All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,830 --> 00:00:36,430 Shin Onee-chan... why? 2 00:00:40,540 --> 00:00:44,520 Please, help me protect Yume's smile forever. 3 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 Asa kara aruji A master from the morning 4 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 Yoru made aruji A master until the night 5 00:01:01,960 --> 00:01:06,960 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 6 00:01:06,960 --> 00:01:12,960 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 7 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 ~Test! Test!~ 8 00:01:13,960 --> 00:01:16,460 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 9 00:01:16,460 --> 00:01:19,460 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 10 00:01:19,460 --> 00:01:24,660 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 11 00:01:24,660 --> 00:01:27,260 okotta furi shite faking being angry 12 00:01:27,260 --> 00:01:30,260 batsu wo ataeru wa and punishing you 13 00:01:30,260 --> 00:01:36,260 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 14 00:01:36,610 --> 00:01:43,060 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 15 00:01:43,060 --> 00:01:46,060 I miss you... 16 00:01:46,060 --> 00:01:49,060 I wish you... 17 00:01:50,060 --> 00:01:55,910 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 18 00:01:55,910 --> 00:02:01,060 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 19 00:02:01,760 --> 00:02:07,360 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 20 00:02:07,360 --> 00:02:13,060 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 21 00:02:13,060 --> 00:02:18,210 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 22 00:02:21,050 --> 00:02:26,000 Turnabout! Natose Cometh 23 00:02:27,400 --> 00:02:29,580 If you just ask her directly, 24 00:02:29,580 --> 00:02:32,270 it might go better than you expect. 25 00:02:32,270 --> 00:02:33,350 Really? 26 00:02:34,570 --> 00:02:38,920 Shin Onee-chan, why do you only avish attention on Miyu Onee-chan? 27 00:02:39,410 --> 00:02:40,340 Even though... 28 00:02:40,700 --> 00:02:44,840 Even though I'm your imouto, you never hug me. 29 00:02:44,840 --> 00:02:45,970 Why? 30 00:02:46,390 --> 00:02:47,050 Yume! 31 00:02:47,050 --> 00:02:48,850 You were worrying over something like that? 32 00:02:49,310 --> 00:02:50,290 I'm sorry. 33 00:02:50,290 --> 00:02:52,940 I didn't mean to hurt you. 34 00:02:53,270 --> 00:02:56,020 I'm just jealous of your radiance. 35 00:02:56,020 --> 00:02:58,600 You don't mean, you... 36 00:03:00,220 --> 00:03:02,610 You can laugh at your small-minded sister. 37 00:03:02,610 --> 00:03:03,690 That's not... 38 00:03:03,690 --> 00:03:05,830 That's not true! 39 00:03:05,830 --> 00:03:06,720 Yume... 40 00:03:06,720 --> 00:03:08,950 Would you forgive your foolish anee? 41 00:03:08,950 --> 00:03:10,270 I... 42 00:03:10,270 --> 00:03:13,000 I just wished for you to hug me. 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,660 That's all I want. 44 00:03:16,220 --> 00:03:17,050 Yume! 45 00:03:26,090 --> 00:03:28,940 Just imagining it brings me to tears. 46 00:03:28,940 --> 00:03:30,470 Amazing, Yume. 47 00:03:30,470 --> 00:03:32,920 I'm sure you can move Shinra-sama's heart! 48 00:03:32,920 --> 00:03:36,110 Yeah! I'll try to say it straight! 49 00:03:39,110 --> 00:03:41,750 Have the spirit of a challenger, Yume! 50 00:03:42,150 --> 00:03:42,910 Yeah. 51 00:03:44,740 --> 00:03:46,900 Shin Onee-chan... umm... 52 00:03:48,340 --> 00:03:49,930 Did I come in the middle of something? 53 00:03:49,930 --> 00:03:53,030 Not at all! I just got done here. 54 00:03:56,760 --> 00:04:00,010 I called for Miyu so that I could replenish my imouto essence, 55 00:04:00,600 --> 00:04:03,130 but I got the cute Ren instead. 56 00:04:06,010 --> 00:04:07,510 What's wrong, Yume? 57 00:04:08,040 --> 00:04:11,930 Shin Onee-chan, why do you only lavish attention on Miyu Onee-chan? 58 00:04:11,930 --> 00:04:13,010 Even though Yume... 59 00:04:13,010 --> 00:04:16,840 Even though Yume's also your imouto, you never hug me. 60 00:04:16,840 --> 00:04:18,110 Why? 61 00:04:18,110 --> 00:04:19,410 Yume... 62 00:04:19,720 --> 00:04:21,800 You were worrying over that? 63 00:04:22,350 --> 00:04:23,920 Shin Onee-chan? 64 00:04:23,920 --> 00:04:26,310 Sorry for letting you suffer all those lonely feelings. 65 00:04:27,380 --> 00:04:30,290 I also wanted to hug you. 66 00:04:30,750 --> 00:04:32,230 Shin Onee-chan... 67 00:04:32,590 --> 00:04:34,290 I'm so happy! 68 00:04:35,500 --> 00:04:36,850 I am as well. 69 00:04:36,850 --> 00:04:40,340 Since you sought my love. 70 00:04:40,650 --> 00:04:45,030 It seems that I was too concerned about what you said in the past. 71 00:04:45,340 --> 00:04:47,540 Did I say something? 72 00:04:47,540 --> 00:04:50,850 You know, on the night of Father and Mother's funeral. 73 00:04:51,040 --> 00:04:54,310 I was really sad at that time... 74 00:04:57,470 --> 00:05:00,480 I thought only about Mama and Papa, but... 75 00:05:01,120 --> 00:05:03,170 You really don't remember it? 76 00:05:03,910 --> 00:05:07,040 How much do you think I've had to endure till today? 77 00:05:07,500 --> 00:05:08,480 What is it? 78 00:05:08,480 --> 00:05:10,870 If you say it, I'll remember. 79 00:05:11,140 --> 00:05:12,200 Enough! 80 00:05:12,200 --> 00:05:15,710 Yume, so that's how insignificant I actually am to you. 81 00:05:16,510 --> 00:05:18,210 Shin Onee-chan? 82 00:05:19,200 --> 00:05:19,630 Ren. 83 00:05:22,170 --> 00:05:23,420 Yume Oujo-sama. 84 00:05:31,030 --> 00:05:34,430 And that's what happened in Shinra-sama's room. 85 00:05:36,640 --> 00:05:38,440 So it failed... 86 00:05:39,890 --> 00:05:41,940 I only widened the distance between us. 87 00:05:41,940 --> 00:05:44,640 No, there's still hope! 88 00:05:44,640 --> 00:05:46,970 From how Shinra-sama put it, 89 00:05:46,970 --> 00:05:49,360 if you're able to remember what happened at the time, 90 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 everything will be solved. 91 00:05:52,210 --> 00:05:55,790 But I don't remember anything. 92 00:05:58,770 --> 00:05:59,900 Ah, sorry! 93 00:05:59,900 --> 00:06:02,380 Didn't expect you to be in a place like that. 94 00:06:02,380 --> 00:06:03,120 It's fine. 95 00:06:03,120 --> 00:06:05,230 It's all my fault. 96 00:06:05,230 --> 00:06:07,710 What, are you digging a grave? 97 00:06:07,990 --> 00:06:11,220 Beniko, this is not the time for jokes. 98 00:06:13,970 --> 00:06:18,350 Shinra-sama, there's a hole here, so please be careful! 99 00:06:20,340 --> 00:06:24,170 I wanted to calm down by admiring some flowers... 100 00:06:24,940 --> 00:06:26,170 But maybe I shouldn't. 101 00:06:26,170 --> 00:06:27,850 Wait, Shin Onee-chan. 102 00:06:27,850 --> 00:06:29,960 I'm sorry for not remembering! 103 00:06:29,960 --> 00:06:33,860 Anyway, I had no intention to hurt you at all! 104 00:06:35,690 --> 00:06:39,860 As long as you don't remember, you can't say it's a real apology. 105 00:06:41,300 --> 00:06:43,510 T-That's true... 106 00:06:45,260 --> 00:06:46,130 Yume! 107 00:06:49,120 --> 00:06:52,860 Since you're older, you need to act like an adult. 108 00:06:52,860 --> 00:06:54,570 My age is irrelevant. 109 00:06:54,570 --> 00:06:56,260 It's a matter of feelings. 110 00:07:00,090 --> 00:07:01,830 I have to do something... 111 00:07:02,330 --> 00:07:04,100 I'll warn you ahead of time... 112 00:07:04,100 --> 00:07:07,410 Don't intrude on your master's privacy. 113 00:07:07,410 --> 00:07:08,790 Why not? 114 00:07:08,790 --> 00:07:11,610 This is such a strained situation, how can I just leave it be? 115 00:07:11,610 --> 00:07:16,330 Not all siblings cling to each other like you guys! 116 00:07:16,330 --> 00:07:18,330 Beni-chan, did you call for me? 117 00:07:18,940 --> 00:07:20,040 When did you...? 118 00:07:20,040 --> 00:07:22,920 If you told Ren-chan anything unnecessary... 119 00:07:22,920 --> 00:07:24,700 As the embodiment of peace, 120 00:07:24,700 --> 00:07:28,550 I might have to fight to the bitter end to protect Ren-chan! 121 00:07:30,300 --> 00:07:32,050 That's youth, huh? 122 00:07:35,270 --> 00:07:37,080 Yume Oujo-sama? 123 00:07:40,850 --> 00:07:42,070 Yume! 124 00:07:49,060 --> 00:07:50,680 One day, I'll... 125 00:07:50,680 --> 00:07:53,350 ...become a big shot whom nobody can ignore any longer! 126 00:07:54,940 --> 00:07:57,670 All humanity will kneel before me, 127 00:07:57,670 --> 00:08:01,580 and will clean every corner of the entire world! 128 00:08:01,840 --> 00:08:04,750 I'm going to make a clean world! 129 00:08:05,610 --> 00:08:07,720 Yume, it's me. Please open up. 130 00:08:07,720 --> 00:08:10,600 No, I want to be alone right now. 131 00:08:11,250 --> 00:08:12,410 Yume... 132 00:08:18,880 --> 00:08:20,720 I'm pathetic... 133 00:08:21,270 --> 00:08:26,230 I don't know how to face Shinra Onee-chan any more. 134 00:08:27,150 --> 00:08:29,850 Why's your spirit wavering, Natose-san? 135 00:08:29,850 --> 00:08:32,420 You have to support her in times like these. 136 00:08:32,420 --> 00:08:37,570 Should I tell her that arguing with someone means you recognize their existence? 137 00:08:37,570 --> 00:08:39,260 Are you saying that to yourself? 138 00:08:40,580 --> 00:08:42,450 It's demanding serving a master, huh? 139 00:08:42,450 --> 00:08:43,360 I'm sorry. 140 00:08:43,360 --> 00:08:46,030 There's nothing to apologize for, Natose. 141 00:08:46,860 --> 00:08:49,430 Alright, now that it's come to this, it's time for the killer move! 142 00:08:50,050 --> 00:08:52,800 If even Sis is down, I'll be sad too. 143 00:08:55,090 --> 00:08:58,110 You! What the heck are you doing? 144 00:08:58,530 --> 00:09:00,960 I know what Ren-kun is trying to say. 145 00:09:00,960 --> 00:09:01,870 But... 146 00:09:01,870 --> 00:09:05,550 The one that Yume wants most is Shinra-sama. 147 00:09:05,860 --> 00:09:07,760 Not me! 148 00:09:08,340 --> 00:09:09,760 Natose-san... 149 00:09:13,730 --> 00:09:15,490 Where's Yume Oujo-sama? 150 00:09:15,490 --> 00:09:19,100 She told me to leave her alone, and didn't say anything more. 151 00:09:19,100 --> 00:09:21,410 If a child doesn't want to eat, let her be. 152 00:09:21,580 --> 00:09:24,520 That sounds like what a stubbornly traditional old man would say. 153 00:09:24,520 --> 00:09:25,930 Well, anyway, 154 00:09:25,930 --> 00:09:28,840 we can bring her her food when we check on her later. 155 00:09:28,840 --> 00:09:30,210 Right, Natose-san? 156 00:09:30,710 --> 00:09:31,570 Yeah... 157 00:09:31,570 --> 00:09:33,210 Thanks for the food. 158 00:09:33,810 --> 00:09:35,970 Natose, you're done? 159 00:09:35,970 --> 00:09:37,330 Are you okay? 160 00:09:37,330 --> 00:09:40,090 For you to not eat any dinner... 161 00:09:40,090 --> 00:09:42,630 Are you feeling ill? 162 00:09:43,220 --> 00:09:45,640 Could it be a portent of calamity? 163 00:09:47,140 --> 00:09:49,650 You stay quiet! 164 00:09:49,650 --> 00:09:50,650 Y-Yes... 165 00:09:55,170 --> 00:09:57,040 Yume, I'm coming in. 166 00:10:01,360 --> 00:10:02,400 Yume? 167 00:10:05,010 --> 00:10:05,920 Yume! 168 00:10:06,290 --> 00:10:08,070 She ran away from home? 169 00:10:08,930 --> 00:10:11,960 And she's never gone out without telling me before. 170 00:10:11,960 --> 00:10:14,080 Her wallet is gone too. 171 00:10:14,080 --> 00:10:15,210 When? 172 00:10:16,070 --> 00:10:17,170 I don't know. 173 00:10:17,420 --> 00:10:20,670 This drama started because of Yumecchi being ignored, eh. 174 00:10:20,670 --> 00:10:22,380 Stop that, this isn't the time. 175 00:10:23,240 --> 00:10:25,600 Do you think she'll come back with just a charitable lie? 176 00:10:25,600 --> 00:10:30,020 Wasn't Yumecchi so troubled, desperate to find out what exactly happened? 177 00:10:30,020 --> 00:10:30,940 Hato-forehead-poke! 178 00:10:31,730 --> 00:10:34,190 It's not the time to argue! 179 00:10:34,730 --> 00:10:36,200 You piss me off! 180 00:10:36,200 --> 00:10:38,530 You're right so it pisses me off even more. 181 00:10:38,530 --> 00:10:39,910 It's my fault... 182 00:10:39,910 --> 00:10:41,910 Even though she told me not to enter the room, 183 00:10:41,910 --> 00:10:43,800 I should have stayed by her side! 184 00:10:44,260 --> 00:10:47,240 Even though I was supposed to protect Yume... 185 00:10:47,240 --> 00:10:48,860 Calm down, Natose. 186 00:10:49,440 --> 00:10:50,670 In the first place, this is... 187 00:10:50,970 --> 00:10:52,050 I will search for her! 188 00:10:52,050 --> 00:10:52,720 Natose! 189 00:10:52,720 --> 00:10:54,530 We'll search for her! 190 00:10:55,230 --> 00:10:56,240 I will too! 191 00:10:59,590 --> 00:11:03,600 Shinra-sama, you shouldn't quarrel with her over something trivial like this! 192 00:11:04,060 --> 00:11:06,090 What are you calling trivial? 193 00:11:06,330 --> 00:11:10,520 At this rate, if you don't meet her again, I'm sure you would... 194 00:11:10,520 --> 00:11:12,500 That's right, I'm sure you'd regret it. 195 00:11:12,500 --> 00:11:15,090 What, you think this is a play or something? 196 00:11:15,120 --> 00:11:17,210 It's not impossible! 197 00:11:17,210 --> 00:11:18,370 What? 198 00:11:18,370 --> 00:11:20,580 Even though you already lost your parents in an accident, 199 00:11:20,580 --> 00:11:22,110 you still don't understand? 200 00:11:23,520 --> 00:11:25,940 There's still a path to reconciliation! 201 00:11:26,310 --> 00:11:28,390 You have to search for it! 202 00:11:28,390 --> 00:11:30,480 Even for my damn father... 203 00:11:30,480 --> 00:11:34,430 There were still times I earnestly hoped he would become a kind father. 204 00:11:34,920 --> 00:11:38,080 And that's...because we were family after all. 205 00:11:41,140 --> 00:11:43,320 Please treat her kindly! 206 00:11:43,780 --> 00:11:46,230 Even though it's such a warm home... 207 00:11:46,230 --> 00:11:47,940 ...for sisters to do this... 208 00:11:48,340 --> 00:11:50,430 She's your sister who's dear to you, isn't she?! 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,060 Ren. 210 00:11:58,700 --> 00:11:59,590 Miyu-san. 211 00:11:59,930 --> 00:12:01,800 Your intentions are very kind. 212 00:12:01,800 --> 00:12:05,470 Although your words were poorly chosen, your feelings truly came across. 213 00:12:05,930 --> 00:12:09,120 Leave this to me, go for Yume. 214 00:12:09,120 --> 00:12:09,760 Yes. 215 00:12:09,760 --> 00:12:11,170 I'm going to look for her! 216 00:12:29,320 --> 00:12:30,570 Natose-san! 217 00:12:30,570 --> 00:12:31,830 It's Yume's scent. 218 00:12:31,830 --> 00:12:32,430 That way! 219 00:12:32,430 --> 00:12:34,310 Seriously? 220 00:12:45,860 --> 00:12:47,150 Wow... 221 00:12:48,680 --> 00:12:50,120 Congratulations, Yume. 222 00:12:50,580 --> 00:12:51,720 Hi, welcome! 223 00:12:52,080 --> 00:12:53,100 Okei. 224 00:12:53,100 --> 00:12:54,750 Did Miyu-san send you here? 225 00:12:54,750 --> 00:12:57,360 Today... it's something else. 226 00:12:57,880 --> 00:12:59,360 Want to come in? 227 00:12:59,360 --> 00:13:02,200 Even though it's spring, it's still cold at night. 228 00:13:02,200 --> 00:13:03,550 Yume! 229 00:13:04,090 --> 00:13:05,290 Natose-san. 230 00:13:06,120 --> 00:13:07,440 I'm glad I found you. 231 00:13:07,440 --> 00:13:08,940 Natose-san. 232 00:13:11,270 --> 00:13:13,910 Why didn't you depend on me? 233 00:13:13,910 --> 00:13:15,290 I'm sorry... 234 00:13:16,660 --> 00:13:20,130 Sorry, you're disturbing our business by being so intimate in front of the restaurant. 235 00:13:25,340 --> 00:13:27,050 Okei, I'd like a meat bun. 236 00:13:28,000 --> 00:13:29,930 Actually, give me ten please. 237 00:13:29,930 --> 00:13:31,130 Okay, thanks. 238 00:13:32,450 --> 00:13:34,250 Here, I threw in some extra. 239 00:13:34,410 --> 00:13:36,220 Please come again! 240 00:13:42,740 --> 00:13:45,350 The night view sure is beautiful, huh? 241 00:13:46,570 --> 00:13:49,670 This is a favorite spot of Shin Onee-chan. 242 00:13:49,670 --> 00:13:50,970 Is that so? 243 00:13:51,510 --> 00:13:53,410 Apparently we often visited this place... 244 00:13:53,410 --> 00:13:55,770 I don't really remember, 245 00:13:55,770 --> 00:13:58,160 but I wonder if I ever came here with Papa? 246 00:13:58,500 --> 00:14:04,470 It seems like you and Shinra-sama don't know many things about each other. 247 00:14:04,750 --> 00:14:05,670 Yeah. 248 00:14:05,670 --> 00:14:08,150 It would be great if we could talk more. 249 00:14:09,160 --> 00:14:11,370 It's not too late! 250 00:14:12,780 --> 00:14:15,380 It'd be nice if that could happen... 251 00:14:22,580 --> 00:14:25,740 Natose-san, you often look at the stars. 252 00:14:26,290 --> 00:14:29,760 I'm reporting the things I do in the day to my family. 253 00:14:29,760 --> 00:14:31,100 To your family? 254 00:14:32,080 --> 00:14:37,180 I... told you that I grew up on a southern island, right? 255 00:14:37,350 --> 00:14:38,390 Yes. 256 00:14:38,700 --> 00:14:43,940 A great tsunami struck, and I was the only survivor in my family. 257 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 Then, your brother... 258 00:14:48,450 --> 00:14:50,160 As well as my sister. 259 00:14:51,970 --> 00:14:54,300 I couldn't protect anyone. 260 00:15:04,710 --> 00:15:08,060 I cursed my powerlessness. 261 00:15:12,540 --> 00:15:13,870 They still haven't contacted us?! 262 00:15:14,220 --> 00:15:17,990 It seems that Ren and Natose forgot their cell phones. 263 00:15:17,990 --> 00:15:22,690 Really, if it's been left to those two, there's no need to worry. 264 00:15:22,690 --> 00:15:25,560 Why are you so calm?! 265 00:15:25,560 --> 00:15:29,880 If you're that worried, maybe you shouldn't have quarreled in the first place. 266 00:15:31,870 --> 00:15:33,010 You're still a child, that's why. 267 00:15:37,850 --> 00:15:40,670 I shouldn't have done it, and yet... 268 00:15:41,740 --> 00:15:43,430 Shinra-sama... 269 00:15:44,500 --> 00:15:46,550 In my whole time working for her, 270 00:15:46,550 --> 00:15:49,590 this is the first time I've seen her unsettled like this. 271 00:15:49,590 --> 00:15:52,010 I understand that you're worried, 272 00:15:52,010 --> 00:15:55,470 but in such matters, the involved parties have to settle it themselves. 273 00:15:55,960 --> 00:15:58,630 It's hard to watch over them without getting involved, 274 00:15:58,630 --> 00:16:01,600 but you have to believe in their bond as sisters. 275 00:16:02,980 --> 00:16:06,140 But I was saved when I met Yume. 276 00:16:07,120 --> 00:16:08,860 I didn't do anything. 277 00:16:09,140 --> 00:16:12,940 I didn't speak the language, and the customs were so different. 278 00:16:12,940 --> 00:16:15,390 I made mistakes every single day, but... 279 00:16:15,390 --> 00:16:17,960 You always encouraged me with your smile. 280 00:16:18,670 --> 00:16:22,530 That's why I was able to work hard for your sake. 281 00:16:22,530 --> 00:16:26,120 Your smile is what makes me happy. 282 00:16:26,730 --> 00:16:29,180 It reminds me there is still someone I can protect. 283 00:16:29,180 --> 00:16:32,520 You're the only person that would say that. 284 00:16:33,320 --> 00:16:35,430 No, Shinra-sama might be the same way. 285 00:16:36,170 --> 00:16:39,540 Hato-nee told me the same thing before. 286 00:16:39,540 --> 00:16:41,810 That's how elder sisters behave, isn't it? 287 00:16:41,810 --> 00:16:45,240 And similarly, when they're rejected like what happened earlier... 288 00:16:45,240 --> 00:16:47,540 ...they lose the courage to deal with the issue. 289 00:16:48,300 --> 00:16:51,550 I really think Shinra-sama is the same after all. 290 00:16:51,550 --> 00:16:55,320 Eh? But I never told her to leave me alone... 291 00:16:55,570 --> 00:16:58,320 It might be painful, but try to remember! 292 00:16:58,850 --> 00:17:00,750 What happened at the funeral? 293 00:17:01,730 --> 00:17:03,990 Umm... at that time... 294 00:17:05,310 --> 00:17:06,720 I was sad. 295 00:17:07,090 --> 00:17:10,030 I was told that Papa and Mama were gone. 296 00:17:10,030 --> 00:17:11,750 Everyone was feeling strained. 297 00:17:16,440 --> 00:17:21,560 Even Shin Onee-chan was different from normal, and seemed distant. 298 00:17:25,940 --> 00:17:28,560 Aren't you sad, Sis? 299 00:17:30,040 --> 00:17:31,060 Yume... 300 00:17:33,650 --> 00:17:35,130 You're scary! 301 00:17:35,130 --> 00:17:36,660 You're not crying at all... 302 00:17:36,660 --> 00:17:38,160 ...you're like a robot! 303 00:17:41,570 --> 00:17:43,070 Yume... 304 00:17:45,920 --> 00:17:47,670 I also wanted to cry! 305 00:17:48,090 --> 00:17:52,690 But if I cried as well, who would be left for you two to depend on? 306 00:17:52,690 --> 00:17:57,230 At that time... you seemed really reliable to me. 307 00:17:58,890 --> 00:18:00,080 Miyu... 308 00:18:00,080 --> 00:18:01,970 But to Yume, 309 00:18:01,970 --> 00:18:06,970 it wasn't just her parents she felt she had lost, but her loving sister as well. 310 00:18:07,370 --> 00:18:08,750 Be more open. 311 00:18:09,090 --> 00:18:13,220 Yume's just troubled because she can't feel your feelings. 312 00:18:14,270 --> 00:18:15,680 But now, it might be... 313 00:18:16,040 --> 00:18:17,480 Ren said so, right? 314 00:18:17,480 --> 00:18:19,170 While you're still able to, 315 00:18:19,170 --> 00:18:21,660 you should express your feelings to each other. 316 00:18:24,010 --> 00:18:25,420 I remembered. 317 00:18:25,420 --> 00:18:27,570 What you said to Shinra-sama? 318 00:18:27,570 --> 00:18:28,910 I'm glad. 319 00:18:28,910 --> 00:18:30,910 With this you can properly apologize! 320 00:18:31,210 --> 00:18:33,790 I can't go home anymore... 321 00:18:34,590 --> 00:18:40,350 No matter how I apologize, there's no way I could be forgiven for saying something so mean. 322 00:18:40,350 --> 00:18:41,540 Yume... 323 00:18:42,060 --> 00:18:44,240 Everyone makes mistakes. 324 00:18:44,240 --> 00:18:46,570 It's true that there are things that can't be undone... 325 00:18:51,930 --> 00:18:54,040 ...but this is something that can be restored. 326 00:18:54,840 --> 00:18:56,310 Natose-san... 327 00:18:56,310 --> 00:18:58,310 It might be too painful, 328 00:18:58,310 --> 00:19:00,390 but if you keep on running, 329 00:19:00,390 --> 00:19:03,670 you'll never properly make up with Shinra-sama! 330 00:19:03,670 --> 00:19:04,830 Are you okay with that? 331 00:19:08,820 --> 00:19:12,540 If you talk to her properly, Shinra-sama will understand! 332 00:19:12,540 --> 00:19:13,780 Really? 333 00:19:13,780 --> 00:19:15,780 She's your Onee-chan, isn't she? 334 00:19:16,230 --> 00:19:19,270 Now, tell her your true feelings! 335 00:19:22,760 --> 00:19:26,770 At the time of our parents' funeral, as the head of the Kuonji house, 336 00:19:26,770 --> 00:19:31,190 in order to not shame her wonderful father whom so many people respected, 337 00:19:31,190 --> 00:19:33,520 Nee-san suppressed her emotions. 338 00:19:34,370 --> 00:19:38,240 Right now, Yume is older than Nee-san was at that time. 339 00:19:38,240 --> 00:19:41,330 If they just talked, they would surely understand each other... 340 00:19:42,040 --> 00:19:46,200 And you've been worrying about them all this time, right? 341 00:19:46,630 --> 00:19:47,520 Miyu-chan! 342 00:19:47,520 --> 00:19:49,050 You're so strong! 343 00:19:49,050 --> 00:19:51,320 L-Like I said, don't treat me like a child... 344 00:19:52,030 --> 00:19:53,860 Fine, do as you want. 345 00:19:54,230 --> 00:19:58,210 I also understand how it feels to lose your parents. 346 00:19:59,530 --> 00:20:00,790 Is something the matter? 347 00:20:00,790 --> 00:20:02,510 Didn't you two-- 348 00:20:02,510 --> 00:20:04,070 Shin Onee-chan! 349 00:20:04,070 --> 00:20:05,720 She's come back! 350 00:20:06,710 --> 00:20:10,410 I'm certain they said they ran away from a violent father... 351 00:20:10,900 --> 00:20:12,130 What did she mean? 352 00:20:12,900 --> 00:20:13,720 Shin Onee-chan! 353 00:20:14,700 --> 00:20:15,440 Yume! 354 00:20:18,230 --> 00:20:19,440 Shinra-sama! 355 00:20:23,960 --> 00:20:25,450 I'm sorry! 356 00:20:26,470 --> 00:20:28,220 Making us worry... 357 00:20:30,980 --> 00:20:32,660 Shin Onee-chan... 358 00:20:34,470 --> 00:20:36,490 I remembered! 359 00:20:36,490 --> 00:20:37,690 For saying something so mean... 360 00:20:37,690 --> 00:20:39,190 I'm so sorry! 361 00:20:39,190 --> 00:20:40,960 It's fine now, Yume. 362 00:20:41,210 --> 00:20:42,320 No it's not! 363 00:20:42,320 --> 00:20:46,760 Even though it must have been more painful for you, who didn't cry... 364 00:20:47,070 --> 00:20:48,230 I... 365 00:20:48,230 --> 00:20:53,410 I... only thought... about myself... 366 00:20:55,280 --> 00:20:58,440 No, I'm at fault for caring about something trivial... 367 00:20:58,440 --> 00:21:01,220 ...just to end up hurting you. I'm sorry. 368 00:21:02,240 --> 00:21:05,990 As a sign of your forgiveness for this unworthy anee, please show me your smile. 369 00:21:08,360 --> 00:21:09,740 I'm no longer... 370 00:21:09,740 --> 00:21:13,450 ...a small child you always have to protect! 371 00:21:13,450 --> 00:21:16,500 From now on, you can count on me for many things! 372 00:21:16,500 --> 00:21:17,370 Yeah. 373 00:21:17,370 --> 00:21:18,880 I promise you. 374 00:21:21,420 --> 00:21:22,830 By the way, Yume. 375 00:21:22,830 --> 00:21:24,610 Could you step away? 376 00:21:29,790 --> 00:21:31,170 Geez... 377 00:21:31,690 --> 00:21:34,780 You really do have to be protected by me. 378 00:21:34,780 --> 00:21:36,380 So it seems. 379 00:21:36,380 --> 00:21:38,210 I'm sorry... 380 00:21:38,210 --> 00:21:39,500 My oh my. 381 00:21:43,030 --> 00:21:45,450 Yume Oujo-sama~! 382 00:21:46,520 --> 00:21:47,930 Where are you? 383 00:21:48,510 --> 00:21:51,120 Oujo-sama!! 384 00:21:55,250 --> 00:21:56,690 Thank you so much. 385 00:21:56,690 --> 00:22:01,750 Natose-san, thanks to your encouragement, I was able to properly make up with Shin Onee-chan. 386 00:22:01,750 --> 00:22:03,310 You don't have to thank me. 387 00:22:03,310 --> 00:22:06,320 When you're happy, I'm happy as well. 388 00:22:07,450 --> 00:22:11,010 Natose-san has always been supporting me! 389 00:22:11,190 --> 00:22:15,660 Natose-san is the precious guardian watching over our family! 390 00:22:16,250 --> 00:22:17,230 Family... 391 00:22:17,900 --> 00:22:20,010 Natose-san, umm.... 392 00:22:20,010 --> 00:22:23,020 Can we sleep together tonight? We haven't in a while. 393 00:22:23,880 --> 00:22:25,020 Of course! 394 00:22:30,310 --> 00:22:34,760 I can't see the Southern Cross that everyone looked up at any longer, 395 00:22:35,180 --> 00:22:38,860 but here, there's a light that is warmer still. 396 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 397 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 398 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 399 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 400 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 401 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 402 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 403 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 404 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 405 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 406 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 407 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 408 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 409 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 410 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 411 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 412 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 413 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 414 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 415 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 416 00:24:10,620 --> 00:24:13,220 At long last, the spotlight's finally going to be on me! 417 00:24:13,220 --> 00:24:15,190 It's just a small role before the cherry blossom viewing. 418 00:24:15,190 --> 00:24:16,250 That's fine! 419 00:24:16,250 --> 00:24:18,120 Benisu-san, let's work hard together! 420 00:24:18,890 --> 00:24:20,120 Don't group me with you! 421 00:24:20,120 --> 00:24:21,730 Everyone's appearing in the second half! 422 00:24:20,600 --> 00:24:24,930 All Aboard! It's for 423 00:24:20,600 --> 00:24:24,930 the Flower Festivities! 424 00:24:21,730 --> 00:24:22,770 Let's go for it! 425 00:24:22,770 --> 00:24:24,310 Yeah! 30921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.