Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,832 --> 00:00:25,907
{\an8}Basada en hechos reales
2
00:00:32,708 --> 00:00:35,582
{\an8}Costa alemana del Mar Báltico
8 de Mayo 1945
3
00:01:22,908 --> 00:01:26,982
{\an8}4 días antes
4
00:01:27,133 --> 00:01:28,267
{\an8}Hola
BBC, estás escuchando a Chester Wilmot
5
00:01:28,733 --> 00:01:29,808
{\an8}desde el cuartel general táctico del
Mariscal de Campo Montgomery en el Elba.
6
00:01:30,673 --> 00:01:32,906
{\an8}Son las seis y diez,
Viernes, 4 de Mayo.
7
00:01:34,173 --> 00:01:36,209
{\an8}Los comandantes de las unidades alemanas,
8
00:01:37,373 --> 00:01:38,489
{\an8}que luchaban contra el 21º
Ejército de Montgomery,
9
00:01:38,653 --> 00:01:40,989
{\an8}vinieron hoy a este cuartel
general para rendirse.
10
00:01:42,893 --> 00:01:46,809
{\an8}El mando alemán acepta la rendición,
11
00:01:47,933 --> 00:01:51,023
{\an8}de todas las tropas alemanas
en el noroeste de Alemania,
12
00:01:52,153 --> 00:01:54,169
{\an8}incluidas las Islas Frisias,
Heligoland y todas las demás islas
13
00:01:57,233 --> 00:02:00,050
{\an8}en Schleswig-Holstein y Dinamarca.
14
00:02:01,133 --> 00:02:03,848
{\an8}Esto también se aplica a todos
buques de guerra en estas zonas.
15
00:02:05,313 --> 00:02:09,885
{\an8}Actividades enemigas de las tropas alemanas
en tierra, mar o aire,
16
00:02:10,953 --> 00:02:12,250
{\an8}en las áreas mencionadas
17
00:02:14,253 --> 00:02:17,964
{\an8}deben terminar a las 8:00 horas británicas
horario de verano,
18
00:02:18,073 --> 00:02:20,563
{\an8}el sábado 5 de mayo 1945.
19
00:02:31,532 --> 00:02:34,582
{\an8}Vienen los rusos! Los vi
luchando. En dirección sur.
20
00:02:38,372 --> 00:02:40,452
{\an8}El jefe local del partido
me dijo observar la costa.
21
00:02:40,812 --> 00:02:42,882
{\an8}Oh, dijo eso? Si, lo hizo.
22
00:02:43,292 --> 00:02:45,752
{\an8}El jefe local del partido
huyo. Cerdo cobarde!
23
00:02:48,332 --> 00:02:51,452
{\an8}Hans, dame una de sus
carabinas, tu tienes dos!
24
00:02:53,292 --> 00:02:55,612
{\an8}Piérdete. Vamos, vete ya!
25
00:03:03,092 --> 00:03:05,932
{\an8}Hey muchacho. Usted es de la casa, no?
26
00:03:06,772 --> 00:03:08,662
{\an8}Que pasa con la baronesa y los niños?
27
00:03:09,572 --> 00:03:11,822
{\an8}- Cuantas niñas siguen con usted?
- No muchas.
28
00:03:12,252 --> 00:03:14,812
{\an8}Dile a la baronesa que nuestro
barco se va a Dinamarca...
29
00:03:15,292 --> 00:03:18,842
{\an8}...mientras sea posible. Esa es la
única oportunidad para las chicas.
30
00:03:19,452 --> 00:03:21,652
{\an8}- Tienen que salir de la isla.
- Yo me encargo de ello.
31
00:04:03,492 --> 00:04:05,532
{\an8}He estado buscando en todas partes.
El no esta aquí.
32
00:04:11,332 --> 00:04:13,792
{\an8}Vera, lee algo a los niños.
33
00:04:14,252 --> 00:04:16,532
{\an8}Canta una canción.
Haz algo. Cualquier cosa.
34
00:05:36,492 --> 00:05:37,932
{\an8}Alemanes!
35
00:06:59,932 --> 00:07:01,402
{\an8}Deténgase!
36
00:07:02,332 --> 00:07:03,452
{\an8}Deténgase!
37
00:07:09,812 --> 00:07:12,132
{\an8}Vamos.
38
00:08:31,092 --> 00:08:32,602
{\an8}Por allí!
39
00:08:32,932 --> 00:08:34,932
{\an8}Ven aquí! Ven aquí, he dicho!
40
00:08:41,412 --> 00:08:42,642
{\an8}Ven aquí, he dicho!
41
00:09:07,212 --> 00:09:09,492
{\an8}- Peter? - Anna! Escondeos!
42
00:09:09,932 --> 00:09:12,562
{\an8}- Que estas haciendo?
- Vienen los rusos! Escondeos!
43
00:09:25,172 --> 00:09:26,682
{\an8}Soy oficial del Ejercito Rojo.
44
00:09:27,012 --> 00:09:28,902
{\an8}Salgan con las manos en alto!
45
00:09:47,372 --> 00:09:49,192
{\an8}Pregúntele donde se esconden los soldados.
46
00:09:50,332 --> 00:09:51,982
{\an8}Los soldados, los fascistas? Donde?
47
00:09:52,332 --> 00:09:53,912
{\an8}Te entendí.
48
00:09:55,412 --> 00:09:58,922
{\an8}Este es un hogar infantil.
Solo hay mujeres y niñas.
49
00:10:02,092 --> 00:10:03,842
{\an8}No hay soldados.
50
00:10:04,212 --> 00:10:05,752
{\an8}Que salga todo el mundo.
51
00:10:06,092 --> 00:10:07,748
{\an8}Los que se quedan en el
interior serán disparados.
52
00:10:07,772 --> 00:10:09,312
{\an8}Soy la baronesa Maria von Lewenow.
53
00:10:09,652 --> 00:10:11,052
{\an8}Yo respondo por esta casa.
54
00:10:11,372 --> 00:10:13,932
{\an8}Son niños, tienen miedo.
55
00:10:14,412 --> 00:10:15,602
{\an8}Fuera! Todo el mundo!
56
00:10:21,132 --> 00:10:23,522
{\an8}Vera, ve a buscar a las chicas.
57
00:11:02,412 --> 00:11:03,462
{\an8}Todos fuera...
58
00:11:04,892 --> 00:11:08,332
{\an8}Todos fuera! Fuera! Fuera!
59
00:11:09,532 --> 00:11:10,862
{\an8}No disparéis!
60
00:11:11,172 --> 00:11:12,892
{\an8}No le hagáis daño.
61
00:11:13,812 --> 00:11:16,062
{\an8}El no es un soldado.
Es mi sobrino.
62
00:11:33,652 --> 00:11:36,142
{\an8}Estas solo? Comprueba otra vez!
63
00:11:37,212 --> 00:11:39,282
{\an8}He preguntado: estas solo? De que unidad?
64
00:11:40,452 --> 00:11:43,432
{\an8}El es un niño. Tiene trece años.
Un niño...
65
00:11:43,972 --> 00:11:46,322
{\an8}Con una pistola ametralladora?
Con un uniforme?
66
00:11:46,772 --> 00:11:48,282
{\an8}- Soy un soldado.
- Callate!
67
00:11:49,092 --> 00:11:50,952
{\an8}- Dilo de nuevo!
- Yo soy un soldado.
68
00:11:51,332 --> 00:11:52,842
{\an8}- Que has dicho?
- Soy un soldado.
69
00:11:53,172 --> 00:11:54,472
{\an8}De que regimiento?
70
00:11:54,772 --> 00:11:56,662
{\an8}Regimiento de infantería octavo.
71
00:11:59,172 --> 00:12:01,772
{\an8}Octavo regimiento de infantería?
- Eres un pequeño fascista!
72
00:13:15,172 --> 00:13:17,422
{\an8}Ha ganado conciencia de nuevo?
73
00:13:18,492 --> 00:13:20,242
{\an8}Traelo ante el Dragón.
74
00:13:27,532 --> 00:13:30,442
{\an8}Va a mantener la linea aquí, capitán.
75
00:13:31,012 --> 00:13:32,382
{\an8}En el hogar infantil?
76
00:13:32,732 --> 00:13:35,012
{\an8}Que, esperabas un burdel?
77
00:13:36,292 --> 00:13:38,152
{\an8}Esta posición es excelente.
78
00:13:38,572 --> 00:13:41,832
{\an8}Veras los alemanes no
importa de donde vienen.
79
00:13:43,332 --> 00:13:45,292
{\an8}Y luego arrestarlos.
80
00:13:47,052 --> 00:13:48,312
{\an8}Entendido?
81
00:13:53,052 --> 00:13:55,512
{\an8}Y esta vez, el capitán: No
hay actos arbitrarios, vale?
82
00:13:56,172 --> 00:14:00,562
{\an8}Entonces me tiene que cubrir!
Con artillería, infantería y tanques!
83
00:14:02,012 --> 00:14:05,202
{\an8}Cubrirlo... para que?
Me quieres desobedecer?
84
00:14:05,812 --> 00:14:09,712
{\an8}- Quieres acabar delante de un tribunal de nuevo?
- No, la ultima vez fue suficiente.
85
00:14:10,772 --> 00:14:12,092
{\an8}Por que quieres tanques entonces?
86
00:14:12,332 --> 00:14:14,652
{\an8}Este lugar esta lleno de tropas alemanas.
87
00:14:15,092 --> 00:14:16,212
{\an8}Desde esta mañana 9:00 am...
88
00:14:17,532 --> 00:14:19,813
{\an8}esta franja costera se
encuentra bajo nuestro control.
89
00:14:20,212 --> 00:14:23,122
{\an8}Para nosotros, la guerra ha
terminado, capitán. Mantenga la calma.
90
00:14:23,812 --> 00:14:25,182
{\an8}Diviértete!
91
00:14:26,572 --> 00:14:28,572
{\an8}Insisto en pedir su apoyo.
92
00:14:29,052 --> 00:14:32,002
{\an8}Tengo siete hombres bajo mi
mando, uno de ellos esta herido.
93
00:14:32,812 --> 00:14:34,532
{\an8}- Es capaz de ser transportado?
- No.
94
00:14:37,052 --> 00:14:39,752
{\an8}Entonces morirá como un héroe.
- Que se supone que debemos hacer?
95
00:15:08,732 --> 00:15:09,742
{\an8}Operador de radio!
96
00:15:10,692 --> 00:15:13,812
{\an8}Dile a la sede, nuestra posición. Plaza 52.
Estamos alojados aquí.
97
00:15:14,532 --> 00:15:15,532
{\an8}Botón arriba!
98
00:15:15,812 --> 00:15:19,322
{\an8}- Que pasa con el prisionero?
- Asegúrate de que sólo reciba juguetes.
99
00:15:20,252 --> 00:15:21,972
{\an8}- Entendido. - Nada de armamento.
100
00:15:29,452 --> 00:15:31,382
{\an8}Baya de serbal, aquí el árbol de abedul.
101
00:15:33,252 --> 00:15:35,112
{\an8}Baya de serbal, aquí el árbol de abedul.
102
00:15:36,212 --> 00:15:37,262
{\an8}Tome nuestras coordenadas.
103
00:15:37,572 --> 00:15:39,822
{\an8}Donde están las personas
que durmieron aquí?
104
00:15:40,292 --> 00:15:42,012
{\an8}Responde cuando le pregunto algo!
105
00:15:46,052 --> 00:15:48,682
{\an8}Se fueron, capitán.
106
00:15:49,572 --> 00:15:50,762
{\an8}A donde?
107
00:15:51,452 --> 00:15:53,842
{\an8}Ellos han sido recogidos.
Lejos de aquí.
108
00:15:55,332 --> 00:15:58,952
{\an8}Cuando el Ejercito Rojo...
el frente se acercaba.
109
00:16:00,652 --> 00:16:03,492
{\an8}Algunos tenían... familiares...
110
00:16:05,132 --> 00:16:07,302
{\an8}Entonces ellas se
acordaron de sus huérfanos?
111
00:16:09,212 --> 00:16:10,442
{\an8}Vamos.
112
00:16:22,172 --> 00:16:24,062
{\an8}- Esa es tu habitación?
- Si.
113
00:16:25,572 --> 00:16:27,922
{\an8}- Como es que habla ruso?
- Mi tía me enseño.
114
00:16:28,412 --> 00:16:30,412
{\an8}Ella es de San Petersburgo.
115
00:16:39,812 --> 00:16:41,182
{\an8}Tienes algunas armas mas?
116
00:16:57,892 --> 00:16:59,122
{\an8}El padre?
117
00:17:07,932 --> 00:17:09,722
{\an8}Cerca de Kursk...
118
00:17:11,572 --> 00:17:12,572
{\an8}Esta vivo?
119
00:17:15,852 --> 00:17:17,182
{\an8}Esta vivo?
120
00:17:18,812 --> 00:17:20,652
{\an8}Entonces, trata de ser
mas inteligente que el.
121
00:17:27,852 --> 00:17:29,082
{\an8}La madre?
122
00:17:29,572 --> 00:17:31,182
{\an8}Dámela...
123
00:17:31,852 --> 00:17:33,742
{\an8}Por favor, dámela!
124
00:17:47,572 --> 00:17:48,622
{\an8}No.
125
00:17:54,612 --> 00:17:56,292
{\an8}Dejame en paz!
126
00:18:35,892 --> 00:18:38,572
{\an8}Camarada mayor, que se supone
que debemos hacer con el canon roto?
127
00:18:38,852 --> 00:18:40,922
{\an8}- Lo dejamos aquí...
- Esta bien, lo dejamos aquí.
128
00:18:56,052 --> 00:18:58,052
{\an8}Trajiste algo de licor?
129
00:18:58,492 --> 00:19:01,692
{\an8}Como se supone que vamos a disparar con esta mierda?
- Usted es de la infantería!
130
00:19:01,732 --> 00:19:03,772
{\an8}Usted como sabe hacer
frente a este tipo de cosas!
131
00:19:12,412 --> 00:19:14,942
{\an8}Solo tenemos una oportunidad.
Y el canon es una mierda.
132
00:19:21,412 --> 00:19:22,952
{\an8}Su casa esta confiscada.
133
00:19:23,372 --> 00:19:26,532
{\an8}- Estamos observando la costa.
- La guerra ha terminado.
134
00:19:27,092 --> 00:19:30,602
{\an8}- Solo para ti.
- Capitán, que pasa con mi empleada?
135
00:19:31,252 --> 00:19:33,002
{\an8}Que fue tomada por su gente?
136
00:19:33,412 --> 00:19:35,832
{\an8}Mi gente? Quien?
El? O El?
137
00:19:36,332 --> 00:19:39,242
{\an8}No se. Pero usted sabe lo
que va a pasar con la chica.
138
00:19:39,812 --> 00:19:42,342
{\an8}Soy un capitán ordinario.
Estoy al mando de siete hombres.
139
00:19:42,852 --> 00:19:45,412
{\an8}Han sobrevivido a la guerra y
no quiero que se mueran ahora.
140
00:19:45,932 --> 00:19:48,102
{\an8}Esa es la única cosa de
la que yo soy responsable.
141
00:19:48,732 --> 00:19:51,572
{\an8}Yo soy responsable de las
mujeres y niños de esta casa.
142
00:19:52,292 --> 00:19:55,272
{\an8}Hemos cuidado sesenta huérfanos a
través de la guerra de manera segura.
143
00:19:55,852 --> 00:19:58,802
{\an8}Ahora solo quedan unos pocos,
que no tienen a nadie excepto a mi.
144
00:19:59,452 --> 00:20:02,542
{\an8}- Ellos son libres de irse.
- No tienen a donde ir.
145
00:20:05,452 --> 00:20:08,572
{\an8}- Que pasara con mi sobrino?
- El sera tratado como un prisionero de guerra.
146
00:20:09,172 --> 00:20:10,752
{\an8}No ha hecho nada.
147
00:20:11,692 --> 00:20:13,862
{\an8}Ha disparado a uno de mis soldados.
148
00:20:19,532 --> 00:20:20,762
{\an8}Por favor...
149
00:20:35,972 --> 00:20:37,552
{\an8}Tranquilo, tranquilo...
150
00:21:09,492 --> 00:21:10,752
{\an8}Una bala de fusil.
151
00:21:11,732 --> 00:21:13,902
{\an8}Que tenia?
- Una pistola ametralladora.
152
00:21:47,172 --> 00:21:50,052
{\an8}Anna, soy yo.
153
00:21:51,092 --> 00:21:52,352
{\an8}Anna?
154
00:21:55,332 --> 00:21:57,152
{\an8}Se llevaron a Vera.
155
00:21:57,532 --> 00:21:59,352
{\an8}Lo he visto...
156
00:21:59,732 --> 00:22:01,832
{\an8}Tienes que salir!
Tan pronto como sea posible.
157
00:22:02,252 --> 00:22:05,662
{\an8}- No me dejes sola!
- No lo haré, lo prometo.
158
00:22:08,972 --> 00:22:10,202
{\an8}Peter!
159
00:22:10,492 --> 00:22:12,102
{\an8}Tengo que volver con el de agua...
160
00:22:34,892 --> 00:22:36,292
{\an8}Capitán!
161
00:22:38,292 --> 00:22:40,292
{\an8}Alemanes!
En la playa!
162
00:22:47,252 --> 00:22:50,022
{\an8}A juzgar por sus uniformes,
diferentes ramas del servicio.
163
00:22:50,972 --> 00:22:52,512
{\an8}No nos han descubierto todavía.
164
00:22:52,852 --> 00:22:55,062
{\an8}- Están huyendo.
- Maldita sea.
165
00:22:55,732 --> 00:22:57,522
{\an8}Estoy conectado con la sede.
166
00:22:58,012 --> 00:23:00,962
{\an8}Capitán, no nos envían refuerzos.
167
00:23:01,532 --> 00:23:04,162
{\an8}- Por que no?
- Quieren saber cuantos alemanes hay.
168
00:23:04,892 --> 00:23:06,752
{\an8}- Quien es el jefe?
- El mayor.
169
00:23:07,132 --> 00:23:08,892
{\an8}Dice, que llegara
mañana a la primera hora.
170
00:23:09,292 --> 00:23:10,902
{\an8}Hijo de puta...
171
00:23:16,452 --> 00:23:18,132
{\an8}Árbol Rowan, aquí esta el árbol de abedul.
172
00:23:18,292 --> 00:23:20,712
{\an8}- Quien es?
- Capitán Kalmykow.
173
00:23:21,292 --> 00:23:24,842
{\an8}La playa esta llena de alemanes.
Necesito tanques.
174
00:23:28,412 --> 00:23:31,252
{\an8}Usted sabe que somos
solo ocho, y uno esta herido.
175
00:23:33,292 --> 00:23:34,552
{\an8}Entendido, camarada.
176
00:23:46,652 --> 00:23:49,112
{\an8}Tenemos bastante. Sin tanques...
177
00:23:50,332 --> 00:23:52,402
{\an8}Tienen diez veces mas hombres que nosotros.
178
00:23:55,412 --> 00:23:58,572
{\an8}Cinco hombres conmigo.
Y llevar al niño como traductor.
179
00:24:00,372 --> 00:24:02,262
{\an8}- Tu, quedate aquí.
- Si.
180
00:24:13,212 --> 00:24:14,792
{\an8}Nos han descubierto.
181
00:24:17,412 --> 00:24:18,782
{\an8}Vamos a salir.
182
00:24:34,332 --> 00:24:36,582
{\an8}Vamos. Hablaremos con ellos, chico.
183
00:24:40,092 --> 00:24:42,762
{\an8}Truba, Gramofono: a la derecha.
Fedjunin, Sedych: a la izquierda.
184
00:25:07,532 --> 00:25:08,722
{\an8}La guerra ha terminado.
185
00:25:09,012 --> 00:25:10,872
{\an8}Rendiros que va a garantizar sus vidas.
186
00:25:11,252 --> 00:25:13,092
{\an8}Tenemos ordenes de
reunirnos aquí en la playa,
187
00:25:13,212 --> 00:25:16,122
{\an8}y cruzar a Dinamarca, donde
vamos a deponer nuestras armas.
188
00:25:16,652 --> 00:25:18,122
{\an8}No luchamos mas.
189
00:25:18,452 --> 00:25:21,822
{\an8}A quien quieren rendirse?
190
00:25:22,412 --> 00:25:24,582
{\an8}- A los americanos?
- A los británicos...
191
00:25:28,452 --> 00:25:30,382
{\an8}Hay que rendirse a nosotros.
192
00:25:34,772 --> 00:25:36,452
{\an8}Cuantos hay?
193
00:25:36,812 --> 00:25:38,282
{\an8}Entendí.
194
00:25:43,212 --> 00:25:45,702
{\an8}Rendiros que va a garantizar sus vidas...
195
00:25:46,172 --> 00:25:48,172
{\an8}Yo soy el único en
condiciones de garantizar algo.
196
00:25:48,412 --> 00:25:50,582
{\an8}Cuantos soldados tiene usted? 20?
197
00:25:51,012 --> 00:25:52,412
{\an8}Ocho.
198
00:25:57,252 --> 00:25:59,142
{\an8}Preguntale, para que quiere morir ahora?
199
00:26:02,772 --> 00:26:05,442
{\an8}Todos ustedes son prisioneros de guerra.
200
00:26:06,092 --> 00:26:07,912
{\an8}Esta loco.
201
00:26:08,572 --> 00:26:10,602
{\an8}Te lo dije, no luchamos mas,
202
00:26:11,012 --> 00:26:13,042
{\an8}y vamos a entregarnos a los ingleses.
203
00:26:13,932 --> 00:26:15,612
{\an8}Tiene veinte minutos para retirarse,
204
00:26:15,972 --> 00:26:17,622
{\an8}o de lo contrario vamos a atacar.
205
00:26:18,812 --> 00:26:21,692
{\an8}Entendí.
206
00:26:29,812 --> 00:26:31,042
{\an8}Camina.
207
00:26:32,132 --> 00:26:33,508
{\an8}Por que estamos moviendo esta cosa?
208
00:26:33,532 --> 00:26:37,462
{\an8}Solo tenemos una
oportunidad, capitán. Solo una.
209
00:26:39,052 --> 00:26:41,862
{\an8}Y es por eso que este tiro es tan decisivo.
210
00:26:44,652 --> 00:26:47,002
{\an8}- Que esta pasando?
- Ellos nos están mirando.
211
00:26:48,052 --> 00:26:49,062
{\an8}Y nosotros a ellos...
212
00:26:50,492 --> 00:26:52,532
{\an8}- Esta muy lejos de la orilla?
- A unos 500 metros.
213
00:26:55,732 --> 00:26:57,762
{\an8}Apunta a la embarcación.
214
00:27:05,492 --> 00:27:06,492
{\an8}Fuego!
215
00:27:15,612 --> 00:27:16,872
{\an8}Se están yendo.
216
00:27:18,652 --> 00:27:19,652
{\an8}Se están yendo.
217
00:27:23,732 --> 00:27:25,102
{\an8}Teniente coronel!
218
00:27:31,252 --> 00:27:32,652
{\an8}Tiene que ver esto.
219
00:27:38,412 --> 00:27:40,092
{\an8}- El hijo de puta...
- Que esta haciendo?
220
00:27:40,332 --> 00:27:42,152
{\an8}No te das cuenta?
Es su única salida.
221
00:27:43,612 --> 00:27:45,502
{\an8}Teniente coronel, hay ocho soldados.
222
00:27:45,892 --> 00:27:47,892
{\an8}Con la artillería, en
una casa llena de niños.
223
00:27:49,172 --> 00:27:51,422
{\an8}Hay algún otro lugar donde
podemos llegar al barco?
224
00:27:52,532 --> 00:27:54,692
{\an8}Se supone que al sur a
unos cuatro kilómetros de aquí,
225
00:27:54,892 --> 00:27:57,492
{\an8}pero hay rusos también.
Los rusos están por todas partes.
226
00:27:59,012 --> 00:28:01,082
{\an8}Por Dios, Wendt!
Tenemos que salir de aquí.
227
00:28:21,732 --> 00:28:23,202
{\an8}Usted tiene que permanecer
228
00:28:23,852 --> 00:28:25,672
{\an8}aquí una noche mas.
229
00:28:26,972 --> 00:28:29,922
{\an8}Hay soldados en la playa.
230
00:28:31,252 --> 00:28:33,642
{\an8}Ellos nos rescataran.
231
00:29:55,572 --> 00:29:57,182
{\an8}Así que estas luchando por una chica...
232
00:29:57,532 --> 00:29:59,852
{\an8}Me gusta.
233
00:30:00,612 --> 00:30:02,262
{\an8}Baja ahora!
234
00:30:11,492 --> 00:30:14,332
{\an8}No sabia donde estaba.
La chica nos pertenece.
235
00:30:15,492 --> 00:30:16,862
{\an8}Ella esta trabajando aquí.
236
00:30:17,212 --> 00:30:20,652
{\an8}- Hay mas sorpresas?
Tenemos que buscar todo a fondo? - No.
237
00:30:21,292 --> 00:30:24,702
{\an8}Si eso es un refugio infantil,
entonces yo soy Papa Noel!
238
00:30:25,612 --> 00:30:28,572
{\an8}- No pienses siquiera pensar en ello, soldado!
- No estoy pensando en nada.
239
00:30:28,852 --> 00:30:31,272
{\an8}No tienes nada que hacer? Fuera de aquí!
240
00:30:41,252 --> 00:30:42,512
{\an8}Siéntate!
241
00:31:00,212 --> 00:31:01,542
{\an8}Que estas haciendo?
242
00:31:01,852 --> 00:31:03,432
{\an8}Necesitan ayuda.
243
00:31:04,892 --> 00:31:06,772
{\an8}Me imagino a mis hijos
estar en esta situación.
244
00:31:07,052 --> 00:31:08,452
{\an8}Si... Eso es una mierda.
245
00:31:10,012 --> 00:31:11,852
{\an8}Teniente coronel, ¿puedo
hablar con franqueza?
246
00:31:12,692 --> 00:31:14,372
{\an8}Por que no atacamos?
247
00:31:15,812 --> 00:31:17,602
{\an8}Cómo quiere hacer eso, Wendt?
248
00:31:17,972 --> 00:31:19,652
{\an8}Todavía podía montar 8-10 grupos,
249
00:31:20,012 --> 00:31:22,432
{\an8}cerca de 100 hombres,
que son capaces de luchar.
250
00:31:29,652 --> 00:31:34,002
{\an8}Con el debido respeto, teniente coronel,
todavía somos parte del ejercito.
251
00:31:39,052 --> 00:31:40,352
{\an8}Dos horas,
252
00:31:40,652 --> 00:31:42,822
{\an8}cuando el barco llegue, dos horas.
253
00:31:43,252 --> 00:31:44,902
{\an8}Y vivir...
254
00:31:59,172 --> 00:32:01,132
{\an8}Ven, Señor Jesus, seras nuestro invitado,
255
00:32:01,532 --> 00:32:03,782
{\an8}y bendecir lo que nos diste.
256
00:32:04,212 --> 00:32:05,792
{\an8}Amen.
257
00:32:15,892 --> 00:32:17,502
{\an8}Disfrute de su comida!
258
00:32:27,812 --> 00:32:29,282
{\an8}Rápido! A su posición!
259
00:32:30,012 --> 00:32:33,062
{\an8}Quien le ha cortado el pelo?
Se parece a un chico.
260
00:32:33,892 --> 00:32:35,192
{\an8}Oye, guapa!
261
00:32:35,852 --> 00:32:38,382
{\an8}Que paso? Te ves como un niño.
262
00:32:39,612 --> 00:32:41,862
{\an8}Mirame. No tengas miedo.
263
00:32:42,332 --> 00:32:43,332
{\an8}Me gusta.
264
00:32:49,172 --> 00:32:51,422
{\an8}Esa es nuestra chica...
por favor, dejala ir! Dejala ir.
265
00:32:53,532 --> 00:32:56,022
{\an8}Sargento, traeme un poco de agua!
266
00:32:57,852 --> 00:32:59,082
{\an8}Tengo sed.
267
00:33:09,972 --> 00:33:12,532
{\an8}- Siéntate con nosotros y come.
- Gracias, ya he comido.
268
00:33:14,852 --> 00:33:16,182
{\an8}Es una orden.
269
00:33:26,692 --> 00:33:28,442
{\an8}La chica es mía.
270
00:33:29,532 --> 00:33:31,252
{\an8}Esta comiendo ahora!
271
00:33:33,132 --> 00:33:34,432
{\an8}Coma!
272
00:33:43,212 --> 00:33:45,952
{\an8}Para que no te escapes por la noche.
273
00:33:46,772 --> 00:33:47,962
{\an8}¿Entendido?
274
00:33:57,972 --> 00:33:59,932
{\an8}¿Por qué llamas al capitán "Dragón"?
275
00:34:00,372 --> 00:34:03,782
{\an8}Porque le cortaron la cabeza dos veces,
pero siempre le volvió a crecer.
276
00:34:05,172 --> 00:34:06,822
{\an8}Camarada sargento, eres nuevo,
277
00:34:08,052 --> 00:34:10,332
{\an8}y tal vez usted
aún no lo ha entendido:
278
00:34:10,812 --> 00:34:14,812
{\an8}Para nosotros "Dragón" es comandante,
padre y hermano en una sola persona.
279
00:34:15,492 --> 00:34:17,212
{\an8}Es por eso que tenemos una regla:
280
00:34:17,772 --> 00:34:21,212
{\an8}Si el capitán da una orden o pide algo,
281
00:34:22,372 --> 00:34:25,142
{\an8}entonces lo hacemos: rápido y preciso.
282
00:34:25,652 --> 00:34:27,022
{\an8}Eso es lo mejor para todos.
283
00:34:27,332 --> 00:34:29,122
{\an8}Al diablo con las reglas!
284
00:34:33,772 --> 00:34:35,692
{\an8}Después de la guerra,
las cuentas serán saldadas.
285
00:34:39,092 --> 00:34:43,202
{\an8}Calla y ten cuidado con lo que dices.
"Dragón" ha pagado ya suficiente.
286
00:34:43,932 --> 00:34:45,932
{\an8}Perdió a su esposa, su hija y su hijo.
287
00:34:47,252 --> 00:34:48,582
{\an8}Así que es mejor estar tranquilo!
288
00:34:58,612 --> 00:35:00,572
{\an8}Toca el timbre si necesitas algo.
289
00:37:18,692 --> 00:37:19,692
{\an8}Hey, Truba!
290
00:37:19,972 --> 00:37:23,452
{\an8}Que vas a hacer en primer lugar
cuando llegues a casa después de la guerra?
291
00:37:25,212 --> 00:37:28,442
{\an8}Voy a un restaurante y pedir
un vaso grande de vodka.
292
00:37:29,052 --> 00:37:32,102
{\an8}Con una cerveza y pepinos
ligeramente salados...
293
00:37:32,812 --> 00:37:35,022
{\an8}No están disponibles
en esta época del año.
294
00:37:35,692 --> 00:37:38,082
{\an8}Estarán en el momento
en que lleguemos a casa.
295
00:37:38,972 --> 00:37:41,392
{\an8}Después, una solyanka de pescado...
296
00:37:43,452 --> 00:37:45,132
{\an8}un filete con huevos revueltos...
297
00:37:45,852 --> 00:37:48,832
{\an8}Y luego voy a dar un paseo
por el parque con mi esposa.
298
00:37:49,372 --> 00:37:51,762
{\an8}Un paseo por el parque?
No tienes nada mejor que hacer?
299
00:37:52,292 --> 00:37:54,152
{\an8}Alguna vez has conocido a su esposa?
300
00:37:54,572 --> 00:37:57,732
{\an8}Vova, eres joven y sin experiencia,
pero voy a explicarte un poco.
301
00:37:58,372 --> 00:38:00,402
{\an8}- Un verdadero conocedor...
- Eres impotente?
302
00:38:01,012 --> 00:38:04,842
{\an8}Que tiene esto que ver con la impotencia?
Cada conocedor sabe...
303
00:38:06,132 --> 00:38:08,872
{\an8}Nosotros siempre lo hemos dicho,
el era el hombre de la casa.
304
00:38:09,372 --> 00:38:11,052
{\an8}El era el único hombre en la casa.
305
00:38:12,652 --> 00:38:14,652
{\an8}Pero el no es un hombre.
306
00:38:16,612 --> 00:38:18,362
{\an8}Baronesa...
307
00:38:42,652 --> 00:38:44,302
{\an8}Donde están los alemanes?
308
00:39:02,652 --> 00:39:03,732
{\an8}¡Lee!
309
00:39:04,052 --> 00:39:05,212
{\an8}¡Lee!
310
00:39:05,732 --> 00:39:07,382
{\an8}Su gente hizo esto.
311
00:39:14,732 --> 00:39:16,732
{\an8}- No quiero.
- ¡Venga, venga!
312
00:39:26,852 --> 00:39:28,182
{\an8}¡Adelante!
313
00:39:30,132 --> 00:39:31,362
{\an8}¡Sigue!
314
00:39:31,692 --> 00:39:33,442
{\an8}¡Coge la bolsa y vete!
315
00:39:54,492 --> 00:39:56,032
{\an8}Pon algo de música.
316
00:40:15,212 --> 00:40:17,462
{\an8}Que estas mirando?
Ponga música.
317
00:40:45,532 --> 00:40:46,762
{\an8}Entra.
318
00:40:49,252 --> 00:40:52,342
{\an8}- Necesito algo de mi habitación.
- Por favor.
319
00:41:03,812 --> 00:41:06,972
{\an8}- Puedes tomarlo prestado si quieres.
- En otra ocasión.
320
00:41:12,892 --> 00:41:15,732
{\an8}- Podríamos arreglar los uniformes de tu gente.
- ¿Para qué?
321
00:41:16,892 --> 00:41:18,642
{\an8}No nos ha hecho ningún daño.
322
00:41:19,612 --> 00:41:21,052
{\an8}Gracias, eso no es necesario.
323
00:41:21,572 --> 00:41:23,012
{\an8}Creo que si, es necesario.
324
00:41:23,372 --> 00:41:25,372
{\an8}Podríamos lavarlas también.
325
00:41:27,812 --> 00:41:29,462
{\an8}Gracias, eso es necesario.
326
00:41:31,612 --> 00:41:33,362
{\an8}De donde eres?
327
00:41:35,652 --> 00:41:38,002
{\an8}De Leningrado, como tu.
328
00:41:39,132 --> 00:41:40,782
{\an8}Soy de San Petersburgo.
329
00:41:41,292 --> 00:41:42,732
{\an8}No importa.
330
00:41:45,012 --> 00:41:48,452
{\an8}- Vivíamos en el río Fontanka.
- Y nosotros en Nevsky Prospect.
331
00:41:50,012 --> 00:41:53,422
{\an8}- Como esta San Petersburgo?
- En ruinas...
332
00:41:54,012 --> 00:41:56,868
{\an8}- Berlin, Dresde y Hamburgo también.
- Me estas echando la culpa de esto?
333
00:41:56,892 --> 00:41:59,942
{\an8}No, pero usted no sera capaz
de convencerme de sus ideas.
334
00:42:00,532 --> 00:42:04,082
{\an8}Durante la revolución, mi
padre lucho en contra y perdió.
335
00:42:04,692 --> 00:42:05,922
{\an8}Y él tampoco la empezó.
336
00:42:06,252 --> 00:42:10,322
{\an8}Tiene mas preguntas?
Adelante, voy a responder a todas.
337
00:42:11,052 --> 00:42:13,682
{\an8}No tengo mas preguntas, capitán.
Pero si le quiero pedir una cosa:
338
00:42:14,212 --> 00:42:15,932
{\an8}Tráeme de vuelta a la mujer.
339
00:42:45,092 --> 00:42:47,622
{\an8}- Mas rápido, Mas rápido!
- Vamos, muchacho!
340
00:42:48,852 --> 00:42:51,762
{\an8}- Recogelos!
- Hay un poco mas detrás de ti.
341
00:42:52,332 --> 00:42:54,192
{\an8}- Detrás de ti!
- Aquí viene otro!
342
00:43:01,692 --> 00:43:04,852
{\an8}- Que esta pasando?
- Estamos pescando, capitán!
343
00:43:05,452 --> 00:43:06,922
{\an8}Hará que el chico sea más fuerte.
344
00:43:07,532 --> 00:43:10,062
{\an8}- ¡Sáquenlo!
- No sé nadar, Capitán.
345
00:43:13,212 --> 00:43:14,962
{\an8}- Entonces vas tu.
- Yo tampoco puedo.
346
00:43:15,932 --> 00:43:17,512
{\an8}Ha perdido la cabeza?
347
00:43:46,652 --> 00:43:50,512
{\an8}- Te enviaré esto después de la guerra.
- Le disparé a tu soldado.
348
00:43:51,372 --> 00:43:53,162
{\an8}Es una pena que me lo haya perdido.
349
00:43:56,372 --> 00:43:58,492
{\an8}Interesante, soldado.
Entonces, por favor explíquenos:
350
00:43:59,052 --> 00:44:02,032
{\an8}¿Cómo se mete una bala de rifle
en una pistola ametralladora?
351
00:44:03,172 --> 00:44:04,892
{\an8}¡Disparé de todas maneras!
352
00:44:06,772 --> 00:44:10,032
{\an8}Me recuerdas a mi hijo
cuando tenia doce anos.
353
00:45:22,372 --> 00:45:23,772
{\an8}¡Peli-corta!
354
00:45:24,572 --> 00:45:26,152
{\an8}Mira!
355
00:45:26,532 --> 00:45:28,392
{\an8}Herido dos veces.
356
00:45:28,772 --> 00:45:31,542
{\an8}Dos veces me he recuperado.
Un cuerpo de acero.
357
00:45:32,052 --> 00:45:35,212
{\an8}Deje que me presente: Sergej Iwanov.
Pero para ti, simplemente...
358
00:45:35,812 --> 00:45:37,952
{\an8}Pst, el Dragón!
Esconde la botella!
359
00:45:39,692 --> 00:45:40,742
{\an8}Levantate!
360
00:45:42,012 --> 00:45:46,792
{\an8}Si nuestra gente te coge así,
irás a un campo de prisioneros de guerra.
361
00:45:47,612 --> 00:45:50,732
{\an8}- Dejame ir!
- Y en pantalones cortos te veras...
362
00:45:51,332 --> 00:45:54,282
{\an8}Echame una mano!
Como un niño de verdad.
363
00:45:58,972 --> 00:46:01,602
{\an8}No te preocupes, muchacho,
vas a tener unos pantalones chulos!
364
00:46:48,252 --> 00:46:50,602
{\an8}Mas rápido, mas rápido.
365
00:46:51,732 --> 00:46:52,852
{\an8}Mira!
366
00:47:01,252 --> 00:47:03,502
{\an8}- Esta listo el pescado?
- Si.
367
00:47:34,132 --> 00:47:35,392
{\an8}Que estas haciendo aquí?
368
00:47:35,772 --> 00:47:39,102
{\an8}La D era la más hermosa.
¡Díselo!
369
00:47:43,092 --> 00:47:45,862
{\an8}Ella dijo que toca mal.
370
00:47:46,372 --> 00:47:50,302
{\an8}No, esto es Tchaikovsky:
Las variaciones para pianos fuera de tono.
371
00:47:51,052 --> 00:47:54,282
{\an8}Preguntale si es un famoso músico.
Por favor!
372
00:47:56,292 --> 00:48:00,362
{\an8}Ella quiere saber si todos los
músicos rusos tocan tan mal.
373
00:48:02,012 --> 00:48:03,272
{\an8}Dijo eso?
374
00:48:03,572 --> 00:48:05,112
{\an8}Si.
375
00:48:06,092 --> 00:48:09,532
{\an8}No, solo yo.
Estudie en el Conservatorio.
376
00:48:12,132 --> 00:48:14,412
{\an8}Antes de la guerra.
377
00:48:15,572 --> 00:48:17,112
{\an8}Y después de la guerra?
378
00:48:17,452 --> 00:48:21,772
{\an8}Oh, yo habría sido expulsado de todos
modos. No era lo suficientemente bueno.
379
00:48:22,492 --> 00:48:23,652
{\an8}El no era muy bueno.
380
00:48:23,932 --> 00:48:25,512
{\an8}Creo que toca muy bien.
381
00:48:25,852 --> 00:48:28,482
{\an8}Puedo tocar algunas piezas alemanas.
382
00:48:28,972 --> 00:48:29,972
{\an8}Vamos.
383
00:48:30,132 --> 00:48:32,132
{\an8}Yo puedo cuidar de mi misma.
384
00:48:33,412 --> 00:48:35,412
{\an8}- Todavía me necesitaras.
- Pero no ahora, a tocar!
385
00:48:35,692 --> 00:48:37,582
{\an8}Schumann, Mahler, Brahms.
386
00:48:47,172 --> 00:48:48,822
{\an8}Toco Schumann.
387
00:48:51,692 --> 00:48:55,102
{\an8}Me encanta su música.
Pero odio a su país.
388
00:49:17,292 --> 00:49:19,292
{\an8}Los uniformes alemanes arden bien.
389
00:49:19,692 --> 00:49:21,902
{\an8}No como los nuestros, que
brillan una eternidad.
390
00:49:51,052 --> 00:49:53,262
{\an8}Vengo del hogar infantil.
391
00:49:56,012 --> 00:49:59,202
{\an8}Tengo que hablar con el comandante.
Por favor, es importante.
392
00:50:00,452 --> 00:50:01,532
{\an8}No hay misiles...
393
00:50:01,812 --> 00:50:04,582
{\an8}El cañón se ha averiado,
No tienen munición.
394
00:50:07,212 --> 00:50:09,932
{\an8}- Por que debería creerte, muchacho?
- Tiene que creerme, por favor.
395
00:50:10,372 --> 00:50:13,462
{\an8}¿Envió ayer las señales luminosas?
¿Qué planes tienen?
396
00:50:14,292 --> 00:50:16,852
{\an8}El capitán pidió refuerzos,
pero no lo consiguió.
397
00:50:17,332 --> 00:50:18,332
{\an8}Son solo 8 hombres.
398
00:50:18,412 --> 00:50:21,292
{\an8}- Uno esta herido, por lo que podría...
- Este capitán...
399
00:50:22,292 --> 00:50:23,452
{\an8}Como es el?
400
00:50:23,732 --> 00:50:27,172
{\an8}Lo llaman "el Dragón".
El es... No se.
401
00:50:28,172 --> 00:50:29,992
{\an8}- Que quieres decir?
- Cuales son sus planes?
402
00:50:30,572 --> 00:50:33,132
{\an8}Sus soldados dicen, que
su capitán no los sacrifica.
403
00:50:33,612 --> 00:50:35,972
{\an8}La guerra ha terminado y el lo
sabe tan bien como nosotros.
404
00:50:36,172 --> 00:50:38,032
{\an8}Que pasa con los niños?
405
00:50:38,892 --> 00:50:41,312
{\an8}Yo podría ayudarle, teniente coronel.
406
00:50:41,772 --> 00:50:43,592
{\an8}Si me avisa cuando va a atacar.
407
00:50:44,172 --> 00:50:47,362
{\an8}Si nos libera, entonces llevaré a los niños
a un lugar seguro.
408
00:50:52,132 --> 00:50:53,712
{\an8}Tu mensaje fue importante, muchacho.
409
00:50:54,332 --> 00:50:55,492
{\an8}Buen trabajo.
410
00:50:55,972 --> 00:50:57,302
{\an8}Le informaremos.
411
00:51:02,212 --> 00:51:03,612
{\an8}No te dejes atrapar.
412
00:51:10,452 --> 00:51:12,942
{\an8}Wendt?
El barco puede venir.
413
00:51:35,452 --> 00:51:38,362
{\an8}De donde viene el barco? Te lo
dije: mira la playa durante todo el día!
414
00:51:38,932 --> 00:51:41,172
{\an8}- Como pudo suceder esto?
- Tienen exploradores también.
415
00:51:41,532 --> 00:51:44,232
{\an8}Deje que se vayan, si a
nuestro comando no le importa.
416
00:51:44,772 --> 00:51:47,302
{\an8}- Y?
- No hay conexión, capitán.
417
00:51:49,012 --> 00:51:53,222
{\an8}Nuestra tarea es:
"Evitar que se escapen y arrestarlos."
418
00:51:54,532 --> 00:51:56,212
{\an8}Dos hombres se encargan de la embarcación.
419
00:51:56,972 --> 00:51:59,002
{\an8}Yo decidiré quien ira.
420
00:52:54,012 --> 00:52:55,692
{\an8}Que esta pasando?
421
00:53:20,692 --> 00:53:22,372
{\an8}Por que no os rescatan?
422
00:53:23,772 --> 00:53:25,212
{\an8}Por que no están haciendo nada?
423
00:53:27,252 --> 00:53:30,622
{\an8}Te dije que me responda
si le pregunto algo.
424
00:53:31,332 --> 00:53:32,942
{\an8}Y si no se la respuesta?
425
00:53:35,852 --> 00:53:38,732
{\an8}Me pregunto que hubiera hecho en su lugar.
426
00:53:40,732 --> 00:53:44,422
{\an8}¡Sería valiente revelar que el
enemigo no tiene municiones!
427
00:53:46,172 --> 00:53:47,782
{\an8}Por otra parte...
428
00:53:48,812 --> 00:53:50,982
{\an8}Ochenta en contra de ocho?
429
00:53:53,572 --> 00:53:54,942
{\an8}Son cobardes.
430
00:53:55,292 --> 00:53:56,732
{\an8}Porque quieren vivir?
431
00:53:58,532 --> 00:54:00,322
{\an8}Porque ellos no pelean.
432
00:54:03,892 --> 00:54:05,612
{\an8}Yo soy el enemigo.
Matame!
433
00:54:06,012 --> 00:54:07,172
{\an8}Matame!
434
00:54:07,932 --> 00:54:09,652
{\an8}Los de la playa son cobardes.
435
00:54:10,052 --> 00:54:11,452
{\an8}Tu no eres un cobarde!
436
00:54:12,772 --> 00:54:14,002
{\an8}Matame!
437
00:54:32,252 --> 00:54:34,212
{\an8}Que me puede decir acerca de la guerra?
438
00:54:36,012 --> 00:54:38,332
{\an8}- Que quieres saber?
- Todo.
439
00:54:38,812 --> 00:54:42,532
{\an8}- Por ejemplo?
- Cual fue su acto mas heroico?
440
00:54:52,252 --> 00:54:54,922
{\an8}Yo era profesor en una
escuela de Leningrado.
441
00:54:55,572 --> 00:54:58,412
{\an8}Había un chico en mi clase, Serjoscha.
442
00:54:59,252 --> 00:55:01,462
{\an8}Estaba débil y tímido.
443
00:55:02,772 --> 00:55:04,562
{\an8}El era como su madre.
Ha leído mucho.
444
00:55:05,732 --> 00:55:06,992
{\an8}Cuando comenzó la guerra,
445
00:55:07,332 --> 00:55:10,912
{\an8}dijo que quería ser soldado.
446
00:55:13,012 --> 00:55:14,832
{\an8}Su padre se rio de el.
447
00:55:19,412 --> 00:55:23,062
{\an8}Pero Serjoscha, que siempre
había sonado con ser medico,
448
00:55:23,732 --> 00:55:25,132
{\an8}se convirtió en un soldado.
449
00:55:28,132 --> 00:55:29,992
{\an8}Y se murió en la guerra...
450
00:55:30,372 --> 00:55:32,972
{\an8}..en su segundo ataque.
451
00:55:34,292 --> 00:55:37,102
{\an8}Si el se había convertido en un medico...
452
00:55:37,772 --> 00:55:40,162
{\an8}el habría sido capaz de
ayudar a la gente como el.
453
00:55:40,652 --> 00:55:42,262
{\an8}El habría sido un héroe.
454
00:55:43,092 --> 00:55:44,092
{\an8}Pero ahora?
455
00:55:44,932 --> 00:55:46,682
{\an8}Un héroe muerto?
456
00:55:48,292 --> 00:55:49,972
{\an8}Era su hijo.
457
00:55:50,332 --> 00:55:53,282
{\an8}Su hijo...
Su hijo cayo en la guerra.
458
00:55:57,692 --> 00:56:00,642
{\an8}Un padre no puede influir
en el destino de su hijo.
459
00:56:01,892 --> 00:56:04,212
{\an8}Los hijos siempre deciden por si mismos.
460
00:56:47,452 --> 00:56:49,132
{\an8}Vienes? Nadamos?
461
00:56:55,972 --> 00:56:57,412
{\an8}Vamos!
462
00:57:02,332 --> 00:57:03,772
{\an8}Date la vuelta!
463
00:57:27,012 --> 00:57:28,552
{\an8}Te sigo gustando?
464
00:58:04,492 --> 00:58:06,842
{\an8}El pianista...
465
00:58:07,852 --> 00:58:09,432
{\an8}Como es el?
466
00:58:10,252 --> 00:58:12,142
{\an8}Que se yo?
Un bolchevique.
467
00:58:15,292 --> 00:58:16,762
{\an8}Un músico.
468
00:58:17,092 --> 00:58:20,742
{\an8}Tiene pelo en las orejas y en la nariz.
Es un soldado.
469
00:58:23,812 --> 00:58:25,462
{\an8}Que quieres de el?
470
00:58:26,972 --> 00:58:28,512
{\an8}Es un hombre.
471
00:58:28,852 --> 00:58:30,392
{\an8}Tu no!
472
00:58:59,572 --> 00:59:01,012
{\an8}Oye, muchacho.
473
00:59:01,412 --> 00:59:02,922
{\an8}Que paso ayer?
474
00:59:07,092 --> 00:59:08,812
{\an8}Destruyeron nuestro barco.
475
00:59:09,732 --> 00:59:11,832
{\an8}Debería habernos advertido!
476
00:59:13,452 --> 00:59:15,342
{\an8}Por que no dijiste nada?
477
00:59:16,652 --> 00:59:18,752
{\an8}¿Y por qué no han atacado?
478
00:59:21,332 --> 00:59:22,872
{\an8}Vete ya.
479
00:59:23,732 --> 00:59:25,242
{\an8}¡Ahora lárgate!
480
01:00:05,412 --> 01:00:07,692
{\an8}- Estarán en casa antes que nosotros.
- ¿Los alemanes?
481
01:00:08,172 --> 01:00:09,182
{\an8}Los pájaros.
482
01:00:09,492 --> 01:00:10,722
{\an8}Veo...
483
01:00:17,172 --> 01:00:19,032
{\an8}¿Qué tan lejos está el barco?
484
01:00:19,412 --> 01:00:22,152
{\an8}- A lo mejor llega mañana.
- Mañana esta bien.
485
01:00:26,292 --> 01:00:29,622
{\an8}- Quien le corto la cabeza?
- Cabeza de quien?
486
01:00:30,492 --> 01:00:31,792
{\an8}Del dragón.
487
01:00:32,492 --> 01:00:33,752
{\an8}Del dragón?
488
01:00:35,492 --> 01:00:38,302
{\an8}El dragón es un hombre decente, honesto.
489
01:00:39,132 --> 01:00:41,272
{\an8}Estas personas suelen
tener muchos enemigos:
490
01:00:41,732 --> 01:00:44,012
{\an8}Funcionarios, políticos...
491
01:00:45,812 --> 01:00:48,062
{\an8}Al comienzo de la guerra
era un jefe de pelotón.
492
01:00:48,732 --> 01:00:52,382
{\an8}Estaba rodeado, rompió las lineas enemigas,
y fue enviado al batallón penal.
493
01:00:53,612 --> 01:00:57,332
{\an8}Cuando era un importante de nuevo, se metió
en una pelea con el comandante del regimiento.
494
01:00:58,332 --> 01:01:01,452
{\an8}Estaba borracho. Nuestro
capitán defendió a sus hombres.
495
01:01:02,052 --> 01:01:03,422
{\an8}Serjoscha y yo estuvimos allí.
496
01:01:04,092 --> 01:01:05,672
{\an8}Y de nuevo el batallón penal.
497
01:01:06,892 --> 01:01:08,502
{\an8}Luego se lesiono...
498
01:01:09,212 --> 01:01:11,352
{\an8}Ha pagado literalmente con su sangre.
499
01:01:13,612 --> 01:01:14,972
{\an8}Eso es lo que ha pasado, muchacho.
500
01:01:15,772 --> 01:01:17,282
{\an8}Vivir y aprender.
501
01:01:19,532 --> 01:01:22,092
{\an8}Basta con mirar a
nuestro operador de radio!
502
01:01:26,092 --> 01:01:27,102
{\an8}Este Fedjunin!
503
01:01:27,372 --> 01:01:29,052
{\an8}El no perdió el tiempo.
504
01:01:29,452 --> 01:01:33,662
{\an8}Nada mal, el novato. Él no
duerme. Es más rápido que nosotros.
505
01:01:52,452 --> 01:01:53,682
{\an8}Anna?
506
01:02:35,932 --> 01:02:37,472
{\an8}- Soldado Fedjunin!
- Presente.
507
01:02:39,852 --> 01:02:43,642
{\an8}Sabes como se castiga la
violación en nuestro ejercito?
508
01:02:44,572 --> 01:02:46,432
{\an8}No hubo violación.
509
01:02:47,052 --> 01:02:50,742
{\an8}Esta no fue mi pregunta.
Como castigamos a los violadores?
510
01:02:51,532 --> 01:02:52,582
{\an8}Lo se.
511
01:02:53,612 --> 01:02:55,782
{\an8}- Puedo preguntar algo?
- Adelante!
512
01:02:56,412 --> 01:02:59,042
{\an8}Habla con la chica.
La amo.
513
01:03:00,692 --> 01:03:02,902
{\an8}Que se lo digan al juez militar.
514
01:03:03,532 --> 01:03:08,102
{\an8}Hasta que el tribunal militar decida
sobre su caso, esta bajo arresto.
515
01:03:08,892 --> 01:03:10,152
{\an8}Cabo!
516
01:03:11,212 --> 01:03:12,402
{\an8}Trubizin!
517
01:03:12,732 --> 01:03:14,312
{\an8}Llévatelo.
518
01:03:18,132 --> 01:03:19,852
{\an8}Por favor hable con la niña!
519
01:03:20,252 --> 01:03:23,232
{\an8}Usted dejo su posición
en contra de mis ordenes.
520
01:03:23,972 --> 01:03:24,972
{\an8}Lléveselo de aquí.
521
01:03:25,492 --> 01:03:26,722
{\an8}Si!
522
01:03:35,732 --> 01:03:37,342
{\an8}- Donde?
- En el sótano.
523
01:03:47,572 --> 01:03:50,902
{\an8}¿Qué es esto, dragón?
- "Dragón" soy solo en el bar!
524
01:04:39,932 --> 01:04:41,862
{\an8}Puedo tener un poco mas de pan?
525
01:04:47,252 --> 01:04:49,072
{\an8}Tengo que hablar contigo.
Inmediatamente!
526
01:04:49,452 --> 01:04:50,922
{\an8}Tía, estoy comiendo!
527
01:04:51,612 --> 01:04:53,682
{\an8}Iras al capitán y resolverás esto.
528
01:04:54,092 --> 01:04:55,092
{\an8}Ella me dijo,
529
01:04:55,292 --> 01:04:57,452
{\an8}que no hubo nada de violación,
que ya es bastante malo!
530
01:04:57,732 --> 01:05:00,682
{\an8}Puedes ir tu misma,
si quieres decirle algo al capitán.
531
01:05:04,132 --> 01:05:05,882
{\an8}A tu cuarto!
532
01:05:49,972 --> 01:05:52,642
{\an8}Que piensa,
los alemanes se rendirán?
533
01:05:59,132 --> 01:06:01,132
{\an8}Toma!
534
01:06:01,812 --> 01:06:04,622
{\an8}Quien sabe cuando el puesto
estará operativo de nuevo?
535
01:06:15,252 --> 01:06:17,042
{\an8}No debería ser ahorcado.
536
01:06:18,092 --> 01:06:19,092
{\an8}Que?
537
01:06:19,172 --> 01:06:21,382
{\an8}No debería ser ahorcado.
538
01:06:22,452 --> 01:06:26,002
{\an8}Ella estuvo de acuerdo acostarse juntos.
Zorra!
539
01:06:41,692 --> 01:06:43,652
{\an8}Se están volviendo rebeles?
540
01:06:45,612 --> 01:06:47,432
{\an8}Que pasa con el enemigo?
541
01:06:49,572 --> 01:06:51,502
{\an8}Esta todo bien con el enemigo.
542
01:06:52,252 --> 01:06:54,142
{\an8}Están a la espera de tiempos mejores.
543
01:06:54,932 --> 01:06:56,682
{\an8}Como nosotros.
544
01:07:00,812 --> 01:07:02,112
{\an8}Sargento Sedych,
545
01:07:03,532 --> 01:07:04,792
{\an8}a su posición!
546
01:07:21,092 --> 01:07:22,742
{\an8}Muévanse!
547
01:07:25,332 --> 01:07:26,522
{\an8}Si!
548
01:07:30,412 --> 01:07:32,802
{\an8}- Puedo irme?
- Si.
549
01:07:56,452 --> 01:07:58,132
{\an8}Póngase cómodo.
550
01:09:27,332 --> 01:09:30,662
{\an8}- Linea en cinco minutos.
- Si, capitán.
551
01:09:48,172 --> 01:09:51,752
{\an8}Deja que venga tu reino,
hágase tu voluntad...
552
01:10:16,572 --> 01:10:18,462
{\an8}Felicitaciones por la victoria!
553
01:11:20,892 --> 01:11:22,782
{\an8}Fedjunin!
Brindemos por el capitán!
554
01:11:23,372 --> 01:11:25,762
{\an8}Sanja!
Ven y únete a nosotros!
555
01:11:28,172 --> 01:11:31,792
{\an8}Camaradas, este día tan esperado
se terminara pronto y no volverá nunca mas.
556
01:11:32,652 --> 01:11:35,532
{\an8}Quiero que apreciamos este momento.
557
01:11:36,092 --> 01:11:37,492
{\an8}Tomamos una foto!
558
01:11:37,972 --> 01:11:41,302
{\an8}- No tienes cámara!
- Aquí esta mi cámara!
559
01:11:41,932 --> 01:11:43,332
{\an8}Voy a usar esto para hacer la foto.
560
01:11:43,532 --> 01:11:46,512
{\an8}Y se va a quedar aquí y aquí.
561
01:12:21,732 --> 01:12:24,122
{\an8}- ¡Camarada Mayor, por fin!
- Camarada Capitán
562
01:12:24,812 --> 01:12:27,202
{\an8}Todo bien?
Aun vivo y coleando?
563
01:12:27,812 --> 01:12:30,302
{\an8}- Los alemanes todavía están en la playa.
- No importa.
564
01:12:30,812 --> 01:12:32,842
{\an8}Puedo unirme?
565
01:12:33,692 --> 01:12:35,692
{\an8}Camarada Mayor, donde están sus tanques?
566
01:12:36,732 --> 01:12:39,268
{\an8}Hemos estado tratando de contactar
con usted durante los últimos tres días.
567
01:12:39,292 --> 01:12:41,362
{\an8}La guerra ha terminado!
Para la victoria!
568
01:13:01,732 --> 01:13:04,752
{\an8}Comida! Música!
569
01:13:08,452 --> 01:13:10,482
{\an8}¡Atención!
Descansen!
570
01:13:10,932 --> 01:13:12,752
{\an8}Están celebrando?
Muy bien.
571
01:13:13,332 --> 01:13:15,362
{\an8}Felicitaciones por la victoria!
572
01:13:18,132 --> 01:13:20,552
{\an8}Ha tenido suerte con esta casa, capitán.
573
01:13:21,212 --> 01:13:22,402
{\an8}Envidiable.
574
01:13:22,732 --> 01:13:25,682
{\an8}- Presentame las chicas, por favor!
- Ahora no.
575
01:13:26,252 --> 01:13:28,282
{\an8}Ahora.
Ahora!
576
01:13:30,732 --> 01:13:33,222
{\an8}Por favor, lleve a los
niños a sus habitaciones.
577
01:13:34,412 --> 01:13:37,252
{\an8}Veo que has hecho amistad con los alemanes.
578
01:13:37,972 --> 01:13:41,022
{\an8}Seguro que esto es digno de usted, capitán?
579
01:13:41,612 --> 01:13:43,332
{\an8}Vamos a capturar a los soldados alemanes!
580
01:13:43,732 --> 01:13:45,132
{\an8}No cambie el tema.
581
01:13:45,732 --> 01:13:49,592
{\an8}Toda la isla esta llena mujeres viejas,
y tu sentado aquí con las jovencitas.
582
01:13:50,492 --> 01:13:51,792
{\an8}Comparte con tus compañeros!
583
01:13:53,012 --> 01:13:55,402
{\an8}Camarada Mayor, esta borracho.
584
01:13:55,892 --> 01:13:57,262
{\an8}- Y que?
- ¡A dormir la mona!
585
01:13:57,612 --> 01:13:59,152
{\an8}Mañana hablaremos de esto.
586
01:13:59,532 --> 01:14:02,412
{\an8}No me hables así, capitán!
587
01:14:03,292 --> 01:14:05,068
{\an8}¡Traigan a la del pelo corto aquí abajo!
¡Inmediatamente!
588
01:14:05,092 --> 01:14:07,972
{\an8}Operador de radio, por favor notifique
a la sede que tenemos un problema.
589
01:14:08,772 --> 01:14:10,522
{\an8}Problemas!
Vas a conseguir uno pronto.
590
01:14:20,492 --> 01:14:22,072
{\an8}¡Sal de la casa!
591
01:14:36,292 --> 01:14:38,292
{\an8}Te van a cortar la cabeza por tercera vez.
592
01:15:06,452 --> 01:15:09,822
{\an8}Dile a tu gente en la playa que
vamos a mandar a las chicas y las mujeres.
593
01:15:11,412 --> 01:15:12,642
{\an8}Sígueme!
594
01:15:26,652 --> 01:15:28,933
{\an8}El Ejercito Rojo enseñara a
estos desertores una lección.
595
01:15:29,172 --> 01:15:31,312
{\an8}Soy un comandante del Ejercito Rojo.
596
01:15:31,812 --> 01:15:33,322
{\an8}Con siete soldados del Ejercito Rojo.
597
01:15:33,812 --> 01:15:35,632
{\an8}Somos una unidad de reconocimiento.
598
01:15:36,052 --> 01:15:39,772
{\an8}Estas loco? No dispares!
Quieres luchar contra nosotros?
599
01:15:41,212 --> 01:15:42,612
{\an8}¡Despliéguense!
600
01:15:43,132 --> 01:15:46,012
{\an8}Tenemos ordenes de custodiar la casa.
Hay mujeres y niños en el interior!
601
01:15:48,652 --> 01:15:50,302
{\an8}Donde están los niños?
- En el sótano.
602
01:15:50,692 --> 01:15:54,802
{\an8}Sinizin!
Soy yo, Sergej Iwanov.
603
01:15:55,492 --> 01:15:56,962
{\an8}No dispares!
604
01:15:59,652 --> 01:16:01,512
{\an8}¡Despliéguense!
605
01:16:06,012 --> 01:16:07,132
{\an8}La ametralladora!
606
01:16:07,612 --> 01:16:10,032
{\an8}- ¿Estás seguro, Pasha?
- Sólo como elemento de disuasión.
607
01:16:18,572 --> 01:16:19,582
{\an8}Hombres...
608
01:16:20,692 --> 01:16:21,952
{\an8}Sascha...
609
01:16:31,492 --> 01:16:34,232
{\an8}No les puedo dar una orden.
Usted debe decidir por si mismos.
610
01:16:35,172 --> 01:16:37,102
{\an8}Todo el que lo quiera
dejar es libre de irse.
611
01:16:37,492 --> 01:16:38,502
{\an8}Ahora!
612
01:17:19,052 --> 01:17:20,802
{\an8}Me voy a casa.
613
01:17:25,892 --> 01:17:27,122
{\an8}Quien mas?
614
01:17:31,732 --> 01:17:34,052
{\an8}Nos quedaremos con usted, Pasha.
Hasta el final.
615
01:17:46,492 --> 01:17:47,792
{\an8}Hola?
616
01:17:48,532 --> 01:17:50,422
{\an8}Alguien puede oírme? Hola?
617
01:17:50,812 --> 01:17:52,462
{\an8}Hola?
618
01:18:21,852 --> 01:18:24,942
{\an8}"Ahora deja el aullido,
619
01:18:25,492 --> 01:18:29,422
{\an8}o de lo contrario me quejo como un niño..."
620
01:18:44,772 --> 01:18:47,162
{\an8}Apunte sobre sus cabezas!
Fuego!
621
01:20:30,692 --> 01:20:32,132
{\an8}Que esta pasando?
622
01:20:32,452 --> 01:20:34,452
{\an8}Los rusos nos están atacando!
623
01:20:35,332 --> 01:20:38,072
{\an8}El Mayor quiere vengarse del capitán.
Ayudanos.
624
01:20:40,572 --> 01:20:42,222
{\an8}Chico, quien esta luchando?
625
01:20:42,572 --> 01:20:44,992
{\an8}Una unidad blindada de los
rusos contra su propio pueblo.
626
01:20:46,652 --> 01:20:47,982
{\an8}Hay los niños dentro de la casa?
627
01:20:48,292 --> 01:20:50,992
{\an8}Ayudanos, por favor!
Tienen suficientes hombres!
628
01:20:51,892 --> 01:20:53,362
{\an8}Por favor!
629
01:21:07,772 --> 01:21:09,632
{\an8}Sin tanques no tenemos ninguna oportunidad.
630
01:21:10,052 --> 01:21:11,452
{\an8}Tienen ametralladoras!
631
01:21:12,812 --> 01:21:15,902
{\an8}¡Teniente, pida apoyo de
tanques inmediatamente!
632
01:21:16,492 --> 01:21:17,752
{\an8}- Si. - Estos bastardos!
633
01:21:18,532 --> 01:21:20,492
{\an8}¡Se están retirando, capitán!
634
01:21:33,812 --> 01:21:35,112
{\an8}Los alemanes!
635
01:21:43,572 --> 01:21:44,832
{\an8}Por que estas aquí?
636
01:21:46,292 --> 01:21:48,752
{\an8}Dijo que están luchando con usted.
637
01:21:51,892 --> 01:21:53,962
{\an8}- Pasha!
- Serjoscha, no.
638
01:21:54,412 --> 01:21:55,642
{\an8}Calmate!
639
01:21:55,972 --> 01:21:57,232
{\an8}No dispares!
640
01:22:03,812 --> 01:22:05,462
{\an8}Cuantos atacantes hay?
641
01:22:05,812 --> 01:22:08,272
{\an8}- Que?
- Cuantos atacantes hay?
642
01:22:38,292 --> 01:22:40,152
{\an8}Llevar el niño al sótano!
643
01:22:50,252 --> 01:22:51,692
{\an8}Suéltame!
644
01:22:52,972 --> 01:22:55,782
{\an8}Lo siento, muchacho. Es por tu propio bien.
645
01:23:01,092 --> 01:23:03,762
{\an8}Dejame salir!
646
01:23:04,812 --> 01:23:06,322
{\an8}Vive, pequeño Peter!
647
01:23:06,812 --> 01:23:09,162
{\an8}Ven aquí!
Ven aquí!
648
01:24:35,172 --> 01:24:36,752
{\an8}Vamos!
649
01:24:39,772 --> 01:24:43,322
{\an8}Fuera de aquí antes
de que los rusos vuelvan!
650
02:37:07,606 --> 02:37:10,855
2
02:37:12,606 --> 01:37:15,855
52047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.