49:05,218
Hola. Soy Elena.
895
00:49:05,220 --> 00:49:06,260
Ah, hola.
896
00:49:06,740 --> 00:49:07,740
¿Qué tal? ¿Qué hay?
897
00:49:08,740 --> 00:49:09,439
¿Cómo estás?
898
00:49:09,440 --> 00:49:10,440
Muy bien.
899
00:49:13,100 --> 00:49:14,420
Pues mira, te cuento.
900
00:49:14,900 --> 00:49:19,380
Nosotros tenemos un corto en la sección
oficial del festival y estamos pensando
901
00:49:19,380 --> 00:49:22,960
en pasarlo a largometraje. La misma idea
del corto.
902
00:49:23,380 --> 00:49:28,200
Somos un equipo bastante apañado, la
directora, la guionista, el productor y
903
00:49:28,200 --> 00:49:32,940
bueno, pues tenemos la idea esa de
pasarlo. Parece ser que puede que entre
904
00:49:32,940 --> 00:49:34,780
tres medias, pero bueno, todavía queda
mucho trabajo.
905
00:49:35,220 --> 00:49:39,120
¿Y yo qué pinto en todo eso? Pues
habíamos pensado en ti por el tono de la
906
00:49:39,120 --> 00:49:42,000
película y por el género para uno de los
papeles principales.
907
00:49:43,509 --> 00:49:49,790
Y bueno, el tema de Pelas, no sé si será
algún problema, pero tenemos... Vamos a
908
00:49:49,790 --> 00:49:51,430
ver, el tema de Pelas no es ningún
problema.
909
00:49:51,690 --> 00:49:54,790
Vale. Pero para nada. O sea, si a mí el
guión me gusta, los actores somos así.
910
00:49:54,850 --> 00:49:58,050
Si a mí el guión me gusta, esto va para
adelante, sea como sea. Si hace falta
911
00:49:58,050 --> 00:49:59,130
sin dinero, si hace falta con dinero.
912
00:49:59,430 --> 00:50:00,870
Ahora, vamos a ver lo que había escrito.
913
00:50:01,110 --> 00:50:02,110
Vale.
914
00:50:02,339 --> 00:50:05,380
Estupendo. Bueno, pues mira, te he
traído una copia del corto, aunque está
915
00:50:05,380 --> 00:50:09,360
internet, pero para que ya la tengas
directamente y te hagas una idea del
916
00:50:09,360 --> 00:50:10,360
de la película.
917
00:50:10,460 --> 00:50:14,300
Y también te traigo la sinopsis, para
que veas también un poquito de qué va el
918
00:50:14,300 --> 00:50:20,120
guión y también los datos de la
productora. Ah, los datos. O sea, que
919
00:50:20,120 --> 00:50:23,960
vienen todos vuestros teléfonos y para
ponerme en contacto con vosotros, aquí
920
00:50:23,960 --> 00:50:25,400
viene todo muy bien.
921
00:50:26,060 --> 00:50:29,720
Ah, pues estupendo. Me mandas el guión y
yo te contesto. Bueno, pues muchísimas
922
00:50:29,720 --> 00:50:30,720
gracias, Antonio.
923
00:50:30,800 --> 00:50:32,160
Bueno, venga, nos vemos.
924
00:50:32,380 --> 00:50:33,380
Venga, hasta luego.
925
00:50:34,120 --> 00:50:35,120
Chao. Hasta luego.
926
00:50:42,440 --> 00:50:43,520
Te quiere ella.
927
00:51:12,840 --> 00:51:15,080
He hablado con Sara. Me ha contado lo
que pasó.
928
00:51:15,580 --> 00:51:16,580
¿Tú estás bien?
929
00:51:17,240 --> 00:51:18,600
He intentado estarlo, Elena.
930
00:51:20,660 --> 00:51:21,740
¿Puedo serte sincero?
931
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Claro.
932
00:51:25,320 --> 00:51:26,920
Ojalá todo lo hubiéramos sido desde el
principio.
933
00:51:27,940 --> 00:51:29,960
Pero bueno, más vale tarde que nunca.
934
00:51:30,820 --> 00:51:32,160
Tengo un nudo en el estómago.
935
00:51:33,120 --> 00:51:36,760
Desde que me enteré de lo de su hijo,
Sara es mi familia.
936
00:51:37,780 --> 00:51:38,920
Y yo no supe reaccionar.
937
00:51:39,560 --> 00:51:40,800
Supongo que todo tiene arreglo.
938
00:51:41,260 --> 00:51:42,260
¿Pero por qué lo hiciste?
939
00:51:43,400 --> 00:51:44,400
Tomé la que creí.
940
00:51:45,100 --> 00:51:46,580
Que era la mejor decisión para todos.
941
00:51:48,100 --> 00:51:50,480
Tanto para el estudio como para Sara.
942
00:51:52,020 --> 00:51:57,320
Cuando me llamaron por teléfono por lo
de su hijo, pensé que era una tontería.
943
00:51:58,260 --> 00:51:59,260
Nada serio.
944
00:52:00,320 --> 00:52:04,500
Y encima, la presión del rodaje. Ya, te
entiendo.
945
00:52:04,800 --> 00:52:07,720
Yo no sé qué hubiera hecho en tu lugar,
pero... ¿Y después por qué no hiciste
946
00:52:07,720 --> 00:52:08,658
nada?
947
00:52:08,660 --> 00:52:09,660
Yo me enteré.
948
00:52:09,720 --> 00:52:11,780
De lo del hijo de Sara por terceras
personas, Elena.
949
00:52:12,620 --> 00:52:15,520
Desde entonces, Sara no quiere ni
mirarme a la cara.
950
00:52:16,980 --> 00:52:18,700
La intenté llamar durante semanas.
951
00:52:19,380 --> 00:52:20,380
No me contestaba.
952
00:52:20,820 --> 00:52:21,820
Y Susana lo mismo.
953
00:52:23,400 --> 00:52:24,400
Esto lo tenéis que hablar.
954
00:52:24,720 --> 00:52:27,300
Si siempre vi llevar de maravilla y esta
vez no iba a ser diferente.
955
00:52:28,260 --> 00:52:31,400
Yo sé que en ese momento no tomaste la
mejor decisión, pero bueno, tú creías
956
00:52:31,400 --> 00:52:34,080
sí y tú tenías buena intención. Ella lo
va a entender.
957
00:52:34,860 --> 00:52:35,980
¿Y cómo quieres que lo sepa?
958
00:52:37,140 --> 00:52:39,460
Si ni tan siquiera... Quiere mirarme a
la cara.
959
00:52:40,980 --> 00:52:41,980
Y Susana tampoco.
960
00:52:43,300 --> 00:52:45,400
Tenéis que hablar. No sé cómo, pero
tenemos que hacerlo.
961
00:52:46,500 --> 00:52:48,300
Eran nuestras amigas y compañeras.
962
00:52:48,900 --> 00:52:49,900
Y volverán a hacerlo.
963
00:53:00,040 --> 00:53:03,280
Lo importante es que a ella le quede
claro que está muy arrepentido de lo de
964
00:53:03,280 --> 00:53:05,020
niño. Que no sabías que era tan grave.
965
00:53:05,680 --> 00:53:06,680
Mira, yo...
966
00:53:06,910 --> 00:53:08,170
Yo no sé cómo va a salir la reunión.
967
00:53:10,390 --> 00:53:11,730
Tampoco creo que tenga culpa de nada.
968
00:53:12,270 --> 00:53:13,970
Jorge, tú no vayas a decir eso.
969
00:53:14,250 --> 00:53:15,209
Déjame a mí, anda.
970
00:53:15,210 --> 00:53:16,210
¿Y Susana?
971
00:53:16,230 --> 00:53:17,330
¿Qué te dijo cuando la viste?
972
00:53:18,490 --> 00:53:20,950
Susana está muy pesada con el tema de la
cerveza.
973
00:53:21,170 --> 00:53:24,050
Está de un coñazo con el rollo creativo
y su guión que no vea.
974
00:53:24,370 --> 00:53:26,290
Pero yo creo que lo podemos solucionar.
975
00:53:27,710 --> 00:53:28,710
No sé yo, ¿eh?
976
00:53:30,930 --> 00:53:32,410
Jorge, no pueden verte así, tío.
977
00:53:33,810 --> 00:53:35,230
Si es que no me pueden ni ver, Elena.
978
00:53:38,710 --> 00:53:40,670
Mira, yo paso de ir a la reunión.
979
00:53:40,950 --> 00:53:44,350
Esta tarde he estado reunida con Antonio
Deschen y está interesado en hacer la
980
00:53:44,350 --> 00:53:46,470
película. Yo sé el esfuerzo que está
haciendo.
981
00:53:47,190 --> 00:53:48,990
Y por eso me jode mucho más.
982
00:53:50,950 --> 00:53:54,990
Pero es que... Yo creo que esto no tiene
ninguna solución.
983
00:53:55,430 --> 00:53:59,470
Tú antes de ser su productor era su
amigo. Vamos a recordarle eso y vamos a
984
00:53:59,470 --> 00:54:00,470
solucionar las cosas.
985
00:54:02,490 --> 00:54:03,490
Venga.
986
00:54:08,170 --> 00:54:10,810
Bueno, chicos, ha llegado el momento de
aclarar las cosas.
987
00:54:11,570 --> 00:54:12,770
No, yo lo tengo muy claro.
988
00:54:13,610 --> 00:54:15,070
Yo no quiero saber nada de esta persona.
989
00:54:15,670 --> 00:54:19,430
Yo pensaba que habíamos quedado para
arreglar las cosas. Si así empezamos,
990
00:54:19,430 --> 00:54:23,070
vamos a terminar. Que yo de ti tampoco
es que tenga muy buena opinión, ¿eh?
991
00:54:24,050 --> 00:54:25,590
¿Podemos hablar tranquilos de una vez?
992
00:54:26,030 --> 00:54:28,090
¿Y dejar nuestros orgullos y nuestras
mierdas?
993
00:54:28,890 --> 00:54:30,670
Elena, si es que no me han dado ni
siquiera una oportunidad.
994
00:54:30,910 --> 00:54:33,390
No han tenido ni la decencia de cogerme
una llamada.
995
00:54:33,730 --> 00:54:34,730
Tampoco te han molestado.
996
00:54:35,350 --> 00:54:37,090
Llamar un par de veces no es insistir.
997
00:54:37,440 --> 00:54:42,020
A ver, si yo llamo y no me cogen, no voy
a seguir haciendo el gilipollas, ¿no? A
998
00:54:42,020 --> 00:54:46,180
ver, Jorge, te recuerdo que yo estaba
haciendo cosas más importantes. Estaba
999
00:54:46,180 --> 00:54:49,820
cuidando a mi hijo, que por cierto,
estaba enfermo por tu culpa.
1000
00:54:50,040 --> 00:54:51,700
¿Y yo cómo lo voy a saber, eh?
1001
00:54:52,020 --> 00:54:54,880
Sara, él no sabía nada. Se enteró por
las redes.
1002
00:54:55,160 --> 00:54:57,640
Mira, Sara, yo no podía saber desde un
principio que era tan grave.
1003
00:54:57,860 --> 00:55:01,320
En otras circunstancias, tú no habrías
abandonado el proyecto a la mitad.
1004
00:55:01,580 --> 00:55:03,260
Habrías tomado la misma decisión que yo.
1005
00:55:03,560 --> 00:55:04,920
Que me da igual desde un principio.
1006
00:55:05,140 --> 00:55:06,340
Que era mi hijo y estaba enfermo.
1007
00:55:06,760 --> 00:55:09,560
Mira... Te voy a decir una cosa muy
clarita, ¿vale? Que yo no tengo la culpa
1008
00:55:09,560 --> 00:55:12,460
que el niño se cayera al puto estanque,
¿vale? Que fue mala suerte.
1009
00:55:12,860 --> 00:55:16,120
Y que tú eres la primera que da gritos
cuando suena un teléfono dentro de un
1010
00:55:16,120 --> 00:55:18,020
rodaje. Pero no por tonterías.
1011
00:55:18,400 --> 00:55:19,740
Está en mi familia.
1012
00:55:20,280 --> 00:55:24,860
¿Te enteras? Sí, lo entiendo. Desde hace
muchísimos años, ¿vale? Tu familia es
1013
00:55:24,860 --> 00:55:27,820
la mía. Éramos una familia hasta que tú
la cagaste, Jorge.
1014
00:55:28,180 --> 00:55:32,400
Cuando decidiste que era más importante
el dinero que nosotras. Si yo nada más
1015
00:55:32,400 --> 00:55:35,180
que le diera importancia a los billetes,
no habría puesto el dinero de mi puto
1016
00:55:35,180 --> 00:55:36,220
bolsillo para seguir adelante.
1017
00:55:37,990 --> 00:55:41,550
Sara, tú eres la primera que te queja
cuando se te molesta con algo ajeno al
1018
00:55:41,550 --> 00:55:42,550
rodaje.
1019
00:55:42,750 --> 00:55:46,050
Y tú, Jorge, tendrías que haberte
preocupado más por su crío.
1020
00:55:46,410 --> 00:55:47,510
Y lo de la cerveza.
1021
00:55:47,850 --> 00:55:50,130
Lo de la cerveza fue una puta mierda.
1022
00:55:50,510 --> 00:55:54,490
Ya, pero las facturas no se pagan solas.
Ya, pero la puta publicidad jodió todo
1023
00:55:54,490 --> 00:55:55,149
mi guión.
1024
00:55:55,150 --> 00:55:57,570
¿Me da igual vuestros rollos de
creativa?
1025
00:55:58,090 --> 00:56:00,290
Él pone la pasta y se hace lo que él
diga.
1026
00:56:00,510 --> 00:56:02,430
No, es que no me vas a hablar, Messi.
1027
00:56:02,870 --> 00:56:04,410
Es que no te lo consiento, Elena.
1028
00:56:09,360 --> 00:56:10,339
Te voy a decir una cosa.
1029
00:56:10,340 --> 00:56:12,660
Yo con estas dos no ruedo una película
en mi vida.
1030
00:57:30,069 --> 00:57:31,590
Pasa. He cambiado las llaves.
1031
00:57:32,410 --> 00:57:33,410
Ya no vives aquí.
1032
00:57:34,870 --> 00:57:37,890
Tan solo te dejaré dormir hasta que
encuentre a alguien que cubra la
1033
00:57:39,560 --> 00:57:40,720
Mira, ahora no, ¿vale?
1034
00:57:41,080 --> 00:57:42,560
He tenido un día de mierda.
1035
00:57:46,020 --> 00:57:47,020
¿Como siempre?
1036
00:57:49,280 --> 00:57:50,280
Ya.
1037
00:57:51,800 --> 00:57:53,940
¿No te das cuenta que últimamente
siempre estás igual?
1038
00:57:54,860 --> 00:57:57,200
Bueno, ahora eso va a cambiar.
1039
00:57:57,560 --> 00:57:58,560
Voy a dejarlo.
1040
00:57:59,700 --> 00:58:00,700
¿Qué quieres decir?
1041
00:58:01,560 --> 00:58:03,720
Pues que ya no tienes que buscar
compañera de piso.
1042
00:58:04,340 --> 00:58:06,520
¿Aún tienes curro en la peluquería? Sí,
claro.
1043
00:58:07,910 --> 00:58:08,990
Comienza este lunes, ¿vale?
1044
00:58:10,350 --> 00:58:12,970
Vale. Pero que sepa que te descontaré lo
que me debes.
1045
00:58:34,390 --> 00:58:35,530
Mierda. ¿Qué pasa?
1046
00:58:36,370 --> 00:58:39,810
Nada. Que tengo que ir a una cena,
aunque esté para cancelarlo todo.
1047
00:58:42,030 --> 00:58:43,030
Voy a cambiarme.
1048
00:59:19,930 --> 00:59:22,770
Jorge, ya tengo la ubicación donde vamos
a reunirnos con Fran Mérida.
1049
00:59:23,150 --> 00:59:24,410
Nos vemos media hora allí, ¿vale?
1050
01:00:09,150 --> 01:00:12,830
Jorge, estoy en el restaurante donde
hemos quedado con Fran. Me parece
1051
01:00:12,830 --> 01:00:13,830
que todavía no estés por aquí.
1052
01:00:14,030 --> 01:00:15,030
Yo voy entrando ya.
1053
01:00:21,510 --> 01:00:23,010
Siento que no haya podido venir Jorge.
1054
01:00:23,470 --> 01:00:24,470
No pasa nada.
1055
01:00:25,470 --> 01:00:29,470
Aunque la verdad es un poco informal que
no venga precisamente a la primera
1056
01:00:29,470 --> 01:00:30,470
reunión, ¿no?
1057
01:00:30,590 --> 01:00:31,590
Ya.
1058
01:00:31,970 --> 01:00:32,970
Lo siento.
1059
01:00:33,250 --> 01:00:36,170
Te he metido en este proyecto e igual no
estábamos preparados.
1060
01:00:36,490 --> 01:00:37,850
Bueno, si preparados sí que estáis.
1061
01:00:38,900 --> 01:00:39,900
Cortometraje muy bueno.
1062
01:00:40,640 --> 01:00:42,060
Me refiero a nivel personal.
1063
01:00:43,800 --> 01:00:44,800
Bueno, suele pasar.
1064
01:00:45,960 --> 01:00:47,600
Rodar la primera película nunca es
fácil.
1065
01:00:49,920 --> 01:00:51,480
Te agradezco mucho la oportunidad.
1066
01:00:51,960 --> 01:00:53,880
Pero esta película no la vamos a poder
hacer.
1067
01:00:54,320 --> 01:00:55,320
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1068
01:00:56,260 --> 01:00:58,240
Pues Jorge y la directora, que no se
llevan bien.
1069
01:00:58,840 --> 01:01:00,300
Arrastran un problema desde el rodaje.
1070
01:01:01,840 --> 01:01:02,840
A ver, Elena.
1071
01:01:03,320 --> 01:01:04,720
Tengo luz verde para este proyecto.
1072
01:01:05,600 --> 01:01:07,960
Y esta cena era precisamente para
ultimas detalles.
1073
01:01:09,000 --> 01:01:10,800
¿Qué pasa, que esos problemas no se
pueden solucionar?
1074
01:01:11,140 --> 01:01:12,140
No creo.
1075
01:01:12,980 --> 01:01:15,500
Mira que lo he intentado, ¿eh? Pero es
que no ha habido forma.
1076
01:01:16,760 --> 01:01:17,960
Estoy bastante jodida.
1077
01:01:18,980 --> 01:01:19,980
Bueno, tranquila.
1078
01:01:20,800 --> 01:01:22,420
Ya encontraremos una solución, ¿vale?
1079
01:01:24,100 --> 01:01:25,500
¿Y tú, mientras tanto, qué vas a hacer?
1080
01:01:26,580 --> 01:01:27,580
Pues no sé.
1081
01:01:28,400 --> 01:01:29,400
Descansaré un tiempo.
1082
01:01:30,420 --> 01:01:32,440
El lunes trabajo en una peluquería.
¿Qué?
1083
01:01:32,880 --> 01:01:33,880
¿Estás loca?
1084
01:01:34,740 --> 01:01:35,740
No.
1085
01:01:35,860 --> 01:01:36,860
A ver, que...
1086
01:01:37,470 --> 01:01:39,490
Está muy bien y que es un trabajo muy
digno.
1087
01:01:40,450 --> 01:01:42,270
Pero es que tú no eres peluquera, tú
eres actriz.
1088
01:01:42,710 --> 01:01:44,110
¿Actriz? ¿Sin trabajo?
1089
01:01:44,930 --> 01:01:46,550
Bueno, ya encontraremos una solución.
1090
01:01:47,910 --> 01:01:49,810
Fran, necesito ganar dinero.
1091
01:01:50,490 --> 01:01:54,210
Quizás esto del cine sea tan solo una
ilusión. Elena, no te rindas.
1092
01:01:55,930 --> 01:01:57,110
Mira, vamos a hacer una cosa.
1093
01:01:57,830 --> 01:02:01,910
Mientras venías, he estado hablando con
Quintas. Y está preparando la tercera
1094
01:02:01,910 --> 01:02:02,910
temporada de su serie.
1095
01:02:04,590 --> 01:02:06,250
La quiero rodar aquí, en Andalucía.
1096
01:02:07,210 --> 01:02:09,250
Y hace unos días la ha callado una
actriz de reparto.
1097
01:02:10,690 --> 01:02:12,590
Mañana iba a hacer el casting, pero si
quieres lo llamo.
1098
01:02:13,030 --> 01:02:14,030
Y que lo anule.
1099
01:02:14,630 --> 01:02:16,510
Le digo que haya encontrado la actriz
perfecta.
1100
01:02:16,870 --> 01:02:18,350
Hostia, qué gran noticia.
1101
01:02:19,110 --> 01:02:20,630
No te veo muy ilusionada, ¿qué digamos?
1102
01:02:22,350 --> 01:02:23,350
Perdona, Fran.
1103
01:02:23,810 --> 01:02:25,550
Pero es que no me quito la película de
la cabeza.
1104
01:02:26,210 --> 01:02:27,530
Elena, esa película está muerta.
1105
01:02:29,290 --> 01:02:30,550
¿O es que quieres intentarlo?
1106
01:02:31,970 --> 01:02:32,970
No sé.
1107
01:02:33,610 --> 01:02:35,450
Pero he luchado tanto por esta película.
1108
01:02:36,060 --> 01:02:37,240
Que me da coraje abandonarla.
1109
01:02:37,500 --> 01:02:40,680
Pues te recuerdo que el lunes empezabas
a trabajar en la peluquería.
1110
01:02:41,320 --> 01:02:42,320
Ya.
1111
01:02:44,660 --> 01:02:46,280
Así que ha llegado el momento de elegir.
1112
01:02:47,140 --> 01:02:49,060
O peluquería o cine.
1113
01:02:50,460 --> 01:02:51,460
Cine.
1114
01:02:52,100 --> 01:02:54,280
Y ahora serie o película.
1115
01:02:54,760 --> 01:02:56,040
¿No puedo hacer las dos cosas?
1116
01:02:56,620 --> 01:02:58,380
Imposible. Son incompatibles.
1117
01:02:59,420 --> 01:03:02,640
Si hablo con quintas para que te metan
la serie, sería para varias temporadas.
1118
01:03:03,460 --> 01:03:05,480
¿Los guionistas desarrollarían tu
personaje?
1119
01:03:06,980 --> 01:03:10,880
¿No puedo dar la cara por ti para que
entres en la serie y te vayas para hacer
1120
01:03:10,880 --> 01:03:11,880
una película?
1121
01:03:12,240 --> 01:03:13,760
¿Los dejas tirados con el personaje?
1122
01:03:15,760 --> 01:03:17,060
Así que tienes que elegir, Elena.
1123
01:03:18,960 --> 01:03:21,340
O haces la serie o haces la película.
1124
01:03:32,680 --> 01:03:33,680
¿Dónde estabas? ¿Te puedes saber?
1125
01:03:38,060 --> 01:03:39,300
¿Qué pasa? ¿No dices nada?
1126
01:03:39,780 --> 01:03:40,780
¿Ese es tu rollo?
1127
01:03:42,580 --> 01:03:46,120
Elena, estaba ahí en zona cine. A ver si
ve algo interesante.
1128
01:03:46,680 --> 01:03:48,620
¿Eres consciente de todo lo que he hecho
por ti?
1129
01:03:48,880 --> 01:03:50,240
El cine es colaborativo.
1130
01:03:50,760 --> 01:03:51,960
¿Me estás vacilando?
1131
01:03:53,360 --> 01:03:57,020
Primero se te va el rodaje de las manos
por una puta cerveza. Luego tu equipo te
1132
01:03:57,020 --> 01:03:58,020
pierde el respeto.
1133
01:03:58,680 --> 01:04:02,180
Me uní a vosotros porque creíais que
merecía la pena. Elena, cálmate.
1134
01:04:02,590 --> 01:04:05,030
¿Sabes? Todo el día volviendo a juntar a
tu puto equipo.
1135
01:04:05,410 --> 01:04:08,530
El trabajo que tú tenías que haber
hecho. Ese es tu puto trabajo, no el
1136
01:04:08,670 --> 01:04:11,190
Elena, por favor, relaja. Yo no sé qué
hago con vosotros.
1137
01:04:15,530 --> 01:04:18,350
Elena, no sé lo que quieres.
1138
01:04:19,670 --> 01:04:20,670
¿Que qué quiero?
1139
01:04:22,110 --> 01:04:25,550
He dejado un papel en una serie diaria
por ti, por tu proyecto.
1140
01:04:26,350 --> 01:04:27,350
¿Cómo?
1141
01:04:30,530 --> 01:04:32,630
Elena... Lo siento de veras.
1142
01:04:35,170 --> 01:04:38,030
Yo no me podía ni imaginar la presión a
la que habías estado sometida.
1143
01:04:40,010 --> 01:04:42,710
Y mucho menos el sacrificio que sé que
has tenido que hacer.
1144
01:04:43,150 --> 01:04:44,390
Dime que ha merecido la pena.
1145
01:04:44,690 --> 01:04:45,970
Que no me he vuelto a equivocar.
1146
01:04:47,590 --> 01:04:49,610
Dime que vamos a volver a rodar todos
juntos.
1147
01:04:50,330 --> 01:04:52,290
Y que este proyecto nos va a cambiar la
vida.
1148
01:04:52,570 --> 01:04:54,670
Es el mejor proyecto que he visto.
1149
01:04:55,990 --> 01:04:57,190
De los que cambian carrera.
1150
01:04:58,770 --> 01:04:59,770
¿Entonces?
1151
01:05:02,690 --> 01:05:04,050
Ojalá tuviéramos un buen plan.
1152
01:05:29,010 --> 01:05:30,410
¿Qué tal? ¿Has descansado?
1153
01:05:30,830 --> 01:05:32,930
No. Pero ya sé lo que vamos a hacer.
1154
01:05:37,470 --> 01:05:39,790
¿Por qué metiste la secuencia de la
cerveza en el corto?
1155
01:05:40,230 --> 01:05:41,790
Elena, necesitaba el dinero, ya lo
sabes.
1156
01:05:42,330 --> 01:05:43,750
Exacto, necesitabas el dinero.
1157
01:05:43,990 --> 01:05:46,450
Y eso hizo que Sara y Susana se
cabrearan contigo.
1158
01:05:46,790 --> 01:05:47,790
Mucho.
1159
01:05:48,010 --> 01:05:49,010
Esta es la situación.
1160
01:05:49,290 --> 01:05:53,470
Si conseguimos que Sara y Susana dejen
de estar cabreadas contigo, tienes
1161
01:05:53,470 --> 01:05:54,470
película de a tres medias.
1162
01:05:54,950 --> 01:05:55,928
Lo sé.
1163
01:05:55,930 --> 01:05:58,210
Si consigo que vuelvan, tengo película.
1164
01:05:59,240 --> 01:06:01,880
Si a Tres Medias entran una película
tuya, ponen el dinero.
1165
01:06:02,140 --> 01:06:04,420
Ya no necesitas el patrocinador de 3
.000 euros.
1166
01:06:04,880 --> 01:06:08,700
Podríamos modificar la secuencia y
añadirla al montaje. Eso es.
1167
01:06:09,140 --> 01:06:12,920
Estrenamos tu montaje, su final. Así
verían que tú estás comprometida con
1168
01:06:12,920 --> 01:06:15,020
artísticamente y se solucionaría todo.
1169
01:06:15,480 --> 01:06:18,120
Hostia, me parece una idea de puta
madre, ¿no? ¿Se puede hacer?
1170
01:06:19,820 --> 01:06:20,820
¿Cambiar la secuencia?
1171
01:06:20,900 --> 01:06:22,480
No, cambiar la copia de proyección.
1172
01:06:22,860 --> 01:06:24,900
Imagino que el corto ya está entregado
al festival, ¿no?
1173
01:06:25,480 --> 01:06:26,480
Mierda, es verdad.
1174
01:06:28,240 --> 01:06:29,840
Entonces, ¿podemos cambiar la copia?
1175
01:06:31,260 --> 01:06:35,480
Bueno, podría ser, pero tendría que
mover hilos, hacer algunas llamadas.
1176
01:06:36,020 --> 01:06:38,180
Jorge, es nuestra última oportunidad.
1177
01:06:38,560 --> 01:06:42,240
Si logramos poner su versión, seguro que
lo arreglamos. Llama a quien tengas que
1178
01:06:42,240 --> 01:06:46,560
llamar. Vale. Conozco una chica de
audiovisuales que se encarga, digamos,
1179
01:06:46,560 --> 01:06:47,560
recibir los archivos.
1180
01:06:47,660 --> 01:06:50,760
Y si nos ayuda a modificarlo, pues
podría ser.
1181
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Eso es fácil, ¿no?
1182
01:06:52,160 --> 01:06:54,760
Sí, bueno, pero tenemos un par de
problemas.
1183
01:06:56,069 --> 01:06:58,690
El primero que el corto se proyecta
mañana a las seis.
1184
01:06:59,170 --> 01:07:05,290
Así que tendríamos que ir a la
productora, llamar a Carlos, modificar
1185
01:07:05,290 --> 01:07:07,790
montaje y hacer render.
1186
01:07:08,070 --> 01:07:09,070
¿Y eso qué es?
1187
01:07:09,150 --> 01:07:15,270
Bueno, el render es hacer una
modificación del archivo, sacarlo,
1188
01:07:15,270 --> 01:07:16,270
los cambios ya hechos, ¿vale?
1189
01:07:16,370 --> 01:07:20,730
¿Y eso cuánto tarda? Bueno, un render
podría tardar de tres a cuatro horas.
1190
01:07:20,730 --> 01:07:21,609
se puede hacer, ¿no?
1191
01:07:21,610 --> 01:07:24,730
Sí, se puede hacer, pero es que luego
está el DCP que tarda todavía más. ¿Y
1192
01:07:24,730 --> 01:07:25,730
es el DCP?
1193
01:07:25,770 --> 01:07:27,870
Bueno, digamos que son cosas técnicas.
1194
01:07:28,310 --> 01:07:32,010
Es el archivo que se mete en el
proyector y te permite visualizar el
1195
01:07:32,010 --> 01:07:35,510
cortometraje. Vale, me estoy rayando con
toda esta mierda. ¿Se puede o no se
1196
01:07:35,510 --> 01:07:36,510
puede hacer, Jorge?
1197
01:07:37,310 --> 01:07:38,670
Es que hay otro problema.
1198
01:07:39,330 --> 01:07:40,330
¿Cuál?
1199
01:07:41,090 --> 01:07:43,370
Bueno, pues que ella es un antiguo
rollete mío.
1200
01:07:43,890 --> 01:07:45,650
Jorge, coño, ayúdame un poco, tío.
1201
01:07:45,910 --> 01:07:47,850
Solo me he liado con ella un par de
veces, Elena.
1202
01:07:50,170 --> 01:07:54,570
Jorge, ¿se puede hacer o no? Bueno, yo
creo que hoy podría estar trabajando
1203
01:07:54,650 --> 01:07:55,650
en el Albéniz.
1204
01:07:56,680 --> 01:07:57,680
Podría intentar llamarla.
1205
01:07:59,200 --> 01:08:01,020
Jorge, intenta convencerla por tu madre.
1206
01:08:05,960 --> 01:08:06,960
¿Bea?
1207
01:08:07,760 --> 01:08:08,760
Hola, soy Jorge.
1208
01:08:09,460 --> 01:08:10,640
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
1209
01:08:12,660 --> 01:08:15,360
Tú estás trabajando hoy en el Albéniz,
¿verdad?
1210
01:08:20,040 --> 01:08:23,260
Bueno, pues todo bien. El audio se
escucha muy bien.
1211
01:08:23,560 --> 01:08:24,920
A pesar del chido que meto.
1212
01:08:25,290 --> 01:08:26,228
Mucha suerte mañana.
1213
01:08:26,229 --> 01:08:27,770
Ojalá ganéis. El corto está genial.
1214
01:08:28,529 --> 01:08:31,850
Para nosotros estas finalistas con
nuestro primer corto ya es premio
1215
01:08:34,189 --> 01:08:35,950
Nos vemos mañana en la predicción,
¿vale?
1216
01:08:36,609 --> 01:08:37,790
Vale, muchas gracias por todo.
1217
01:08:38,010 --> 01:08:39,029
Gracias. Venga, suerte.
1218
01:08:44,149 --> 01:08:45,870
Hola, ¿qué pasa?
1219
01:08:47,470 --> 01:08:49,130
Hola, ¿qué tal estás Bea?
1220
01:08:49,649 --> 01:08:51,050
Bien, bastante bien.
1221
01:08:51,870 --> 01:08:52,870
Ya lo veo.
1222
01:08:53,149 --> 01:08:54,979
¿Sí? Eso está genial.
1223
01:08:55,479 --> 01:08:56,520
Que eso lo aprecies.
1224
01:08:57,260 --> 01:08:59,960
Hola, yo soy Elena. Hola, yo soy Bea,
encantada.
1225
01:09:02,340 --> 01:09:06,260
Bea, Bea, tenemos un pequeño problemilla
con nuestro cortometraje.
1226
01:09:06,620 --> 01:09:07,620
Lo he visto en la lista.
1227
01:09:07,819 --> 01:09:09,160
Se proyecta mañana, ¿verdad?
1228
01:09:09,819 --> 01:09:11,040
Sí, por eso te lo digo.
1229
01:09:11,260 --> 01:09:13,800
Mañana haremos las pruebas de
proyección. Yo ya lo he visto.
1230
01:09:14,040 --> 01:09:15,040
Está muy bien.
1231
01:09:15,660 --> 01:09:16,660
¿A qué hora son las pruebas?
1232
01:09:17,520 --> 01:09:21,560
Pues, no sé concretamente tu corto, pero
creo que a primera hora de la tarde.
1233
01:09:22,560 --> 01:09:25,279
Perfecto. Entonces necesitamos que nos
hagas un favor.
1234
01:09:25,620 --> 01:09:26,620
¿Qué sucede?
1235
01:09:27,439 --> 01:09:32,359
Verás, ha habido un problemilla y el
montador ha enviado una versión errónea
1236
01:09:32,359 --> 01:09:37,760
cortometraje. Sin las correcciones de
color y tampoco con la música final.
1237
01:09:38,000 --> 01:09:40,380
Pero si yo lo he visto y está genial.
1238
01:09:41,700 --> 01:09:46,340
Son cambios mínimos, pero muy
importantes para la directora. Ya, pues
1239
01:09:46,340 --> 01:09:47,259
puede cambiar nada.
1240
01:09:47,260 --> 01:09:51,660
A ver, no hay forma de que mañana, antes
de que se ponga la prueba...
1241
01:09:52,040 --> 01:09:53,359
¿Se puede enviar la versión final?
1242
01:09:53,660 --> 01:09:54,438
¿Qué va?
1243
01:09:54,440 --> 01:09:58,300
Solo tiene un protocolo, unos horarios.
No puede hacer nada. Mi jefe me mata si
1244
01:09:58,300 --> 01:10:02,220
se entera que cambia un DCP. Pero,
técnicamente, todo habría y no se habría
1245
01:10:02,220 --> 01:10:03,300
puesto en el proyector.
1246
01:10:03,960 --> 01:10:05,640
No se trata de cambiar un DCP.
1247
01:10:06,320 --> 01:10:07,320
Sería poner otro.
1248
01:10:08,280 --> 01:10:10,020
Jorge, no puedo, tío.
1249
01:10:10,280 --> 01:10:13,660
Bea, para nosotros es muy importante que
se proyecte la copia final.
1250
01:10:14,040 --> 01:10:15,980
Vamos a hacer una película de este
corto.
1251
01:10:16,200 --> 01:10:19,720
Y viene el delegado de Compras Antena 3
a verlo. Si le gusta...
1252
01:10:19,980 --> 01:10:21,380
A tres medias entra en la película.
1253
01:10:22,340 --> 01:10:25,060
¿Sabes qué significa que a tres medias
entre en tu película?
1254
01:10:26,300 --> 01:10:29,680
Financiación, promoción, anuncios de
televisión a todas horas.
1255
01:10:30,180 --> 01:10:31,920
Es la oportunidad de nuestras vidas.
1256
01:10:33,760 --> 01:10:39,020
Bea, por favor, necesitamos que nos
ayudes. Es muy importante para nosotros.
1257
01:10:39,960 --> 01:10:41,080
Tú eres un cabrón.
1258
01:10:41,620 --> 01:10:42,620
¿Lo sabes verdad?
1259
01:10:44,180 --> 01:10:45,480
Ni me dijiste adiós.
1260
01:10:45,720 --> 01:10:48,760
Me levanté al mediodía con resaca y...
1261
01:10:48,970 --> 01:10:49,970
No estabas.
1262
01:10:50,210 --> 01:10:52,330
Era para dejarte descansar un poco,
¿verdad?
1263
01:10:53,170 --> 01:10:54,310
Yo no quiero descansar.
1264
01:10:54,990 --> 01:10:56,710
Bueno, mira, vamos a hacer una cosa,
¿eh?
1265
01:10:57,390 --> 01:11:00,730
Después de la proyección del
cortometraje, la productora va a dar una
1266
01:11:01,990 --> 01:11:08,250
Si quieres te vienes, lo hablamos y ya
vemos luego qué pasa, ¿eh?
1267
01:11:09,150 --> 01:11:10,150
¿En serio?
1268
01:11:10,890 --> 01:11:12,730
No, ni de coña.
1269
01:11:13,710 --> 01:11:15,910
Es solo para putearlo, que se joda un
rato.
1270
01:11:16,460 --> 01:11:18,300
Se cree que está todo bueno y es un paga
-fantas.
1271
01:11:20,480 --> 01:11:24,640
Venga, va. Si tenéis la copia antes de
la prueba, cambio el disco y pongo la
1272
01:11:24,640 --> 01:11:25,239
copia nueva.
1273
01:11:25,240 --> 01:11:29,060
Pero muy importante, tenéis que traer el
disco antes de que haga la prueba.
1274
01:11:29,500 --> 01:11:30,500
¿Vale?
1275
01:11:30,940 --> 01:11:31,659
Vale, vale.
1276
01:11:31,660 --> 01:11:33,160
Mañana te lo traemos por la mañana sin
falta.
1277
01:11:33,580 --> 01:11:34,580
Me la estoy jugando.
1278
01:11:34,900 --> 01:11:35,900
No cagarla.
1279
01:11:36,140 --> 01:11:37,900
O tendré que proyectar la copia antigua.
1280
01:11:43,100 --> 01:11:44,560
Hostia, qué cabrona, ¿no?
1281
01:11:44,960 --> 01:11:46,180
Te lo mereces, por más ara.
1282
01:11:47,920 --> 01:11:50,660
Carlos, búscame el corto que tienes que
remontarlo.
1283
01:11:50,880 --> 01:11:53,840
Eh, ¿qué corto? Aquí tenemos muchos
cortos. El que salgo yo, Carlos.
1284
01:11:57,680 --> 01:11:59,300
Vamos a ver dónde coño está eso ahora.
1285
01:11:59,720 --> 01:12:01,280
Carlos, coño, ¿tú sabes dónde lo tienes?
1286
01:12:02,040 --> 01:12:03,040
Tienes que saberlo.
1287
01:12:04,340 --> 01:12:07,000
Bueno, ¿y qué quieres hacer con él?
¿Recuerdas lo de la cerveza?
1288
01:12:07,520 --> 01:12:09,760
Lo eliminas. Sí, tío, ¿qué quieres que
te diga?
1289
01:12:09,980 --> 01:12:11,320
Lo dejamos como quería Susana.
1290
01:12:12,990 --> 01:12:19,570
Pues tengo que buscar los brutos, el
proyecto y buscar los
1291
01:12:19,570 --> 01:12:20,610
planos originales.
1292
01:12:22,050 --> 01:12:24,590
¿Para cuándo lo queréis esto? Lo
necesitamos para mañana.
1293
01:12:27,910 --> 01:12:29,170
Jorge, ¿tú sabes que yo tengo casa?
1294
01:12:29,950 --> 01:12:32,730
Ya, Carlos, pero lo necesitamos para
mañana, a primera hora.
1295
01:12:33,610 --> 01:12:34,610
¿Se puede hacer?
1296
01:12:35,650 --> 01:12:38,410
Mira, eres un cabrón que lo sepa, ¿eh?
Lo voy a hacer porque es cierto que ese
1297
01:12:38,410 --> 01:12:40,250
escena es una mierda y se ha cargado el
corte entero.
1298
01:12:41,230 --> 01:12:42,850
No sé ya, ¿qué te crees? Que no lo sé.
1299
01:12:43,950 --> 01:12:47,950
Bueno, mira, déjame aquí tranquilo que
voy a buscar a los brutos y a ver si me
1300
01:12:47,950 --> 01:12:50,130
da tiempo a terminar por esta noche.
Como si no duermes, mamón.
1301
01:12:51,230 --> 01:12:52,250
Pero tienes que hacerlo, ¿vale?
1302
01:12:53,330 --> 01:12:54,169
Gracias, Carlos.
1303
01:12:54,170 --> 01:12:55,170
Nos salva la vida.
1304
01:12:57,310 --> 01:12:58,410
Mañana lo llevas a primera hora.
1305
01:12:58,830 --> 01:13:00,570
Que sí, en cuanto lo tenga yo lo llevo.
1306
01:13:09,200 --> 01:13:12,140
¿Qué pasada sería si hiciéramos una
película y la estrenáramos en el
1307
01:13:12,700 --> 01:13:14,020
Aquí, con nuestra gente.
1308
01:13:14,640 --> 01:13:16,200
Yo es que eso lo veo tan lejos.
1309
01:13:16,560 --> 01:13:17,660
Con una buena historia.
1310
01:13:18,120 --> 01:13:20,100
Y con un nuevo equipo, ¿por qué no?
1311
01:13:20,980 --> 01:13:25,240
Sí, que eso está muy bien, pero... Tú
piensa que para eso no hace falta un
1312
01:13:25,240 --> 01:13:28,200
productor. Y yo con todo lo que ha
pasado con Jorge se me quitan las ganas,
1313
01:13:28,240 --> 01:13:29,240
joder.
1314
01:13:29,580 --> 01:13:30,580
¿Pasa página?
1315
01:13:31,460 --> 01:13:35,120
Además, ahí fuera está lleno de
profesionales que están deseando
1316
01:13:35,120 --> 01:13:36,120
proyectos.
1317
01:13:37,300 --> 01:13:38,600
Tú siempre estás optimista.
1318
01:13:40,270 --> 01:13:43,890
Jorge confió en nosotras porque ya
habíamos hecho cortometrajes juntos.
1319
01:13:43,890 --> 01:13:46,830
otra persona que no nos conozca, ¿por
qué va a confiar en nosotras?
1320
01:13:48,030 --> 01:13:53,350
Sara, siempre ha sido nuestro sueño que
ningún imbécil nos arrebate.
1321
01:13:54,110 --> 01:13:55,490
Tenemos que seguir luchando.
1322
01:13:59,730 --> 01:14:01,270
Yo no quiero volver a pasarlo mal.
1323
01:14:06,430 --> 01:14:08,210
Vale, tranquila.
1324
01:14:09,420 --> 01:14:10,420
¿Te apetece un café?
1325
01:14:22,600 --> 01:14:23,600
Podemos cambiar de entrada.
1326
01:14:24,040 --> 01:14:25,040
Eso sí puede, ¿no?
1327
01:14:27,900 --> 01:14:28,900
Yo no lo veo.
1328
01:14:30,300 --> 01:14:32,100
La de las taquillas nos van a matar,
¿eh?
1329
01:14:36,480 --> 01:14:37,660
Oye, perdonad.
1330
01:14:38,440 --> 01:14:39,980
¿Vosotras sois Sara y Susana?
1331
01:14:40,540 --> 01:14:43,800
Sí, las del cortometraje de Elena
Martínez, el que se va a proyectar esta
1332
01:14:44,720 --> 01:14:46,260
¿Sí? Claro que sí.
1333
01:14:46,660 --> 01:14:49,720
Sí, ya he dicho que las cosas no pasan
por casualidad.
1334
01:14:49,940 --> 01:14:51,780
Que no me quedo yo con la espinita de
conoceros.
1335
01:14:53,580 --> 01:14:55,100
Perdona, yo tengo una mala memoria.
1336
01:14:55,460 --> 01:14:56,460
¿Te conozco?
1337
01:14:56,640 --> 01:15:01,280
No, claro que no. Es que no nos hemos
visto antes. Frank, Frank Mérida,
1338
01:15:01,280 --> 01:15:04,800
de A3 Media. Ay, perdona, encantada,
disculpe. No, encantado yo.
1339
01:15:05,300 --> 01:15:07,140
Oye, habéis hecho un gran trabajo, ¿eh?
1340
01:15:07,710 --> 01:15:10,950
Y hacedme caso, sé lo que digo que para
eso me dedico a esto, ¿eh? Muchas
1341
01:15:10,950 --> 01:15:14,370
gracias. No, no, gracias a vosotras, que
realmente me lo he pasado en grande
1342
01:15:14,370 --> 01:15:15,370
viendo el cortometraje.
1343
01:15:15,870 --> 01:15:19,350
Y te quiero más de vosotras, ¿eh? Pues
ya estamos trabajando en un largo.
1344
01:15:19,630 --> 01:15:21,450
Pero bueno, ¿ya lo estáis gastando?
1345
01:15:22,610 --> 01:15:24,290
Encima me han salido buenas
trabajadoras.
1346
01:15:24,610 --> 01:15:26,330
Eso sí, lo de la cerveza.
1347
01:15:26,710 --> 01:15:29,130
Lo de la cerveza no me lo volváis a
hacer, que chirría mucho.
1348
01:15:29,590 --> 01:15:31,670
Y que a partir de ahora eso no os va a
hacer falta.
1349
01:15:32,390 --> 01:15:34,310
Vais a disponer del material que
necesitéis.
1350
01:15:35,290 --> 01:15:36,290
Muchas gracias.
1351
01:15:36,520 --> 01:15:40,320
Vamos, que me dejas sin palabras.
Gracias a vosotras. Ya me lo dijeron
1352
01:15:40,320 --> 01:15:45,100
Jorge, que aquí hay buen material y
vamos a ver la esencia vuestra. Lo que
1353
01:15:45,100 --> 01:15:46,720
quiero realmente es vuestra esencia, que
no cambie.
1354
01:15:47,180 --> 01:15:50,000
Porque si cambia el proyecto no es el
mismo.
1355
01:15:50,320 --> 01:15:51,820
Así que tenemos que hacerlo con
vosotras.
1356
01:15:52,640 --> 01:15:56,380
¿Vale? Y bueno, os dejo. No me
entretengo que si no pierdo el tren.
1357
01:15:57,020 --> 01:15:59,520
Muchísimo gusto y espero que nos
volvamos a ver pronto.
1358
01:16:00,400 --> 01:16:03,080
Gracias. Venga, no cambie, por favor.
Hasta luego, gracias.
1359
01:16:03,320 --> 01:16:04,320
Nos vemos.
1360
01:16:09,480 --> 01:16:11,780
O sea que sin nosotras no hay película.
1361
01:16:14,020 --> 01:16:18,380
Por eso desconfío tanto de los actores.
Porque te engañan en la cara y no te dan
1362
01:16:18,380 --> 01:16:19,380
ni cuenta.
1363
01:16:21,780 --> 01:16:24,780
La verdad que te sigo desde Castillos en
el Aire, ¿no, Antonio Gens?
1364
01:16:25,400 --> 01:16:26,400
Castillos en el Aire.
1365
01:16:27,720 --> 01:16:30,040
Hostia, de eso hace ya un añito, ¿eh?
1366
01:16:30,580 --> 01:16:32,660
Me alegré mucho de verte ir a ser el
príncipe.
1367
01:16:33,260 --> 01:16:34,460
Bueno, ¿qué príncipe hacías?
1368
01:16:34,680 --> 01:16:38,520
El más popular que me he dado. Que la
veían 100 millones de personas.
1369
01:16:39,430 --> 01:16:43,170
6 millones de personas viendo. Eso no lo
consigues ni en toda tu vida haciendo
1370
01:16:43,170 --> 01:16:46,050
teatro consigues 6 millones, que eso es
un capítulo.
1371
01:16:46,650 --> 01:16:49,990
A ver, José Coronado estaba ahí en su
rollo, ¿no? Pero tú es que estabas
1372
01:16:50,250 --> 01:16:54,470
La verdad que era un personaje de puta
madre. La verdad es que cuando leí el
1373
01:16:54,470 --> 01:16:57,110
guión de este personaje, pensé que lo
han escrito para mí.
1374
01:16:57,450 --> 01:16:59,910
O sea, el director se me escapa, pero no
hago ningún concepto.
1375
01:17:00,330 --> 01:17:04,950
Bueno, yo no sé si ese estaba escrito
para ti, pero este seguro que sí está
1376
01:17:04,950 --> 01:17:06,190
escrito pensando en ti.
1377
01:17:06,890 --> 01:17:07,890
¿Esto?
1378
01:17:08,170 --> 01:17:09,170
¿Esto qué es?
1379
01:17:09,290 --> 01:17:13,930
Pues es un corto que estrenamos en la
sección oficial y estamos trabajando
1380
01:17:13,930 --> 01:17:14,930
convertirlo en película.
1381
01:17:15,390 --> 01:17:16,390
Vale, vale.
1382
01:17:17,930 --> 01:17:23,330
¿Pero a película ya me estás liando para
que haga un corto? No, no, no.
1383
01:17:23,830 --> 01:17:27,710
Es directamente para la película. Ah,
¿sí? Sí. Tenemos confirmado en el
1384
01:17:27,710 --> 01:17:28,710
a Antonio Dechen.
1385
01:17:28,750 --> 01:17:31,970
¿Antonio Dechen está ahí? Sí. ¿Pero lo
ha confirmado ya? Sí, sí. ¿Seguro que
1386
01:17:31,970 --> 01:17:33,070
está ahí? Sí, sí, bueno, está.
1387
01:17:33,770 --> 01:17:34,870
Encantado con el proyecto.
1388
01:17:35,150 --> 01:17:39,430
¿Y tú qué eres? ¿La productora? No, a
ver, soy la actriz. Y estoy ayudando al
1389
01:17:39,430 --> 01:17:42,190
productor. Que creo que este proyecto
merece mucho la pena.
1390
01:17:42,510 --> 01:17:45,830
Pues... Voy a echar un... Cógelo,
cógelo, si quieres.
1391
01:17:46,250 --> 01:17:47,530
Sí, sí, sí.
1392
01:17:48,290 --> 01:17:49,290
Dime.
1393
01:17:50,070 --> 01:17:51,950
Elena, ¿cómo era tu apellido?
1394
01:17:52,170 --> 01:17:53,170
Martínez.
1395
01:18:05,320 --> 01:18:07,280
Oye, que creo que el Carlos no ha
entregado el DCP todavía.
1396
01:18:07,940 --> 01:18:09,160
¿Cómo? ¿Qué ha pasado?
1397
01:18:10,140 --> 01:18:13,840
Pues no lo sé. Estoy aquí en el Albéniz
y lo estoy llamando el teléfono móvil.
1398
01:18:14,180 --> 01:18:15,820
Le he mandado WhatsApp y no me contesta
nada.
1399
01:18:16,780 --> 01:18:18,940
Bueno, llama a tu ex y pregúntale si ya
tiene el DCP.
1400
01:18:19,260 --> 01:18:21,360
No sé, yo eso no lo veo. Sería un poco
cagarla, ¿no?
1401
01:18:21,560 --> 01:18:22,900
Cagarla no entregar el DCP a tiempo.
1402
01:18:23,920 --> 01:18:24,920
Bueno, venga.
1403
01:18:25,280 --> 01:18:26,380
Vale, no me cuelgues, ¿eh?
1404
01:18:38,850 --> 01:18:41,650
Oye, mira, que te llamaba para saber si
has recibido bien el DCP.
1405
01:18:43,870 --> 01:18:44,870
¿No?
1406
01:18:47,070 --> 01:18:48,070
¿Cómo?
1407
01:18:51,290 --> 01:18:53,670
Vale, mira, voy a averiguar qué ha
pasado.
1408
01:18:54,070 --> 01:18:55,070
Luego te digo.
1409
01:19:01,850 --> 01:19:04,390
Oye, Elena, que este cabrón no ha
entregado el DCP.
1410
01:19:05,240 --> 01:19:07,500
Me voy cagando leche para la productora.
Yo que a este tío lo mato.
1411
01:19:07,960 --> 01:19:10,860
Espera, espera. Voy contigo. Recógeme.
No vayas solo que te conozco.
1412
01:19:17,040 --> 01:19:19,900
Lo siento, Juanma, pero es que me tengo
que marchar, ¿vale?
1413
01:19:20,180 --> 01:19:21,180
Venga, ya hablamos.
1414
01:19:23,040 --> 01:19:25,400
Hablamos, hablamos. ¿De qué voy a hablar
contigo si yo es que no sé con quién
1415
01:19:25,400 --> 01:19:26,400
eres?
1416
01:19:30,340 --> 01:19:31,340
Encima me deja un DVD.
1417
01:19:31,920 --> 01:19:33,180
Yo no tengo ni reproductor.
1418
01:19:51,820 --> 01:19:52,820
¿Qué pasa?
1419
01:19:57,680 --> 01:19:58,840
Mierda, que la llave no abre.
1420
01:19:59,440 --> 01:20:00,440
¿Pero cómo no va a abrir?
1421
01:20:00,720 --> 01:20:04,140
¿Seguro que es esta la llave? Elena, es
mi casa. Entro todas las mañanas.
1422
01:20:05,060 --> 01:20:06,060
¿Y entonces?
1423
01:20:07,410 --> 01:20:08,410
Ya sé lo que pasa.
1424
01:20:08,430 --> 01:20:09,630
La puerta está cerrada por dentro.
1425
01:20:10,210 --> 01:20:11,410
Bueno, eso es que está Carlos dentro.
1426
01:20:12,010 --> 01:20:16,470
Sí, seguramente ha echado la llave por
dentro y por eso la mía no abre.
1427
01:20:16,750 --> 01:20:17,750
¡Carlos!
1428
01:20:18,450 --> 01:20:19,450
¿Qué puedo hacer?
1429
01:20:19,830 --> 01:20:23,050
Este cabrón está ahí seco. Seguro que
anoche se fue de borrachera y ahora está
1430
01:20:23,050 --> 01:20:24,050
ahí de resaca.
1431
01:20:24,830 --> 01:20:25,830
¡Carlos!
1432
01:20:26,170 --> 01:20:30,290
¡Carlos! Joder, Jorge, son las cuatro.
En una hora tenemos que entregar el
1433
01:20:30,290 --> 01:20:32,410
disco. ¡Me cago en la puta, joder!
1434
01:20:33,010 --> 01:20:34,010
¡Carlos!
1435
01:20:38,790 --> 01:20:41,070
Mira, yo voy a llamar a Bea. Le voy a
pedir más tiempo.
1436
01:20:41,290 --> 01:20:42,370
¡Me cago en la puta!
1437
01:20:42,630 --> 01:20:43,870
¡Me cago en la puta!
1438
01:20:51,790 --> 01:20:54,030
¡Te juro que como estés de borrachera te
mato!
1439
01:20:54,510 --> 01:20:56,590
Oye, mira, te llamo para pedirte un
favorcillo.
1440
01:20:57,310 --> 01:20:59,590
¿Es posible entregar el DCP un poquito
más tarde?
1441
01:21:02,450 --> 01:21:03,450
Ya.
1442
01:21:07,570 --> 01:21:08,910
Bueno, entonces no hay forma, ¿no?
1443
01:21:09,430 --> 01:21:10,430
¡Carlos!
1444
01:21:10,950 --> 01:21:13,150
¡Mamón! Vale, vale, no, te entiendo, sí,
sí.
1445
01:21:14,310 --> 01:21:17,190
Vale, no, no te preocupes. Venga, en un
ratillo estamos por ahí.
1446
01:21:19,150 --> 01:21:20,150
Venga, gracias.
1447
01:21:22,650 --> 01:21:23,650
¡Carlos!
1448
01:21:23,810 --> 01:21:24,810
¿Pero qué haces ahí?
1449
01:21:26,190 --> 01:21:27,190
Así me escucha mejor.
1450
01:21:27,770 --> 01:21:28,770
Anda, bájate.
1451
01:21:29,590 --> 01:21:30,590
¡Carlos!
1452
01:21:30,890 --> 01:21:32,530
¡Me cago en tu puta madre!
1453
01:21:38,300 --> 01:21:39,800
Carlos, si me estás escuchando.
1454
01:21:41,720 --> 01:21:45,220
Tío, toda mi vida cinematográfica
depende de ese DCP.
1455
01:21:46,560 --> 01:21:47,640
Tienes que estar ahí, colega.
1456
01:21:51,820 --> 01:21:52,820
Su móvil.
1457
01:21:53,060 --> 01:21:54,100
Su móvil está sonando.
1458
01:21:54,740 --> 01:21:55,780
Seguro que tiene que estar ahí dentro.
1459
01:21:58,740 --> 01:21:59,740
Carlos.
1460
01:22:02,760 --> 01:22:03,760
Carlos.
1461
01:22:10,070 --> 01:22:11,070
Tienes el DCP ahí, ¿no?
1462
01:22:11,470 --> 01:22:12,470
Lo tienes, ¿verdad?
1463
01:22:16,770 --> 01:22:19,850
Que estás de resaca, ¿no? Sí, pero no de
borrachera, ¿eh? ¿Por qué no has
1464
01:22:19,850 --> 01:22:23,270
entregado el DCP aún? Está pasándose a
un disco duro. Es que llevo toda la
1465
01:22:23,270 --> 01:22:26,610
y toda la mañana sin dormir. El render
ha fallado como tres veces y no se
1466
01:22:26,610 --> 01:22:28,990
finalizaba el archivo. ¿Pero por qué no
me has cogido el móvil, tío?
1467
01:22:29,310 --> 01:22:31,850
Es que tuve tu teléfono silenciado, tío,
porque era un puto pesado.
1468
01:22:32,190 --> 01:22:33,190
¿Qué?
1469
01:22:33,530 --> 01:22:34,530
¿En serio?
1470
01:22:35,010 --> 01:22:38,350
Bueno, ¿dónde está el DCP? Está arriba,
le quedan como cinco minutos.
1471
01:22:45,090 --> 01:22:46,090
¿Has terminado ya?
1472
01:22:46,790 --> 01:22:48,270
Sí, esto está terminando.
1473
01:22:49,130 --> 01:22:50,930
Pues venga, que nos lo tenemos que
llevar para el festival.
1474
01:22:52,050 --> 01:22:53,090
¿Pero no lo iba a llevar yo?
1475
01:22:53,390 --> 01:22:54,610
No, lo vamos a llevar nosotros.
1476
01:22:54,910 --> 01:22:55,910
Tú mejor vete a dormir.
1477
01:22:58,030 --> 01:22:59,130
¿Cómo ha quedado con los cambios?
1478
01:22:59,950 --> 01:23:02,390
La verdad es que mucho mejor, ¿eh? Mejor
ritmo, mejor ambiente.
1479
01:23:05,830 --> 01:23:06,890
¿Nos marchamos? Venga.
1480
01:23:15,830 --> 01:23:19,170
Mierda, joder, que no llegamos. Sí,
tranquilo, vamos al parking de cabeza.
1481
01:23:19,690 --> 01:23:21,310
Pues nada, palmamos 10 euros más.
1482
01:23:22,550 --> 01:23:24,930
Ahora, ahora, cruza ahora, cuando más
prisa hay.
1483
01:23:46,560 --> 01:23:47,560
Antes de las cinco.
1484
01:23:47,920 --> 01:23:51,340
Por poco. Venga, entra a la sala a ver
la prueba. Estrenáis en una hora.
1485
01:23:51,340 --> 01:23:52,279
poco tiempo.
1486
01:23:52,280 --> 01:23:53,280
Vea.
1487
01:23:53,960 --> 01:23:54,960
Gracias.
1488
01:23:56,660 --> 01:23:58,100
Espera en la sala, ¿vale? Ahora os
aviso.
1489
01:24:20,420 --> 01:24:21,440
Bueno, ya está.
1490
01:24:22,520 --> 01:24:25,500
Ha costado, pero está listo para el
estreno.
1491
01:24:26,680 --> 01:24:27,680
¿Cómo te sientes?
1492
01:24:27,980 --> 01:24:28,980
Con nervios.
1493
01:24:29,140 --> 01:24:35,260
Entre toda la semana que llevo y ahora
el estreno... Pero con mucha gana de
1494
01:24:35,260 --> 01:24:36,260
verlo en pantalla grande.
1495
01:24:36,980 --> 01:24:37,980
Naciste para esto, Elena.
1496
01:24:38,700 --> 01:24:41,560
Da igual que hagamos películas buenas o
malas.
1497
01:24:42,420 --> 01:24:44,080
Lo importante es que sigamos
haciéndolas.
1498
01:24:45,700 --> 01:24:46,700
Es nuestra vida, ¿eh?
1499
01:24:52,780 --> 01:24:53,780
Mentirosa de mierda.
1500
01:24:56,100 --> 01:24:58,220
Yo no sé cómo cojones no se te cae la
cara de vergüenza.
1501
01:24:58,760 --> 01:24:59,760
¿Y ahora qué pasa?
1502
01:24:59,840 --> 01:25:00,840
¿Qué pasa?
1503
01:25:01,480 --> 01:25:04,840
Claro, no te ibas a imaginar que íbamos
a conocer el llegado de compra de tres
1504
01:25:04,840 --> 01:25:05,840
medias cines.
1505
01:25:05,860 --> 01:25:06,860
¿Y qué?
1506
01:25:07,240 --> 01:25:08,240
Quieren hacer la película.
1507
01:25:08,740 --> 01:25:10,240
Pero sin Susana y sin mí no la hacen.
1508
01:25:11,300 --> 01:25:13,260
Por eso te has pegado todo el festival
detrás nuestra, ¿no?
1509
01:25:14,020 --> 01:25:15,020
Pues te voy a decir una cosa.
1510
01:25:16,460 --> 01:25:17,740
Nos quieren a nosotras.
1511
01:25:18,640 --> 01:25:20,180
No quiere arreglarlo por amistad.
1512
01:25:21,320 --> 01:25:22,320
Es todo interés.
1513
01:25:22,920 --> 01:25:23,920
¿Eso es lo que piensas?
1514
01:25:27,140 --> 01:25:28,680
De ti ya sospechaba que era un
historiador.
1515
01:25:29,840 --> 01:25:33,300
Pero de ti, Elena, no me lo esperaba.
1516
01:25:35,800 --> 01:25:36,920
Me estás confundiendo, ¿eh?
1517
01:25:37,400 --> 01:25:41,620
De verdad, estoy deseando ver el cartel
de la película con cualquier actriz que
1518
01:25:41,620 --> 01:25:42,379
no seas tú.
1519
01:25:42,380 --> 01:25:43,380
Eh, para.
1520
01:25:44,600 --> 01:25:46,500
Claro que quiero hacer una película con
Antena 3.
1521
01:25:47,240 --> 01:25:48,900
¿Y quién no querría? Es normal.
1522
01:25:50,470 --> 01:25:52,970
Pero podría haber hecho otro proyecto
con otras personas.
1523
01:25:54,070 --> 01:25:58,270
Y en vez de eso, he luchado para que
volvamos a ser un equipo.
1524
01:25:58,490 --> 01:25:59,490
Es una convenida.
1525
01:25:59,910 --> 01:26:05,350
Es todo puro egoísmo. Si fuera un
egoísta, me habría dejado una serie
1526
01:26:05,350 --> 01:26:08,810
cobrando un pastón por hacer esta
película.
1527
01:26:10,490 --> 01:26:11,490
¿Es cierto?
1528
01:26:17,270 --> 01:26:19,150
Siempre he pensado que hacer cine sin
amigos...
1529
01:26:19,560 --> 01:26:20,560
No merece la pena.
1530
01:26:25,060 --> 01:26:26,060
Me equivoqué.
1531
01:26:28,780 --> 01:26:30,300
Y de verdad que lo siento muchísimo.
1532
01:26:35,260 --> 01:26:37,180
Tenemos la oportunidad de nuestras
vidas.
1533
01:26:39,320 --> 01:26:41,880
Llevo todo el puto festival peleando
para que os deis cuenta.
1534
01:26:44,940 --> 01:26:48,140
Tenemos ante nosotros la posibilidad de
hacer lo que siempre hemos soñado.
1535
01:26:54,510 --> 01:26:56,890
Pero para mí solo tiene sentido si
estamos los cuatro juntos.
1536
01:26:59,290 --> 01:27:00,290
Como un equipo.
1537
01:27:01,050 --> 01:27:02,090
Como una familia.
1538
01:27:17,750 --> 01:27:18,750
Yo también lo siento.
1539
01:27:40,580 --> 01:27:41,740
Entonces, ¿tenemos película?
1540
01:27:43,140 --> 01:27:44,140
Bueno, aún no.
1541
01:27:44,400 --> 01:27:46,220
Todavía nos queda un largo camino.
1542
01:27:46,980 --> 01:27:48,240
Ya hemos dado el primer paso.
1543
01:27:48,460 --> 01:27:49,500
Vamos a por el siguiente.
1544
01:27:50,360 --> 01:27:51,360
Yo sé cómo hacerlo.
1545
01:27:51,780 --> 01:27:52,780
¿Ya tenéis la idea?
1546
01:27:52,980 --> 01:27:54,720
Sí. Y va a ser un bombazo.
1547
01:29:30,990 --> 01:29:32,950
¿Hacemos un brindis? Venga, mae.
1548
01:29:33,510 --> 01:29:37,230
Porque el año que viene, las luces
brillan por nosotros.
1549
01:29:37,570 --> 01:29:38,570
¡Salud!
118722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.