Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kimiaru ep.12
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(opening song)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(eyecatch)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(ending song)
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(next episode preview)
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,990
Isn't it a great view, Milady Shinra?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,750
Do you think you said something clever?
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,790
No... I-It was sort of an accident...
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,650
Leave it in the car.
10
00:00:39,350 --> 00:00:40,930
It's cold.
11
00:00:45,310 --> 00:00:49,770
I don't see any people in this area.
Is this the Kuonji private property?
12
00:00:50,520 --> 00:00:53,260
From this mountain to that one...
13
00:00:53,260 --> 00:00:57,790
...it was purchased with Milady Shinra's pocket money as part of her nature preservation activities.
14
00:00:57,790 --> 00:00:59,960
The scale is overwhelming.
15
00:00:59,960 --> 00:01:01,370
- Ren?
- Huh?
16
00:01:01,370 --> 00:01:04,330
What are you doing? Come, come.
17
00:01:09,990 --> 00:01:14,530
By placing your bare feet on the ground,
you can feel the flow of the water and the wind.
18
00:01:20,410 --> 00:01:23,380
I enjoy becoming one with nature.
19
00:01:32,780 --> 00:01:36,020
I wouldn't manage without relieving my stress like this.
20
00:01:46,950 --> 00:01:49,950
Asa kara aruji
A master from the morning
21
00:01:49,950 --> 00:01:52,950
Yoru made aruji
A master until the night
22
00:01:52,950 --> 00:01:57,950
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
23
00:01:57,950 --> 00:02:03,950
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
24
00:02:03,950 --> 00:02:04,950
~Test! Test!~
25
00:02:04,950 --> 00:02:07,450
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
26
00:02:07,450 --> 00:02:10,450
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
27
00:02:10,450 --> 00:02:15,650
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
28
00:02:15,650 --> 00:02:18,250
okotta furi shite
faking being angry
29
00:02:18,250 --> 00:02:21,250
batsu wo ataeru wa
and punishing you
30
00:02:21,250 --> 00:02:27,250
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
31
00:02:27,600 --> 00:02:34,050
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
32
00:02:34,050 --> 00:02:37,050
I miss you...
33
00:02:37,050 --> 00:02:40,050
I wish you...
34
00:02:41,050 --> 00:02:46,900
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
35
00:02:46,900 --> 00:02:52,050
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
36
00:02:52,750 --> 00:02:58,350
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
37
00:02:58,350 --> 00:03:04,050
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
38
00:03:04,050 --> 00:03:09,200
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
39
00:03:12,000 --> 00:03:16,950
One Dirty Butler
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,520
Good morning!
41
00:03:21,820 --> 00:03:23,240
Morning, Ren.
42
00:03:23,240 --> 00:03:24,970
Colonel, here I go!
43
00:03:28,140 --> 00:03:29,770
That's pretty impressive.
44
00:03:35,810 --> 00:03:37,590
It's as if they're playing catch.
45
00:03:37,590 --> 00:03:38,890
Here I go!
46
00:03:41,700 --> 00:03:43,410
That's pretty neat, Ren.
47
00:03:44,400 --> 00:03:45,720
Wow!
48
00:03:46,890 --> 00:03:50,750
I hardly have any memories of my father smiling.
49
00:03:50,750 --> 00:03:52,330
Ren, look out!
50
00:04:01,780 --> 00:04:03,530
Milady Shinra!
51
00:04:03,530 --> 00:04:06,990
Beni's boobies are more comfortable than the finest pillows.
52
00:04:06,990 --> 00:04:10,930
Ah, Milady Shinra... please wake up...
53
00:04:11,470 --> 00:04:15,400
Milady Shinra, Miss Miyu is making
suggestive poses at her morning exercises.
54
00:04:15,780 --> 00:04:18,760
What? Beni, get ready.
55
00:04:19,240 --> 00:04:20,760
Y-Yes.
56
00:04:21,510 --> 00:04:23,400
Pretty impressive for a serf like you!
57
00:04:24,000 --> 00:04:26,020
Ah, that was a good workout...
58
00:04:27,150 --> 00:04:29,410
Sweaty, moist skin sure feels great!
59
00:04:29,760 --> 00:04:34,620
The Kuonji matriarch is certainly a pompous title, sexually harassing your servants and sister like this.
60
00:04:34,620 --> 00:04:40,210
Right, since the master of a mansion is a pervert archetype.
61
00:04:40,560 --> 00:04:43,380
Milady Shinra, your car is waiting.
62
00:04:44,780 --> 00:04:47,090
I see. Then, I'll be going.
63
00:04:50,770 --> 00:04:53,020
The concert is just around the corner.
64
00:04:53,380 --> 00:04:59,370
Yeah, and my mentor will be coming over from
Russia, so I can show him my capabilities.
65
00:05:01,600 --> 00:05:03,320
Is anything wrong?
66
00:05:03,910 --> 00:05:07,030
Ren, come to my room after dinner.
67
00:05:09,120 --> 00:05:11,760
Hey, let's hurry and clean up.
68
00:05:10,300 --> 00:05:11,760
Spick-and-span!
69
00:05:11,760 --> 00:05:12,620
Yes!
70
00:05:12,620 --> 00:05:15,230
Let's get all cleaned up.
71
00:05:15,230 --> 00:05:18,630
Yuck, that sure was an unpleasant cold sweat.
72
00:05:18,630 --> 00:05:20,660
Yume, you'll catch a cold.
73
00:05:20,660 --> 00:05:22,740
The Masked Yume cometh...
74
00:05:24,790 --> 00:05:25,840
Excuse me.
75
00:05:28,050 --> 00:05:30,510
Ah, Ren. Pour me some sake.
76
00:05:30,510 --> 00:05:31,550
Yes.
77
00:05:34,760 --> 00:05:37,380
Did something good take place?
78
00:05:37,380 --> 00:05:40,230
I'm happy, seeing you make progress.
79
00:05:40,760 --> 00:05:41,770
Me?
80
00:05:42,370 --> 00:05:46,740
I was kind of skeptical about you in the
beginning because of your uncouth manners.
81
00:05:51,140 --> 00:05:54,010
But before I knew it, you've become a bona fide butler.
82
00:05:57,690 --> 00:05:59,000
Milady Shinra...
83
00:05:59,410 --> 00:06:04,470
Not only were you quick to learn the job, you were able to discern your masters' tastes and personalities as well.
84
00:06:04,470 --> 00:06:08,270
Your aptitude for flexibility in accordance
with the situation and mood is impressive.
85
00:06:08,920 --> 00:06:09,790
I...
86
00:06:11,430 --> 00:06:15,510
Milady Shinra, I'm not someone worth your praise.
87
00:06:15,510 --> 00:06:16,520
Why is that?
88
00:06:23,130 --> 00:06:27,250
Milady Shinra, I heard that your
father was a wonderful person.
89
00:06:27,250 --> 00:06:30,640
Right, he was the ideal person.
90
00:06:30,640 --> 00:06:35,240
To this day, he still holds a place in
the hearts of the people who knew him.
91
00:06:35,530 --> 00:06:40,250
My dad was a loser who didn't
work and who abused me.
92
00:06:41,040 --> 00:06:44,000
Although he was the person
whom I hated most in the world...
93
00:06:44,520 --> 00:06:45,750
I...
94
00:06:46,280 --> 00:06:49,390
All I could do was try to court his favor.
95
00:06:49,390 --> 00:06:52,260
I'm out of sake! I told you to buy some!
96
00:06:54,660 --> 00:06:57,220
Idiot! Damn brat!
97
00:06:58,320 --> 00:07:01,000
If there was a reason for my flexibility...
98
00:07:01,000 --> 00:07:06,020
...it's because I mastered it out of desperation
so that I wouldn't be hit by the old man.
99
00:07:06,020 --> 00:07:09,330
It's because I'm weak, that's all.
100
00:07:10,760 --> 00:07:12,560
It's not from weakness.
101
00:07:12,560 --> 00:07:14,200
It's from your kindness.
102
00:07:14,200 --> 00:07:15,270
Huh?
103
00:07:15,270 --> 00:07:19,170
Your father was the one who
couldn't answer your thoughts.
104
00:07:19,560 --> 00:07:25,920
No, it was all a setup to serve me.
105
00:07:26,540 --> 00:07:29,260
To serve... Milady Shinra?
106
00:07:29,520 --> 00:07:30,670
Right.
107
00:07:30,670 --> 00:07:36,100
You didn't run away from your father.
You came here to serve me.
108
00:07:36,660 --> 00:07:38,080
Milady Shinra...
109
00:07:43,770 --> 00:07:45,310
Thank you very much.
110
00:07:51,740 --> 00:07:53,450
Don't cry.
111
00:07:53,450 --> 00:07:56,820
I will serve you from the bottom of my heart.
112
00:08:00,160 --> 00:08:01,060
Sure.
113
00:08:02,950 --> 00:08:05,880
For the time being, Ren will be attending me.
114
00:08:05,880 --> 00:08:08,790
Huh? Isn't it Yume's turn next?
115
00:08:08,790 --> 00:08:10,740
She's right, Sister. You're being highhanded!
116
00:08:10,740 --> 00:08:12,170
It's older sister privileges!
117
00:08:12,680 --> 00:08:14,280
That's not fair!
118
00:08:12,960 --> 00:08:14,280
What did you say?
119
00:08:13,490 --> 00:08:14,560
Um...
120
00:08:14,560 --> 00:08:15,740
Privileges?
121
00:08:14,760 --> 00:08:16,130
That's an abuse of authority!
122
00:08:15,300 --> 00:08:16,770
That is...
123
00:08:16,130 --> 00:08:17,510
Right, I strongly object!
124
00:08:17,510 --> 00:08:19,000
Oh? Go right ahead.
125
00:08:17,760 --> 00:08:19,740
Milady Shinra, you can't just...
126
00:08:18,470 --> 00:08:21,670
You make up any kind of
excuse to do what you like!
127
00:08:19,970 --> 00:08:21,680
You talk big.
128
00:08:24,770 --> 00:08:26,230
You're not being honest, are you?
129
00:08:26,230 --> 00:08:30,520
You want him to handle miscellaneous chores
since you'll be busy until the concert, right?
130
00:08:31,330 --> 00:08:33,760
Well, that's another way of saying it.
131
00:08:33,760 --> 00:08:36,280
I see. Then, it can't be helped.
132
00:08:36,760 --> 00:08:39,620
Hato, take care of Big Sis Shin.
133
00:08:41,280 --> 00:08:43,790
Yes, leave it to me!
134
00:08:47,490 --> 00:08:49,000
Have a good day!
135
00:08:49,000 --> 00:08:52,650
Milady Shinra, knowing you,
you can finish work in no time at all.
136
00:08:52,650 --> 00:08:54,550
Right, leave it to me.
137
00:08:57,810 --> 00:09:00,890
Let's see... your schedule for today is...
138
00:09:01,500 --> 00:09:05,490
Rehearsal for the upcoming concert at Nanahama Hall.
139
00:09:06,020 --> 00:09:11,270
Followed by a meeting, interviews, and photo session
for the Nanahama Port Memorial Concert.
140
00:09:13,030 --> 00:09:16,860
From then, you will be appearing
on TV to promote the concert.
141
00:09:17,620 --> 00:09:21,490
Finally, you will be attending a party for a charity drive.
142
00:09:21,490 --> 00:09:22,490
That's it for today.
143
00:09:27,950 --> 00:09:29,230
You must be tired today.
144
00:09:29,230 --> 00:09:32,010
Er, no... I'm still fine.
145
00:09:32,480 --> 00:09:33,820
Sit next to me.
146
00:09:33,820 --> 00:09:34,300
Yes.
147
00:09:42,000 --> 00:09:46,020
Milady Shinra, what kind of person is your mentor?
148
00:09:46,020 --> 00:09:52,560
Huh? Well, he was a strict person,
but he loved music from the heart.
149
00:09:56,250 --> 00:09:57,530
Milady Shinra?
150
00:10:02,810 --> 00:10:03,670
Um...
151
00:10:03,670 --> 00:10:05,830
Let her rest.
152
00:10:06,360 --> 00:10:09,470
After all, she had a hard schedule today.
153
00:10:18,250 --> 00:10:19,750
Blue wins!
154
00:10:18,250 --> 00:10:21,340
Translator's note: "Blue wins" is a reference from the action game "The Cheetahmen."
155
00:10:21,820 --> 00:10:23,390
I won!
156
00:10:23,390 --> 00:10:25,840
To think that I would lose...
157
00:10:26,270 --> 00:10:29,520
My beloved sisters... I'm back!
158
00:10:30,000 --> 00:10:32,210
Welcome home, Big Sis Shin!
159
00:10:32,210 --> 00:10:33,230
You're rather late.
160
00:10:34,820 --> 00:10:37,000
How adorable you guys are!
161
00:10:37,000 --> 00:10:39,250
Mm, paradise, paradise!
162
00:10:38,260 --> 00:10:40,000
Let go!
163
00:10:40,000 --> 00:10:42,240
Nothing beats sister pheromones!
164
00:10:42,240 --> 00:10:44,000
What do you mean by that?
165
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
Hato, good work!
166
00:10:45,480 --> 00:10:46,800
Hato.
167
00:10:47,360 --> 00:10:53,730
No matter how busy Milady Shinra is,
she always finds time to be with her family.
168
00:10:53,730 --> 00:10:56,250
I somehow know that feeling.
169
00:11:13,160 --> 00:11:15,840
Milady Shinra, I brought you your late night snack.
170
00:11:15,840 --> 00:11:16,670
Ah.
171
00:11:19,380 --> 00:11:21,110
Please don't overexert yourself.
172
00:11:21,630 --> 00:11:22,820
Overexert?
173
00:11:22,820 --> 00:11:26,410
No, I meant... it's a piece of cake for you, Milady Shinra.
174
00:11:26,410 --> 00:11:29,010
Don't worry about me and go to bed.
175
00:11:29,010 --> 00:11:31,370
Since you're probably tired from
doing things for the first time.
176
00:11:31,370 --> 00:11:34,010
In that case, good night.
177
00:11:34,010 --> 00:11:34,750
Yeah.
178
00:12:32,140 --> 00:12:35,150
I'm glad you could make it all the way to Japan!
179
00:12:35,150 --> 00:12:36,520
How was it?
180
00:12:37,010 --> 00:12:39,020
It was very very delicious.
181
00:12:40,250 --> 00:12:42,980
Tokyo-style sushi is the best!
182
00:12:42,980 --> 00:12:44,030
She wasn't asking about the food.
183
00:12:44,030 --> 00:12:49,120
Maestro, please tell me what you
thought about the performance?
184
00:12:49,120 --> 00:12:51,520
Ah, let's see...
185
00:12:51,520 --> 00:12:55,460
...to be concise, I think you were
better back when you were a student.
186
00:12:55,460 --> 00:12:56,250
Huh?
187
00:12:56,970 --> 00:12:59,530
My techniques have improved since then.
188
00:12:59,530 --> 00:13:01,470
Yes, you were magnificent.
189
00:13:01,470 --> 00:13:02,580
But that was all.
190
00:13:02,580 --> 00:13:04,470
It didn't resonate in my heart.
191
00:13:04,470 --> 00:13:07,470
Hey, how dare you speak to
Milady Shinra like that, you recusant!
192
00:13:08,440 --> 00:13:09,470
Croissant?
193
00:13:09,470 --> 00:13:11,190
Stop thinking about food!
194
00:13:14,350 --> 00:13:17,060
I couldn't... perform up to expectations...
195
00:13:27,900 --> 00:13:30,990
Milady Shinra, here is your after-meal coffee flavored milk.
196
00:13:31,780 --> 00:13:35,790
Sorry, but I have to prepare for the next concert.
197
00:13:36,230 --> 00:13:39,720
You don't have to be concerned
about the house right before a concert.
198
00:13:40,260 --> 00:13:42,880
You should be concerned about your own work, you loli.
199
00:13:46,500 --> 00:13:49,180
It must have been devastating even for someone like Sister.
200
00:13:49,630 --> 00:13:53,340
I'm envious that she's on the papers at all.
201
00:13:53,340 --> 00:13:57,010
Not that it's going to serve as consolation.
202
00:13:57,010 --> 00:14:01,980
Even though she likes to engage in idle talk,
she never whines about her predicament.
203
00:14:02,510 --> 00:14:04,560
But that's Sister's disposition.
204
00:14:18,100 --> 00:14:19,250
Excuse me.
205
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Leave me alone. I need to concentrate.
206
00:14:22,990 --> 00:14:24,630
Will you go out on a date with me?
207
00:14:25,430 --> 00:14:26,630
What did you say?
208
00:14:27,080 --> 00:14:29,320
A change of scenery will work wonders.
209
00:14:29,320 --> 00:14:33,640
If you hold the baton with a face like this,
it's bound to make the audience tense.
210
00:14:35,730 --> 00:14:39,850
Shinra, you're a very good pupil because you enjoy music.
211
00:14:42,510 --> 00:14:45,480
To think you'd be the one to remind me what I was lacking.
212
00:14:46,380 --> 00:14:49,350
However, I didn't sport a face like that.
213
00:14:51,510 --> 00:14:56,490
Here we go! Leave it to Yume in times like this!
214
00:14:58,170 --> 00:14:59,430
So, let's be on our way.
215
00:15:01,410 --> 00:15:04,880
Whoa, nobody seems to notice you, Milady Shinra.
216
00:15:05,410 --> 00:15:09,170
Yume chose the clothing, saying
that it won't stand out in public.
217
00:15:09,720 --> 00:15:12,020
Then you have the assurance of someone trustworthy.
218
00:15:13,090 --> 00:15:16,180
Is somebody talking about Yume?
219
00:15:16,530 --> 00:15:19,120
Ah, there are pandas over there.
220
00:15:19,120 --> 00:15:19,990
What?
221
00:15:20,390 --> 00:15:22,100
Pandas!
222
00:15:23,100 --> 00:15:25,840
Here's your consolation prize candy.
223
00:15:26,670 --> 00:15:28,730
Farewell, Xiaolongbao...
224
00:15:28,730 --> 00:15:30,400
You already gave him a name?
225
00:15:31,000 --> 00:15:31,610
Oh...
226
00:15:32,120 --> 00:15:35,810
Congratulations! You won the panda.
227
00:15:35,810 --> 00:15:37,620
Nice going, Ren!
228
00:15:45,630 --> 00:15:48,670
Milady Shinra, there's ice cream on your nose.
229
00:15:49,500 --> 00:15:51,630
If you noticed it, then wipe it before commenting.
230
00:15:51,630 --> 00:15:53,030
There, there.
231
00:15:54,660 --> 00:15:57,720
I just realized it, but this is
the first time I went out on a date.
232
00:15:57,720 --> 00:15:59,380
Even when you were studying abroad?
233
00:15:59,380 --> 00:16:00,580
That goes without saying.
234
00:16:00,580 --> 00:16:03,010
I went to study music, you know.
235
00:16:03,010 --> 00:16:05,750
Besides, the Colonel took care of the pesky ones.
236
00:16:05,750 --> 00:16:07,310
Huh? That mustachio?
237
00:16:09,540 --> 00:16:11,530
Wishful thinking, kid.
238
00:16:13,150 --> 00:16:14,730
Time expired, huh.
239
00:16:18,580 --> 00:16:20,700
Whoa, you never fail to deliver!
240
00:16:20,700 --> 00:16:22,450
It's useless to beg for mercy!
241
00:16:22,790 --> 00:16:25,290
A commander must pay the price with his life!
242
00:16:25,630 --> 00:16:28,290
If you're not going to cower, come get me!
243
00:16:25,630 --> 00:16:30,050
Translator's note: Trademark line of Alice L. Malvin in
"Pumpkin Scissors", voiced by Itou Shizuka, the VA for Shinra.
244
00:16:30,030 --> 00:16:32,290
Hello, Milady Shinra?
245
00:16:33,980 --> 00:16:36,890
Like this ? And this? You too?
246
00:16:38,730 --> 00:16:40,460
I swear I saw that person before.
247
00:16:41,000 --> 00:16:44,810
So, now that you've let off some
steam, let's take some pictures.
248
00:16:47,530 --> 00:16:48,870
What is this?
249
00:16:48,870 --> 00:16:50,500
Okay, it's going to take a photo.
250
00:16:50,500 --> 00:16:51,530
Say cheese!
251
00:16:55,990 --> 00:16:57,450
Milady Shinra, here.
252
00:16:58,420 --> 00:17:00,130
That was pretty interesting.
253
00:17:00,130 --> 00:17:02,440
Next time, I'll take it with Miyutan and Yume.
254
00:17:02,440 --> 00:17:04,010
It's Kuonji Shinra!
255
00:17:05,000 --> 00:17:06,910
Yeah, it's really Kuonji Shinra!
256
00:17:06,910 --> 00:17:09,130
No way? Really? She's so cute!
257
00:17:09,130 --> 00:17:10,520
Can you take picture of me with her?
258
00:17:11,620 --> 00:17:13,520
This is somewhat problematic.
259
00:17:13,520 --> 00:17:15,050
Let's escape this way.
260
00:17:15,920 --> 00:17:18,680
I don't have any reason to run and hide.
261
00:17:19,550 --> 00:17:22,530
Please wait up, Milady Shinra!
262
00:17:30,600 --> 00:17:33,190
Today was fun. Thank you very much.
263
00:17:33,960 --> 00:17:36,510
We simply had fun without thinking deeply of anything.
264
00:17:37,660 --> 00:17:39,910
It reminds me of my days at the academy.
265
00:17:40,280 --> 00:17:43,920
Come to think of it, I was having fun with music all day.
266
00:17:44,480 --> 00:17:48,920
Since I didn't have to worry about
the family, my reputation and sponsors.
267
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
Huh?
268
00:17:53,780 --> 00:17:55,050
Milady Shinra...
269
00:17:56,420 --> 00:17:58,340
Hm? What's the matter?
270
00:17:58,340 --> 00:17:59,640
N-No, nothing.
271
00:18:00,800 --> 00:18:03,100
It looks like you don't want to go back home yet.
272
00:18:03,100 --> 00:18:04,820
W-Well, you're right about that.
273
00:18:04,820 --> 00:18:07,900
Since we're on a date, we might as well savor it.
274
00:18:08,300 --> 00:18:09,230
I see.
275
00:18:11,420 --> 00:18:16,650
Can it be that you're the one who
doesn't want to go home, Milady Shinra?
276
00:18:17,040 --> 00:18:19,470
In that case, I'll give you some more time.
277
00:18:20,260 --> 00:18:23,500
So, how are you going to conclude this date?
278
00:18:33,560 --> 00:18:35,730
The wind started to pick up.
279
00:18:37,670 --> 00:18:40,020
Please don't strain yourself.
280
00:18:41,440 --> 00:18:44,000
I won't catch a cold just from this.
281
00:18:44,520 --> 00:18:46,180
That's not what I meant.
282
00:18:46,180 --> 00:18:48,180
Huh? Then what?
283
00:18:48,560 --> 00:18:50,590
How can I put it...
284
00:18:51,280 --> 00:18:56,690
Milady Shinra, from the moment I
saw you on TV, you were a shining star...
285
00:18:57,400 --> 00:19:02,330
...full of confidence, a symbol of
happiness, someone to look up to.
286
00:19:03,160 --> 00:19:05,240
You know well.
287
00:19:05,240 --> 00:19:08,400
I always thought that you were
talented, a person of high caliber.
288
00:19:08,400 --> 00:19:11,430
Tough, a special kind of person.
289
00:19:11,430 --> 00:19:12,000
But...
290
00:19:12,000 --> 00:19:14,210
Did I disappoint you by acting like a dirty old man?
291
00:19:16,340 --> 00:19:18,190
The real Milady Shinra is...
292
00:19:18,190 --> 00:19:21,510
...shouldering the responsibilities of the family,
the expectations and criticisms of the outer world...
293
00:19:22,010 --> 00:19:24,740
All of the burden by yourself.
294
00:19:26,240 --> 00:19:30,760
Where the only thing that can heal you is mother nature.
295
00:19:30,760 --> 00:19:32,440
Y-You're over-thinking.
296
00:19:33,850 --> 00:19:35,960
I don't feel any pressure.
297
00:19:35,960 --> 00:19:39,440
Won't I be able to support your soul?
298
00:19:40,330 --> 00:19:41,180
Ren...
299
00:19:53,230 --> 00:19:56,260
I feel as if I understand you feelings, Milady Shinra.
300
00:20:00,320 --> 00:20:02,240
You can understand my feelings?
301
00:20:02,240 --> 00:20:03,720
Don't say such irresponsible things!
302
00:20:04,300 --> 00:20:05,720
Milady Shinra...
303
00:20:06,220 --> 00:20:08,720
How the world sees me won't pressure me!
304
00:20:08,720 --> 00:20:15,970
Out of respect for my father and as the daughter to Kuonji Banshou, I made the effort not to embarrass his name.
305
00:20:16,990 --> 00:20:20,260
There's no way you can understand this feeling!
306
00:20:20,260 --> 00:20:23,370
What your father accomplished has nothing to do with this!
307
00:20:23,370 --> 00:20:27,320
Milady Shinra, you must do things the way only you can do...
308
00:20:27,320 --> 00:20:29,330
You talk casually.
309
00:20:30,890 --> 00:20:34,000
It seems like you got carried away, kid.
310
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Milady Shinra...
311
00:20:35,500 --> 00:20:41,020
You took liberties from your position
as a butler and violated your master's privacy.
312
00:20:42,770 --> 00:20:44,880
Colonel, pick me up at once.
313
00:20:44,880 --> 00:20:47,020
Milady Shinra, I just wanted to...
314
00:20:49,300 --> 00:20:51,230
Sorry for the wait.
315
00:20:51,230 --> 00:20:53,310
It's time for my rehearsal. Please hurry.
316
00:20:53,690 --> 00:20:55,020
Milady Shinra!
317
00:20:57,160 --> 00:21:00,190
Kid, cool your head off.
318
00:21:07,520 --> 00:21:11,480
I wonder if the two of them are watching
the sunset in a good atmosphere now?
319
00:21:12,700 --> 00:21:15,500
I hope the idiot isn't acting up.
320
00:21:16,320 --> 00:21:19,010
If it's about Hato, there's no need to worry.
321
00:21:19,700 --> 00:21:21,920
Mihato, keep your cool.
322
00:21:22,500 --> 00:21:26,420
It's for the sake of cheering up his master, so I'm okay.
323
00:21:31,890 --> 00:21:35,430
Am I too optimistic, thinking I can court her with liquor?
324
00:21:36,580 --> 00:21:38,230
Yo, Ren.
325
00:21:47,860 --> 00:21:49,670
Long time no see.
326
00:21:50,830 --> 00:21:52,000
W-Why...
327
00:21:53,160 --> 00:21:55,120
What the hell are you doing here, bastard!
328
00:21:55,120 --> 00:21:57,120
Bastard?
329
00:21:58,340 --> 00:22:00,380
Did you forget how to talk to me?
330
00:22:01,780 --> 00:22:06,650
You seem to be having fun,
ever since abandoning your father.
331
00:22:09,930 --> 00:22:14,250
Do you think you have the right to become happy?
332
00:22:14,250 --> 00:22:16,430
When you're the one who killed your mother!
333
00:22:17,530 --> 00:22:19,350
I didn't kill her...
334
00:22:19,350 --> 00:22:21,030
It comes down to this.
335
00:22:21,030 --> 00:22:23,940
She died because she gave birth to you!
336
00:22:31,780 --> 00:22:33,450
I've had enough of you!
337
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
338
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
339
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
340
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
341
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
342
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
343
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
344
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
345
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
346
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
347
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
348
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
349
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
350
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
351
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
352
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
353
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
354
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
355
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
356
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
357
00:24:11,350 --> 00:24:13,470
At last, the final episode.
358
00:24:13,470 --> 00:24:16,250
If you're a man, you must surpass your father one day.
359
00:24:16,250 --> 00:24:17,650
Now is the time to do it.
360
00:24:17,650 --> 00:24:19,160
Don't succumb to your fate.
361
00:24:19,160 --> 00:24:20,390
Yume is rooting for you.
362
00:24:20,310 --> 00:24:24,900
Family
363
00:24:20,390 --> 00:24:21,970
Show him what you are made of.
364
00:24:21,970 --> 00:24:24,900
More than anything else, I'm on your side!
27934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.