Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kimiaru ep.11
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(opening song)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(ending song)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(next episode preview)
5
00:00:06,020 --> 00:00:09,150
The milk you buy with your
own money really tastes good.
6
00:00:09,690 --> 00:00:13,280
I can't wait until the cherry
blossom viewing season comes.
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,830
There goes my pleasure...
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,040
Whoa, it hit someone. That's serious!
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,210
Hey, hand me the ball.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,270
Okay, here.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,770
Hey, you soiled it!
12
00:00:33,770 --> 00:00:36,010
You're going to pay for damages.
13
00:00:37,300 --> 00:00:41,180
Hand me your wallet. We have to buy a new ball.
14
00:00:42,350 --> 00:00:44,980
You're the ones who have to pay!
15
00:00:46,520 --> 00:00:48,820
Honestly, getting yourself bullied like that!
16
00:00:48,820 --> 00:00:50,970
You want some?! Huh?! Huh?!
17
00:00:54,970 --> 00:00:57,070
Isn't she kind of terrifying?
18
00:00:57,070 --> 00:00:58,540
L-Let's go.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,020
Benisu.
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,660
Thank you very much.
21
00:01:04,350 --> 00:01:08,540
Taking care of one's subordinates is
part of my elegant duties as a boss.
22
00:01:08,540 --> 00:01:11,450
I'm so happy to be taken care of by you!
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,920
Come on, let's hurry home.
24
00:01:13,920 --> 00:01:14,850
Right!
25
00:01:28,930 --> 00:01:31,930
Asa kara aruji
A master from the morning
26
00:01:31,930 --> 00:01:34,930
Yoru made aruji
A master until the night
27
00:01:34,930 --> 00:01:39,930
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
28
00:01:39,930 --> 00:01:45,930
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
29
00:01:45,930 --> 00:01:46,930
~Test! Test!~
30
00:01:46,930 --> 00:01:49,430
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
31
00:01:49,430 --> 00:01:52,430
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
32
00:01:52,430 --> 00:01:57,630
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
33
00:01:57,630 --> 00:02:00,230
okotta furi shite
faking being angry
34
00:02:00,230 --> 00:02:03,230
batsu wo ataeru wa
and punishing you
35
00:02:03,230 --> 00:02:09,230
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
36
00:02:09,580 --> 00:02:16,030
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
37
00:02:16,030 --> 00:02:19,030
I miss you...
38
00:02:19,030 --> 00:02:22,030
I wish you...
39
00:02:23,030 --> 00:02:28,880
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
40
00:02:28,880 --> 00:02:34,030
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
41
00:02:34,730 --> 00:02:40,330
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
42
00:02:40,330 --> 00:02:46,030
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
43
00:02:46,030 --> 00:02:51,180
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
44
00:02:54,210 --> 00:02:58,960
All Aboard! It's for
45
00:02:54,210 --> 00:02:58,960
the Flower Festivities!
46
00:02:59,470 --> 00:03:03,780
So it was quite a thrilling afternoon!
47
00:03:04,250 --> 00:03:05,990
Yeah, I understand that, but...
48
00:03:06,570 --> 00:03:09,080
...why do you have to come all
the way here to tell me about it?
49
00:03:09,510 --> 00:03:12,670
Well, it was a great adventure for me.
50
00:03:13,060 --> 00:03:16,510
I'll wash your back, so listen to
the rest of my story, Brother Ren!
51
00:03:20,340 --> 00:03:23,640
No, what am I embarrassed about? He's a guy!
52
00:03:27,380 --> 00:03:28,850
Come on, let's go in!
53
00:03:28,850 --> 00:03:31,410
No, I don't think I want to!
54
00:03:32,220 --> 00:03:32,850
Brother Ren!
55
00:03:38,190 --> 00:03:40,820
Geez, he's dangerous.
56
00:03:40,820 --> 00:03:44,030
The dangerous one here... is you!
57
00:03:46,500 --> 00:03:49,240
Why are you lurking about naked,
you perverted bastard!
58
00:03:49,240 --> 00:03:51,250
Take this, you little shit! Shitty bastard!
59
00:03:57,450 --> 00:03:59,460
Huh? What is it?
60
00:04:04,280 --> 00:04:06,410
Ow!
61
00:04:06,760 --> 00:04:09,020
What in the world is this?
62
00:04:12,380 --> 00:04:15,480
Can't she reply by ordinary means?
63
00:04:15,480 --> 00:04:18,280
But, aren't you looking forward
to the flower watching, Haru?
64
00:04:25,320 --> 00:04:26,550
What's the matter, Haru?
65
00:04:26,550 --> 00:04:28,180
Letting out a sigh like that.
66
00:04:28,180 --> 00:04:30,610
I was just thinking about some things.
67
00:04:30,610 --> 00:04:31,830
Do you have any worries?
68
00:04:31,830 --> 00:04:33,930
N-No, it's all right.
69
00:04:33,930 --> 00:04:35,490
I'll go clean up.
70
00:04:37,280 --> 00:04:40,230
He's been acting strangely since yesterday.
71
00:04:40,760 --> 00:04:42,500
You're dense, Uesugi.
72
00:04:42,500 --> 00:04:44,430
Whoa! Y-You startled me!
73
00:04:44,430 --> 00:04:48,930
I know just what Chiharu was thinking of right now.
74
00:04:48,930 --> 00:04:51,620
Hmm, I'd like to know.
75
00:04:51,620 --> 00:04:52,670
No way.
76
00:04:54,390 --> 00:04:57,150
You better tell me, you dog!
77
00:04:59,440 --> 00:05:01,900
Yes, I'm a dog.
78
00:05:01,900 --> 00:05:05,050
Chiharu is in love.
79
00:05:05,050 --> 00:05:07,240
What? With whom?
80
00:05:07,240 --> 00:05:09,890
My bitch instincts tell me...
81
00:05:09,890 --> 00:05:11,740
Girl instincts, you mean.
82
00:05:11,740 --> 00:05:14,830
The person is in the house.
83
00:05:14,830 --> 00:05:16,040
Are you serious?
84
00:05:16,470 --> 00:05:20,090
If I'm wrong, you may punish
me to your heart's desire.
85
00:05:20,420 --> 00:05:22,920
If you say that, I'll seriously do it.
86
00:05:23,970 --> 00:05:26,230
Please, please! Do it to me!
87
00:05:27,240 --> 00:05:29,510
I-I-I'm sorry!
88
00:05:29,510 --> 00:05:30,430
I lied.
89
00:05:33,600 --> 00:05:36,690
Kurukkuu! Poppo!
90
00:05:48,580 --> 00:05:49,410
Yo.
91
00:05:52,910 --> 00:05:57,610
Poppo! What Big Sis will do for her brother...
92
00:05:58,240 --> 00:06:01,920
Her brother will do for Big Sis...
93
00:06:04,870 --> 00:06:06,930
Milady Yume , excuse me.
94
00:06:10,660 --> 00:06:13,600
Team Milady Yume members are all here.
95
00:06:13,600 --> 00:06:19,100
Haru, let me start off by
saying that we're on your side.
96
00:06:19,100 --> 00:06:21,480
Right, we're rooting for you, Haru!
97
00:06:22,140 --> 00:06:25,490
I appreciate the thoughts, but why?
98
00:06:26,440 --> 00:06:29,990
Haru, I'll get to the point. You're in love!
99
00:06:31,450 --> 00:06:33,450
H-How did you know?
100
00:06:35,400 --> 00:06:36,960
It's the protagonist augmentation.
101
00:06:36,960 --> 00:06:38,970
The protagonist augmentation
is awesome, you know.
102
00:06:38,970 --> 00:06:42,250
Even if the cockpit area explodes,
he's alive without a scratch.
103
00:06:43,260 --> 00:06:47,210
He can go out with as many girls as he wants.
104
00:06:47,210 --> 00:06:50,170
Although it can get quite ugly when the boost fails.
105
00:06:50,170 --> 00:06:53,470
A protagonist is quite impressive.
106
00:06:53,470 --> 00:06:55,910
So, who is it?
107
00:06:55,910 --> 00:06:57,440
Come on, tell me.
108
00:06:57,440 --> 00:07:01,150
Huh? Do I have to tell you?
109
00:07:03,690 --> 00:07:06,820
A man's got to have courage.
You have to go for anything.
110
00:07:07,280 --> 00:07:09,820
We want to support your love life.
111
00:07:10,440 --> 00:07:12,320
We want you to become happy.
112
00:07:12,320 --> 00:07:16,210
I feel so grateful. I'm glad to be alive!
113
00:07:17,190 --> 00:07:18,500
So, who is it?
114
00:07:19,480 --> 00:07:22,040
The person that I like is...
115
00:07:22,410 --> 00:07:25,550
Don't tell me it's Yume.
116
00:07:30,680 --> 00:07:32,220
T-To be honest...
117
00:07:35,570 --> 00:07:37,910
He looked at Yume for a second.
118
00:07:37,910 --> 00:07:39,960
As I thought, it's Yume!
119
00:07:40,670 --> 00:07:41,810
What should I do?
120
00:07:41,810 --> 00:07:43,310
Benisu!
121
00:07:46,070 --> 00:07:47,990
Um, this isn't the time to tell gags.
122
00:07:47,990 --> 00:07:50,280
I-It's not a gag, Brother Ren!
123
00:07:51,180 --> 00:07:53,780
He must be feeling bashful and can't tell the truth.
124
00:07:53,780 --> 00:07:56,280
Oh, that's possible. Good going, Yume!
125
00:07:56,740 --> 00:07:58,460
Then, who is it?
126
00:07:58,460 --> 00:07:59,620
Don't tell me, it's Hato?
127
00:07:59,620 --> 00:08:03,630
Listen! I'm telling you that it's Benisu!
128
00:08:04,820 --> 00:08:06,770
Oh, so it isn't Yume.
129
00:08:06,770 --> 00:08:08,150
Are you serious?
130
00:08:08,150 --> 00:08:11,010
You're always being teased by her,
so it came as something unexpected.
131
00:08:11,010 --> 00:08:14,010
W-Well, it's quite embarrassing...
132
00:08:14,010 --> 00:08:17,670
Is it okay to ask what you like about her?
133
00:08:17,670 --> 00:08:20,350
She's strong-willed and a person of firm character.
134
00:08:20,790 --> 00:08:23,630
And, although you may not understand...
135
00:08:23,630 --> 00:08:24,850
...she's kind.
136
00:08:24,850 --> 00:08:27,950
Right, right. I know it very well.
137
00:08:29,300 --> 00:08:31,440
I can't understand it at all.
138
00:08:31,440 --> 00:08:35,070
But, I'll back you up so
that your romance comes true!
139
00:08:35,070 --> 00:08:37,400
I-I appreciate your help.
140
00:08:37,400 --> 00:08:39,620
For example: push her down to the floor.
141
00:08:44,140 --> 00:08:46,460
That will just make her kill me...
142
00:08:46,460 --> 00:08:49,410
I know! You have to go out on a date.
143
00:08:49,410 --> 00:08:51,640
Hmm, where to?
144
00:08:51,640 --> 00:08:53,550
How about a ramen tour?
145
00:08:54,010 --> 00:08:58,760
You keep on eating ramen until "ramen"
becomes a suffix for your vocabulary.
146
00:08:58,760 --> 00:09:02,600
T-That's not a bad idea, but...
147
00:09:02,600 --> 00:09:07,500
In other words, you have to
take her where she wants to go.
148
00:09:07,500 --> 00:09:09,980
In the case of Beniko...
149
00:09:09,980 --> 00:09:11,280
...it's got to be that place!
150
00:09:14,980 --> 00:09:17,530
All right! He saved the pinch!
151
00:09:17,530 --> 00:09:21,220
The opponent's offense surely had
us on the edge of our seats, Benisu.
152
00:09:21,220 --> 00:09:26,140
Right. Come to think of it, it's unusual
for you to ask me out to events like this.
153
00:09:26,140 --> 00:09:27,710
I'd understand it if it was Ren.
154
00:09:27,710 --> 00:09:29,960
I thought it would be nice once in a while.
155
00:09:30,680 --> 00:09:32,980
Cheering for the Bays gets me fired up!
156
00:09:32,980 --> 00:09:37,330
I wish I could bring over Ren
to teach him how wonderful this is.
157
00:09:38,390 --> 00:09:39,510
Right.
158
00:09:40,150 --> 00:09:42,210
How come you didn't invite Ren?
159
00:09:42,210 --> 00:09:43,640
Since you two get along with each other.
160
00:09:45,260 --> 00:09:47,150
That's because...
161
00:09:47,150 --> 00:09:48,470
Me and Benisu...
162
00:09:49,770 --> 00:09:52,260
Yeah, it's our turn at bat!
163
00:09:52,260 --> 00:09:54,410
I'm all fired up!
164
00:09:56,110 --> 00:09:58,160
Way too much...
165
00:09:59,570 --> 00:10:02,710
No, a routine popup to the pitcher...
166
00:10:02,710 --> 00:10:06,630
If only Ren were here, I could
smack him to relieve my stress!
167
00:10:06,630 --> 00:10:10,670
B-Benisu, you mention Brother Ren's name quite often.
168
00:10:11,260 --> 00:10:12,950
Huh? I do?
169
00:10:14,960 --> 00:10:16,750
Now that you mention it, you're right.
170
00:10:16,750 --> 00:10:19,180
Maybe I'm attracted to him.
171
00:10:20,410 --> 00:10:21,850
Benisu...
172
00:10:22,360 --> 00:10:25,420
Just a little, you know, just a little.
173
00:10:25,420 --> 00:10:28,960
Don't tell him about this,
since he'll get the wrong idea.
174
00:10:30,150 --> 00:10:31,060
What's the matter?
175
00:10:31,640 --> 00:10:33,510
No, it's nothing.
176
00:10:33,510 --> 00:10:36,080
Come on, Benisu, the next batter's up.
177
00:10:36,080 --> 00:10:37,280
Oh, right.
178
00:10:37,280 --> 00:10:43,790
Go, go, Kinjou! Hit a homer, yeah!
179
00:10:43,790 --> 00:10:44,790
Go!
180
00:10:48,340 --> 00:10:50,790
Yo, Haru. How did things go last night?
181
00:10:52,170 --> 00:10:55,630
No vibes. I'm thinking of giving up.
182
00:10:55,960 --> 00:10:56,790
Huh?
183
00:10:57,780 --> 00:11:00,570
Hey, are going to give up so easily?
184
00:11:00,570 --> 00:11:02,140
Yo, slackers!
185
00:11:03,120 --> 00:11:03,980
Yo.
186
00:11:03,980 --> 00:11:04,970
Good morning.
187
00:11:05,510 --> 00:11:07,940
Hey, tuck in your shirt.
188
00:11:07,940 --> 00:11:09,160
You're so pathetic.
189
00:11:08,960 --> 00:11:10,310
Oh, sorry.
190
00:11:10,310 --> 00:11:12,310
You're really sloppy.
191
00:11:12,310 --> 00:11:15,460
I'm more than happy the way I am.
192
00:11:15,080 --> 00:11:15,970
Thanks.
193
00:11:15,970 --> 00:11:18,780
I'm going to give my best at cleaning duties!
194
00:11:19,570 --> 00:11:20,950
Strange guy.
195
00:11:20,950 --> 00:11:25,700
Well, if a low ranking guy like him is pumped
up like that, then I have to do the same!
196
00:11:25,700 --> 00:11:28,980
Right, I'm going to work, too!
197
00:11:52,590 --> 00:11:53,770
Sake sure tastes good.
198
00:11:54,500 --> 00:11:57,530
Argh, how can anybody drink out of this?
199
00:11:57,530 --> 00:11:59,710
Kojuurou, bring over the whole keg!
200
00:11:59,710 --> 00:12:00,110
Yes!
201
00:12:00,110 --> 00:12:02,110
The whole keg?
202
00:12:03,980 --> 00:12:05,830
Here it is.
203
00:12:07,170 --> 00:12:08,830
I'll drink it all at once!
204
00:12:09,820 --> 00:12:14,930
Translator's note: reference to Suigintou in "Rozen Maiden", who is associated with probiotic drinks, voiced by Tanaka Rie, the VA for Ageha.
205
00:12:17,810 --> 00:12:19,670
I'm full of calcium!
206
00:12:20,170 --> 00:12:23,670
Wow, Ageha is incredible, right Natose?
207
00:12:25,060 --> 00:12:25,890
What?
208
00:12:25,890 --> 00:12:29,220
Oh, Natose is pretty much the same.
209
00:12:29,220 --> 00:12:32,470
Geez, you all appreciate food more than flowers.
210
00:12:32,970 --> 00:12:36,060
Let's take it easy and watch the cherry blossoms.
211
00:12:36,060 --> 00:12:36,730
Right.
212
00:12:43,920 --> 00:12:45,740
A haiku just came to mind, De Niro.
213
00:12:45,740 --> 00:12:49,740
"Drinking under the flowers, the only
relish I'm missing is boys in shorts."
214
00:12:50,570 --> 00:12:52,640
You have no sense at all.
215
00:12:53,480 --> 00:12:58,250
I'm in despair! Despair over my
robot who turns against his creator!
216
00:12:53,480 --> 00:12:58,250
Translator's note: This is a parody of Sayonara Zetsubou Sensei,
in which Miyu's VA voices Kobushi Abiru.
217
00:12:58,700 --> 00:13:04,760
So, now that we're getting into the mood,
let's begin with the parlor tricks.
218
00:13:04,760 --> 00:13:07,600
Oh, and are you going to start things off?
219
00:13:07,600 --> 00:13:13,430
No, but Natose will entertain
you with funny American jokes.
220
00:13:13,430 --> 00:13:16,840
Huh? Why me, all of a sudden?
221
00:13:16,840 --> 00:13:18,990
Probably because it's funny.
222
00:13:19,520 --> 00:13:21,360
Don't raise the hurdle.
223
00:13:23,180 --> 00:13:25,200
Okay, make an impression on me!
224
00:13:25,200 --> 00:13:27,750
U-Um...
225
00:13:28,820 --> 00:13:33,160
Then... Hey, Michael, this TV set is big!
226
00:13:33,160 --> 00:13:35,050
Didn't it cost a hundred grand?
227
00:13:35,050 --> 00:13:37,840
No, Bob, this was for free.
228
00:13:37,840 --> 00:13:40,420
Ooh, tell me the details.
229
00:13:40,420 --> 00:13:44,920
When I was at her place,
she told me while undressing:
230
00:13:44,920 --> 00:13:47,470
"Hey, I'll give you whatever you want."
231
00:13:47,470 --> 00:13:50,970
So I brought this home with me.
232
00:13:52,190 --> 00:13:54,060
Good job, Michael!
233
00:13:54,060 --> 00:13:59,060
Yeah, but she hit me afterwards,
costing me a hundred grand in medical bills.
234
00:14:00,210 --> 00:14:02,610
Yes, a compound fracture!
235
00:14:10,320 --> 00:14:11,580
Oh well.
236
00:14:12,620 --> 00:14:14,970
Everyone's eyes look as if they were dead.
237
00:14:14,970 --> 00:14:16,960
N-Natose...
238
00:14:17,710 --> 00:14:19,390
Yume, I'm sorry.
239
00:14:19,390 --> 00:14:21,170
I just have no talent for this...
240
00:14:21,170 --> 00:14:23,630
F-Fight for it, Natose!
241
00:14:24,400 --> 00:14:26,120
Such a pitiful master-servant relationship.
242
00:14:26,120 --> 00:14:29,130
Okay, next it's my turn!
243
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Hey, De Niro!
244
00:14:31,480 --> 00:14:34,310
I'll burn up the stage!
245
00:14:34,310 --> 00:14:36,520
Don' tell me you're going to *burn* it by...
246
00:14:38,290 --> 00:14:40,960
Listen to my song!
247
00:14:41,490 --> 00:14:42,840
Stop him, Ren!
248
00:14:42,840 --> 00:14:45,070
Huh? Er... Y-Yes, ma'am!
249
00:14:45,420 --> 00:14:47,570
~I'm De Niro~.
250
00:14:51,990 --> 00:14:53,830
This is incredible!
251
00:14:55,100 --> 00:14:58,430
I can't get enough of this tingling sensation.
252
00:14:58,430 --> 00:15:01,460
Yes, as if my brain were seeping out.
253
00:15:02,300 --> 00:15:02,930
Hey!
254
00:15:02,930 --> 00:15:05,970
What are you doing to my recital?
255
00:15:05,970 --> 00:15:10,340
Your sonic waves were designed for
attack purposes, so you can't use it here!
256
00:15:10,740 --> 00:15:15,810
As the proud bearer of a De Niro-meister,
I can't allow you to bother people around you.
257
00:15:15,810 --> 00:15:18,390
I get the message, Mommy.
258
00:15:18,390 --> 00:15:20,890
Who are you calling "Mommy"?
259
00:15:21,740 --> 00:15:24,440
All right, it'll be me and Miyu next.
260
00:15:24,440 --> 00:15:27,290
Huh? Am I supposed to do something?
261
00:15:27,290 --> 00:15:29,650
Oh, it's a piece of cake, you loli.
262
00:15:30,060 --> 00:15:31,360
Preparations are ready.
263
00:15:35,440 --> 00:15:38,250
The Kuonji Sisters' Cosplay Show!
264
00:15:38,870 --> 00:15:41,440
Starting off with school uniforms!
265
00:15:45,010 --> 00:15:47,670
Uniforms don't look good on the adult person I am.
266
00:15:48,850 --> 00:15:51,220
I can still pass as a school girl.
267
00:15:54,230 --> 00:15:56,220
You think so? You look like
someone from some shady shop.
268
00:15:57,790 --> 00:15:59,670
I-I'm only kidding.
269
00:15:59,670 --> 00:16:02,850
By the way, they're reacting strangely.
270
00:16:05,470 --> 00:16:08,960
Well, it's just that I wanted
to see Miyutan's cosplay for myself.
271
00:16:08,960 --> 00:16:09,710
Hey!
272
00:16:10,250 --> 00:16:12,960
Come on, there's plenty of costumes left.
273
00:16:12,960 --> 00:16:15,620
H-Hey, let go!
274
00:16:16,270 --> 00:16:18,410
I'm the master and you're the maid.
275
00:16:19,210 --> 00:16:21,460
Well, at least it's something original.
276
00:16:22,160 --> 00:16:24,450
The fortune telling Shinra Shrine.
277
00:16:24,450 --> 00:16:25,460
Sounds like a bad shrine.
278
00:16:24,450 --> 00:16:28,210
Translator's note: A parody of the internet radio show
"Kaiun, Yabou Jinja", hosted by Itou Shizuka, the VA for Shinra.
279
00:16:30,460 --> 00:16:33,300
Answer me, are you my servant?
280
00:16:33,740 --> 00:16:35,300
What are you asking?
281
00:16:33,740 --> 00:16:38,560
Translator's note: Spoof of Saber and Tousaka Rin in "Fate/stay night."
282
00:16:35,700 --> 00:16:37,880
Wow, that was fun!
283
00:16:37,880 --> 00:16:40,640
The only one enjoying it was you, Sister.
284
00:16:37,890 --> 00:16:40,640
All that's left is to drink!
285
00:16:42,240 --> 00:16:44,750
Now it's my turn.
286
00:16:44,750 --> 00:16:46,360
Kojuurou, get ready.
287
00:16:48,250 --> 00:16:50,070
One moment, please.
288
00:16:51,480 --> 00:16:53,820
What is she going to do with that?
289
00:16:53,820 --> 00:16:57,160
There's no telling what those two are up to.
290
00:16:59,680 --> 00:17:01,040
Preparations are complete.
291
00:17:01,490 --> 00:17:04,180
So, let me show you a work of art.
292
00:17:17,610 --> 00:17:19,960
She's only kicking the steel pole?
293
00:17:20,480 --> 00:17:22,310
Wrong, Milady Miyu.
294
00:17:22,310 --> 00:17:24,470
She's molding a statue.
295
00:17:25,130 --> 00:17:26,410
You're kidding me.
296
00:17:32,130 --> 00:17:33,290
Finished.
297
00:17:34,940 --> 00:17:37,320
The Kuki specialty, foot molding!
298
00:17:38,570 --> 00:17:40,470
It looks just like him!
299
00:17:41,250 --> 00:17:43,410
I want to be molded by someone, too!
300
00:17:43,410 --> 00:17:45,370
Don't say such dangerous things!
301
00:17:45,370 --> 00:17:47,040
That's not what I meant.
302
00:17:47,040 --> 00:17:49,500
Oh.. I-I see... sorry.
303
00:17:50,280 --> 00:17:52,670
Milady Ageha!
304
00:17:52,670 --> 00:17:55,170
Look, isn't it sculpted nicely?
305
00:17:55,170 --> 00:17:57,640
I'm moved to tears!
306
00:17:57,640 --> 00:17:59,390
You're amazing, Ageha!
307
00:17:59,390 --> 00:18:01,050
Just what I expected!
308
00:18:02,430 --> 00:18:06,440
All right, as an encore, I'll show you something else.
309
00:18:08,440 --> 00:18:10,690
This is my lethal kick!
310
00:18:17,950 --> 00:18:19,110
Such a waste.
311
00:18:19,110 --> 00:18:20,970
Poor guy.
312
00:18:20,970 --> 00:18:23,330
He never is rewarded, is he?
313
00:18:23,330 --> 00:18:26,140
Hey, it's your turn to show something.
314
00:18:26,140 --> 00:18:32,150
Yes! Then, I'll release the
flaming dragon out of my arms.
315
00:18:26,140 --> 00:18:32,150
Translator's note: A parody of Hiei from "Yu Yu Hakusho", voiced by Hiyama Nobuyuki, the VA of Kojuurou.
316
00:18:34,860 --> 00:18:36,130
You idiot.
317
00:18:36,130 --> 00:18:38,720
Don't use a dangerous move like that over here.
318
00:18:38,720 --> 00:18:42,680
My apologies, Milady Ageha!
319
00:18:42,680 --> 00:18:44,260
We're going to do that trick.
320
00:18:44,260 --> 00:18:46,770
Very well, Milady Ageha!
321
00:18:47,240 --> 00:18:49,940
Kojuurou's specialty, top spinning!
322
00:18:49,940 --> 00:18:52,980
I'm being spun more than usual.
323
00:18:54,510 --> 00:18:58,700
Um, I think it's more like Ageha's specialty.
324
00:18:58,700 --> 00:19:00,970
I want to be spun around, too!
325
00:19:00,970 --> 00:19:03,380
I told you not to say such dangerous things!
326
00:19:03,380 --> 00:19:04,970
That's not what I meant.
327
00:19:04,970 --> 00:19:06,690
N-N-Not again.
328
00:19:06,690 --> 00:19:07,980
My bad.. my bad...
329
00:19:09,270 --> 00:19:10,870
Thieves!
330
00:19:17,030 --> 00:19:19,500
Kojuurou, destroy them!
331
00:19:19,500 --> 00:19:20,260
Roger!
332
00:19:20,260 --> 00:19:24,300
Such uncouth people to be
stealing when people are having fun.
333
00:19:24,300 --> 00:19:26,840
Ren, Colonel, turn them into sashimi.
334
00:19:26,840 --> 00:19:27,490
Yeah.
335
00:19:27,490 --> 00:19:28,480
Yes, ma'am!
336
00:19:28,480 --> 00:19:30,600
I'll take care of one myself.
337
00:19:30,600 --> 00:19:31,540
De Niro.
338
00:19:31,540 --> 00:19:34,020
Right, leave it to me!
339
00:19:34,440 --> 00:19:37,570
Take this! Launch the missile barrage!
340
00:19:37,970 --> 00:19:39,950
De Niro Flash!
341
00:19:52,210 --> 00:19:53,540
Butler Kick!
342
00:19:53,540 --> 00:19:55,750
Butler Spin Kick!
343
00:19:59,510 --> 00:20:02,090
Good work. I'll give you fleshed bones later.
344
00:20:03,020 --> 00:20:04,850
So I'm the only one left, huh.
345
00:20:10,080 --> 00:20:11,560
You're the last one...
346
00:20:12,710 --> 00:20:15,650
Looking at you closely, you're quite handsome.
347
00:20:16,370 --> 00:20:18,690
It's a pity you have to resort to robbery.
348
00:20:18,690 --> 00:20:21,030
You have to be punished.
349
00:20:25,960 --> 00:20:28,740
Come on, I'm going to knock some sense into you.
350
00:20:28,740 --> 00:20:30,980
This will hurt, but bear with me.
351
00:20:49,600 --> 00:20:51,350
The punishment has been administered.
352
00:20:51,350 --> 00:20:53,600
Though I might have gotten carried away.
353
00:20:53,600 --> 00:20:57,340
We have apprehended all of the suspects!
354
00:21:03,520 --> 00:21:06,950
Awesome! This has the potential for a scoop.
355
00:21:12,950 --> 00:21:15,960
It's not a bad idea to walk and sober up.
356
00:21:15,960 --> 00:21:18,810
Yume got tired from playing and fell asleep.
357
00:21:18,810 --> 00:21:19,960
She's such a kid.
358
00:21:21,150 --> 00:21:23,840
Kneel before me, commoners!
359
00:21:23,840 --> 00:21:27,430
Miyu, shall I piggyback you as well?
360
00:21:27,430 --> 00:21:30,210
It's okay. I'm an adult, you know.
361
00:21:30,210 --> 00:21:32,060
You better not get muscle pains from walking.
362
00:21:32,060 --> 00:21:34,460
I'm going to shower once I'm back.
363
00:21:34,460 --> 00:21:36,610
Oh? Then, I'll join you.
364
00:21:36,610 --> 00:21:37,870
Yes!
365
00:21:37,870 --> 00:21:41,150
Then, let's head back home at once.
366
00:21:41,470 --> 00:21:44,030
Geez, such an energetic sister I have.
367
00:21:47,350 --> 00:21:49,530
What's the matter, Ren?
368
00:21:53,810 --> 00:21:56,580
Head back home, huh.
369
00:22:00,490 --> 00:22:03,960
Looking forward to going home is a wonderful thing.
370
00:22:05,230 --> 00:22:07,090
Yes, it really is.
371
00:22:07,090 --> 00:22:12,140
It makes me feel so happy to know
that we can stay here as long as we want.
372
00:22:12,620 --> 00:22:15,520
Let's work hard and return the favor.
373
00:22:15,520 --> 00:22:16,810
Yeah.
374
00:22:34,610 --> 00:22:36,500
Yo, son.
375
00:22:37,720 --> 00:22:40,540
I finally found you.
376
00:22:41,250 --> 00:22:43,960
So this is where you were.
377
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
378
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
379
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
380
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
381
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
382
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
383
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
384
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
385
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
386
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
387
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
388
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
389
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
390
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
391
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
392
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
393
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
394
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
395
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
396
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
397
00:24:10,530 --> 00:24:13,720
Ren, isn't the Kuonji residence a wonderful place?
398
00:24:13,720 --> 00:24:16,980
Ren, we siblings will be here forever.
399
00:24:16,980 --> 00:24:17,990
Yup yup!
400
00:24:17,990 --> 00:24:20,950
That's too bad, because Dad's now here!
401
00:24:20,560 --> 00:24:24,900
One Dirty Butler
402
00:24:22,160 --> 00:24:24,900
You're really an insensible person, aren't you?
29574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.