All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E12_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kimiaru ep.12 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (opening song) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (eyecatch) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (ending song) 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (next episode preview) 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,990 Isn't it a great view, Milady Shinra? 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,750 Do you think you said something clever? 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,790 No... I-It was sort of an accident... 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,650 Leave it in the car. 10 00:00:39,350 --> 00:00:40,930 It's cold. 11 00:00:45,310 --> 00:00:49,770 I don't see any people in this area. Is this the Kuonji private property? 12 00:00:50,520 --> 00:00:53,260 From this mountain to that one... 13 00:00:53,260 --> 00:00:57,790 ...it was purchased with Milady Shinra's pocket money as part of her nature preservation activities. 14 00:00:57,790 --> 00:00:59,960 The scale is overwhelming. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,370 - Ren? - Huh? 16 00:01:01,370 --> 00:01:04,330 What are you doing? Come, come. 17 00:01:09,990 --> 00:01:14,530 By placing your bare feet on the ground, you can feel the flow of the water and the wind. 18 00:01:20,410 --> 00:01:23,380 I enjoy becoming one with nature. 19 00:01:32,780 --> 00:01:36,020 I wouldn't manage without relieving my stress like this. 20 00:01:46,950 --> 00:01:49,950 Asa kara aruji A master from the morning 21 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 Yoru made aruji A master until the night 22 00:01:52,950 --> 00:01:57,950 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 23 00:01:57,950 --> 00:02:03,950 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 24 00:02:03,950 --> 00:02:04,950 ~Test! Test!~ 25 00:02:04,950 --> 00:02:07,450 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 26 00:02:07,450 --> 00:02:10,450 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 27 00:02:10,450 --> 00:02:15,650 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 28 00:02:15,650 --> 00:02:18,250 okotta furi shite faking being angry 29 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 batsu wo ataeru wa and punishing you 30 00:02:21,250 --> 00:02:27,250 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 31 00:02:27,600 --> 00:02:34,050 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 32 00:02:34,050 --> 00:02:37,050 I miss you... 33 00:02:37,050 --> 00:02:40,050 I wish you... 34 00:02:41,050 --> 00:02:46,900 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 35 00:02:46,900 --> 00:02:52,050 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 36 00:02:52,750 --> 00:02:58,350 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 37 00:02:58,350 --> 00:03:04,050 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 38 00:03:04,050 --> 00:03:09,200 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 39 00:03:12,000 --> 00:03:16,950 One Dirty Butler 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,520 Good morning! 41 00:03:21,820 --> 00:03:23,240 Morning, Ren. 42 00:03:23,240 --> 00:03:24,970 Colonel, here I go! 43 00:03:28,140 --> 00:03:29,770 That's pretty impressive. 44 00:03:35,810 --> 00:03:37,590 It's as if they're playing catch. 45 00:03:37,590 --> 00:03:38,890 Here I go! 46 00:03:41,700 --> 00:03:43,410 That's pretty neat, Ren. 47 00:03:44,400 --> 00:03:45,720 Wow! 48 00:03:46,890 --> 00:03:50,750 I hardly have any memories of my father smiling. 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,330 Ren, look out! 50 00:04:01,780 --> 00:04:03,530 Milady Shinra! 51 00:04:03,530 --> 00:04:06,990 Beni's boobies are more comfortable than the finest pillows. 52 00:04:06,990 --> 00:04:10,930 Ah, Milady Shinra... please wake up... 53 00:04:11,470 --> 00:04:15,400 Milady Shinra, Miss Miyu is making suggestive poses at her morning exercises. 54 00:04:15,780 --> 00:04:18,760 What? Beni, get ready. 55 00:04:19,240 --> 00:04:20,760 Y-Yes. 56 00:04:21,510 --> 00:04:23,400 Pretty impressive for a serf like you! 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,020 Ah, that was a good workout... 58 00:04:27,150 --> 00:04:29,410 Sweaty, moist skin sure feels great! 59 00:04:29,760 --> 00:04:34,620 The Kuonji matriarch is certainly a pompous title, sexually harassing your servants and sister like this. 60 00:04:34,620 --> 00:04:40,210 Right, since the master of a mansion is a pervert archetype. 61 00:04:40,560 --> 00:04:43,380 Milady Shinra, your car is waiting. 62 00:04:44,780 --> 00:04:47,090 I see. Then, I'll be going. 63 00:04:50,770 --> 00:04:53,020 The concert is just around the corner. 64 00:04:53,380 --> 00:04:59,370 Yeah, and my mentor will be coming over from Russia, so I can show him my capabilities. 65 00:05:01,600 --> 00:05:03,320 Is anything wrong? 66 00:05:03,910 --> 00:05:07,030 Ren, come to my room after dinner. 67 00:05:09,120 --> 00:05:11,760 Hey, let's hurry and clean up. 68 00:05:10,300 --> 00:05:11,760 Spick-and-span! 69 00:05:11,760 --> 00:05:12,620 Yes! 70 00:05:12,620 --> 00:05:15,230 Let's get all cleaned up. 71 00:05:15,230 --> 00:05:18,630 Yuck, that sure was an unpleasant cold sweat. 72 00:05:18,630 --> 00:05:20,660 Yume, you'll catch a cold. 73 00:05:20,660 --> 00:05:22,740 The Masked Yume cometh... 74 00:05:24,790 --> 00:05:25,840 Excuse me. 75 00:05:28,050 --> 00:05:30,510 Ah, Ren. Pour me some sake. 76 00:05:30,510 --> 00:05:31,550 Yes. 77 00:05:34,760 --> 00:05:37,380 Did something good take place? 78 00:05:37,380 --> 00:05:40,230 I'm happy, seeing you make progress. 79 00:05:40,760 --> 00:05:41,770 Me? 80 00:05:42,370 --> 00:05:46,740 I was kind of skeptical about you in the beginning because of your uncouth manners. 81 00:05:51,140 --> 00:05:54,010 But before I knew it, you've become a bona fide butler. 82 00:05:57,690 --> 00:05:59,000 Milady Shinra... 83 00:05:59,410 --> 00:06:04,470 Not only were you quick to learn the job, you were able to discern your masters' tastes and personalities as well. 84 00:06:04,470 --> 00:06:08,270 Your aptitude for flexibility in accordance with the situation and mood is impressive. 85 00:06:08,920 --> 00:06:09,790 I... 86 00:06:11,430 --> 00:06:15,510 Milady Shinra, I'm not someone worth your praise. 87 00:06:15,510 --> 00:06:16,520 Why is that? 88 00:06:23,130 --> 00:06:27,250 Milady Shinra, I heard that your father was a wonderful person. 89 00:06:27,250 --> 00:06:30,640 Right, he was the ideal person. 90 00:06:30,640 --> 00:06:35,240 To this day, he still holds a place in the hearts of the people who knew him. 91 00:06:35,530 --> 00:06:40,250 My dad was a loser who didn't work and who abused me. 92 00:06:41,040 --> 00:06:44,000 Although he was the person whom I hated most in the world... 93 00:06:44,520 --> 00:06:45,750 I... 94 00:06:46,280 --> 00:06:49,390 All I could do was try to court his favor. 95 00:06:49,390 --> 00:06:52,260 I'm out of sake! I told you to buy some! 96 00:06:54,660 --> 00:06:57,220 Idiot! Damn brat! 97 00:06:58,320 --> 00:07:01,000 If there was a reason for my flexibility... 98 00:07:01,000 --> 00:07:06,020 ...it's because I mastered it out of desperation so that I wouldn't be hit by the old man. 99 00:07:06,020 --> 00:07:09,330 It's because I'm weak, that's all. 100 00:07:10,760 --> 00:07:12,560 It's not from weakness. 101 00:07:12,560 --> 00:07:14,200 It's from your kindness. 102 00:07:14,200 --> 00:07:15,270 Huh? 103 00:07:15,270 --> 00:07:19,170 Your father was the one who couldn't answer your thoughts. 104 00:07:19,560 --> 00:07:25,920 No, it was all a setup to serve me. 105 00:07:26,540 --> 00:07:29,260 To serve... Milady Shinra? 106 00:07:29,520 --> 00:07:30,670 Right. 107 00:07:30,670 --> 00:07:36,100 You didn't run away from your father. You came here to serve me. 108 00:07:36,660 --> 00:07:38,080 Milady Shinra... 109 00:07:43,770 --> 00:07:45,310 Thank you very much. 110 00:07:51,740 --> 00:07:53,450 Don't cry. 111 00:07:53,450 --> 00:07:56,820 I will serve you from the bottom of my heart. 112 00:08:00,160 --> 00:08:01,060 Sure. 113 00:08:02,950 --> 00:08:05,880 For the time being, Ren will be attending me. 114 00:08:05,880 --> 00:08:08,790 Huh? Isn't it Yume's turn next? 115 00:08:08,790 --> 00:08:10,740 She's right, Sister. You're being highhanded! 116 00:08:10,740 --> 00:08:12,170 It's older sister privileges! 117 00:08:12,680 --> 00:08:14,280 That's not fair! 118 00:08:12,960 --> 00:08:14,280 What did you say? 119 00:08:13,490 --> 00:08:14,560 Um... 120 00:08:14,560 --> 00:08:15,740 Privileges? 121 00:08:14,760 --> 00:08:16,130 That's an abuse of authority! 122 00:08:15,300 --> 00:08:16,770 That is... 123 00:08:16,130 --> 00:08:17,510 Right, I strongly object! 124 00:08:17,510 --> 00:08:19,000 Oh? Go right ahead. 125 00:08:17,760 --> 00:08:19,740 Milady Shinra, you can't just... 126 00:08:18,470 --> 00:08:21,670 You make up any kind of excuse to do what you like! 127 00:08:19,970 --> 00:08:21,680 You talk big. 128 00:08:24,770 --> 00:08:26,230 You're not being honest, are you? 129 00:08:26,230 --> 00:08:30,520 You want him to handle miscellaneous chores since you'll be busy until the concert, right? 130 00:08:31,330 --> 00:08:33,760 Well, that's another way of saying it. 131 00:08:33,760 --> 00:08:36,280 I see. Then, it can't be helped. 132 00:08:36,760 --> 00:08:39,620 Hato, take care of Big Sis Shin. 133 00:08:41,280 --> 00:08:43,790 Yes, leave it to me! 134 00:08:47,490 --> 00:08:49,000 Have a good day! 135 00:08:49,000 --> 00:08:52,650 Milady Shinra, knowing you, you can finish work in no time at all. 136 00:08:52,650 --> 00:08:54,550 Right, leave it to me. 137 00:08:57,810 --> 00:09:00,890 Let's see... your schedule for today is... 138 00:09:01,500 --> 00:09:05,490 Rehearsal for the upcoming concert at Nanahama Hall. 139 00:09:06,020 --> 00:09:11,270 Followed by a meeting, interviews, and photo session for the Nanahama Port Memorial Concert. 140 00:09:13,030 --> 00:09:16,860 From then, you will be appearing on TV to promote the concert. 141 00:09:17,620 --> 00:09:21,490 Finally, you will be attending a party for a charity drive. 142 00:09:21,490 --> 00:09:22,490 That's it for today. 143 00:09:27,950 --> 00:09:29,230 You must be tired today. 144 00:09:29,230 --> 00:09:32,010 Er, no... I'm still fine. 145 00:09:32,480 --> 00:09:33,820 Sit next to me. 146 00:09:33,820 --> 00:09:34,300 Yes. 147 00:09:42,000 --> 00:09:46,020 Milady Shinra, what kind of person is your mentor? 148 00:09:46,020 --> 00:09:52,560 Huh? Well, he was a strict person, but he loved music from the heart. 149 00:09:56,250 --> 00:09:57,530 Milady Shinra? 150 00:10:02,810 --> 00:10:03,670 Um... 151 00:10:03,670 --> 00:10:05,830 Let her rest. 152 00:10:06,360 --> 00:10:09,470 After all, she had a hard schedule today. 153 00:10:18,250 --> 00:10:19,750 Blue wins! 154 00:10:18,250 --> 00:10:21,340 Translator's note: "Blue wins" is a reference from the action game "The Cheetahmen." 155 00:10:21,820 --> 00:10:23,390 I won! 156 00:10:23,390 --> 00:10:25,840 To think that I would lose... 157 00:10:26,270 --> 00:10:29,520 My beloved sisters... I'm back! 158 00:10:30,000 --> 00:10:32,210 Welcome home, Big Sis Shin! 159 00:10:32,210 --> 00:10:33,230 You're rather late. 160 00:10:34,820 --> 00:10:37,000 How adorable you guys are! 161 00:10:37,000 --> 00:10:39,250 Mm, paradise, paradise! 162 00:10:38,260 --> 00:10:40,000 Let go! 163 00:10:40,000 --> 00:10:42,240 Nothing beats sister pheromones! 164 00:10:42,240 --> 00:10:44,000 What do you mean by that? 165 00:10:43,240 --> 00:10:45,480 Hato, good work! 166 00:10:45,480 --> 00:10:46,800 Hato. 167 00:10:47,360 --> 00:10:53,730 No matter how busy Milady Shinra is, she always finds time to be with her family. 168 00:10:53,730 --> 00:10:56,250 I somehow know that feeling. 169 00:11:13,160 --> 00:11:15,840 Milady Shinra, I brought you your late night snack. 170 00:11:15,840 --> 00:11:16,670 Ah. 171 00:11:19,380 --> 00:11:21,110 Please don't overexert yourself. 172 00:11:21,630 --> 00:11:22,820 Overexert? 173 00:11:22,820 --> 00:11:26,410 No, I meant... it's a piece of cake for you, Milady Shinra. 174 00:11:26,410 --> 00:11:29,010 Don't worry about me and go to bed. 175 00:11:29,010 --> 00:11:31,370 Since you're probably tired from doing things for the first time. 176 00:11:31,370 --> 00:11:34,010 In that case, good night. 177 00:11:34,010 --> 00:11:34,750 Yeah. 178 00:12:32,140 --> 00:12:35,150 I'm glad you could make it all the way to Japan! 179 00:12:35,150 --> 00:12:36,520 How was it? 180 00:12:37,010 --> 00:12:39,020 It was very very delicious. 181 00:12:40,250 --> 00:12:42,980 Tokyo-style sushi is the best! 182 00:12:42,980 --> 00:12:44,030 She wasn't asking about the food. 183 00:12:44,030 --> 00:12:49,120 Maestro, please tell me what you thought about the performance? 184 00:12:49,120 --> 00:12:51,520 Ah, let's see... 185 00:12:51,520 --> 00:12:55,460 ...to be concise, I think you were better back when you were a student. 186 00:12:55,460 --> 00:12:56,250 Huh? 187 00:12:56,970 --> 00:12:59,530 My techniques have improved since then. 188 00:12:59,530 --> 00:13:01,470 Yes, you were magnificent. 189 00:13:01,470 --> 00:13:02,580 But that was all. 190 00:13:02,580 --> 00:13:04,470 It didn't resonate in my heart. 191 00:13:04,470 --> 00:13:07,470 Hey, how dare you speak to Milady Shinra like that, you recusant! 192 00:13:08,440 --> 00:13:09,470 Croissant? 193 00:13:09,470 --> 00:13:11,190 Stop thinking about food! 194 00:13:14,350 --> 00:13:17,060 I couldn't... perform up to expectations... 195 00:13:27,900 --> 00:13:30,990 Milady Shinra, here is your after-meal coffee flavored milk. 196 00:13:31,780 --> 00:13:35,790 Sorry, but I have to prepare for the next concert. 197 00:13:36,230 --> 00:13:39,720 You don't have to be concerned about the house right before a concert. 198 00:13:40,260 --> 00:13:42,880 You should be concerned about your own work, you loli. 199 00:13:46,500 --> 00:13:49,180 It must have been devastating even for someone like Sister. 200 00:13:49,630 --> 00:13:53,340 I'm envious that she's on the papers at all. 201 00:13:53,340 --> 00:13:57,010 Not that it's going to serve as consolation. 202 00:13:57,010 --> 00:14:01,980 Even though she likes to engage in idle talk, she never whines about her predicament. 203 00:14:02,510 --> 00:14:04,560 But that's Sister's disposition. 204 00:14:18,100 --> 00:14:19,250 Excuse me. 205 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Leave me alone. I need to concentrate. 206 00:14:22,990 --> 00:14:24,630 Will you go out on a date with me? 207 00:14:25,430 --> 00:14:26,630 What did you say? 208 00:14:27,080 --> 00:14:29,320 A change of scenery will work wonders. 209 00:14:29,320 --> 00:14:33,640 If you hold the baton with a face like this, it's bound to make the audience tense. 210 00:14:35,730 --> 00:14:39,850 Shinra, you're a very good pupil because you enjoy music. 211 00:14:42,510 --> 00:14:45,480 To think you'd be the one to remind me what I was lacking. 212 00:14:46,380 --> 00:14:49,350 However, I didn't sport a face like that. 213 00:14:51,510 --> 00:14:56,490 Here we go! Leave it to Yume in times like this! 214 00:14:58,170 --> 00:14:59,430 So, let's be on our way. 215 00:15:01,410 --> 00:15:04,880 Whoa, nobody seems to notice you, Milady Shinra. 216 00:15:05,410 --> 00:15:09,170 Yume chose the clothing, saying that it won't stand out in public. 217 00:15:09,720 --> 00:15:12,020 Then you have the assurance of someone trustworthy. 218 00:15:13,090 --> 00:15:16,180 Is somebody talking about Yume? 219 00:15:16,530 --> 00:15:19,120 Ah, there are pandas over there. 220 00:15:19,120 --> 00:15:19,990 What? 221 00:15:20,390 --> 00:15:22,100 Pandas! 222 00:15:23,100 --> 00:15:25,840 Here's your consolation prize candy. 223 00:15:26,670 --> 00:15:28,730 Farewell, Xiaolongbao... 224 00:15:28,730 --> 00:15:30,400 You already gave him a name? 225 00:15:31,000 --> 00:15:31,610 Oh... 226 00:15:32,120 --> 00:15:35,810 Congratulations! You won the panda. 227 00:15:35,810 --> 00:15:37,620 Nice going, Ren! 228 00:15:45,630 --> 00:15:48,670 Milady Shinra, there's ice cream on your nose. 229 00:15:49,500 --> 00:15:51,630 If you noticed it, then wipe it before commenting. 230 00:15:51,630 --> 00:15:53,030 There, there. 231 00:15:54,660 --> 00:15:57,720 I just realized it, but this is the first time I went out on a date. 232 00:15:57,720 --> 00:15:59,380 Even when you were studying abroad? 233 00:15:59,380 --> 00:16:00,580 That goes without saying. 234 00:16:00,580 --> 00:16:03,010 I went to study music, you know. 235 00:16:03,010 --> 00:16:05,750 Besides, the Colonel took care of the pesky ones. 236 00:16:05,750 --> 00:16:07,310 Huh? That mustachio? 237 00:16:09,540 --> 00:16:11,530 Wishful thinking, kid. 238 00:16:13,150 --> 00:16:14,730 Time expired, huh. 239 00:16:18,580 --> 00:16:20,700 Whoa, you never fail to deliver! 240 00:16:20,700 --> 00:16:22,450 It's useless to beg for mercy! 241 00:16:22,790 --> 00:16:25,290 A commander must pay the price with his life! 242 00:16:25,630 --> 00:16:28,290 If you're not going to cower, come get me! 243 00:16:25,630 --> 00:16:30,050 Translator's note: Trademark line of Alice L. Malvin in "Pumpkin Scissors", voiced by Itou Shizuka, the VA for Shinra. 244 00:16:30,030 --> 00:16:32,290 Hello, Milady Shinra? 245 00:16:33,980 --> 00:16:36,890 Like this ? And this? You too? 246 00:16:38,730 --> 00:16:40,460 I swear I saw that person before. 247 00:16:41,000 --> 00:16:44,810 So, now that you've let off some steam, let's take some pictures. 248 00:16:47,530 --> 00:16:48,870 What is this? 249 00:16:48,870 --> 00:16:50,500 Okay, it's going to take a photo. 250 00:16:50,500 --> 00:16:51,530 Say cheese! 251 00:16:55,990 --> 00:16:57,450 Milady Shinra, here. 252 00:16:58,420 --> 00:17:00,130 That was pretty interesting. 253 00:17:00,130 --> 00:17:02,440 Next time, I'll take it with Miyutan and Yume. 254 00:17:02,440 --> 00:17:04,010 It's Kuonji Shinra! 255 00:17:05,000 --> 00:17:06,910 Yeah, it's really Kuonji Shinra! 256 00:17:06,910 --> 00:17:09,130 No way? Really? She's so cute! 257 00:17:09,130 --> 00:17:10,520 Can you take picture of me with her? 258 00:17:11,620 --> 00:17:13,520 This is somewhat problematic. 259 00:17:13,520 --> 00:17:15,050 Let's escape this way. 260 00:17:15,920 --> 00:17:18,680 I don't have any reason to run and hide. 261 00:17:19,550 --> 00:17:22,530 Please wait up, Milady Shinra! 262 00:17:30,600 --> 00:17:33,190 Today was fun. Thank you very much. 263 00:17:33,960 --> 00:17:36,510 We simply had fun without thinking deeply of anything. 264 00:17:37,660 --> 00:17:39,910 It reminds me of my days at the academy. 265 00:17:40,280 --> 00:17:43,920 Come to think of it, I was having fun with music all day. 266 00:17:44,480 --> 00:17:48,920 Since I didn't have to worry about the family, my reputation and sponsors. 267 00:17:48,920 --> 00:17:49,920 Huh? 268 00:17:53,780 --> 00:17:55,050 Milady Shinra... 269 00:17:56,420 --> 00:17:58,340 Hm? What's the matter? 270 00:17:58,340 --> 00:17:59,640 N-No, nothing. 271 00:18:00,800 --> 00:18:03,100 It looks like you don't want to go back home yet. 272 00:18:03,100 --> 00:18:04,820 W-Well, you're right about that. 273 00:18:04,820 --> 00:18:07,900 Since we're on a date, we might as well savor it. 274 00:18:08,300 --> 00:18:09,230 I see. 275 00:18:11,420 --> 00:18:16,650 Can it be that you're the one who doesn't want to go home, Milady Shinra? 276 00:18:17,040 --> 00:18:19,470 In that case, I'll give you some more time. 277 00:18:20,260 --> 00:18:23,500 So, how are you going to conclude this date? 278 00:18:33,560 --> 00:18:35,730 The wind started to pick up. 279 00:18:37,670 --> 00:18:40,020 Please don't strain yourself. 280 00:18:41,440 --> 00:18:44,000 I won't catch a cold just from this. 281 00:18:44,520 --> 00:18:46,180 That's not what I meant. 282 00:18:46,180 --> 00:18:48,180 Huh? Then what? 283 00:18:48,560 --> 00:18:50,590 How can I put it... 284 00:18:51,280 --> 00:18:56,690 Milady Shinra, from the moment I saw you on TV, you were a shining star... 285 00:18:57,400 --> 00:19:02,330 ...full of confidence, a symbol of happiness, someone to look up to. 286 00:19:03,160 --> 00:19:05,240 You know well. 287 00:19:05,240 --> 00:19:08,400 I always thought that you were talented, a person of high caliber. 288 00:19:08,400 --> 00:19:11,430 Tough, a special kind of person. 289 00:19:11,430 --> 00:19:12,000 But... 290 00:19:12,000 --> 00:19:14,210 Did I disappoint you by acting like a dirty old man? 291 00:19:16,340 --> 00:19:18,190 The real Milady Shinra is... 292 00:19:18,190 --> 00:19:21,510 ...shouldering the responsibilities of the family, the expectations and criticisms of the outer world... 293 00:19:22,010 --> 00:19:24,740 All of the burden by yourself. 294 00:19:26,240 --> 00:19:30,760 Where the only thing that can heal you is mother nature. 295 00:19:30,760 --> 00:19:32,440 Y-You're over-thinking. 296 00:19:33,850 --> 00:19:35,960 I don't feel any pressure. 297 00:19:35,960 --> 00:19:39,440 Won't I be able to support your soul? 298 00:19:40,330 --> 00:19:41,180 Ren... 299 00:19:53,230 --> 00:19:56,260 I feel as if I understand you feelings, Milady Shinra. 300 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 You can understand my feelings? 301 00:20:02,240 --> 00:20:03,720 Don't say such irresponsible things! 302 00:20:04,300 --> 00:20:05,720 Milady Shinra... 303 00:20:06,220 --> 00:20:08,720 How the world sees me won't pressure me! 304 00:20:08,720 --> 00:20:15,970 Out of respect for my father and as the daughter to Kuonji Banshou, I made the effort not to embarrass his name. 305 00:20:16,990 --> 00:20:20,260 There's no way you can understand this feeling! 306 00:20:20,260 --> 00:20:23,370 What your father accomplished has nothing to do with this! 307 00:20:23,370 --> 00:20:27,320 Milady Shinra, you must do things the way only you can do... 308 00:20:27,320 --> 00:20:29,330 You talk casually. 309 00:20:30,890 --> 00:20:34,000 It seems like you got carried away, kid. 310 00:20:34,000 --> 00:20:35,500 Milady Shinra... 311 00:20:35,500 --> 00:20:41,020 You took liberties from your position as a butler and violated your master's privacy. 312 00:20:42,770 --> 00:20:44,880 Colonel, pick me up at once. 313 00:20:44,880 --> 00:20:47,020 Milady Shinra, I just wanted to... 314 00:20:49,300 --> 00:20:51,230 Sorry for the wait. 315 00:20:51,230 --> 00:20:53,310 It's time for my rehearsal. Please hurry. 316 00:20:53,690 --> 00:20:55,020 Milady Shinra! 317 00:20:57,160 --> 00:21:00,190 Kid, cool your head off. 318 00:21:07,520 --> 00:21:11,480 I wonder if the two of them are watching the sunset in a good atmosphere now? 319 00:21:12,700 --> 00:21:15,500 I hope the idiot isn't acting up. 320 00:21:16,320 --> 00:21:19,010 If it's about Hato, there's no need to worry. 321 00:21:19,700 --> 00:21:21,920 Mihato, keep your cool. 322 00:21:22,500 --> 00:21:26,420 It's for the sake of cheering up his master, so I'm okay. 323 00:21:31,890 --> 00:21:35,430 Am I too optimistic, thinking I can court her with liquor? 324 00:21:36,580 --> 00:21:38,230 Yo, Ren. 325 00:21:47,860 --> 00:21:49,670 Long time no see. 326 00:21:50,830 --> 00:21:52,000 W-Why... 327 00:21:53,160 --> 00:21:55,120 What the hell are you doing here, bastard! 328 00:21:55,120 --> 00:21:57,120 Bastard? 329 00:21:58,340 --> 00:22:00,380 Did you forget how to talk to me? 330 00:22:01,780 --> 00:22:06,650 You seem to be having fun, ever since abandoning your father. 331 00:22:09,930 --> 00:22:14,250 Do you think you have the right to become happy? 332 00:22:14,250 --> 00:22:16,430 When you're the one who killed your mother! 333 00:22:17,530 --> 00:22:19,350 I didn't kill her... 334 00:22:19,350 --> 00:22:21,030 It comes down to this. 335 00:22:21,030 --> 00:22:23,940 She died because she gave birth to you! 336 00:22:31,780 --> 00:22:33,450 I've had enough of you! 337 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 338 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 339 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 340 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 341 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 342 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 343 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 344 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 345 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 346 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 347 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 348 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 349 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 350 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 351 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 352 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 353 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 354 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 355 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 356 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 357 00:24:11,350 --> 00:24:13,470 At last, the final episode. 358 00:24:13,470 --> 00:24:16,250 If you're a man, you must surpass your father one day. 359 00:24:16,250 --> 00:24:17,650 Now is the time to do it. 360 00:24:17,650 --> 00:24:19,160 Don't succumb to your fate. 361 00:24:19,160 --> 00:24:20,390 Yume is rooting for you. 362 00:24:20,310 --> 00:24:24,900 Family 363 00:24:20,390 --> 00:24:21,970 Show him what you are made of. 364 00:24:21,970 --> 00:24:24,900 More than anything else, I'm on your side! 27934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.