All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,910 --> 00:00:09,230 Milk that you've earned for yourself is delicious! 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,740 Soon it will be time for cherry blossom viewing, I'm looking forward to it! 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,090 My enjoyment... 4 00:00:21,390 --> 00:00:23,320 The ball hit somebody. 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,120 That's serious! 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,330 Hey, give me the ball. 7 00:00:27,330 --> 00:00:28,890 Yes... 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,460 Here. 9 00:00:30,840 --> 00:00:33,770 Hey, you got it dirty, bitch! 10 00:00:33,770 --> 00:00:35,970 You have to compensate us for this. 11 00:00:37,290 --> 00:00:40,750 Give me your wallet. We're gonna replace the ball you ruined. 12 00:00:42,350 --> 00:00:45,060 Shouldn't you be the ones paying compensation? 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,630 Geez, how can you let yourself get into a fight like that? 14 00:00:48,630 --> 00:00:50,970 You want some?! Huh?! Huh?! 15 00:00:54,910 --> 00:00:57,150 I-isn't this person a bit dangerous? 16 00:00:57,520 --> 00:00:58,620 Let's go. 17 00:01:00,770 --> 00:01:03,460 Benisu-san, thank you very much. 18 00:01:04,290 --> 00:01:08,580 One of the elegant jobs of a superior is to look after one's subordinates. 19 00:01:08,580 --> 00:01:11,250 I'm happy you're looking after me! 20 00:01:11,920 --> 00:01:13,760 Come on, let's hurry back. 21 00:01:13,760 --> 00:01:14,920 Yes! 22 00:01:28,930 --> 00:01:31,930 Asa kara aruji A master from the morning 23 00:01:31,930 --> 00:01:34,930 Yoru made aruji A master until the night 24 00:01:34,930 --> 00:01:39,930 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 25 00:01:39,930 --> 00:01:45,930 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 26 00:01:45,930 --> 00:01:46,930 ~Test! Test!~ 27 00:01:46,930 --> 00:01:49,430 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 28 00:01:49,430 --> 00:01:52,430 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 29 00:01:52,430 --> 00:01:57,630 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 30 00:01:57,630 --> 00:02:00,230 okotta furi shite faking being angry 31 00:02:00,230 --> 00:02:03,230 batsu wo ataeru wa and punishing you 32 00:02:03,230 --> 00:02:09,230 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 33 00:02:09,580 --> 00:02:16,030 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 34 00:02:16,030 --> 00:02:19,030 I miss you... 35 00:02:19,030 --> 00:02:22,030 I wish you... 36 00:02:23,030 --> 00:02:28,880 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 37 00:02:28,880 --> 00:02:34,030 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 38 00:02:34,730 --> 00:02:40,330 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 39 00:02:40,330 --> 00:02:46,030 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 40 00:02:46,030 --> 00:02:51,180 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 41 00:02:54,250 --> 00:02:59,000 All Aboard! It's for 42 00:02:54,250 --> 00:02:59,000 the Flower Festivities! 43 00:02:59,470 --> 00:03:00,790 That's how it was. 44 00:03:00,790 --> 00:03:03,850 An exciting thing happened this morning! 45 00:03:04,190 --> 00:03:06,060 I understand that but... 46 00:03:06,470 --> 00:03:09,100 why did you come in here to talk about it? 47 00:03:09,100 --> 00:03:12,690 Well, it was a really big adventure for me so... 48 00:03:12,930 --> 00:03:16,550 I'll wash your back so please let me continue, Ren-nii. 49 00:03:20,230 --> 00:03:22,490 No, what am I thinking? 50 00:03:22,490 --> 00:03:23,660 This guy's a boy, right? 51 00:03:27,240 --> 00:03:28,900 Now, let's go in! 52 00:03:28,900 --> 00:03:31,260 No, I'm fine after all! 53 00:03:32,060 --> 00:03:32,880 Ren-nii! 54 00:03:38,030 --> 00:03:40,840 Geez, he's dangerous. 55 00:03:40,840 --> 00:03:43,640 The dangerous one is... YOU! 56 00:03:46,340 --> 00:03:49,030 Why are you roaming around naked, you perverted bastard! 57 00:03:49,030 --> 00:03:51,270 Take this, you little shit! Shitty bastard! 58 00:03:57,250 --> 00:03:59,490 Huh? What is that? 59 00:04:04,110 --> 00:04:06,230 Ow... 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,000 What the heck is this? 61 00:04:12,200 --> 00:04:15,450 Can't she just send a normal invitation? 62 00:04:15,450 --> 00:04:18,300 But, I'm looking forward to the cherry blossom viewing, Haru. 63 00:04:25,200 --> 00:04:28,020 What's wrong Haru, sighing like that? 64 00:04:28,020 --> 00:04:30,440 I'm thinking about something. 65 00:04:30,440 --> 00:04:31,850 Are you worried about something? 66 00:04:31,850 --> 00:04:35,460 N-n-no, it's fine. I'll go finish this up. 67 00:04:37,180 --> 00:04:39,910 He's been acting weird since yesterday... 68 00:04:40,670 --> 00:04:42,170 You're a blockhead, Uesugi. 69 00:04:43,250 --> 00:04:44,470 You startled me! 70 00:04:44,470 --> 00:04:48,950 I know what Chiharu-kun is thinking about right now. 71 00:04:48,950 --> 00:04:51,400 Eh? I'd like to know. 72 00:04:51,400 --> 00:04:52,470 No way. 73 00:04:54,220 --> 00:04:56,670 Just tell me, you dog! 74 00:04:59,490 --> 00:05:00,130 Yes... 75 00:05:00,130 --> 00:05:01,930 I'm a dog! 76 00:05:02,220 --> 00:05:04,760 Chiharu-kun is in love. 77 00:05:04,760 --> 00:05:07,260 Oh? Who does he love? 78 00:05:07,550 --> 00:05:09,570 It's just a bitch's intuition but... 79 00:05:09,570 --> 00:05:11,690 Call it female intuition! 80 00:05:11,690 --> 00:05:14,870 That person is probably in this house. 81 00:05:14,870 --> 00:05:16,070 Seriously? 82 00:05:16,410 --> 00:05:20,110 If I'm wrong, then you can punish me until you're satisfied. 83 00:05:20,110 --> 00:05:22,950 If you say so, I'll do it for real. 84 00:05:23,910 --> 00:05:26,270 Please, please do it! 85 00:05:26,950 --> 00:05:30,440 I-I-I'm sorry! I was lying! 86 00:05:33,620 --> 00:05:36,450 ~Kuruppu~ ~poppo~ 87 00:05:48,490 --> 00:05:49,430 Hey~ 88 00:05:52,510 --> 00:05:53,850 Poppo~ 89 00:05:53,850 --> 00:05:57,190 Onee-chan, for her brother's sake... 90 00:05:58,210 --> 00:06:01,940 Her brother, for his onee-chan's sake... 91 00:06:04,760 --> 00:06:06,940 Yume Oujo-sama, please excuse me. 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,620 Yume Oujo-sama's team is all here. 93 00:06:13,620 --> 00:06:19,130 Haru, I'll say this first: We all support you, no matter what. 94 00:06:19,130 --> 00:06:21,500 Yeah, we're your supporters, Haru-kun. 95 00:06:21,900 --> 00:06:25,510 I'm happy, but why do you say that? 96 00:06:26,310 --> 00:06:30,010 Haru, in short, you're in love, right?! 97 00:06:31,360 --> 00:06:33,480 H-How do you know? 98 00:06:35,260 --> 00:06:36,790 It's the Protagonist's Law. 99 00:06:36,790 --> 00:06:38,870 The Protagonist's Law is amazing. 100 00:06:38,870 --> 00:06:42,280 Even if your cockpit blows up, you'll survive easily. 101 00:06:43,190 --> 00:06:47,090 You can easily hang around with many girls too. 102 00:06:47,090 --> 00:06:50,030 Something terrible might happen when the law fails, though. 103 00:06:50,030 --> 00:06:53,520 Protagonists are really amazing! 104 00:06:53,520 --> 00:06:57,140 So, who is it? Go ahead and tell us. 105 00:06:57,140 --> 00:07:00,850 Eh? I have to tell you? 106 00:07:03,570 --> 00:07:06,840 Men should have the guts to try and do anything. 107 00:07:07,160 --> 00:07:09,830 I want to cheer for your love. 108 00:07:10,290 --> 00:07:12,350 I want you to be happy. 109 00:07:12,350 --> 00:07:13,990 I'm really touched. 110 00:07:13,990 --> 00:07:15,990 I'm glad I'm alive. 111 00:07:17,120 --> 00:07:18,530 So, who is it? 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,070 The person I like is... 113 00:07:22,570 --> 00:07:25,570 No way, it's not Yume, right? 114 00:07:30,700 --> 00:07:32,230 Basically... 115 00:07:35,410 --> 00:07:37,870 He looked at Yume! 116 00:07:37,870 --> 00:07:39,800 As I thought, it's Yume! 117 00:07:39,800 --> 00:07:41,820 What should I do? 118 00:07:41,820 --> 00:07:43,340 Benisu-san! 119 00:07:45,960 --> 00:07:48,130 No... a gag isn't necessary. 120 00:07:48,130 --> 00:07:50,300 It's not a gag, Ren-nii! 121 00:07:51,350 --> 00:07:53,830 Maybe he is too embarrassed to tell the truth! 122 00:07:53,830 --> 00:07:56,310 Yeah, that's possible. Good job, Yume! 123 00:07:56,680 --> 00:07:58,340 But who would it be? 124 00:07:58,340 --> 00:07:59,640 You don't mean Hato-nee?! 125 00:07:59,640 --> 00:08:03,640 Listen! It's really Benisu-san! 126 00:08:04,680 --> 00:08:06,580 So it wasn't Yume. 127 00:08:06,580 --> 00:08:07,900 You were serious? 128 00:08:07,900 --> 00:08:11,030 It's weird, since you're always being picked on. 129 00:08:11,030 --> 00:08:14,030 Well... I am embarrassed. 130 00:08:14,030 --> 00:08:17,520 Could we ask why you came to like her? 131 00:08:17,520 --> 00:08:20,370 She's strong and dependable. 132 00:08:20,400 --> 00:08:23,440 And... it might be hard to understand but... 133 00:08:23,440 --> 00:08:24,880 she's kind. 134 00:08:24,880 --> 00:08:27,730 Yeah, yeah. I understand it well. 135 00:08:29,140 --> 00:08:31,370 I still can't understand it at all. 136 00:08:31,370 --> 00:08:35,100 But, we'll cheer for you and help you to succeed! 137 00:08:35,100 --> 00:08:37,230 I'm in your care! 138 00:08:37,230 --> 00:08:39,640 For example, push her down suddenly! 139 00:08:44,030 --> 00:08:46,480 That will just make her kill me... 140 00:08:46,480 --> 00:08:49,490 I know! You'll have to go on a date. 141 00:08:50,010 --> 00:08:51,490 Where would be good? 142 00:08:51,490 --> 00:08:53,560 How about a ramen tour? 143 00:08:53,840 --> 00:08:58,790 You carry on eating ramen until you end every word with "ramen"! 144 00:08:58,790 --> 00:09:02,620 I don't think that's a bad idea but... 145 00:09:02,620 --> 00:09:07,140 Simply put, you need to take her to a place she likes. 146 00:09:07,470 --> 00:09:09,590 In Beniko's case... 147 00:09:09,990 --> 00:09:11,310 It has to be there! 148 00:09:14,580 --> 00:09:17,470 Alright! An illegal pitch! 149 00:09:17,470 --> 00:09:21,020 The opposing team's attack is really nerve wracking isn't it, Benisu-san? 150 00:09:21,020 --> 00:09:26,080 Yeah! But it's really unusual for you to ask me to come here. 151 00:09:26,080 --> 00:09:27,110 If it was Ren, I'd understand it... 152 00:09:27,320 --> 00:09:30,000 I thought it'd be good once in a while. 153 00:09:30,490 --> 00:09:32,760 The mascot for the Bays is so passionate! 154 00:09:32,760 --> 00:09:37,170 I want to bring that Ren here and make him do wonderful things like this. 155 00:09:38,300 --> 00:09:39,560 That's right. 156 00:09:39,930 --> 00:09:43,670 Why didn't you ask him? You're normally together. 157 00:09:45,020 --> 00:09:48,260 T-that's... because... I... 158 00:09:48,970 --> 00:09:52,130 Oh, we're finally starting our attack! 159 00:09:52,130 --> 00:09:54,270 My tension's increased! 160 00:09:54,270 --> 00:09:56,270 Round and round and round and round... go! 161 00:09:56,270 --> 00:09:58,190 Your tension's too high. 162 00:10:00,370 --> 00:10:02,670 A sudden fly ball? 163 00:10:02,670 --> 00:10:06,770 If Ren was here I'd be able to punch out my stress! 164 00:10:06,770 --> 00:10:10,690 Benisu-san, you say Ren-nii's name a lot. 165 00:10:11,770 --> 00:10:13,060 Is that so? 166 00:10:14,590 --> 00:10:16,700 Now that you mention it, that's true... 167 00:10:16,700 --> 00:10:19,200 I might be a little bit interested in him. 168 00:10:20,200 --> 00:10:21,550 Benisu-san... 169 00:10:21,870 --> 00:10:25,280 But it's just a little bit, just a little bit. 170 00:10:25,280 --> 00:10:29,020 I don't want him to misunderstand, so don't tell him. 171 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 What's wrong? 172 00:10:31,080 --> 00:10:33,410 No, nothing at all! 173 00:10:33,410 --> 00:10:35,800 Now, Benisu-san, it's the next batter! 174 00:10:36,410 --> 00:10:37,300 Yeah! 175 00:10:37,300 --> 00:10:40,550 Hit it out of the park, Kinjou! 176 00:10:40,550 --> 00:10:44,810 Aim for a homerun! Go! 177 00:10:48,180 --> 00:10:49,190 Yo, Haru. 178 00:10:49,190 --> 00:10:50,810 How was last night? 179 00:10:51,920 --> 00:10:53,850 I came back with nothing. 180 00:10:53,850 --> 00:10:55,650 I might give up. 181 00:10:57,520 --> 00:11:00,440 Hey, is it okay to give up that easily? 182 00:11:00,440 --> 00:11:02,160 Hey, idiots. 183 00:11:03,070 --> 00:11:03,710 Yo. 184 00:11:03,710 --> 00:11:05,000 Good morning. 185 00:11:05,000 --> 00:11:07,880 Hey, your shirt's sticking out. 186 00:11:07,880 --> 00:11:09,510 You're really pathetic. 187 00:11:09,510 --> 00:11:10,360 Sorry. 188 00:11:11,930 --> 00:11:15,240 I'm very happy the way it is right now. 189 00:11:15,790 --> 00:11:18,820 Now, I'm gonna work hard at cleaning today too! 190 00:11:19,410 --> 00:11:20,850 What a weird guy. 191 00:11:20,850 --> 00:11:25,440 Well, my subordinate is getting so fired up, I have to do more too! 192 00:11:25,440 --> 00:11:28,840 That's right, I'll work too! 193 00:11:52,380 --> 00:11:53,820 This is good sake. 194 00:11:55,080 --> 00:11:57,500 Are you trying to make it last longer this way? 195 00:11:57,500 --> 00:11:59,490 Kojuurou, get me a cask! 196 00:11:59,490 --> 00:12:00,130 Yes! 197 00:12:00,130 --> 00:12:02,130 A cask? Hey... 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,850 I have brought it! 199 00:12:07,060 --> 00:12:09,360 I'm going to drink it all in one go! 200 00:12:16,740 --> 00:12:19,690 Ha ha ha, my calcium has risen! 201 00:12:20,640 --> 00:12:23,410 Ageha-chan is really lively isn't she, Natose-san? 202 00:12:24,990 --> 00:12:25,910 Who is? 203 00:12:26,800 --> 00:12:29,250 You're pretty amazing yourself. 204 00:12:29,250 --> 00:12:32,770 Geez, everyone prefers the food over the flowers. 205 00:12:32,770 --> 00:12:36,020 Let's take our time watching the cherry blossoms. 206 00:12:36,020 --> 00:12:36,760 Yeah. 207 00:12:43,800 --> 00:12:45,760 I just had a surge of inspiration, De Niro. 208 00:12:45,760 --> 00:12:49,380 Drinking amongst the cherry blossoms; The missing appetizer is boys in short pants. 209 00:12:50,450 --> 00:12:52,480 Your sense is the worst. 210 00:12:53,520 --> 00:12:54,770 I'm in despair! 211 00:12:54,770 --> 00:12:58,270 I'm in despair because my robot bites the hand that made him! 212 00:12:58,570 --> 00:13:04,770 Now, since we're all together, it's time for the "hidden talent" contest! 213 00:13:04,770 --> 00:13:07,620 Oh? And, are you going to be first? 214 00:13:07,620 --> 00:13:13,470 No, it seems that Natose-san has picked up an amusing American joke. 215 00:13:13,470 --> 00:13:16,170 Why me all of a sudden?! 216 00:13:16,960 --> 00:13:18,830 Because it's funny, right? 217 00:13:19,260 --> 00:13:20,840 Don't make me do the difficult ones. 218 00:13:22,970 --> 00:13:25,180 Now, do it swiftly. 219 00:13:25,180 --> 00:13:27,290 U-mmm... 220 00:13:28,700 --> 00:13:29,390 All right. 221 00:13:29,390 --> 00:13:33,330 Hey Michael, this TV sure is big! 222 00:13:33,330 --> 00:13:34,860 It cost a hundred thousand dollars right? 223 00:13:34,860 --> 00:13:37,560 No, Bob. This was a gift. 224 00:13:37,560 --> 00:13:40,400 Oh, tell me about it! 225 00:13:40,620 --> 00:13:47,490 In my girlfriend's room, she started taking off her clothes and told me "I'll give you anything you want." 226 00:13:47,490 --> 00:13:50,760 That's what she said so I took this home! 227 00:13:52,110 --> 00:13:54,040 Good job, Michael! 228 00:13:54,040 --> 00:13:59,050 Yeah, but right after that, I was beaten up, and the medical fees cost me a hundred thousand. 229 00:13:59,990 --> 00:14:02,530 Yeah, it was a compound fracture! 230 00:14:07,710 --> 00:14:08,850 Oh. 231 00:14:10,130 --> 00:14:11,560 Geez... 232 00:14:12,550 --> 00:14:15,070 Everyone's giving me that dead look. 233 00:14:15,070 --> 00:14:16,750 Natose-san... 234 00:14:17,580 --> 00:14:19,140 I'm sorry, Yume. 235 00:14:19,140 --> 00:14:21,560 I'm a servant who can't make people laugh. 236 00:14:21,560 --> 00:14:23,650 Fight, Natose-san. 237 00:14:24,260 --> 00:14:25,740 What a pathetic master and servant. 238 00:14:25,740 --> 00:14:29,160 All right, it's my turn next. 239 00:14:29,160 --> 00:14:30,910 Hey, wait, De Niro! 240 00:14:31,370 --> 00:14:34,340 I'll pump things up! 241 00:14:34,960 --> 00:14:36,540 Pump things up... you don't mean... 242 00:14:38,240 --> 00:14:40,380 Listen to my song! 243 00:14:41,360 --> 00:14:42,830 Stop him, Ren! 244 00:14:43,630 --> 00:14:44,700 Y-Y-Yes, ma'am! 245 00:14:45,100 --> 00:14:47,580 I'm De Niro! 246 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 Amazing. 247 00:14:55,060 --> 00:14:58,490 This gives my body a tingling feeling, I can't resist it. 248 00:14:58,490 --> 00:15:01,480 Yeah! I feel like my brain is going numb! 249 00:15:02,230 --> 00:15:03,000 Geez. 250 00:15:03,000 --> 00:15:05,880 What are you doing to my recital?! 251 00:15:05,880 --> 00:15:10,320 Those sound waves were made for attacking, so you must not sing here! 252 00:15:10,320 --> 00:15:15,830 As a proud De Niro Meister, I can't allow you to cause trouble to the people nearby. 253 00:15:15,830 --> 00:15:18,420 I got it, Mom. 254 00:15:18,420 --> 00:15:20,380 Who are you calling *Mom*?! 255 00:15:21,660 --> 00:15:24,480 All right, Miyu and I are next. 256 00:15:24,480 --> 00:15:26,780 Huh, am I doing it too? 257 00:15:27,180 --> 00:15:29,640 Fear not, it's something simple, you loli. 258 00:15:29,900 --> 00:15:31,340 I'm done setting it up. 259 00:15:35,330 --> 00:15:37,930 The Kuonji Sisters' Cosplay Show! 260 00:15:38,730 --> 00:15:40,860 First, it's a school uniform! 261 00:15:44,740 --> 00:15:47,950 A uniform doesn't suit an adult like me! 262 00:15:48,660 --> 00:15:51,200 I can still pass as a student. 263 00:15:54,050 --> 00:15:56,110 Really? You look like you work in a weird shop. 264 00:15:57,610 --> 00:15:59,020 It's a joke. 265 00:15:59,750 --> 00:16:02,840 By the way, we seem to be getting some strange reactions. 266 00:16:05,330 --> 00:16:08,670 Well, I just wanted to see Myu-tan cosplay. 267 00:16:08,670 --> 00:16:09,680 Hey! 268 00:16:10,080 --> 00:16:12,870 Now, now, I still have other costumes! 269 00:16:13,450 --> 00:16:15,440 H-hey, let go! 270 00:16:16,120 --> 00:16:18,660 I'm the master and you're the maid. 271 00:16:19,060 --> 00:16:21,480 Well, this is somewhat original. 272 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 Your fortune shall improve, Shinra shrine. 273 00:16:24,120 --> 00:16:25,470 Sounds like a crappy shrine. 274 00:16:30,460 --> 00:16:33,340 I ask thee, art thou my servant? 275 00:16:33,860 --> 00:16:35,000 What are you asking? 276 00:16:35,330 --> 00:16:37,690 That was fun! 277 00:16:37,690 --> 00:16:40,670 You were the only one that had fun. 278 00:16:42,110 --> 00:16:44,620 Then, it's our turn next. 279 00:16:44,620 --> 00:16:46,370 Kojuurou, prepare it. 280 00:16:48,170 --> 00:16:50,090 Please wait a minute! 281 00:16:51,090 --> 00:16:53,840 What does she plan on doing with that? 282 00:16:53,840 --> 00:16:57,180 You can't predict what they are going to do next. 283 00:16:59,570 --> 00:17:01,010 Preparations are complete! 284 00:17:01,410 --> 00:17:04,110 Now, let's show them our art. 285 00:17:17,750 --> 00:17:19,770 Is she just kicking the iron pole? 286 00:17:20,470 --> 00:17:24,270 That's not it, Miyu-sama. She's molding a sculpture. 287 00:17:24,270 --> 00:17:25,840 That can't be... 288 00:17:31,970 --> 00:17:33,220 It's complete. 289 00:17:34,720 --> 00:17:37,350 This is the famous art of the Kuki clan - Foot Sculpting! 290 00:17:38,400 --> 00:17:39,930 It really looks like him! 291 00:17:41,040 --> 00:17:42,810 I want to be sculpted too. 292 00:17:43,150 --> 00:17:45,240 Don't say dangerous things! 293 00:17:45,240 --> 00:17:46,890 I didn't mean it like that. 294 00:17:46,890 --> 00:17:49,310 I-is that so? I'm sorry... 295 00:17:49,980 --> 00:17:52,130 Ageha-sama!! 296 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 Look, it's well-sculpted, right? 297 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 I'm very touched! 298 00:17:57,430 --> 00:17:59,430 Amazing, Ageha-chan! 299 00:17:59,430 --> 00:18:01,080 As expected, as expected! 300 00:18:02,210 --> 00:18:06,460 Alright, I'll respond to your cheers and show you another piece of art. 301 00:18:08,460 --> 00:18:10,670 This is my killing kick! 302 00:18:17,810 --> 00:18:19,160 What a waste. 303 00:18:19,160 --> 00:18:20,880 What a tragic guy. 304 00:18:20,880 --> 00:18:23,300 His wish wasn't granted after all. 305 00:18:23,300 --> 00:18:25,930 Hey, it's your turn to give us a performance. 306 00:18:25,930 --> 00:18:27,020 Y-Yes, ma'am! 307 00:18:27,470 --> 00:18:31,940 Then, I will bring out a flaming dragon from this hand! 308 00:18:34,910 --> 00:18:38,740 You fool, don't use such a dangerous move here! 309 00:18:38,740 --> 00:18:42,080 I'm very sorry, Ageha-sama! 310 00:18:42,730 --> 00:18:44,290 We'll do that art. 311 00:18:44,600 --> 00:18:46,460 I understand, Ageha-sama! 312 00:18:47,140 --> 00:18:49,810 Kojuurou's specialty, spinning top substitute! 313 00:18:49,810 --> 00:18:52,410 I'm being spun around more roughly than usual. 314 00:18:54,340 --> 00:18:58,510 Isn't that more like Ageha's art? 315 00:18:58,510 --> 00:19:01,150 That's nice... I want to be spun around too. 316 00:19:01,150 --> 00:19:03,230 Don't say dangerous things! 317 00:19:03,230 --> 00:19:04,790 I didn't mean it that way. 318 00:19:05,520 --> 00:19:06,510 A-again? 319 00:19:06,510 --> 00:19:08,010 Sorry, sorry. 320 00:19:09,110 --> 00:19:10,860 Ah! Thieves! 321 00:19:17,050 --> 00:19:19,320 Kojuurou! Terminate them! 322 00:19:19,320 --> 00:19:20,240 Understood! 323 00:19:20,240 --> 00:19:22,940 To steal while everyone's having fun... 324 00:19:22,940 --> 00:19:24,310 What boorish people. 325 00:19:24,310 --> 00:19:26,580 Ren, Colonel, turn them into sashimi. 326 00:19:26,580 --> 00:19:27,320 Yeah. 327 00:19:27,320 --> 00:19:28,110 Yes, ma'am! 328 00:19:28,500 --> 00:19:30,440 I'll take out one of them too. 329 00:19:30,440 --> 00:19:31,490 De Niro! 330 00:19:31,490 --> 00:19:34,000 Alright, leave it to me. 331 00:19:34,180 --> 00:19:37,050 Eat this! Launch a full volley of missiles! 332 00:19:37,890 --> 00:19:40,070 De Niro Flash! 333 00:19:52,140 --> 00:19:53,460 Butler kick! 334 00:19:53,460 --> 00:19:55,540 Butler spin kick! 335 00:19:59,530 --> 00:20:02,080 Good work. Let's make them into a kebob later. 336 00:20:02,900 --> 00:20:04,430 I'm the only one left? 337 00:20:09,980 --> 00:20:11,540 You're the last one. 338 00:20:12,640 --> 00:20:15,620 Now that I look at you, you have a handsome face. 339 00:20:16,170 --> 00:20:18,470 Yet you still perform such regrettable acts like stealing. 340 00:20:18,740 --> 00:20:21,040 A punishment is necessary. 341 00:20:25,880 --> 00:20:28,790 Now, I'll train your guts! 342 00:20:28,790 --> 00:20:30,720 Bear with the pain. 343 00:20:49,540 --> 00:20:51,470 Punishment complete. 344 00:20:51,470 --> 00:20:53,310 I guess I beat him up too much. 345 00:20:53,630 --> 00:20:57,350 We've captured all the criminals! 346 00:21:03,360 --> 00:21:06,980 Amazing. This could become an article. 347 00:21:12,980 --> 00:21:15,980 It's not bad to walk with everyone in order to sober up. 348 00:21:15,980 --> 00:21:18,590 Yume is asleep from playing too much. 349 00:21:18,590 --> 00:21:19,650 What a child. 350 00:21:21,040 --> 00:21:23,820 Kneel before me, you common people. 351 00:21:23,820 --> 00:21:27,330 Miyu-chan, should I carry you on my back too? 352 00:21:27,330 --> 00:21:29,960 I'm fine, I'm an adult. 353 00:21:29,960 --> 00:21:32,080 I hope you don't get sore muscles. 354 00:21:32,080 --> 00:21:34,470 When we get back, I'm taking a shower. 355 00:21:34,740 --> 00:21:36,610 Oh? Then, should I go in with you? 356 00:21:36,610 --> 00:21:37,650 Yes! 357 00:21:37,650 --> 00:21:41,120 Alright! Then let's get back home as soon as possible! 358 00:21:41,120 --> 00:21:44,030 Geez, what an energetic sister she is. 359 00:21:47,220 --> 00:21:49,510 What's wrong, Ren-chan? 360 00:21:53,620 --> 00:21:56,620 Let's return to our home... eh? 361 00:22:00,300 --> 00:22:03,800 For returning home to be fun, it's wonderful, isn't it? 362 00:22:05,050 --> 00:22:05,910 Yeah. 363 00:22:05,910 --> 00:22:07,140 Really. 364 00:22:07,140 --> 00:22:12,160 And when I think that I can work at this home forever, I'm really happy. 365 00:22:12,530 --> 00:22:15,530 Let's work hard to repay them, okay? 366 00:22:15,720 --> 00:22:16,600 Yeah. 367 00:22:34,500 --> 00:22:36,460 Yo, son. 368 00:22:37,350 --> 00:22:40,200 I've finally found you. 369 00:22:41,030 --> 00:22:43,760 So you were in a place like that. 370 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 371 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 372 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 373 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 374 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 375 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 376 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 377 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 378 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 379 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 380 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 381 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 382 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 383 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 384 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 385 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 386 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 387 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 388 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 389 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 390 00:24:10,360 --> 00:24:13,370 Ren-chan, the Kuonji house is a really nice place right? 391 00:24:13,370 --> 00:24:16,890 Hato-nee, we siblings will be together forever! 392 00:24:16,890 --> 00:24:17,580 True, true! 393 00:24:17,840 --> 00:24:20,970 It's about time! This is where your father will make an appearance! 394 00:24:20,500 --> 00:24:24,840 One Dirty Butler 395 00:24:22,040 --> 00:24:24,520 You're someone who doesn't know how to read the atmosphere, eh? 28635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.