Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
Por favor, com licença, Angela, não é
mulher. Me levaram lá agora. Eu vi o
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
que levou. Saca!
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,700
Quatro mulheres em três meses.
4
00:00:08,020 --> 00:00:08,939
Prazer, senador.
5
00:00:08,940 --> 00:00:10,160
Eu sou um grande admirador seu.
6
00:00:10,420 --> 00:00:13,680
Acho muito estranho introduzi -la na
minha equipe sem me comunicar.
7
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
A mulher estava lá no FBI fazendo curso.
8
00:00:16,400 --> 00:00:19,380
Quem matou alguém aqui foi você, não fui
eu, não. Por que alguém mataria na
9
00:00:19,380 --> 00:00:21,520
véspera de uma eleição praticamente
ganha? Me fala.
10
00:00:21,960 --> 00:00:25,880
Psicopatas matam porque se sentem
seguros e têm o controle nas mãos.
11
00:00:52,400 --> 00:00:55,640
Desculpa eu chegar assim, mas eu só vim
aqui te dizer que eu tomei uma
12
00:00:55,640 --> 00:00:56,820
providência ao meu melhor.
13
00:00:59,720 --> 00:01:01,900
Vai ficar chocado porque viu um homem
saindo da minha cama.
14
00:01:02,100 --> 00:01:03,099
Senador, olha aqui.
15
00:01:03,100 --> 00:01:04,360
Você, na internet.
16
00:01:04,700 --> 00:01:09,140
Aurélio Mendes passou essa nota pra
imprensa. Você foi procurar o
17
00:01:09,140 --> 00:01:12,820
da oposição? Eu quero a procuração de
todos os bens que você desviou do meu
18
00:01:12,820 --> 00:01:13,980
nome. Eduardo Borges.
19
00:01:15,120 --> 00:01:16,120
Eu esqueiro.
20
00:01:16,380 --> 00:01:17,900
Foi assaltado ontem à noite, delegado.
21
00:01:19,160 --> 00:01:20,160
Rapaz, tá aí.
22
00:01:20,260 --> 00:01:21,260
Pode entrar.
23
00:01:21,680 --> 00:01:22,680
Entra, rapaz.
24
00:01:23,300 --> 00:01:24,620
Ele viu o sequestrador.
25
00:01:40,720 --> 00:01:42,480
Esse é o dono do chiqueiro que você
achou?
26
00:01:45,380 --> 00:01:48,100
Eu fui assaltado ontem. Levaram o meu
chiqueiro.
27
00:01:56,620 --> 00:01:59,760
Juntando o que vocês dois possam
lembrar, a gente tenta um retrato
28
00:02:01,640 --> 00:02:03,200
Nelson. Oi.
29
00:02:11,400 --> 00:02:13,180
Só pode ser a mesma pessoa que me
assaltou.
30
00:02:15,260 --> 00:02:16,600
Você lembra bem como é que ele era?
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,200
Mais ou menos da sua altura.
32
00:02:19,840 --> 00:02:21,820
Não, não, acho que você se enganou.
33
00:02:22,280 --> 00:02:24,540
Ele tava bem de frente pra mim, com uma
arma apontada.
34
00:02:26,280 --> 00:02:29,540
Ele devia ter uns 10 centímetros a mais
que eu, era mais alto.
35
00:02:30,980 --> 00:02:37,420
Eu tava focado na hora de não... Eu
devia ter... Ei.
36
00:02:41,899 --> 00:02:42,960
Não se culpem.
37
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
Por favor.
38
00:02:46,120 --> 00:02:49,520
Eu devia ter prestado atenção, mas eu
não consegui. Não se culpem.
39
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Os dois.
40
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
Por favor.
41
00:02:55,460 --> 00:03:00,880
Vocês fiquem à vontade.
42
00:03:01,420 --> 00:03:02,800
Nós temos água e café.
43
00:03:03,120 --> 00:03:06,040
Se quiser chiclete, tem bala, tem ali no
pote.
44
00:03:07,340 --> 00:03:10,920
É muito importante tentar relaxar para
fazer a memória fluir, ok?
45
00:03:11,580 --> 00:03:13,060
Vamos começar pelo triângulo da face.
46
00:03:13,780 --> 00:03:14,860
Boca, nariz e olhos.
47
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Quem começa?
48
00:03:17,580 --> 00:03:19,060
Eu vi o cara da janela.
49
00:03:20,500 --> 00:03:21,740
Ele não olhou pra cima.
50
00:03:22,960 --> 00:03:24,280
Mas eu guardei um detalhe.
51
00:03:24,600 --> 00:03:26,300
Eu lembro bem da boca dele também.
52
00:03:27,080 --> 00:03:32,580
A parte de cima era mais grossa que a
inferior. Por favor, por favor, um de
53
00:03:32,580 --> 00:03:33,800
vez. Claro.
54
00:03:35,060 --> 00:03:36,060
Essa boca aí.
55
00:03:36,480 --> 00:03:38,840
Exatamente essa que o senhor colocou. Eu
ia falar da roupa. Você viu?
56
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
Da roupa.
57
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Desculpa.
58
00:03:45,140 --> 00:03:48,240
Ele usava um blazer e um boné de bismo.
59
00:03:51,120 --> 00:03:53,360
Ele vinha ajeitando o boné na cabeça.
60
00:03:54,500 --> 00:03:57,360
Eu entendo, mas roupa aqui não ajuda
muito.
61
00:03:57,880 --> 00:04:01,060
Tá, vamos se fixar no rosto. Olha, eu
lembro que ele tinha uma cicatriz que
62
00:04:01,060 --> 00:04:02,440
tinha. Cicatriz? No canto da boca, isso.
63
00:04:03,220 --> 00:04:05,840
Cicatriz... Sabe cicatriz de infância?
Que você via que era antiga?
64
00:04:06,100 --> 00:04:08,920
Ok, essa cicatriz, ela era horizontal ou
vertical?
65
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Era horizontal.
66
00:04:10,910 --> 00:04:12,050
No canto esquerdo da boca.
67
00:04:12,350 --> 00:04:13,530
No canto esquerdo da boca.
68
00:04:13,890 --> 00:04:15,150
Você não chegou a ver cicatriz?
69
00:04:15,490 --> 00:04:16,490
Não.
70
00:04:18,970 --> 00:04:22,170
Acho que precisamos conversar. Por
favor, eu sei que eu não tenho o menor
71
00:04:22,170 --> 00:04:24,830
direito de me meter na sua vida
particular. Quem é que está falando da
72
00:04:24,830 --> 00:04:28,370
vida particular, Diego? Eu só quero
deixar claro que eu apenas manifestei a
73
00:04:28,370 --> 00:04:32,590
minha preocupação com você, com a sua
segurança. E eu sou muito grata por
74
00:04:33,070 --> 00:04:34,070
De verdade.
75
00:04:41,000 --> 00:04:44,560
Você acha mesmo que saber tanto sobre
perfis criminais te põe a salvo de tipos
76
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
como esses?
77
00:04:46,300 --> 00:04:47,820
A salvo, Dias?
78
00:04:48,300 --> 00:04:49,820
E quem é que está a salvo hoje em dia?
79
00:04:51,100 --> 00:04:55,740
Nem mesmo os refugiados nos casamentos
mais longos e estáveis como o seu.
80
00:04:55,960 --> 00:04:56,960
O que eu devo fazer?
81
00:04:58,000 --> 00:05:01,120
Dormir com a minha arma embaixo do meu
travesseiro e você me dar uma sugestão?
82
00:05:01,180 --> 00:05:03,020
Não foi o que Ted Bundy nos ensinou?
83
00:05:04,220 --> 00:05:06,480
Nós somos seus maridos, seus filhos.
84
00:05:07,500 --> 00:05:08,820
Estamos em todos os lugares.
85
00:05:12,460 --> 00:05:13,700
Parece que você acredita nele.
86
00:05:15,500 --> 00:05:17,040
Talvez eu acredite em mim.
87
00:05:26,180 --> 00:05:30,720
Então voltamos ao senador, não é isso?
Nunca deixamos de considerar o senador.
88
00:05:30,720 --> 00:05:33,260
discordância aqui é de métodos, só de
métodos.
89
00:05:33,960 --> 00:05:37,960
O interrogatório do senador está marcado
para hoje, não está? Mas o seu governo,
90
00:05:37,980 --> 00:05:39,580
desse sequestro, ele está fora.
91
00:05:39,820 --> 00:05:41,100
E o rapaz aí também.
92
00:05:41,730 --> 00:05:44,590
Ele registrou o roubo do isqueiro e
outros pertencem à delegacia.
93
00:05:44,790 --> 00:05:47,830
Você está falando como se eu estivesse
querendo incriminar o senador. Você está
94
00:05:47,830 --> 00:05:51,910
enganado. Quem está contra o senador não
sou eu, são as provas. Você é que está
95
00:05:51,910 --> 00:05:55,410
falando como se eu quisesse inocentar o
senador a qualquer custo. Eu estou sendo
96
00:05:55,410 --> 00:05:56,550
só precavido, Vera.
97
00:05:57,130 --> 00:06:01,130
Não existe nada de concreto que liga o
senador à morte dessa moça. E isso te
98
00:06:01,130 --> 00:06:04,110
deixa muito confortável, não é? Deixa. É
claro que deixa.
99
00:06:04,680 --> 00:06:08,060
É insuportável você saber que uma pessoa
que convive com você, que você conhece,
100
00:06:08,120 --> 00:06:10,020
seja capaz de cometer essas atrocidades.
101
00:06:10,220 --> 00:06:13,440
Era isso mesmo que todos os amigos e
conhecidos daqueles monstros ali que eu
102
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
estudo diziam.
103
00:06:14,860 --> 00:06:16,920
Dias, como é que é?
104
00:06:19,700 --> 00:06:22,180
O Ata tirou no advogado e eles estão
numa clínica.
105
00:06:22,720 --> 00:06:26,540
Não aconteceu nada com eles, não
aconteceu nada, eu estou lhe dizendo.
106
00:06:26,860 --> 00:06:31,100
A bala parou na pasta, ou melhor.
107
00:06:32,000 --> 00:06:35,660
parou no dossiê contra você que ele
trazia dentro da pasta.
108
00:06:35,940 --> 00:06:37,180
Foi muita sorte.
109
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
Perdi a cabeça.
110
00:06:42,140 --> 00:06:45,680
Não é fácil ver a sua vida pulverizada
como eu estou vendo a minha.
111
00:06:49,040 --> 00:06:50,680
Você ficou louco, Otto? O que foi que
você fez?
112
00:06:50,900 --> 00:06:54,420
Foi você quem puxou aquele gatilho,
Silvia. Foi você que deu aquele tiro.
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,480
você. Cuidado, que as paredes têm
ouvidos. Você está querendo dizer que eu
114
00:06:57,480 --> 00:06:59,740
desviei aquele tiro que você preparou
pra mim, não é isso?
115
00:06:59,960 --> 00:07:03,580
Não era essa a sua intenção? Olha, você
nunca teria chegado onde chegou sem mim.
116
00:07:03,820 --> 00:07:06,720
Acho que era fácil agora sair fora sem
dividir os lucros com ninguém, não é?
117
00:07:06,720 --> 00:07:10,360
poder curtir a vida com essas meninas
que podiam ser suas netas. Não, suas
118
00:07:10,360 --> 00:07:14,100
bilhetas. O que é mesmo ter metido
aquela bala em você? Sim, como você fez
119
00:07:14,100 --> 00:07:16,520
modelo. Não tem ninguém, Silvia. Será
que não?
120
00:07:16,760 --> 00:07:17,659
Olha aí.
121
00:07:17,660 --> 00:07:18,660
Eu não estou dizendo.
122
00:07:19,020 --> 00:07:20,200
Otto, deita ali.
123
00:07:20,540 --> 00:07:21,540
Deita ali, Otto.
124
00:07:22,100 --> 00:07:23,520
Vou ver o que está acontecendo.
125
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
Ele está sedado.
126
00:07:27,600 --> 00:07:30,740
Chegou aqui em choque, transtornado,
puseram para dormir.
127
00:07:31,140 --> 00:07:33,500
Não tem condição nenhuma de conversar
com ninguém.
128
00:07:34,160 --> 00:07:35,300
Essa é a tua avaliação.
129
00:07:36,920 --> 00:07:39,660
Enfermeira, me chame o doutor Mendonça,
por favor.
130
00:07:40,620 --> 00:07:42,480
Vocês vão ouvir do próprio médico.
131
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Com licença.
132
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
Polígrafo por quê? Estão desconfiando de
mim?
133
00:07:52,100 --> 00:07:55,160
Procedimento normal, de praxe. Só umas
perguntinhas, não vai doer nada, não.
134
00:07:56,740 --> 00:08:01,100
Delegado, eu tenho que tomar meu
antibiótico e não quero perder a hora.
135
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
eu posso ir no carro e voltar?
136
00:08:02,300 --> 00:08:03,740
Vai. Obrigado. Dias!
137
00:08:04,560 --> 00:08:06,120
Fala. Aquilo de sempre.
138
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
Tá dopado até conseguir dar um jeito de
se safar.
139
00:09:18,580 --> 00:09:20,620
O que é que mandou os dois pro
polígrafo?
140
00:09:21,260 --> 00:09:22,380
Você não vai acompanhar?
141
00:09:22,960 --> 00:09:24,460
Vou nem perder meu tempo.
142
00:09:25,760 --> 00:09:29,920
Polígrafos podem ser muito bons pra
criminosos comuns, pessoas como a gente.
143
00:09:30,540 --> 00:09:33,500
Se estamos atrás de um psicopata, não
tem a menor utilidade.
144
00:09:34,850 --> 00:09:39,570
Psicopatas passam brilhantemente pelos
polígrafos. A arte deles é mentir e
145
00:09:39,570 --> 00:09:41,570
simular. Alguma conclusão?
146
00:09:44,910 --> 00:09:48,710
Não foi encontrado nenhum vínculo entre
as vítimas? Nada? Nenhum ambiente comum?
147
00:09:49,150 --> 00:09:51,090
Uma sala de bate -papo na internet?
148
00:09:51,310 --> 00:09:53,390
Nada. Namorado, amigo? Nada, nada?
149
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
Nada.
150
00:09:56,490 --> 00:09:58,070
Alguma coisa em comum tem, Nelson?
151
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Tem sim.
152
00:10:01,130 --> 00:10:04,450
Todas as vítimas desapareceram em
lugares públicos e à noite.
153
00:10:05,350 --> 00:10:06,670
Maria Lúcia num shopping.
154
00:10:07,150 --> 00:10:09,030
Simone num supermercado.
155
00:10:09,550 --> 00:10:14,790
Mariana na rua e Isabel num
estacionamento. Se é que ela saiu viva
156
00:10:14,790 --> 00:10:17,130
encontro. De onde se conclui o quê?
157
00:10:18,350 --> 00:10:21,370
De onde se conclui que ele é alguém que
inspira confiança.
158
00:10:22,410 --> 00:10:25,670
De quem você não fugiria, não teria medo
de se deixar aproximar.
159
00:10:26,170 --> 00:10:27,630
Um senador, por exemplo?
160
00:10:28,930 --> 00:10:29,930
Por exemplo.
161
00:10:30,510 --> 00:10:31,510
Um rosto comum.
162
00:10:32,290 --> 00:10:33,610
Alguém que use um uniforme.
163
00:10:34,370 --> 00:10:36,490
Alguém que pareça não oferecer perigo.
164
00:10:37,090 --> 00:10:38,090
Escuta essa, Cláudia.
165
00:10:38,450 --> 00:10:40,670
Ela começou a tratar o perfil criminal a
partir daí.
166
00:10:41,110 --> 00:10:43,310
As garotas foram pegas todas na rua.
167
00:10:43,710 --> 00:10:44,790
Tá bom pra você?
168
00:10:45,610 --> 00:10:48,850
Alguma coisa ela tinha que dizer,
Nelson. Ela foi contratada a preço de
169
00:10:49,750 --> 00:10:56,210
Nós estamos procurando um homem que anda
na rua, que frequenta supermercado e
170
00:10:56,210 --> 00:10:58,870
que tem a cara de gente boa. Quer dizer,
a gente vai ter que reunir todos os
171
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
suspeitos no Maracanã.
172
00:11:01,230 --> 00:11:02,230
Essa mulher viaja?
173
00:11:02,870 --> 00:11:04,950
Não tanto quanto eu gostaria, Nelson.
174
00:11:09,030 --> 00:11:12,750
Na verdade, o projeto é um estudo sobre
o crime de estupro, visando a prevenção,
175
00:11:12,770 --> 00:11:13,770
claro.
176
00:11:13,970 --> 00:11:15,990
Então foi você que levou essa ideia para
o ato?
177
00:11:16,190 --> 00:11:18,330
Eu tenho me dedicado muito a esse tema,
doutor, muito.
178
00:11:18,910 --> 00:11:22,090
Eu fiz advocacia e agora estou cursando
psicologia exatamente para poder me
179
00:11:22,090 --> 00:11:23,090
aprofundar no assunto.
180
00:11:23,350 --> 00:11:25,430
E o que me falta é esse acesso aos
dados.
181
00:11:25,870 --> 00:11:28,550
Esse levantamento pode ser muito
interessante para a gente.
182
00:11:29,070 --> 00:11:31,990
Você está ligado ao Otto enquanto a
gente não esclarecer essa história?
183
00:11:32,230 --> 00:11:33,230
Sem dúvida. Nelson!
184
00:11:33,630 --> 00:11:34,630
Nelson!
185
00:11:35,410 --> 00:11:36,870
Então você faz psicologia?
186
00:11:37,310 --> 00:11:40,490
Isso. Nós temos uma psicóloga forense
aqui também, a Vera.
187
00:11:40,730 --> 00:11:42,230
Ela fez um estágio no FBI.
188
00:11:43,590 --> 00:11:46,770
Nelson, eu quero uma batida em toda
aquela área da mata onde a moça foi
189
00:11:46,770 --> 00:11:50,190
encontrada. Escanear o outro lado da
estrada também, a região toda.
190
00:11:50,810 --> 00:11:51,709
Fecha a porta?
191
00:11:51,710 --> 00:11:52,710
Não, eu deixo aberta.
192
00:11:55,170 --> 00:11:56,250
Então eu posso ir, doutor?
193
00:11:56,610 --> 00:11:57,930
Pode. Muito prazer.
194
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Prazer.
195
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
Eduardo.
196
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
Eduardo.
197
00:12:37,680 --> 00:12:44,540
Se você lembrar de mais alguma coisa...
Qualquer coisa, me liga.
198
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
Vai te pôr.
199
00:12:59,820 --> 00:13:01,700
Conte comigo porque você precisar.
200
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Obrigado.
201
00:16:05,319 --> 00:16:06,319
Pedro! Edu!
202
00:16:06,600 --> 00:16:07,820
Estão levando o teu carro!
203
00:16:08,200 --> 00:16:09,700
Depressa! Estão levando o teu carro!
204
00:17:28,170 --> 00:17:29,390
Ai, tem que fazer isso agora.
205
00:17:29,950 --> 00:17:32,090
Vai ficar toda marcada essa vermelhidão
aí.
206
00:17:32,290 --> 00:17:35,330
Minha perna tá horrível. Parece que
encontrou um ferro quente. Tem semanas
207
00:17:35,330 --> 00:17:36,169
eu não depilo.
208
00:17:36,170 --> 00:17:37,170
Pois nem parece.
209
00:17:37,290 --> 00:17:39,890
Como é que eu ia adivinhar que eu ia
conhecer o Edu?
210
00:17:40,810 --> 00:17:42,870
Mas ó, sai tudo com esse creme, olha só.
211
00:17:44,070 --> 00:17:45,029
Ah, que bom.
212
00:17:45,030 --> 00:17:48,210
Uma luva. Você vai ficar com a Larissa
pra mim, não vai?
213
00:17:48,730 --> 00:17:51,130
Se for só essa a missão é impossível.
214
00:17:51,730 --> 00:17:52,730
Ele já ligou?
215
00:17:53,200 --> 00:17:57,440
Pra dar bom dia, minha filha. Liga pra
dar bom dia, liga pra dar boa noite,
216
00:17:57,440 --> 00:18:00,960
pra dizer que tá pensando em mim, liga
pra perguntar se eu tô pensando nele.
217
00:18:01,800 --> 00:18:04,740
Eu ainda não tô acreditando que isso
tudo tá acontecendo comigo.
218
00:18:05,060 --> 00:18:08,140
A única estranheza é um príncipe desse
dando sopa por aí.
219
00:18:08,680 --> 00:18:10,120
Certeza mesmo que ele não tem ninguém?
220
00:18:11,000 --> 00:18:12,460
Tava esperando por mim, né?
221
00:18:12,680 --> 00:18:14,340
Ih, eu, hein? O que que é?
222
00:18:14,680 --> 00:18:17,120
Tava achando o cara ótimo. Vai começar a
botar defeito agora?
223
00:18:17,420 --> 00:18:19,700
Ah, eu continuo achando. Fiz só uma
observação.
224
00:18:20,020 --> 00:18:21,020
Observa demais você.
225
00:18:21,300 --> 00:18:22,540
Você sabe o que que é isso, né?
226
00:18:23,000 --> 00:18:23,939
O que é isso?
227
00:18:23,940 --> 00:18:25,680
Nunca se apaixonou de verdade.
228
00:18:27,460 --> 00:18:28,820
Nunca, nunca.
229
00:18:29,820 --> 00:18:35,640
Não a ponto de desligar meus neurônios.
Para, para, que eu estou feliz demais.
230
00:18:36,360 --> 00:18:38,840
Estou vendo que você está feliz demais.
231
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Júnior.
232
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
Estou voltando para a minha vida.
233
00:18:48,909 --> 00:18:52,070
calçar minhas sandálias de dedos, pôr os
meus quadros na praça de Montmartre.
234
00:18:52,210 --> 00:18:53,410
Agora? Agora.
235
00:18:54,430 --> 00:18:58,910
Antes que peçam pra eu assumir a modelo,
o tiro na garagem, o senador deve estar
236
00:18:58,910 --> 00:19:02,530
mesmo dopado pra não ter pensado nisso
ainda. Não duvide que essa proposta
237
00:19:02,530 --> 00:19:03,670
venha pra mim ou pra você.
238
00:19:08,850 --> 00:19:09,950
Por que você não vai também?
239
00:19:12,390 --> 00:19:13,930
Fica uma temporada lá, comigo.
240
00:19:15,190 --> 00:19:16,190
Você não tá puta?
241
00:19:16,620 --> 00:19:18,820
Vai ficar puto em Paris, que tem muito
mais graça.
242
00:19:20,920 --> 00:19:23,360
Trata desse divórcio lá, em vez de ter
que tratar em Bangu.
243
00:19:23,800 --> 00:19:26,280
Você realmente acredita que seu pai vai
pra Bangu?
244
00:19:27,660 --> 00:19:29,180
Nem por uns dias? Nem por meia hora.
245
00:19:30,020 --> 00:19:33,240
Eu não posso sair daqui antes de
legalizar a passagem daquelas
246
00:19:33,240 --> 00:19:36,600
meu nome. É sua herança. Ah, não, não,
não. Não me usa como escudo.
247
00:19:36,820 --> 00:19:39,440
Não me usa como justificativa, pelo amor
de Deus.
248
00:19:40,180 --> 00:19:41,180
Usar?
249
00:19:41,380 --> 00:19:43,980
Júnior. Eu só tô protegendo o que é seu.
250
00:19:44,220 --> 00:19:47,980
Júlio, amanhã o Otto faz um filho com
uma vagabunda dessas e aí sua herança...
251
00:19:47,980 --> 00:19:50,220
Eu tô me lixando pra essa herança, Dona
Sílvia.
252
00:19:51,020 --> 00:19:54,320
Eu vivo muito melhor longe dela e de
tudo que vem junto com ela.
253
00:19:54,720 --> 00:19:58,680
Senhor... Não é você que tá cheia de ter
que ficar trocando de personalidade,
254
00:19:58,680 --> 00:20:03,260
vocabulário, guarda -roupa, a cada
perfil de eleitor que ele tem que
255
00:20:03,380 --> 00:20:04,179
Sei pouco.
256
00:20:04,180 --> 00:20:06,080
Eu tô saturado, eu tô transbordando.
257
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Então vem.
258
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Vem, ué.
259
00:20:10,620 --> 00:20:12,440
Vem ser você de novo, mãe.
260
00:20:15,640 --> 00:20:19,860
A não ser que você precise disso tudo
aqui tanto quanto ele precisa.
261
00:20:21,780 --> 00:20:25,120
Que você se pareça mais com ele do que
você pensa que é.
262
00:20:35,320 --> 00:20:37,520
Então eu estou embora.
263
00:20:38,350 --> 00:20:41,650
Sem nem querer saber se pode ser útil ao
pai no momento desse.
264
00:20:41,950 --> 00:20:43,970
Ah, Otto, você conhece o Júnior.
265
00:20:46,070 --> 00:20:51,390
Filho da banda, a mulher me chantageia,
põe a faca no pescoço, é isso.
266
00:20:52,890 --> 00:20:55,770
Família só sagrada, e ainda assim na
parede.
267
00:20:58,870 --> 00:20:59,870
Com licença.
268
00:20:59,950 --> 00:21:00,950
Com licença.
269
00:21:01,430 --> 00:21:03,030
Ei, senador.
270
00:21:03,770 --> 00:21:06,350
Salve, você foi o único que não me
decepcionou, rapaz.
271
00:21:06,780 --> 00:21:09,620
Aliás, tudo certo, Edu. Eu não disse pra
você que eu resolvia, que você não
272
00:21:09,620 --> 00:21:10,920
precisava se desesperar.
273
00:21:11,140 --> 00:21:13,420
Eles vão devolver seu carro hoje lá
pelas seis.
274
00:21:13,840 --> 00:21:14,860
Seis? Sim.
275
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
Sem burocracia.
276
00:21:16,660 --> 00:21:18,100
Tá de bom tamanho, não tá?
277
00:21:18,380 --> 00:21:21,200
Pelas vias normais, Edu. Você só pegava
esse carro amanhã, cara.
278
00:21:22,360 --> 00:21:23,780
Obrigado, César. Com licença.
279
00:21:25,340 --> 00:21:27,080
Pronto? Como foi, Helena, a polícia?
280
00:21:27,560 --> 00:21:30,520
Parece um complô pra envolver a mim e
gente ligada a mim.
281
00:21:30,720 --> 00:21:33,900
Tudo esclarecido, senador. Eu falei com
o delegado Dias e ele gostou bastante do
282
00:21:33,900 --> 00:21:35,300
projeto. Isso é muito bom.
283
00:21:35,790 --> 00:21:38,330
Se já era bom, nessas circunstâncias
ainda melhor.
284
00:21:38,690 --> 00:21:43,090
Eu preciso cada vez mais do meu nome
ligado a uma causa de impacto para tirar
285
00:21:43,090 --> 00:21:44,530
foco desse noticiário negativo.
286
00:21:46,230 --> 00:21:47,230
Senta aqui, Edu.
287
00:21:52,470 --> 00:21:56,910
Edu, eu quero você na minha assessoria,
do meu lado.
288
00:21:58,610 --> 00:22:01,930
Senador, claro, conte comigo.
289
00:22:04,620 --> 00:22:07,140
Você é a única pessoa aqui que me traz
notícias boas.
290
00:22:09,460 --> 00:22:12,940
Acho que eu posso chamar também de boa
notícia.
291
00:22:13,360 --> 00:22:19,160
O Mendes falou com o partido e eles
aceitaram a proposta. Não se registra
292
00:22:19,160 --> 00:22:21,060
queixa. Foi um tiro acidental.
293
00:22:21,460 --> 00:22:23,840
Você foi mostrar a arma e ela disparou.
294
00:22:25,080 --> 00:22:26,160
Quanto vai me custar?
295
00:22:26,800 --> 00:22:29,140
Uma bolada de votos.
296
00:22:30,160 --> 00:22:31,160
Votos e...
297
00:22:34,379 --> 00:22:36,160
Briga de político, ninguém sai ganhando.
298
00:22:38,080 --> 00:22:41,840
Se houve um crime aqui, essa Ângela não
se encaixa no padrão.
299
00:22:42,040 --> 00:22:44,720
Por quê? Só porque não estava lá, no
mesmo local que as outras?
300
00:22:45,020 --> 00:22:48,900
Os serial killers são territoriais. Eles
gostam de atacar numa área que eles
301
00:22:48,900 --> 00:22:51,260
conheçam bem. Eles sabem que tem que
estar no controle.
302
00:22:51,600 --> 00:22:55,360
Ele pode estar mantendo a garota em
carceiro privado. Não sei, não. Todas
303
00:22:55,360 --> 00:22:59,320
encontradas menos de 24 horas depois de
terem sido dadas como desaparecidas.
304
00:23:00,650 --> 00:23:04,190
Eu não sei que tenha acontecido algum
imprevisto, mas não é o padrão.
305
00:23:04,710 --> 00:23:06,270
Padrão, Vera, padrão.
306
00:23:07,130 --> 00:23:11,130
Você não é muito simpático a perfil
criminal, né? Eu já observei. Não estou
307
00:23:11,130 --> 00:23:15,710
como pessoal, Vera, mas eu confio mais
no scanner, nos testes de DNA, nos
308
00:23:15,710 --> 00:23:18,590
reagentes, no que me dá resultados mais
concretos, sólidos.
309
00:23:19,210 --> 00:23:22,230
Cuidado, viu? Tudo que é sólido também
se desmancha no ar. Tenho visto isso
310
00:23:22,230 --> 00:23:23,750
acontecer muito no nosso ramo.
311
00:23:24,810 --> 00:23:26,870
Por que você está pedindo conselhos
agora, hein?
312
00:23:28,080 --> 00:23:30,180
Você provocou a nata do crime mesmo.
313
00:23:31,300 --> 00:23:34,140
Quem mais poderia me ajudar a entender
essas mentes?
314
00:23:37,040 --> 00:23:38,100
Notícia quente, hein?
315
00:23:38,360 --> 00:23:40,240
Recuperamos uma câmara na rua do
senador.
316
00:23:43,580 --> 00:23:44,660
É ela, Mariana.
317
00:23:44,940 --> 00:23:46,160
Ela saiu sozinha mesmo.
318
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
É.
319
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
O ato não mentiu.
320
00:23:54,840 --> 00:23:56,200
Ela está seguindo ela.
321
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
O que é isso, Cícero?
322
00:24:06,220 --> 00:24:07,960
Acabou? Só tínhamos essa.
323
00:24:09,000 --> 00:24:10,280
Volta a fita, Cícero, volta.
324
00:24:11,040 --> 00:24:13,160
Vai, vai, vai, vai, vai. Aí, aí, aí, aí,
aí.
325
00:24:13,920 --> 00:24:17,600
O que é isso na mão dele?
326
00:24:18,100 --> 00:24:20,480
Deixa eu aproximar mais, peraí, peraí,
peraí.
327
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Peraí, peraí, peraí, peraí.
328
00:24:25,540 --> 00:24:26,540
Parece um bastão.
329
00:24:29,840 --> 00:24:31,620
Olha aí, a porrada que ela tocou na
cabeça.
330
00:24:32,700 --> 00:24:33,760
Vambora, pegamos esse cara.
331
00:24:34,140 --> 00:24:35,280
Vamos armar. O negócio é o seguinte.
332
00:24:35,680 --> 00:24:39,740
Eu quero uma batida no Botafogo, centro
da cidade, Flamengo, tá?
333
00:24:40,120 --> 00:24:43,020
Nelson, você vai pro centro, tá? É muito
improvável que seja esse homem.
334
00:24:45,720 --> 00:24:46,720
Ele é negro.
335
00:24:48,900 --> 00:24:52,820
Negros não matam. Serial killers que não
são do tipo missionários desses que
336
00:24:52,820 --> 00:24:57,600
querem exterminar uma categoria, como
bandidos, prostitutas, gays, matam
337
00:24:57,600 --> 00:24:58,599
da mesma raça.
338
00:24:58,600 --> 00:24:59,900
Isso é uma estatística, Vera?
339
00:25:00,180 --> 00:25:02,840
As sutilezas que testam de scanner e DNA
não mostram.
340
00:25:06,680 --> 00:25:08,500
Nelson, pega esse cara e traz ele aqui
agora.
341
00:25:51,000 --> 00:25:52,260
Ei! Esse carro é meu, amigo.
342
00:25:52,640 --> 00:25:54,940
Checando a ver se tá tudo ok aqui. Agora
só falta a máscara.
343
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
Não precisa.
344
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
Mas é de prática.
345
00:25:59,800 --> 00:26:00,900
Deixa eu ver se tá tudo certo.
346
00:27:41,799 --> 00:27:48,540
Você disse que gostava de massa.
347
00:27:48,860 --> 00:27:49,860
Amo massa.
348
00:27:52,680 --> 00:27:54,420
Tagliatelle al pomodoro pra você.
349
00:27:58,500 --> 00:28:00,020
Trouxe um presente pra Lali.
350
00:28:01,850 --> 00:28:02,850
Cadê ela?
351
00:28:03,910 --> 00:28:05,790
Tô dormindo na casa da madrinha.
352
00:28:06,670 --> 00:28:10,270
Então não é eu que vou conhecer a famosa
Larissa.
353
00:28:10,810 --> 00:28:11,810
É isso.
354
00:28:12,230 --> 00:28:14,610
Você gosta mesmo de criança, né?
355
00:28:15,130 --> 00:28:16,610
É, mas é que eu não gosto muito.
356
00:28:40,659 --> 00:28:43,460
Que delícia.
357
00:28:44,340 --> 00:28:45,740
Verdade.
358
00:29:00,330 --> 00:29:01,550
Muito bom. Muito bom?
359
00:29:01,970 --> 00:29:04,830
Muito. Esse vinho também é uma delícia.
360
00:29:05,090 --> 00:29:08,070
Eu falei pra você que o vinho era bom. É
um super tostano.
361
00:29:09,270 --> 00:29:10,270
Nossa,
362
00:29:11,010 --> 00:29:11,909
muito bom.
363
00:29:11,910 --> 00:29:13,170
Você também prefere vinho?
364
00:29:13,790 --> 00:29:15,950
Eu gosto de qualquer bebida.
365
00:29:16,290 --> 00:29:17,290
Só de vinho, ó.
366
00:29:17,450 --> 00:29:18,450
Tá dentro.
367
00:29:23,210 --> 00:29:24,970
Brinde. Brinde ao nosso amor.
368
00:29:31,000 --> 00:29:32,060
A sua boca.
369
00:29:32,840 --> 00:29:34,040
O seu cheiro.
370
00:29:52,820 --> 00:29:54,420
Dá uma olhada nesse garotão aqui.
371
00:29:56,820 --> 00:29:57,820
Bota!
372
00:30:09,770 --> 00:30:10,770
Nada disso.
373
00:30:10,970 --> 00:30:11,970
Não precisa ajudar.
374
00:30:13,050 --> 00:30:14,850
Olha isso.
375
00:30:19,610 --> 00:30:20,610
Calma.
376
00:30:27,730 --> 00:30:28,730
Peraí, peraí.
377
00:30:29,090 --> 00:30:32,050
Olha pra mim. Tudo bem?
378
00:30:32,750 --> 00:30:37,690
Então coloca uma música pra gente, né,
Malu? Vai, vai, vai.
379
00:31:47,189 --> 00:31:48,189
Pera aí.
380
00:31:51,250 --> 00:31:52,250
É o cara.
381
00:31:55,170 --> 00:31:57,970
Pera aí, vagabundo! Manda pra dentro!
Manda pra dentro, polícia!
382
00:31:58,450 --> 00:31:59,309
Porra, faz!
383
00:31:59,310 --> 00:32:00,310
Guarda a parede!
384
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Bora,
385
00:32:04,290 --> 00:32:05,290
vagabundo. Vai lá, vai lá.
386
00:32:19,940 --> 00:32:22,020
Olha! O que é?
387
00:32:25,320 --> 00:32:28,440
Quem é essa menina bonita aqui?
388
00:32:28,960 --> 00:32:30,320
Ela é aquela isso?
389
00:32:31,560 --> 00:32:33,700
É? Parece comigo?
390
00:32:35,160 --> 00:32:36,180
Deixa eu ver.
391
00:32:39,240 --> 00:32:40,440
Linda igual a mãe.
392
00:32:51,880 --> 00:32:52,920
É o melhor jeito que você fez.
393
00:32:53,420 --> 00:32:54,420
Fashion.
394
00:32:57,460 --> 00:32:58,460
Fashion.
395
00:32:59,240 --> 00:33:04,840
Tem que ser chique. Tem que ser fashion.
396
00:33:05,580 --> 00:33:08,800
Muito jantares do governador.
397
00:33:09,780 --> 00:33:14,160
Você vai a jantares do governador.
398
00:33:22,120 --> 00:33:24,560
Eu sei que eu vou conseguir a minha
meta.
399
00:33:25,180 --> 00:33:26,840
Eu sei que eu vou chegar onde eu quero.
400
00:33:28,100 --> 00:33:29,320
Fala mais de você.
401
00:33:31,660 --> 00:33:33,040
Fala da sua família.
402
00:33:34,900 --> 00:33:36,860
Acessando aqui do Rio.
403
00:33:37,260 --> 00:33:38,940
Fala dos seus irmãos.
404
00:33:39,160 --> 00:33:41,920
As tias, as tias. Fala mais de você.
405
00:34:04,110 --> 00:34:06,150
O que foi? Falei alguma coisa?
406
00:34:07,970 --> 00:34:13,330
Você não falou nada, Raia. Eu disse
alguma coisa de nada. Me perdoa, pelo
407
00:34:13,330 --> 00:34:14,790
de Deus. Você não falou nada, Raia. O
que foi?
408
00:34:16,170 --> 00:34:17,170
É o quê?
409
00:34:20,850 --> 00:34:23,909
Tem coisas que é difícil pra mim de
falar.
410
00:34:24,989 --> 00:34:27,290
Desculpa. Coisas que eu ainda não
aprendi a assimilar.
411
00:34:29,790 --> 00:34:33,330
Essa história de falar de família pra
mim é muito complicada. Perdoa, pelo
412
00:34:33,330 --> 00:34:34,330
de Deus.
413
00:35:25,940 --> 00:35:29,900
Quantas vezes vocês querem que eu
repita, pô? Eu tô limpo nessa, tô limpo.
414
00:35:29,900 --> 00:35:33,100
agravado, porra! A menina saindo do
prédio e você indo atrás.
415
00:35:33,360 --> 00:35:36,600
Vai querer mesmo que eu te mostre a vida
de novo, hein? Eu tava naquela rua,
416
00:35:36,700 --> 00:35:37,700
doutor. Tava aí, daí.
417
00:35:37,880 --> 00:35:41,360
Isso é jeito de falar pro delegado? Você
tá maluco? Não, vocês estão armando pra
418
00:35:41,360 --> 00:35:42,360
cima de mim.
419
00:35:42,480 --> 00:35:45,600
Eu não segui ninguém, eu não fui atrás
de ninguém, eu não sou de cercar
420
00:35:45,920 --> 00:35:47,510
Eu preciso... Beber água.
421
00:35:47,950 --> 00:35:51,210
Eu já disse que só depois de falar. Não
disse, pô? Anda logo.
422
00:35:51,490 --> 00:35:52,890
Mas eu não lembro de mulher nenhuma.
423
00:35:53,290 --> 00:35:55,970
E nem sei de que noite é essa. E o que
você está falando?
424
00:35:56,250 --> 00:35:57,830
Para mim, toda noite é igual.
425
00:35:58,050 --> 00:36:01,750
Catando e... É, e se encher de droga
também. Não é que eu estou sabendo.
426
00:36:01,750 --> 00:36:04,470
embora. Você sabe dirigir, Sérgio?
427
00:36:04,830 --> 00:36:07,650
Para quê? Eu não tenho carro. Para quê?
Mas tem?
428
00:36:07,910 --> 00:36:08,910
Tem ficha.
429
00:36:09,670 --> 00:36:12,770
Assalto, amor armado, agressão. Vamos
embora. Vamos conversar esse crime.
430
00:36:12,770 --> 00:36:15,450
embora. Não, mas isso tudo eu já paguei.
Eu já paguei.
431
00:36:28,399 --> 00:36:29,200
A gente
432
00:36:29,200 --> 00:36:36,260
tem
433
00:36:36,260 --> 00:36:39,540
que dar alguma satisfação. A pressão
está grande. É a única coisa que nós
434
00:36:39,540 --> 00:36:42,920
conseguimos dizer até agora, que não
temos nada, que não descobrimos nada.
435
00:36:43,420 --> 00:36:46,960
Fora o constrangimento da exposição do
senador. Eu não vou dar o nome desse
436
00:36:46,960 --> 00:36:48,340
homem como autor desses crimes.
437
00:36:48,580 --> 00:36:52,340
Vera, é um suspeito. Vamos falar de um
suspeito.
438
00:36:52,580 --> 00:36:56,020
Que, aliás, está com tudo para ser o
autor, pelo menos, da morte da Mariana.
439
00:36:56,500 --> 00:37:00,880
Ele não dirige, Dias. Quem pegou a
Mariana tinha carro. Ninguém vai a pé de
440
00:37:00,880 --> 00:37:04,480
Santa Tereza até onde o corpo foi
encontrado. Será que não dirige mesmo?
441
00:37:04,840 --> 00:37:06,160
Ou que não tem um cúmplice?
442
00:37:06,710 --> 00:37:10,830
Ele é negro, tem que ir abaixo da média,
não tem nenhum tipo de qualificação
443
00:37:10,830 --> 00:37:14,290
profissional, nenhum tipo de relação
familiar. E não se incomodou quando eu
444
00:37:14,290 --> 00:37:16,730
aquela bagunça com os corpos, quando eu
derrubei tudo na sala?
445
00:37:17,110 --> 00:37:18,370
E por que se incomodaria?
446
00:37:26,190 --> 00:37:30,610
Dias, o homem que está cometendo esses
crimes tem um senso de estética muito
447
00:37:30,610 --> 00:37:31,610
apurado.
448
00:37:32,710 --> 00:37:34,230
Eu acho até que ele pode ser um...
449
00:37:34,799 --> 00:37:36,560
que ele saiba desenhar.
450
00:37:37,140 --> 00:37:39,320
Você não se lembra de como a gente
encontrou os corpos?
451
00:37:40,960 --> 00:37:42,320
Eles pareciam quadros.
452
00:37:43,820 --> 00:37:46,240
Parecia que aquelas meninas tinham
posado pra ele.
453
00:37:47,620 --> 00:37:51,620
Se esse coitado desse Sérgio for mesmo
um serial killer, ele é do tipo
454
00:37:51,620 --> 00:37:56,060
desorganizado. Mata sem planejamento
nenhum, deixa o corpo de qualquer jeito.
455
00:37:56,080 --> 00:37:57,080
Ah, Vera!
456
00:37:57,920 --> 00:38:01,000
Dias, o homem que tá cometendo esses
crimes é metódico.
457
00:38:01,580 --> 00:38:03,760
Do tipo que não pode ver nada fora do
lugar.
458
00:38:04,430 --> 00:38:07,810
Claro que ele não ia arrumar os copos
que eu derrubei, mas certamente ele
459
00:38:07,810 --> 00:38:12,290
se incomodado. Então quer dizer que você
acha que uma fita gravada mostrando o
460
00:38:12,290 --> 00:38:16,710
sujeito e a vítima sozinhos no local do
sequestro não fala mais alto do que essa
461
00:38:16,710 --> 00:38:17,910
especulação que você está fazendo?
462
00:38:33,140 --> 00:38:36,360
Dias, por que exatamente você quer que
eu fique aqui?
463
00:38:41,740 --> 00:38:42,740
Por quê?
464
00:38:44,940 --> 00:38:47,360
Porque você enriquece a minha equipe.
465
00:38:48,200 --> 00:38:49,200
A mim.
466
00:38:51,780 --> 00:38:56,740
Mesmo não concordando, não entendendo
todos os seus votos. Você desqualifica o
467
00:38:56,740 --> 00:39:00,100
meu trabalho o tempo todo? Clara, para
com isso, por favor.
468
00:39:00,460 --> 00:39:01,460
Dias, olha pra mim.
469
00:39:11,720 --> 00:39:14,760
É pra eu chegar à conclusão que a minha
escolha não foi uma boa escolha?
470
00:39:16,400 --> 00:39:18,620
Ter ido pra fora batalhar a minha
carreira?
471
00:39:19,120 --> 00:39:20,120
É pra isso?
472
00:39:20,660 --> 00:39:23,440
Você optou pelo cachorro que era melhor
pra você, não foi isso?
473
00:39:26,420 --> 00:39:27,420
Deve ter valido a pena.
474
00:39:32,860 --> 00:39:33,860
Valeu, sim.
475
00:39:36,220 --> 00:39:37,780
Tô muito feliz com a escolha que eu fiz.
476
00:39:41,930 --> 00:39:44,650
Assim como eu te espero que a tua
escolha também te faça feliz.
477
00:39:46,030 --> 00:39:47,030
Ou não te faz.
478
00:39:55,170 --> 00:39:57,850
Vem cá, porque a gente tá nessa queda de
braço, hein?
479
00:40:00,310 --> 00:40:01,310
Responda você.
480
00:40:04,870 --> 00:40:06,650
Porque a gente não vai tomar um drink
hoje.
481
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
Um drink?
482
00:40:14,110 --> 00:40:15,110
É.
483
00:40:17,990 --> 00:40:19,870
Sua família tá tudo te esperando, Tia.
484
00:40:23,830 --> 00:40:25,190
Não demora a chegar, não.
485
00:40:27,910 --> 00:40:28,910
Não demora a chegar, não.
486
00:40:28,930 --> 00:40:30,090
Não demora a chegar, não.
487
00:40:32,630 --> 00:40:34,990
Deixa eu... Vamos eu te levar até o
hotel.
488
00:40:35,210 --> 00:40:36,210
Nem tenta.
489
00:40:49,960 --> 00:40:51,320
Valeu, Dias. Valeu.
490
00:40:52,300 --> 00:40:55,080
Encontraram a câmera da rua. Está
provado que a moça saiu sozinha.
491
00:40:55,280 --> 00:40:57,420
Melhor ainda, ó, pegaram o suspeito.
492
00:40:57,780 --> 00:40:59,320
É, mas o trago perfeito.
493
00:40:59,560 --> 00:41:00,680
Pelo menos a equação acabou.
494
00:41:01,120 --> 00:41:03,820
Aliás, acabaram todos os assuntos,
incluindo o da Silvia.
495
00:41:04,360 --> 00:41:05,960
Você não precisa ceder mais nada.
496
00:41:06,180 --> 00:41:07,920
Passar propriedade nenhuma para o nome
dela.
497
00:41:08,320 --> 00:41:11,240
Essa é a melhor parte. Mas meu nome está
aí, na boca do povo, às vésperas de uma
498
00:41:11,240 --> 00:41:12,240
eleição.
499
00:41:12,720 --> 00:41:17,760
Estou até vendo dizerem que eu matei sim
a moça e arranjei um laranja para pagar
500
00:41:17,760 --> 00:41:18,760
essa conta.
501
00:41:19,150 --> 00:41:23,050
É, quando a versão é melhor do que o
fato, é inevitável. Contrata o Alan
502
00:41:23,190 --> 00:41:26,830
assiste. Pegue essas empresas que fazem
bombar qualquer coisa nas redes sociais.
503
00:41:27,790 --> 00:41:31,170
Manda montar um exército de gente
indignada com essa injustiça que fizeram
504
00:41:31,170 --> 00:41:33,590
comigo. Ah, pensei nisso. Uma semana de
flash mob.
505
00:41:33,930 --> 00:41:35,790
E manda desancar o Dias também.
506
00:41:36,050 --> 00:41:37,190
E a equipe dele toda.
507
00:41:48,490 --> 00:41:50,270
Aqui está a procuração.
508
00:41:50,910 --> 00:41:52,030
Prontinha para você assinar.
509
00:41:52,890 --> 00:41:53,890
Procuração para quem?
510
00:41:54,770 --> 00:41:56,990
Para o meu advogado, é claro.
511
00:45:01,960 --> 00:45:06,660
A polícia está avançando. O que nós
podemos dizer é que muito em breve nós
512
00:45:06,660 --> 00:45:10,260
poder apresentar uma resposta a vocês e
à sociedade.
513
00:45:10,960 --> 00:45:13,580
Qual é a situação do senador Otto,
delegado?
514
00:45:13,940 --> 00:45:16,640
Não existe nada contra o senador Otto.
515
00:45:16,900 --> 00:45:20,240
O senador Otto não é alvo de nenhuma
investigação.
516
00:45:36,040 --> 00:45:39,600
Nós não temos nenhuma razão para
acreditar que a Angela tenha sido
517
00:45:40,260 --> 00:45:43,200
Nós estamos considerando isso como um
caso à parte.
518
00:45:43,460 --> 00:45:45,540
Ah, mas vocês estão perto de um
resultado.
519
00:45:45,840 --> 00:45:48,720
A polícia tem um suspeito, pelo menos.
520
00:45:49,520 --> 00:45:52,960
Ontem nós efetuamos uma prisão. E não
digo mais nada.
521
00:46:07,050 --> 00:46:08,970
Eu não teria falado em suspeito.
522
00:46:09,430 --> 00:46:12,330
Deixa a mídia ocupada especulando a
identidade dele.
523
00:46:13,030 --> 00:46:15,830
Assim é bom que a gente ganha um
refresco nas cobranças.
524
00:46:17,250 --> 00:46:20,170
Curvas são mesmo a sua especialidade,
não é, Diego?
525
00:46:23,990 --> 00:46:25,070
O que é isso?
526
00:46:29,210 --> 00:46:30,210
Pegaram o homem errado.
527
00:46:30,850 --> 00:46:33,230
Olhem pra mim porque vai acontecer de
novo.
528
00:46:36,910 --> 00:46:39,410
. .
529
00:46:39,410 --> 00:46:52,150
.
530
00:46:52,150 --> 00:46:53,590
. .
40456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.