All language subtitles for 03 Dupla identidade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 Por favor, com licença, Angela, não é mulher. Me levaram lá agora. Eu vi o 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,400 que levou. Saca! 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,700 Quatro mulheres em três meses. 4 00:00:08,020 --> 00:00:08,939 Prazer, senador. 5 00:00:08,940 --> 00:00:10,160 Eu sou um grande admirador seu. 6 00:00:10,420 --> 00:00:13,680 Acho muito estranho introduzi -la na minha equipe sem me comunicar. 7 00:00:13,900 --> 00:00:16,000 A mulher estava lá no FBI fazendo curso. 8 00:00:16,400 --> 00:00:19,380 Quem matou alguém aqui foi você, não fui eu, não. Por que alguém mataria na 9 00:00:19,380 --> 00:00:21,520 véspera de uma eleição praticamente ganha? Me fala. 10 00:00:21,960 --> 00:00:25,880 Psicopatas matam porque se sentem seguros e têm o controle nas mãos. 11 00:00:52,400 --> 00:00:55,640 Desculpa eu chegar assim, mas eu só vim aqui te dizer que eu tomei uma 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,820 providência ao meu melhor. 13 00:00:59,720 --> 00:01:01,900 Vai ficar chocado porque viu um homem saindo da minha cama. 14 00:01:02,100 --> 00:01:03,099 Senador, olha aqui. 15 00:01:03,100 --> 00:01:04,360 Você, na internet. 16 00:01:04,700 --> 00:01:09,140 Aurélio Mendes passou essa nota pra imprensa. Você foi procurar o 17 00:01:09,140 --> 00:01:12,820 da oposição? Eu quero a procuração de todos os bens que você desviou do meu 18 00:01:12,820 --> 00:01:13,980 nome. Eduardo Borges. 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,120 Eu esqueiro. 20 00:01:16,380 --> 00:01:17,900 Foi assaltado ontem à noite, delegado. 21 00:01:19,160 --> 00:01:20,160 Rapaz, tá aí. 22 00:01:20,260 --> 00:01:21,260 Pode entrar. 23 00:01:21,680 --> 00:01:22,680 Entra, rapaz. 24 00:01:23,300 --> 00:01:24,620 Ele viu o sequestrador. 25 00:01:40,720 --> 00:01:42,480 Esse é o dono do chiqueiro que você achou? 26 00:01:45,380 --> 00:01:48,100 Eu fui assaltado ontem. Levaram o meu chiqueiro. 27 00:01:56,620 --> 00:01:59,760 Juntando o que vocês dois possam lembrar, a gente tenta um retrato 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,200 Nelson. Oi. 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,180 Só pode ser a mesma pessoa que me assaltou. 30 00:02:15,260 --> 00:02:16,600 Você lembra bem como é que ele era? 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,200 Mais ou menos da sua altura. 32 00:02:19,840 --> 00:02:21,820 Não, não, acho que você se enganou. 33 00:02:22,280 --> 00:02:24,540 Ele tava bem de frente pra mim, com uma arma apontada. 34 00:02:26,280 --> 00:02:29,540 Ele devia ter uns 10 centímetros a mais que eu, era mais alto. 35 00:02:30,980 --> 00:02:37,420 Eu tava focado na hora de não... Eu devia ter... Ei. 36 00:02:41,899 --> 00:02:42,960 Não se culpem. 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Por favor. 38 00:02:46,120 --> 00:02:49,520 Eu devia ter prestado atenção, mas eu não consegui. Não se culpem. 39 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Os dois. 40 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 Por favor. 41 00:02:55,460 --> 00:03:00,880 Vocês fiquem à vontade. 42 00:03:01,420 --> 00:03:02,800 Nós temos água e café. 43 00:03:03,120 --> 00:03:06,040 Se quiser chiclete, tem bala, tem ali no pote. 44 00:03:07,340 --> 00:03:10,920 É muito importante tentar relaxar para fazer a memória fluir, ok? 45 00:03:11,580 --> 00:03:13,060 Vamos começar pelo triângulo da face. 46 00:03:13,780 --> 00:03:14,860 Boca, nariz e olhos. 47 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Quem começa? 48 00:03:17,580 --> 00:03:19,060 Eu vi o cara da janela. 49 00:03:20,500 --> 00:03:21,740 Ele não olhou pra cima. 50 00:03:22,960 --> 00:03:24,280 Mas eu guardei um detalhe. 51 00:03:24,600 --> 00:03:26,300 Eu lembro bem da boca dele também. 52 00:03:27,080 --> 00:03:32,580 A parte de cima era mais grossa que a inferior. Por favor, por favor, um de 53 00:03:32,580 --> 00:03:33,800 vez. Claro. 54 00:03:35,060 --> 00:03:36,060 Essa boca aí. 55 00:03:36,480 --> 00:03:38,840 Exatamente essa que o senhor colocou. Eu ia falar da roupa. Você viu? 56 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 Da roupa. 57 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Desculpa. 58 00:03:45,140 --> 00:03:48,240 Ele usava um blazer e um boné de bismo. 59 00:03:51,120 --> 00:03:53,360 Ele vinha ajeitando o boné na cabeça. 60 00:03:54,500 --> 00:03:57,360 Eu entendo, mas roupa aqui não ajuda muito. 61 00:03:57,880 --> 00:04:01,060 Tá, vamos se fixar no rosto. Olha, eu lembro que ele tinha uma cicatriz que 62 00:04:01,060 --> 00:04:02,440 tinha. Cicatriz? No canto da boca, isso. 63 00:04:03,220 --> 00:04:05,840 Cicatriz... Sabe cicatriz de infância? Que você via que era antiga? 64 00:04:06,100 --> 00:04:08,920 Ok, essa cicatriz, ela era horizontal ou vertical? 65 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 Era horizontal. 66 00:04:10,910 --> 00:04:12,050 No canto esquerdo da boca. 67 00:04:12,350 --> 00:04:13,530 No canto esquerdo da boca. 68 00:04:13,890 --> 00:04:15,150 Você não chegou a ver cicatriz? 69 00:04:15,490 --> 00:04:16,490 Não. 70 00:04:18,970 --> 00:04:22,170 Acho que precisamos conversar. Por favor, eu sei que eu não tenho o menor 71 00:04:22,170 --> 00:04:24,830 direito de me meter na sua vida particular. Quem é que está falando da 72 00:04:24,830 --> 00:04:28,370 vida particular, Diego? Eu só quero deixar claro que eu apenas manifestei a 73 00:04:28,370 --> 00:04:32,590 minha preocupação com você, com a sua segurança. E eu sou muito grata por 74 00:04:33,070 --> 00:04:34,070 De verdade. 75 00:04:41,000 --> 00:04:44,560 Você acha mesmo que saber tanto sobre perfis criminais te põe a salvo de tipos 76 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 como esses? 77 00:04:46,300 --> 00:04:47,820 A salvo, Dias? 78 00:04:48,300 --> 00:04:49,820 E quem é que está a salvo hoje em dia? 79 00:04:51,100 --> 00:04:55,740 Nem mesmo os refugiados nos casamentos mais longos e estáveis como o seu. 80 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 O que eu devo fazer? 81 00:04:58,000 --> 00:05:01,120 Dormir com a minha arma embaixo do meu travesseiro e você me dar uma sugestão? 82 00:05:01,180 --> 00:05:03,020 Não foi o que Ted Bundy nos ensinou? 83 00:05:04,220 --> 00:05:06,480 Nós somos seus maridos, seus filhos. 84 00:05:07,500 --> 00:05:08,820 Estamos em todos os lugares. 85 00:05:12,460 --> 00:05:13,700 Parece que você acredita nele. 86 00:05:15,500 --> 00:05:17,040 Talvez eu acredite em mim. 87 00:05:26,180 --> 00:05:30,720 Então voltamos ao senador, não é isso? Nunca deixamos de considerar o senador. 88 00:05:30,720 --> 00:05:33,260 discordância aqui é de métodos, só de métodos. 89 00:05:33,960 --> 00:05:37,960 O interrogatório do senador está marcado para hoje, não está? Mas o seu governo, 90 00:05:37,980 --> 00:05:39,580 desse sequestro, ele está fora. 91 00:05:39,820 --> 00:05:41,100 E o rapaz aí também. 92 00:05:41,730 --> 00:05:44,590 Ele registrou o roubo do isqueiro e outros pertencem à delegacia. 93 00:05:44,790 --> 00:05:47,830 Você está falando como se eu estivesse querendo incriminar o senador. Você está 94 00:05:47,830 --> 00:05:51,910 enganado. Quem está contra o senador não sou eu, são as provas. Você é que está 95 00:05:51,910 --> 00:05:55,410 falando como se eu quisesse inocentar o senador a qualquer custo. Eu estou sendo 96 00:05:55,410 --> 00:05:56,550 só precavido, Vera. 97 00:05:57,130 --> 00:06:01,130 Não existe nada de concreto que liga o senador à morte dessa moça. E isso te 98 00:06:01,130 --> 00:06:04,110 deixa muito confortável, não é? Deixa. É claro que deixa. 99 00:06:04,680 --> 00:06:08,060 É insuportável você saber que uma pessoa que convive com você, que você conhece, 100 00:06:08,120 --> 00:06:10,020 seja capaz de cometer essas atrocidades. 101 00:06:10,220 --> 00:06:13,440 Era isso mesmo que todos os amigos e conhecidos daqueles monstros ali que eu 102 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 estudo diziam. 103 00:06:14,860 --> 00:06:16,920 Dias, como é que é? 104 00:06:19,700 --> 00:06:22,180 O Ata tirou no advogado e eles estão numa clínica. 105 00:06:22,720 --> 00:06:26,540 Não aconteceu nada com eles, não aconteceu nada, eu estou lhe dizendo. 106 00:06:26,860 --> 00:06:31,100 A bala parou na pasta, ou melhor. 107 00:06:32,000 --> 00:06:35,660 parou no dossiê contra você que ele trazia dentro da pasta. 108 00:06:35,940 --> 00:06:37,180 Foi muita sorte. 109 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 Perdi a cabeça. 110 00:06:42,140 --> 00:06:45,680 Não é fácil ver a sua vida pulverizada como eu estou vendo a minha. 111 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Você ficou louco, Otto? O que foi que você fez? 112 00:06:50,900 --> 00:06:54,420 Foi você quem puxou aquele gatilho, Silvia. Foi você que deu aquele tiro. 113 00:06:54,580 --> 00:06:57,480 você. Cuidado, que as paredes têm ouvidos. Você está querendo dizer que eu 114 00:06:57,480 --> 00:06:59,740 desviei aquele tiro que você preparou pra mim, não é isso? 115 00:06:59,960 --> 00:07:03,580 Não era essa a sua intenção? Olha, você nunca teria chegado onde chegou sem mim. 116 00:07:03,820 --> 00:07:06,720 Acho que era fácil agora sair fora sem dividir os lucros com ninguém, não é? 117 00:07:06,720 --> 00:07:10,360 poder curtir a vida com essas meninas que podiam ser suas netas. Não, suas 118 00:07:10,360 --> 00:07:14,100 bilhetas. O que é mesmo ter metido aquela bala em você? Sim, como você fez 119 00:07:14,100 --> 00:07:16,520 modelo. Não tem ninguém, Silvia. Será que não? 120 00:07:16,760 --> 00:07:17,659 Olha aí. 121 00:07:17,660 --> 00:07:18,660 Eu não estou dizendo. 122 00:07:19,020 --> 00:07:20,200 Otto, deita ali. 123 00:07:20,540 --> 00:07:21,540 Deita ali, Otto. 124 00:07:22,100 --> 00:07:23,520 Vou ver o que está acontecendo. 125 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 Ele está sedado. 126 00:07:27,600 --> 00:07:30,740 Chegou aqui em choque, transtornado, puseram para dormir. 127 00:07:31,140 --> 00:07:33,500 Não tem condição nenhuma de conversar com ninguém. 128 00:07:34,160 --> 00:07:35,300 Essa é a tua avaliação. 129 00:07:36,920 --> 00:07:39,660 Enfermeira, me chame o doutor Mendonça, por favor. 130 00:07:40,620 --> 00:07:42,480 Vocês vão ouvir do próprio médico. 131 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Com licença. 132 00:07:50,200 --> 00:07:51,760 Polígrafo por quê? Estão desconfiando de mim? 133 00:07:52,100 --> 00:07:55,160 Procedimento normal, de praxe. Só umas perguntinhas, não vai doer nada, não. 134 00:07:56,740 --> 00:08:01,100 Delegado, eu tenho que tomar meu antibiótico e não quero perder a hora. 135 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 eu posso ir no carro e voltar? 136 00:08:02,300 --> 00:08:03,740 Vai. Obrigado. Dias! 137 00:08:04,560 --> 00:08:06,120 Fala. Aquilo de sempre. 138 00:08:06,360 --> 00:08:08,760 Tá dopado até conseguir dar um jeito de se safar. 139 00:09:18,580 --> 00:09:20,620 O que é que mandou os dois pro polígrafo? 140 00:09:21,260 --> 00:09:22,380 Você não vai acompanhar? 141 00:09:22,960 --> 00:09:24,460 Vou nem perder meu tempo. 142 00:09:25,760 --> 00:09:29,920 Polígrafos podem ser muito bons pra criminosos comuns, pessoas como a gente. 143 00:09:30,540 --> 00:09:33,500 Se estamos atrás de um psicopata, não tem a menor utilidade. 144 00:09:34,850 --> 00:09:39,570 Psicopatas passam brilhantemente pelos polígrafos. A arte deles é mentir e 145 00:09:39,570 --> 00:09:41,570 simular. Alguma conclusão? 146 00:09:44,910 --> 00:09:48,710 Não foi encontrado nenhum vínculo entre as vítimas? Nada? Nenhum ambiente comum? 147 00:09:49,150 --> 00:09:51,090 Uma sala de bate -papo na internet? 148 00:09:51,310 --> 00:09:53,390 Nada. Namorado, amigo? Nada, nada? 149 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Nada. 150 00:09:56,490 --> 00:09:58,070 Alguma coisa em comum tem, Nelson? 151 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 Tem sim. 152 00:10:01,130 --> 00:10:04,450 Todas as vítimas desapareceram em lugares públicos e à noite. 153 00:10:05,350 --> 00:10:06,670 Maria Lúcia num shopping. 154 00:10:07,150 --> 00:10:09,030 Simone num supermercado. 155 00:10:09,550 --> 00:10:14,790 Mariana na rua e Isabel num estacionamento. Se é que ela saiu viva 156 00:10:14,790 --> 00:10:17,130 encontro. De onde se conclui o quê? 157 00:10:18,350 --> 00:10:21,370 De onde se conclui que ele é alguém que inspira confiança. 158 00:10:22,410 --> 00:10:25,670 De quem você não fugiria, não teria medo de se deixar aproximar. 159 00:10:26,170 --> 00:10:27,630 Um senador, por exemplo? 160 00:10:28,930 --> 00:10:29,930 Por exemplo. 161 00:10:30,510 --> 00:10:31,510 Um rosto comum. 162 00:10:32,290 --> 00:10:33,610 Alguém que use um uniforme. 163 00:10:34,370 --> 00:10:36,490 Alguém que pareça não oferecer perigo. 164 00:10:37,090 --> 00:10:38,090 Escuta essa, Cláudia. 165 00:10:38,450 --> 00:10:40,670 Ela começou a tratar o perfil criminal a partir daí. 166 00:10:41,110 --> 00:10:43,310 As garotas foram pegas todas na rua. 167 00:10:43,710 --> 00:10:44,790 Tá bom pra você? 168 00:10:45,610 --> 00:10:48,850 Alguma coisa ela tinha que dizer, Nelson. Ela foi contratada a preço de 169 00:10:49,750 --> 00:10:56,210 Nós estamos procurando um homem que anda na rua, que frequenta supermercado e 170 00:10:56,210 --> 00:10:58,870 que tem a cara de gente boa. Quer dizer, a gente vai ter que reunir todos os 171 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 suspeitos no Maracanã. 172 00:11:01,230 --> 00:11:02,230 Essa mulher viaja? 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,950 Não tanto quanto eu gostaria, Nelson. 174 00:11:09,030 --> 00:11:12,750 Na verdade, o projeto é um estudo sobre o crime de estupro, visando a prevenção, 175 00:11:12,770 --> 00:11:13,770 claro. 176 00:11:13,970 --> 00:11:15,990 Então foi você que levou essa ideia para o ato? 177 00:11:16,190 --> 00:11:18,330 Eu tenho me dedicado muito a esse tema, doutor, muito. 178 00:11:18,910 --> 00:11:22,090 Eu fiz advocacia e agora estou cursando psicologia exatamente para poder me 179 00:11:22,090 --> 00:11:23,090 aprofundar no assunto. 180 00:11:23,350 --> 00:11:25,430 E o que me falta é esse acesso aos dados. 181 00:11:25,870 --> 00:11:28,550 Esse levantamento pode ser muito interessante para a gente. 182 00:11:29,070 --> 00:11:31,990 Você está ligado ao Otto enquanto a gente não esclarecer essa história? 183 00:11:32,230 --> 00:11:33,230 Sem dúvida. Nelson! 184 00:11:33,630 --> 00:11:34,630 Nelson! 185 00:11:35,410 --> 00:11:36,870 Então você faz psicologia? 186 00:11:37,310 --> 00:11:40,490 Isso. Nós temos uma psicóloga forense aqui também, a Vera. 187 00:11:40,730 --> 00:11:42,230 Ela fez um estágio no FBI. 188 00:11:43,590 --> 00:11:46,770 Nelson, eu quero uma batida em toda aquela área da mata onde a moça foi 189 00:11:46,770 --> 00:11:50,190 encontrada. Escanear o outro lado da estrada também, a região toda. 190 00:11:50,810 --> 00:11:51,709 Fecha a porta? 191 00:11:51,710 --> 00:11:52,710 Não, eu deixo aberta. 192 00:11:55,170 --> 00:11:56,250 Então eu posso ir, doutor? 193 00:11:56,610 --> 00:11:57,930 Pode. Muito prazer. 194 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Prazer. 195 00:11:59,620 --> 00:12:00,620 Eduardo. 196 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 Eduardo. 197 00:12:37,680 --> 00:12:44,540 Se você lembrar de mais alguma coisa... Qualquer coisa, me liga. 198 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Vai te pôr. 199 00:12:59,820 --> 00:13:01,700 Conte comigo porque você precisar. 200 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Obrigado. 201 00:16:05,319 --> 00:16:06,319 Pedro! Edu! 202 00:16:06,600 --> 00:16:07,820 Estão levando o teu carro! 203 00:16:08,200 --> 00:16:09,700 Depressa! Estão levando o teu carro! 204 00:17:28,170 --> 00:17:29,390 Ai, tem que fazer isso agora. 205 00:17:29,950 --> 00:17:32,090 Vai ficar toda marcada essa vermelhidão aí. 206 00:17:32,290 --> 00:17:35,330 Minha perna tá horrível. Parece que encontrou um ferro quente. Tem semanas 207 00:17:35,330 --> 00:17:36,169 eu não depilo. 208 00:17:36,170 --> 00:17:37,170 Pois nem parece. 209 00:17:37,290 --> 00:17:39,890 Como é que eu ia adivinhar que eu ia conhecer o Edu? 210 00:17:40,810 --> 00:17:42,870 Mas ó, sai tudo com esse creme, olha só. 211 00:17:44,070 --> 00:17:45,029 Ah, que bom. 212 00:17:45,030 --> 00:17:48,210 Uma luva. Você vai ficar com a Larissa pra mim, não vai? 213 00:17:48,730 --> 00:17:51,130 Se for só essa a missão é impossível. 214 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 Ele já ligou? 215 00:17:53,200 --> 00:17:57,440 Pra dar bom dia, minha filha. Liga pra dar bom dia, liga pra dar boa noite, 216 00:17:57,440 --> 00:18:00,960 pra dizer que tá pensando em mim, liga pra perguntar se eu tô pensando nele. 217 00:18:01,800 --> 00:18:04,740 Eu ainda não tô acreditando que isso tudo tá acontecendo comigo. 218 00:18:05,060 --> 00:18:08,140 A única estranheza é um príncipe desse dando sopa por aí. 219 00:18:08,680 --> 00:18:10,120 Certeza mesmo que ele não tem ninguém? 220 00:18:11,000 --> 00:18:12,460 Tava esperando por mim, né? 221 00:18:12,680 --> 00:18:14,340 Ih, eu, hein? O que que é? 222 00:18:14,680 --> 00:18:17,120 Tava achando o cara ótimo. Vai começar a botar defeito agora? 223 00:18:17,420 --> 00:18:19,700 Ah, eu continuo achando. Fiz só uma observação. 224 00:18:20,020 --> 00:18:21,020 Observa demais você. 225 00:18:21,300 --> 00:18:22,540 Você sabe o que que é isso, né? 226 00:18:23,000 --> 00:18:23,939 O que é isso? 227 00:18:23,940 --> 00:18:25,680 Nunca se apaixonou de verdade. 228 00:18:27,460 --> 00:18:28,820 Nunca, nunca. 229 00:18:29,820 --> 00:18:35,640 Não a ponto de desligar meus neurônios. Para, para, que eu estou feliz demais. 230 00:18:36,360 --> 00:18:38,840 Estou vendo que você está feliz demais. 231 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Júnior. 232 00:18:46,200 --> 00:18:47,640 Estou voltando para a minha vida. 233 00:18:48,909 --> 00:18:52,070 calçar minhas sandálias de dedos, pôr os meus quadros na praça de Montmartre. 234 00:18:52,210 --> 00:18:53,410 Agora? Agora. 235 00:18:54,430 --> 00:18:58,910 Antes que peçam pra eu assumir a modelo, o tiro na garagem, o senador deve estar 236 00:18:58,910 --> 00:19:02,530 mesmo dopado pra não ter pensado nisso ainda. Não duvide que essa proposta 237 00:19:02,530 --> 00:19:03,670 venha pra mim ou pra você. 238 00:19:08,850 --> 00:19:09,950 Por que você não vai também? 239 00:19:12,390 --> 00:19:13,930 Fica uma temporada lá, comigo. 240 00:19:15,190 --> 00:19:16,190 Você não tá puta? 241 00:19:16,620 --> 00:19:18,820 Vai ficar puto em Paris, que tem muito mais graça. 242 00:19:20,920 --> 00:19:23,360 Trata desse divórcio lá, em vez de ter que tratar em Bangu. 243 00:19:23,800 --> 00:19:26,280 Você realmente acredita que seu pai vai pra Bangu? 244 00:19:27,660 --> 00:19:29,180 Nem por uns dias? Nem por meia hora. 245 00:19:30,020 --> 00:19:33,240 Eu não posso sair daqui antes de legalizar a passagem daquelas 246 00:19:33,240 --> 00:19:36,600 meu nome. É sua herança. Ah, não, não, não. Não me usa como escudo. 247 00:19:36,820 --> 00:19:39,440 Não me usa como justificativa, pelo amor de Deus. 248 00:19:40,180 --> 00:19:41,180 Usar? 249 00:19:41,380 --> 00:19:43,980 Júnior. Eu só tô protegendo o que é seu. 250 00:19:44,220 --> 00:19:47,980 Júlio, amanhã o Otto faz um filho com uma vagabunda dessas e aí sua herança... 251 00:19:47,980 --> 00:19:50,220 Eu tô me lixando pra essa herança, Dona Sílvia. 252 00:19:51,020 --> 00:19:54,320 Eu vivo muito melhor longe dela e de tudo que vem junto com ela. 253 00:19:54,720 --> 00:19:58,680 Senhor... Não é você que tá cheia de ter que ficar trocando de personalidade, 254 00:19:58,680 --> 00:20:03,260 vocabulário, guarda -roupa, a cada perfil de eleitor que ele tem que 255 00:20:03,380 --> 00:20:04,179 Sei pouco. 256 00:20:04,180 --> 00:20:06,080 Eu tô saturado, eu tô transbordando. 257 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Então vem. 258 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 Vem, ué. 259 00:20:10,620 --> 00:20:12,440 Vem ser você de novo, mãe. 260 00:20:15,640 --> 00:20:19,860 A não ser que você precise disso tudo aqui tanto quanto ele precisa. 261 00:20:21,780 --> 00:20:25,120 Que você se pareça mais com ele do que você pensa que é. 262 00:20:35,320 --> 00:20:37,520 Então eu estou embora. 263 00:20:38,350 --> 00:20:41,650 Sem nem querer saber se pode ser útil ao pai no momento desse. 264 00:20:41,950 --> 00:20:43,970 Ah, Otto, você conhece o Júnior. 265 00:20:46,070 --> 00:20:51,390 Filho da banda, a mulher me chantageia, põe a faca no pescoço, é isso. 266 00:20:52,890 --> 00:20:55,770 Família só sagrada, e ainda assim na parede. 267 00:20:58,870 --> 00:20:59,870 Com licença. 268 00:20:59,950 --> 00:21:00,950 Com licença. 269 00:21:01,430 --> 00:21:03,030 Ei, senador. 270 00:21:03,770 --> 00:21:06,350 Salve, você foi o único que não me decepcionou, rapaz. 271 00:21:06,780 --> 00:21:09,620 Aliás, tudo certo, Edu. Eu não disse pra você que eu resolvia, que você não 272 00:21:09,620 --> 00:21:10,920 precisava se desesperar. 273 00:21:11,140 --> 00:21:13,420 Eles vão devolver seu carro hoje lá pelas seis. 274 00:21:13,840 --> 00:21:14,860 Seis? Sim. 275 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 Sem burocracia. 276 00:21:16,660 --> 00:21:18,100 Tá de bom tamanho, não tá? 277 00:21:18,380 --> 00:21:21,200 Pelas vias normais, Edu. Você só pegava esse carro amanhã, cara. 278 00:21:22,360 --> 00:21:23,780 Obrigado, César. Com licença. 279 00:21:25,340 --> 00:21:27,080 Pronto? Como foi, Helena, a polícia? 280 00:21:27,560 --> 00:21:30,520 Parece um complô pra envolver a mim e gente ligada a mim. 281 00:21:30,720 --> 00:21:33,900 Tudo esclarecido, senador. Eu falei com o delegado Dias e ele gostou bastante do 282 00:21:33,900 --> 00:21:35,300 projeto. Isso é muito bom. 283 00:21:35,790 --> 00:21:38,330 Se já era bom, nessas circunstâncias ainda melhor. 284 00:21:38,690 --> 00:21:43,090 Eu preciso cada vez mais do meu nome ligado a uma causa de impacto para tirar 285 00:21:43,090 --> 00:21:44,530 foco desse noticiário negativo. 286 00:21:46,230 --> 00:21:47,230 Senta aqui, Edu. 287 00:21:52,470 --> 00:21:56,910 Edu, eu quero você na minha assessoria, do meu lado. 288 00:21:58,610 --> 00:22:01,930 Senador, claro, conte comigo. 289 00:22:04,620 --> 00:22:07,140 Você é a única pessoa aqui que me traz notícias boas. 290 00:22:09,460 --> 00:22:12,940 Acho que eu posso chamar também de boa notícia. 291 00:22:13,360 --> 00:22:19,160 O Mendes falou com o partido e eles aceitaram a proposta. Não se registra 292 00:22:19,160 --> 00:22:21,060 queixa. Foi um tiro acidental. 293 00:22:21,460 --> 00:22:23,840 Você foi mostrar a arma e ela disparou. 294 00:22:25,080 --> 00:22:26,160 Quanto vai me custar? 295 00:22:26,800 --> 00:22:29,140 Uma bolada de votos. 296 00:22:30,160 --> 00:22:31,160 Votos e... 297 00:22:34,379 --> 00:22:36,160 Briga de político, ninguém sai ganhando. 298 00:22:38,080 --> 00:22:41,840 Se houve um crime aqui, essa Ângela não se encaixa no padrão. 299 00:22:42,040 --> 00:22:44,720 Por quê? Só porque não estava lá, no mesmo local que as outras? 300 00:22:45,020 --> 00:22:48,900 Os serial killers são territoriais. Eles gostam de atacar numa área que eles 301 00:22:48,900 --> 00:22:51,260 conheçam bem. Eles sabem que tem que estar no controle. 302 00:22:51,600 --> 00:22:55,360 Ele pode estar mantendo a garota em carceiro privado. Não sei, não. Todas 303 00:22:55,360 --> 00:22:59,320 encontradas menos de 24 horas depois de terem sido dadas como desaparecidas. 304 00:23:00,650 --> 00:23:04,190 Eu não sei que tenha acontecido algum imprevisto, mas não é o padrão. 305 00:23:04,710 --> 00:23:06,270 Padrão, Vera, padrão. 306 00:23:07,130 --> 00:23:11,130 Você não é muito simpático a perfil criminal, né? Eu já observei. Não estou 307 00:23:11,130 --> 00:23:15,710 como pessoal, Vera, mas eu confio mais no scanner, nos testes de DNA, nos 308 00:23:15,710 --> 00:23:18,590 reagentes, no que me dá resultados mais concretos, sólidos. 309 00:23:19,210 --> 00:23:22,230 Cuidado, viu? Tudo que é sólido também se desmancha no ar. Tenho visto isso 310 00:23:22,230 --> 00:23:23,750 acontecer muito no nosso ramo. 311 00:23:24,810 --> 00:23:26,870 Por que você está pedindo conselhos agora, hein? 312 00:23:28,080 --> 00:23:30,180 Você provocou a nata do crime mesmo. 313 00:23:31,300 --> 00:23:34,140 Quem mais poderia me ajudar a entender essas mentes? 314 00:23:37,040 --> 00:23:38,100 Notícia quente, hein? 315 00:23:38,360 --> 00:23:40,240 Recuperamos uma câmara na rua do senador. 316 00:23:43,580 --> 00:23:44,660 É ela, Mariana. 317 00:23:44,940 --> 00:23:46,160 Ela saiu sozinha mesmo. 318 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 É. 319 00:23:49,560 --> 00:23:50,880 O ato não mentiu. 320 00:23:54,840 --> 00:23:56,200 Ela está seguindo ela. 321 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 O que é isso, Cícero? 322 00:24:06,220 --> 00:24:07,960 Acabou? Só tínhamos essa. 323 00:24:09,000 --> 00:24:10,280 Volta a fita, Cícero, volta. 324 00:24:11,040 --> 00:24:13,160 Vai, vai, vai, vai, vai. Aí, aí, aí, aí, aí. 325 00:24:13,920 --> 00:24:17,600 O que é isso na mão dele? 326 00:24:18,100 --> 00:24:20,480 Deixa eu aproximar mais, peraí, peraí, peraí. 327 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 Peraí, peraí, peraí, peraí. 328 00:24:25,540 --> 00:24:26,540 Parece um bastão. 329 00:24:29,840 --> 00:24:31,620 Olha aí, a porrada que ela tocou na cabeça. 330 00:24:32,700 --> 00:24:33,760 Vambora, pegamos esse cara. 331 00:24:34,140 --> 00:24:35,280 Vamos armar. O negócio é o seguinte. 332 00:24:35,680 --> 00:24:39,740 Eu quero uma batida no Botafogo, centro da cidade, Flamengo, tá? 333 00:24:40,120 --> 00:24:43,020 Nelson, você vai pro centro, tá? É muito improvável que seja esse homem. 334 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 Ele é negro. 335 00:24:48,900 --> 00:24:52,820 Negros não matam. Serial killers que não são do tipo missionários desses que 336 00:24:52,820 --> 00:24:57,600 querem exterminar uma categoria, como bandidos, prostitutas, gays, matam 337 00:24:57,600 --> 00:24:58,599 da mesma raça. 338 00:24:58,600 --> 00:24:59,900 Isso é uma estatística, Vera? 339 00:25:00,180 --> 00:25:02,840 As sutilezas que testam de scanner e DNA não mostram. 340 00:25:06,680 --> 00:25:08,500 Nelson, pega esse cara e traz ele aqui agora. 341 00:25:51,000 --> 00:25:52,260 Ei! Esse carro é meu, amigo. 342 00:25:52,640 --> 00:25:54,940 Checando a ver se tá tudo ok aqui. Agora só falta a máscara. 343 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 Não precisa. 344 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 Mas é de prática. 345 00:25:59,800 --> 00:26:00,900 Deixa eu ver se tá tudo certo. 346 00:27:41,799 --> 00:27:48,540 Você disse que gostava de massa. 347 00:27:48,860 --> 00:27:49,860 Amo massa. 348 00:27:52,680 --> 00:27:54,420 Tagliatelle al pomodoro pra você. 349 00:27:58,500 --> 00:28:00,020 Trouxe um presente pra Lali. 350 00:28:01,850 --> 00:28:02,850 Cadê ela? 351 00:28:03,910 --> 00:28:05,790 Tô dormindo na casa da madrinha. 352 00:28:06,670 --> 00:28:10,270 Então não é eu que vou conhecer a famosa Larissa. 353 00:28:10,810 --> 00:28:11,810 É isso. 354 00:28:12,230 --> 00:28:14,610 Você gosta mesmo de criança, né? 355 00:28:15,130 --> 00:28:16,610 É, mas é que eu não gosto muito. 356 00:28:40,659 --> 00:28:43,460 Que delícia. 357 00:28:44,340 --> 00:28:45,740 Verdade. 358 00:29:00,330 --> 00:29:01,550 Muito bom. Muito bom? 359 00:29:01,970 --> 00:29:04,830 Muito. Esse vinho também é uma delícia. 360 00:29:05,090 --> 00:29:08,070 Eu falei pra você que o vinho era bom. É um super tostano. 361 00:29:09,270 --> 00:29:10,270 Nossa, 362 00:29:11,010 --> 00:29:11,909 muito bom. 363 00:29:11,910 --> 00:29:13,170 Você também prefere vinho? 364 00:29:13,790 --> 00:29:15,950 Eu gosto de qualquer bebida. 365 00:29:16,290 --> 00:29:17,290 Só de vinho, ó. 366 00:29:17,450 --> 00:29:18,450 Tá dentro. 367 00:29:23,210 --> 00:29:24,970 Brinde. Brinde ao nosso amor. 368 00:29:31,000 --> 00:29:32,060 A sua boca. 369 00:29:32,840 --> 00:29:34,040 O seu cheiro. 370 00:29:52,820 --> 00:29:54,420 Dá uma olhada nesse garotão aqui. 371 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Bota! 372 00:30:09,770 --> 00:30:10,770 Nada disso. 373 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 Não precisa ajudar. 374 00:30:13,050 --> 00:30:14,850 Olha isso. 375 00:30:19,610 --> 00:30:20,610 Calma. 376 00:30:27,730 --> 00:30:28,730 Peraí, peraí. 377 00:30:29,090 --> 00:30:32,050 Olha pra mim. Tudo bem? 378 00:30:32,750 --> 00:30:37,690 Então coloca uma música pra gente, né, Malu? Vai, vai, vai. 379 00:31:47,189 --> 00:31:48,189 Pera aí. 380 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 É o cara. 381 00:31:55,170 --> 00:31:57,970 Pera aí, vagabundo! Manda pra dentro! Manda pra dentro, polícia! 382 00:31:58,450 --> 00:31:59,309 Porra, faz! 383 00:31:59,310 --> 00:32:00,310 Guarda a parede! 384 00:32:02,070 --> 00:32:03,070 Bora, 385 00:32:04,290 --> 00:32:05,290 vagabundo. Vai lá, vai lá. 386 00:32:19,940 --> 00:32:22,020 Olha! O que é? 387 00:32:25,320 --> 00:32:28,440 Quem é essa menina bonita aqui? 388 00:32:28,960 --> 00:32:30,320 Ela é aquela isso? 389 00:32:31,560 --> 00:32:33,700 É? Parece comigo? 390 00:32:35,160 --> 00:32:36,180 Deixa eu ver. 391 00:32:39,240 --> 00:32:40,440 Linda igual a mãe. 392 00:32:51,880 --> 00:32:52,920 É o melhor jeito que você fez. 393 00:32:53,420 --> 00:32:54,420 Fashion. 394 00:32:57,460 --> 00:32:58,460 Fashion. 395 00:32:59,240 --> 00:33:04,840 Tem que ser chique. Tem que ser fashion. 396 00:33:05,580 --> 00:33:08,800 Muito jantares do governador. 397 00:33:09,780 --> 00:33:14,160 Você vai a jantares do governador. 398 00:33:22,120 --> 00:33:24,560 Eu sei que eu vou conseguir a minha meta. 399 00:33:25,180 --> 00:33:26,840 Eu sei que eu vou chegar onde eu quero. 400 00:33:28,100 --> 00:33:29,320 Fala mais de você. 401 00:33:31,660 --> 00:33:33,040 Fala da sua família. 402 00:33:34,900 --> 00:33:36,860 Acessando aqui do Rio. 403 00:33:37,260 --> 00:33:38,940 Fala dos seus irmãos. 404 00:33:39,160 --> 00:33:41,920 As tias, as tias. Fala mais de você. 405 00:34:04,110 --> 00:34:06,150 O que foi? Falei alguma coisa? 406 00:34:07,970 --> 00:34:13,330 Você não falou nada, Raia. Eu disse alguma coisa de nada. Me perdoa, pelo 407 00:34:13,330 --> 00:34:14,790 de Deus. Você não falou nada, Raia. O que foi? 408 00:34:16,170 --> 00:34:17,170 É o quê? 409 00:34:20,850 --> 00:34:23,909 Tem coisas que é difícil pra mim de falar. 410 00:34:24,989 --> 00:34:27,290 Desculpa. Coisas que eu ainda não aprendi a assimilar. 411 00:34:29,790 --> 00:34:33,330 Essa história de falar de família pra mim é muito complicada. Perdoa, pelo 412 00:34:33,330 --> 00:34:34,330 de Deus. 413 00:35:25,940 --> 00:35:29,900 Quantas vezes vocês querem que eu repita, pô? Eu tô limpo nessa, tô limpo. 414 00:35:29,900 --> 00:35:33,100 agravado, porra! A menina saindo do prédio e você indo atrás. 415 00:35:33,360 --> 00:35:36,600 Vai querer mesmo que eu te mostre a vida de novo, hein? Eu tava naquela rua, 416 00:35:36,700 --> 00:35:37,700 doutor. Tava aí, daí. 417 00:35:37,880 --> 00:35:41,360 Isso é jeito de falar pro delegado? Você tá maluco? Não, vocês estão armando pra 418 00:35:41,360 --> 00:35:42,360 cima de mim. 419 00:35:42,480 --> 00:35:45,600 Eu não segui ninguém, eu não fui atrás de ninguém, eu não sou de cercar 420 00:35:45,920 --> 00:35:47,510 Eu preciso... Beber água. 421 00:35:47,950 --> 00:35:51,210 Eu já disse que só depois de falar. Não disse, pô? Anda logo. 422 00:35:51,490 --> 00:35:52,890 Mas eu não lembro de mulher nenhuma. 423 00:35:53,290 --> 00:35:55,970 E nem sei de que noite é essa. E o que você está falando? 424 00:35:56,250 --> 00:35:57,830 Para mim, toda noite é igual. 425 00:35:58,050 --> 00:36:01,750 Catando e... É, e se encher de droga também. Não é que eu estou sabendo. 426 00:36:01,750 --> 00:36:04,470 embora. Você sabe dirigir, Sérgio? 427 00:36:04,830 --> 00:36:07,650 Para quê? Eu não tenho carro. Para quê? Mas tem? 428 00:36:07,910 --> 00:36:08,910 Tem ficha. 429 00:36:09,670 --> 00:36:12,770 Assalto, amor armado, agressão. Vamos embora. Vamos conversar esse crime. 430 00:36:12,770 --> 00:36:15,450 embora. Não, mas isso tudo eu já paguei. Eu já paguei. 431 00:36:28,399 --> 00:36:29,200 A gente 432 00:36:29,200 --> 00:36:36,260 tem 433 00:36:36,260 --> 00:36:39,540 que dar alguma satisfação. A pressão está grande. É a única coisa que nós 434 00:36:39,540 --> 00:36:42,920 conseguimos dizer até agora, que não temos nada, que não descobrimos nada. 435 00:36:43,420 --> 00:36:46,960 Fora o constrangimento da exposição do senador. Eu não vou dar o nome desse 436 00:36:46,960 --> 00:36:48,340 homem como autor desses crimes. 437 00:36:48,580 --> 00:36:52,340 Vera, é um suspeito. Vamos falar de um suspeito. 438 00:36:52,580 --> 00:36:56,020 Que, aliás, está com tudo para ser o autor, pelo menos, da morte da Mariana. 439 00:36:56,500 --> 00:37:00,880 Ele não dirige, Dias. Quem pegou a Mariana tinha carro. Ninguém vai a pé de 440 00:37:00,880 --> 00:37:04,480 Santa Tereza até onde o corpo foi encontrado. Será que não dirige mesmo? 441 00:37:04,840 --> 00:37:06,160 Ou que não tem um cúmplice? 442 00:37:06,710 --> 00:37:10,830 Ele é negro, tem que ir abaixo da média, não tem nenhum tipo de qualificação 443 00:37:10,830 --> 00:37:14,290 profissional, nenhum tipo de relação familiar. E não se incomodou quando eu 444 00:37:14,290 --> 00:37:16,730 aquela bagunça com os corpos, quando eu derrubei tudo na sala? 445 00:37:17,110 --> 00:37:18,370 E por que se incomodaria? 446 00:37:26,190 --> 00:37:30,610 Dias, o homem que está cometendo esses crimes tem um senso de estética muito 447 00:37:30,610 --> 00:37:31,610 apurado. 448 00:37:32,710 --> 00:37:34,230 Eu acho até que ele pode ser um... 449 00:37:34,799 --> 00:37:36,560 que ele saiba desenhar. 450 00:37:37,140 --> 00:37:39,320 Você não se lembra de como a gente encontrou os corpos? 451 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 Eles pareciam quadros. 452 00:37:43,820 --> 00:37:46,240 Parecia que aquelas meninas tinham posado pra ele. 453 00:37:47,620 --> 00:37:51,620 Se esse coitado desse Sérgio for mesmo um serial killer, ele é do tipo 454 00:37:51,620 --> 00:37:56,060 desorganizado. Mata sem planejamento nenhum, deixa o corpo de qualquer jeito. 455 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 Ah, Vera! 456 00:37:57,920 --> 00:38:01,000 Dias, o homem que tá cometendo esses crimes é metódico. 457 00:38:01,580 --> 00:38:03,760 Do tipo que não pode ver nada fora do lugar. 458 00:38:04,430 --> 00:38:07,810 Claro que ele não ia arrumar os copos que eu derrubei, mas certamente ele 459 00:38:07,810 --> 00:38:12,290 se incomodado. Então quer dizer que você acha que uma fita gravada mostrando o 460 00:38:12,290 --> 00:38:16,710 sujeito e a vítima sozinhos no local do sequestro não fala mais alto do que essa 461 00:38:16,710 --> 00:38:17,910 especulação que você está fazendo? 462 00:38:33,140 --> 00:38:36,360 Dias, por que exatamente você quer que eu fique aqui? 463 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 Por quê? 464 00:38:44,940 --> 00:38:47,360 Porque você enriquece a minha equipe. 465 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 A mim. 466 00:38:51,780 --> 00:38:56,740 Mesmo não concordando, não entendendo todos os seus votos. Você desqualifica o 467 00:38:56,740 --> 00:39:00,100 meu trabalho o tempo todo? Clara, para com isso, por favor. 468 00:39:00,460 --> 00:39:01,460 Dias, olha pra mim. 469 00:39:11,720 --> 00:39:14,760 É pra eu chegar à conclusão que a minha escolha não foi uma boa escolha? 470 00:39:16,400 --> 00:39:18,620 Ter ido pra fora batalhar a minha carreira? 471 00:39:19,120 --> 00:39:20,120 É pra isso? 472 00:39:20,660 --> 00:39:23,440 Você optou pelo cachorro que era melhor pra você, não foi isso? 473 00:39:26,420 --> 00:39:27,420 Deve ter valido a pena. 474 00:39:32,860 --> 00:39:33,860 Valeu, sim. 475 00:39:36,220 --> 00:39:37,780 Tô muito feliz com a escolha que eu fiz. 476 00:39:41,930 --> 00:39:44,650 Assim como eu te espero que a tua escolha também te faça feliz. 477 00:39:46,030 --> 00:39:47,030 Ou não te faz. 478 00:39:55,170 --> 00:39:57,850 Vem cá, porque a gente tá nessa queda de braço, hein? 479 00:40:00,310 --> 00:40:01,310 Responda você. 480 00:40:04,870 --> 00:40:06,650 Porque a gente não vai tomar um drink hoje. 481 00:40:12,270 --> 00:40:13,270 Um drink? 482 00:40:14,110 --> 00:40:15,110 É. 483 00:40:17,990 --> 00:40:19,870 Sua família tá tudo te esperando, Tia. 484 00:40:23,830 --> 00:40:25,190 Não demora a chegar, não. 485 00:40:27,910 --> 00:40:28,910 Não demora a chegar, não. 486 00:40:28,930 --> 00:40:30,090 Não demora a chegar, não. 487 00:40:32,630 --> 00:40:34,990 Deixa eu... Vamos eu te levar até o hotel. 488 00:40:35,210 --> 00:40:36,210 Nem tenta. 489 00:40:49,960 --> 00:40:51,320 Valeu, Dias. Valeu. 490 00:40:52,300 --> 00:40:55,080 Encontraram a câmera da rua. Está provado que a moça saiu sozinha. 491 00:40:55,280 --> 00:40:57,420 Melhor ainda, ó, pegaram o suspeito. 492 00:40:57,780 --> 00:40:59,320 É, mas o trago perfeito. 493 00:40:59,560 --> 00:41:00,680 Pelo menos a equação acabou. 494 00:41:01,120 --> 00:41:03,820 Aliás, acabaram todos os assuntos, incluindo o da Silvia. 495 00:41:04,360 --> 00:41:05,960 Você não precisa ceder mais nada. 496 00:41:06,180 --> 00:41:07,920 Passar propriedade nenhuma para o nome dela. 497 00:41:08,320 --> 00:41:11,240 Essa é a melhor parte. Mas meu nome está aí, na boca do povo, às vésperas de uma 498 00:41:11,240 --> 00:41:12,240 eleição. 499 00:41:12,720 --> 00:41:17,760 Estou até vendo dizerem que eu matei sim a moça e arranjei um laranja para pagar 500 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 essa conta. 501 00:41:19,150 --> 00:41:23,050 É, quando a versão é melhor do que o fato, é inevitável. Contrata o Alan 502 00:41:23,190 --> 00:41:26,830 assiste. Pegue essas empresas que fazem bombar qualquer coisa nas redes sociais. 503 00:41:27,790 --> 00:41:31,170 Manda montar um exército de gente indignada com essa injustiça que fizeram 504 00:41:31,170 --> 00:41:33,590 comigo. Ah, pensei nisso. Uma semana de flash mob. 505 00:41:33,930 --> 00:41:35,790 E manda desancar o Dias também. 506 00:41:36,050 --> 00:41:37,190 E a equipe dele toda. 507 00:41:48,490 --> 00:41:50,270 Aqui está a procuração. 508 00:41:50,910 --> 00:41:52,030 Prontinha para você assinar. 509 00:41:52,890 --> 00:41:53,890 Procuração para quem? 510 00:41:54,770 --> 00:41:56,990 Para o meu advogado, é claro. 511 00:45:01,960 --> 00:45:06,660 A polícia está avançando. O que nós podemos dizer é que muito em breve nós 512 00:45:06,660 --> 00:45:10,260 poder apresentar uma resposta a vocês e à sociedade. 513 00:45:10,960 --> 00:45:13,580 Qual é a situação do senador Otto, delegado? 514 00:45:13,940 --> 00:45:16,640 Não existe nada contra o senador Otto. 515 00:45:16,900 --> 00:45:20,240 O senador Otto não é alvo de nenhuma investigação. 516 00:45:36,040 --> 00:45:39,600 Nós não temos nenhuma razão para acreditar que a Angela tenha sido 517 00:45:40,260 --> 00:45:43,200 Nós estamos considerando isso como um caso à parte. 518 00:45:43,460 --> 00:45:45,540 Ah, mas vocês estão perto de um resultado. 519 00:45:45,840 --> 00:45:48,720 A polícia tem um suspeito, pelo menos. 520 00:45:49,520 --> 00:45:52,960 Ontem nós efetuamos uma prisão. E não digo mais nada. 521 00:46:07,050 --> 00:46:08,970 Eu não teria falado em suspeito. 522 00:46:09,430 --> 00:46:12,330 Deixa a mídia ocupada especulando a identidade dele. 523 00:46:13,030 --> 00:46:15,830 Assim é bom que a gente ganha um refresco nas cobranças. 524 00:46:17,250 --> 00:46:20,170 Curvas são mesmo a sua especialidade, não é, Diego? 525 00:46:23,990 --> 00:46:25,070 O que é isso? 526 00:46:29,210 --> 00:46:30,210 Pegaram o homem errado. 527 00:46:30,850 --> 00:46:33,230 Olhem pra mim porque vai acontecer de novo. 528 00:46:36,910 --> 00:46:39,410 . . 529 00:46:39,410 --> 00:46:52,150 . 530 00:46:52,150 --> 00:46:53,590 . . 40456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.