Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,910 --> 00:00:09,230
Milk that you've earned for yourself is delicious!
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,740
Soon it will be time for cherry blossom
viewing, I'm looking forward to it!
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,090
My enjoyment...
4
00:00:21,390 --> 00:00:23,320
The ball hit somebody.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,120
That's serious!
6
00:00:25,120 --> 00:00:27,330
Hey, give me the ball.
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,890
Yes...
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,460
Here.
9
00:00:30,840 --> 00:00:33,770
Hey, you got it dirty, bitch!
10
00:00:33,770 --> 00:00:35,970
You have to compensate us for this.
11
00:00:37,290 --> 00:00:40,750
Give me your wallet. We're
gonna replace the ball you ruined.
12
00:00:42,350 --> 00:00:45,060
Shouldn't you be the ones paying compensation?
13
00:00:46,520 --> 00:00:48,630
Geez, how can you let yourself get into a fight like that?
14
00:00:48,630 --> 00:00:50,970
You want some?! Huh?! Huh?!
15
00:00:54,910 --> 00:00:57,150
I-isn't this person a bit dangerous?
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,620
Let's go.
17
00:01:00,770 --> 00:01:03,460
Benisu-san, thank you very much.
18
00:01:04,290 --> 00:01:08,580
One of the elegant jobs of a superior
is to look after one's subordinates.
19
00:01:08,580 --> 00:01:11,250
I'm happy you're looking after me!
20
00:01:11,920 --> 00:01:13,760
Come on, let's hurry back.
21
00:01:13,760 --> 00:01:14,920
Yes!
22
00:01:28,930 --> 00:01:31,930
Asa kara aruji
A master from the morning
23
00:01:31,930 --> 00:01:34,930
Yoru made aruji
A master until the night
24
00:01:34,930 --> 00:01:39,930
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
25
00:01:39,930 --> 00:01:45,930
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
26
00:01:45,930 --> 00:01:46,930
~Test! Test!~
27
00:01:46,930 --> 00:01:49,430
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
28
00:01:49,430 --> 00:01:52,430
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
29
00:01:52,430 --> 00:01:57,630
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
30
00:01:57,630 --> 00:02:00,230
okotta furi shite
faking being angry
31
00:02:00,230 --> 00:02:03,230
batsu wo ataeru wa
and punishing you
32
00:02:03,230 --> 00:02:09,230
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
33
00:02:09,580 --> 00:02:16,030
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
34
00:02:16,030 --> 00:02:19,030
I miss you...
35
00:02:19,030 --> 00:02:22,030
I wish you...
36
00:02:23,030 --> 00:02:28,880
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
37
00:02:28,880 --> 00:02:34,030
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
38
00:02:34,730 --> 00:02:40,330
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
39
00:02:40,330 --> 00:02:46,030
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
40
00:02:46,030 --> 00:02:51,180
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
41
00:02:54,250 --> 00:02:59,000
All Aboard! It's for
42
00:02:54,250 --> 00:02:59,000
the Flower Festivities!
43
00:02:59,470 --> 00:03:00,790
That's how it was.
44
00:03:00,790 --> 00:03:03,850
An exciting thing happened this morning!
45
00:03:04,190 --> 00:03:06,060
I understand that but...
46
00:03:06,470 --> 00:03:09,100
why did you come in here to talk about it?
47
00:03:09,100 --> 00:03:12,690
Well, it was a really big adventure for me so...
48
00:03:12,930 --> 00:03:16,550
I'll wash your back so please let me continue, Ren-nii.
49
00:03:20,230 --> 00:03:22,490
No, what am I thinking?
50
00:03:22,490 --> 00:03:23,660
This guy's a boy, right?
51
00:03:27,240 --> 00:03:28,900
Now, let's go in!
52
00:03:28,900 --> 00:03:31,260
No, I'm fine after all!
53
00:03:32,060 --> 00:03:32,880
Ren-nii!
54
00:03:38,030 --> 00:03:40,840
Geez, he's dangerous.
55
00:03:40,840 --> 00:03:43,640
The dangerous one is... YOU!
56
00:03:46,340 --> 00:03:49,030
Why are you roaming around naked,
you perverted bastard!
57
00:03:49,030 --> 00:03:51,270
Take this, you little shit! Shitty bastard!
58
00:03:57,250 --> 00:03:59,490
Huh? What is that?
59
00:04:04,110 --> 00:04:06,230
Ow...
60
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
What the heck is this?
61
00:04:12,200 --> 00:04:15,450
Can't she just send a normal invitation?
62
00:04:15,450 --> 00:04:18,300
But, I'm looking forward to
the cherry blossom viewing, Haru.
63
00:04:25,200 --> 00:04:28,020
What's wrong Haru, sighing like that?
64
00:04:28,020 --> 00:04:30,440
I'm thinking about something.
65
00:04:30,440 --> 00:04:31,850
Are you worried about something?
66
00:04:31,850 --> 00:04:35,460
N-n-no, it's fine. I'll go finish this up.
67
00:04:37,180 --> 00:04:39,910
He's been acting weird since yesterday...
68
00:04:40,670 --> 00:04:42,170
You're a blockhead, Uesugi.
69
00:04:43,250 --> 00:04:44,470
You startled me!
70
00:04:44,470 --> 00:04:48,950
I know what Chiharu-kun is thinking about right now.
71
00:04:48,950 --> 00:04:51,400
Eh? I'd like to know.
72
00:04:51,400 --> 00:04:52,470
No way.
73
00:04:54,220 --> 00:04:56,670
Just tell me, you dog!
74
00:04:59,490 --> 00:05:00,130
Yes...
75
00:05:00,130 --> 00:05:01,930
I'm a dog!
76
00:05:02,220 --> 00:05:04,760
Chiharu-kun is in love.
77
00:05:04,760 --> 00:05:07,260
Oh? Who does he love?
78
00:05:07,550 --> 00:05:09,570
It's just a bitch's intuition but...
79
00:05:09,570 --> 00:05:11,690
Call it female intuition!
80
00:05:11,690 --> 00:05:14,870
That person is probably in this house.
81
00:05:14,870 --> 00:05:16,070
Seriously?
82
00:05:16,410 --> 00:05:20,110
If I'm wrong, then you can
punish me until you're satisfied.
83
00:05:20,110 --> 00:05:22,950
If you say so, I'll do it for real.
84
00:05:23,910 --> 00:05:26,270
Please, please do it!
85
00:05:26,950 --> 00:05:30,440
I-I-I'm sorry! I was lying!
86
00:05:33,620 --> 00:05:36,450
~Kuruppu~ ~poppo~
87
00:05:48,490 --> 00:05:49,430
Hey~
88
00:05:52,510 --> 00:05:53,850
Poppo~
89
00:05:53,850 --> 00:05:57,190
Onee-chan, for her brother's sake...
90
00:05:58,210 --> 00:06:01,940
Her brother, for his onee-chan's sake...
91
00:06:04,760 --> 00:06:06,940
Yume Oujo-sama, please excuse me.
92
00:06:10,500 --> 00:06:13,620
Yume Oujo-sama's team is all here.
93
00:06:13,620 --> 00:06:19,130
Haru, I'll say this first:
We all support you, no matter what.
94
00:06:19,130 --> 00:06:21,500
Yeah, we're your supporters, Haru-kun.
95
00:06:21,900 --> 00:06:25,510
I'm happy, but why do you say that?
96
00:06:26,310 --> 00:06:30,010
Haru, in short, you're in love, right?!
97
00:06:31,360 --> 00:06:33,480
H-How do you know?
98
00:06:35,260 --> 00:06:36,790
It's the Protagonist's Law.
99
00:06:36,790 --> 00:06:38,870
The Protagonist's Law is amazing.
100
00:06:38,870 --> 00:06:42,280
Even if your cockpit blows up, you'll survive easily.
101
00:06:43,190 --> 00:06:47,090
You can easily hang around with many girls too.
102
00:06:47,090 --> 00:06:50,030
Something terrible might happen
when the law fails, though.
103
00:06:50,030 --> 00:06:53,520
Protagonists are really amazing!
104
00:06:53,520 --> 00:06:57,140
So, who is it? Go ahead and tell us.
105
00:06:57,140 --> 00:07:00,850
Eh? I have to tell you?
106
00:07:03,570 --> 00:07:06,840
Men should have the guts to try and do anything.
107
00:07:07,160 --> 00:07:09,830
I want to cheer for your love.
108
00:07:10,290 --> 00:07:12,350
I want you to be happy.
109
00:07:12,350 --> 00:07:13,990
I'm really touched.
110
00:07:13,990 --> 00:07:15,990
I'm glad I'm alive.
111
00:07:17,120 --> 00:07:18,530
So, who is it?
112
00:07:20,000 --> 00:07:22,070
The person I like is...
113
00:07:22,570 --> 00:07:25,570
No way, it's not Yume, right?
114
00:07:30,700 --> 00:07:32,230
Basically...
115
00:07:35,410 --> 00:07:37,870
He looked at Yume!
116
00:07:37,870 --> 00:07:39,800
As I thought, it's Yume!
117
00:07:39,800 --> 00:07:41,820
What should I do?
118
00:07:41,820 --> 00:07:43,340
Benisu-san!
119
00:07:45,960 --> 00:07:48,130
No... a gag isn't necessary.
120
00:07:48,130 --> 00:07:50,300
It's not a gag, Ren-nii!
121
00:07:51,350 --> 00:07:53,830
Maybe he is too embarrassed to tell the truth!
122
00:07:53,830 --> 00:07:56,310
Yeah, that's possible. Good job, Yume!
123
00:07:56,680 --> 00:07:58,340
But who would it be?
124
00:07:58,340 --> 00:07:59,640
You don't mean Hato-nee?!
125
00:07:59,640 --> 00:08:03,640
Listen! It's really Benisu-san!
126
00:08:04,680 --> 00:08:06,580
So it wasn't Yume.
127
00:08:06,580 --> 00:08:07,900
You were serious?
128
00:08:07,900 --> 00:08:11,030
It's weird, since you're always being picked on.
129
00:08:11,030 --> 00:08:14,030
Well... I am embarrassed.
130
00:08:14,030 --> 00:08:17,520
Could we ask why you came to like her?
131
00:08:17,520 --> 00:08:20,370
She's strong and dependable.
132
00:08:20,400 --> 00:08:23,440
And... it might be hard to understand but...
133
00:08:23,440 --> 00:08:24,880
she's kind.
134
00:08:24,880 --> 00:08:27,730
Yeah, yeah. I understand it well.
135
00:08:29,140 --> 00:08:31,370
I still can't understand it at all.
136
00:08:31,370 --> 00:08:35,100
But, we'll cheer for you and help you to succeed!
137
00:08:35,100 --> 00:08:37,230
I'm in your care!
138
00:08:37,230 --> 00:08:39,640
For example, push her down suddenly!
139
00:08:44,030 --> 00:08:46,480
That will just make her kill me...
140
00:08:46,480 --> 00:08:49,490
I know! You'll have to go on a date.
141
00:08:50,010 --> 00:08:51,490
Where would be good?
142
00:08:51,490 --> 00:08:53,560
How about a ramen tour?
143
00:08:53,840 --> 00:08:58,790
You carry on eating ramen until
you end every word with "ramen"!
144
00:08:58,790 --> 00:09:02,620
I don't think that's a bad idea but...
145
00:09:02,620 --> 00:09:07,140
Simply put, you need to take her to a place she likes.
146
00:09:07,470 --> 00:09:09,590
In Beniko's case...
147
00:09:09,990 --> 00:09:11,310
It has to be there!
148
00:09:14,580 --> 00:09:17,470
Alright! An illegal pitch!
149
00:09:17,470 --> 00:09:21,020
The opposing team's attack is really
nerve wracking isn't it, Benisu-san?
150
00:09:21,020 --> 00:09:26,080
Yeah! But it's really unusual for you to ask me to come here.
151
00:09:26,080 --> 00:09:27,110
If it was Ren, I'd understand it...
152
00:09:27,320 --> 00:09:30,000
I thought it'd be good once in a while.
153
00:09:30,490 --> 00:09:32,760
The mascot for the Bays is so passionate!
154
00:09:32,760 --> 00:09:37,170
I want to bring that Ren here and
make him do wonderful things like this.
155
00:09:38,300 --> 00:09:39,560
That's right.
156
00:09:39,930 --> 00:09:43,670
Why didn't you ask him? You're normally together.
157
00:09:45,020 --> 00:09:48,260
T-that's... because... I...
158
00:09:48,970 --> 00:09:52,130
Oh, we're finally starting our attack!
159
00:09:52,130 --> 00:09:54,270
My tension's increased!
160
00:09:54,270 --> 00:09:56,270
Round and round and round and round... go!
161
00:09:56,270 --> 00:09:58,190
Your tension's too high.
162
00:10:00,370 --> 00:10:02,670
A sudden fly ball?
163
00:10:02,670 --> 00:10:06,770
If Ren was here I'd be able to punch out my stress!
164
00:10:06,770 --> 00:10:10,690
Benisu-san, you say Ren-nii's name a lot.
165
00:10:11,770 --> 00:10:13,060
Is that so?
166
00:10:14,590 --> 00:10:16,700
Now that you mention it, that's true...
167
00:10:16,700 --> 00:10:19,200
I might be a little bit interested in him.
168
00:10:20,200 --> 00:10:21,550
Benisu-san...
169
00:10:21,870 --> 00:10:25,280
But it's just a little bit, just a little bit.
170
00:10:25,280 --> 00:10:29,020
I don't want him to misunderstand, so don't tell him.
171
00:10:30,000 --> 00:10:31,080
What's wrong?
172
00:10:31,080 --> 00:10:33,410
No, nothing at all!
173
00:10:33,410 --> 00:10:35,800
Now, Benisu-san, it's the next batter!
174
00:10:36,410 --> 00:10:37,300
Yeah!
175
00:10:37,300 --> 00:10:40,550
Hit it out of the park, Kinjou!
176
00:10:40,550 --> 00:10:44,810
Aim for a homerun! Go!
177
00:10:48,180 --> 00:10:49,190
Yo, Haru.
178
00:10:49,190 --> 00:10:50,810
How was last night?
179
00:10:51,920 --> 00:10:53,850
I came back with nothing.
180
00:10:53,850 --> 00:10:55,650
I might give up.
181
00:10:57,520 --> 00:11:00,440
Hey, is it okay to give up that easily?
182
00:11:00,440 --> 00:11:02,160
Hey, idiots.
183
00:11:03,070 --> 00:11:03,710
Yo.
184
00:11:03,710 --> 00:11:05,000
Good morning.
185
00:11:05,000 --> 00:11:07,880
Hey, your shirt's sticking out.
186
00:11:07,880 --> 00:11:09,510
You're really pathetic.
187
00:11:09,510 --> 00:11:10,360
Sorry.
188
00:11:11,930 --> 00:11:15,240
I'm very happy the way it is right now.
189
00:11:15,790 --> 00:11:18,820
Now, I'm gonna work hard at cleaning today too!
190
00:11:19,410 --> 00:11:20,850
What a weird guy.
191
00:11:20,850 --> 00:11:25,440
Well, my subordinate is getting
so fired up, I have to do more too!
192
00:11:25,440 --> 00:11:28,840
That's right, I'll work too!
193
00:11:52,380 --> 00:11:53,820
This is good sake.
194
00:11:55,080 --> 00:11:57,500
Are you trying to make it last longer this way?
195
00:11:57,500 --> 00:11:59,490
Kojuurou, get me a cask!
196
00:11:59,490 --> 00:12:00,130
Yes!
197
00:12:00,130 --> 00:12:02,130
A cask? Hey...
198
00:12:03,640 --> 00:12:05,850
I have brought it!
199
00:12:07,060 --> 00:12:09,360
I'm going to drink it all in one go!
200
00:12:16,740 --> 00:12:19,690
Ha ha ha, my calcium has risen!
201
00:12:20,640 --> 00:12:23,410
Ageha-chan is really lively isn't she, Natose-san?
202
00:12:24,990 --> 00:12:25,910
Who is?
203
00:12:26,800 --> 00:12:29,250
You're pretty amazing yourself.
204
00:12:29,250 --> 00:12:32,770
Geez, everyone prefers the food over the flowers.
205
00:12:32,770 --> 00:12:36,020
Let's take our time watching the cherry blossoms.
206
00:12:36,020 --> 00:12:36,760
Yeah.
207
00:12:43,800 --> 00:12:45,760
I just had a surge of inspiration, De Niro.
208
00:12:45,760 --> 00:12:49,380
Drinking amongst the cherry blossoms;
The missing appetizer is boys in short pants.
209
00:12:50,450 --> 00:12:52,480
Your sense is the worst.
210
00:12:53,520 --> 00:12:54,770
I'm in despair!
211
00:12:54,770 --> 00:12:58,270
I'm in despair because my
robot bites the hand that made him!
212
00:12:58,570 --> 00:13:04,770
Now, since we're all together,
it's time for the "hidden talent" contest!
213
00:13:04,770 --> 00:13:07,620
Oh? And, are you going to be first?
214
00:13:07,620 --> 00:13:13,470
No, it seems that Natose-san has
picked up an amusing American joke.
215
00:13:13,470 --> 00:13:16,170
Why me all of a sudden?!
216
00:13:16,960 --> 00:13:18,830
Because it's funny, right?
217
00:13:19,260 --> 00:13:20,840
Don't make me do the difficult ones.
218
00:13:22,970 --> 00:13:25,180
Now, do it swiftly.
219
00:13:25,180 --> 00:13:27,290
U-mmm...
220
00:13:28,700 --> 00:13:29,390
All right.
221
00:13:29,390 --> 00:13:33,330
Hey Michael, this TV sure is big!
222
00:13:33,330 --> 00:13:34,860
It cost a hundred thousand dollars right?
223
00:13:34,860 --> 00:13:37,560
No, Bob. This was a gift.
224
00:13:37,560 --> 00:13:40,400
Oh, tell me about it!
225
00:13:40,620 --> 00:13:47,490
In my girlfriend's room, she started taking off her clothes and told me "I'll give you anything you want."
226
00:13:47,490 --> 00:13:50,760
That's what she said so I took this home!
227
00:13:52,110 --> 00:13:54,040
Good job, Michael!
228
00:13:54,040 --> 00:13:59,050
Yeah, but right after that, I was beaten up, and the medical fees cost me a hundred thousand.
229
00:13:59,990 --> 00:14:02,530
Yeah, it was a compound fracture!
230
00:14:07,710 --> 00:14:08,850
Oh.
231
00:14:10,130 --> 00:14:11,560
Geez...
232
00:14:12,550 --> 00:14:15,070
Everyone's giving me that dead look.
233
00:14:15,070 --> 00:14:16,750
Natose-san...
234
00:14:17,580 --> 00:14:19,140
I'm sorry, Yume.
235
00:14:19,140 --> 00:14:21,560
I'm a servant who can't make people laugh.
236
00:14:21,560 --> 00:14:23,650
Fight, Natose-san.
237
00:14:24,260 --> 00:14:25,740
What a pathetic master and servant.
238
00:14:25,740 --> 00:14:29,160
All right, it's my turn next.
239
00:14:29,160 --> 00:14:30,910
Hey, wait, De Niro!
240
00:14:31,370 --> 00:14:34,340
I'll pump things up!
241
00:14:34,960 --> 00:14:36,540
Pump things up... you don't mean...
242
00:14:38,240 --> 00:14:40,380
Listen to my song!
243
00:14:41,360 --> 00:14:42,830
Stop him, Ren!
244
00:14:43,630 --> 00:14:44,700
Y-Y-Yes, ma'am!
245
00:14:45,100 --> 00:14:47,580
I'm De Niro!
246
00:14:52,030 --> 00:14:53,270
Amazing.
247
00:14:55,060 --> 00:14:58,490
This gives my body a tingling feeling, I can't resist it.
248
00:14:58,490 --> 00:15:01,480
Yeah! I feel like my brain is going numb!
249
00:15:02,230 --> 00:15:03,000
Geez.
250
00:15:03,000 --> 00:15:05,880
What are you doing to my recital?!
251
00:15:05,880 --> 00:15:10,320
Those sound waves were made for attacking, so you must not sing here!
252
00:15:10,320 --> 00:15:15,830
As a proud De Niro Meister, I can't allow you to cause trouble to the people nearby.
253
00:15:15,830 --> 00:15:18,420
I got it, Mom.
254
00:15:18,420 --> 00:15:20,380
Who are you calling *Mom*?!
255
00:15:21,660 --> 00:15:24,480
All right, Miyu and I are next.
256
00:15:24,480 --> 00:15:26,780
Huh, am I doing it too?
257
00:15:27,180 --> 00:15:29,640
Fear not, it's something simple, you loli.
258
00:15:29,900 --> 00:15:31,340
I'm done setting it up.
259
00:15:35,330 --> 00:15:37,930
The Kuonji Sisters' Cosplay Show!
260
00:15:38,730 --> 00:15:40,860
First, it's a school uniform!
261
00:15:44,740 --> 00:15:47,950
A uniform doesn't suit an adult like me!
262
00:15:48,660 --> 00:15:51,200
I can still pass as a student.
263
00:15:54,050 --> 00:15:56,110
Really? You look like you work in a weird shop.
264
00:15:57,610 --> 00:15:59,020
It's a joke.
265
00:15:59,750 --> 00:16:02,840
By the way, we seem to be getting some strange reactions.
266
00:16:05,330 --> 00:16:08,670
Well, I just wanted to see Myu-tan cosplay.
267
00:16:08,670 --> 00:16:09,680
Hey!
268
00:16:10,080 --> 00:16:12,870
Now, now, I still have other costumes!
269
00:16:13,450 --> 00:16:15,440
H-hey, let go!
270
00:16:16,120 --> 00:16:18,660
I'm the master and you're the maid.
271
00:16:19,060 --> 00:16:21,480
Well, this is somewhat original.
272
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
Your fortune shall improve, Shinra shrine.
273
00:16:24,120 --> 00:16:25,470
Sounds like a crappy shrine.
274
00:16:30,460 --> 00:16:33,340
I ask thee, art thou my servant?
275
00:16:33,860 --> 00:16:35,000
What are you asking?
276
00:16:35,330 --> 00:16:37,690
That was fun!
277
00:16:37,690 --> 00:16:40,670
You were the only one that had fun.
278
00:16:42,110 --> 00:16:44,620
Then, it's our turn next.
279
00:16:44,620 --> 00:16:46,370
Kojuurou, prepare it.
280
00:16:48,170 --> 00:16:50,090
Please wait a minute!
281
00:16:51,090 --> 00:16:53,840
What does she plan on doing with that?
282
00:16:53,840 --> 00:16:57,180
You can't predict what they are going to do next.
283
00:16:59,570 --> 00:17:01,010
Preparations are complete!
284
00:17:01,410 --> 00:17:04,110
Now, let's show them our art.
285
00:17:17,750 --> 00:17:19,770
Is she just kicking the iron pole?
286
00:17:20,470 --> 00:17:24,270
That's not it, Miyu-sama. She's molding a sculpture.
287
00:17:24,270 --> 00:17:25,840
That can't be...
288
00:17:31,970 --> 00:17:33,220
It's complete.
289
00:17:34,720 --> 00:17:37,350
This is the famous art of the Kuki clan - Foot Sculpting!
290
00:17:38,400 --> 00:17:39,930
It really looks like him!
291
00:17:41,040 --> 00:17:42,810
I want to be sculpted too.
292
00:17:43,150 --> 00:17:45,240
Don't say dangerous things!
293
00:17:45,240 --> 00:17:46,890
I didn't mean it like that.
294
00:17:46,890 --> 00:17:49,310
I-is that so? I'm sorry...
295
00:17:49,980 --> 00:17:52,130
Ageha-sama!!
296
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
Look, it's well-sculpted, right?
297
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
I'm very touched!
298
00:17:57,430 --> 00:17:59,430
Amazing, Ageha-chan!
299
00:17:59,430 --> 00:18:01,080
As expected, as expected!
300
00:18:02,210 --> 00:18:06,460
Alright, I'll respond to your cheers and show you another piece of art.
301
00:18:08,460 --> 00:18:10,670
This is my killing kick!
302
00:18:17,810 --> 00:18:19,160
What a waste.
303
00:18:19,160 --> 00:18:20,880
What a tragic guy.
304
00:18:20,880 --> 00:18:23,300
His wish wasn't granted after all.
305
00:18:23,300 --> 00:18:25,930
Hey, it's your turn to give us a performance.
306
00:18:25,930 --> 00:18:27,020
Y-Yes, ma'am!
307
00:18:27,470 --> 00:18:31,940
Then, I will bring out a flaming dragon from this hand!
308
00:18:34,910 --> 00:18:38,740
You fool, don't use such a dangerous move here!
309
00:18:38,740 --> 00:18:42,080
I'm very sorry, Ageha-sama!
310
00:18:42,730 --> 00:18:44,290
We'll do that art.
311
00:18:44,600 --> 00:18:46,460
I understand, Ageha-sama!
312
00:18:47,140 --> 00:18:49,810
Kojuurou's specialty, spinning top substitute!
313
00:18:49,810 --> 00:18:52,410
I'm being spun around more roughly than usual.
314
00:18:54,340 --> 00:18:58,510
Isn't that more like Ageha's art?
315
00:18:58,510 --> 00:19:01,150
That's nice... I want to be spun around too.
316
00:19:01,150 --> 00:19:03,230
Don't say dangerous things!
317
00:19:03,230 --> 00:19:04,790
I didn't mean it that way.
318
00:19:05,520 --> 00:19:06,510
A-again?
319
00:19:06,510 --> 00:19:08,010
Sorry, sorry.
320
00:19:09,110 --> 00:19:10,860
Ah! Thieves!
321
00:19:17,050 --> 00:19:19,320
Kojuurou! Terminate them!
322
00:19:19,320 --> 00:19:20,240
Understood!
323
00:19:20,240 --> 00:19:22,940
To steal while everyone's having fun...
324
00:19:22,940 --> 00:19:24,310
What boorish people.
325
00:19:24,310 --> 00:19:26,580
Ren, Colonel, turn them into sashimi.
326
00:19:26,580 --> 00:19:27,320
Yeah.
327
00:19:27,320 --> 00:19:28,110
Yes, ma'am!
328
00:19:28,500 --> 00:19:30,440
I'll take out one of them too.
329
00:19:30,440 --> 00:19:31,490
De Niro!
330
00:19:31,490 --> 00:19:34,000
Alright, leave it to me.
331
00:19:34,180 --> 00:19:37,050
Eat this! Launch a full volley of missiles!
332
00:19:37,890 --> 00:19:40,070
De Niro Flash!
333
00:19:52,140 --> 00:19:53,460
Butler kick!
334
00:19:53,460 --> 00:19:55,540
Butler spin kick!
335
00:19:59,530 --> 00:20:02,080
Good work. Let's make them into a kebob later.
336
00:20:02,900 --> 00:20:04,430
I'm the only one left?
337
00:20:09,980 --> 00:20:11,540
You're the last one.
338
00:20:12,640 --> 00:20:15,620
Now that I look at you, you have a handsome face.
339
00:20:16,170 --> 00:20:18,470
Yet you still perform such regrettable acts like stealing.
340
00:20:18,740 --> 00:20:21,040
A punishment is necessary.
341
00:20:25,880 --> 00:20:28,790
Now, I'll train your guts!
342
00:20:28,790 --> 00:20:30,720
Bear with the pain.
343
00:20:49,540 --> 00:20:51,470
Punishment complete.
344
00:20:51,470 --> 00:20:53,310
I guess I beat him up too much.
345
00:20:53,630 --> 00:20:57,350
We've captured all the criminals!
346
00:21:03,360 --> 00:21:06,980
Amazing. This could become an article.
347
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
It's not bad to walk with everyone in order to sober up.
348
00:21:15,980 --> 00:21:18,590
Yume is asleep from playing too much.
349
00:21:18,590 --> 00:21:19,650
What a child.
350
00:21:21,040 --> 00:21:23,820
Kneel before me, you common people.
351
00:21:23,820 --> 00:21:27,330
Miyu-chan, should I carry you on my back too?
352
00:21:27,330 --> 00:21:29,960
I'm fine, I'm an adult.
353
00:21:29,960 --> 00:21:32,080
I hope you don't get sore muscles.
354
00:21:32,080 --> 00:21:34,470
When we get back, I'm taking a shower.
355
00:21:34,740 --> 00:21:36,610
Oh? Then, should I go in with you?
356
00:21:36,610 --> 00:21:37,650
Yes!
357
00:21:37,650 --> 00:21:41,120
Alright! Then let's get back home as soon as possible!
358
00:21:41,120 --> 00:21:44,030
Geez, what an energetic sister she is.
359
00:21:47,220 --> 00:21:49,510
What's wrong, Ren-chan?
360
00:21:53,620 --> 00:21:56,620
Let's return to our home... eh?
361
00:22:00,300 --> 00:22:03,800
For returning home to be fun, it's wonderful, isn't it?
362
00:22:05,050 --> 00:22:05,910
Yeah.
363
00:22:05,910 --> 00:22:07,140
Really.
364
00:22:07,140 --> 00:22:12,160
And when I think that I can work at this home forever, I'm really happy.
365
00:22:12,530 --> 00:22:15,530
Let's work hard to repay them, okay?
366
00:22:15,720 --> 00:22:16,600
Yeah.
367
00:22:34,500 --> 00:22:36,460
Yo, son.
368
00:22:37,350 --> 00:22:40,200
I've finally found you.
369
00:22:41,030 --> 00:22:43,760
So you were in a place like that.
370
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
371
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
372
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
373
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
374
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
375
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
376
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
377
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
378
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
379
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
380
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
381
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
382
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
383
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
384
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
385
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
386
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
387
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
388
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
389
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
390
00:24:10,360 --> 00:24:13,370
Ren-chan, the Kuonji house is a really nice place right?
391
00:24:13,370 --> 00:24:16,890
Hato-nee, we siblings will be together forever!
392
00:24:16,890 --> 00:24:17,580
True, true!
393
00:24:17,840 --> 00:24:20,970
It's about time! This is where your father will make an appearance!
394
00:24:20,500 --> 00:24:24,840
One Dirty Butler
395
00:24:22,040 --> 00:24:24,520
You're someone who doesn't know how to read the atmosphere, eh?
28635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.