All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E12_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,550 --> 00:00:19,970 It's a good view right, Shinra-sama? 2 00:00:22,820 --> 00:00:24,720 You wanted to say something good to please me? 3 00:00:26,130 --> 00:00:28,730 No... that was just an accident, umm... 4 00:00:29,930 --> 00:00:31,490 Put it back in the car. 5 00:00:39,150 --> 00:00:40,650 It's cold! 6 00:00:45,280 --> 00:00:47,670 There aren't many people around this area but, 7 00:00:47,670 --> 00:00:49,480 isn't this part of the Kuonji estate? 8 00:00:50,280 --> 00:00:57,360 From that mountain to that mountain there, Shinra-sama bought all of it with her pocket money in order to conserve the environment. 9 00:00:57,690 --> 00:00:59,780 The scale's enormous. 10 00:00:59,780 --> 00:01:01,370 - Ren? - Huh? 11 00:01:01,390 --> 00:01:04,010 What are you doing? Come, come! 12 00:01:09,770 --> 00:01:14,270 Being like this while feeling the water's flow and the wind is so refreshing. 13 00:01:20,160 --> 00:01:23,190 I like to become one with the nature. 14 00:01:32,570 --> 00:01:36,060 If I don't take a break in places like this, I won't be able to go on. 15 00:01:46,950 --> 00:01:49,950 Asa kara aruji A master from the morning 16 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 Yoru made aruji A master until the night 17 00:01:52,950 --> 00:01:57,950 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 18 00:01:57,950 --> 00:02:03,950 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 19 00:02:03,950 --> 00:02:04,950 ~Test! Test!~ 20 00:02:04,950 --> 00:02:07,450 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 21 00:02:07,450 --> 00:02:10,450 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 22 00:02:10,450 --> 00:02:15,650 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 23 00:02:15,650 --> 00:02:18,250 okotta furi shite faking being angry 24 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 batsu wo ataeru wa and punishing you 25 00:02:21,250 --> 00:02:27,250 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 26 00:02:27,600 --> 00:02:34,050 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 27 00:02:34,050 --> 00:02:37,050 I miss you... 28 00:02:37,050 --> 00:02:40,050 I wish you... 29 00:02:41,050 --> 00:02:46,900 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 30 00:02:46,900 --> 00:02:52,050 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 31 00:02:52,750 --> 00:02:58,350 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 32 00:02:58,350 --> 00:03:04,050 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 33 00:03:04,050 --> 00:03:09,200 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 34 00:03:11,950 --> 00:03:16,900 One Dirty Butler 35 00:03:18,870 --> 00:03:20,400 Good morning! 36 00:03:21,780 --> 00:03:23,100 Good morning, Ren. 37 00:03:23,100 --> 00:03:24,750 Colonel! Here I go! 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,650 That's not bad. 39 00:03:35,750 --> 00:03:37,250 It's just like catch. 40 00:03:37,500 --> 00:03:38,540 Here I go! 41 00:03:41,580 --> 00:03:43,440 That's not bad, Ren. 42 00:03:44,210 --> 00:03:45,710 Amazing! 43 00:03:46,750 --> 00:03:50,710 Even father smiled, that's a very uncommon memory. 44 00:03:50,710 --> 00:03:52,360 Ren-kun, watch out! 45 00:04:01,680 --> 00:04:03,400 Shinra-sama! 46 00:04:03,400 --> 00:04:07,440 The softness of your breasts are better than the best pillows. 47 00:04:07,440 --> 00:04:10,630 Shinra-sama, hurry and wake up! 48 00:04:11,330 --> 00:04:15,430 Shinra-sama, Miyu-san was sweating in gymnastics and was posing pervertedly. 49 00:04:15,590 --> 00:04:16,630 What?! 50 00:04:16,940 --> 00:04:18,630 Beni, get ready. 51 00:04:19,520 --> 00:04:20,630 Y-yes! 52 00:04:21,290 --> 00:04:23,440 Not bad for a lowly guy like him. 53 00:04:24,660 --> 00:04:26,200 Ah, I had a good workout. 54 00:04:26,930 --> 00:04:29,440 Your sweaty skin is lovely! 55 00:04:29,440 --> 00:04:34,470 To sexually harass the servants and your sisters, the Kuonji head must really be trash. 56 00:04:34,470 --> 00:04:35,420 That's right. 57 00:04:35,420 --> 00:04:39,770 The heads of big families are always perverted. 58 00:04:40,450 --> 00:04:43,420 Shinra-sama, your car is ready. 59 00:04:44,710 --> 00:04:45,750 Is that so? 60 00:04:45,750 --> 00:04:47,130 Then, let's go. 61 00:04:50,680 --> 00:04:53,050 The concert is coming up soon, right? 62 00:04:53,050 --> 00:04:54,240 Yeah. 63 00:04:54,240 --> 00:04:56,600 My master is coming from Russia. 64 00:04:56,600 --> 00:04:59,290 I'm going to show him my skills. 65 00:05:01,530 --> 00:05:03,340 Is something the matter? 66 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 Ren, come to my room after dinner. 67 00:05:09,160 --> 00:05:11,610 Hey, hurry up and clean it. 68 00:05:11,610 --> 00:05:12,660 Yes! 69 00:05:12,660 --> 00:05:15,050 Now, let's make you beautiful. 70 00:05:15,050 --> 00:05:18,660 Yeah, I was sweating pretty bad today. 71 00:05:18,660 --> 00:05:20,410 Yume, you'll catch a cold. 72 00:05:20,410 --> 00:05:23,660 Masked Yume is here... 73 00:05:24,610 --> 00:05:25,860 Please excuse me. 74 00:05:28,100 --> 00:05:30,460 Oh Ren, pour some for me. 75 00:05:30,460 --> 00:05:31,170 Okay. 76 00:05:34,630 --> 00:05:37,290 Did something good happen? 77 00:05:37,290 --> 00:05:40,270 Yeah. I'm happy to see your improvement. 78 00:05:40,600 --> 00:05:41,800 Mine? 79 00:05:42,260 --> 00:05:46,460 You were so violated, at first I was wondering what it was going to be. 80 00:05:51,020 --> 00:05:53,940 Without being noticed, you've become a great butler. 81 00:05:57,490 --> 00:05:59,070 Shinra-sama... 82 00:05:59,330 --> 00:06:03,830 You are a quick learner, and you remember the preferences of the masters very quickly. 83 00:06:04,350 --> 00:06:08,250 You act according to the atmosphere and situations. Not bad. 84 00:06:08,770 --> 00:06:09,810 I... 85 00:06:11,220 --> 00:06:12,320 I... 86 00:06:12,320 --> 00:06:15,300 I'm not the type of person that should be complimented by Shinra-sama. 87 00:06:15,570 --> 00:06:16,550 Why? 88 00:06:22,860 --> 00:06:27,220 I heard that your dad was a wonderful person. 89 00:06:27,220 --> 00:06:28,110 Yeah. 90 00:06:28,110 --> 00:06:30,650 He's all I dream about. 91 00:06:30,650 --> 00:06:34,910 Right now, he still has a large existence for the people who know him. 92 00:06:35,280 --> 00:06:40,280 My father is the worst person I know. He doesn't work and he's always violent. 93 00:06:40,920 --> 00:06:43,890 Even though theres nobody I hate more than him... 94 00:06:44,410 --> 00:06:45,360 I... 95 00:06:46,160 --> 00:06:49,470 All I could do was try to court his favor. 96 00:06:49,470 --> 00:06:52,320 There's not enough sake! Go buy some! 97 00:06:55,720 --> 00:06:57,280 What are you doing, you brat?! 98 00:06:58,260 --> 00:07:06,010 The reason I tried so hard was so I could find a day where my dad wouldn't hit me. 99 00:07:06,010 --> 00:07:09,390 It's because I'm weak. That's all there is to it! 100 00:07:10,580 --> 00:07:12,450 It's not from your weakness, 101 00:07:12,450 --> 00:07:14,270 but from your kindness. 102 00:07:15,120 --> 00:07:19,190 Your father just couldn't respond to that feeling. 103 00:07:19,190 --> 00:07:20,420 No, 104 00:07:22,780 --> 00:07:25,540 everything is for me to use. 105 00:07:26,450 --> 00:07:28,810 For... you? 106 00:07:29,460 --> 00:07:30,590 That's right. 107 00:07:30,590 --> 00:07:33,290 You didn't run away from your father, 108 00:07:33,290 --> 00:07:36,130 you came here to serve me. 109 00:07:36,510 --> 00:07:38,220 Shinra-sama... 110 00:07:43,680 --> 00:07:45,350 Thank you very much! 111 00:07:51,550 --> 00:07:53,360 Who would you cry from that? 112 00:07:53,360 --> 00:07:54,680 I'll... 113 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 Do my best for you. 114 00:08:00,100 --> 00:08:00,900 Yeah. 115 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 Ren will be with me for a bit. 116 00:08:06,660 --> 00:08:08,780 Wasn't it my turn next? 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,520 That's right, you're going overboard! 118 00:08:10,520 --> 00:08:12,210 It's the headmaster's choice. 119 00:08:12,210 --> 00:08:13,470 That's not fair! 120 00:08:13,470 --> 00:08:14,510 Umm... 121 00:08:17,910 --> 00:08:19,690 Shinra-sama, that's... 122 00:08:24,800 --> 00:08:26,310 You're not being honest. 123 00:08:26,310 --> 00:08:30,500 You're going to be busy with the concert so you want someone for your routine, right? 124 00:08:31,150 --> 00:08:33,660 Well, there's that too... 125 00:08:33,660 --> 00:08:36,300 I see, then it can't be helped. 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,690 Ren-kun, I'm counting on you. 127 00:08:41,200 --> 00:08:42,090 Yes! 128 00:08:42,090 --> 00:08:43,840 Please leave it to me. 129 00:08:47,480 --> 00:08:48,800 Have a safe trip. 130 00:08:48,800 --> 00:08:52,080 Shinra-sama, please do a good job today. 131 00:08:52,480 --> 00:08:54,260 Yeah, leave it to me. 132 00:08:57,590 --> 00:09:00,970 Umm... I will confirm today's plans. 133 00:09:01,360 --> 00:09:05,410 First, there will be a rehearsal at Nanahama Hall. 134 00:09:06,050 --> 00:09:11,290 After that, we'll participate in a meeting at the Nanahama open port concert, and at the interview and photography session. 135 00:09:13,060 --> 00:09:16,900 Then for the promotions of the ones concerned ,at regular intervals, you'll have a recording for TV programs. 136 00:09:17,480 --> 00:09:21,410 Lastly, it's a gathering for a social charity. 137 00:09:21,410 --> 00:09:22,570 That will be it. 138 00:09:27,660 --> 00:09:29,650 You must be tired today. 139 00:09:29,930 --> 00:09:32,320 No, I'm still fine! 140 00:09:32,320 --> 00:09:33,820 Sit next to me. 141 00:09:33,820 --> 00:09:34,330 Y-yes! 142 00:09:41,880 --> 00:09:44,270 Your teacher... 143 00:09:44,270 --> 00:09:46,050 What kind of person is he? 144 00:09:48,250 --> 00:09:52,450 He's really strict, but really... 145 00:09:56,070 --> 00:09:57,600 Shinra-sama? 146 00:10:02,660 --> 00:10:03,480 Umm... 147 00:10:03,480 --> 00:10:05,480 Let her rest. 148 00:10:06,270 --> 00:10:09,460 It was a pretty difficult schedule today. 149 00:10:21,380 --> 00:10:23,070 I won! 150 00:10:23,070 --> 00:10:25,300 For me to lose... 151 00:10:26,160 --> 00:10:28,180 My beloved sisters! 152 00:10:28,180 --> 00:10:29,560 I have returned! 153 00:10:29,810 --> 00:10:31,980 Welcome back, Shin-oneechan. 154 00:10:31,980 --> 00:10:33,330 You're late. 155 00:10:34,710 --> 00:10:36,310 Oh, you are so cute! 156 00:10:37,100 --> 00:10:38,270 I'm in paradise! 157 00:10:38,270 --> 00:10:39,800 Please stop it! 158 00:10:39,800 --> 00:10:42,320 Sisterly love is the best! 159 00:10:43,940 --> 00:10:45,470 Ren-chan, good work. 160 00:10:45,470 --> 00:10:46,660 Hato-nee. 161 00:10:47,190 --> 00:10:53,650 No matter how busy Shinra-sama's schedule is, she always reserves time for her family. 162 00:10:53,650 --> 00:10:56,320 I kind of understand. 163 00:11:12,990 --> 00:11:15,780 Shinra-sama, here are your snacks. 164 00:11:15,780 --> 00:11:16,570 Yeah. 165 00:11:19,180 --> 00:11:21,480 Please dont push yourself. 166 00:11:21,480 --> 00:11:22,860 Push myself? 167 00:11:22,860 --> 00:11:24,170 Oh, no... 168 00:11:24,170 --> 00:11:26,170 Since it's you, it should be easy. 169 00:11:26,440 --> 00:11:28,890 You shouldn't push yourself either, hurry off to bed. 170 00:11:28,890 --> 00:11:31,320 You're tired from your first day right? 171 00:11:31,320 --> 00:11:33,890 Then, good night. 172 00:12:32,180 --> 00:12:35,060 Thank you for coming all the way to Japan. 173 00:12:35,060 --> 00:12:36,550 How did you find it? 174 00:12:36,550 --> 00:12:38,670 It was very very delicious. 175 00:12:40,020 --> 00:12:42,780 As I thought, sushi from Tokyo is the best! 176 00:12:42,780 --> 00:12:44,070 He's talking about food? 177 00:12:44,070 --> 00:12:48,880 Teacher, I want to know what you thought about my performance tonight. 178 00:12:49,160 --> 00:12:51,360 Oh. That's right. 179 00:12:51,360 --> 00:12:55,490 To put it simply, you were better in your student years. 180 00:12:56,690 --> 00:12:59,330 My skills should be better than before. 181 00:12:59,330 --> 00:13:02,460 Yeah. It was pretty, but that's it. 182 00:13:02,460 --> 00:13:04,510 There was nothing in your performance that could touch the heart. 183 00:13:04,510 --> 00:13:07,510 Hey, what are you saying to Shinra-sama, you ossan! 184 00:13:08,250 --> 00:13:09,170 Croissant? 185 00:13:09,170 --> 00:13:11,010 Forget about food! 186 00:13:14,130 --> 00:13:17,380 I couldn't meet... his expectations... 187 00:13:27,710 --> 00:13:31,030 Shinra-sama, here is your coffee milk. 188 00:13:31,630 --> 00:13:34,820 I'm sorry, I have preparations for the next concert. 189 00:13:34,820 --> 00:13:35,830 Please excuse me. 190 00:13:35,830 --> 00:13:40,060 You don't have to worry about the house before your performance. 191 00:13:40,060 --> 00:13:42,870 The loli should worry about her own work instead. 192 00:13:46,370 --> 00:13:48,700 It seems that even Nee-san is affected by this. 193 00:13:49,440 --> 00:13:53,270 I'm envious enough that she can get onto the newspaper. 194 00:13:53,270 --> 00:13:56,940 But even if I tell her that, it won't be very comforting. 195 00:13:56,940 --> 00:13:59,430 Even though she chatters incessantly about unimportant stuff, 196 00:13:59,430 --> 00:14:01,220 she won't complain to anyone. 197 00:14:02,280 --> 00:14:04,540 That's her disposition. 198 00:14:17,910 --> 00:14:19,160 Please excuse me. 199 00:14:19,160 --> 00:14:20,170 Leave me. 200 00:14:20,170 --> 00:14:21,770 I want to concentrate. 201 00:14:22,810 --> 00:14:24,660 Will you go on a date with me? 202 00:14:24,660 --> 00:14:26,660 What did you say? 203 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 I think a change of pace will be good for you. 204 00:14:29,240 --> 00:14:31,180 If you conduct with this kind of expression, 205 00:14:31,180 --> 00:14:33,670 the audience would feel uneasy, wouldn't they? 206 00:14:35,620 --> 00:14:39,510 You're very good when you're having fun with music. 207 00:14:42,360 --> 00:14:45,520 I never thought it'd be you to remind me. 208 00:14:46,160 --> 00:14:49,160 But, I'm not putting on such an expression. 209 00:14:51,680 --> 00:14:52,770 Now, let's go! 210 00:14:52,900 --> 00:14:56,520 Leave it to Yume in times like this! 211 00:14:58,080 --> 00:14:59,280 Then, let's go. 212 00:15:01,210 --> 00:15:04,910 Oh, it seems that nobody notices you. 213 00:15:05,160 --> 00:15:09,210 Yume chose it for me, saying that I'll definitely not stand out in this. 214 00:15:09,570 --> 00:15:11,870 We can trust her on that. 215 00:15:12,920 --> 00:15:16,220 I wonder if somebody's talking about Yume! 216 00:15:16,220 --> 00:15:18,980 Oh, there are pandas over there. 217 00:15:18,980 --> 00:15:19,870 What? 218 00:15:20,450 --> 00:15:22,140 Panda! 219 00:15:23,140 --> 00:15:25,760 Here, a candy as your consolation prize. 220 00:15:26,520 --> 00:15:28,420 Farewell, Shounopo... 221 00:15:28,420 --> 00:15:30,420 You gave it a name already? 222 00:15:31,850 --> 00:15:33,150 Congratulations. 223 00:15:33,150 --> 00:15:35,900 You won a panda doll. 224 00:15:35,900 --> 00:15:37,280 You did it! 225 00:15:45,660 --> 00:15:48,280 Shinra-sama, you have cream on your nose. 226 00:15:49,350 --> 00:15:51,680 If you noticed, then help me wipe it before I order you to. 227 00:15:51,680 --> 00:15:52,690 Yes, yes. 228 00:15:54,320 --> 00:15:57,720 Now that I think about it, this is the first time I've been on a date. 229 00:15:57,720 --> 00:15:59,310 Even when you were studying abroad? 230 00:15:59,310 --> 00:16:00,390 Of course. 231 00:16:00,390 --> 00:16:02,840 I went there to study music. 232 00:16:02,840 --> 00:16:05,530 Colonel took care of those persistent ones. 233 00:16:05,530 --> 00:16:07,590 Eh? The bearded one? 234 00:16:09,330 --> 00:16:11,420 You're naive, kid. 235 00:16:12,860 --> 00:16:14,640 It seems to have ended. 236 00:16:18,610 --> 00:16:20,430 Oh, as expected. 237 00:16:20,430 --> 00:16:22,490 It's no use to beg for your life. 238 00:16:22,490 --> 00:16:25,330 A commander should bet his life and take responsibility! 239 00:16:25,330 --> 00:16:27,910 If you're not afraid of death, come and get it! 240 00:16:29,840 --> 00:16:32,260 Umm, Shinra-sama... 241 00:16:33,570 --> 00:16:36,550 How's this? Take this! You too? 242 00:16:38,600 --> 00:16:40,260 I think I've seen her somewhere before... 243 00:16:41,540 --> 00:16:45,310 Now that you've let everything out, how about a picture for a keepsake? 244 00:16:47,300 --> 00:16:48,780 What's this? 245 00:16:48,780 --> 00:16:50,490 Okay, I'm taking it. 246 00:16:55,430 --> 00:16:57,440 Shinra-sama, take this. 247 00:16:58,280 --> 00:16:59,930 This is pretty interesting. 248 00:16:59,930 --> 00:17:02,260 Let's bring Myu-tan and Yume next time. 249 00:17:02,260 --> 00:17:04,010 It's Kuonji Shinra! 250 00:17:04,660 --> 00:17:05,720 Really! 251 00:17:05,720 --> 00:17:06,760 It's Kuonji Shinra! 252 00:17:06,760 --> 00:17:07,680 No way, seriously? 253 00:17:07,680 --> 00:17:09,150 She's so cute! 254 00:17:09,150 --> 00:17:10,290 Can I take a picture with you? 255 00:17:11,480 --> 00:17:13,410 Now, this is troubling. 256 00:17:13,410 --> 00:17:15,100 Let's make an escape from here. 257 00:17:15,740 --> 00:17:18,500 I'm not one that would run or hide. 258 00:17:19,450 --> 00:17:22,450 Wait a moment, Shinra-sama! 259 00:17:30,450 --> 00:17:31,920 I had fun today. 260 00:17:31,920 --> 00:17:33,230 Let me thank you. 261 00:17:33,760 --> 00:17:36,550 We were able to play without thinking too much. 262 00:17:37,500 --> 00:17:39,310 It reminds me of my school years. 263 00:17:39,940 --> 00:17:43,780 Now that I recall, I used to play with music all day long. 264 00:17:44,310 --> 00:17:48,950 I didn't have to worry about my home, critics, the sponsors or anything else. 265 00:17:53,470 --> 00:17:55,000 Shinra-sama... 266 00:17:57,080 --> 00:17:58,310 What's wrong? 267 00:17:58,310 --> 00:17:59,660 N-no... 268 00:18:00,640 --> 00:18:03,060 You don't seem to want to go home yet. 269 00:18:03,060 --> 00:18:07,840 That's, well... since it's a date, lasting impressions are important. 270 00:18:08,090 --> 00:18:09,470 I see. 271 00:18:11,240 --> 00:18:16,090 Maybe, the one who doesn't want to go home is Shinra-sama. 272 00:18:17,000 --> 00:18:19,430 Then I'll give you a bit more time. 273 00:18:20,220 --> 00:18:23,070 Now, how would you end the date? 274 00:18:33,430 --> 00:18:35,580 It's getting windy. 275 00:18:37,710 --> 00:18:39,770 Don't push yourself. 276 00:18:41,250 --> 00:18:44,340 I won't catch a cold with a small breeze like this. 277 00:18:44,340 --> 00:18:46,180 That's not what I meant. 278 00:18:47,130 --> 00:18:48,220 What is it? 279 00:18:48,510 --> 00:18:50,530 How should I put it... 280 00:18:51,210 --> 00:18:55,280 In my eyes, ever since the moment I saw you on TV, 281 00:18:55,280 --> 00:19:02,270 I've seen you as a sparkling star full of confidence, a symbol of happiness, and a person I look up to. 282 00:19:03,000 --> 00:19:04,690 You know full well, don't you? 283 00:19:05,230 --> 00:19:11,310 I thought that you were talented, capable, tough, and special. 284 00:19:11,310 --> 00:19:11,950 But... 285 00:19:11,950 --> 00:19:14,240 But now your disillusioned, like a perverted old man? 286 00:19:16,150 --> 00:19:20,440 The real Shinra-sama has to shoulder the responsibilities of the head of the household, 287 00:19:20,450 --> 00:19:24,640 the expectations and critics of society, and other heavy burdens, all by yourself. 288 00:19:26,230 --> 00:19:30,680 Is it only nature that can heal your weariness? 289 00:19:30,680 --> 00:19:32,470 Y-you're thinking too much. 290 00:19:33,710 --> 00:19:35,860 I don't feel any pressure. 291 00:19:35,860 --> 00:19:37,360 Could I... 292 00:19:37,360 --> 00:19:39,470 ...be your mental support? 293 00:19:40,120 --> 00:19:41,220 Ren... 294 00:19:53,110 --> 00:19:56,080 I think I know how you feel. 295 00:20:00,130 --> 00:20:01,810 You know how I feel?! 296 00:20:01,810 --> 00:20:03,740 Don't say such irresponsible things! 297 00:20:04,110 --> 00:20:05,740 Shinra-sama... 298 00:20:06,250 --> 00:20:08,760 The opinion of others don't give me any pressure. 299 00:20:08,760 --> 00:20:15,910 I've been working so hard until now, not only because I respect my father, but also because I don't want to shame myself as the daughter of Kuonji Banshou! 300 00:20:17,440 --> 00:20:19,770 You think you can understand such a feeling so easily?! 301 00:20:20,110 --> 00:20:23,230 The things your father did doesn't matter! 302 00:20:23,230 --> 00:20:27,370 If you're able do the things that you want to do... 303 00:20:27,370 --> 00:20:29,360 Easily said than done. 304 00:20:30,680 --> 00:20:33,500 You've gotten too carried away, boy. 305 00:20:34,050 --> 00:20:35,370 Shinra-sama... 306 00:20:35,370 --> 00:20:38,340 Without discerning your limits of being a butler, 307 00:20:38,340 --> 00:20:40,860 you stepped too far into the master's private life. 308 00:20:42,420 --> 00:20:44,920 Colonel, come and fetch me immidiately. 309 00:20:44,920 --> 00:20:47,110 Shinra-sama, I just want... 310 00:20:49,300 --> 00:20:51,210 Sorry to keep you waiting. 311 00:20:51,210 --> 00:20:53,360 I have a rehearsal, hurry. 312 00:20:53,360 --> 00:20:54,430 Shinra-sama! 313 00:20:57,010 --> 00:20:59,830 Brat, go and cool off. 314 00:21:07,230 --> 00:21:11,260 I wonder if they're looking at the night view and getting a good feeling. 315 00:21:12,740 --> 00:21:15,210 It'd be nice if that idiot doesn't get carried away. 316 00:21:16,190 --> 00:21:19,070 If it's Ren-chan, you don't have to worry. 317 00:21:19,590 --> 00:21:21,950 Mihato, bear with it. 318 00:21:22,410 --> 00:21:26,460 It's to cheer the master up, it's alright. 319 00:21:31,880 --> 00:21:35,340 Is it naive of me to try to cool her temper with sake? 320 00:21:36,480 --> 00:21:37,980 Yo, Ren. 321 00:21:47,730 --> 00:21:49,690 Long time no see. 322 00:21:50,970 --> 00:21:52,140 Why... 323 00:21:52,970 --> 00:21:55,150 Why are you here?! 324 00:21:55,150 --> 00:21:57,160 You? 325 00:21:58,240 --> 00:22:00,410 Did you forget how to talk to your father? 326 00:22:01,610 --> 00:22:05,930 Deserting your father like that, you seem to be having fun. 327 00:22:09,910 --> 00:22:14,050 Did you really think you have the right to be happy? 328 00:22:14,050 --> 00:22:16,440 You, the one who killed your mom! 329 00:22:17,330 --> 00:22:19,410 I didn't kill her. 330 00:22:19,410 --> 00:22:20,790 It comes down to this. 331 00:22:20,790 --> 00:22:23,930 She died giving birth to you! 332 00:22:31,760 --> 00:22:33,450 That's enough! 333 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 334 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 335 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 336 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 337 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 338 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 339 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 340 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 341 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 342 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 343 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 344 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 345 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 346 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 347 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 348 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 349 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 350 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 351 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 352 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 353 00:24:11,000 --> 00:24:13,260 Now, it's finally the last episode! 354 00:24:13,260 --> 00:24:15,930 If you're a man, you need to surpass your father someday. 355 00:24:15,930 --> 00:24:17,460 It's that time now! 356 00:24:17,460 --> 00:24:18,840 Don't lose to fate! 357 00:24:18,840 --> 00:24:20,310 Yume will be cheering you on! 358 00:24:20,260 --> 00:24:24,850 Family 359 00:24:20,310 --> 00:24:21,690 Finish it swiftly. 360 00:24:21,690 --> 00:24:24,850 Most importantly, I'll be with you! 26641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.