All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E13_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,790 --> 00:00:16,160 Pressure and the like, I'll shrug it all off on my own. 2 00:00:17,320 --> 00:00:20,340 Because I'm the daughter of Kuonji Banshou. 3 00:00:25,680 --> 00:00:28,400 Shinra-sama, good morning. 4 00:00:32,690 --> 00:00:34,290 She's burning the midnight oil? 5 00:00:39,560 --> 00:00:41,610 A father, huh? 6 00:00:48,420 --> 00:00:50,100 What are you doing? 7 00:00:52,710 --> 00:00:54,150 Shinra-sama... 8 00:01:06,940 --> 00:01:09,940 Asa kara aruji A master from the morning 9 00:01:09,940 --> 00:01:12,940 Yoru made aruji A master until the night 10 00:01:12,940 --> 00:01:17,940 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 11 00:01:17,940 --> 00:01:23,940 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 12 00:01:23,940 --> 00:01:24,940 ~Test! Test!~ 13 00:01:24,940 --> 00:01:27,440 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 14 00:01:27,440 --> 00:01:30,440 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 15 00:01:30,440 --> 00:01:35,640 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 16 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 okotta furi shite faking being angry 17 00:01:38,240 --> 00:01:41,240 batsu wo ataeru wa and punishing you 18 00:01:41,240 --> 00:01:47,240 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 19 00:01:47,590 --> 00:01:54,040 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 20 00:01:54,040 --> 00:01:57,040 I miss you... 21 00:01:57,040 --> 00:02:00,040 I wish you... 22 00:02:01,040 --> 00:02:06,890 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 23 00:02:06,890 --> 00:02:12,040 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 24 00:02:12,740 --> 00:02:18,340 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 25 00:02:18,340 --> 00:02:24,040 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 26 00:02:24,040 --> 00:02:29,190 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 27 00:02:32,000 --> 00:02:36,950 Family 28 00:02:37,900 --> 00:02:39,500 Uesugi Ren is fired. 29 00:02:39,770 --> 00:02:41,090 Eh?!?! 30 00:02:42,620 --> 00:02:43,760 Understood. 31 00:02:43,760 --> 00:02:46,570 Since Ren-chan will not be working here, I'm quitting as well. 32 00:02:46,570 --> 00:02:48,930 Mihato, don't be rash. 33 00:02:48,930 --> 00:02:51,340 Nee-sama, will you please tell us the reason first? 34 00:02:52,700 --> 00:02:56,990 A servant who is a hindrance to his master's work is of no use in the end. 35 00:02:57,420 --> 00:02:59,020 Do I need any other reasons? 36 00:03:01,500 --> 00:03:03,520 N-No objection! 37 00:03:03,520 --> 00:03:06,190 Shinra-sama, it is about time to set off. 38 00:03:06,950 --> 00:03:07,930 Alright. 39 00:03:14,520 --> 00:03:17,310 Now's the crucial period as the Anniversary Concert draws near. 40 00:03:17,930 --> 00:03:19,830 You just remain here obediently, kid. 41 00:03:27,640 --> 00:03:30,180 Ren-chan, what happened? 42 00:03:31,290 --> 00:03:33,100 During our date... 43 00:03:33,100 --> 00:03:35,720 I think I got carried away and got Shinra-sama mad. 44 00:03:36,010 --> 00:03:38,180 Is that really all? 45 00:03:41,490 --> 00:03:43,120 That's enough already! 46 00:03:45,200 --> 00:03:47,560 You're either getting dead drunk or hurting others. 47 00:03:47,930 --> 00:03:50,240 Is that all you know how to do!? 48 00:03:50,440 --> 00:03:51,850 Ooh, scary! 49 00:03:51,850 --> 00:03:53,780 Do you only know how to make that kind of face? 50 00:03:54,150 --> 00:03:55,130 What did you say? 51 00:03:55,130 --> 00:03:56,950 Even though you've spouted some big talk, 52 00:03:57,210 --> 00:04:02,210 in the end you're only suited to breaking and ruining things as well. 53 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 I... 54 00:04:09,720 --> 00:04:11,800 Come back and bring Mihato with you. 55 00:04:12,410 --> 00:04:14,380 Who'd ever go back to that sort of home! 56 00:04:14,830 --> 00:04:19,250 I've finally found it! A home which I always look forward to returning to! 57 00:04:19,520 --> 00:04:22,010 Oh, really? Then I guess I've no choice. 58 00:04:22,280 --> 00:04:24,460 My son and daughter are both being taken care of, 59 00:04:24,460 --> 00:04:27,060 so as a father, I really have to give the hosts my greetings, eh? 60 00:04:37,390 --> 00:04:38,280 Don't! 61 00:04:38,830 --> 00:04:42,320 That's not a place you should be setting foot in! 62 00:04:43,490 --> 00:04:45,580 I'll go back home for today. 63 00:04:45,970 --> 00:04:47,720 I'm staying at a hotel nearby, 64 00:04:47,720 --> 00:04:49,590 so give me a call on my cellphone, 65 00:04:49,590 --> 00:04:51,630 my number hasn't changed. 66 00:04:52,590 --> 00:04:55,620 We should have fun together as a family of three again. 67 00:04:57,950 --> 00:05:01,750 Why... do I have such a father? 68 00:05:02,370 --> 00:05:03,980 If only he didn't exist...! 69 00:05:05,120 --> 00:05:06,260 Ren-chan? 70 00:05:06,260 --> 00:05:07,980 Really, nothing happened. 71 00:05:10,950 --> 00:05:12,940 Sorry, Hato-nee. 72 00:05:13,430 --> 00:05:14,290 Ren. 73 00:05:14,960 --> 00:05:15,970 Miyu-san! 74 00:05:16,560 --> 00:05:18,490 I, um... 75 00:05:18,490 --> 00:05:21,950 Both you and Mihato shouldn't be in a hurry to leave. 76 00:05:22,590 --> 00:05:25,630 In the Kuonji family, as long as you're recognised as part of the family, 77 00:05:25,630 --> 00:05:28,720 you won't be chased out just because of a few mistakes. 78 00:05:32,860 --> 00:05:34,700 We won't try anything risky this time, 79 00:05:34,700 --> 00:05:36,350 just simply play together with conviction. 80 00:05:45,390 --> 00:05:47,100 She still doesn't understand, eh? 81 00:06:01,670 --> 00:06:03,620 Welcome back, Shin Onee-chan. 82 00:06:04,420 --> 00:06:05,440 Here you go. 83 00:06:06,230 --> 00:06:08,530 Our guest here seems to have stiff shoulders. 84 00:06:08,530 --> 00:06:11,010 Yume might not be strong enough to loosen them up. 85 00:06:11,010 --> 00:06:13,460 Looks like a guy really is needed for the job... 86 00:06:13,460 --> 00:06:14,570 Call Ren. 87 00:06:14,940 --> 00:06:16,840 You thought I might say that? 88 00:06:18,090 --> 00:06:21,310 I'm tired, so I don't wish to discuss that matter. 89 00:06:21,920 --> 00:06:24,250 I see, I'm sorry. 90 00:06:28,140 --> 00:06:30,990 But you haven't been in very high spirits lately, 91 00:06:30,990 --> 00:06:33,110 I don't think you're acting like Shin Onee-chan at all. 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,710 I'm not being myself? 93 00:06:38,960 --> 00:06:39,760 Nee-san. 94 00:06:41,020 --> 00:06:42,030 If it's about Ren... 95 00:06:42,300 --> 00:06:45,540 I'm not wearing any undies at the moment. 96 00:06:45,540 --> 00:06:46,530 What?! 97 00:06:48,860 --> 00:06:51,590 If you're willing to cancel the sacking of Ren, 98 00:06:51,590 --> 00:06:54,460 then you can do whatever you want to me. 99 00:06:56,830 --> 00:06:58,360 S-Stop it! 100 00:06:58,360 --> 00:06:59,920 That's not what Myu-tan does! 101 00:06:59,920 --> 00:07:04,180 It's only fun to tease Miyu when\she's putting up a futile struggle to resist! 102 00:07:04,180 --> 00:07:07,620 Well, this is also unusually tempting, but... 103 00:07:08,380 --> 00:07:10,070 I just can't do it! 104 00:07:10,500 --> 00:07:14,520 For you to be rejecting my temptation, you've really changed. 105 00:07:16,040 --> 00:07:18,680 Both you and Yume, why are you going to this extent? 106 00:07:18,990 --> 00:07:20,780 Are you really that worried about Ren? 107 00:07:21,040 --> 00:07:24,380 Yes! His honesty is so reassuring. 108 00:07:24,380 --> 00:07:26,790 I feel like I can be stark naked in front of him without worry. 109 00:07:27,010 --> 00:07:28,770 Aren't you always like that? 110 00:07:30,200 --> 00:07:33,460 Nee-san, you should stop being obstinate and do the right thing. 111 00:07:36,150 --> 00:07:37,860 I've changed? 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,180 Why did I do such a silly thing? 113 00:07:58,640 --> 00:08:03,510 You've been doing your best all along, hoping your master's dreams would be fulfilled. 114 00:08:04,830 --> 00:08:10,320 The real Shinra-sama bears responsibilities as the head of the house, and faces society's assessment and anticipation, 115 00:08:10,780 --> 00:08:13,630 shouldering so many heavy burdens alone. 116 00:08:14,670 --> 00:08:18,340 Can I be your heart's support? 117 00:08:19,420 --> 00:08:22,480 I feel like I understand Shinra-sama's feelings now. 118 00:08:25,120 --> 00:08:27,200 You understand my feelings? 119 00:08:27,200 --> 00:08:28,640 Don't say such half-hearted words! 120 00:08:29,070 --> 00:08:32,870 As long as Shinra-sama does the things she wants, in the way she thinks is right... 121 00:08:33,270 --> 00:08:35,020 It's so easy to say that. 122 00:08:45,810 --> 00:08:48,930 Is that really what I wish for? 123 00:08:52,520 --> 00:08:54,420 I've heard everyone's appeals, 124 00:08:54,420 --> 00:08:56,720 and I've decided to put Uesugi Ren's dismissal on hold. 125 00:08:57,760 --> 00:08:58,460 Really? 126 00:08:59,930 --> 00:09:01,990 Thank goodness, Ren-kun! 127 00:09:02,910 --> 00:09:04,010 Thank goodness! 128 00:09:04,010 --> 00:09:05,970 This is like being in heaven! 129 00:09:06,280 --> 00:09:07,690 That was an appropriate decision. 130 00:09:07,690 --> 00:09:09,770 Thank you, Shin Onee-chan! 131 00:09:09,770 --> 00:09:14,140 But if there isn't any visible improvement after this, he'll be sacked immediately! 132 00:09:14,520 --> 00:09:16,210 Please rest assured, 133 00:09:16,210 --> 00:09:17,860 I'll re-educate him properly. 134 00:09:18,290 --> 00:09:22,570 There's no need to re-educate him, it'll be alright letting him work like he has all this while. 135 00:09:22,760 --> 00:09:24,390 For someone like me... 136 00:09:25,000 --> 00:09:26,410 Thanks everyone! 137 00:09:26,410 --> 00:09:29,750 Come on, Ren-kun, don't be so melancholic. 138 00:09:29,750 --> 00:09:32,110 It's something to be happy about, so put on your smile! 139 00:09:32,110 --> 00:09:33,580 Alright! That's true! 140 00:09:34,580 --> 00:09:38,270 The moment I think he's humble, in a flash he's back to being the usual idiot! 141 00:09:51,630 --> 00:09:53,380 I've got to protect them from him. 142 00:09:53,810 --> 00:09:56,660 Hato-nee, and everyone else in this house. 143 00:10:03,210 --> 00:10:06,670 I stayed up all night, but in the end I couldn't make the call. 144 00:10:10,030 --> 00:10:13,450 What? I'm just getting the paper. 145 00:10:14,510 --> 00:10:16,000 S-Sorry...I just... 146 00:10:16,180 --> 00:10:20,650 No matter the situation, a butler must always be calm and elegant. 147 00:10:21,260 --> 00:10:22,080 Yes. 148 00:10:22,660 --> 00:10:24,820 What about my apologies? 149 00:10:28,230 --> 00:10:30,550 This isn't the time to be lighting me up. 150 00:10:31,790 --> 00:10:34,110 If you have some worries, tell me about them. 151 00:10:34,110 --> 00:10:36,160 We're friends of the heart, no? 152 00:10:36,460 --> 00:10:37,560 Friends of the heart, right? 153 00:10:38,260 --> 00:10:41,020 Even so, don't you think there are things that you shouldn't know? 154 00:10:42,310 --> 00:10:45,090 Damn you Ren, don't be so obstinate. 155 00:10:53,650 --> 00:10:55,340 Why are you slaking off? 156 00:10:55,580 --> 00:10:59,990 N-No...In case Shinra-sama calls, I want to be able to answer right away. 157 00:11:00,450 --> 00:11:02,630 Doesn't she have rehearsal until tonight? 158 00:11:02,900 --> 00:11:04,270 Oh, yeah. That's right. 159 00:11:07,340 --> 00:11:08,380 Suspicious. 160 00:11:12,810 --> 00:11:14,650 You called, Shinra-sama? 161 00:11:15,900 --> 00:11:17,190 Sorry about that. 162 00:11:18,480 --> 00:11:22,660 Just as you said, I guess I was on edge due to the pressure of the upcoming performance. 163 00:11:23,130 --> 00:11:27,300 It isn't Shinra-sama's fault, I was caught up... 164 00:11:27,300 --> 00:11:29,480 Is something troubling you? 165 00:11:29,480 --> 00:11:31,010 Its not good to keep it inside you. 166 00:11:31,620 --> 00:11:32,170 No. 167 00:11:32,760 --> 00:11:35,180 I heard that you were staring at your cellphone. 168 00:11:35,180 --> 00:11:37,380 Or are you waiting for the results of your new job application? 169 00:11:37,720 --> 00:11:40,730 No! I've always wanted to stay here! 170 00:11:40,730 --> 00:11:41,390 That's why... 171 00:11:41,390 --> 00:11:42,780 What are you hiding? 172 00:11:43,090 --> 00:11:44,780 N-Nothing. 173 00:11:44,780 --> 00:11:46,390 Look at me and answer. 174 00:11:47,770 --> 00:11:51,230 I don't wish to trouble Shinra-sama as your concert is around the corner. 175 00:11:54,700 --> 00:11:56,720 Understood, you may go. 176 00:12:00,860 --> 00:12:05,210 If he was more honest, he would be much more charming. 177 00:12:09,750 --> 00:12:12,930 Shinra-sama's concert is tomorrow evening. 178 00:12:13,880 --> 00:12:16,120 I have to settle it by then. 179 00:12:28,010 --> 00:12:30,250 Haru, I'll take care of cleaning outside. 180 00:12:31,350 --> 00:12:34,260 After I've finished, I'll call him. 181 00:12:35,430 --> 00:12:36,220 Yo! 182 00:12:37,510 --> 00:12:38,430 Dad! 183 00:12:38,430 --> 00:12:41,740 I thought you had forgotten my number so I came here personally. 184 00:12:45,850 --> 00:12:47,990 Let's talk somewhere quiet. 185 00:12:50,320 --> 00:12:53,780 His strange behaviour might be due to that guy's presence. 186 00:12:53,780 --> 00:12:55,100 What shall we do? 187 00:12:55,100 --> 00:12:56,450 Isn't that obvious? 188 00:12:56,450 --> 00:12:57,130 After them. 189 00:12:57,860 --> 00:12:59,390 Shinra-sama? 190 00:13:01,390 --> 00:13:03,890 It's time to get to the point. 191 00:13:06,440 --> 00:13:08,800 Please go back! 192 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 I didn't hear anything. 193 00:13:10,240 --> 00:13:12,170 Are you talking in your sleep? 194 00:13:12,170 --> 00:13:14,960 Hato-nee and I will never go home! 195 00:13:14,960 --> 00:13:16,060 What the hell? 196 00:13:17,660 --> 00:13:18,820 You piece of shit. 197 00:13:19,340 --> 00:13:21,860 Have you forgotten that I was the one who brought you up? 198 00:13:23,660 --> 00:13:26,390 I've already repaid you for that! 199 00:13:26,910 --> 00:13:29,860 Being forced to work and getting beaten every day... 200 00:13:29,860 --> 00:13:31,750 There's still a long way to go! 201 00:13:31,750 --> 00:13:33,560 That's Ren's father, eh? 202 00:13:33,810 --> 00:13:36,170 He's worse than what I've been told. 203 00:13:36,170 --> 00:13:38,750 What's that idiot doing? 204 00:13:39,570 --> 00:13:41,500 Stop that immediately! 205 00:13:41,500 --> 00:13:43,760 You know this kid? 206 00:13:43,760 --> 00:13:44,500 Ren! 207 00:13:46,990 --> 00:13:49,990 Please stop! I beg you. 208 00:13:49,990 --> 00:13:52,770 I'll listen to you! Sorry! 209 00:13:53,020 --> 00:13:54,190 You... 210 00:13:55,110 --> 00:13:57,830 You've have to beat up kids to discipline them. 211 00:13:57,830 --> 00:14:00,280 Since you understand then, call Mihato over now! 212 00:14:05,530 --> 00:14:07,000 Ren, don't go. 213 00:14:07,000 --> 00:14:09,420 But if I don't do what he says, 214 00:14:09,420 --> 00:14:12,210 I'll create more trouble for Shinra-sama and the others. 215 00:14:12,210 --> 00:14:14,750 I can't oppose my father in the end. 216 00:14:15,090 --> 00:14:17,750 Then what were all those fine words you said to me earlier? 217 00:14:18,210 --> 00:14:21,590 You said it didn't matter what kind of person my father was! 218 00:14:21,590 --> 00:14:24,010 You said I should do things the way I want! 219 00:14:24,010 --> 00:14:25,540 Were those lies? 220 00:14:25,540 --> 00:14:26,760 Sorry. 221 00:14:27,750 --> 00:14:28,800 I... 222 00:14:28,800 --> 00:14:31,470 Were you lying when you said you wanted to be my emotional support? 223 00:14:32,970 --> 00:14:35,410 I'll do things the way I want to do them. 224 00:14:36,570 --> 00:14:38,190 What do you want to do? 225 00:14:38,840 --> 00:14:39,850 I... 226 00:14:39,850 --> 00:14:41,260 I can't take listening to this any more. 227 00:14:41,260 --> 00:14:42,700 What's with this bitch? 228 00:14:42,700 --> 00:14:43,610 You bastard! 229 00:14:45,090 --> 00:14:46,870 You bitch! 230 00:14:46,870 --> 00:14:48,340 Your pissing me off! 231 00:14:48,340 --> 00:14:50,340 That was what I wanted to say! 232 00:14:50,340 --> 00:14:51,340 Beni! 233 00:14:55,540 --> 00:14:57,500 This little Onee-chan too! 234 00:14:59,040 --> 00:15:02,870 My sister taught me: A man must always protect a woman! 235 00:15:03,140 --> 00:15:04,210 Dumbass! 236 00:15:04,580 --> 00:15:06,480 A guy who hits a girl... 237 00:15:06,480 --> 00:15:07,520 Is a scum! 238 00:15:09,060 --> 00:15:10,370 You brat! 239 00:15:12,180 --> 00:15:14,270 Scum should be taught a lesson! 240 00:15:15,680 --> 00:15:20,640 When I was a kid, I thought that someday, you'd turn over a new leaf. 241 00:15:22,970 --> 00:15:24,650 That's impossible. 242 00:15:25,270 --> 00:15:28,240 The sight of your face just pisses me off. 243 00:15:29,990 --> 00:15:32,220 Then I'll make sure you won't see it again! 244 00:15:32,650 --> 00:15:33,200 Ren! 245 00:15:35,410 --> 00:15:37,100 What's wrong? Do it. 246 00:15:39,360 --> 00:15:41,940 I'm different from you. 247 00:15:41,940 --> 00:15:43,380 You're not different. 248 00:15:43,380 --> 00:15:46,410 Don't think you can be happy by yourself. 249 00:15:46,720 --> 00:15:49,080 There's no way you can be happy on your own. 250 00:16:01,740 --> 00:16:04,190 Ren is a butler of the Kuonji house. 251 00:16:04,650 --> 00:16:07,440 I'm no longer a kid you can abuse. 252 00:16:07,440 --> 00:16:09,060 You're going to abandon me? 253 00:16:09,060 --> 00:16:13,440 I'm the only blood relative you have in this world! 254 00:16:13,960 --> 00:16:16,450 My family is here. 255 00:16:17,580 --> 00:16:19,160 Over here, everyone! 256 00:16:19,160 --> 00:16:20,770 Ren-kun, are you alright? 257 00:16:20,770 --> 00:16:23,190 The friend of my heart! I'm coming to save you! 258 00:16:23,190 --> 00:16:24,290 Everyone... 259 00:16:24,290 --> 00:16:28,920 I called Natose just in case, but it looks like everyone was worried about you. 260 00:16:32,010 --> 00:16:34,390 Keh! Do whatever you like. 261 00:16:34,800 --> 00:16:35,780 Old man... 262 00:16:35,780 --> 00:16:38,730 I'm going to pay you back for what you did to me earlier! 263 00:16:42,560 --> 00:16:47,230 Beni, teach him the consequences of making a mark on your skin. 264 00:16:47,490 --> 00:16:51,080 Shinra-sama, if we don't get to rehearsal soon... 265 00:16:51,080 --> 00:16:52,700 Oh! Is it time already? 266 00:16:53,070 --> 00:16:54,170 Let's go, Ren. 267 00:16:54,170 --> 00:16:55,030 Yes! 268 00:16:56,160 --> 00:16:59,080 Shin Onee-chan! Good luck! 269 00:16:59,410 --> 00:17:03,030 That small kid has become so independent eh? 270 00:17:03,360 --> 00:17:08,540 Why did you use violence on him if you really want him to be by your side? 271 00:17:08,540 --> 00:17:09,860 Mihato. 272 00:17:10,440 --> 00:17:14,090 Will you promise not to use violence from now on? 273 00:17:14,550 --> 00:17:16,300 When will you come back? 274 00:17:17,160 --> 00:17:21,100 Life's so inconvenient without you guys there to do the cooking and cleaning. 275 00:17:22,300 --> 00:17:24,300 You don't seem to have learned your lesson. 276 00:17:25,670 --> 00:17:27,980 You're just like your mother. 277 00:17:27,980 --> 00:17:29,750 What a sad person. 278 00:17:29,750 --> 00:17:32,260 Pretending to be tough in order to hide his weakness... 279 00:17:32,260 --> 00:17:36,310 ...he relied on abuse and violence, and got cut off from people more and more. 280 00:17:37,200 --> 00:17:41,120 Don't act like you know everything when you're still so little, oujo-chan. 281 00:17:41,120 --> 00:17:42,540 Call me "Lady". 282 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 De Niro, teach him a lesson. 283 00:17:45,500 --> 00:17:48,020 The Ultimate Lightning Attack! 284 00:17:52,970 --> 00:17:53,930 Here's something extra! 285 00:18:01,650 --> 00:18:04,560 How is it? Are you going to be honest with yourself now? 286 00:18:06,920 --> 00:18:11,000 I was lonely for the first time when he wasn't there. 287 00:18:11,670 --> 00:18:15,260 He was the only one who was always by my side. 288 00:18:16,090 --> 00:18:20,620 I'll allow you to see him again if you straighten yourself out. 289 00:18:21,660 --> 00:18:26,250 Less alcohol, no violence and look for a proper job. 290 00:18:26,660 --> 00:18:28,790 Are you able to promise me that? 291 00:18:34,440 --> 00:18:36,870 I'm so sorry to make such a request just before the performance. 292 00:18:36,870 --> 00:18:40,310 I would like everyone to really express themselves. 293 00:18:44,800 --> 00:18:48,170 Don't worry about failing, let's just enjoy this! 294 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 This is me! 295 00:19:05,640 --> 00:19:08,060 Not the daughter of Kuonji Banshou. 296 00:19:08,060 --> 00:19:10,820 But Kuonji Shinra. 297 00:19:24,000 --> 00:19:27,250 Right! This is your music. 298 00:19:27,250 --> 00:19:30,220 Not anyone else's. Only yours, Shinra. 299 00:20:04,270 --> 00:20:06,870 Shinra-sama, it was a great success! 300 00:20:19,100 --> 00:20:20,880 It's all thanks to you, Ren. 301 00:20:21,240 --> 00:20:22,160 This is your reward. 302 00:20:24,800 --> 00:20:26,490 I have to do an encore! 303 00:20:36,850 --> 00:20:37,990 Good morning! 304 00:20:40,430 --> 00:20:43,710 Don't try and fool me with that cheerful greeting! 305 00:20:44,200 --> 00:20:46,530 Then please lock the door! 306 00:20:46,530 --> 00:20:48,060 What's wrong, Beni? 307 00:20:49,010 --> 00:20:50,660 R-Ren-kun! 308 00:20:52,960 --> 00:20:58,720 Sorry for showing you something indecent like this! 309 00:21:02,000 --> 00:21:06,510 My, my! You can always seek out your sister for help if you can't take it. 310 00:21:06,780 --> 00:21:08,510 We promised that, didn't we? 311 00:21:08,510 --> 00:21:09,580 N-No! 312 00:21:12,330 --> 00:21:13,770 Sorry... 313 00:21:13,770 --> 00:21:16,040 You're saying sorry to the wrong person! 314 00:21:21,000 --> 00:21:23,180 I'm so touched. 315 00:21:23,180 --> 00:21:24,280 You've come at the right time, Ren. 316 00:21:24,930 --> 00:21:26,240 Strip. 317 00:21:27,440 --> 00:21:30,810 Is... Is this all right? 318 00:21:32,130 --> 00:21:34,580 As I thought, it really suits you. 319 00:21:34,580 --> 00:21:36,940 Right, next, take part in my choreography. 320 00:21:36,940 --> 00:21:38,380 If you make a mistake... 321 00:21:43,630 --> 00:21:45,100 I'm finally done. 322 00:21:46,470 --> 00:21:49,010 Then won't you come to my room, Ren? 323 00:21:49,010 --> 00:21:52,190 What about your promise to Yume to read manga? 324 00:21:52,190 --> 00:21:54,610 Its your Onee-chan's turn next! 325 00:21:54,610 --> 00:21:58,380 Isn't it time you decided on who you want your master to be? 326 00:21:58,380 --> 00:22:00,650 Erm... I... 327 00:22:12,880 --> 00:22:14,380 Eek! Ageha-sama? 328 00:22:20,480 --> 00:22:24,350 I'll join in the battle to be Ren's master! 329 00:22:26,270 --> 00:22:28,080 As proof of your loyalty... 330 00:22:29,580 --> 00:22:32,190 Ageha-sa- 331 00:22:36,480 --> 00:22:38,070 That's mine! 332 00:22:38,070 --> 00:22:40,150 What are you saying in all this confusion? 333 00:22:40,400 --> 00:22:42,300 Erm... Yume too... 334 00:22:42,300 --> 00:22:43,070 Err... 335 00:22:43,070 --> 00:22:44,810 Yume! Fight on! 336 00:22:44,810 --> 00:22:46,280 Good luck, Miyu! 337 00:22:46,280 --> 00:22:48,210 Don't lose, Shinra-sama! 338 00:22:48,460 --> 00:22:50,270 Yo! What's the ruckus about? 339 00:22:50,270 --> 00:22:52,010 A battle to be the queen? 340 00:22:52,010 --> 00:22:53,760 Not really... 341 00:22:54,100 --> 00:22:55,450 It's just the usual. 342 00:23:16,810 --> 00:23:17,790 Yo! 343 00:23:17,790 --> 00:23:18,650 Oh! 344 00:24:34,020 --> 00:24:35,660 Miyu-tan, come come! 345 00:24:35,660 --> 00:24:36,910 Hmmph! 346 00:24:38,230 --> 00:24:39,610 *Stare* 347 00:24:40,900 --> 00:24:41,970 Its delicious! 348 00:24:41,970 --> 00:24:44,270 Yume, even though you're so cute... 349 00:24:47,790 --> 00:24:50,460 I want to be attacked by Shinra-sama too! 350 00:24:50,460 --> 00:24:51,900 Whatever you want. 351 00:24:52,180 --> 00:24:55,820 But I'm just getting more comfortable at a place like this! 352 00:25:01,770 --> 00:25:04,050 Will you and Ren enter my employment? 353 00:25:04,530 --> 00:25:06,730 I'm a member of the Kuonji household. 354 00:25:10,560 --> 00:25:12,990 Seems like my home is still the best. 355 00:25:13,380 --> 00:25:14,640 You're right! 26166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.