Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,550 --> 00:00:19,970
It's a good view right, Shinra-sama?
2
00:00:22,820 --> 00:00:24,720
You wanted to say something good to please me?
3
00:00:26,130 --> 00:00:28,730
No... that was just an accident, umm...
4
00:00:29,930 --> 00:00:31,490
Put it back in the car.
5
00:00:39,150 --> 00:00:40,650
It's cold!
6
00:00:45,280 --> 00:00:47,670
There aren't many people around this area but,
7
00:00:47,670 --> 00:00:49,480
isn't this part of the Kuonji estate?
8
00:00:50,280 --> 00:00:57,360
From that mountain to that mountain there, Shinra-sama bought all of it with her pocket money in order to conserve the environment.
9
00:00:57,690 --> 00:00:59,780
The scale's enormous.
10
00:00:59,780 --> 00:01:01,370
- Ren?
- Huh?
11
00:01:01,390 --> 00:01:04,010
What are you doing? Come, come!
12
00:01:09,770 --> 00:01:14,270
Being like this while feeling the water's
flow and the wind is so refreshing.
13
00:01:20,160 --> 00:01:23,190
I like to become one with the nature.
14
00:01:32,570 --> 00:01:36,060
If I don't take a break in places like this,
I won't be able to go on.
15
00:01:46,950 --> 00:01:49,950
Asa kara aruji
A master from the morning
16
00:01:49,950 --> 00:01:52,950
Yoru made aruji
A master until the night
17
00:01:52,950 --> 00:01:57,950
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
18
00:01:57,950 --> 00:02:03,950
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
19
00:02:03,950 --> 00:02:04,950
~Test! Test!~
20
00:02:04,950 --> 00:02:07,450
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
21
00:02:07,450 --> 00:02:10,450
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
22
00:02:10,450 --> 00:02:15,650
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
23
00:02:15,650 --> 00:02:18,250
okotta furi shite
faking being angry
24
00:02:18,250 --> 00:02:21,250
batsu wo ataeru wa
and punishing you
25
00:02:21,250 --> 00:02:27,250
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
26
00:02:27,600 --> 00:02:34,050
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
27
00:02:34,050 --> 00:02:37,050
I miss you...
28
00:02:37,050 --> 00:02:40,050
I wish you...
29
00:02:41,050 --> 00:02:46,900
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
30
00:02:46,900 --> 00:02:52,050
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
31
00:02:52,750 --> 00:02:58,350
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
32
00:02:58,350 --> 00:03:04,050
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
33
00:03:04,050 --> 00:03:09,200
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
34
00:03:11,950 --> 00:03:16,900
One Dirty Butler
35
00:03:18,870 --> 00:03:20,400
Good morning!
36
00:03:21,780 --> 00:03:23,100
Good morning, Ren.
37
00:03:23,100 --> 00:03:24,750
Colonel! Here I go!
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,650
That's not bad.
39
00:03:35,750 --> 00:03:37,250
It's just like catch.
40
00:03:37,500 --> 00:03:38,540
Here I go!
41
00:03:41,580 --> 00:03:43,440
That's not bad, Ren.
42
00:03:44,210 --> 00:03:45,710
Amazing!
43
00:03:46,750 --> 00:03:50,710
Even father smiled, that's a very uncommon memory.
44
00:03:50,710 --> 00:03:52,360
Ren-kun, watch out!
45
00:04:01,680 --> 00:04:03,400
Shinra-sama!
46
00:04:03,400 --> 00:04:07,440
The softness of your breasts are better than the best pillows.
47
00:04:07,440 --> 00:04:10,630
Shinra-sama, hurry and wake up!
48
00:04:11,330 --> 00:04:15,430
Shinra-sama, Miyu-san was sweating in
gymnastics and was posing pervertedly.
49
00:04:15,590 --> 00:04:16,630
What?!
50
00:04:16,940 --> 00:04:18,630
Beni, get ready.
51
00:04:19,520 --> 00:04:20,630
Y-yes!
52
00:04:21,290 --> 00:04:23,440
Not bad for a lowly guy like him.
53
00:04:24,660 --> 00:04:26,200
Ah, I had a good workout.
54
00:04:26,930 --> 00:04:29,440
Your sweaty skin is lovely!
55
00:04:29,440 --> 00:04:34,470
To sexually harass the servants and your sisters,
the Kuonji head must really be trash.
56
00:04:34,470 --> 00:04:35,420
That's right.
57
00:04:35,420 --> 00:04:39,770
The heads of big families are always perverted.
58
00:04:40,450 --> 00:04:43,420
Shinra-sama, your car is ready.
59
00:04:44,710 --> 00:04:45,750
Is that so?
60
00:04:45,750 --> 00:04:47,130
Then, let's go.
61
00:04:50,680 --> 00:04:53,050
The concert is coming up soon, right?
62
00:04:53,050 --> 00:04:54,240
Yeah.
63
00:04:54,240 --> 00:04:56,600
My master is coming from Russia.
64
00:04:56,600 --> 00:04:59,290
I'm going to show him my skills.
65
00:05:01,530 --> 00:05:03,340
Is something the matter?
66
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
Ren, come to my room after dinner.
67
00:05:09,160 --> 00:05:11,610
Hey, hurry up and clean it.
68
00:05:11,610 --> 00:05:12,660
Yes!
69
00:05:12,660 --> 00:05:15,050
Now, let's make you beautiful.
70
00:05:15,050 --> 00:05:18,660
Yeah, I was sweating pretty bad today.
71
00:05:18,660 --> 00:05:20,410
Yume, you'll catch a cold.
72
00:05:20,410 --> 00:05:23,660
Masked Yume is here...
73
00:05:24,610 --> 00:05:25,860
Please excuse me.
74
00:05:28,100 --> 00:05:30,460
Oh Ren, pour some for me.
75
00:05:30,460 --> 00:05:31,170
Okay.
76
00:05:34,630 --> 00:05:37,290
Did something good happen?
77
00:05:37,290 --> 00:05:40,270
Yeah. I'm happy to see your improvement.
78
00:05:40,600 --> 00:05:41,800
Mine?
79
00:05:42,260 --> 00:05:46,460
You were so violated, at first I was
wondering what it was going to be.
80
00:05:51,020 --> 00:05:53,940
Without being noticed, you've become a great butler.
81
00:05:57,490 --> 00:05:59,070
Shinra-sama...
82
00:05:59,330 --> 00:06:03,830
You are a quick learner, and you remember
the preferences of the masters very quickly.
83
00:06:04,350 --> 00:06:08,250
You act according to the atmosphere and situations. Not bad.
84
00:06:08,770 --> 00:06:09,810
I...
85
00:06:11,220 --> 00:06:12,320
I...
86
00:06:12,320 --> 00:06:15,300
I'm not the type of person that
should be complimented by Shinra-sama.
87
00:06:15,570 --> 00:06:16,550
Why?
88
00:06:22,860 --> 00:06:27,220
I heard that your dad was a wonderful person.
89
00:06:27,220 --> 00:06:28,110
Yeah.
90
00:06:28,110 --> 00:06:30,650
He's all I dream about.
91
00:06:30,650 --> 00:06:34,910
Right now, he still has a large existence
for the people who know him.
92
00:06:35,280 --> 00:06:40,280
My father is the worst person I know.
He doesn't work and he's always violent.
93
00:06:40,920 --> 00:06:43,890
Even though theres nobody I hate more than him...
94
00:06:44,410 --> 00:06:45,360
I...
95
00:06:46,160 --> 00:06:49,470
All I could do was try to court his favor.
96
00:06:49,470 --> 00:06:52,320
There's not enough sake! Go buy some!
97
00:06:55,720 --> 00:06:57,280
What are you doing, you brat?!
98
00:06:58,260 --> 00:07:06,010
The reason I tried so hard was so I could
find a day where my dad wouldn't hit me.
99
00:07:06,010 --> 00:07:09,390
It's because I'm weak. That's all there is to it!
100
00:07:10,580 --> 00:07:12,450
It's not from your weakness,
101
00:07:12,450 --> 00:07:14,270
but from your kindness.
102
00:07:15,120 --> 00:07:19,190
Your father just couldn't respond to that feeling.
103
00:07:19,190 --> 00:07:20,420
No,
104
00:07:22,780 --> 00:07:25,540
everything is for me to use.
105
00:07:26,450 --> 00:07:28,810
For... you?
106
00:07:29,460 --> 00:07:30,590
That's right.
107
00:07:30,590 --> 00:07:33,290
You didn't run away from your father,
108
00:07:33,290 --> 00:07:36,130
you came here to serve me.
109
00:07:36,510 --> 00:07:38,220
Shinra-sama...
110
00:07:43,680 --> 00:07:45,350
Thank you very much!
111
00:07:51,550 --> 00:07:53,360
Who would you cry from that?
112
00:07:53,360 --> 00:07:54,680
I'll...
113
00:07:54,680 --> 00:07:56,520
Do my best for you.
114
00:08:00,100 --> 00:08:00,900
Yeah.
115
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
Ren will be with me for a bit.
116
00:08:06,660 --> 00:08:08,780
Wasn't it my turn next?
117
00:08:08,780 --> 00:08:10,520
That's right, you're going overboard!
118
00:08:10,520 --> 00:08:12,210
It's the headmaster's choice.
119
00:08:12,210 --> 00:08:13,470
That's not fair!
120
00:08:13,470 --> 00:08:14,510
Umm...
121
00:08:17,910 --> 00:08:19,690
Shinra-sama, that's...
122
00:08:24,800 --> 00:08:26,310
You're not being honest.
123
00:08:26,310 --> 00:08:30,500
You're going to be busy with the concert
so you want someone for your routine, right?
124
00:08:31,150 --> 00:08:33,660
Well, there's that too...
125
00:08:33,660 --> 00:08:36,300
I see, then it can't be helped.
126
00:08:36,600 --> 00:08:39,690
Ren-kun, I'm counting on you.
127
00:08:41,200 --> 00:08:42,090
Yes!
128
00:08:42,090 --> 00:08:43,840
Please leave it to me.
129
00:08:47,480 --> 00:08:48,800
Have a safe trip.
130
00:08:48,800 --> 00:08:52,080
Shinra-sama, please do a good job today.
131
00:08:52,480 --> 00:08:54,260
Yeah, leave it to me.
132
00:08:57,590 --> 00:09:00,970
Umm... I will confirm today's plans.
133
00:09:01,360 --> 00:09:05,410
First, there will be a rehearsal at Nanahama Hall.
134
00:09:06,050 --> 00:09:11,290
After that, we'll participate in a meeting at the Nanahama open port concert, and at the interview and photography session.
135
00:09:13,060 --> 00:09:16,900
Then for the promotions of the ones concerned ,at
regular intervals, you'll have a recording for TV programs.
136
00:09:17,480 --> 00:09:21,410
Lastly, it's a gathering for a social charity.
137
00:09:21,410 --> 00:09:22,570
That will be it.
138
00:09:27,660 --> 00:09:29,650
You must be tired today.
139
00:09:29,930 --> 00:09:32,320
No, I'm still fine!
140
00:09:32,320 --> 00:09:33,820
Sit next to me.
141
00:09:33,820 --> 00:09:34,330
Y-yes!
142
00:09:41,880 --> 00:09:44,270
Your teacher...
143
00:09:44,270 --> 00:09:46,050
What kind of person is he?
144
00:09:48,250 --> 00:09:52,450
He's really strict, but really...
145
00:09:56,070 --> 00:09:57,600
Shinra-sama?
146
00:10:02,660 --> 00:10:03,480
Umm...
147
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
Let her rest.
148
00:10:06,270 --> 00:10:09,460
It was a pretty difficult schedule today.
149
00:10:21,380 --> 00:10:23,070
I won!
150
00:10:23,070 --> 00:10:25,300
For me to lose...
151
00:10:26,160 --> 00:10:28,180
My beloved sisters!
152
00:10:28,180 --> 00:10:29,560
I have returned!
153
00:10:29,810 --> 00:10:31,980
Welcome back, Shin-oneechan.
154
00:10:31,980 --> 00:10:33,330
You're late.
155
00:10:34,710 --> 00:10:36,310
Oh, you are so cute!
156
00:10:37,100 --> 00:10:38,270
I'm in paradise!
157
00:10:38,270 --> 00:10:39,800
Please stop it!
158
00:10:39,800 --> 00:10:42,320
Sisterly love is the best!
159
00:10:43,940 --> 00:10:45,470
Ren-chan, good work.
160
00:10:45,470 --> 00:10:46,660
Hato-nee.
161
00:10:47,190 --> 00:10:53,650
No matter how busy Shinra-sama's schedule is,
she always reserves time for her family.
162
00:10:53,650 --> 00:10:56,320
I kind of understand.
163
00:11:12,990 --> 00:11:15,780
Shinra-sama, here are your snacks.
164
00:11:15,780 --> 00:11:16,570
Yeah.
165
00:11:19,180 --> 00:11:21,480
Please dont push yourself.
166
00:11:21,480 --> 00:11:22,860
Push myself?
167
00:11:22,860 --> 00:11:24,170
Oh, no...
168
00:11:24,170 --> 00:11:26,170
Since it's you, it should be easy.
169
00:11:26,440 --> 00:11:28,890
You shouldn't push yourself either, hurry off to bed.
170
00:11:28,890 --> 00:11:31,320
You're tired from your first day right?
171
00:11:31,320 --> 00:11:33,890
Then, good night.
172
00:12:32,180 --> 00:12:35,060
Thank you for coming all the way to Japan.
173
00:12:35,060 --> 00:12:36,550
How did you find it?
174
00:12:36,550 --> 00:12:38,670
It was very very delicious.
175
00:12:40,020 --> 00:12:42,780
As I thought, sushi from Tokyo is the best!
176
00:12:42,780 --> 00:12:44,070
He's talking about food?
177
00:12:44,070 --> 00:12:48,880
Teacher, I want to know what you
thought about my performance tonight.
178
00:12:49,160 --> 00:12:51,360
Oh. That's right.
179
00:12:51,360 --> 00:12:55,490
To put it simply, you were better in your student years.
180
00:12:56,690 --> 00:12:59,330
My skills should be better than before.
181
00:12:59,330 --> 00:13:02,460
Yeah. It was pretty, but that's it.
182
00:13:02,460 --> 00:13:04,510
There was nothing in your performance that could touch the heart.
183
00:13:04,510 --> 00:13:07,510
Hey, what are you saying to Shinra-sama, you ossan!
184
00:13:08,250 --> 00:13:09,170
Croissant?
185
00:13:09,170 --> 00:13:11,010
Forget about food!
186
00:13:14,130 --> 00:13:17,380
I couldn't meet... his expectations...
187
00:13:27,710 --> 00:13:31,030
Shinra-sama, here is your coffee milk.
188
00:13:31,630 --> 00:13:34,820
I'm sorry, I have preparations for the next concert.
189
00:13:34,820 --> 00:13:35,830
Please excuse me.
190
00:13:35,830 --> 00:13:40,060
You don't have to worry about
the house before your performance.
191
00:13:40,060 --> 00:13:42,870
The loli should worry about her own work instead.
192
00:13:46,370 --> 00:13:48,700
It seems that even Nee-san is affected by this.
193
00:13:49,440 --> 00:13:53,270
I'm envious enough that she can get onto the newspaper.
194
00:13:53,270 --> 00:13:56,940
But even if I tell her that, it won't be very comforting.
195
00:13:56,940 --> 00:13:59,430
Even though she chatters incessantly about unimportant stuff,
196
00:13:59,430 --> 00:14:01,220
she won't complain to anyone.
197
00:14:02,280 --> 00:14:04,540
That's her disposition.
198
00:14:17,910 --> 00:14:19,160
Please excuse me.
199
00:14:19,160 --> 00:14:20,170
Leave me.
200
00:14:20,170 --> 00:14:21,770
I want to concentrate.
201
00:14:22,810 --> 00:14:24,660
Will you go on a date with me?
202
00:14:24,660 --> 00:14:26,660
What did you say?
203
00:14:26,950 --> 00:14:29,240
I think a change of pace will be good for you.
204
00:14:29,240 --> 00:14:31,180
If you conduct with this kind of expression,
205
00:14:31,180 --> 00:14:33,670
the audience would feel uneasy, wouldn't they?
206
00:14:35,620 --> 00:14:39,510
You're very good when you're having fun with music.
207
00:14:42,360 --> 00:14:45,520
I never thought it'd be you to remind me.
208
00:14:46,160 --> 00:14:49,160
But, I'm not putting on such an expression.
209
00:14:51,680 --> 00:14:52,770
Now, let's go!
210
00:14:52,900 --> 00:14:56,520
Leave it to Yume in times like this!
211
00:14:58,080 --> 00:14:59,280
Then, let's go.
212
00:15:01,210 --> 00:15:04,910
Oh, it seems that nobody notices you.
213
00:15:05,160 --> 00:15:09,210
Yume chose it for me, saying
that I'll definitely not stand out in this.
214
00:15:09,570 --> 00:15:11,870
We can trust her on that.
215
00:15:12,920 --> 00:15:16,220
I wonder if somebody's talking about Yume!
216
00:15:16,220 --> 00:15:18,980
Oh, there are pandas over there.
217
00:15:18,980 --> 00:15:19,870
What?
218
00:15:20,450 --> 00:15:22,140
Panda!
219
00:15:23,140 --> 00:15:25,760
Here, a candy as your consolation prize.
220
00:15:26,520 --> 00:15:28,420
Farewell, Shounopo...
221
00:15:28,420 --> 00:15:30,420
You gave it a name already?
222
00:15:31,850 --> 00:15:33,150
Congratulations.
223
00:15:33,150 --> 00:15:35,900
You won a panda doll.
224
00:15:35,900 --> 00:15:37,280
You did it!
225
00:15:45,660 --> 00:15:48,280
Shinra-sama, you have cream on your nose.
226
00:15:49,350 --> 00:15:51,680
If you noticed, then help me wipe it before I order you to.
227
00:15:51,680 --> 00:15:52,690
Yes, yes.
228
00:15:54,320 --> 00:15:57,720
Now that I think about it, this
is the first time I've been on a date.
229
00:15:57,720 --> 00:15:59,310
Even when you were studying abroad?
230
00:15:59,310 --> 00:16:00,390
Of course.
231
00:16:00,390 --> 00:16:02,840
I went there to study music.
232
00:16:02,840 --> 00:16:05,530
Colonel took care of those persistent ones.
233
00:16:05,530 --> 00:16:07,590
Eh? The bearded one?
234
00:16:09,330 --> 00:16:11,420
You're naive, kid.
235
00:16:12,860 --> 00:16:14,640
It seems to have ended.
236
00:16:18,610 --> 00:16:20,430
Oh, as expected.
237
00:16:20,430 --> 00:16:22,490
It's no use to beg for your life.
238
00:16:22,490 --> 00:16:25,330
A commander should bet his life and take responsibility!
239
00:16:25,330 --> 00:16:27,910
If you're not afraid of death, come and get it!
240
00:16:29,840 --> 00:16:32,260
Umm, Shinra-sama...
241
00:16:33,570 --> 00:16:36,550
How's this? Take this! You too?
242
00:16:38,600 --> 00:16:40,260
I think I've seen her somewhere before...
243
00:16:41,540 --> 00:16:45,310
Now that you've let everything out,
how about a picture for a keepsake?
244
00:16:47,300 --> 00:16:48,780
What's this?
245
00:16:48,780 --> 00:16:50,490
Okay, I'm taking it.
246
00:16:55,430 --> 00:16:57,440
Shinra-sama, take this.
247
00:16:58,280 --> 00:16:59,930
This is pretty interesting.
248
00:16:59,930 --> 00:17:02,260
Let's bring Myu-tan and Yume next time.
249
00:17:02,260 --> 00:17:04,010
It's Kuonji Shinra!
250
00:17:04,660 --> 00:17:05,720
Really!
251
00:17:05,720 --> 00:17:06,760
It's Kuonji Shinra!
252
00:17:06,760 --> 00:17:07,680
No way, seriously?
253
00:17:07,680 --> 00:17:09,150
She's so cute!
254
00:17:09,150 --> 00:17:10,290
Can I take a picture with you?
255
00:17:11,480 --> 00:17:13,410
Now, this is troubling.
256
00:17:13,410 --> 00:17:15,100
Let's make an escape from here.
257
00:17:15,740 --> 00:17:18,500
I'm not one that would run or hide.
258
00:17:19,450 --> 00:17:22,450
Wait a moment, Shinra-sama!
259
00:17:30,450 --> 00:17:31,920
I had fun today.
260
00:17:31,920 --> 00:17:33,230
Let me thank you.
261
00:17:33,760 --> 00:17:36,550
We were able to play without thinking too much.
262
00:17:37,500 --> 00:17:39,310
It reminds me of my school years.
263
00:17:39,940 --> 00:17:43,780
Now that I recall, I used to play with music all day long.
264
00:17:44,310 --> 00:17:48,950
I didn't have to worry about my home,
critics, the sponsors or anything else.
265
00:17:53,470 --> 00:17:55,000
Shinra-sama...
266
00:17:57,080 --> 00:17:58,310
What's wrong?
267
00:17:58,310 --> 00:17:59,660
N-no...
268
00:18:00,640 --> 00:18:03,060
You don't seem to want to go home yet.
269
00:18:03,060 --> 00:18:07,840
That's, well... since it's a date,
lasting impressions are important.
270
00:18:08,090 --> 00:18:09,470
I see.
271
00:18:11,240 --> 00:18:16,090
Maybe, the one who doesn't want to go home is Shinra-sama.
272
00:18:17,000 --> 00:18:19,430
Then I'll give you a bit more time.
273
00:18:20,220 --> 00:18:23,070
Now, how would you end the date?
274
00:18:33,430 --> 00:18:35,580
It's getting windy.
275
00:18:37,710 --> 00:18:39,770
Don't push yourself.
276
00:18:41,250 --> 00:18:44,340
I won't catch a cold with a small breeze like this.
277
00:18:44,340 --> 00:18:46,180
That's not what I meant.
278
00:18:47,130 --> 00:18:48,220
What is it?
279
00:18:48,510 --> 00:18:50,530
How should I put it...
280
00:18:51,210 --> 00:18:55,280
In my eyes, ever since the moment I saw you on TV,
281
00:18:55,280 --> 00:19:02,270
I've seen you as a sparkling star full of confidence,
a symbol of happiness, and a person I look up to.
282
00:19:03,000 --> 00:19:04,690
You know full well, don't you?
283
00:19:05,230 --> 00:19:11,310
I thought that you were talented, capable, tough, and special.
284
00:19:11,310 --> 00:19:11,950
But...
285
00:19:11,950 --> 00:19:14,240
But now your disillusioned, like a perverted old man?
286
00:19:16,150 --> 00:19:20,440
The real Shinra-sama has to shoulder
the responsibilities of the head of the household,
287
00:19:20,450 --> 00:19:24,640
the expectations and critics of society,
and other heavy burdens, all by yourself.
288
00:19:26,230 --> 00:19:30,680
Is it only nature that can heal your weariness?
289
00:19:30,680 --> 00:19:32,470
Y-you're thinking too much.
290
00:19:33,710 --> 00:19:35,860
I don't feel any pressure.
291
00:19:35,860 --> 00:19:37,360
Could I...
292
00:19:37,360 --> 00:19:39,470
...be your mental support?
293
00:19:40,120 --> 00:19:41,220
Ren...
294
00:19:53,110 --> 00:19:56,080
I think I know how you feel.
295
00:20:00,130 --> 00:20:01,810
You know how I feel?!
296
00:20:01,810 --> 00:20:03,740
Don't say such irresponsible things!
297
00:20:04,110 --> 00:20:05,740
Shinra-sama...
298
00:20:06,250 --> 00:20:08,760
The opinion of others don't give me any pressure.
299
00:20:08,760 --> 00:20:15,910
I've been working so hard until now, not only because I respect my father, but also because I don't want to shame myself as the daughter of Kuonji Banshou!
300
00:20:17,440 --> 00:20:19,770
You think you can understand such a feeling so easily?!
301
00:20:20,110 --> 00:20:23,230
The things your father did doesn't matter!
302
00:20:23,230 --> 00:20:27,370
If you're able do the things that you want to do...
303
00:20:27,370 --> 00:20:29,360
Easily said than done.
304
00:20:30,680 --> 00:20:33,500
You've gotten too carried away, boy.
305
00:20:34,050 --> 00:20:35,370
Shinra-sama...
306
00:20:35,370 --> 00:20:38,340
Without discerning your limits of being a butler,
307
00:20:38,340 --> 00:20:40,860
you stepped too far into the master's private life.
308
00:20:42,420 --> 00:20:44,920
Colonel, come and fetch me immidiately.
309
00:20:44,920 --> 00:20:47,110
Shinra-sama, I just want...
310
00:20:49,300 --> 00:20:51,210
Sorry to keep you waiting.
311
00:20:51,210 --> 00:20:53,360
I have a rehearsal, hurry.
312
00:20:53,360 --> 00:20:54,430
Shinra-sama!
313
00:20:57,010 --> 00:20:59,830
Brat, go and cool off.
314
00:21:07,230 --> 00:21:11,260
I wonder if they're looking at the
night view and getting a good feeling.
315
00:21:12,740 --> 00:21:15,210
It'd be nice if that idiot doesn't get carried away.
316
00:21:16,190 --> 00:21:19,070
If it's Ren-chan, you don't have to worry.
317
00:21:19,590 --> 00:21:21,950
Mihato, bear with it.
318
00:21:22,410 --> 00:21:26,460
It's to cheer the master up, it's alright.
319
00:21:31,880 --> 00:21:35,340
Is it naive of me to try to cool her temper with sake?
320
00:21:36,480 --> 00:21:37,980
Yo, Ren.
321
00:21:47,730 --> 00:21:49,690
Long time no see.
322
00:21:50,970 --> 00:21:52,140
Why...
323
00:21:52,970 --> 00:21:55,150
Why are you here?!
324
00:21:55,150 --> 00:21:57,160
You?
325
00:21:58,240 --> 00:22:00,410
Did you forget how to talk to your father?
326
00:22:01,610 --> 00:22:05,930
Deserting your father like that, you seem to be having fun.
327
00:22:09,910 --> 00:22:14,050
Did you really think you have the right to be happy?
328
00:22:14,050 --> 00:22:16,440
You, the one who killed your mom!
329
00:22:17,330 --> 00:22:19,410
I didn't kill her.
330
00:22:19,410 --> 00:22:20,790
It comes down to this.
331
00:22:20,790 --> 00:22:23,930
She died giving birth to you!
332
00:22:31,760 --> 00:22:33,450
That's enough!
333
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
334
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
335
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
336
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
337
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
338
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
339
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
340
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
341
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
342
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
343
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
344
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
345
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
346
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
347
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
348
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
349
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
350
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
351
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
352
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
353
00:24:11,000 --> 00:24:13,260
Now, it's finally the last episode!
354
00:24:13,260 --> 00:24:15,930
If you're a man, you need to surpass your father someday.
355
00:24:15,930 --> 00:24:17,460
It's that time now!
356
00:24:17,460 --> 00:24:18,840
Don't lose to fate!
357
00:24:18,840 --> 00:24:20,310
Yume will be cheering you on!
358
00:24:20,260 --> 00:24:24,850
Family
359
00:24:20,310 --> 00:24:21,690
Finish it swiftly.
360
00:24:21,690 --> 00:24:24,850
Most importantly, I'll be with you!
26641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.