Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,830 --> 00:00:36,430
Shin Onee-chan... why?
2
00:00:40,540 --> 00:00:44,520
Please, help me protect Yume's smile forever.
3
00:00:55,960 --> 00:00:58,960
Asa kara aruji
A master from the morning
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Yoru made aruji
A master until the night
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,960
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
6
00:01:06,960 --> 00:01:12,960
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
7
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
~Test! Test!~
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,460
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
9
00:01:16,460 --> 00:01:19,460
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
10
00:01:19,460 --> 00:01:24,660
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
11
00:01:24,660 --> 00:01:27,260
okotta furi shite
faking being angry
12
00:01:27,260 --> 00:01:30,260
batsu wo ataeru wa
and punishing you
13
00:01:30,260 --> 00:01:36,260
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
14
00:01:36,610 --> 00:01:43,060
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
15
00:01:43,060 --> 00:01:46,060
I miss you...
16
00:01:46,060 --> 00:01:49,060
I wish you...
17
00:01:50,060 --> 00:01:55,910
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
18
00:01:55,910 --> 00:02:01,060
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
19
00:02:01,760 --> 00:02:07,360
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
20
00:02:07,360 --> 00:02:13,060
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
21
00:02:13,060 --> 00:02:18,210
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
22
00:02:21,050 --> 00:02:26,000
Turnabout! Natose Cometh
23
00:02:27,400 --> 00:02:29,580
If you just ask her directly,
24
00:02:29,580 --> 00:02:32,270
it might go better than you expect.
25
00:02:32,270 --> 00:02:33,350
Really?
26
00:02:34,570 --> 00:02:38,920
Shin Onee-chan, why do you only
avish attention on Miyu Onee-chan?
27
00:02:39,410 --> 00:02:40,340
Even though...
28
00:02:40,700 --> 00:02:44,840
Even though I'm your imouto, you never hug me.
29
00:02:44,840 --> 00:02:45,970
Why?
30
00:02:46,390 --> 00:02:47,050
Yume!
31
00:02:47,050 --> 00:02:48,850
You were worrying over something like that?
32
00:02:49,310 --> 00:02:50,290
I'm sorry.
33
00:02:50,290 --> 00:02:52,940
I didn't mean to hurt you.
34
00:02:53,270 --> 00:02:56,020
I'm just jealous of your radiance.
35
00:02:56,020 --> 00:02:58,600
You don't mean, you...
36
00:03:00,220 --> 00:03:02,610
You can laugh at your small-minded sister.
37
00:03:02,610 --> 00:03:03,690
That's not...
38
00:03:03,690 --> 00:03:05,830
That's not true!
39
00:03:05,830 --> 00:03:06,720
Yume...
40
00:03:06,720 --> 00:03:08,950
Would you forgive your foolish anee?
41
00:03:08,950 --> 00:03:10,270
I...
42
00:03:10,270 --> 00:03:13,000
I just wished for you to hug me.
43
00:03:13,000 --> 00:03:14,660
That's all I want.
44
00:03:16,220 --> 00:03:17,050
Yume!
45
00:03:26,090 --> 00:03:28,940
Just imagining it brings me to tears.
46
00:03:28,940 --> 00:03:30,470
Amazing, Yume.
47
00:03:30,470 --> 00:03:32,920
I'm sure you can move Shinra-sama's heart!
48
00:03:32,920 --> 00:03:36,110
Yeah! I'll try to say it straight!
49
00:03:39,110 --> 00:03:41,750
Have the spirit of a challenger, Yume!
50
00:03:42,150 --> 00:03:42,910
Yeah.
51
00:03:44,740 --> 00:03:46,900
Shin Onee-chan... umm...
52
00:03:48,340 --> 00:03:49,930
Did I come in the middle of something?
53
00:03:49,930 --> 00:03:53,030
Not at all! I just got done here.
54
00:03:56,760 --> 00:04:00,010
I called for Miyu so that I could replenish my imouto essence,
55
00:04:00,600 --> 00:04:03,130
but I got the cute Ren instead.
56
00:04:06,010 --> 00:04:07,510
What's wrong, Yume?
57
00:04:08,040 --> 00:04:11,930
Shin Onee-chan, why do you only
lavish attention on Miyu Onee-chan?
58
00:04:11,930 --> 00:04:13,010
Even though Yume...
59
00:04:13,010 --> 00:04:16,840
Even though Yume's also your imouto, you never hug me.
60
00:04:16,840 --> 00:04:18,110
Why?
61
00:04:18,110 --> 00:04:19,410
Yume...
62
00:04:19,720 --> 00:04:21,800
You were worrying over that?
63
00:04:22,350 --> 00:04:23,920
Shin Onee-chan?
64
00:04:23,920 --> 00:04:26,310
Sorry for letting you suffer all those lonely feelings.
65
00:04:27,380 --> 00:04:30,290
I also wanted to hug you.
66
00:04:30,750 --> 00:04:32,230
Shin Onee-chan...
67
00:04:32,590 --> 00:04:34,290
I'm so happy!
68
00:04:35,500 --> 00:04:36,850
I am as well.
69
00:04:36,850 --> 00:04:40,340
Since you sought my love.
70
00:04:40,650 --> 00:04:45,030
It seems that I was too concerned
about what you said in the past.
71
00:04:45,340 --> 00:04:47,540
Did I say something?
72
00:04:47,540 --> 00:04:50,850
You know, on the night of Father and Mother's funeral.
73
00:04:51,040 --> 00:04:54,310
I was really sad at that time...
74
00:04:57,470 --> 00:05:00,480
I thought only about Mama and Papa, but...
75
00:05:01,120 --> 00:05:03,170
You really don't remember it?
76
00:05:03,910 --> 00:05:07,040
How much do you think I've had to endure till today?
77
00:05:07,500 --> 00:05:08,480
What is it?
78
00:05:08,480 --> 00:05:10,870
If you say it, I'll remember.
79
00:05:11,140 --> 00:05:12,200
Enough!
80
00:05:12,200 --> 00:05:15,710
Yume, so that's how insignificant I actually am to you.
81
00:05:16,510 --> 00:05:18,210
Shin Onee-chan?
82
00:05:19,200 --> 00:05:19,630
Ren.
83
00:05:22,170 --> 00:05:23,420
Yume Oujo-sama.
84
00:05:31,030 --> 00:05:34,430
And that's what happened in Shinra-sama's room.
85
00:05:36,640 --> 00:05:38,440
So it failed...
86
00:05:39,890 --> 00:05:41,940
I only widened the distance between us.
87
00:05:41,940 --> 00:05:44,640
No, there's still hope!
88
00:05:44,640 --> 00:05:46,970
From how Shinra-sama put it,
89
00:05:46,970 --> 00:05:49,360
if you're able to remember what happened at the time,
90
00:05:49,360 --> 00:05:51,120
everything will be solved.
91
00:05:52,210 --> 00:05:55,790
But I don't remember anything.
92
00:05:58,770 --> 00:05:59,900
Ah, sorry!
93
00:05:59,900 --> 00:06:02,380
Didn't expect you to be in a place like that.
94
00:06:02,380 --> 00:06:03,120
It's fine.
95
00:06:03,120 --> 00:06:05,230
It's all my fault.
96
00:06:05,230 --> 00:06:07,710
What, are you digging a grave?
97
00:06:07,990 --> 00:06:11,220
Beniko, this is not the time for jokes.
98
00:06:13,970 --> 00:06:18,350
Shinra-sama, there's a hole here, so please be careful!
99
00:06:20,340 --> 00:06:24,170
I wanted to calm down by admiring some flowers...
100
00:06:24,940 --> 00:06:26,170
But maybe I shouldn't.
101
00:06:26,170 --> 00:06:27,850
Wait, Shin Onee-chan.
102
00:06:27,850 --> 00:06:29,960
I'm sorry for not remembering!
103
00:06:29,960 --> 00:06:33,860
Anyway, I had no intention to hurt you at all!
104
00:06:35,690 --> 00:06:39,860
As long as you don't remember,
you can't say it's a real apology.
105
00:06:41,300 --> 00:06:43,510
T-That's true...
106
00:06:45,260 --> 00:06:46,130
Yume!
107
00:06:49,120 --> 00:06:52,860
Since you're older, you need to act like an adult.
108
00:06:52,860 --> 00:06:54,570
My age is irrelevant.
109
00:06:54,570 --> 00:06:56,260
It's a matter of feelings.
110
00:07:00,090 --> 00:07:01,830
I have to do something...
111
00:07:02,330 --> 00:07:04,100
I'll warn you ahead of time...
112
00:07:04,100 --> 00:07:07,410
Don't intrude on your master's privacy.
113
00:07:07,410 --> 00:07:08,790
Why not?
114
00:07:08,790 --> 00:07:11,610
This is such a strained situation, how can I just leave it be?
115
00:07:11,610 --> 00:07:16,330
Not all siblings cling to each other like you guys!
116
00:07:16,330 --> 00:07:18,330
Beni-chan, did you call for me?
117
00:07:18,940 --> 00:07:20,040
When did you...?
118
00:07:20,040 --> 00:07:22,920
If you told Ren-chan anything unnecessary...
119
00:07:22,920 --> 00:07:24,700
As the embodiment of peace,
120
00:07:24,700 --> 00:07:28,550
I might have to fight to the bitter end to protect Ren-chan!
121
00:07:30,300 --> 00:07:32,050
That's youth, huh?
122
00:07:35,270 --> 00:07:37,080
Yume Oujo-sama?
123
00:07:40,850 --> 00:07:42,070
Yume!
124
00:07:49,060 --> 00:07:50,680
One day, I'll...
125
00:07:50,680 --> 00:07:53,350
...become a big shot whom nobody can ignore any longer!
126
00:07:54,940 --> 00:07:57,670
All humanity will kneel before me,
127
00:07:57,670 --> 00:08:01,580
and will clean every corner of the entire world!
128
00:08:01,840 --> 00:08:04,750
I'm going to make a clean world!
129
00:08:05,610 --> 00:08:07,720
Yume, it's me. Please open up.
130
00:08:07,720 --> 00:08:10,600
No, I want to be alone right now.
131
00:08:11,250 --> 00:08:12,410
Yume...
132
00:08:18,880 --> 00:08:20,720
I'm pathetic...
133
00:08:21,270 --> 00:08:26,230
I don't know how to face Shinra Onee-chan any more.
134
00:08:27,150 --> 00:08:29,850
Why's your spirit wavering, Natose-san?
135
00:08:29,850 --> 00:08:32,420
You have to support her in times like these.
136
00:08:32,420 --> 00:08:37,570
Should I tell her that arguing with
someone means you recognize their existence?
137
00:08:37,570 --> 00:08:39,260
Are you saying that to yourself?
138
00:08:40,580 --> 00:08:42,450
It's demanding serving a master, huh?
139
00:08:42,450 --> 00:08:43,360
I'm sorry.
140
00:08:43,360 --> 00:08:46,030
There's nothing to apologize for, Natose.
141
00:08:46,860 --> 00:08:49,430
Alright, now that it's come to this, it's time for the killer move!
142
00:08:50,050 --> 00:08:52,800
If even Sis is down, I'll be sad too.
143
00:08:55,090 --> 00:08:58,110
You! What the heck are you doing?
144
00:08:58,530 --> 00:09:00,960
I know what Ren-kun is trying to say.
145
00:09:00,960 --> 00:09:01,870
But...
146
00:09:01,870 --> 00:09:05,550
The one that Yume wants most is Shinra-sama.
147
00:09:05,860 --> 00:09:07,760
Not me!
148
00:09:08,340 --> 00:09:09,760
Natose-san...
149
00:09:13,730 --> 00:09:15,490
Where's Yume Oujo-sama?
150
00:09:15,490 --> 00:09:19,100
She told me to leave her alone, and didn't say anything more.
151
00:09:19,100 --> 00:09:21,410
If a child doesn't want to eat, let her be.
152
00:09:21,580 --> 00:09:24,520
That sounds like what a stubbornly
traditional old man would say.
153
00:09:24,520 --> 00:09:25,930
Well, anyway,
154
00:09:25,930 --> 00:09:28,840
we can bring her her food when we check on her later.
155
00:09:28,840 --> 00:09:30,210
Right, Natose-san?
156
00:09:30,710 --> 00:09:31,570
Yeah...
157
00:09:31,570 --> 00:09:33,210
Thanks for the food.
158
00:09:33,810 --> 00:09:35,970
Natose, you're done?
159
00:09:35,970 --> 00:09:37,330
Are you okay?
160
00:09:37,330 --> 00:09:40,090
For you to not eat any dinner...
161
00:09:40,090 --> 00:09:42,630
Are you feeling ill?
162
00:09:43,220 --> 00:09:45,640
Could it be a portent of calamity?
163
00:09:47,140 --> 00:09:49,650
You stay quiet!
164
00:09:49,650 --> 00:09:50,650
Y-Yes...
165
00:09:55,170 --> 00:09:57,040
Yume, I'm coming in.
166
00:10:01,360 --> 00:10:02,400
Yume?
167
00:10:05,010 --> 00:10:05,920
Yume!
168
00:10:06,290 --> 00:10:08,070
She ran away from home?
169
00:10:08,930 --> 00:10:11,960
And she's never gone out without telling me before.
170
00:10:11,960 --> 00:10:14,080
Her wallet is gone too.
171
00:10:14,080 --> 00:10:15,210
When?
172
00:10:16,070 --> 00:10:17,170
I don't know.
173
00:10:17,420 --> 00:10:20,670
This drama started because of Yumecchi being ignored, eh.
174
00:10:20,670 --> 00:10:22,380
Stop that, this isn't the time.
175
00:10:23,240 --> 00:10:25,600
Do you think she'll come back with just a charitable lie?
176
00:10:25,600 --> 00:10:30,020
Wasn't Yumecchi so troubled, desperate
to find out what exactly happened?
177
00:10:30,020 --> 00:10:30,940
Hato-forehead-poke!
178
00:10:31,730 --> 00:10:34,190
It's not the time to argue!
179
00:10:34,730 --> 00:10:36,200
You piss me off!
180
00:10:36,200 --> 00:10:38,530
You're right so it pisses me off even more.
181
00:10:38,530 --> 00:10:39,910
It's my fault...
182
00:10:39,910 --> 00:10:41,910
Even though she told me not to enter the room,
183
00:10:41,910 --> 00:10:43,800
I should have stayed by her side!
184
00:10:44,260 --> 00:10:47,240
Even though I was supposed to protect Yume...
185
00:10:47,240 --> 00:10:48,860
Calm down, Natose.
186
00:10:49,440 --> 00:10:50,670
In the first place, this is...
187
00:10:50,970 --> 00:10:52,050
I will search for her!
188
00:10:52,050 --> 00:10:52,720
Natose!
189
00:10:52,720 --> 00:10:54,530
We'll search for her!
190
00:10:55,230 --> 00:10:56,240
I will too!
191
00:10:59,590 --> 00:11:03,600
Shinra-sama, you shouldn't quarrel with
her over something trivial like this!
192
00:11:04,060 --> 00:11:06,090
What are you calling trivial?
193
00:11:06,330 --> 00:11:10,520
At this rate, if you don't meet her again, I'm sure you would...
194
00:11:10,520 --> 00:11:12,500
That's right, I'm sure you'd regret it.
195
00:11:12,500 --> 00:11:15,090
What, you think this is a play or something?
196
00:11:15,120 --> 00:11:17,210
It's not impossible!
197
00:11:17,210 --> 00:11:18,370
What?
198
00:11:18,370 --> 00:11:20,580
Even though you already lost your parents in an accident,
199
00:11:20,580 --> 00:11:22,110
you still don't understand?
200
00:11:23,520 --> 00:11:25,940
There's still a path to reconciliation!
201
00:11:26,310 --> 00:11:28,390
You have to search for it!
202
00:11:28,390 --> 00:11:30,480
Even for my damn father...
203
00:11:30,480 --> 00:11:34,430
There were still times I earnestly
hoped he would become a kind father.
204
00:11:34,920 --> 00:11:38,080
And that's...because we were family after all.
205
00:11:41,140 --> 00:11:43,320
Please treat her kindly!
206
00:11:43,780 --> 00:11:46,230
Even though it's such a warm home...
207
00:11:46,230 --> 00:11:47,940
...for sisters to do this...
208
00:11:48,340 --> 00:11:50,430
She's your sister who's dear to you, isn't she?!
209
00:11:57,080 --> 00:11:58,060
Ren.
210
00:11:58,700 --> 00:11:59,590
Miyu-san.
211
00:11:59,930 --> 00:12:01,800
Your intentions are very kind.
212
00:12:01,800 --> 00:12:05,470
Although your words were poorly chosen,
your feelings truly came across.
213
00:12:05,930 --> 00:12:09,120
Leave this to me, go for Yume.
214
00:12:09,120 --> 00:12:09,760
Yes.
215
00:12:09,760 --> 00:12:11,170
I'm going to look for her!
216
00:12:29,320 --> 00:12:30,570
Natose-san!
217
00:12:30,570 --> 00:12:31,830
It's Yume's scent.
218
00:12:31,830 --> 00:12:32,430
That way!
219
00:12:32,430 --> 00:12:34,310
Seriously?
220
00:12:45,860 --> 00:12:47,150
Wow...
221
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Congratulations, Yume.
222
00:12:50,580 --> 00:12:51,720
Hi, welcome!
223
00:12:52,080 --> 00:12:53,100
Okei.
224
00:12:53,100 --> 00:12:54,750
Did Miyu-san send you here?
225
00:12:54,750 --> 00:12:57,360
Today... it's something else.
226
00:12:57,880 --> 00:12:59,360
Want to come in?
227
00:12:59,360 --> 00:13:02,200
Even though it's spring, it's still cold at night.
228
00:13:02,200 --> 00:13:03,550
Yume!
229
00:13:04,090 --> 00:13:05,290
Natose-san.
230
00:13:06,120 --> 00:13:07,440
I'm glad I found you.
231
00:13:07,440 --> 00:13:08,940
Natose-san.
232
00:13:11,270 --> 00:13:13,910
Why didn't you depend on me?
233
00:13:13,910 --> 00:13:15,290
I'm sorry...
234
00:13:16,660 --> 00:13:20,130
Sorry, you're disturbing our business by
being so intimate in front of the restaurant.
235
00:13:25,340 --> 00:13:27,050
Okei, I'd like a meat bun.
236
00:13:28,000 --> 00:13:29,930
Actually, give me ten please.
237
00:13:29,930 --> 00:13:31,130
Okay, thanks.
238
00:13:32,450 --> 00:13:34,250
Here, I threw in some extra.
239
00:13:34,410 --> 00:13:36,220
Please come again!
240
00:13:42,740 --> 00:13:45,350
The night view sure is beautiful, huh?
241
00:13:46,570 --> 00:13:49,670
This is a favorite spot of Shin Onee-chan.
242
00:13:49,670 --> 00:13:50,970
Is that so?
243
00:13:51,510 --> 00:13:53,410
Apparently we often visited this place...
244
00:13:53,410 --> 00:13:55,770
I don't really remember,
245
00:13:55,770 --> 00:13:58,160
but I wonder if I ever came here with Papa?
246
00:13:58,500 --> 00:14:04,470
It seems like you and Shinra-sama don't
know many things about each other.
247
00:14:04,750 --> 00:14:05,670
Yeah.
248
00:14:05,670 --> 00:14:08,150
It would be great if we could talk more.
249
00:14:09,160 --> 00:14:11,370
It's not too late!
250
00:14:12,780 --> 00:14:15,380
It'd be nice if that could happen...
251
00:14:22,580 --> 00:14:25,740
Natose-san, you often look at the stars.
252
00:14:26,290 --> 00:14:29,760
I'm reporting the things I do in the day to my family.
253
00:14:29,760 --> 00:14:31,100
To your family?
254
00:14:32,080 --> 00:14:37,180
I... told you that I grew up on a southern island, right?
255
00:14:37,350 --> 00:14:38,390
Yes.
256
00:14:38,700 --> 00:14:43,940
A great tsunami struck, and I
was the only survivor in my family.
257
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
Then, your brother...
258
00:14:48,450 --> 00:14:50,160
As well as my sister.
259
00:14:51,970 --> 00:14:54,300
I couldn't protect anyone.
260
00:15:04,710 --> 00:15:08,060
I cursed my powerlessness.
261
00:15:12,540 --> 00:15:13,870
They still haven't contacted us?!
262
00:15:14,220 --> 00:15:17,990
It seems that Ren and Natose forgot their cell phones.
263
00:15:17,990 --> 00:15:22,690
Really, if it's been left to those two,
there's no need to worry.
264
00:15:22,690 --> 00:15:25,560
Why are you so calm?!
265
00:15:25,560 --> 00:15:29,880
If you're that worried, maybe you
shouldn't have quarreled in the first place.
266
00:15:31,870 --> 00:15:33,010
You're still a child, that's why.
267
00:15:37,850 --> 00:15:40,670
I shouldn't have done it, and yet...
268
00:15:41,740 --> 00:15:43,430
Shinra-sama...
269
00:15:44,500 --> 00:15:46,550
In my whole time working for her,
270
00:15:46,550 --> 00:15:49,590
this is the first time I've seen her unsettled like this.
271
00:15:49,590 --> 00:15:52,010
I understand that you're worried,
272
00:15:52,010 --> 00:15:55,470
but in such matters, the involved
parties have to settle it themselves.
273
00:15:55,960 --> 00:15:58,630
It's hard to watch over them without getting involved,
274
00:15:58,630 --> 00:16:01,600
but you have to believe in their bond as sisters.
275
00:16:02,980 --> 00:16:06,140
But I was saved when I met Yume.
276
00:16:07,120 --> 00:16:08,860
I didn't do anything.
277
00:16:09,140 --> 00:16:12,940
I didn't speak the language, and the customs were so different.
278
00:16:12,940 --> 00:16:15,390
I made mistakes every single day, but...
279
00:16:15,390 --> 00:16:17,960
You always encouraged me with your smile.
280
00:16:18,670 --> 00:16:22,530
That's why I was able to work hard for your sake.
281
00:16:22,530 --> 00:16:26,120
Your smile is what makes me happy.
282
00:16:26,730 --> 00:16:29,180
It reminds me there is still someone I can protect.
283
00:16:29,180 --> 00:16:32,520
You're the only person that would say that.
284
00:16:33,320 --> 00:16:35,430
No, Shinra-sama might be the same way.
285
00:16:36,170 --> 00:16:39,540
Hato-nee told me the same thing before.
286
00:16:39,540 --> 00:16:41,810
That's how elder sisters behave, isn't it?
287
00:16:41,810 --> 00:16:45,240
And similarly, when they're rejected like what happened earlier...
288
00:16:45,240 --> 00:16:47,540
...they lose the courage to deal with the issue.
289
00:16:48,300 --> 00:16:51,550
I really think Shinra-sama is the same after all.
290
00:16:51,550 --> 00:16:55,320
Eh? But I never told her to leave me alone...
291
00:16:55,570 --> 00:16:58,320
It might be painful, but try to remember!
292
00:16:58,850 --> 00:17:00,750
What happened at the funeral?
293
00:17:01,730 --> 00:17:03,990
Umm... at that time...
294
00:17:05,310 --> 00:17:06,720
I was sad.
295
00:17:07,090 --> 00:17:10,030
I was told that Papa and Mama were gone.
296
00:17:10,030 --> 00:17:11,750
Everyone was feeling strained.
297
00:17:16,440 --> 00:17:21,560
Even Shin Onee-chan was different
from normal, and seemed distant.
298
00:17:25,940 --> 00:17:28,560
Aren't you sad, Sis?
299
00:17:30,040 --> 00:17:31,060
Yume...
300
00:17:33,650 --> 00:17:35,130
You're scary!
301
00:17:35,130 --> 00:17:36,660
You're not crying at all...
302
00:17:36,660 --> 00:17:38,160
...you're like a robot!
303
00:17:41,570 --> 00:17:43,070
Yume...
304
00:17:45,920 --> 00:17:47,670
I also wanted to cry!
305
00:17:48,090 --> 00:17:52,690
But if I cried as well, who would
be left for you two to depend on?
306
00:17:52,690 --> 00:17:57,230
At that time... you seemed really reliable to me.
307
00:17:58,890 --> 00:18:00,080
Miyu...
308
00:18:00,080 --> 00:18:01,970
But to Yume,
309
00:18:01,970 --> 00:18:06,970
it wasn't just her parents she felt she
had lost, but her loving sister as well.
310
00:18:07,370 --> 00:18:08,750
Be more open.
311
00:18:09,090 --> 00:18:13,220
Yume's just troubled because she can't feel your feelings.
312
00:18:14,270 --> 00:18:15,680
But now, it might be...
313
00:18:16,040 --> 00:18:17,480
Ren said so, right?
314
00:18:17,480 --> 00:18:19,170
While you're still able to,
315
00:18:19,170 --> 00:18:21,660
you should express your feelings to each other.
316
00:18:24,010 --> 00:18:25,420
I remembered.
317
00:18:25,420 --> 00:18:27,570
What you said to Shinra-sama?
318
00:18:27,570 --> 00:18:28,910
I'm glad.
319
00:18:28,910 --> 00:18:30,910
With this you can properly apologize!
320
00:18:31,210 --> 00:18:33,790
I can't go home anymore...
321
00:18:34,590 --> 00:18:40,350
No matter how I apologize, there's no way
I could be forgiven for saying something so mean.
322
00:18:40,350 --> 00:18:41,540
Yume...
323
00:18:42,060 --> 00:18:44,240
Everyone makes mistakes.
324
00:18:44,240 --> 00:18:46,570
It's true that there are things that can't be undone...
325
00:18:51,930 --> 00:18:54,040
...but this is something that can be restored.
326
00:18:54,840 --> 00:18:56,310
Natose-san...
327
00:18:56,310 --> 00:18:58,310
It might be too painful,
328
00:18:58,310 --> 00:19:00,390
but if you keep on running,
329
00:19:00,390 --> 00:19:03,670
you'll never properly make up with Shinra-sama!
330
00:19:03,670 --> 00:19:04,830
Are you okay with that?
331
00:19:08,820 --> 00:19:12,540
If you talk to her properly, Shinra-sama will understand!
332
00:19:12,540 --> 00:19:13,780
Really?
333
00:19:13,780 --> 00:19:15,780
She's your Onee-chan, isn't she?
334
00:19:16,230 --> 00:19:19,270
Now, tell her your true feelings!
335
00:19:22,760 --> 00:19:26,770
At the time of our parents' funeral,
as the head of the Kuonji house,
336
00:19:26,770 --> 00:19:31,190
in order to not shame her wonderful
father whom so many people respected,
337
00:19:31,190 --> 00:19:33,520
Nee-san suppressed her emotions.
338
00:19:34,370 --> 00:19:38,240
Right now, Yume is older than Nee-san was at that time.
339
00:19:38,240 --> 00:19:41,330
If they just talked, they would surely understand each other...
340
00:19:42,040 --> 00:19:46,200
And you've been worrying about them all this time, right?
341
00:19:46,630 --> 00:19:47,520
Miyu-chan!
342
00:19:47,520 --> 00:19:49,050
You're so strong!
343
00:19:49,050 --> 00:19:51,320
L-Like I said, don't treat me like a child...
344
00:19:52,030 --> 00:19:53,860
Fine, do as you want.
345
00:19:54,230 --> 00:19:58,210
I also understand how it feels to lose your parents.
346
00:19:59,530 --> 00:20:00,790
Is something the matter?
347
00:20:00,790 --> 00:20:02,510
Didn't you two--
348
00:20:02,510 --> 00:20:04,070
Shin Onee-chan!
349
00:20:04,070 --> 00:20:05,720
She's come back!
350
00:20:06,710 --> 00:20:10,410
I'm certain they said they ran away from a violent father...
351
00:20:10,900 --> 00:20:12,130
What did she mean?
352
00:20:12,900 --> 00:20:13,720
Shin Onee-chan!
353
00:20:14,700 --> 00:20:15,440
Yume!
354
00:20:18,230 --> 00:20:19,440
Shinra-sama!
355
00:20:23,960 --> 00:20:25,450
I'm sorry!
356
00:20:26,470 --> 00:20:28,220
Making us worry...
357
00:20:30,980 --> 00:20:32,660
Shin Onee-chan...
358
00:20:34,470 --> 00:20:36,490
I remembered!
359
00:20:36,490 --> 00:20:37,690
For saying something so mean...
360
00:20:37,690 --> 00:20:39,190
I'm so sorry!
361
00:20:39,190 --> 00:20:40,960
It's fine now, Yume.
362
00:20:41,210 --> 00:20:42,320
No it's not!
363
00:20:42,320 --> 00:20:46,760
Even though it must have been more painful for you, who didn't cry...
364
00:20:47,070 --> 00:20:48,230
I...
365
00:20:48,230 --> 00:20:53,410
I... only thought... about myself...
366
00:20:55,280 --> 00:20:58,440
No, I'm at fault for caring about something trivial...
367
00:20:58,440 --> 00:21:01,220
...just to end up hurting you. I'm sorry.
368
00:21:02,240 --> 00:21:05,990
As a sign of your forgiveness for this
unworthy anee, please show me your smile.
369
00:21:08,360 --> 00:21:09,740
I'm no longer...
370
00:21:09,740 --> 00:21:13,450
...a small child you always have to protect!
371
00:21:13,450 --> 00:21:16,500
From now on, you can count on me for many things!
372
00:21:16,500 --> 00:21:17,370
Yeah.
373
00:21:17,370 --> 00:21:18,880
I promise you.
374
00:21:21,420 --> 00:21:22,830
By the way, Yume.
375
00:21:22,830 --> 00:21:24,610
Could you step away?
376
00:21:29,790 --> 00:21:31,170
Geez...
377
00:21:31,690 --> 00:21:34,780
You really do have to be protected by me.
378
00:21:34,780 --> 00:21:36,380
So it seems.
379
00:21:36,380 --> 00:21:38,210
I'm sorry...
380
00:21:38,210 --> 00:21:39,500
My oh my.
381
00:21:43,030 --> 00:21:45,450
Yume Oujo-sama~!
382
00:21:46,520 --> 00:21:47,930
Where are you?
383
00:21:48,510 --> 00:21:51,120
Oujo-sama!!
384
00:21:55,250 --> 00:21:56,690
Thank you so much.
385
00:21:56,690 --> 00:22:01,750
Natose-san, thanks to your encouragement,
I was able to properly make up with Shin Onee-chan.
386
00:22:01,750 --> 00:22:03,310
You don't have to thank me.
387
00:22:03,310 --> 00:22:06,320
When you're happy, I'm happy as well.
388
00:22:07,450 --> 00:22:11,010
Natose-san has always been supporting me!
389
00:22:11,190 --> 00:22:15,660
Natose-san is the precious guardian watching over our family!
390
00:22:16,250 --> 00:22:17,230
Family...
391
00:22:17,900 --> 00:22:20,010
Natose-san, umm....
392
00:22:20,010 --> 00:22:23,020
Can we sleep together tonight? We haven't in a while.
393
00:22:23,880 --> 00:22:25,020
Of course!
394
00:22:30,310 --> 00:22:34,760
I can't see the Southern Cross that everyone looked up at any longer,
395
00:22:35,180 --> 00:22:38,860
but here, there's a light that is warmer still.
396
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
397
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
398
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
399
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
400
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
401
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
402
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
403
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
404
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
405
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
406
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
407
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
408
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
409
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
410
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
411
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
412
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
413
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
414
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
415
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
416
00:24:10,620 --> 00:24:13,220
At long last, the spotlight's finally going to be on me!
417
00:24:13,220 --> 00:24:15,190
It's just a small role before the cherry blossom viewing.
418
00:24:15,190 --> 00:24:16,250
That's fine!
419
00:24:16,250 --> 00:24:18,120
Benisu-san, let's work hard together!
420
00:24:18,890 --> 00:24:20,120
Don't group me with you!
421
00:24:20,120 --> 00:24:21,730
Everyone's appearing in the second half!
422
00:24:20,600 --> 00:24:24,930
All Aboard! It's for
423
00:24:20,600 --> 00:24:24,930
the Flower Festivities!
424
00:24:21,730 --> 00:24:22,770
Let's go for it!
425
00:24:22,770 --> 00:24:24,310
Yeah!
30921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.