Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,790 --> 00:00:16,160
Pressure and the like, I'll shrug it all off on my own.
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,340
Because I'm the daughter of Kuonji Banshou.
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,400
Shinra-sama, good morning.
4
00:00:32,690 --> 00:00:34,290
She's burning the midnight oil?
5
00:00:39,560 --> 00:00:41,610
A father, huh?
6
00:00:48,420 --> 00:00:50,100
What are you doing?
7
00:00:52,710 --> 00:00:54,150
Shinra-sama...
8
00:01:06,940 --> 00:01:09,940
Asa kara aruji
A master from the morning
9
00:01:09,940 --> 00:01:12,940
Yoru made aruji
A master until the night
10
00:01:12,940 --> 00:01:17,940
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
11
00:01:17,940 --> 00:01:23,940
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
12
00:01:23,940 --> 00:01:24,940
~Test! Test!~
13
00:01:24,940 --> 00:01:27,440
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
14
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
15
00:01:30,440 --> 00:01:35,640
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
16
00:01:35,640 --> 00:01:38,240
okotta furi shite
faking being angry
17
00:01:38,240 --> 00:01:41,240
batsu wo ataeru wa
and punishing you
18
00:01:41,240 --> 00:01:47,240
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
19
00:01:47,590 --> 00:01:54,040
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
20
00:01:54,040 --> 00:01:57,040
I miss you...
21
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
I wish you...
22
00:02:01,040 --> 00:02:06,890
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
23
00:02:06,890 --> 00:02:12,040
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
24
00:02:12,740 --> 00:02:18,340
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
25
00:02:18,340 --> 00:02:24,040
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
26
00:02:24,040 --> 00:02:29,190
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
27
00:02:32,000 --> 00:02:36,950
Family
28
00:02:37,900 --> 00:02:39,500
Uesugi Ren is fired.
29
00:02:39,770 --> 00:02:41,090
Eh?!?!
30
00:02:42,620 --> 00:02:43,760
Understood.
31
00:02:43,760 --> 00:02:46,570
Since Ren-chan will not be working here, I'm quitting as well.
32
00:02:46,570 --> 00:02:48,930
Mihato, don't be rash.
33
00:02:48,930 --> 00:02:51,340
Nee-sama, will you please tell us the reason first?
34
00:02:52,700 --> 00:02:56,990
A servant who is a hindrance to his
master's work is of no use in the end.
35
00:02:57,420 --> 00:02:59,020
Do I need any other reasons?
36
00:03:01,500 --> 00:03:03,520
N-No objection!
37
00:03:03,520 --> 00:03:06,190
Shinra-sama, it is about time to set off.
38
00:03:06,950 --> 00:03:07,930
Alright.
39
00:03:14,520 --> 00:03:17,310
Now's the crucial period as
the Anniversary Concert draws near.
40
00:03:17,930 --> 00:03:19,830
You just remain here obediently, kid.
41
00:03:27,640 --> 00:03:30,180
Ren-chan, what happened?
42
00:03:31,290 --> 00:03:33,100
During our date...
43
00:03:33,100 --> 00:03:35,720
I think I got carried away and got Shinra-sama mad.
44
00:03:36,010 --> 00:03:38,180
Is that really all?
45
00:03:41,490 --> 00:03:43,120
That's enough already!
46
00:03:45,200 --> 00:03:47,560
You're either getting dead drunk or hurting others.
47
00:03:47,930 --> 00:03:50,240
Is that all you know how to do!?
48
00:03:50,440 --> 00:03:51,850
Ooh, scary!
49
00:03:51,850 --> 00:03:53,780
Do you only know how to make that kind of face?
50
00:03:54,150 --> 00:03:55,130
What did you say?
51
00:03:55,130 --> 00:03:56,950
Even though you've spouted some big talk,
52
00:03:57,210 --> 00:04:02,210
in the end you're only suited to
breaking and ruining things as well.
53
00:04:08,520 --> 00:04:09,720
I...
54
00:04:09,720 --> 00:04:11,800
Come back and bring Mihato with you.
55
00:04:12,410 --> 00:04:14,380
Who'd ever go back to that sort of home!
56
00:04:14,830 --> 00:04:19,250
I've finally found it! A home which
I always look forward to returning to!
57
00:04:19,520 --> 00:04:22,010
Oh, really? Then I guess I've no choice.
58
00:04:22,280 --> 00:04:24,460
My son and daughter are both being taken care of,
59
00:04:24,460 --> 00:04:27,060
so as a father, I really have to
give the hosts my greetings, eh?
60
00:04:37,390 --> 00:04:38,280
Don't!
61
00:04:38,830 --> 00:04:42,320
That's not a place you should be setting foot in!
62
00:04:43,490 --> 00:04:45,580
I'll go back home for today.
63
00:04:45,970 --> 00:04:47,720
I'm staying at a hotel nearby,
64
00:04:47,720 --> 00:04:49,590
so give me a call on my cellphone,
65
00:04:49,590 --> 00:04:51,630
my number hasn't changed.
66
00:04:52,590 --> 00:04:55,620
We should have fun together as a family of three again.
67
00:04:57,950 --> 00:05:01,750
Why... do I have such a father?
68
00:05:02,370 --> 00:05:03,980
If only he didn't exist...!
69
00:05:05,120 --> 00:05:06,260
Ren-chan?
70
00:05:06,260 --> 00:05:07,980
Really, nothing happened.
71
00:05:10,950 --> 00:05:12,940
Sorry, Hato-nee.
72
00:05:13,430 --> 00:05:14,290
Ren.
73
00:05:14,960 --> 00:05:15,970
Miyu-san!
74
00:05:16,560 --> 00:05:18,490
I, um...
75
00:05:18,490 --> 00:05:21,950
Both you and Mihato shouldn't be in a hurry to leave.
76
00:05:22,590 --> 00:05:25,630
In the Kuonji family, as long as
you're recognised as part of the family,
77
00:05:25,630 --> 00:05:28,720
you won't be chased out just because of a few mistakes.
78
00:05:32,860 --> 00:05:34,700
We won't try anything risky this time,
79
00:05:34,700 --> 00:05:36,350
just simply play together with conviction.
80
00:05:45,390 --> 00:05:47,100
She still doesn't understand, eh?
81
00:06:01,670 --> 00:06:03,620
Welcome back, Shin Onee-chan.
82
00:06:04,420 --> 00:06:05,440
Here you go.
83
00:06:06,230 --> 00:06:08,530
Our guest here seems to have stiff shoulders.
84
00:06:08,530 --> 00:06:11,010
Yume might not be strong enough to loosen them up.
85
00:06:11,010 --> 00:06:13,460
Looks like a guy really is needed for the job...
86
00:06:13,460 --> 00:06:14,570
Call Ren.
87
00:06:14,940 --> 00:06:16,840
You thought I might say that?
88
00:06:18,090 --> 00:06:21,310
I'm tired, so I don't wish to discuss that matter.
89
00:06:21,920 --> 00:06:24,250
I see, I'm sorry.
90
00:06:28,140 --> 00:06:30,990
But you haven't been in very high spirits lately,
91
00:06:30,990 --> 00:06:33,110
I don't think you're acting like Shin Onee-chan at all.
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,710
I'm not being myself?
93
00:06:38,960 --> 00:06:39,760
Nee-san.
94
00:06:41,020 --> 00:06:42,030
If it's about Ren...
95
00:06:42,300 --> 00:06:45,540
I'm not wearing any undies at the moment.
96
00:06:45,540 --> 00:06:46,530
What?!
97
00:06:48,860 --> 00:06:51,590
If you're willing to cancel the sacking of Ren,
98
00:06:51,590 --> 00:06:54,460
then you can do whatever you want to me.
99
00:06:56,830 --> 00:06:58,360
S-Stop it!
100
00:06:58,360 --> 00:06:59,920
That's not what Myu-tan does!
101
00:06:59,920 --> 00:07:04,180
It's only fun to tease Miyu when\she's putting up a futile struggle to resist!
102
00:07:04,180 --> 00:07:07,620
Well, this is also unusually tempting, but...
103
00:07:08,380 --> 00:07:10,070
I just can't do it!
104
00:07:10,500 --> 00:07:14,520
For you to be rejecting my temptation, you've really changed.
105
00:07:16,040 --> 00:07:18,680
Both you and Yume, why are you going to this extent?
106
00:07:18,990 --> 00:07:20,780
Are you really that worried about Ren?
107
00:07:21,040 --> 00:07:24,380
Yes! His honesty is so reassuring.
108
00:07:24,380 --> 00:07:26,790
I feel like I can be stark naked
in front of him without worry.
109
00:07:27,010 --> 00:07:28,770
Aren't you always like that?
110
00:07:30,200 --> 00:07:33,460
Nee-san, you should stop being
obstinate and do the right thing.
111
00:07:36,150 --> 00:07:37,860
I've changed?
112
00:07:56,100 --> 00:07:58,180
Why did I do such a silly thing?
113
00:07:58,640 --> 00:08:03,510
You've been doing your best all along,
hoping your master's dreams would be fulfilled.
114
00:08:04,830 --> 00:08:10,320
The real Shinra-sama bears responsibilities as the head of the house, and faces society's assessment and anticipation,
115
00:08:10,780 --> 00:08:13,630
shouldering so many heavy burdens alone.
116
00:08:14,670 --> 00:08:18,340
Can I be your heart's support?
117
00:08:19,420 --> 00:08:22,480
I feel like I understand Shinra-sama's feelings now.
118
00:08:25,120 --> 00:08:27,200
You understand my feelings?
119
00:08:27,200 --> 00:08:28,640
Don't say such half-hearted words!
120
00:08:29,070 --> 00:08:32,870
As long as Shinra-sama does the things
she wants, in the way she thinks is right...
121
00:08:33,270 --> 00:08:35,020
It's so easy to say that.
122
00:08:45,810 --> 00:08:48,930
Is that really what I wish for?
123
00:08:52,520 --> 00:08:54,420
I've heard everyone's appeals,
124
00:08:54,420 --> 00:08:56,720
and I've decided to put Uesugi Ren's dismissal on hold.
125
00:08:57,760 --> 00:08:58,460
Really?
126
00:08:59,930 --> 00:09:01,990
Thank goodness, Ren-kun!
127
00:09:02,910 --> 00:09:04,010
Thank goodness!
128
00:09:04,010 --> 00:09:05,970
This is like being in heaven!
129
00:09:06,280 --> 00:09:07,690
That was an appropriate decision.
130
00:09:07,690 --> 00:09:09,770
Thank you, Shin Onee-chan!
131
00:09:09,770 --> 00:09:14,140
But if there isn't any visible improvement
after this, he'll be sacked immediately!
132
00:09:14,520 --> 00:09:16,210
Please rest assured,
133
00:09:16,210 --> 00:09:17,860
I'll re-educate him properly.
134
00:09:18,290 --> 00:09:22,570
There's no need to re-educate him, it'll be
alright letting him work like he has all this while.
135
00:09:22,760 --> 00:09:24,390
For someone like me...
136
00:09:25,000 --> 00:09:26,410
Thanks everyone!
137
00:09:26,410 --> 00:09:29,750
Come on, Ren-kun, don't be so melancholic.
138
00:09:29,750 --> 00:09:32,110
It's something to be happy about, so put on your smile!
139
00:09:32,110 --> 00:09:33,580
Alright! That's true!
140
00:09:34,580 --> 00:09:38,270
The moment I think he's humble,
in a flash he's back to being the usual idiot!
141
00:09:51,630 --> 00:09:53,380
I've got to protect them from him.
142
00:09:53,810 --> 00:09:56,660
Hato-nee, and everyone else in this house.
143
00:10:03,210 --> 00:10:06,670
I stayed up all night, but in the
end I couldn't make the call.
144
00:10:10,030 --> 00:10:13,450
What? I'm just getting the paper.
145
00:10:14,510 --> 00:10:16,000
S-Sorry...I just...
146
00:10:16,180 --> 00:10:20,650
No matter the situation, a butler
must always be calm and elegant.
147
00:10:21,260 --> 00:10:22,080
Yes.
148
00:10:22,660 --> 00:10:24,820
What about my apologies?
149
00:10:28,230 --> 00:10:30,550
This isn't the time to be lighting me up.
150
00:10:31,790 --> 00:10:34,110
If you have some worries, tell me about them.
151
00:10:34,110 --> 00:10:36,160
We're friends of the heart, no?
152
00:10:36,460 --> 00:10:37,560
Friends of the heart, right?
153
00:10:38,260 --> 00:10:41,020
Even so, don't you think there
are things that you shouldn't know?
154
00:10:42,310 --> 00:10:45,090
Damn you Ren, don't be so obstinate.
155
00:10:53,650 --> 00:10:55,340
Why are you slaking off?
156
00:10:55,580 --> 00:10:59,990
N-No...In case Shinra-sama calls,
I want to be able to answer right away.
157
00:11:00,450 --> 00:11:02,630
Doesn't she have rehearsal until tonight?
158
00:11:02,900 --> 00:11:04,270
Oh, yeah. That's right.
159
00:11:07,340 --> 00:11:08,380
Suspicious.
160
00:11:12,810 --> 00:11:14,650
You called, Shinra-sama?
161
00:11:15,900 --> 00:11:17,190
Sorry about that.
162
00:11:18,480 --> 00:11:22,660
Just as you said, I guess I was on edge due
to the pressure of the upcoming performance.
163
00:11:23,130 --> 00:11:27,300
It isn't Shinra-sama's fault, I was caught up...
164
00:11:27,300 --> 00:11:29,480
Is something troubling you?
165
00:11:29,480 --> 00:11:31,010
Its not good to keep it inside you.
166
00:11:31,620 --> 00:11:32,170
No.
167
00:11:32,760 --> 00:11:35,180
I heard that you were staring at your cellphone.
168
00:11:35,180 --> 00:11:37,380
Or are you waiting for the results
of your new job application?
169
00:11:37,720 --> 00:11:40,730
No! I've always wanted to stay here!
170
00:11:40,730 --> 00:11:41,390
That's why...
171
00:11:41,390 --> 00:11:42,780
What are you hiding?
172
00:11:43,090 --> 00:11:44,780
N-Nothing.
173
00:11:44,780 --> 00:11:46,390
Look at me and answer.
174
00:11:47,770 --> 00:11:51,230
I don't wish to trouble Shinra-sama
as your concert is around the corner.
175
00:11:54,700 --> 00:11:56,720
Understood, you may go.
176
00:12:00,860 --> 00:12:05,210
If he was more honest,
he would be much more charming.
177
00:12:09,750 --> 00:12:12,930
Shinra-sama's concert is tomorrow evening.
178
00:12:13,880 --> 00:12:16,120
I have to settle it by then.
179
00:12:28,010 --> 00:12:30,250
Haru, I'll take care of cleaning outside.
180
00:12:31,350 --> 00:12:34,260
After I've finished, I'll call him.
181
00:12:35,430 --> 00:12:36,220
Yo!
182
00:12:37,510 --> 00:12:38,430
Dad!
183
00:12:38,430 --> 00:12:41,740
I thought you had forgotten my
number so I came here personally.
184
00:12:45,850 --> 00:12:47,990
Let's talk somewhere quiet.
185
00:12:50,320 --> 00:12:53,780
His strange behaviour might
be due to that guy's presence.
186
00:12:53,780 --> 00:12:55,100
What shall we do?
187
00:12:55,100 --> 00:12:56,450
Isn't that obvious?
188
00:12:56,450 --> 00:12:57,130
After them.
189
00:12:57,860 --> 00:12:59,390
Shinra-sama?
190
00:13:01,390 --> 00:13:03,890
It's time to get to the point.
191
00:13:06,440 --> 00:13:08,800
Please go back!
192
00:13:08,800 --> 00:13:10,240
I didn't hear anything.
193
00:13:10,240 --> 00:13:12,170
Are you talking in your sleep?
194
00:13:12,170 --> 00:13:14,960
Hato-nee and I will never go home!
195
00:13:14,960 --> 00:13:16,060
What the hell?
196
00:13:17,660 --> 00:13:18,820
You piece of shit.
197
00:13:19,340 --> 00:13:21,860
Have you forgotten that I was
the one who brought you up?
198
00:13:23,660 --> 00:13:26,390
I've already repaid you for that!
199
00:13:26,910 --> 00:13:29,860
Being forced to work and getting beaten every day...
200
00:13:29,860 --> 00:13:31,750
There's still a long way to go!
201
00:13:31,750 --> 00:13:33,560
That's Ren's father, eh?
202
00:13:33,810 --> 00:13:36,170
He's worse than what I've been told.
203
00:13:36,170 --> 00:13:38,750
What's that idiot doing?
204
00:13:39,570 --> 00:13:41,500
Stop that immediately!
205
00:13:41,500 --> 00:13:43,760
You know this kid?
206
00:13:43,760 --> 00:13:44,500
Ren!
207
00:13:46,990 --> 00:13:49,990
Please stop! I beg you.
208
00:13:49,990 --> 00:13:52,770
I'll listen to you! Sorry!
209
00:13:53,020 --> 00:13:54,190
You...
210
00:13:55,110 --> 00:13:57,830
You've have to beat up kids to discipline them.
211
00:13:57,830 --> 00:14:00,280
Since you understand then, call Mihato over now!
212
00:14:05,530 --> 00:14:07,000
Ren, don't go.
213
00:14:07,000 --> 00:14:09,420
But if I don't do what he says,
214
00:14:09,420 --> 00:14:12,210
I'll create more trouble for Shinra-sama and the others.
215
00:14:12,210 --> 00:14:14,750
I can't oppose my father in the end.
216
00:14:15,090 --> 00:14:17,750
Then what were all those fine
words you said to me earlier?
217
00:14:18,210 --> 00:14:21,590
You said it didn't matter what
kind of person my father was!
218
00:14:21,590 --> 00:14:24,010
You said I should do things the way I want!
219
00:14:24,010 --> 00:14:25,540
Were those lies?
220
00:14:25,540 --> 00:14:26,760
Sorry.
221
00:14:27,750 --> 00:14:28,800
I...
222
00:14:28,800 --> 00:14:31,470
Were you lying when you said you
wanted to be my emotional support?
223
00:14:32,970 --> 00:14:35,410
I'll do things the way I want to do them.
224
00:14:36,570 --> 00:14:38,190
What do you want to do?
225
00:14:38,840 --> 00:14:39,850
I...
226
00:14:39,850 --> 00:14:41,260
I can't take listening to this any more.
227
00:14:41,260 --> 00:14:42,700
What's with this bitch?
228
00:14:42,700 --> 00:14:43,610
You bastard!
229
00:14:45,090 --> 00:14:46,870
You bitch!
230
00:14:46,870 --> 00:14:48,340
Your pissing me off!
231
00:14:48,340 --> 00:14:50,340
That was what I wanted to say!
232
00:14:50,340 --> 00:14:51,340
Beni!
233
00:14:55,540 --> 00:14:57,500
This little Onee-chan too!
234
00:14:59,040 --> 00:15:02,870
My sister taught me:
A man must always protect a woman!
235
00:15:03,140 --> 00:15:04,210
Dumbass!
236
00:15:04,580 --> 00:15:06,480
A guy who hits a girl...
237
00:15:06,480 --> 00:15:07,520
Is a scum!
238
00:15:09,060 --> 00:15:10,370
You brat!
239
00:15:12,180 --> 00:15:14,270
Scum should be taught a lesson!
240
00:15:15,680 --> 00:15:20,640
When I was a kid, I thought that
someday, you'd turn over a new leaf.
241
00:15:22,970 --> 00:15:24,650
That's impossible.
242
00:15:25,270 --> 00:15:28,240
The sight of your face just pisses me off.
243
00:15:29,990 --> 00:15:32,220
Then I'll make sure you won't see it again!
244
00:15:32,650 --> 00:15:33,200
Ren!
245
00:15:35,410 --> 00:15:37,100
What's wrong? Do it.
246
00:15:39,360 --> 00:15:41,940
I'm different from you.
247
00:15:41,940 --> 00:15:43,380
You're not different.
248
00:15:43,380 --> 00:15:46,410
Don't think you can be happy by yourself.
249
00:15:46,720 --> 00:15:49,080
There's no way you can be happy on your own.
250
00:16:01,740 --> 00:16:04,190
Ren is a butler of the Kuonji house.
251
00:16:04,650 --> 00:16:07,440
I'm no longer a kid you can abuse.
252
00:16:07,440 --> 00:16:09,060
You're going to abandon me?
253
00:16:09,060 --> 00:16:13,440
I'm the only blood relative you have in this world!
254
00:16:13,960 --> 00:16:16,450
My family is here.
255
00:16:17,580 --> 00:16:19,160
Over here, everyone!
256
00:16:19,160 --> 00:16:20,770
Ren-kun, are you alright?
257
00:16:20,770 --> 00:16:23,190
The friend of my heart! I'm coming to save you!
258
00:16:23,190 --> 00:16:24,290
Everyone...
259
00:16:24,290 --> 00:16:28,920
I called Natose just in case, but it
looks like everyone was worried about you.
260
00:16:32,010 --> 00:16:34,390
Keh! Do whatever you like.
261
00:16:34,800 --> 00:16:35,780
Old man...
262
00:16:35,780 --> 00:16:38,730
I'm going to pay you back for what you did to me earlier!
263
00:16:42,560 --> 00:16:47,230
Beni, teach him the consequences of making a mark on your skin.
264
00:16:47,490 --> 00:16:51,080
Shinra-sama, if we don't get to rehearsal soon...
265
00:16:51,080 --> 00:16:52,700
Oh! Is it time already?
266
00:16:53,070 --> 00:16:54,170
Let's go, Ren.
267
00:16:54,170 --> 00:16:55,030
Yes!
268
00:16:56,160 --> 00:16:59,080
Shin Onee-chan! Good luck!
269
00:16:59,410 --> 00:17:03,030
That small kid has become so independent eh?
270
00:17:03,360 --> 00:17:08,540
Why did you use violence on him if
you really want him to be by your side?
271
00:17:08,540 --> 00:17:09,860
Mihato.
272
00:17:10,440 --> 00:17:14,090
Will you promise not to use violence from now on?
273
00:17:14,550 --> 00:17:16,300
When will you come back?
274
00:17:17,160 --> 00:17:21,100
Life's so inconvenient without you guys there to do the cooking and cleaning.
275
00:17:22,300 --> 00:17:24,300
You don't seem to have learned your lesson.
276
00:17:25,670 --> 00:17:27,980
You're just like your mother.
277
00:17:27,980 --> 00:17:29,750
What a sad person.
278
00:17:29,750 --> 00:17:32,260
Pretending to be tough in order to hide his weakness...
279
00:17:32,260 --> 00:17:36,310
...he relied on abuse and violence, and got cut off from people more and more.
280
00:17:37,200 --> 00:17:41,120
Don't act like you know everything when you're still so little, oujo-chan.
281
00:17:41,120 --> 00:17:42,540
Call me "Lady".
282
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
De Niro, teach him a lesson.
283
00:17:45,500 --> 00:17:48,020
The Ultimate Lightning Attack!
284
00:17:52,970 --> 00:17:53,930
Here's something extra!
285
00:18:01,650 --> 00:18:04,560
How is it? Are you going to be honest with yourself now?
286
00:18:06,920 --> 00:18:11,000
I was lonely for the first time when he wasn't there.
287
00:18:11,670 --> 00:18:15,260
He was the only one who was always by my side.
288
00:18:16,090 --> 00:18:20,620
I'll allow you to see him again if you straighten yourself out.
289
00:18:21,660 --> 00:18:26,250
Less alcohol, no violence and look for a proper job.
290
00:18:26,660 --> 00:18:28,790
Are you able to promise me that?
291
00:18:34,440 --> 00:18:36,870
I'm so sorry to make such a
request just before the performance.
292
00:18:36,870 --> 00:18:40,310
I would like everyone to really express themselves.
293
00:18:44,800 --> 00:18:48,170
Don't worry about failing, let's just enjoy this!
294
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
This is me!
295
00:19:05,640 --> 00:19:08,060
Not the daughter of Kuonji Banshou.
296
00:19:08,060 --> 00:19:10,820
But Kuonji Shinra.
297
00:19:24,000 --> 00:19:27,250
Right! This is your music.
298
00:19:27,250 --> 00:19:30,220
Not anyone else's. Only yours, Shinra.
299
00:20:04,270 --> 00:20:06,870
Shinra-sama, it was a great success!
300
00:20:19,100 --> 00:20:20,880
It's all thanks to you, Ren.
301
00:20:21,240 --> 00:20:22,160
This is your reward.
302
00:20:24,800 --> 00:20:26,490
I have to do an encore!
303
00:20:36,850 --> 00:20:37,990
Good morning!
304
00:20:40,430 --> 00:20:43,710
Don't try and fool me with that cheerful greeting!
305
00:20:44,200 --> 00:20:46,530
Then please lock the door!
306
00:20:46,530 --> 00:20:48,060
What's wrong, Beni?
307
00:20:49,010 --> 00:20:50,660
R-Ren-kun!
308
00:20:52,960 --> 00:20:58,720
Sorry for showing you something indecent like this!
309
00:21:02,000 --> 00:21:06,510
My, my! You can always seek out
your sister for help if you can't take it.
310
00:21:06,780 --> 00:21:08,510
We promised that, didn't we?
311
00:21:08,510 --> 00:21:09,580
N-No!
312
00:21:12,330 --> 00:21:13,770
Sorry...
313
00:21:13,770 --> 00:21:16,040
You're saying sorry to the wrong person!
314
00:21:21,000 --> 00:21:23,180
I'm so touched.
315
00:21:23,180 --> 00:21:24,280
You've come at the right time, Ren.
316
00:21:24,930 --> 00:21:26,240
Strip.
317
00:21:27,440 --> 00:21:30,810
Is... Is this all right?
318
00:21:32,130 --> 00:21:34,580
As I thought, it really suits you.
319
00:21:34,580 --> 00:21:36,940
Right, next, take part in my choreography.
320
00:21:36,940 --> 00:21:38,380
If you make a mistake...
321
00:21:43,630 --> 00:21:45,100
I'm finally done.
322
00:21:46,470 --> 00:21:49,010
Then won't you come to my room, Ren?
323
00:21:49,010 --> 00:21:52,190
What about your promise to Yume to read manga?
324
00:21:52,190 --> 00:21:54,610
Its your Onee-chan's turn next!
325
00:21:54,610 --> 00:21:58,380
Isn't it time you decided on
who you want your master to be?
326
00:21:58,380 --> 00:22:00,650
Erm... I...
327
00:22:12,880 --> 00:22:14,380
Eek! Ageha-sama?
328
00:22:20,480 --> 00:22:24,350
I'll join in the battle to be Ren's master!
329
00:22:26,270 --> 00:22:28,080
As proof of your loyalty...
330
00:22:29,580 --> 00:22:32,190
Ageha-sa-
331
00:22:36,480 --> 00:22:38,070
That's mine!
332
00:22:38,070 --> 00:22:40,150
What are you saying in all this confusion?
333
00:22:40,400 --> 00:22:42,300
Erm... Yume too...
334
00:22:42,300 --> 00:22:43,070
Err...
335
00:22:43,070 --> 00:22:44,810
Yume! Fight on!
336
00:22:44,810 --> 00:22:46,280
Good luck, Miyu!
337
00:22:46,280 --> 00:22:48,210
Don't lose, Shinra-sama!
338
00:22:48,460 --> 00:22:50,270
Yo! What's the ruckus about?
339
00:22:50,270 --> 00:22:52,010
A battle to be the queen?
340
00:22:52,010 --> 00:22:53,760
Not really...
341
00:22:54,100 --> 00:22:55,450
It's just the usual.
342
00:23:16,810 --> 00:23:17,790
Yo!
343
00:23:17,790 --> 00:23:18,650
Oh!
344
00:24:34,020 --> 00:24:35,660
Miyu-tan, come come!
345
00:24:35,660 --> 00:24:36,910
Hmmph!
346
00:24:38,230 --> 00:24:39,610
*Stare*
347
00:24:40,900 --> 00:24:41,970
Its delicious!
348
00:24:41,970 --> 00:24:44,270
Yume, even though you're so cute...
349
00:24:47,790 --> 00:24:50,460
I want to be attacked by Shinra-sama too!
350
00:24:50,460 --> 00:24:51,900
Whatever you want.
351
00:24:52,180 --> 00:24:55,820
But I'm just getting more comfortable at a place like this!
352
00:25:01,770 --> 00:25:04,050
Will you and Ren enter my employment?
353
00:25:04,530 --> 00:25:06,730
I'm a member of the Kuonji household.
354
00:25:10,560 --> 00:25:12,990
Seems like my home is still the best.
355
00:25:13,380 --> 00:25:14,640
You're right!
26166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.