All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E11_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kimiaru ep.11 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (opening song) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (ending song) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (next episode preview) 5 00:00:06,020 --> 00:00:09,150 The milk you buy with your own money really tastes good. 6 00:00:09,690 --> 00:00:13,280 I can't wait until the cherry blossom viewing season comes. 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,830 There goes my pleasure... 8 00:00:21,440 --> 00:00:25,040 Whoa, it hit someone. That's serious! 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,210 Hey, hand me the ball. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,270 Okay, here. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,770 Hey, you soiled it! 12 00:00:33,770 --> 00:00:36,010 You're going to pay for damages. 13 00:00:37,300 --> 00:00:41,180 Hand me your wallet. We have to buy a new ball. 14 00:00:42,350 --> 00:00:44,980 You're the ones who have to pay! 15 00:00:46,520 --> 00:00:48,820 Honestly, getting yourself bullied like that! 16 00:00:48,820 --> 00:00:50,970 You want some?! Huh?! Huh?! 17 00:00:54,970 --> 00:00:57,070 Isn't she kind of terrifying? 18 00:00:57,070 --> 00:00:58,540 L-Let's go. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,020 Benisu. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,660 Thank you very much. 21 00:01:04,350 --> 00:01:08,540 Taking care of one's subordinates is part of my elegant duties as a boss. 22 00:01:08,540 --> 00:01:11,450 I'm so happy to be taken care of by you! 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,920 Come on, let's hurry home. 24 00:01:13,920 --> 00:01:14,850 Right! 25 00:01:28,930 --> 00:01:31,930 Asa kara aruji A master from the morning 26 00:01:31,930 --> 00:01:34,930 Yoru made aruji A master until the night 27 00:01:34,930 --> 00:01:39,930 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 28 00:01:39,930 --> 00:01:45,930 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 29 00:01:45,930 --> 00:01:46,930 ~Test! Test!~ 30 00:01:46,930 --> 00:01:49,430 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 31 00:01:49,430 --> 00:01:52,430 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 32 00:01:52,430 --> 00:01:57,630 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 33 00:01:57,630 --> 00:02:00,230 okotta furi shite faking being angry 34 00:02:00,230 --> 00:02:03,230 batsu wo ataeru wa and punishing you 35 00:02:03,230 --> 00:02:09,230 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 36 00:02:09,580 --> 00:02:16,030 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 37 00:02:16,030 --> 00:02:19,030 I miss you... 38 00:02:19,030 --> 00:02:22,030 I wish you... 39 00:02:23,030 --> 00:02:28,880 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 40 00:02:28,880 --> 00:02:34,030 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 41 00:02:34,730 --> 00:02:40,330 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 42 00:02:40,330 --> 00:02:46,030 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 43 00:02:46,030 --> 00:02:51,180 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 44 00:02:54,210 --> 00:02:58,960 All Aboard! It's for 45 00:02:54,210 --> 00:02:58,960 the Flower Festivities! 46 00:02:59,470 --> 00:03:03,780 So it was quite a thrilling afternoon! 47 00:03:04,250 --> 00:03:05,990 Yeah, I understand that, but... 48 00:03:06,570 --> 00:03:09,080 ...why do you have to come all the way here to tell me about it? 49 00:03:09,510 --> 00:03:12,670 Well, it was a great adventure for me. 50 00:03:13,060 --> 00:03:16,510 I'll wash your back, so listen to the rest of my story, Brother Ren! 51 00:03:20,340 --> 00:03:23,640 No, what am I embarrassed about? He's a guy! 52 00:03:27,380 --> 00:03:28,850 Come on, let's go in! 53 00:03:28,850 --> 00:03:31,410 No, I don't think I want to! 54 00:03:32,220 --> 00:03:32,850 Brother Ren! 55 00:03:38,190 --> 00:03:40,820 Geez, he's dangerous. 56 00:03:40,820 --> 00:03:44,030 The dangerous one here... is you! 57 00:03:46,500 --> 00:03:49,240 Why are you lurking about naked, you perverted bastard! 58 00:03:49,240 --> 00:03:51,250 Take this, you little shit! Shitty bastard! 59 00:03:57,450 --> 00:03:59,460 Huh? What is it? 60 00:04:04,280 --> 00:04:06,410 Ow! 61 00:04:06,760 --> 00:04:09,020 What in the world is this? 62 00:04:12,380 --> 00:04:15,480 Can't she reply by ordinary means? 63 00:04:15,480 --> 00:04:18,280 But, aren't you looking forward to the flower watching, Haru? 64 00:04:25,320 --> 00:04:26,550 What's the matter, Haru? 65 00:04:26,550 --> 00:04:28,180 Letting out a sigh like that. 66 00:04:28,180 --> 00:04:30,610 I was just thinking about some things. 67 00:04:30,610 --> 00:04:31,830 Do you have any worries? 68 00:04:31,830 --> 00:04:33,930 N-No, it's all right. 69 00:04:33,930 --> 00:04:35,490 I'll go clean up. 70 00:04:37,280 --> 00:04:40,230 He's been acting strangely since yesterday. 71 00:04:40,760 --> 00:04:42,500 You're dense, Uesugi. 72 00:04:42,500 --> 00:04:44,430 Whoa! Y-You startled me! 73 00:04:44,430 --> 00:04:48,930 I know just what Chiharu was thinking of right now. 74 00:04:48,930 --> 00:04:51,620 Hmm, I'd like to know. 75 00:04:51,620 --> 00:04:52,670 No way. 76 00:04:54,390 --> 00:04:57,150 You better tell me, you dog! 77 00:04:59,440 --> 00:05:01,900 Yes, I'm a dog. 78 00:05:01,900 --> 00:05:05,050 Chiharu is in love. 79 00:05:05,050 --> 00:05:07,240 What? With whom? 80 00:05:07,240 --> 00:05:09,890 My bitch instincts tell me... 81 00:05:09,890 --> 00:05:11,740 Girl instincts, you mean. 82 00:05:11,740 --> 00:05:14,830 The person is in the house. 83 00:05:14,830 --> 00:05:16,040 Are you serious? 84 00:05:16,470 --> 00:05:20,090 If I'm wrong, you may punish me to your heart's desire. 85 00:05:20,420 --> 00:05:22,920 If you say that, I'll seriously do it. 86 00:05:23,970 --> 00:05:26,230 Please, please! Do it to me! 87 00:05:27,240 --> 00:05:29,510 I-I-I'm sorry! 88 00:05:29,510 --> 00:05:30,430 I lied. 89 00:05:33,600 --> 00:05:36,690 Kurukkuu! Poppo! 90 00:05:48,580 --> 00:05:49,410 Yo. 91 00:05:52,910 --> 00:05:57,610 Poppo! What Big Sis will do for her brother... 92 00:05:58,240 --> 00:06:01,920 Her brother will do for Big Sis... 93 00:06:04,870 --> 00:06:06,930 Milady Yume , excuse me. 94 00:06:10,660 --> 00:06:13,600 Team Milady Yume members are all here. 95 00:06:13,600 --> 00:06:19,100 Haru, let me start off by saying that we're on your side. 96 00:06:19,100 --> 00:06:21,480 Right, we're rooting for you, Haru! 97 00:06:22,140 --> 00:06:25,490 I appreciate the thoughts, but why? 98 00:06:26,440 --> 00:06:29,990 Haru, I'll get to the point. You're in love! 99 00:06:31,450 --> 00:06:33,450 H-How did you know? 100 00:06:35,400 --> 00:06:36,960 It's the protagonist augmentation. 101 00:06:36,960 --> 00:06:38,970 The protagonist augmentation is awesome, you know. 102 00:06:38,970 --> 00:06:42,250 Even if the cockpit area explodes, he's alive without a scratch. 103 00:06:43,260 --> 00:06:47,210 He can go out with as many girls as he wants. 104 00:06:47,210 --> 00:06:50,170 Although it can get quite ugly when the boost fails. 105 00:06:50,170 --> 00:06:53,470 A protagonist is quite impressive. 106 00:06:53,470 --> 00:06:55,910 So, who is it? 107 00:06:55,910 --> 00:06:57,440 Come on, tell me. 108 00:06:57,440 --> 00:07:01,150 Huh? Do I have to tell you? 109 00:07:03,690 --> 00:07:06,820 A man's got to have courage. You have to go for anything. 110 00:07:07,280 --> 00:07:09,820 We want to support your love life. 111 00:07:10,440 --> 00:07:12,320 We want you to become happy. 112 00:07:12,320 --> 00:07:16,210 I feel so grateful. I'm glad to be alive! 113 00:07:17,190 --> 00:07:18,500 So, who is it? 114 00:07:19,480 --> 00:07:22,040 The person that I like is... 115 00:07:22,410 --> 00:07:25,550 Don't tell me it's Yume. 116 00:07:30,680 --> 00:07:32,220 T-To be honest... 117 00:07:35,570 --> 00:07:37,910 He looked at Yume for a second. 118 00:07:37,910 --> 00:07:39,960 As I thought, it's Yume! 119 00:07:40,670 --> 00:07:41,810 What should I do? 120 00:07:41,810 --> 00:07:43,310 Benisu! 121 00:07:46,070 --> 00:07:47,990 Um, this isn't the time to tell gags. 122 00:07:47,990 --> 00:07:50,280 I-It's not a gag, Brother Ren! 123 00:07:51,180 --> 00:07:53,780 He must be feeling bashful and can't tell the truth. 124 00:07:53,780 --> 00:07:56,280 Oh, that's possible. Good going, Yume! 125 00:07:56,740 --> 00:07:58,460 Then, who is it? 126 00:07:58,460 --> 00:07:59,620 Don't tell me, it's Hato? 127 00:07:59,620 --> 00:08:03,630 Listen! I'm telling you that it's Benisu! 128 00:08:04,820 --> 00:08:06,770 Oh, so it isn't Yume. 129 00:08:06,770 --> 00:08:08,150 Are you serious? 130 00:08:08,150 --> 00:08:11,010 You're always being teased by her, so it came as something unexpected. 131 00:08:11,010 --> 00:08:14,010 W-Well, it's quite embarrassing... 132 00:08:14,010 --> 00:08:17,670 Is it okay to ask what you like about her? 133 00:08:17,670 --> 00:08:20,350 She's strong-willed and a person of firm character. 134 00:08:20,790 --> 00:08:23,630 And, although you may not understand... 135 00:08:23,630 --> 00:08:24,850 ...she's kind. 136 00:08:24,850 --> 00:08:27,950 Right, right. I know it very well. 137 00:08:29,300 --> 00:08:31,440 I can't understand it at all. 138 00:08:31,440 --> 00:08:35,070 But, I'll back you up so that your romance comes true! 139 00:08:35,070 --> 00:08:37,400 I-I appreciate your help. 140 00:08:37,400 --> 00:08:39,620 For example: push her down to the floor. 141 00:08:44,140 --> 00:08:46,460 That will just make her kill me... 142 00:08:46,460 --> 00:08:49,410 I know! You have to go out on a date. 143 00:08:49,410 --> 00:08:51,640 Hmm, where to? 144 00:08:51,640 --> 00:08:53,550 How about a ramen tour? 145 00:08:54,010 --> 00:08:58,760 You keep on eating ramen until "ramen" becomes a suffix for your vocabulary. 146 00:08:58,760 --> 00:09:02,600 T-That's not a bad idea, but... 147 00:09:02,600 --> 00:09:07,500 In other words, you have to take her where she wants to go. 148 00:09:07,500 --> 00:09:09,980 In the case of Beniko... 149 00:09:09,980 --> 00:09:11,280 ...it's got to be that place! 150 00:09:14,980 --> 00:09:17,530 All right! He saved the pinch! 151 00:09:17,530 --> 00:09:21,220 The opponent's offense surely had us on the edge of our seats, Benisu. 152 00:09:21,220 --> 00:09:26,140 Right. Come to think of it, it's unusual for you to ask me out to events like this. 153 00:09:26,140 --> 00:09:27,710 I'd understand it if it was Ren. 154 00:09:27,710 --> 00:09:29,960 I thought it would be nice once in a while. 155 00:09:30,680 --> 00:09:32,980 Cheering for the Bays gets me fired up! 156 00:09:32,980 --> 00:09:37,330 I wish I could bring over Ren to teach him how wonderful this is. 157 00:09:38,390 --> 00:09:39,510 Right. 158 00:09:40,150 --> 00:09:42,210 How come you didn't invite Ren? 159 00:09:42,210 --> 00:09:43,640 Since you two get along with each other. 160 00:09:45,260 --> 00:09:47,150 That's because... 161 00:09:47,150 --> 00:09:48,470 Me and Benisu... 162 00:09:49,770 --> 00:09:52,260 Yeah, it's our turn at bat! 163 00:09:52,260 --> 00:09:54,410 I'm all fired up! 164 00:09:56,110 --> 00:09:58,160 Way too much... 165 00:09:59,570 --> 00:10:02,710 No, a routine popup to the pitcher... 166 00:10:02,710 --> 00:10:06,630 If only Ren were here, I could smack him to relieve my stress! 167 00:10:06,630 --> 00:10:10,670 B-Benisu, you mention Brother Ren's name quite often. 168 00:10:11,260 --> 00:10:12,950 Huh? I do? 169 00:10:14,960 --> 00:10:16,750 Now that you mention it, you're right. 170 00:10:16,750 --> 00:10:19,180 Maybe I'm attracted to him. 171 00:10:20,410 --> 00:10:21,850 Benisu... 172 00:10:22,360 --> 00:10:25,420 Just a little, you know, just a little. 173 00:10:25,420 --> 00:10:28,960 Don't tell him about this, since he'll get the wrong idea. 174 00:10:30,150 --> 00:10:31,060 What's the matter? 175 00:10:31,640 --> 00:10:33,510 No, it's nothing. 176 00:10:33,510 --> 00:10:36,080 Come on, Benisu, the next batter's up. 177 00:10:36,080 --> 00:10:37,280 Oh, right. 178 00:10:37,280 --> 00:10:43,790 Go, go, Kinjou! Hit a homer, yeah! 179 00:10:43,790 --> 00:10:44,790 Go! 180 00:10:48,340 --> 00:10:50,790 Yo, Haru. How did things go last night? 181 00:10:52,170 --> 00:10:55,630 No vibes. I'm thinking of giving up. 182 00:10:55,960 --> 00:10:56,790 Huh? 183 00:10:57,780 --> 00:11:00,570 Hey, are going to give up so easily? 184 00:11:00,570 --> 00:11:02,140 Yo, slackers! 185 00:11:03,120 --> 00:11:03,980 Yo. 186 00:11:03,980 --> 00:11:04,970 Good morning. 187 00:11:05,510 --> 00:11:07,940 Hey, tuck in your shirt. 188 00:11:07,940 --> 00:11:09,160 You're so pathetic. 189 00:11:08,960 --> 00:11:10,310 Oh, sorry. 190 00:11:10,310 --> 00:11:12,310 You're really sloppy. 191 00:11:12,310 --> 00:11:15,460 I'm more than happy the way I am. 192 00:11:15,080 --> 00:11:15,970 Thanks. 193 00:11:15,970 --> 00:11:18,780 I'm going to give my best at cleaning duties! 194 00:11:19,570 --> 00:11:20,950 Strange guy. 195 00:11:20,950 --> 00:11:25,700 Well, if a low ranking guy like him is pumped up like that, then I have to do the same! 196 00:11:25,700 --> 00:11:28,980 Right, I'm going to work, too! 197 00:11:52,590 --> 00:11:53,770 Sake sure tastes good. 198 00:11:54,500 --> 00:11:57,530 Argh, how can anybody drink out of this? 199 00:11:57,530 --> 00:11:59,710 Kojuurou, bring over the whole keg! 200 00:11:59,710 --> 00:12:00,110 Yes! 201 00:12:00,110 --> 00:12:02,110 The whole keg? 202 00:12:03,980 --> 00:12:05,830 Here it is. 203 00:12:07,170 --> 00:12:08,830 I'll drink it all at once! 204 00:12:09,820 --> 00:12:14,930 Translator's note: reference to Suigintou in "Rozen Maiden", who is associated with probiotic drinks, voiced by Tanaka Rie, the VA for Ageha. 205 00:12:17,810 --> 00:12:19,670 I'm full of calcium! 206 00:12:20,170 --> 00:12:23,670 Wow, Ageha is incredible, right Natose? 207 00:12:25,060 --> 00:12:25,890 What? 208 00:12:25,890 --> 00:12:29,220 Oh, Natose is pretty much the same. 209 00:12:29,220 --> 00:12:32,470 Geez, you all appreciate food more than flowers. 210 00:12:32,970 --> 00:12:36,060 Let's take it easy and watch the cherry blossoms. 211 00:12:36,060 --> 00:12:36,730 Right. 212 00:12:43,920 --> 00:12:45,740 A haiku just came to mind, De Niro. 213 00:12:45,740 --> 00:12:49,740 "Drinking under the flowers, the only relish I'm missing is boys in shorts." 214 00:12:50,570 --> 00:12:52,640 You have no sense at all. 215 00:12:53,480 --> 00:12:58,250 I'm in despair! Despair over my robot who turns against his creator! 216 00:12:53,480 --> 00:12:58,250 Translator's note: This is a parody of Sayonara Zetsubou Sensei, in which Miyu's VA voices Kobushi Abiru. 217 00:12:58,700 --> 00:13:04,760 So, now that we're getting into the mood, let's begin with the parlor tricks. 218 00:13:04,760 --> 00:13:07,600 Oh, and are you going to start things off? 219 00:13:07,600 --> 00:13:13,430 No, but Natose will entertain you with funny American jokes. 220 00:13:13,430 --> 00:13:16,840 Huh? Why me, all of a sudden? 221 00:13:16,840 --> 00:13:18,990 Probably because it's funny. 222 00:13:19,520 --> 00:13:21,360 Don't raise the hurdle. 223 00:13:23,180 --> 00:13:25,200 Okay, make an impression on me! 224 00:13:25,200 --> 00:13:27,750 U-Um... 225 00:13:28,820 --> 00:13:33,160 Then... Hey, Michael, this TV set is big! 226 00:13:33,160 --> 00:13:35,050 Didn't it cost a hundred grand? 227 00:13:35,050 --> 00:13:37,840 No, Bob, this was for free. 228 00:13:37,840 --> 00:13:40,420 Ooh, tell me the details. 229 00:13:40,420 --> 00:13:44,920 When I was at her place, she told me while undressing: 230 00:13:44,920 --> 00:13:47,470 "Hey, I'll give you whatever you want." 231 00:13:47,470 --> 00:13:50,970 So I brought this home with me. 232 00:13:52,190 --> 00:13:54,060 Good job, Michael! 233 00:13:54,060 --> 00:13:59,060 Yeah, but she hit me afterwards, costing me a hundred grand in medical bills. 234 00:14:00,210 --> 00:14:02,610 Yes, a compound fracture! 235 00:14:10,320 --> 00:14:11,580 Oh well. 236 00:14:12,620 --> 00:14:14,970 Everyone's eyes look as if they were dead. 237 00:14:14,970 --> 00:14:16,960 N-Natose... 238 00:14:17,710 --> 00:14:19,390 Yume, I'm sorry. 239 00:14:19,390 --> 00:14:21,170 I just have no talent for this... 240 00:14:21,170 --> 00:14:23,630 F-Fight for it, Natose! 241 00:14:24,400 --> 00:14:26,120 Such a pitiful master-servant relationship. 242 00:14:26,120 --> 00:14:29,130 Okay, next it's my turn! 243 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 Hey, De Niro! 244 00:14:31,480 --> 00:14:34,310 I'll burn up the stage! 245 00:14:34,310 --> 00:14:36,520 Don' tell me you're going to *burn* it by... 246 00:14:38,290 --> 00:14:40,960 Listen to my song! 247 00:14:41,490 --> 00:14:42,840 Stop him, Ren! 248 00:14:42,840 --> 00:14:45,070 Huh? Er... Y-Yes, ma'am! 249 00:14:45,420 --> 00:14:47,570 ~I'm De Niro~. 250 00:14:51,990 --> 00:14:53,830 This is incredible! 251 00:14:55,100 --> 00:14:58,430 I can't get enough of this tingling sensation. 252 00:14:58,430 --> 00:15:01,460 Yes, as if my brain were seeping out. 253 00:15:02,300 --> 00:15:02,930 Hey! 254 00:15:02,930 --> 00:15:05,970 What are you doing to my recital? 255 00:15:05,970 --> 00:15:10,340 Your sonic waves were designed for attack purposes, so you can't use it here! 256 00:15:10,740 --> 00:15:15,810 As the proud bearer of a De Niro-meister, I can't allow you to bother people around you. 257 00:15:15,810 --> 00:15:18,390 I get the message, Mommy. 258 00:15:18,390 --> 00:15:20,890 Who are you calling "Mommy"? 259 00:15:21,740 --> 00:15:24,440 All right, it'll be me and Miyu next. 260 00:15:24,440 --> 00:15:27,290 Huh? Am I supposed to do something? 261 00:15:27,290 --> 00:15:29,650 Oh, it's a piece of cake, you loli. 262 00:15:30,060 --> 00:15:31,360 Preparations are ready. 263 00:15:35,440 --> 00:15:38,250 The Kuonji Sisters' Cosplay Show! 264 00:15:38,870 --> 00:15:41,440 Starting off with school uniforms! 265 00:15:45,010 --> 00:15:47,670 Uniforms don't look good on the adult person I am. 266 00:15:48,850 --> 00:15:51,220 I can still pass as a school girl. 267 00:15:54,230 --> 00:15:56,220 You think so? You look like someone from some shady shop. 268 00:15:57,790 --> 00:15:59,670 I-I'm only kidding. 269 00:15:59,670 --> 00:16:02,850 By the way, they're reacting strangely. 270 00:16:05,470 --> 00:16:08,960 Well, it's just that I wanted to see Miyutan's cosplay for myself. 271 00:16:08,960 --> 00:16:09,710 Hey! 272 00:16:10,250 --> 00:16:12,960 Come on, there's plenty of costumes left. 273 00:16:12,960 --> 00:16:15,620 H-Hey, let go! 274 00:16:16,270 --> 00:16:18,410 I'm the master and you're the maid. 275 00:16:19,210 --> 00:16:21,460 Well, at least it's something original. 276 00:16:22,160 --> 00:16:24,450 The fortune telling Shinra Shrine. 277 00:16:24,450 --> 00:16:25,460 Sounds like a bad shrine. 278 00:16:24,450 --> 00:16:28,210 Translator's note: A parody of the internet radio show "Kaiun, Yabou Jinja", hosted by Itou Shizuka, the VA for Shinra. 279 00:16:30,460 --> 00:16:33,300 Answer me, are you my servant? 280 00:16:33,740 --> 00:16:35,300 What are you asking? 281 00:16:33,740 --> 00:16:38,560 Translator's note: Spoof of Saber and Tousaka Rin in "Fate/stay night." 282 00:16:35,700 --> 00:16:37,880 Wow, that was fun! 283 00:16:37,880 --> 00:16:40,640 The only one enjoying it was you, Sister. 284 00:16:37,890 --> 00:16:40,640 All that's left is to drink! 285 00:16:42,240 --> 00:16:44,750 Now it's my turn. 286 00:16:44,750 --> 00:16:46,360 Kojuurou, get ready. 287 00:16:48,250 --> 00:16:50,070 One moment, please. 288 00:16:51,480 --> 00:16:53,820 What is she going to do with that? 289 00:16:53,820 --> 00:16:57,160 There's no telling what those two are up to. 290 00:16:59,680 --> 00:17:01,040 Preparations are complete. 291 00:17:01,490 --> 00:17:04,180 So, let me show you a work of art. 292 00:17:17,610 --> 00:17:19,960 She's only kicking the steel pole? 293 00:17:20,480 --> 00:17:22,310 Wrong, Milady Miyu. 294 00:17:22,310 --> 00:17:24,470 She's molding a statue. 295 00:17:25,130 --> 00:17:26,410 You're kidding me. 296 00:17:32,130 --> 00:17:33,290 Finished. 297 00:17:34,940 --> 00:17:37,320 The Kuki specialty, foot molding! 298 00:17:38,570 --> 00:17:40,470 It looks just like him! 299 00:17:41,250 --> 00:17:43,410 I want to be molded by someone, too! 300 00:17:43,410 --> 00:17:45,370 Don't say such dangerous things! 301 00:17:45,370 --> 00:17:47,040 That's not what I meant. 302 00:17:47,040 --> 00:17:49,500 Oh.. I-I see... sorry. 303 00:17:50,280 --> 00:17:52,670 Milady Ageha! 304 00:17:52,670 --> 00:17:55,170 Look, isn't it sculpted nicely? 305 00:17:55,170 --> 00:17:57,640 I'm moved to tears! 306 00:17:57,640 --> 00:17:59,390 You're amazing, Ageha! 307 00:17:59,390 --> 00:18:01,050 Just what I expected! 308 00:18:02,430 --> 00:18:06,440 All right, as an encore, I'll show you something else. 309 00:18:08,440 --> 00:18:10,690 This is my lethal kick! 310 00:18:17,950 --> 00:18:19,110 Such a waste. 311 00:18:19,110 --> 00:18:20,970 Poor guy. 312 00:18:20,970 --> 00:18:23,330 He never is rewarded, is he? 313 00:18:23,330 --> 00:18:26,140 Hey, it's your turn to show something. 314 00:18:26,140 --> 00:18:32,150 Yes! Then, I'll release the flaming dragon out of my arms. 315 00:18:26,140 --> 00:18:32,150 Translator's note: A parody of Hiei from "Yu Yu Hakusho", voiced by Hiyama Nobuyuki, the VA of Kojuurou. 316 00:18:34,860 --> 00:18:36,130 You idiot. 317 00:18:36,130 --> 00:18:38,720 Don't use a dangerous move like that over here. 318 00:18:38,720 --> 00:18:42,680 My apologies, Milady Ageha! 319 00:18:42,680 --> 00:18:44,260 We're going to do that trick. 320 00:18:44,260 --> 00:18:46,770 Very well, Milady Ageha! 321 00:18:47,240 --> 00:18:49,940 Kojuurou's specialty, top spinning! 322 00:18:49,940 --> 00:18:52,980 I'm being spun more than usual. 323 00:18:54,510 --> 00:18:58,700 Um, I think it's more like Ageha's specialty. 324 00:18:58,700 --> 00:19:00,970 I want to be spun around, too! 325 00:19:00,970 --> 00:19:03,380 I told you not to say such dangerous things! 326 00:19:03,380 --> 00:19:04,970 That's not what I meant. 327 00:19:04,970 --> 00:19:06,690 N-N-Not again. 328 00:19:06,690 --> 00:19:07,980 My bad.. my bad... 329 00:19:09,270 --> 00:19:10,870 Thieves! 330 00:19:17,030 --> 00:19:19,500 Kojuurou, destroy them! 331 00:19:19,500 --> 00:19:20,260 Roger! 332 00:19:20,260 --> 00:19:24,300 Such uncouth people to be stealing when people are having fun. 333 00:19:24,300 --> 00:19:26,840 Ren, Colonel, turn them into sashimi. 334 00:19:26,840 --> 00:19:27,490 Yeah. 335 00:19:27,490 --> 00:19:28,480 Yes, ma'am! 336 00:19:28,480 --> 00:19:30,600 I'll take care of one myself. 337 00:19:30,600 --> 00:19:31,540 De Niro. 338 00:19:31,540 --> 00:19:34,020 Right, leave it to me! 339 00:19:34,440 --> 00:19:37,570 Take this! Launch the missile barrage! 340 00:19:37,970 --> 00:19:39,950 De Niro Flash! 341 00:19:52,210 --> 00:19:53,540 Butler Kick! 342 00:19:53,540 --> 00:19:55,750 Butler Spin Kick! 343 00:19:59,510 --> 00:20:02,090 Good work. I'll give you fleshed bones later. 344 00:20:03,020 --> 00:20:04,850 So I'm the only one left, huh. 345 00:20:10,080 --> 00:20:11,560 You're the last one... 346 00:20:12,710 --> 00:20:15,650 Looking at you closely, you're quite handsome. 347 00:20:16,370 --> 00:20:18,690 It's a pity you have to resort to robbery. 348 00:20:18,690 --> 00:20:21,030 You have to be punished. 349 00:20:25,960 --> 00:20:28,740 Come on, I'm going to knock some sense into you. 350 00:20:28,740 --> 00:20:30,980 This will hurt, but bear with me. 351 00:20:49,600 --> 00:20:51,350 The punishment has been administered. 352 00:20:51,350 --> 00:20:53,600 Though I might have gotten carried away. 353 00:20:53,600 --> 00:20:57,340 We have apprehended all of the suspects! 354 00:21:03,520 --> 00:21:06,950 Awesome! This has the potential for a scoop. 355 00:21:12,950 --> 00:21:15,960 It's not a bad idea to walk and sober up. 356 00:21:15,960 --> 00:21:18,810 Yume got tired from playing and fell asleep. 357 00:21:18,810 --> 00:21:19,960 She's such a kid. 358 00:21:21,150 --> 00:21:23,840 Kneel before me, commoners! 359 00:21:23,840 --> 00:21:27,430 Miyu, shall I piggyback you as well? 360 00:21:27,430 --> 00:21:30,210 It's okay. I'm an adult, you know. 361 00:21:30,210 --> 00:21:32,060 You better not get muscle pains from walking. 362 00:21:32,060 --> 00:21:34,460 I'm going to shower once I'm back. 363 00:21:34,460 --> 00:21:36,610 Oh? Then, I'll join you. 364 00:21:36,610 --> 00:21:37,870 Yes! 365 00:21:37,870 --> 00:21:41,150 Then, let's head back home at once. 366 00:21:41,470 --> 00:21:44,030 Geez, such an energetic sister I have. 367 00:21:47,350 --> 00:21:49,530 What's the matter, Ren? 368 00:21:53,810 --> 00:21:56,580 Head back home, huh. 369 00:22:00,490 --> 00:22:03,960 Looking forward to going home is a wonderful thing. 370 00:22:05,230 --> 00:22:07,090 Yes, it really is. 371 00:22:07,090 --> 00:22:12,140 It makes me feel so happy to know that we can stay here as long as we want. 372 00:22:12,620 --> 00:22:15,520 Let's work hard and return the favor. 373 00:22:15,520 --> 00:22:16,810 Yeah. 374 00:22:34,610 --> 00:22:36,500 Yo, son. 375 00:22:37,720 --> 00:22:40,540 I finally found you. 376 00:22:41,250 --> 00:22:43,960 So this is where you were. 377 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 378 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 379 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 380 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 381 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 382 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 383 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 384 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 385 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 386 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 387 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 388 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 389 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 390 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 391 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 392 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 393 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 394 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 395 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 396 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 397 00:24:10,530 --> 00:24:13,720 Ren, isn't the Kuonji residence a wonderful place? 398 00:24:13,720 --> 00:24:16,980 Ren, we siblings will be here forever. 399 00:24:16,980 --> 00:24:17,990 Yup yup! 400 00:24:17,990 --> 00:24:20,950 That's too bad, because Dad's now here! 401 00:24:20,560 --> 00:24:24,900 One Dirty Butler 402 00:24:22,160 --> 00:24:24,900 You're really an insensible person, aren't you? 29574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.