All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E13_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kimiaru ep.13 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (opening song) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (eyecatch) 4 00:00:12,790 --> 00:00:16,000 I'll ward off pressure by myself. 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,990 As I am the daughter of Kuonji Banshou. 6 00:00:25,420 --> 00:00:28,520 Milady Shinra, good morning. 7 00:00:32,740 --> 00:00:34,360 Was she working all night? 8 00:00:39,480 --> 00:00:41,930 A father, huh? 9 00:00:48,330 --> 00:00:49,530 What are you doing? 10 00:00:52,660 --> 00:00:54,070 Milady Shinra... 11 00:01:06,940 --> 00:01:09,940 Asa kara aruji A master from the morning 12 00:01:09,940 --> 00:01:12,940 Yoru made aruji A master until the night 13 00:01:12,940 --> 00:01:17,940 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 14 00:01:17,940 --> 00:01:23,940 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 15 00:01:23,940 --> 00:01:24,940 ~Test! Test!~ 16 00:01:24,940 --> 00:01:27,440 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 17 00:01:27,440 --> 00:01:30,440 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 18 00:01:30,440 --> 00:01:35,640 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 19 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 okotta furi shite faking being angry 20 00:01:38,240 --> 00:01:41,240 batsu wo ataeru wa and punishing you 21 00:01:41,240 --> 00:01:47,240 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 22 00:01:47,590 --> 00:01:54,040 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 23 00:01:54,040 --> 00:01:57,040 I miss you... 24 00:01:57,040 --> 00:02:00,040 I wish you... 25 00:02:01,040 --> 00:02:06,890 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 26 00:02:06,890 --> 00:02:12,040 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 27 00:02:12,740 --> 00:02:18,340 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 28 00:02:18,340 --> 00:02:24,040 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 29 00:02:24,040 --> 00:02:29,190 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 30 00:02:32,000 --> 00:02:36,950 Family 31 00:02:38,000 --> 00:02:39,510 Uesugi Ren is fired. 32 00:02:39,970 --> 00:02:41,510 Huh? 33 00:02:42,700 --> 00:02:46,760 Very well. If Ren's going, then I'm quitting. 34 00:02:46,760 --> 00:02:49,010 Mihato, don't jump to conclusions. 35 00:02:49,010 --> 00:02:51,400 Sister, explain why. 36 00:02:52,600 --> 00:02:57,510 There is no need to retain a butler who interferes with his master's work. 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,110 That should be enough of a reason. 38 00:03:01,620 --> 00:03:03,610 N-No objections. 39 00:03:03,610 --> 00:03:06,280 Milady Shinra, it's time to go. 40 00:03:07,050 --> 00:03:08,250 Understood. 41 00:03:14,610 --> 00:03:17,630 She's at a crucial point right before the memorial concert. 42 00:03:18,050 --> 00:03:20,010 Kid, stay out of trouble. 43 00:03:27,690 --> 00:03:30,360 Ren, what happened? 44 00:03:30,360 --> 00:03:35,860 Well, I got carried away during my date with Milady Shinra, and made her upset. 45 00:03:35,860 --> 00:03:38,470 Is that really all? 46 00:03:41,360 --> 00:03:43,360 I've had enough of you! 47 00:03:44,870 --> 00:03:48,000 Getting drunk all the time and hurting people... 48 00:03:48,000 --> 00:03:50,330 ...is that all you can do? 49 00:03:50,330 --> 00:03:53,870 Whoa, scary. Are you trying to act cool? 50 00:03:53,870 --> 00:03:55,270 What did you say? 51 00:03:55,270 --> 00:03:57,040 You talk big... 52 00:03:57,040 --> 00:04:02,260 ...but you're no different from me in your destructive and violent manners. 53 00:04:08,790 --> 00:04:09,760 I... 54 00:04:09,760 --> 00:04:11,890 Come back home with Mihato. 55 00:04:12,520 --> 00:04:14,730 Who's going to return to a place like that? 56 00:04:14,730 --> 00:04:16,460 When I've finally found it, 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,540 a home I look forward to return to. 58 00:04:19,540 --> 00:04:20,750 Is that so? 59 00:04:20,750 --> 00:04:22,110 In that case, it can't be helped. 60 00:04:22,110 --> 00:04:27,120 Since my son and daughter are being taken care of, as a father, I must extend my greetings. 61 00:04:37,230 --> 00:04:38,420 Don't... 62 00:04:39,010 --> 00:04:42,650 That house isn't a place where you can set foot in! 63 00:04:43,610 --> 00:04:45,680 I'll leave for now. 64 00:04:46,090 --> 00:04:49,680 I'm staying at a hotel nearby, so call me on my cell phone. 65 00:04:49,680 --> 00:04:51,770 My number hasn't changed. 66 00:04:52,770 --> 00:04:56,000 Let's live together again and have fun, the three of us. 67 00:04:58,070 --> 00:05:01,980 Why... does someone like that have to be my father? 68 00:05:02,560 --> 00:05:04,070 If it only wasn't for him... 69 00:05:05,280 --> 00:05:06,460 Ren? 70 00:05:06,460 --> 00:05:08,030 It's really nothing. 71 00:05:11,120 --> 00:05:13,040 Sorry, Hato. 72 00:05:13,520 --> 00:05:14,420 Ren. 73 00:05:15,040 --> 00:05:16,260 M-Miss Miyu. 74 00:05:16,750 --> 00:05:18,560 I... that is... 75 00:05:18,560 --> 00:05:22,050 You and Mihato better not jump the gun. 76 00:05:22,710 --> 00:05:29,000 The Kuonji family won't forsake someone they consider to be a family member just because of one or two blunders. 77 00:05:33,020 --> 00:05:36,850 This time, let's not take risks and play it safe. 78 00:05:45,440 --> 00:05:47,150 You don't get it, do you? 79 00:06:01,690 --> 00:06:03,670 Welcome home, Big Sis Shin! 80 00:06:04,630 --> 00:06:05,490 Here. 81 00:06:06,390 --> 00:06:08,550 My, you're quite stiff. 82 00:06:08,550 --> 00:06:11,140 Yume might not have enough strength to loosen you up. 83 00:06:11,140 --> 00:06:13,740 I guess you need to be a man to do it. 84 00:06:13,740 --> 00:06:15,000 "Call for Ren." 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Did you want me to say that? 86 00:06:18,240 --> 00:06:21,400 I'm tired and I don't want to talk about such things. 87 00:06:22,060 --> 00:06:24,570 You're right. I'm sorry. 88 00:06:28,610 --> 00:06:33,620 But, you seem to be uptight these days, not acting like the Big Sis Shin I know of. 89 00:06:34,120 --> 00:06:36,010 Not acting like myself? 90 00:06:39,030 --> 00:06:40,180 Sister. 91 00:06:41,110 --> 00:06:42,530 If it's about Ren... 92 00:06:42,530 --> 00:06:45,630 I'm not wearing any underwear. 93 00:06:45,630 --> 00:06:46,640 What? 94 00:06:49,060 --> 00:06:51,590 If you nullify Ren's termination, 95 00:06:51,590 --> 00:06:54,510 you can do what you want with me. 96 00:06:56,810 --> 00:06:58,500 S-Stop! 97 00:06:58,500 --> 00:07:00,000 That's so unlike of Miyutan! 98 00:07:00,000 --> 00:07:04,110 The pleasure in teasing Miyutan is to force things on you! 99 00:07:04,990 --> 00:07:08,510 Not that this doesn't pique my curiosity, but... 100 00:07:08,510 --> 00:07:10,070 ...still, you can't! 101 00:07:10,660 --> 00:07:14,620 To turn down my offer... Sister, you've changed. 102 00:07:16,060 --> 00:07:19,020 Why are you and Yume going that far? 103 00:07:19,020 --> 00:07:20,790 Is Ren that dear to you? 104 00:07:21,220 --> 00:07:26,840 Yeah, his frank attitude is so pleasing, I feel as if I can be naked, not having to hide anything. 105 00:07:27,230 --> 00:07:28,840 You're always like that. 106 00:07:30,280 --> 00:07:33,550 Sister, you should stop acting stubborn and open up. 107 00:07:36,240 --> 00:07:38,000 I've changed? 108 00:07:56,180 --> 00:07:58,250 Why did I do such a stupid thing? 109 00:07:58,780 --> 00:08:03,770 When you were always trying to make your master's wishes come true... 110 00:08:05,290 --> 00:08:07,240 The real Milady Shinra is... 111 00:08:07,240 --> 00:08:10,780 ...shouldering the responsibilities of the family, the expectations and criticisms of the outer world... 112 00:08:10,780 --> 00:08:13,720 All of the burden by yourself. 113 00:08:14,800 --> 00:08:18,430 Won't I be able to support your soul? 114 00:08:19,560 --> 00:08:22,930 I feel as if I understand your feelings, Milady Shinra. 115 00:08:25,010 --> 00:08:27,330 You can understand my feelings? 116 00:08:27,330 --> 00:08:28,730 Don't say such irresponsible things! 117 00:08:29,170 --> 00:08:33,260 Milady Shinra, you must do things the way only you can do... 118 00:08:33,260 --> 00:08:35,120 You talk casually. 119 00:08:46,010 --> 00:08:49,210 Was that what I wanted? 120 00:08:52,640 --> 00:08:57,000 In light of everyone's request, Uesugi Ren's firing will be put on hold. 121 00:08:57,780 --> 00:08:58,510 Really? 122 00:09:00,270 --> 00:09:02,260 Aren't you glad, Ren? 123 00:09:03,020 --> 00:09:06,020 Wonderful! I feel like I'm in heaven! 124 00:09:06,490 --> 00:09:07,730 A wise decision. 125 00:09:07,980 --> 00:09:09,980 Thanks, Big Sis Shin! 126 00:09:09,980 --> 00:09:14,240 However, if there are no signs of improvement, you'll be axed nonetheless. 127 00:09:14,240 --> 00:09:17,910 Banzai! Banzai! 128 00:09:14,750 --> 00:09:18,610 Rest assured. I will re-educate him. 129 00:09:18,610 --> 00:09:22,660 You don't have to be uptight. Just do your job as you have in the past. 130 00:09:22,660 --> 00:09:24,530 All this for my sake... 131 00:09:25,120 --> 00:09:26,600 Thank you, everybody! 132 00:09:26,600 --> 00:09:28,170 Now, now, Ren! 133 00:09:28,170 --> 00:09:30,000 You don't have to cry. 134 00:09:30,000 --> 00:09:32,250 It's something to cheer about, so show a smile! 135 00:09:32,250 --> 00:09:33,670 Yes, you're right! 136 00:09:34,670 --> 00:09:38,380 Hey, just when I thought you were being humble, you're back to your old stupid self! 137 00:09:51,740 --> 00:09:53,500 I have to protect them from him. 138 00:09:54,000 --> 00:09:56,740 Hato and everyone in this house. 139 00:10:03,360 --> 00:10:06,820 I stayed up all night, but in the end I couldn't make the call. 140 00:10:10,180 --> 00:10:13,600 What? I'm just getting the paper. 141 00:10:14,660 --> 00:10:16,150 S-Sorry...I just... 142 00:10:16,330 --> 00:10:20,800 No matter the situation, a butler must always be calm and elegant. 143 00:10:21,410 --> 00:10:22,230 Yes. 144 00:10:22,810 --> 00:10:24,970 What about my apologies? 145 00:10:28,380 --> 00:10:30,700 This isn't the time to be lighting me up. 146 00:10:31,940 --> 00:10:34,260 If you have some worries, tell me about them. 147 00:10:34,260 --> 00:10:36,310 We're friends of the heart, no? 148 00:10:36,610 --> 00:10:37,710 Friends of the heart, right? 149 00:10:38,410 --> 00:10:41,170 Even so, don't you think there are things that you shouldn't know? 150 00:10:42,460 --> 00:10:45,240 Damn you Ren, don't be so obstinate. 151 00:10:53,800 --> 00:10:55,490 Why are you slaking off? 152 00:10:55,730 --> 00:11:00,140 N-No...In case Milady Shinra calls, I want to be able to answer right away. 153 00:11:00,600 --> 00:11:02,780 Doesn't she have rehearsal until tonight? 154 00:11:03,050 --> 00:11:04,420 Oh, yeah. That's right. 155 00:11:07,490 --> 00:11:08,530 Suspicious. 156 00:11:12,730 --> 00:11:14,510 Did you call for me, Milady Shinra? 157 00:11:15,850 --> 00:11:17,050 Sorry for what happened. 158 00:11:17,050 --> 00:11:17,510 Huh? 159 00:11:18,350 --> 00:11:22,520 Just like you said, I was irritated by the pressure of the show. 160 00:11:23,090 --> 00:11:24,830 Milady Shinra, it's not your fault. 161 00:11:25,310 --> 00:11:27,110 I didn't mind my words. 162 00:11:27,110 --> 00:11:29,310 Are you concerned about something? 163 00:11:29,310 --> 00:11:30,990 Keeping things to yourself isn't a good thing. 164 00:11:31,580 --> 00:11:32,670 It's nothing. 165 00:11:32,670 --> 00:11:35,040 I heard you were staring at your cell phone. 166 00:11:35,040 --> 00:11:37,680 Were you waiting for the results of a job interview? 167 00:11:37,680 --> 00:11:38,810 No, it's not that! 168 00:11:38,810 --> 00:11:40,810 I want to remain here forever! 169 00:11:40,810 --> 00:11:41,620 That's why... 170 00:11:41,620 --> 00:11:43,060 What are you hiding from me? 171 00:11:43,060 --> 00:11:44,820 N-Nothing... 172 00:11:44,820 --> 00:11:46,250 Look at me and answer. 173 00:11:47,790 --> 00:11:51,090 Milady Shinra, I don't want to cause you trouble when the concert is approaching. 174 00:11:54,810 --> 00:11:56,610 I see. You may go. 175 00:12:00,890 --> 00:12:05,080 If you were only honest with me, you'd be more lovable. 176 00:12:09,670 --> 00:12:12,820 Tomorrow night is Milady Shinra's concert. 177 00:12:13,830 --> 00:12:16,070 I have to settle it by then. 178 00:12:27,930 --> 00:12:30,340 Haru, I'll take care of the outdoor duties. 179 00:12:31,340 --> 00:12:34,300 As soon as I'm finished with this, I'm going to make the call. 180 00:12:35,390 --> 00:12:36,050 Yo. 181 00:12:37,400 --> 00:12:38,360 Old man... 182 00:12:38,360 --> 00:12:42,060 I thought you might have forgotten my number, so I have come to pay a visit. 183 00:12:45,790 --> 00:12:48,040 Let's go somewhere we can talk in private. 184 00:12:50,200 --> 00:12:53,790 So that guy's the one responsible for Ren's queer actions. 185 00:12:53,790 --> 00:12:55,160 What should we do? 186 00:12:55,160 --> 00:12:56,340 What else? 187 00:12:56,340 --> 00:12:57,060 Follow them. 188 00:12:57,810 --> 00:12:59,250 Milady Shinra... 189 00:13:01,360 --> 00:13:03,660 Let's get on with the main topic. 190 00:13:06,370 --> 00:13:08,800 Go home... please! 191 00:13:08,800 --> 00:13:11,950 I can't hear your murmurs. 192 00:13:11,950 --> 00:13:14,760 Hato and I won't go back home! 193 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 What did you say? 194 00:13:17,590 --> 00:13:19,170 You stinking punk! 195 00:13:19,170 --> 00:13:22,140 You're forgetting the debt you owe me for raising you! 196 00:13:23,690 --> 00:13:26,370 I've repaid you for that a long time ago! 197 00:13:26,930 --> 00:13:29,810 Forcing me to work and being hit everyday... 198 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Well, it isn't enough! 199 00:13:31,520 --> 00:13:33,740 So that's Ren's father, huh. 200 00:13:33,740 --> 00:13:36,140 He's more of a scum than what I heard. 201 00:13:36,140 --> 00:13:38,530 That idiot... what is he doing? 202 00:13:39,350 --> 00:13:41,580 Hurry up and fight back! 203 00:13:41,580 --> 00:13:43,540 Oh, are you his acquaintance? 204 00:13:43,540 --> 00:13:44,570 Ren! 205 00:13:46,940 --> 00:13:51,820 Don't... please... I'll do anything you say... 206 00:13:51,820 --> 00:13:53,090 I'm sorry... 207 00:13:53,090 --> 00:13:54,070 Hey... 208 00:13:55,090 --> 00:13:57,800 You have to discipline kids by hitting them. 209 00:13:57,800 --> 00:14:00,050 If you get the message, then bring over Mihato! 210 00:14:05,500 --> 00:14:06,950 Ren. don't go. 211 00:14:06,950 --> 00:14:11,570 But, if I don't... I'll cause trouble for Milady Shinra and everyone... 212 00:14:12,180 --> 00:14:14,570 In the end, I can't turn against the old man... 213 00:14:14,570 --> 00:14:17,570 Then, why did you lecture me in the first place?! 214 00:14:18,080 --> 00:14:21,440 Were your comments about a father having nothing to do with it, no matter who he is, 215 00:14:21,440 --> 00:14:25,460 and that you must do things in the way only you can... were they all lies? 216 00:14:25,460 --> 00:14:26,580 I'm sorry... 217 00:14:27,810 --> 00:14:28,580 I... 218 00:14:28,830 --> 00:14:31,290 Were you lying when you said you would support me? 219 00:14:33,110 --> 00:14:35,560 I'm going to do things the way I want to. 220 00:14:35,560 --> 00:14:36,510 Huh? 221 00:14:36,510 --> 00:14:38,010 What do you want to do? 222 00:14:38,830 --> 00:14:39,840 I... 223 00:14:39,840 --> 00:14:42,540 Ignoring me all this time... what's with you, bitch? 224 00:14:42,540 --> 00:14:43,430 Shithead! 225 00:14:45,070 --> 00:14:46,810 You fucking bitch... 226 00:14:46,810 --> 00:14:48,300 You piss me off! 227 00:14:48,300 --> 00:14:50,100 That's my line! 228 00:14:50,390 --> 00:14:51,320 Beni! 229 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 That goes for you, too! 230 00:14:59,090 --> 00:15:00,800 My sister's doctrine: 231 00:15:00,800 --> 00:15:02,700 "A man must protect a woman"! 232 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 This can't be... 233 00:15:04,570 --> 00:15:07,560 Any man who hits a woman is just scum! 234 00:15:09,030 --> 00:15:10,460 You brat! 235 00:15:12,210 --> 00:15:14,080 And scum must be dealt with! 236 00:15:15,650 --> 00:15:19,300 I wished that one day you'd pull yourself together, 237 00:15:19,300 --> 00:15:20,760 back when I was a kid. 238 00:15:22,910 --> 00:15:25,160 That's kind of difficult. 239 00:15:25,160 --> 00:15:28,200 Because, every time I see your face, I get pissed. 240 00:15:29,900 --> 00:15:32,530 In that case, I'll make sure you'll never see it again! 241 00:15:32,530 --> 00:15:33,470 Ren! 242 00:15:35,340 --> 00:15:36,230 What's the matter? 243 00:15:36,230 --> 00:15:37,100 Do it. 244 00:15:39,390 --> 00:15:41,820 I'm... different from you. 245 00:15:41,820 --> 00:15:43,570 No, you're not. 246 00:15:43,570 --> 00:15:46,530 Don't think you're the only one who's going to be happy. 247 00:15:46,530 --> 00:15:49,210 There's no way you can be happy alone. 248 00:16:01,660 --> 00:16:03,970 Ren is the butler of the Kuonji family. 249 00:16:04,530 --> 00:16:07,300 I'm no longer a kid who you can order at will. 250 00:16:07,300 --> 00:16:09,080 Are you going to desert me? 251 00:16:09,080 --> 00:16:13,310 You're the only lineage I have left in this world, you know. 252 00:16:13,960 --> 00:16:16,310 My family is here! 253 00:16:17,560 --> 00:16:18,980 This way, everybody! 254 00:16:18,980 --> 00:16:20,790 Ren, are you all right? 255 00:16:20,790 --> 00:16:22,990 My soul mate, I've come to save you! 256 00:16:22,990 --> 00:16:24,290 You guys... 257 00:16:24,290 --> 00:16:28,990 I called for Natose as insurance, but it seems like everyone came to your aid. 258 00:16:32,800 --> 00:16:34,770 Do as you please. 259 00:16:34,770 --> 00:16:35,760 Old man... 260 00:16:35,760 --> 00:16:38,540 It's payback time for what you did to me! 261 00:16:42,560 --> 00:16:47,050 Teach him a painful lesson about the consequences of marring your beauty, Beni. 262 00:16:47,520 --> 00:16:50,550 Milady Shinra, it's time to go to the rehearsal. 263 00:16:50,550 --> 00:16:52,940 Oh, is it time already? 264 00:16:52,940 --> 00:16:54,100 Let's go, Ren. 265 00:16:54,100 --> 00:16:54,850 Yes. 266 00:16:56,120 --> 00:16:58,860 Big Sis Shin, good luck! 267 00:16:59,350 --> 00:17:02,810 That brat sure outdistanced me. 268 00:17:03,320 --> 00:17:08,450 If you wanted to keep him at your side, why did you abuse him? 269 00:17:08,450 --> 00:17:09,750 Mihato... 270 00:17:10,330 --> 00:17:13,910 Will you promise never to raise your hand again? 271 00:17:14,520 --> 00:17:17,100 So, when are you coming back? 272 00:17:17,100 --> 00:17:21,380 If you're not there, I don't have anyone to do the cooking and laundry for me. 273 00:17:22,340 --> 00:17:24,090 You never learn, do you? 274 00:17:24,360 --> 00:17:27,800 Whoa, you sound just like your mother. 275 00:17:28,170 --> 00:17:29,700 Such a sad person. 276 00:17:29,700 --> 00:17:36,140 Acting tough and relying on intimidation and violence, and being forsaken by the people around him. 277 00:17:37,180 --> 00:17:41,090 For a little girl, you act mighty big. 278 00:17:41,090 --> 00:17:42,360 Call me "lady". 279 00:17:43,320 --> 00:17:45,230 De Niro, it's punishment time! 280 00:17:45,650 --> 00:17:47,980 Super Electromagnetic Massage! 281 00:17:45,650 --> 00:17:49,860 Translator's note: Parody of "Choudenji Robo Combattler V", in which De Niro's VA Tatekabe Kazuya voices Nishikawa Daisaku. 282 00:17:52,970 --> 00:17:54,050 This is for good measure! 283 00:18:01,630 --> 00:18:04,380 Are you now feeling true to yourself? 284 00:18:06,880 --> 00:18:11,090 When he left, it was the first time I felt lonely. 285 00:18:11,620 --> 00:18:15,560 Since he was the only person who stayed by my side. 286 00:18:16,080 --> 00:18:20,600 I will let you see him again. That is, if you can become a decent father. 287 00:18:20,600 --> 00:18:21,540 Huh? 288 00:18:21,540 --> 00:18:24,780 Moderate your alcohol consumption, do not use violence, 289 00:18:24,780 --> 00:18:26,110 and work diligently. 290 00:18:26,960 --> 00:18:28,610 Can you promise me that? 291 00:18:34,370 --> 00:18:36,810 I'm sorry for the last minute changes, but... 292 00:18:36,810 --> 00:18:40,120 I felt I should incorporate the expressions that you requested. 293 00:18:44,800 --> 00:18:48,080 Don't be afraid of mistakes, and let's enjoy it. 294 00:19:03,830 --> 00:19:05,530 This is who I am. 295 00:19:05,530 --> 00:19:07,880 Not the daughter of Kuonji Banshou. 296 00:19:07,880 --> 00:19:10,810 But Kuonji Shinra. 297 00:19:23,990 --> 00:19:27,150 Yes, this is your sound. 298 00:19:27,150 --> 00:19:30,050 Not anybody else's, but yours, Shinra. 299 00:20:04,160 --> 00:20:06,810 Milady Shinra, it was a huge success- 300 00:20:19,140 --> 00:20:21,110 It's because of you, Ren. 301 00:20:21,110 --> 00:20:22,310 That was your reward. 302 00:20:24,790 --> 00:20:26,550 I must deliver an encore. 303 00:20:36,930 --> 00:20:38,240 Morning! 304 00:20:41,350 --> 00:20:43,960 Don't try to deceive me with a cheerful greeting! 305 00:20:43,960 --> 00:20:46,430 Lock the door, then! 306 00:20:46,430 --> 00:20:48,170 What's the matter, Beni? 307 00:20:48,980 --> 00:20:50,580 R-Ren... 308 00:20:50,500 --> 00:20:55,680 Translator's note: Reference to Kerorin, a pharmaceutical company known for their Kerorin brand washing pails. 309 00:20:52,990 --> 00:20:59,180 Sorry for exposing something indecent! 310 00:21:01,940 --> 00:21:03,390 My, my. 311 00:21:03,390 --> 00:21:08,500 If you can't hold it back... you're supposed to tell Big Sis, right? 312 00:21:08,500 --> 00:21:09,400 N-No! 313 00:21:12,300 --> 00:21:13,570 I'm sorry... 314 00:21:13,570 --> 00:21:16,610 You're apologizing to the wrong person! 315 00:21:20,930 --> 00:21:23,280 I'm quite moved... 316 00:21:23,280 --> 00:21:24,260 Good timing, Ren. 317 00:21:24,260 --> 00:21:24,750 Huh? 318 00:21:24,750 --> 00:21:26,150 Take off your clothes. 319 00:21:26,150 --> 00:21:26,750 Huh? 320 00:21:27,420 --> 00:21:30,920 I-Is this all right? 321 00:21:32,090 --> 00:21:34,550 You look great, just as I thought! 322 00:21:34,550 --> 00:21:36,950 Next will be the song and choreography. 323 00:21:36,950 --> 00:21:38,340 If you make a mistake... 324 00:21:44,130 --> 00:21:45,610 Finished, at last... 325 00:21:45,610 --> 00:21:46,350 Huh? 326 00:21:46,350 --> 00:21:49,220 In that case, come to my room, Ren. 327 00:21:49,220 --> 00:21:52,060 Ren, what about your promise to read manga with Yume? 328 00:21:52,060 --> 00:21:54,800 It's Big Sis's turn, you know! 329 00:21:54,800 --> 00:21:58,550 Isn't it about time to decide on whom you're going to serve exclusively? 330 00:21:58,550 --> 00:22:00,570 U-Um... I... 331 00:22:12,790 --> 00:22:14,300 Yikes, Milady Ageha? 332 00:22:20,550 --> 00:22:23,730 If it's a battle for authority over Ren, then I will join the fray! 333 00:22:26,210 --> 00:22:27,980 Your token of loyalty. 334 00:22:29,580 --> 00:22:32,060 Milady Ag- 335 00:22:36,750 --> 00:22:38,320 He's mine! 336 00:22:38,320 --> 00:22:40,550 What are you saying in the heat of the moment? 337 00:22:40,550 --> 00:22:43,250 Um... Yume also... that is... 338 00:22:43,250 --> 00:22:44,810 Yume, fight for it! 339 00:22:44,810 --> 00:22:46,310 Go for it, Miyu! 340 00:22:46,310 --> 00:22:48,080 Milady Shinra, don't lose! 341 00:22:48,540 --> 00:22:50,450 Yo, what's the commotion? 342 00:22:50,450 --> 00:22:51,870 A battle for the title of queen? 343 00:22:52,670 --> 00:22:55,530 Well, the usual stuff. 344 00:23:16,870 --> 00:23:17,820 Yo. 345 00:23:17,820 --> 00:23:18,900 Yeah. 346 00:23:50,480 --> 00:23:52,190 Milady Ageha! 347 00:24:33,930 --> 00:24:35,820 Miyutan, slurp, slurp. 348 00:24:38,180 --> 00:24:39,490 Stare... 349 00:24:40,990 --> 00:24:42,060 Yummy! 350 00:24:42,060 --> 00:24:44,270 Yume's so cute, yet... 351 00:24:47,940 --> 00:24:50,520 I want to be fondled by Milady Shinra, too! 352 00:24:50,520 --> 00:24:52,090 Well, whatever. 353 00:24:52,090 --> 00:24:55,750 In any case, this place is getting more and more comfortable! 354 00:25:01,840 --> 00:25:03,960 How about serving me, along with Ren? 355 00:25:04,560 --> 00:25:06,680 I am a member of the Kuonji family. 356 00:25:10,590 --> 00:25:13,060 There's no place like home. 357 00:25:13,560 --> 00:25:14,610 I agree. 26042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.