Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kimiaru ep.13
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(opening song)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(eyecatch)
4
00:00:12,790 --> 00:00:16,000
I'll ward off pressure by myself.
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,990
As I am the daughter of Kuonji Banshou.
6
00:00:25,420 --> 00:00:28,520
Milady Shinra, good morning.
7
00:00:32,740 --> 00:00:34,360
Was she working all night?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,930
A father, huh?
9
00:00:48,330 --> 00:00:49,530
What are you doing?
10
00:00:52,660 --> 00:00:54,070
Milady Shinra...
11
00:01:06,940 --> 00:01:09,940
Asa kara aruji
A master from the morning
12
00:01:09,940 --> 00:01:12,940
Yoru made aruji
A master until the night
13
00:01:12,940 --> 00:01:17,940
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
14
00:01:17,940 --> 00:01:23,940
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
15
00:01:23,940 --> 00:01:24,940
~Test! Test!~
16
00:01:24,940 --> 00:01:27,440
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
17
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
18
00:01:30,440 --> 00:01:35,640
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
19
00:01:35,640 --> 00:01:38,240
okotta furi shite
faking being angry
20
00:01:38,240 --> 00:01:41,240
batsu wo ataeru wa
and punishing you
21
00:01:41,240 --> 00:01:47,240
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
22
00:01:47,590 --> 00:01:54,040
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
23
00:01:54,040 --> 00:01:57,040
I miss you...
24
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
I wish you...
25
00:02:01,040 --> 00:02:06,890
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
26
00:02:06,890 --> 00:02:12,040
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
27
00:02:12,740 --> 00:02:18,340
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
28
00:02:18,340 --> 00:02:24,040
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
29
00:02:24,040 --> 00:02:29,190
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
30
00:02:32,000 --> 00:02:36,950
Family
31
00:02:38,000 --> 00:02:39,510
Uesugi Ren is fired.
32
00:02:39,970 --> 00:02:41,510
Huh?
33
00:02:42,700 --> 00:02:46,760
Very well. If Ren's going, then I'm quitting.
34
00:02:46,760 --> 00:02:49,010
Mihato, don't jump to conclusions.
35
00:02:49,010 --> 00:02:51,400
Sister, explain why.
36
00:02:52,600 --> 00:02:57,510
There is no need to retain a butler
who interferes with his master's work.
37
00:02:57,510 --> 00:02:59,110
That should be enough of a reason.
38
00:03:01,620 --> 00:03:03,610
N-No objections.
39
00:03:03,610 --> 00:03:06,280
Milady Shinra, it's time to go.
40
00:03:07,050 --> 00:03:08,250
Understood.
41
00:03:14,610 --> 00:03:17,630
She's at a crucial point right before the memorial concert.
42
00:03:18,050 --> 00:03:20,010
Kid, stay out of trouble.
43
00:03:27,690 --> 00:03:30,360
Ren, what happened?
44
00:03:30,360 --> 00:03:35,860
Well, I got carried away during my
date with Milady Shinra, and made her upset.
45
00:03:35,860 --> 00:03:38,470
Is that really all?
46
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
I've had enough of you!
47
00:03:44,870 --> 00:03:48,000
Getting drunk all the time and hurting people...
48
00:03:48,000 --> 00:03:50,330
...is that all you can do?
49
00:03:50,330 --> 00:03:53,870
Whoa, scary. Are you trying to act cool?
50
00:03:53,870 --> 00:03:55,270
What did you say?
51
00:03:55,270 --> 00:03:57,040
You talk big...
52
00:03:57,040 --> 00:04:02,260
...but you're no different from me
in your destructive and violent manners.
53
00:04:08,790 --> 00:04:09,760
I...
54
00:04:09,760 --> 00:04:11,890
Come back home with Mihato.
55
00:04:12,520 --> 00:04:14,730
Who's going to return to a place like that?
56
00:04:14,730 --> 00:04:16,460
When I've finally found it,
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,540
a home I look forward to return to.
58
00:04:19,540 --> 00:04:20,750
Is that so?
59
00:04:20,750 --> 00:04:22,110
In that case, it can't be helped.
60
00:04:22,110 --> 00:04:27,120
Since my son and daughter are being taken
care of, as a father, I must extend my greetings.
61
00:04:37,230 --> 00:04:38,420
Don't...
62
00:04:39,010 --> 00:04:42,650
That house isn't a place where you can set foot in!
63
00:04:43,610 --> 00:04:45,680
I'll leave for now.
64
00:04:46,090 --> 00:04:49,680
I'm staying at a hotel nearby, so call me on my cell phone.
65
00:04:49,680 --> 00:04:51,770
My number hasn't changed.
66
00:04:52,770 --> 00:04:56,000
Let's live together again and have fun, the three of us.
67
00:04:58,070 --> 00:05:01,980
Why... does someone like that have to be my father?
68
00:05:02,560 --> 00:05:04,070
If it only wasn't for him...
69
00:05:05,280 --> 00:05:06,460
Ren?
70
00:05:06,460 --> 00:05:08,030
It's really nothing.
71
00:05:11,120 --> 00:05:13,040
Sorry, Hato.
72
00:05:13,520 --> 00:05:14,420
Ren.
73
00:05:15,040 --> 00:05:16,260
M-Miss Miyu.
74
00:05:16,750 --> 00:05:18,560
I... that is...
75
00:05:18,560 --> 00:05:22,050
You and Mihato better not jump the gun.
76
00:05:22,710 --> 00:05:29,000
The Kuonji family won't forsake someone they consider to
be a family member just because of one or two blunders.
77
00:05:33,020 --> 00:05:36,850
This time, let's not take risks and play it safe.
78
00:05:45,440 --> 00:05:47,150
You don't get it, do you?
79
00:06:01,690 --> 00:06:03,670
Welcome home, Big Sis Shin!
80
00:06:04,630 --> 00:06:05,490
Here.
81
00:06:06,390 --> 00:06:08,550
My, you're quite stiff.
82
00:06:08,550 --> 00:06:11,140
Yume might not have enough strength to loosen you up.
83
00:06:11,140 --> 00:06:13,740
I guess you need to be a man to do it.
84
00:06:13,740 --> 00:06:15,000
"Call for Ren."
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Did you want me to say that?
86
00:06:18,240 --> 00:06:21,400
I'm tired and I don't want to talk about such things.
87
00:06:22,060 --> 00:06:24,570
You're right. I'm sorry.
88
00:06:28,610 --> 00:06:33,620
But, you seem to be uptight these days,
not acting like the Big Sis Shin I know of.
89
00:06:34,120 --> 00:06:36,010
Not acting like myself?
90
00:06:39,030 --> 00:06:40,180
Sister.
91
00:06:41,110 --> 00:06:42,530
If it's about Ren...
92
00:06:42,530 --> 00:06:45,630
I'm not wearing any underwear.
93
00:06:45,630 --> 00:06:46,640
What?
94
00:06:49,060 --> 00:06:51,590
If you nullify Ren's termination,
95
00:06:51,590 --> 00:06:54,510
you can do what you want with me.
96
00:06:56,810 --> 00:06:58,500
S-Stop!
97
00:06:58,500 --> 00:07:00,000
That's so unlike of Miyutan!
98
00:07:00,000 --> 00:07:04,110
The pleasure in teasing Miyutan is to force things on you!
99
00:07:04,990 --> 00:07:08,510
Not that this doesn't pique my curiosity, but...
100
00:07:08,510 --> 00:07:10,070
...still, you can't!
101
00:07:10,660 --> 00:07:14,620
To turn down my offer... Sister, you've changed.
102
00:07:16,060 --> 00:07:19,020
Why are you and Yume going that far?
103
00:07:19,020 --> 00:07:20,790
Is Ren that dear to you?
104
00:07:21,220 --> 00:07:26,840
Yeah, his frank attitude is so pleasing,
I feel as if I can be naked, not having to hide anything.
105
00:07:27,230 --> 00:07:28,840
You're always like that.
106
00:07:30,280 --> 00:07:33,550
Sister, you should stop acting stubborn and open up.
107
00:07:36,240 --> 00:07:38,000
I've changed?
108
00:07:56,180 --> 00:07:58,250
Why did I do such a stupid thing?
109
00:07:58,780 --> 00:08:03,770
When you were always trying to
make your master's wishes come true...
110
00:08:05,290 --> 00:08:07,240
The real Milady Shinra is...
111
00:08:07,240 --> 00:08:10,780
...shouldering the responsibilities of the family,
the expectations and criticisms of the outer world...
112
00:08:10,780 --> 00:08:13,720
All of the burden by yourself.
113
00:08:14,800 --> 00:08:18,430
Won't I be able to support your soul?
114
00:08:19,560 --> 00:08:22,930
I feel as if I understand your feelings, Milady Shinra.
115
00:08:25,010 --> 00:08:27,330
You can understand my feelings?
116
00:08:27,330 --> 00:08:28,730
Don't say such irresponsible things!
117
00:08:29,170 --> 00:08:33,260
Milady Shinra, you must do things the way only you can do...
118
00:08:33,260 --> 00:08:35,120
You talk casually.
119
00:08:46,010 --> 00:08:49,210
Was that what I wanted?
120
00:08:52,640 --> 00:08:57,000
In light of everyone's request,
Uesugi Ren's firing will be put on hold.
121
00:08:57,780 --> 00:08:58,510
Really?
122
00:09:00,270 --> 00:09:02,260
Aren't you glad, Ren?
123
00:09:03,020 --> 00:09:06,020
Wonderful! I feel like I'm in heaven!
124
00:09:06,490 --> 00:09:07,730
A wise decision.
125
00:09:07,980 --> 00:09:09,980
Thanks, Big Sis Shin!
126
00:09:09,980 --> 00:09:14,240
However, if there are no signs of improvement,
you'll be axed nonetheless.
127
00:09:14,240 --> 00:09:17,910
Banzai! Banzai!
128
00:09:14,750 --> 00:09:18,610
Rest assured. I will re-educate him.
129
00:09:18,610 --> 00:09:22,660
You don't have to be uptight.
Just do your job as you have in the past.
130
00:09:22,660 --> 00:09:24,530
All this for my sake...
131
00:09:25,120 --> 00:09:26,600
Thank you, everybody!
132
00:09:26,600 --> 00:09:28,170
Now, now, Ren!
133
00:09:28,170 --> 00:09:30,000
You don't have to cry.
134
00:09:30,000 --> 00:09:32,250
It's something to cheer about, so show a smile!
135
00:09:32,250 --> 00:09:33,670
Yes, you're right!
136
00:09:34,670 --> 00:09:38,380
Hey, just when I thought you were being humble,
you're back to your old stupid self!
137
00:09:51,740 --> 00:09:53,500
I have to protect them from him.
138
00:09:54,000 --> 00:09:56,740
Hato and everyone in this house.
139
00:10:03,360 --> 00:10:06,820
I stayed up all night, but in the end I couldn't make the call.
140
00:10:10,180 --> 00:10:13,600
What? I'm just getting the paper.
141
00:10:14,660 --> 00:10:16,150
S-Sorry...I just...
142
00:10:16,330 --> 00:10:20,800
No matter the situation, a butler
must always be calm and elegant.
143
00:10:21,410 --> 00:10:22,230
Yes.
144
00:10:22,810 --> 00:10:24,970
What about my apologies?
145
00:10:28,380 --> 00:10:30,700
This isn't the time to be lighting me up.
146
00:10:31,940 --> 00:10:34,260
If you have some worries, tell me about them.
147
00:10:34,260 --> 00:10:36,310
We're friends of the heart, no?
148
00:10:36,610 --> 00:10:37,710
Friends of the heart, right?
149
00:10:38,410 --> 00:10:41,170
Even so, don't you think there
are things that you shouldn't know?
150
00:10:42,460 --> 00:10:45,240
Damn you Ren, don't be so obstinate.
151
00:10:53,800 --> 00:10:55,490
Why are you slaking off?
152
00:10:55,730 --> 00:11:00,140
N-No...In case Milady Shinra calls,
I want to be able to answer right away.
153
00:11:00,600 --> 00:11:02,780
Doesn't she have rehearsal until tonight?
154
00:11:03,050 --> 00:11:04,420
Oh, yeah. That's right.
155
00:11:07,490 --> 00:11:08,530
Suspicious.
156
00:11:12,730 --> 00:11:14,510
Did you call for me, Milady Shinra?
157
00:11:15,850 --> 00:11:17,050
Sorry for what happened.
158
00:11:17,050 --> 00:11:17,510
Huh?
159
00:11:18,350 --> 00:11:22,520
Just like you said, I was irritated by the pressure of the show.
160
00:11:23,090 --> 00:11:24,830
Milady Shinra, it's not your fault.
161
00:11:25,310 --> 00:11:27,110
I didn't mind my words.
162
00:11:27,110 --> 00:11:29,310
Are you concerned about something?
163
00:11:29,310 --> 00:11:30,990
Keeping things to yourself isn't a good thing.
164
00:11:31,580 --> 00:11:32,670
It's nothing.
165
00:11:32,670 --> 00:11:35,040
I heard you were staring at your cell phone.
166
00:11:35,040 --> 00:11:37,680
Were you waiting for the results of a job interview?
167
00:11:37,680 --> 00:11:38,810
No, it's not that!
168
00:11:38,810 --> 00:11:40,810
I want to remain here forever!
169
00:11:40,810 --> 00:11:41,620
That's why...
170
00:11:41,620 --> 00:11:43,060
What are you hiding from me?
171
00:11:43,060 --> 00:11:44,820
N-Nothing...
172
00:11:44,820 --> 00:11:46,250
Look at me and answer.
173
00:11:47,790 --> 00:11:51,090
Milady Shinra, I don't want to cause you
trouble when the concert is approaching.
174
00:11:54,810 --> 00:11:56,610
I see. You may go.
175
00:12:00,890 --> 00:12:05,080
If you were only honest with me, you'd be more lovable.
176
00:12:09,670 --> 00:12:12,820
Tomorrow night is Milady Shinra's concert.
177
00:12:13,830 --> 00:12:16,070
I have to settle it by then.
178
00:12:27,930 --> 00:12:30,340
Haru, I'll take care of the outdoor duties.
179
00:12:31,340 --> 00:12:34,300
As soon as I'm finished with this, I'm going to make the call.
180
00:12:35,390 --> 00:12:36,050
Yo.
181
00:12:37,400 --> 00:12:38,360
Old man...
182
00:12:38,360 --> 00:12:42,060
I thought you might have forgotten my number,
so I have come to pay a visit.
183
00:12:45,790 --> 00:12:48,040
Let's go somewhere we can talk in private.
184
00:12:50,200 --> 00:12:53,790
So that guy's the one responsible for Ren's queer actions.
185
00:12:53,790 --> 00:12:55,160
What should we do?
186
00:12:55,160 --> 00:12:56,340
What else?
187
00:12:56,340 --> 00:12:57,060
Follow them.
188
00:12:57,810 --> 00:12:59,250
Milady Shinra...
189
00:13:01,360 --> 00:13:03,660
Let's get on with the main topic.
190
00:13:06,370 --> 00:13:08,800
Go home... please!
191
00:13:08,800 --> 00:13:11,950
I can't hear your murmurs.
192
00:13:11,950 --> 00:13:14,760
Hato and I won't go back home!
193
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
What did you say?
194
00:13:17,590 --> 00:13:19,170
You stinking punk!
195
00:13:19,170 --> 00:13:22,140
You're forgetting the debt you owe me for raising you!
196
00:13:23,690 --> 00:13:26,370
I've repaid you for that a long time ago!
197
00:13:26,930 --> 00:13:29,810
Forcing me to work and being hit everyday...
198
00:13:29,810 --> 00:13:31,520
Well, it isn't enough!
199
00:13:31,520 --> 00:13:33,740
So that's Ren's father, huh.
200
00:13:33,740 --> 00:13:36,140
He's more of a scum than what I heard.
201
00:13:36,140 --> 00:13:38,530
That idiot... what is he doing?
202
00:13:39,350 --> 00:13:41,580
Hurry up and fight back!
203
00:13:41,580 --> 00:13:43,540
Oh, are you his acquaintance?
204
00:13:43,540 --> 00:13:44,570
Ren!
205
00:13:46,940 --> 00:13:51,820
Don't... please... I'll do anything you say...
206
00:13:51,820 --> 00:13:53,090
I'm sorry...
207
00:13:53,090 --> 00:13:54,070
Hey...
208
00:13:55,090 --> 00:13:57,800
You have to discipline kids by hitting them.
209
00:13:57,800 --> 00:14:00,050
If you get the message, then bring over Mihato!
210
00:14:05,500 --> 00:14:06,950
Ren. don't go.
211
00:14:06,950 --> 00:14:11,570
But, if I don't... I'll cause trouble
for Milady Shinra and everyone...
212
00:14:12,180 --> 00:14:14,570
In the end, I can't turn against the old man...
213
00:14:14,570 --> 00:14:17,570
Then, why did you lecture me in the first place?!
214
00:14:18,080 --> 00:14:21,440
Were your comments about a father having
nothing to do with it, no matter who he is,
215
00:14:21,440 --> 00:14:25,460
and that you must do things in the
way only you can... were they all lies?
216
00:14:25,460 --> 00:14:26,580
I'm sorry...
217
00:14:27,810 --> 00:14:28,580
I...
218
00:14:28,830 --> 00:14:31,290
Were you lying when you said you would support me?
219
00:14:33,110 --> 00:14:35,560
I'm going to do things the way I want to.
220
00:14:35,560 --> 00:14:36,510
Huh?
221
00:14:36,510 --> 00:14:38,010
What do you want to do?
222
00:14:38,830 --> 00:14:39,840
I...
223
00:14:39,840 --> 00:14:42,540
Ignoring me all this time... what's with you, bitch?
224
00:14:42,540 --> 00:14:43,430
Shithead!
225
00:14:45,070 --> 00:14:46,810
You fucking bitch...
226
00:14:46,810 --> 00:14:48,300
You piss me off!
227
00:14:48,300 --> 00:14:50,100
That's my line!
228
00:14:50,390 --> 00:14:51,320
Beni!
229
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
That goes for you, too!
230
00:14:59,090 --> 00:15:00,800
My sister's doctrine:
231
00:15:00,800 --> 00:15:02,700
"A man must protect a woman"!
232
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
This can't be...
233
00:15:04,570 --> 00:15:07,560
Any man who hits a woman is just scum!
234
00:15:09,030 --> 00:15:10,460
You brat!
235
00:15:12,210 --> 00:15:14,080
And scum must be dealt with!
236
00:15:15,650 --> 00:15:19,300
I wished that one day you'd pull yourself together,
237
00:15:19,300 --> 00:15:20,760
back when I was a kid.
238
00:15:22,910 --> 00:15:25,160
That's kind of difficult.
239
00:15:25,160 --> 00:15:28,200
Because, every time I see your face, I get pissed.
240
00:15:29,900 --> 00:15:32,530
In that case, I'll make sure you'll never see it again!
241
00:15:32,530 --> 00:15:33,470
Ren!
242
00:15:35,340 --> 00:15:36,230
What's the matter?
243
00:15:36,230 --> 00:15:37,100
Do it.
244
00:15:39,390 --> 00:15:41,820
I'm... different from you.
245
00:15:41,820 --> 00:15:43,570
No, you're not.
246
00:15:43,570 --> 00:15:46,530
Don't think you're the only one who's going to be happy.
247
00:15:46,530 --> 00:15:49,210
There's no way you can be happy alone.
248
00:16:01,660 --> 00:16:03,970
Ren is the butler of the Kuonji family.
249
00:16:04,530 --> 00:16:07,300
I'm no longer a kid who you can order at will.
250
00:16:07,300 --> 00:16:09,080
Are you going to desert me?
251
00:16:09,080 --> 00:16:13,310
You're the only lineage I have left in this world, you know.
252
00:16:13,960 --> 00:16:16,310
My family is here!
253
00:16:17,560 --> 00:16:18,980
This way, everybody!
254
00:16:18,980 --> 00:16:20,790
Ren, are you all right?
255
00:16:20,790 --> 00:16:22,990
My soul mate, I've come to save you!
256
00:16:22,990 --> 00:16:24,290
You guys...
257
00:16:24,290 --> 00:16:28,990
I called for Natose as insurance,
but it seems like everyone came to your aid.
258
00:16:32,800 --> 00:16:34,770
Do as you please.
259
00:16:34,770 --> 00:16:35,760
Old man...
260
00:16:35,760 --> 00:16:38,540
It's payback time for what you did to me!
261
00:16:42,560 --> 00:16:47,050
Teach him a painful lesson about the
consequences of marring your beauty, Beni.
262
00:16:47,520 --> 00:16:50,550
Milady Shinra, it's time to go to the rehearsal.
263
00:16:50,550 --> 00:16:52,940
Oh, is it time already?
264
00:16:52,940 --> 00:16:54,100
Let's go, Ren.
265
00:16:54,100 --> 00:16:54,850
Yes.
266
00:16:56,120 --> 00:16:58,860
Big Sis Shin, good luck!
267
00:16:59,350 --> 00:17:02,810
That brat sure outdistanced me.
268
00:17:03,320 --> 00:17:08,450
If you wanted to keep him at your side,
why did you abuse him?
269
00:17:08,450 --> 00:17:09,750
Mihato...
270
00:17:10,330 --> 00:17:13,910
Will you promise never to raise your hand again?
271
00:17:14,520 --> 00:17:17,100
So, when are you coming back?
272
00:17:17,100 --> 00:17:21,380
If you're not there, I don't have anyone
to do the cooking and laundry for me.
273
00:17:22,340 --> 00:17:24,090
You never learn, do you?
274
00:17:24,360 --> 00:17:27,800
Whoa, you sound just like your mother.
275
00:17:28,170 --> 00:17:29,700
Such a sad person.
276
00:17:29,700 --> 00:17:36,140
Acting tough and relying on intimidation and violence,
and being forsaken by the people around him.
277
00:17:37,180 --> 00:17:41,090
For a little girl, you act mighty big.
278
00:17:41,090 --> 00:17:42,360
Call me "lady".
279
00:17:43,320 --> 00:17:45,230
De Niro, it's punishment time!
280
00:17:45,650 --> 00:17:47,980
Super Electromagnetic Massage!
281
00:17:45,650 --> 00:17:49,860
Translator's note: Parody of "Choudenji Robo Combattler V",
in which De Niro's VA Tatekabe Kazuya voices Nishikawa Daisaku.
282
00:17:52,970 --> 00:17:54,050
This is for good measure!
283
00:18:01,630 --> 00:18:04,380
Are you now feeling true to yourself?
284
00:18:06,880 --> 00:18:11,090
When he left, it was the first time I felt lonely.
285
00:18:11,620 --> 00:18:15,560
Since he was the only person who stayed by my side.
286
00:18:16,080 --> 00:18:20,600
I will let you see him again.
That is, if you can become a decent father.
287
00:18:20,600 --> 00:18:21,540
Huh?
288
00:18:21,540 --> 00:18:24,780
Moderate your alcohol consumption, do not use violence,
289
00:18:24,780 --> 00:18:26,110
and work diligently.
290
00:18:26,960 --> 00:18:28,610
Can you promise me that?
291
00:18:34,370 --> 00:18:36,810
I'm sorry for the last minute changes, but...
292
00:18:36,810 --> 00:18:40,120
I felt I should incorporate the expressions that you requested.
293
00:18:44,800 --> 00:18:48,080
Don't be afraid of mistakes, and let's enjoy it.
294
00:19:03,830 --> 00:19:05,530
This is who I am.
295
00:19:05,530 --> 00:19:07,880
Not the daughter of Kuonji Banshou.
296
00:19:07,880 --> 00:19:10,810
But Kuonji Shinra.
297
00:19:23,990 --> 00:19:27,150
Yes, this is your sound.
298
00:19:27,150 --> 00:19:30,050
Not anybody else's, but yours, Shinra.
299
00:20:04,160 --> 00:20:06,810
Milady Shinra, it was a huge success-
300
00:20:19,140 --> 00:20:21,110
It's because of you, Ren.
301
00:20:21,110 --> 00:20:22,310
That was your reward.
302
00:20:24,790 --> 00:20:26,550
I must deliver an encore.
303
00:20:36,930 --> 00:20:38,240
Morning!
304
00:20:41,350 --> 00:20:43,960
Don't try to deceive me with a cheerful greeting!
305
00:20:43,960 --> 00:20:46,430
Lock the door, then!
306
00:20:46,430 --> 00:20:48,170
What's the matter, Beni?
307
00:20:48,980 --> 00:20:50,580
R-Ren...
308
00:20:50,500 --> 00:20:55,680
Translator's note: Reference to Kerorin, a pharmaceutical company known for their Kerorin brand washing pails.
309
00:20:52,990 --> 00:20:59,180
Sorry for exposing something indecent!
310
00:21:01,940 --> 00:21:03,390
My, my.
311
00:21:03,390 --> 00:21:08,500
If you can't hold it back...
you're supposed to tell Big Sis, right?
312
00:21:08,500 --> 00:21:09,400
N-No!
313
00:21:12,300 --> 00:21:13,570
I'm sorry...
314
00:21:13,570 --> 00:21:16,610
You're apologizing to the wrong person!
315
00:21:20,930 --> 00:21:23,280
I'm quite moved...
316
00:21:23,280 --> 00:21:24,260
Good timing, Ren.
317
00:21:24,260 --> 00:21:24,750
Huh?
318
00:21:24,750 --> 00:21:26,150
Take off your clothes.
319
00:21:26,150 --> 00:21:26,750
Huh?
320
00:21:27,420 --> 00:21:30,920
I-Is this all right?
321
00:21:32,090 --> 00:21:34,550
You look great, just as I thought!
322
00:21:34,550 --> 00:21:36,950
Next will be the song and choreography.
323
00:21:36,950 --> 00:21:38,340
If you make a mistake...
324
00:21:44,130 --> 00:21:45,610
Finished, at last...
325
00:21:45,610 --> 00:21:46,350
Huh?
326
00:21:46,350 --> 00:21:49,220
In that case, come to my room, Ren.
327
00:21:49,220 --> 00:21:52,060
Ren, what about your promise to read manga with Yume?
328
00:21:52,060 --> 00:21:54,800
It's Big Sis's turn, you know!
329
00:21:54,800 --> 00:21:58,550
Isn't it about time to decide on whom
you're going to serve exclusively?
330
00:21:58,550 --> 00:22:00,570
U-Um... I...
331
00:22:12,790 --> 00:22:14,300
Yikes, Milady Ageha?
332
00:22:20,550 --> 00:22:23,730
If it's a battle for authority over
Ren, then I will join the fray!
333
00:22:26,210 --> 00:22:27,980
Your token of loyalty.
334
00:22:29,580 --> 00:22:32,060
Milady Ag-
335
00:22:36,750 --> 00:22:38,320
He's mine!
336
00:22:38,320 --> 00:22:40,550
What are you saying in the heat of the moment?
337
00:22:40,550 --> 00:22:43,250
Um... Yume also... that is...
338
00:22:43,250 --> 00:22:44,810
Yume, fight for it!
339
00:22:44,810 --> 00:22:46,310
Go for it, Miyu!
340
00:22:46,310 --> 00:22:48,080
Milady Shinra, don't lose!
341
00:22:48,540 --> 00:22:50,450
Yo, what's the commotion?
342
00:22:50,450 --> 00:22:51,870
A battle for the title of queen?
343
00:22:52,670 --> 00:22:55,530
Well, the usual stuff.
344
00:23:16,870 --> 00:23:17,820
Yo.
345
00:23:17,820 --> 00:23:18,900
Yeah.
346
00:23:50,480 --> 00:23:52,190
Milady Ageha!
347
00:24:33,930 --> 00:24:35,820
Miyutan, slurp, slurp.
348
00:24:38,180 --> 00:24:39,490
Stare...
349
00:24:40,990 --> 00:24:42,060
Yummy!
350
00:24:42,060 --> 00:24:44,270
Yume's so cute, yet...
351
00:24:47,940 --> 00:24:50,520
I want to be fondled by Milady Shinra, too!
352
00:24:50,520 --> 00:24:52,090
Well, whatever.
353
00:24:52,090 --> 00:24:55,750
In any case, this place is getting
more and more comfortable!
354
00:25:01,840 --> 00:25:03,960
How about serving me, along with Ren?
355
00:25:04,560 --> 00:25:06,680
I am a member of the Kuonji family.
356
00:25:10,590 --> 00:25:13,060
There's no place like home.
357
00:25:13,560 --> 00:25:14,610
I agree.
26042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.