All language subtitles for 4 days in may - 2011 -es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,832 --> 00:00:25,907 {\an8}Basada en hechos reales 2 00:00:32,708 --> 00:00:35,582 {\an8}Costa alemana del Mar Báltico 8 de Mayo 1945 3 00:01:22,908 --> 00:01:26,982 {\an8}4 días antes 4 00:01:27,133 --> 00:01:28,267 {\an8}Hola BBC, estás escuchando a Chester Wilmot 5 00:01:28,733 --> 00:01:29,808 {\an8}desde el cuartel general táctico del Mariscal de Campo Montgomery en el Elba. 6 00:01:30,673 --> 00:01:32,906 {\an8}Son las seis y diez, Viernes, 4 de Mayo. 7 00:01:34,173 --> 00:01:36,209 {\an8}Los comandantes de las unidades alemanas, 8 00:01:37,373 --> 00:01:38,489 {\an8}que luchaban contra el 21º Ejército de Montgomery, 9 00:01:38,653 --> 00:01:40,989 {\an8}vinieron hoy a este cuartel general para rendirse. 10 00:01:42,893 --> 00:01:46,809 {\an8}El mando alemán acepta la rendición, 11 00:01:47,933 --> 00:01:51,023 {\an8}de todas las tropas alemanas en el noroeste de Alemania, 12 00:01:52,153 --> 00:01:54,169 {\an8}incluidas las Islas Frisias, Heligoland y todas las demás islas 13 00:01:57,233 --> 00:02:00,050 {\an8}en Schleswig-Holstein y Dinamarca. 14 00:02:01,133 --> 00:02:03,848 {\an8}Esto también se aplica a todos buques de guerra en estas zonas. 15 00:02:05,313 --> 00:02:09,885 {\an8}Actividades enemigas de las tropas alemanas en tierra, mar o aire, 16 00:02:10,953 --> 00:02:12,250 {\an8}en las áreas mencionadas 17 00:02:14,253 --> 00:02:17,964 {\an8}deben terminar a las 8:00 horas británicas horario de verano, 18 00:02:18,073 --> 00:02:20,563 {\an8}el sábado 5 de mayo 1945. 19 00:02:31,532 --> 00:02:34,582 {\an8}Vienen los rusos! Los vi luchando. En dirección sur. 20 00:02:38,372 --> 00:02:40,452 {\an8}El jefe local del partido me dijo observar la costa. 21 00:02:40,812 --> 00:02:42,882 {\an8}Oh, dijo eso? Si, lo hizo. 22 00:02:43,292 --> 00:02:45,752 {\an8}El jefe local del partido huyo. Cerdo cobarde! 23 00:02:48,332 --> 00:02:51,452 {\an8}Hans, dame una de sus carabinas, tu tienes dos! 24 00:02:53,292 --> 00:02:55,612 {\an8}Piérdete. Vamos, vete ya! 25 00:03:03,092 --> 00:03:05,932 {\an8}Hey muchacho. Usted es de la casa, no? 26 00:03:06,772 --> 00:03:08,662 {\an8}Que pasa con la baronesa y los niños? 27 00:03:09,572 --> 00:03:11,822 {\an8}- Cuantas niñas siguen con usted? - No muchas. 28 00:03:12,252 --> 00:03:14,812 {\an8}Dile a la baronesa que nuestro barco se va a Dinamarca... 29 00:03:15,292 --> 00:03:18,842 {\an8}...mientras sea posible. Esa es la única oportunidad para las chicas. 30 00:03:19,452 --> 00:03:21,652 {\an8}- Tienen que salir de la isla. - Yo me encargo de ello. 31 00:04:03,492 --> 00:04:05,532 {\an8}He estado buscando en todas partes. El no esta aquí. 32 00:04:11,332 --> 00:04:13,792 {\an8}Vera, lee algo a los niños. 33 00:04:14,252 --> 00:04:16,532 {\an8}Canta una canción. Haz algo. Cualquier cosa. 34 00:05:36,492 --> 00:05:37,932 {\an8}Alemanes! 35 00:06:59,932 --> 00:07:01,402 {\an8}Deténgase! 36 00:07:02,332 --> 00:07:03,452 {\an8}Deténgase! 37 00:07:09,812 --> 00:07:12,132 {\an8}Vamos. 38 00:08:31,092 --> 00:08:32,602 {\an8}Por allí! 39 00:08:32,932 --> 00:08:34,932 {\an8}Ven aquí! Ven aquí, he dicho! 40 00:08:41,412 --> 00:08:42,642 {\an8}Ven aquí, he dicho! 41 00:09:07,212 --> 00:09:09,492 {\an8}- Peter? - Anna! Escondeos! 42 00:09:09,932 --> 00:09:12,562 {\an8}- Que estas haciendo? - Vienen los rusos! Escondeos! 43 00:09:25,172 --> 00:09:26,682 {\an8}Soy oficial del Ejercito Rojo. 44 00:09:27,012 --> 00:09:28,902 {\an8}Salgan con las manos en alto! 45 00:09:47,372 --> 00:09:49,192 {\an8}Pregúntele donde se esconden los soldados. 46 00:09:50,332 --> 00:09:51,982 {\an8}Los soldados, los fascistas? Donde? 47 00:09:52,332 --> 00:09:53,912 {\an8}Te entendí. 48 00:09:55,412 --> 00:09:58,922 {\an8}Este es un hogar infantil. Solo hay mujeres y niñas. 49 00:10:02,092 --> 00:10:03,842 {\an8}No hay soldados. 50 00:10:04,212 --> 00:10:05,752 {\an8}Que salga todo el mundo. 51 00:10:06,092 --> 00:10:07,748 {\an8}Los que se quedan en el interior serán disparados. 52 00:10:07,772 --> 00:10:09,312 {\an8}Soy la baronesa Maria von Lewenow. 53 00:10:09,652 --> 00:10:11,052 {\an8}Yo respondo por esta casa. 54 00:10:11,372 --> 00:10:13,932 {\an8}Son niños, tienen miedo. 55 00:10:14,412 --> 00:10:15,602 {\an8}Fuera! Todo el mundo! 56 00:10:21,132 --> 00:10:23,522 {\an8}Vera, ve a buscar a las chicas. 57 00:11:02,412 --> 00:11:03,462 {\an8}Todos fuera... 58 00:11:04,892 --> 00:11:08,332 {\an8}Todos fuera! Fuera! Fuera! 59 00:11:09,532 --> 00:11:10,862 {\an8}No disparéis! 60 00:11:11,172 --> 00:11:12,892 {\an8}No le hagáis daño. 61 00:11:13,812 --> 00:11:16,062 {\an8}El no es un soldado. Es mi sobrino. 62 00:11:33,652 --> 00:11:36,142 {\an8}Estas solo? Comprueba otra vez! 63 00:11:37,212 --> 00:11:39,282 {\an8}He preguntado: estas solo? De que unidad? 64 00:11:40,452 --> 00:11:43,432 {\an8}El es un niño. Tiene trece años. Un niño... 65 00:11:43,972 --> 00:11:46,322 {\an8}Con una pistola ametralladora? Con un uniforme? 66 00:11:46,772 --> 00:11:48,282 {\an8}- Soy un soldado. - Callate! 67 00:11:49,092 --> 00:11:50,952 {\an8}- Dilo de nuevo! - Yo soy un soldado. 68 00:11:51,332 --> 00:11:52,842 {\an8}- Que has dicho? - Soy un soldado. 69 00:11:53,172 --> 00:11:54,472 {\an8}De que regimiento? 70 00:11:54,772 --> 00:11:56,662 {\an8}Regimiento de infantería octavo. 71 00:11:59,172 --> 00:12:01,772 {\an8}Octavo regimiento de infantería? - Eres un pequeño fascista! 72 00:13:15,172 --> 00:13:17,422 {\an8}Ha ganado conciencia de nuevo? 73 00:13:18,492 --> 00:13:20,242 {\an8}Traelo ante el Dragón. 74 00:13:27,532 --> 00:13:30,442 {\an8}Va a mantener la linea aquí, capitán. 75 00:13:31,012 --> 00:13:32,382 {\an8}En el hogar infantil? 76 00:13:32,732 --> 00:13:35,012 {\an8}Que, esperabas un burdel? 77 00:13:36,292 --> 00:13:38,152 {\an8}Esta posición es excelente. 78 00:13:38,572 --> 00:13:41,832 {\an8}Veras los alemanes no importa de donde vienen. 79 00:13:43,332 --> 00:13:45,292 {\an8}Y luego arrestarlos. 80 00:13:47,052 --> 00:13:48,312 {\an8}Entendido? 81 00:13:53,052 --> 00:13:55,512 {\an8}Y esta vez, el capitán: No hay actos arbitrarios, vale? 82 00:13:56,172 --> 00:14:00,562 {\an8}Entonces me tiene que cubrir! Con artillería, infantería y tanques! 83 00:14:02,012 --> 00:14:05,202 {\an8}Cubrirlo... para que? Me quieres desobedecer? 84 00:14:05,812 --> 00:14:09,712 {\an8}- Quieres acabar delante de un tribunal de nuevo? - No, la ultima vez fue suficiente. 85 00:14:10,772 --> 00:14:12,092 {\an8}Por que quieres tanques entonces? 86 00:14:12,332 --> 00:14:14,652 {\an8}Este lugar esta lleno de tropas alemanas. 87 00:14:15,092 --> 00:14:16,212 {\an8}Desde esta mañana 9:00 am... 88 00:14:17,532 --> 00:14:19,813 {\an8}esta franja costera se encuentra bajo nuestro control. 89 00:14:20,212 --> 00:14:23,122 {\an8}Para nosotros, la guerra ha terminado, capitán. Mantenga la calma. 90 00:14:23,812 --> 00:14:25,182 {\an8}Diviértete! 91 00:14:26,572 --> 00:14:28,572 {\an8}Insisto en pedir su apoyo. 92 00:14:29,052 --> 00:14:32,002 {\an8}Tengo siete hombres bajo mi mando, uno de ellos esta herido. 93 00:14:32,812 --> 00:14:34,532 {\an8}- Es capaz de ser transportado? - No. 94 00:14:37,052 --> 00:14:39,752 {\an8}Entonces morirá como un héroe. - Que se supone que debemos hacer? 95 00:15:08,732 --> 00:15:09,742 {\an8}Operador de radio! 96 00:15:10,692 --> 00:15:13,812 {\an8}Dile a la sede, nuestra posición. Plaza 52. Estamos alojados aquí. 97 00:15:14,532 --> 00:15:15,532 {\an8}Botón arriba! 98 00:15:15,812 --> 00:15:19,322 {\an8}- Que pasa con el prisionero? - Asegúrate de que sólo reciba juguetes. 99 00:15:20,252 --> 00:15:21,972 {\an8}- Entendido. - Nada de armamento. 100 00:15:29,452 --> 00:15:31,382 {\an8}Baya de serbal, aquí el árbol de abedul. 101 00:15:33,252 --> 00:15:35,112 {\an8}Baya de serbal, aquí el árbol de abedul. 102 00:15:36,212 --> 00:15:37,262 {\an8}Tome nuestras coordenadas. 103 00:15:37,572 --> 00:15:39,822 {\an8}Donde están las personas que durmieron aquí? 104 00:15:40,292 --> 00:15:42,012 {\an8}Responde cuando le pregunto algo! 105 00:15:46,052 --> 00:15:48,682 {\an8}Se fueron, capitán. 106 00:15:49,572 --> 00:15:50,762 {\an8}A donde? 107 00:15:51,452 --> 00:15:53,842 {\an8}Ellos han sido recogidos. Lejos de aquí. 108 00:15:55,332 --> 00:15:58,952 {\an8}Cuando el Ejercito Rojo... el frente se acercaba. 109 00:16:00,652 --> 00:16:03,492 {\an8}Algunos tenían... familiares... 110 00:16:05,132 --> 00:16:07,302 {\an8}Entonces ellas se acordaron de sus huérfanos? 111 00:16:09,212 --> 00:16:10,442 {\an8}Vamos. 112 00:16:22,172 --> 00:16:24,062 {\an8}- Esa es tu habitación? - Si. 113 00:16:25,572 --> 00:16:27,922 {\an8}- Como es que habla ruso? - Mi tía me enseño. 114 00:16:28,412 --> 00:16:30,412 {\an8}Ella es de San Petersburgo. 115 00:16:39,812 --> 00:16:41,182 {\an8}Tienes algunas armas mas? 116 00:16:57,892 --> 00:16:59,122 {\an8}El padre? 117 00:17:07,932 --> 00:17:09,722 {\an8}Cerca de Kursk... 118 00:17:11,572 --> 00:17:12,572 {\an8}Esta vivo? 119 00:17:15,852 --> 00:17:17,182 {\an8}Esta vivo? 120 00:17:18,812 --> 00:17:20,652 {\an8}Entonces, trata de ser mas inteligente que el. 121 00:17:27,852 --> 00:17:29,082 {\an8}La madre? 122 00:17:29,572 --> 00:17:31,182 {\an8}Dámela... 123 00:17:31,852 --> 00:17:33,742 {\an8}Por favor, dámela! 124 00:17:47,572 --> 00:17:48,622 {\an8}No. 125 00:17:54,612 --> 00:17:56,292 {\an8}Dejame en paz! 126 00:18:35,892 --> 00:18:38,572 {\an8}Camarada mayor, que se supone que debemos hacer con el canon roto? 127 00:18:38,852 --> 00:18:40,922 {\an8}- Lo dejamos aquí... - Esta bien, lo dejamos aquí. 128 00:18:56,052 --> 00:18:58,052 {\an8}Trajiste algo de licor? 129 00:18:58,492 --> 00:19:01,692 {\an8}Como se supone que vamos a disparar con esta mierda? - Usted es de la infantería! 130 00:19:01,732 --> 00:19:03,772 {\an8}Usted como sabe hacer frente a este tipo de cosas! 131 00:19:12,412 --> 00:19:14,942 {\an8}Solo tenemos una oportunidad. Y el canon es una mierda. 132 00:19:21,412 --> 00:19:22,952 {\an8}Su casa esta confiscada. 133 00:19:23,372 --> 00:19:26,532 {\an8}- Estamos observando la costa. - La guerra ha terminado. 134 00:19:27,092 --> 00:19:30,602 {\an8}- Solo para ti. - Capitán, que pasa con mi empleada? 135 00:19:31,252 --> 00:19:33,002 {\an8}Que fue tomada por su gente? 136 00:19:33,412 --> 00:19:35,832 {\an8}Mi gente? Quien? El? O El? 137 00:19:36,332 --> 00:19:39,242 {\an8}No se. Pero usted sabe lo que va a pasar con la chica. 138 00:19:39,812 --> 00:19:42,342 {\an8}Soy un capitán ordinario. Estoy al mando de siete hombres. 139 00:19:42,852 --> 00:19:45,412 {\an8}Han sobrevivido a la guerra y no quiero que se mueran ahora. 140 00:19:45,932 --> 00:19:48,102 {\an8}Esa es la única cosa de la que yo soy responsable. 141 00:19:48,732 --> 00:19:51,572 {\an8}Yo soy responsable de las mujeres y niños de esta casa. 142 00:19:52,292 --> 00:19:55,272 {\an8}Hemos cuidado sesenta huérfanos a través de la guerra de manera segura. 143 00:19:55,852 --> 00:19:58,802 {\an8}Ahora solo quedan unos pocos, que no tienen a nadie excepto a mi. 144 00:19:59,452 --> 00:20:02,542 {\an8}- Ellos son libres de irse. - No tienen a donde ir. 145 00:20:05,452 --> 00:20:08,572 {\an8}- Que pasara con mi sobrino? - El sera tratado como un prisionero de guerra. 146 00:20:09,172 --> 00:20:10,752 {\an8}No ha hecho nada. 147 00:20:11,692 --> 00:20:13,862 {\an8}Ha disparado a uno de mis soldados. 148 00:20:19,532 --> 00:20:20,762 {\an8}Por favor... 149 00:20:35,972 --> 00:20:37,552 {\an8}Tranquilo, tranquilo... 150 00:21:09,492 --> 00:21:10,752 {\an8}Una bala de fusil. 151 00:21:11,732 --> 00:21:13,902 {\an8}Que tenia? - Una pistola ametralladora. 152 00:21:47,172 --> 00:21:50,052 {\an8}Anna, soy yo. 153 00:21:51,092 --> 00:21:52,352 {\an8}Anna? 154 00:21:55,332 --> 00:21:57,152 {\an8}Se llevaron a Vera. 155 00:21:57,532 --> 00:21:59,352 {\an8}Lo he visto... 156 00:21:59,732 --> 00:22:01,832 {\an8}Tienes que salir! Tan pronto como sea posible. 157 00:22:02,252 --> 00:22:05,662 {\an8}- No me dejes sola! - No lo haré, lo prometo. 158 00:22:08,972 --> 00:22:10,202 {\an8}Peter! 159 00:22:10,492 --> 00:22:12,102 {\an8}Tengo que volver con el de agua... 160 00:22:34,892 --> 00:22:36,292 {\an8}Capitán! 161 00:22:38,292 --> 00:22:40,292 {\an8}Alemanes! En la playa! 162 00:22:47,252 --> 00:22:50,022 {\an8}A juzgar por sus uniformes, diferentes ramas del servicio. 163 00:22:50,972 --> 00:22:52,512 {\an8}No nos han descubierto todavía. 164 00:22:52,852 --> 00:22:55,062 {\an8}- Están huyendo. - Maldita sea. 165 00:22:55,732 --> 00:22:57,522 {\an8}Estoy conectado con la sede. 166 00:22:58,012 --> 00:23:00,962 {\an8}Capitán, no nos envían refuerzos. 167 00:23:01,532 --> 00:23:04,162 {\an8}- Por que no? - Quieren saber cuantos alemanes hay. 168 00:23:04,892 --> 00:23:06,752 {\an8}- Quien es el jefe? - El mayor. 169 00:23:07,132 --> 00:23:08,892 {\an8}Dice, que llegara mañana a la primera hora. 170 00:23:09,292 --> 00:23:10,902 {\an8}Hijo de puta... 171 00:23:16,452 --> 00:23:18,132 {\an8}Árbol Rowan, aquí esta el árbol de abedul. 172 00:23:18,292 --> 00:23:20,712 {\an8}- Quien es? - Capitán Kalmykow. 173 00:23:21,292 --> 00:23:24,842 {\an8}La playa esta llena de alemanes. Necesito tanques. 174 00:23:28,412 --> 00:23:31,252 {\an8}Usted sabe que somos solo ocho, y uno esta herido. 175 00:23:33,292 --> 00:23:34,552 {\an8}Entendido, camarada. 176 00:23:46,652 --> 00:23:49,112 {\an8}Tenemos bastante. Sin tanques... 177 00:23:50,332 --> 00:23:52,402 {\an8}Tienen diez veces mas hombres que nosotros. 178 00:23:55,412 --> 00:23:58,572 {\an8}Cinco hombres conmigo. Y llevar al niño como traductor. 179 00:24:00,372 --> 00:24:02,262 {\an8}- Tu, quedate aquí. - Si. 180 00:24:13,212 --> 00:24:14,792 {\an8}Nos han descubierto. 181 00:24:17,412 --> 00:24:18,782 {\an8}Vamos a salir. 182 00:24:34,332 --> 00:24:36,582 {\an8}Vamos. Hablaremos con ellos, chico. 183 00:24:40,092 --> 00:24:42,762 {\an8}Truba, Gramofono: a la derecha. Fedjunin, Sedych: a la izquierda. 184 00:25:07,532 --> 00:25:08,722 {\an8}La guerra ha terminado. 185 00:25:09,012 --> 00:25:10,872 {\an8}Rendiros que va a garantizar sus vidas. 186 00:25:11,252 --> 00:25:13,092 {\an8}Tenemos ordenes de reunirnos aquí en la playa, 187 00:25:13,212 --> 00:25:16,122 {\an8}y cruzar a Dinamarca, donde vamos a deponer nuestras armas. 188 00:25:16,652 --> 00:25:18,122 {\an8}No luchamos mas. 189 00:25:18,452 --> 00:25:21,822 {\an8}A quien quieren rendirse? 190 00:25:22,412 --> 00:25:24,582 {\an8}- A los americanos? - A los británicos... 191 00:25:28,452 --> 00:25:30,382 {\an8}Hay que rendirse a nosotros. 192 00:25:34,772 --> 00:25:36,452 {\an8}Cuantos hay? 193 00:25:36,812 --> 00:25:38,282 {\an8}Entendí. 194 00:25:43,212 --> 00:25:45,702 {\an8}Rendiros que va a garantizar sus vidas... 195 00:25:46,172 --> 00:25:48,172 {\an8}Yo soy el único en condiciones de garantizar algo. 196 00:25:48,412 --> 00:25:50,582 {\an8}Cuantos soldados tiene usted? 20? 197 00:25:51,012 --> 00:25:52,412 {\an8}Ocho. 198 00:25:57,252 --> 00:25:59,142 {\an8}Preguntale, para que quiere morir ahora? 199 00:26:02,772 --> 00:26:05,442 {\an8}Todos ustedes son prisioneros de guerra. 200 00:26:06,092 --> 00:26:07,912 {\an8}Esta loco. 201 00:26:08,572 --> 00:26:10,602 {\an8}Te lo dije, no luchamos mas, 202 00:26:11,012 --> 00:26:13,042 {\an8}y vamos a entregarnos a los ingleses. 203 00:26:13,932 --> 00:26:15,612 {\an8}Tiene veinte minutos para retirarse, 204 00:26:15,972 --> 00:26:17,622 {\an8}o de lo contrario vamos a atacar. 205 00:26:18,812 --> 00:26:21,692 {\an8}Entendí. 206 00:26:29,812 --> 00:26:31,042 {\an8}Camina. 207 00:26:32,132 --> 00:26:33,508 {\an8}Por que estamos moviendo esta cosa? 208 00:26:33,532 --> 00:26:37,462 {\an8}Solo tenemos una oportunidad, capitán. Solo una. 209 00:26:39,052 --> 00:26:41,862 {\an8}Y es por eso que este tiro es tan decisivo. 210 00:26:44,652 --> 00:26:47,002 {\an8}- Que esta pasando? - Ellos nos están mirando. 211 00:26:48,052 --> 00:26:49,062 {\an8}Y nosotros a ellos... 212 00:26:50,492 --> 00:26:52,532 {\an8}- Esta muy lejos de la orilla? - A unos 500 metros. 213 00:26:55,732 --> 00:26:57,762 {\an8}Apunta a la embarcación. 214 00:27:05,492 --> 00:27:06,492 {\an8}Fuego! 215 00:27:15,612 --> 00:27:16,872 {\an8}Se están yendo. 216 00:27:18,652 --> 00:27:19,652 {\an8}Se están yendo. 217 00:27:23,732 --> 00:27:25,102 {\an8}Teniente coronel! 218 00:27:31,252 --> 00:27:32,652 {\an8}Tiene que ver esto. 219 00:27:38,412 --> 00:27:40,092 {\an8}- El hijo de puta... - Que esta haciendo? 220 00:27:40,332 --> 00:27:42,152 {\an8}No te das cuenta? Es su única salida. 221 00:27:43,612 --> 00:27:45,502 {\an8}Teniente coronel, hay ocho soldados. 222 00:27:45,892 --> 00:27:47,892 {\an8}Con la artillería, en una casa llena de niños. 223 00:27:49,172 --> 00:27:51,422 {\an8}Hay algún otro lugar donde podemos llegar al barco? 224 00:27:52,532 --> 00:27:54,692 {\an8}Se supone que al sur a unos cuatro kilómetros de aquí, 225 00:27:54,892 --> 00:27:57,492 {\an8}pero hay rusos también. Los rusos están por todas partes. 226 00:27:59,012 --> 00:28:01,082 {\an8}Por Dios, Wendt! Tenemos que salir de aquí. 227 00:28:21,732 --> 00:28:23,202 {\an8}Usted tiene que permanecer 228 00:28:23,852 --> 00:28:25,672 {\an8}aquí una noche mas. 229 00:28:26,972 --> 00:28:29,922 {\an8}Hay soldados en la playa. 230 00:28:31,252 --> 00:28:33,642 {\an8}Ellos nos rescataran. 231 00:29:55,572 --> 00:29:57,182 {\an8}Así que estas luchando por una chica... 232 00:29:57,532 --> 00:29:59,852 {\an8}Me gusta. 233 00:30:00,612 --> 00:30:02,262 {\an8}Baja ahora! 234 00:30:11,492 --> 00:30:14,332 {\an8}No sabia donde estaba. La chica nos pertenece. 235 00:30:15,492 --> 00:30:16,862 {\an8}Ella esta trabajando aquí. 236 00:30:17,212 --> 00:30:20,652 {\an8}- Hay mas sorpresas? Tenemos que buscar todo a fondo? - No. 237 00:30:21,292 --> 00:30:24,702 {\an8}Si eso es un refugio infantil, entonces yo soy Papa Noel! 238 00:30:25,612 --> 00:30:28,572 {\an8}- No pienses siquiera pensar en ello, soldado! - No estoy pensando en nada. 239 00:30:28,852 --> 00:30:31,272 {\an8}No tienes nada que hacer? Fuera de aquí! 240 00:30:41,252 --> 00:30:42,512 {\an8}Siéntate! 241 00:31:00,212 --> 00:31:01,542 {\an8}Que estas haciendo? 242 00:31:01,852 --> 00:31:03,432 {\an8}Necesitan ayuda. 243 00:31:04,892 --> 00:31:06,772 {\an8}Me imagino a mis hijos estar en esta situación. 244 00:31:07,052 --> 00:31:08,452 {\an8}Si... Eso es una mierda. 245 00:31:10,012 --> 00:31:11,852 {\an8}Teniente coronel, ¿puedo hablar con franqueza? 246 00:31:12,692 --> 00:31:14,372 {\an8}Por que no atacamos? 247 00:31:15,812 --> 00:31:17,602 {\an8}Cómo quiere hacer eso, Wendt? 248 00:31:17,972 --> 00:31:19,652 {\an8}Todavía podía montar 8-10 grupos, 249 00:31:20,012 --> 00:31:22,432 {\an8}cerca de 100 hombres, que son capaces de luchar. 250 00:31:29,652 --> 00:31:34,002 {\an8}Con el debido respeto, teniente coronel, todavía somos parte del ejercito. 251 00:31:39,052 --> 00:31:40,352 {\an8}Dos horas, 252 00:31:40,652 --> 00:31:42,822 {\an8}cuando el barco llegue, dos horas. 253 00:31:43,252 --> 00:31:44,902 {\an8}Y vivir... 254 00:31:59,172 --> 00:32:01,132 {\an8}Ven, Señor Jesus, seras nuestro invitado, 255 00:32:01,532 --> 00:32:03,782 {\an8}y bendecir lo que nos diste. 256 00:32:04,212 --> 00:32:05,792 {\an8}Amen. 257 00:32:15,892 --> 00:32:17,502 {\an8}Disfrute de su comida! 258 00:32:27,812 --> 00:32:29,282 {\an8}Rápido! A su posición! 259 00:32:30,012 --> 00:32:33,062 {\an8}Quien le ha cortado el pelo? Se parece a un chico. 260 00:32:33,892 --> 00:32:35,192 {\an8}Oye, guapa! 261 00:32:35,852 --> 00:32:38,382 {\an8}Que paso? Te ves como un niño. 262 00:32:39,612 --> 00:32:41,862 {\an8}Mirame. No tengas miedo. 263 00:32:42,332 --> 00:32:43,332 {\an8}Me gusta. 264 00:32:49,172 --> 00:32:51,422 {\an8}Esa es nuestra chica... por favor, dejala ir! Dejala ir. 265 00:32:53,532 --> 00:32:56,022 {\an8}Sargento, traeme un poco de agua! 266 00:32:57,852 --> 00:32:59,082 {\an8}Tengo sed. 267 00:33:09,972 --> 00:33:12,532 {\an8}- Siéntate con nosotros y come. - Gracias, ya he comido. 268 00:33:14,852 --> 00:33:16,182 {\an8}Es una orden. 269 00:33:26,692 --> 00:33:28,442 {\an8}La chica es mía. 270 00:33:29,532 --> 00:33:31,252 {\an8}Esta comiendo ahora! 271 00:33:33,132 --> 00:33:34,432 {\an8}Coma! 272 00:33:43,212 --> 00:33:45,952 {\an8}Para que no te escapes por la noche. 273 00:33:46,772 --> 00:33:47,962 {\an8}¿Entendido? 274 00:33:57,972 --> 00:33:59,932 {\an8}¿Por qué llamas al capitán "Dragón"? 275 00:34:00,372 --> 00:34:03,782 {\an8}Porque le cortaron la cabeza dos veces, pero siempre le volvió a crecer. 276 00:34:05,172 --> 00:34:06,822 {\an8}Camarada sargento, eres nuevo, 277 00:34:08,052 --> 00:34:10,332 {\an8}y tal vez usted aún no lo ha entendido: 278 00:34:10,812 --> 00:34:14,812 {\an8}Para nosotros "Dragón" es comandante, padre y hermano en una sola persona. 279 00:34:15,492 --> 00:34:17,212 {\an8}Es por eso que tenemos una regla: 280 00:34:17,772 --> 00:34:21,212 {\an8}Si el capitán da una orden o pide algo, 281 00:34:22,372 --> 00:34:25,142 {\an8}entonces lo hacemos: rápido y preciso. 282 00:34:25,652 --> 00:34:27,022 {\an8}Eso es lo mejor para todos. 283 00:34:27,332 --> 00:34:29,122 {\an8}Al diablo con las reglas! 284 00:34:33,772 --> 00:34:35,692 {\an8}Después de la guerra, las cuentas serán saldadas. 285 00:34:39,092 --> 00:34:43,202 {\an8}Calla y ten cuidado con lo que dices. "Dragón" ha pagado ya suficiente. 286 00:34:43,932 --> 00:34:45,932 {\an8}Perdió a su esposa, su hija y su hijo. 287 00:34:47,252 --> 00:34:48,582 {\an8}Así que es mejor estar tranquilo! 288 00:34:58,612 --> 00:35:00,572 {\an8}Toca el timbre si necesitas algo. 289 00:37:18,692 --> 00:37:19,692 {\an8}Hey, Truba! 290 00:37:19,972 --> 00:37:23,452 {\an8}Que vas a hacer en primer lugar cuando llegues a casa después de la guerra? 291 00:37:25,212 --> 00:37:28,442 {\an8}Voy a un restaurante y pedir un vaso grande de vodka. 292 00:37:29,052 --> 00:37:32,102 {\an8}Con una cerveza y pepinos ligeramente salados... 293 00:37:32,812 --> 00:37:35,022 {\an8}No están disponibles en esta época del año. 294 00:37:35,692 --> 00:37:38,082 {\an8}Estarán en el momento en que lleguemos a casa. 295 00:37:38,972 --> 00:37:41,392 {\an8}Después, una solyanka de pescado... 296 00:37:43,452 --> 00:37:45,132 {\an8}un filete con huevos revueltos... 297 00:37:45,852 --> 00:37:48,832 {\an8}Y luego voy a dar un paseo por el parque con mi esposa. 298 00:37:49,372 --> 00:37:51,762 {\an8}Un paseo por el parque? No tienes nada mejor que hacer? 299 00:37:52,292 --> 00:37:54,152 {\an8}Alguna vez has conocido a su esposa? 300 00:37:54,572 --> 00:37:57,732 {\an8}Vova, eres joven y sin experiencia, pero voy a explicarte un poco. 301 00:37:58,372 --> 00:38:00,402 {\an8}- Un verdadero conocedor... - Eres impotente? 302 00:38:01,012 --> 00:38:04,842 {\an8}Que tiene esto que ver con la impotencia? Cada conocedor sabe... 303 00:38:06,132 --> 00:38:08,872 {\an8}Nosotros siempre lo hemos dicho, el era el hombre de la casa. 304 00:38:09,372 --> 00:38:11,052 {\an8}El era el único hombre en la casa. 305 00:38:12,652 --> 00:38:14,652 {\an8}Pero el no es un hombre. 306 00:38:16,612 --> 00:38:18,362 {\an8}Baronesa... 307 00:38:42,652 --> 00:38:44,302 {\an8}Donde están los alemanes? 308 00:39:02,652 --> 00:39:03,732 {\an8}¡Lee! 309 00:39:04,052 --> 00:39:05,212 {\an8}¡Lee! 310 00:39:05,732 --> 00:39:07,382 {\an8}Su gente hizo esto. 311 00:39:14,732 --> 00:39:16,732 {\an8}- No quiero. - ¡Venga, venga! 312 00:39:26,852 --> 00:39:28,182 {\an8}¡Adelante! 313 00:39:30,132 --> 00:39:31,362 {\an8}¡Sigue! 314 00:39:31,692 --> 00:39:33,442 {\an8}¡Coge la bolsa y vete! 315 00:39:54,492 --> 00:39:56,032 {\an8}Pon algo de música. 316 00:40:15,212 --> 00:40:17,462 {\an8}Que estas mirando? Ponga música. 317 00:40:45,532 --> 00:40:46,762 {\an8}Entra. 318 00:40:49,252 --> 00:40:52,342 {\an8}- Necesito algo de mi habitación. - Por favor. 319 00:41:03,812 --> 00:41:06,972 {\an8}- Puedes tomarlo prestado si quieres. - En otra ocasión. 320 00:41:12,892 --> 00:41:15,732 {\an8}- Podríamos arreglar los uniformes de tu gente. - ¿Para qué? 321 00:41:16,892 --> 00:41:18,642 {\an8}No nos ha hecho ningún daño. 322 00:41:19,612 --> 00:41:21,052 {\an8}Gracias, eso no es necesario. 323 00:41:21,572 --> 00:41:23,012 {\an8}Creo que si, es necesario. 324 00:41:23,372 --> 00:41:25,372 {\an8}Podríamos lavarlas también. 325 00:41:27,812 --> 00:41:29,462 {\an8}Gracias, eso es necesario. 326 00:41:31,612 --> 00:41:33,362 {\an8}De donde eres? 327 00:41:35,652 --> 00:41:38,002 {\an8}De Leningrado, como tu. 328 00:41:39,132 --> 00:41:40,782 {\an8}Soy de San Petersburgo. 329 00:41:41,292 --> 00:41:42,732 {\an8}No importa. 330 00:41:45,012 --> 00:41:48,452 {\an8}- Vivíamos en el río Fontanka. - Y nosotros en Nevsky Prospect. 331 00:41:50,012 --> 00:41:53,422 {\an8}- Como esta San Petersburgo? - En ruinas... 332 00:41:54,012 --> 00:41:56,868 {\an8}- Berlin, Dresde y Hamburgo también. - Me estas echando la culpa de esto? 333 00:41:56,892 --> 00:41:59,942 {\an8}No, pero usted no sera capaz de convencerme de sus ideas. 334 00:42:00,532 --> 00:42:04,082 {\an8}Durante la revolución, mi padre lucho en contra y perdió. 335 00:42:04,692 --> 00:42:05,922 {\an8}Y él tampoco la empezó. 336 00:42:06,252 --> 00:42:10,322 {\an8}Tiene mas preguntas? Adelante, voy a responder a todas. 337 00:42:11,052 --> 00:42:13,682 {\an8}No tengo mas preguntas, capitán. Pero si le quiero pedir una cosa: 338 00:42:14,212 --> 00:42:15,932 {\an8}Tráeme de vuelta a la mujer. 339 00:42:45,092 --> 00:42:47,622 {\an8}- Mas rápido, Mas rápido! - Vamos, muchacho! 340 00:42:48,852 --> 00:42:51,762 {\an8}- Recogelos! - Hay un poco mas detrás de ti. 341 00:42:52,332 --> 00:42:54,192 {\an8}- Detrás de ti! - Aquí viene otro! 342 00:43:01,692 --> 00:43:04,852 {\an8}- Que esta pasando? - Estamos pescando, capitán! 343 00:43:05,452 --> 00:43:06,922 {\an8}Hará que el chico sea más fuerte. 344 00:43:07,532 --> 00:43:10,062 {\an8}- ¡Sáquenlo! - No sé nadar, Capitán. 345 00:43:13,212 --> 00:43:14,962 {\an8}- Entonces vas tu. - Yo tampoco puedo. 346 00:43:15,932 --> 00:43:17,512 {\an8}Ha perdido la cabeza? 347 00:43:46,652 --> 00:43:50,512 {\an8}- Te enviaré esto después de la guerra. - Le disparé a tu soldado. 348 00:43:51,372 --> 00:43:53,162 {\an8}Es una pena que me lo haya perdido. 349 00:43:56,372 --> 00:43:58,492 {\an8}Interesante, soldado. Entonces, por favor explíquenos: 350 00:43:59,052 --> 00:44:02,032 {\an8}¿Cómo se mete una bala de rifle en una pistola ametralladora? 351 00:44:03,172 --> 00:44:04,892 {\an8}¡Disparé de todas maneras! 352 00:44:06,772 --> 00:44:10,032 {\an8}Me recuerdas a mi hijo cuando tenia doce anos. 353 00:45:22,372 --> 00:45:23,772 {\an8}¡Peli-corta! 354 00:45:24,572 --> 00:45:26,152 {\an8}Mira! 355 00:45:26,532 --> 00:45:28,392 {\an8}Herido dos veces. 356 00:45:28,772 --> 00:45:31,542 {\an8}Dos veces me he recuperado. Un cuerpo de acero. 357 00:45:32,052 --> 00:45:35,212 {\an8}Deje que me presente: Sergej Iwanov. Pero para ti, simplemente... 358 00:45:35,812 --> 00:45:37,952 {\an8}Pst, el Dragón! Esconde la botella! 359 00:45:39,692 --> 00:45:40,742 {\an8}Levantate! 360 00:45:42,012 --> 00:45:46,792 {\an8}Si nuestra gente te coge así, irás a un campo de prisioneros de guerra. 361 00:45:47,612 --> 00:45:50,732 {\an8}- Dejame ir! - Y en pantalones cortos te veras... 362 00:45:51,332 --> 00:45:54,282 {\an8}Echame una mano! Como un niño de verdad. 363 00:45:58,972 --> 00:46:01,602 {\an8}No te preocupes, muchacho, vas a tener unos pantalones chulos! 364 00:46:48,252 --> 00:46:50,602 {\an8}Mas rápido, mas rápido. 365 00:46:51,732 --> 00:46:52,852 {\an8}Mira! 366 00:47:01,252 --> 00:47:03,502 {\an8}- Esta listo el pescado? - Si. 367 00:47:34,132 --> 00:47:35,392 {\an8}Que estas haciendo aquí? 368 00:47:35,772 --> 00:47:39,102 {\an8}La D era la más hermosa. ¡Díselo! 369 00:47:43,092 --> 00:47:45,862 {\an8}Ella dijo que toca mal. 370 00:47:46,372 --> 00:47:50,302 {\an8}No, esto es Tchaikovsky: Las variaciones para pianos fuera de tono. 371 00:47:51,052 --> 00:47:54,282 {\an8}Preguntale si es un famoso músico. Por favor! 372 00:47:56,292 --> 00:48:00,362 {\an8}Ella quiere saber si todos los músicos rusos tocan tan mal. 373 00:48:02,012 --> 00:48:03,272 {\an8}Dijo eso? 374 00:48:03,572 --> 00:48:05,112 {\an8}Si. 375 00:48:06,092 --> 00:48:09,532 {\an8}No, solo yo. Estudie en el Conservatorio. 376 00:48:12,132 --> 00:48:14,412 {\an8}Antes de la guerra. 377 00:48:15,572 --> 00:48:17,112 {\an8}Y después de la guerra? 378 00:48:17,452 --> 00:48:21,772 {\an8}Oh, yo habría sido expulsado de todos modos. No era lo suficientemente bueno. 379 00:48:22,492 --> 00:48:23,652 {\an8}El no era muy bueno. 380 00:48:23,932 --> 00:48:25,512 {\an8}Creo que toca muy bien. 381 00:48:25,852 --> 00:48:28,482 {\an8}Puedo tocar algunas piezas alemanas. 382 00:48:28,972 --> 00:48:29,972 {\an8}Vamos. 383 00:48:30,132 --> 00:48:32,132 {\an8}Yo puedo cuidar de mi misma. 384 00:48:33,412 --> 00:48:35,412 {\an8}- Todavía me necesitaras. - Pero no ahora, a tocar! 385 00:48:35,692 --> 00:48:37,582 {\an8}Schumann, Mahler, Brahms. 386 00:48:47,172 --> 00:48:48,822 {\an8}Toco Schumann. 387 00:48:51,692 --> 00:48:55,102 {\an8}Me encanta su música. Pero odio a su país. 388 00:49:17,292 --> 00:49:19,292 {\an8}Los uniformes alemanes arden bien. 389 00:49:19,692 --> 00:49:21,902 {\an8}No como los nuestros, que brillan una eternidad. 390 00:49:51,052 --> 00:49:53,262 {\an8}Vengo del hogar infantil. 391 00:49:56,012 --> 00:49:59,202 {\an8}Tengo que hablar con el comandante. Por favor, es importante. 392 00:50:00,452 --> 00:50:01,532 {\an8}No hay misiles... 393 00:50:01,812 --> 00:50:04,582 {\an8}El cañón se ha averiado, No tienen munición. 394 00:50:07,212 --> 00:50:09,932 {\an8}- Por que debería creerte, muchacho? - Tiene que creerme, por favor. 395 00:50:10,372 --> 00:50:13,462 {\an8}¿Envió ayer las señales luminosas? ¿Qué planes tienen? 396 00:50:14,292 --> 00:50:16,852 {\an8}El capitán pidió refuerzos, pero no lo consiguió. 397 00:50:17,332 --> 00:50:18,332 {\an8}Son solo 8 hombres. 398 00:50:18,412 --> 00:50:21,292 {\an8}- Uno esta herido, por lo que podría... - Este capitán... 399 00:50:22,292 --> 00:50:23,452 {\an8}Como es el? 400 00:50:23,732 --> 00:50:27,172 {\an8}Lo llaman "el Dragón". El es... No se. 401 00:50:28,172 --> 00:50:29,992 {\an8}- Que quieres decir? - Cuales son sus planes? 402 00:50:30,572 --> 00:50:33,132 {\an8}Sus soldados dicen, que su capitán no los sacrifica. 403 00:50:33,612 --> 00:50:35,972 {\an8}La guerra ha terminado y el lo sabe tan bien como nosotros. 404 00:50:36,172 --> 00:50:38,032 {\an8}Que pasa con los niños? 405 00:50:38,892 --> 00:50:41,312 {\an8}Yo podría ayudarle, teniente coronel. 406 00:50:41,772 --> 00:50:43,592 {\an8}Si me avisa cuando va a atacar. 407 00:50:44,172 --> 00:50:47,362 {\an8}Si nos libera, entonces llevaré a los niños a un lugar seguro. 408 00:50:52,132 --> 00:50:53,712 {\an8}Tu mensaje fue importante, muchacho. 409 00:50:54,332 --> 00:50:55,492 {\an8}Buen trabajo. 410 00:50:55,972 --> 00:50:57,302 {\an8}Le informaremos. 411 00:51:02,212 --> 00:51:03,612 {\an8}No te dejes atrapar. 412 00:51:10,452 --> 00:51:12,942 {\an8}Wendt? El barco puede venir. 413 00:51:35,452 --> 00:51:38,362 {\an8}De donde viene el barco? Te lo dije: mira la playa durante todo el día! 414 00:51:38,932 --> 00:51:41,172 {\an8}- Como pudo suceder esto? - Tienen exploradores también. 415 00:51:41,532 --> 00:51:44,232 {\an8}Deje que se vayan, si a nuestro comando no le importa. 416 00:51:44,772 --> 00:51:47,302 {\an8}- Y? - No hay conexión, capitán. 417 00:51:49,012 --> 00:51:53,222 {\an8}Nuestra tarea es: "Evitar que se escapen y arrestarlos." 418 00:51:54,532 --> 00:51:56,212 {\an8}Dos hombres se encargan de la embarcación. 419 00:51:56,972 --> 00:51:59,002 {\an8}Yo decidiré quien ira. 420 00:52:54,012 --> 00:52:55,692 {\an8}Que esta pasando? 421 00:53:20,692 --> 00:53:22,372 {\an8}Por que no os rescatan? 422 00:53:23,772 --> 00:53:25,212 {\an8}Por que no están haciendo nada? 423 00:53:27,252 --> 00:53:30,622 {\an8}Te dije que me responda si le pregunto algo. 424 00:53:31,332 --> 00:53:32,942 {\an8}Y si no se la respuesta? 425 00:53:35,852 --> 00:53:38,732 {\an8}Me pregunto que hubiera hecho en su lugar. 426 00:53:40,732 --> 00:53:44,422 {\an8}¡Sería valiente revelar que el enemigo no tiene municiones! 427 00:53:46,172 --> 00:53:47,782 {\an8}Por otra parte... 428 00:53:48,812 --> 00:53:50,982 {\an8}Ochenta en contra de ocho? 429 00:53:53,572 --> 00:53:54,942 {\an8}Son cobardes. 430 00:53:55,292 --> 00:53:56,732 {\an8}Porque quieren vivir? 431 00:53:58,532 --> 00:54:00,322 {\an8}Porque ellos no pelean. 432 00:54:03,892 --> 00:54:05,612 {\an8}Yo soy el enemigo. Matame! 433 00:54:06,012 --> 00:54:07,172 {\an8}Matame! 434 00:54:07,932 --> 00:54:09,652 {\an8}Los de la playa son cobardes. 435 00:54:10,052 --> 00:54:11,452 {\an8}Tu no eres un cobarde! 436 00:54:12,772 --> 00:54:14,002 {\an8}Matame! 437 00:54:32,252 --> 00:54:34,212 {\an8}Que me puede decir acerca de la guerra? 438 00:54:36,012 --> 00:54:38,332 {\an8}- Que quieres saber? - Todo. 439 00:54:38,812 --> 00:54:42,532 {\an8}- Por ejemplo? - Cual fue su acto mas heroico? 440 00:54:52,252 --> 00:54:54,922 {\an8}Yo era profesor en una escuela de Leningrado. 441 00:54:55,572 --> 00:54:58,412 {\an8}Había un chico en mi clase, Serjoscha. 442 00:54:59,252 --> 00:55:01,462 {\an8}Estaba débil y tímido. 443 00:55:02,772 --> 00:55:04,562 {\an8}El era como su madre. Ha leído mucho. 444 00:55:05,732 --> 00:55:06,992 {\an8}Cuando comenzó la guerra, 445 00:55:07,332 --> 00:55:10,912 {\an8}dijo que quería ser soldado. 446 00:55:13,012 --> 00:55:14,832 {\an8}Su padre se rio de el. 447 00:55:19,412 --> 00:55:23,062 {\an8}Pero Serjoscha, que siempre había sonado con ser medico, 448 00:55:23,732 --> 00:55:25,132 {\an8}se convirtió en un soldado. 449 00:55:28,132 --> 00:55:29,992 {\an8}Y se murió en la guerra... 450 00:55:30,372 --> 00:55:32,972 {\an8}..en su segundo ataque. 451 00:55:34,292 --> 00:55:37,102 {\an8}Si el se había convertido en un medico... 452 00:55:37,772 --> 00:55:40,162 {\an8}el habría sido capaz de ayudar a la gente como el. 453 00:55:40,652 --> 00:55:42,262 {\an8}El habría sido un héroe. 454 00:55:43,092 --> 00:55:44,092 {\an8}Pero ahora? 455 00:55:44,932 --> 00:55:46,682 {\an8}Un héroe muerto? 456 00:55:48,292 --> 00:55:49,972 {\an8}Era su hijo. 457 00:55:50,332 --> 00:55:53,282 {\an8}Su hijo... Su hijo cayo en la guerra. 458 00:55:57,692 --> 00:56:00,642 {\an8}Un padre no puede influir en el destino de su hijo. 459 00:56:01,892 --> 00:56:04,212 {\an8}Los hijos siempre deciden por si mismos. 460 00:56:47,452 --> 00:56:49,132 {\an8}Vienes? Nadamos? 461 00:56:55,972 --> 00:56:57,412 {\an8}Vamos! 462 00:57:02,332 --> 00:57:03,772 {\an8}Date la vuelta! 463 00:57:27,012 --> 00:57:28,552 {\an8}Te sigo gustando? 464 00:58:04,492 --> 00:58:06,842 {\an8}El pianista... 465 00:58:07,852 --> 00:58:09,432 {\an8}Como es el? 466 00:58:10,252 --> 00:58:12,142 {\an8}Que se yo? Un bolchevique. 467 00:58:15,292 --> 00:58:16,762 {\an8}Un músico. 468 00:58:17,092 --> 00:58:20,742 {\an8}Tiene pelo en las orejas y en la nariz. Es un soldado. 469 00:58:23,812 --> 00:58:25,462 {\an8}Que quieres de el? 470 00:58:26,972 --> 00:58:28,512 {\an8}Es un hombre. 471 00:58:28,852 --> 00:58:30,392 {\an8}Tu no! 472 00:58:59,572 --> 00:59:01,012 {\an8}Oye, muchacho. 473 00:59:01,412 --> 00:59:02,922 {\an8}Que paso ayer? 474 00:59:07,092 --> 00:59:08,812 {\an8}Destruyeron nuestro barco. 475 00:59:09,732 --> 00:59:11,832 {\an8}Debería habernos advertido! 476 00:59:13,452 --> 00:59:15,342 {\an8}Por que no dijiste nada? 477 00:59:16,652 --> 00:59:18,752 {\an8}¿Y por qué no han atacado? 478 00:59:21,332 --> 00:59:22,872 {\an8}Vete ya. 479 00:59:23,732 --> 00:59:25,242 {\an8}¡Ahora lárgate! 480 01:00:05,412 --> 01:00:07,692 {\an8}- Estarán en casa antes que nosotros. - ¿Los alemanes? 481 01:00:08,172 --> 01:00:09,182 {\an8}Los pájaros. 482 01:00:09,492 --> 01:00:10,722 {\an8}Veo... 483 01:00:17,172 --> 01:00:19,032 {\an8}¿Qué tan lejos está el barco? 484 01:00:19,412 --> 01:00:22,152 {\an8}- A lo mejor llega mañana. - Mañana esta bien. 485 01:00:26,292 --> 01:00:29,622 {\an8}- Quien le corto la cabeza? - Cabeza de quien? 486 01:00:30,492 --> 01:00:31,792 {\an8}Del dragón. 487 01:00:32,492 --> 01:00:33,752 {\an8}Del dragón? 488 01:00:35,492 --> 01:00:38,302 {\an8}El dragón es un hombre decente, honesto. 489 01:00:39,132 --> 01:00:41,272 {\an8}Estas personas suelen tener muchos enemigos: 490 01:00:41,732 --> 01:00:44,012 {\an8}Funcionarios, políticos... 491 01:00:45,812 --> 01:00:48,062 {\an8}Al comienzo de la guerra era un jefe de pelotón. 492 01:00:48,732 --> 01:00:52,382 {\an8}Estaba rodeado, rompió las lineas enemigas, y fue enviado al batallón penal. 493 01:00:53,612 --> 01:00:57,332 {\an8}Cuando era un importante de nuevo, se metió en una pelea con el comandante del regimiento. 494 01:00:58,332 --> 01:01:01,452 {\an8}Estaba borracho. Nuestro capitán defendió a sus hombres. 495 01:01:02,052 --> 01:01:03,422 {\an8}Serjoscha y yo estuvimos allí. 496 01:01:04,092 --> 01:01:05,672 {\an8}Y de nuevo el batallón penal. 497 01:01:06,892 --> 01:01:08,502 {\an8}Luego se lesiono... 498 01:01:09,212 --> 01:01:11,352 {\an8}Ha pagado literalmente con su sangre. 499 01:01:13,612 --> 01:01:14,972 {\an8}Eso es lo que ha pasado, muchacho. 500 01:01:15,772 --> 01:01:17,282 {\an8}Vivir y aprender. 501 01:01:19,532 --> 01:01:22,092 {\an8}Basta con mirar a nuestro operador de radio! 502 01:01:26,092 --> 01:01:27,102 {\an8}Este Fedjunin! 503 01:01:27,372 --> 01:01:29,052 {\an8}El no perdió el tiempo. 504 01:01:29,452 --> 01:01:33,662 {\an8}Nada mal, el novato. Él no duerme. Es más rápido que nosotros. 505 01:01:52,452 --> 01:01:53,682 {\an8}Anna? 506 01:02:35,932 --> 01:02:37,472 {\an8}- Soldado Fedjunin! - Presente. 507 01:02:39,852 --> 01:02:43,642 {\an8}Sabes como se castiga la violación en nuestro ejercito? 508 01:02:44,572 --> 01:02:46,432 {\an8}No hubo violación. 509 01:02:47,052 --> 01:02:50,742 {\an8}Esta no fue mi pregunta. Como castigamos a los violadores? 510 01:02:51,532 --> 01:02:52,582 {\an8}Lo se. 511 01:02:53,612 --> 01:02:55,782 {\an8}- Puedo preguntar algo? - Adelante! 512 01:02:56,412 --> 01:02:59,042 {\an8}Habla con la chica. La amo. 513 01:03:00,692 --> 01:03:02,902 {\an8}Que se lo digan al juez militar. 514 01:03:03,532 --> 01:03:08,102 {\an8}Hasta que el tribunal militar decida sobre su caso, esta bajo arresto. 515 01:03:08,892 --> 01:03:10,152 {\an8}Cabo! 516 01:03:11,212 --> 01:03:12,402 {\an8}Trubizin! 517 01:03:12,732 --> 01:03:14,312 {\an8}Llévatelo. 518 01:03:18,132 --> 01:03:19,852 {\an8}Por favor hable con la niña! 519 01:03:20,252 --> 01:03:23,232 {\an8}Usted dejo su posición en contra de mis ordenes. 520 01:03:23,972 --> 01:03:24,972 {\an8}Lléveselo de aquí. 521 01:03:25,492 --> 01:03:26,722 {\an8}Si! 522 01:03:35,732 --> 01:03:37,342 {\an8}- Donde? - En el sótano. 523 01:03:47,572 --> 01:03:50,902 {\an8}¿Qué es esto, dragón? - "Dragón" soy solo en el bar! 524 01:04:39,932 --> 01:04:41,862 {\an8}Puedo tener un poco mas de pan? 525 01:04:47,252 --> 01:04:49,072 {\an8}Tengo que hablar contigo. Inmediatamente! 526 01:04:49,452 --> 01:04:50,922 {\an8}Tía, estoy comiendo! 527 01:04:51,612 --> 01:04:53,682 {\an8}Iras al capitán y resolverás esto. 528 01:04:54,092 --> 01:04:55,092 {\an8}Ella me dijo, 529 01:04:55,292 --> 01:04:57,452 {\an8}que no hubo nada de violación, que ya es bastante malo! 530 01:04:57,732 --> 01:05:00,682 {\an8}Puedes ir tu misma, si quieres decirle algo al capitán. 531 01:05:04,132 --> 01:05:05,882 {\an8}A tu cuarto! 532 01:05:49,972 --> 01:05:52,642 {\an8}Que piensa, los alemanes se rendirán? 533 01:05:59,132 --> 01:06:01,132 {\an8}Toma! 534 01:06:01,812 --> 01:06:04,622 {\an8}Quien sabe cuando el puesto estará operativo de nuevo? 535 01:06:15,252 --> 01:06:17,042 {\an8}No debería ser ahorcado. 536 01:06:18,092 --> 01:06:19,092 {\an8}Que? 537 01:06:19,172 --> 01:06:21,382 {\an8}No debería ser ahorcado. 538 01:06:22,452 --> 01:06:26,002 {\an8}Ella estuvo de acuerdo acostarse juntos. Zorra! 539 01:06:41,692 --> 01:06:43,652 {\an8}Se están volviendo rebeles? 540 01:06:45,612 --> 01:06:47,432 {\an8}Que pasa con el enemigo? 541 01:06:49,572 --> 01:06:51,502 {\an8}Esta todo bien con el enemigo. 542 01:06:52,252 --> 01:06:54,142 {\an8}Están a la espera de tiempos mejores. 543 01:06:54,932 --> 01:06:56,682 {\an8}Como nosotros. 544 01:07:00,812 --> 01:07:02,112 {\an8}Sargento Sedych, 545 01:07:03,532 --> 01:07:04,792 {\an8}a su posición! 546 01:07:21,092 --> 01:07:22,742 {\an8}Muévanse! 547 01:07:25,332 --> 01:07:26,522 {\an8}Si! 548 01:07:30,412 --> 01:07:32,802 {\an8}- Puedo irme? - Si. 549 01:07:56,452 --> 01:07:58,132 {\an8}Póngase cómodo. 550 01:09:27,332 --> 01:09:30,662 {\an8}- Linea en cinco minutos. - Si, capitán. 551 01:09:48,172 --> 01:09:51,752 {\an8}Deja que venga tu reino, hágase tu voluntad... 552 01:10:16,572 --> 01:10:18,462 {\an8}Felicitaciones por la victoria! 553 01:11:20,892 --> 01:11:22,782 {\an8}Fedjunin! Brindemos por el capitán! 554 01:11:23,372 --> 01:11:25,762 {\an8}Sanja! Ven y únete a nosotros! 555 01:11:28,172 --> 01:11:31,792 {\an8}Camaradas, este día tan esperado se terminara pronto y no volverá nunca mas. 556 01:11:32,652 --> 01:11:35,532 {\an8}Quiero que apreciamos este momento. 557 01:11:36,092 --> 01:11:37,492 {\an8}Tomamos una foto! 558 01:11:37,972 --> 01:11:41,302 {\an8}- No tienes cámara! - Aquí esta mi cámara! 559 01:11:41,932 --> 01:11:43,332 {\an8}Voy a usar esto para hacer la foto. 560 01:11:43,532 --> 01:11:46,512 {\an8}Y se va a quedar aquí y aquí. 561 01:12:21,732 --> 01:12:24,122 {\an8}- ¡Camarada Mayor, por fin! - Camarada Capitán 562 01:12:24,812 --> 01:12:27,202 {\an8}Todo bien? Aun vivo y coleando? 563 01:12:27,812 --> 01:12:30,302 {\an8}- Los alemanes todavía están en la playa. - No importa. 564 01:12:30,812 --> 01:12:32,842 {\an8}Puedo unirme? 565 01:12:33,692 --> 01:12:35,692 {\an8}Camarada Mayor, donde están sus tanques? 566 01:12:36,732 --> 01:12:39,268 {\an8}Hemos estado tratando de contactar con usted durante los últimos tres días. 567 01:12:39,292 --> 01:12:41,362 {\an8}La guerra ha terminado! Para la victoria! 568 01:13:01,732 --> 01:13:04,752 {\an8}Comida! Música! 569 01:13:08,452 --> 01:13:10,482 {\an8}¡Atención! Descansen! 570 01:13:10,932 --> 01:13:12,752 {\an8}Están celebrando? Muy bien. 571 01:13:13,332 --> 01:13:15,362 {\an8}Felicitaciones por la victoria! 572 01:13:18,132 --> 01:13:20,552 {\an8}Ha tenido suerte con esta casa, capitán. 573 01:13:21,212 --> 01:13:22,402 {\an8}Envidiable. 574 01:13:22,732 --> 01:13:25,682 {\an8}- Presentame las chicas, por favor! - Ahora no. 575 01:13:26,252 --> 01:13:28,282 {\an8}Ahora. Ahora! 576 01:13:30,732 --> 01:13:33,222 {\an8}Por favor, lleve a los niños a sus habitaciones. 577 01:13:34,412 --> 01:13:37,252 {\an8}Veo que has hecho amistad con los alemanes. 578 01:13:37,972 --> 01:13:41,022 {\an8}Seguro que esto es digno de usted, capitán? 579 01:13:41,612 --> 01:13:43,332 {\an8}Vamos a capturar a los soldados alemanes! 580 01:13:43,732 --> 01:13:45,132 {\an8}No cambie el tema. 581 01:13:45,732 --> 01:13:49,592 {\an8}Toda la isla esta llena mujeres viejas, y tu sentado aquí con las jovencitas. 582 01:13:50,492 --> 01:13:51,792 {\an8}Comparte con tus compañeros! 583 01:13:53,012 --> 01:13:55,402 {\an8}Camarada Mayor, esta borracho. 584 01:13:55,892 --> 01:13:57,262 {\an8}- Y que? - ¡A dormir la mona! 585 01:13:57,612 --> 01:13:59,152 {\an8}Mañana hablaremos de esto. 586 01:13:59,532 --> 01:14:02,412 {\an8}No me hables así, capitán! 587 01:14:03,292 --> 01:14:05,068 {\an8}¡Traigan a la del pelo corto aquí abajo! ¡Inmediatamente! 588 01:14:05,092 --> 01:14:07,972 {\an8}Operador de radio, por favor notifique a la sede que tenemos un problema. 589 01:14:08,772 --> 01:14:10,522 {\an8}Problemas! Vas a conseguir uno pronto. 590 01:14:20,492 --> 01:14:22,072 {\an8}¡Sal de la casa! 591 01:14:36,292 --> 01:14:38,292 {\an8}Te van a cortar la cabeza por tercera vez. 592 01:15:06,452 --> 01:15:09,822 {\an8}Dile a tu gente en la playa que vamos a mandar a las chicas y las mujeres. 593 01:15:11,412 --> 01:15:12,642 {\an8}Sígueme! 594 01:15:26,652 --> 01:15:28,933 {\an8}El Ejercito Rojo enseñara a estos desertores una lección. 595 01:15:29,172 --> 01:15:31,312 {\an8}Soy un comandante del Ejercito Rojo. 596 01:15:31,812 --> 01:15:33,322 {\an8}Con siete soldados del Ejercito Rojo. 597 01:15:33,812 --> 01:15:35,632 {\an8}Somos una unidad de reconocimiento. 598 01:15:36,052 --> 01:15:39,772 {\an8}Estas loco? No dispares! Quieres luchar contra nosotros? 599 01:15:41,212 --> 01:15:42,612 {\an8}¡Despliéguense! 600 01:15:43,132 --> 01:15:46,012 {\an8}Tenemos ordenes de custodiar la casa. Hay mujeres y niños en el interior! 601 01:15:48,652 --> 01:15:50,302 {\an8}Donde están los niños? - En el sótano. 602 01:15:50,692 --> 01:15:54,802 {\an8}Sinizin! Soy yo, Sergej Iwanov. 603 01:15:55,492 --> 01:15:56,962 {\an8}No dispares! 604 01:15:59,652 --> 01:16:01,512 {\an8}¡Despliéguense! 605 01:16:06,012 --> 01:16:07,132 {\an8}La ametralladora! 606 01:16:07,612 --> 01:16:10,032 {\an8}- ¿Estás seguro, Pasha? - Sólo como elemento de disuasión. 607 01:16:18,572 --> 01:16:19,582 {\an8}Hombres... 608 01:16:20,692 --> 01:16:21,952 {\an8}Sascha... 609 01:16:31,492 --> 01:16:34,232 {\an8}No les puedo dar una orden. Usted debe decidir por si mismos. 610 01:16:35,172 --> 01:16:37,102 {\an8}Todo el que lo quiera dejar es libre de irse. 611 01:16:37,492 --> 01:16:38,502 {\an8}Ahora! 612 01:17:19,052 --> 01:17:20,802 {\an8}Me voy a casa. 613 01:17:25,892 --> 01:17:27,122 {\an8}Quien mas? 614 01:17:31,732 --> 01:17:34,052 {\an8}Nos quedaremos con usted, Pasha. Hasta el final. 615 01:17:46,492 --> 01:17:47,792 {\an8}Hola? 616 01:17:48,532 --> 01:17:50,422 {\an8}Alguien puede oírme? Hola? 617 01:17:50,812 --> 01:17:52,462 {\an8}Hola? 618 01:18:21,852 --> 01:18:24,942 {\an8}"Ahora deja el aullido, 619 01:18:25,492 --> 01:18:29,422 {\an8}o de lo contrario me quejo como un niño..." 620 01:18:44,772 --> 01:18:47,162 {\an8}Apunte sobre sus cabezas! Fuego! 621 01:20:30,692 --> 01:20:32,132 {\an8}Que esta pasando? 622 01:20:32,452 --> 01:20:34,452 {\an8}Los rusos nos están atacando! 623 01:20:35,332 --> 01:20:38,072 {\an8}El Mayor quiere vengarse del capitán. Ayudanos. 624 01:20:40,572 --> 01:20:42,222 {\an8}Chico, quien esta luchando? 625 01:20:42,572 --> 01:20:44,992 {\an8}Una unidad blindada de los rusos contra su propio pueblo. 626 01:20:46,652 --> 01:20:47,982 {\an8}Hay los niños dentro de la casa? 627 01:20:48,292 --> 01:20:50,992 {\an8}Ayudanos, por favor! Tienen suficientes hombres! 628 01:20:51,892 --> 01:20:53,362 {\an8}Por favor! 629 01:21:07,772 --> 01:21:09,632 {\an8}Sin tanques no tenemos ninguna oportunidad. 630 01:21:10,052 --> 01:21:11,452 {\an8}Tienen ametralladoras! 631 01:21:12,812 --> 01:21:15,902 {\an8}¡Teniente, pida apoyo de tanques inmediatamente! 632 01:21:16,492 --> 01:21:17,752 {\an8}- Si. - Estos bastardos! 633 01:21:18,532 --> 01:21:20,492 {\an8}¡Se están retirando, capitán! 634 01:21:33,812 --> 01:21:35,112 {\an8}Los alemanes! 635 01:21:43,572 --> 01:21:44,832 {\an8}Por que estas aquí? 636 01:21:46,292 --> 01:21:48,752 {\an8}Dijo que están luchando con usted. 637 01:21:51,892 --> 01:21:53,962 {\an8}- Pasha! - Serjoscha, no. 638 01:21:54,412 --> 01:21:55,642 {\an8}Calmate! 639 01:21:55,972 --> 01:21:57,232 {\an8}No dispares! 640 01:22:03,812 --> 01:22:05,462 {\an8}Cuantos atacantes hay? 641 01:22:05,812 --> 01:22:08,272 {\an8}- Que? - Cuantos atacantes hay? 642 01:22:38,292 --> 01:22:40,152 {\an8}Llevar el niño al sótano! 643 01:22:50,252 --> 01:22:51,692 {\an8}Suéltame! 644 01:22:52,972 --> 01:22:55,782 {\an8}Lo siento, muchacho. Es por tu propio bien. 645 01:23:01,092 --> 01:23:03,762 {\an8}Dejame salir! 646 01:23:04,812 --> 01:23:06,322 {\an8}Vive, pequeño Peter! 647 01:23:06,812 --> 01:23:09,162 {\an8}Ven aquí! Ven aquí! 648 01:24:35,172 --> 01:24:36,752 {\an8}Vamos! 649 01:24:39,772 --> 01:24:43,322 {\an8}Fuera de aquí antes de que los rusos vuelvan! 650 02:37:07,606 --> 02:37:10,855 2 02:37:12,606 --> 01:37:15,855 52047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.