Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(ending song)
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(next episode preview)
3
00:00:34,010 --> 00:00:36,340
Big Sis Shin, how can I... ?
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,520
Please... let me protect Yume's smile forever.
5
00:00:55,960 --> 00:00:58,960
Asa kara aruji
A master from the morning
6
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Yoru made aruji
A master until the night
7
00:01:01,960 --> 00:01:06,960
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
8
00:01:06,960 --> 00:01:12,960
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
9
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
~Test! Test!~
10
00:01:13,960 --> 00:01:16,460
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
11
00:01:16,460 --> 00:01:19,460
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
12
00:01:19,460 --> 00:01:24,660
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
13
00:01:24,660 --> 00:01:27,260
okotta furi shite
faking being angry
14
00:01:27,260 --> 00:01:30,260
batsu wo ataeru wa
and punishing you
15
00:01:30,260 --> 00:01:36,260
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
16
00:01:36,610 --> 00:01:43,060
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
17
00:01:43,060 --> 00:01:46,060
I miss you...
18
00:01:46,060 --> 00:01:49,060
I wish you...
19
00:01:50,060 --> 00:01:55,910
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
20
00:01:55,910 --> 00:02:01,060
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
21
00:02:01,760 --> 00:02:07,360
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
22
00:02:07,360 --> 00:02:13,060
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
23
00:02:13,060 --> 00:02:18,210
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
24
00:02:21,050 --> 00:02:26,000
Turnabout! Natose Cometh
25
00:02:27,470 --> 00:02:31,830
Perhaps if you ask her directly, things will work out?
26
00:02:32,300 --> 00:02:33,250
You think so?
27
00:02:35,050 --> 00:02:38,760
Big Sis Shin, why do you show
affection only towards Big Sis Miyu?
28
00:02:39,420 --> 00:02:45,790
Yume... Yume is your sister too,
so how come you don't embrace me?
29
00:02:46,100 --> 00:02:48,770
Yume, were you concerned over such things?
30
00:02:49,400 --> 00:02:52,850
Sorry, I didn't mean to hurt your feelings, Yume.
31
00:02:53,390 --> 00:02:56,130
I was merely jealous of your glitter.
32
00:02:56,130 --> 00:02:58,860
It can't be... Big Sis Shin?
33
00:03:00,350 --> 00:03:02,770
Go ahead and scoff at your narrow-minded sister.
34
00:03:02,770 --> 00:03:05,750
That's not... that's not true!
35
00:03:05,750 --> 00:03:08,870
Yume, will you forgive your foolish sister?
36
00:03:08,870 --> 00:03:14,580
Yume... Yume just wants to be hugged by Big Sis, that's all.
37
00:03:16,260 --> 00:03:16,960
Yume!
38
00:03:26,230 --> 00:03:29,010
Imagining it just makes me cry.
39
00:03:29,010 --> 00:03:32,810
Amazing, Yume. I'm sure Milady Shinra will be moved.
40
00:03:33,300 --> 00:03:36,020
Right, Yume will ask her straight out!
41
00:03:39,400 --> 00:03:41,650
That's the challenger spirit, Yume!
42
00:03:42,250 --> 00:03:42,980
Right.
43
00:03:44,660 --> 00:03:46,210
Big Sis Shin.
44
00:03:46,210 --> 00:03:47,010
Um...
45
00:03:48,260 --> 00:03:50,120
Are you tied up?
46
00:03:50,120 --> 00:03:53,000
No, I was just finished with my duties.
47
00:03:56,930 --> 00:03:59,960
I called for Miyu to replenish my sister cravings, but...
48
00:04:00,680 --> 00:04:03,050
Ren was sent instead.
49
00:04:06,180 --> 00:04:07,430
What's the matter, Yume?
50
00:04:08,010 --> 00:04:12,000
Big Sis Shin, why do you show
affection only towards Big Sis Miyu?
51
00:04:12,000 --> 00:04:12,930
Yume...
52
00:04:12,930 --> 00:04:18,020
Yume... Yume is your sister, too,
so how come you don't embrace me?
53
00:04:18,020 --> 00:04:21,780
Yume, were you concerned over that?
54
00:04:22,350 --> 00:04:23,940
Big Sis Shin?
55
00:04:23,940 --> 00:04:26,240
Sorry for making you feel lonely.
56
00:04:27,430 --> 00:04:30,200
I wanted to embrace you, too.
57
00:04:30,790 --> 00:04:32,540
Big Sis Shin...
58
00:04:32,540 --> 00:04:34,210
Yume is happy!
59
00:04:35,630 --> 00:04:36,850
Me too.
60
00:04:36,850 --> 00:04:40,250
Since you sought my love.
61
00:04:40,670 --> 00:04:45,000
It looks like I overreacted to what
you said to me a long time ago.
62
00:04:45,540 --> 00:04:47,600
Did Yume say something?
63
00:04:47,600 --> 00:04:50,760
Remember on the night of Dad and Mom's funeral?
64
00:04:51,270 --> 00:04:54,230
On that day, I was really sad...
65
00:04:57,500 --> 00:05:00,400
Thinking only of Mama and Papa.
66
00:05:01,240 --> 00:05:03,410
Do you really not remember it?
67
00:05:04,020 --> 00:05:06,900
To think what I went through
all these years because of that!
68
00:05:06,900 --> 00:05:10,770
W-What is it? If you tell me, I'll remember.
69
00:05:11,280 --> 00:05:12,120
That's enough!
70
00:05:12,570 --> 00:05:16,580
Yume, so that's how little you
considered me to be, huh.
71
00:05:16,580 --> 00:05:18,120
Big Sis Shin?
72
00:05:19,270 --> 00:05:19,990
Ren!
73
00:05:22,280 --> 00:05:23,340
Milady Yume.
74
00:05:31,120 --> 00:05:34,350
So that's what took place in Milady Shinra's room.
75
00:05:36,730 --> 00:05:38,350
Then it was a failure.
76
00:05:39,960 --> 00:05:41,860
The gap between us has only widened.
77
00:05:41,860 --> 00:05:44,750
No, there's still hope.
78
00:05:44,750 --> 00:05:47,010
Judging from what Milady Shinra said...
79
00:05:47,010 --> 00:05:51,030
...Milady Yume, all you have to do is remember
your past, and everything will be resolved.
80
00:05:52,300 --> 00:05:55,770
But, Yume doesn't have any clue.
81
00:05:58,670 --> 00:06:00,000
Whoa, sorry!
82
00:06:00,000 --> 00:06:02,390
Yume-cchi, I didn't know you were there.
83
00:06:02,390 --> 00:06:05,260
It's okay. It's all Yume's fault.
84
00:06:05,260 --> 00:06:07,630
What is it? Are you digging a grave?
85
00:06:08,240 --> 00:06:11,140
Beni-kou, that's not funny.
86
00:06:13,070 --> 00:06:18,270
Oh, Milady Shinra, there's a hole
here so please be careful!
87
00:06:20,430 --> 00:06:24,250
I was thinking of caressing flowers
to soothe my heart, but...
88
00:06:25,020 --> 00:06:26,250
Maybe some other time.
89
00:06:26,250 --> 00:06:27,780
Wait, Big Sis Shin!
90
00:06:27,780 --> 00:06:30,000
I'm sorry for not remembering it.
91
00:06:30,000 --> 00:06:33,780
In any case, Yume had no
intention of hurting Big Sis's feelings!
92
00:06:35,830 --> 00:06:39,790
As long as you don't remember,
I can't accept your apology to be sincere.
93
00:06:41,390 --> 00:06:43,420
Y-You're right, I guess.
94
00:06:45,230 --> 00:06:46,050
Yume!
95
00:06:49,260 --> 00:06:52,970
Since you're older than her,
you have to act grown up, Sister.
96
00:06:52,970 --> 00:06:54,730
Age has nothing to do with it.
97
00:06:54,730 --> 00:06:56,180
It's a matter of feelings.
98
00:07:00,210 --> 00:07:01,810
I have to do something.
99
00:07:02,390 --> 00:07:07,780
I'm telling you this in advance,
but don't intrude upon your master's privacy.
100
00:07:07,780 --> 00:07:08,840
Why not?
101
00:07:08,840 --> 00:07:11,540
I just can't leave this thorny relationship as it is.
102
00:07:11,540 --> 00:07:16,200
Not every sibling gets along with
each other like you and your sister do.
103
00:07:16,200 --> 00:07:18,500
Beni, did you call for me?
104
00:07:18,500 --> 00:07:19,950
Damn, speaking of the devil.
105
00:07:20,320 --> 00:07:22,980
If you dish out any ill advice to Ren...
106
00:07:22,980 --> 00:07:28,460
As a symbol of peace... I may have to engage
in battle in order to protect Ren!
107
00:07:30,350 --> 00:07:32,260
Ah, the passion of youth.
108
00:07:34,950 --> 00:07:37,000
Oh, Milady Yume?
109
00:07:41,000 --> 00:07:41,780
Yume!
110
00:07:49,260 --> 00:07:53,310
One day, I'm going to be a big shot who nobody will ignore.
111
00:07:54,910 --> 00:08:01,500
Then everybody will kneel before
me and clean up the whole world!
112
00:08:02,010 --> 00:08:05,000
I'm going to create a clean world!
113
00:08:05,630 --> 00:08:07,820
Yume, it's me. Open up.
114
00:08:07,820 --> 00:08:10,610
No, leave me alone for now.
115
00:08:11,290 --> 00:08:12,470
Yume...
116
00:08:19,070 --> 00:08:20,790
It's so pathetic...
117
00:08:21,320 --> 00:08:25,000
How am I going to face Big Sis Shin from now on?
118
00:08:25,000 --> 00:08:26,650
I don't know.
119
00:08:27,250 --> 00:08:29,770
Why are you so dejected, Natose?
120
00:08:29,770 --> 00:08:32,470
You have to support her at times like this.
121
00:08:32,470 --> 00:08:37,490
Should I go and tell her:
"To be quarreling is proof of your existence?"
122
00:08:37,490 --> 00:08:39,370
Are you talking about yourself?
123
00:08:40,640 --> 00:08:42,510
What a difficult master-servant relationship it is.
124
00:08:42,510 --> 00:08:43,500
Sorry.
125
00:08:43,500 --> 00:08:45,960
You don't have to apologize, Natose.
126
00:08:46,930 --> 00:08:49,960
That's right! I might as well use the killer...
127
00:08:49,960 --> 00:08:53,020
I feel sad if Big Sis isn't cheerful, too.
128
00:08:55,010 --> 00:08:58,010
Hey, what are you fooling around for?
129
00:08:58,530 --> 00:09:00,990
I know what Ren wants to say.
130
00:09:00,990 --> 00:09:04,050
But, what Yume longs for is...
131
00:09:04,050 --> 00:09:07,690
...directed towards Milady Shinra, and not me.
132
00:09:08,500 --> 00:09:09,800
Natose...
133
00:09:13,760 --> 00:09:15,400
Where's Milady Yume?
134
00:09:15,760 --> 00:09:19,210
Ever since she told me to leave
her alone, she hasn't answered.
135
00:09:19,210 --> 00:09:21,780
Those who don't want to eat, don't have to.
136
00:09:21,780 --> 00:09:24,410
You sound like a stubborn old man.
137
00:09:24,830 --> 00:09:28,840
Now, now... we'll bring her meal to
her room and check on her later.
138
00:09:28,840 --> 00:09:30,130
Right, Natose?
139
00:09:30,130 --> 00:09:31,620
R-Right...
140
00:09:31,620 --> 00:09:33,130
Thank you for the meal.
141
00:09:34,000 --> 00:09:35,880
Natose, are you done already?
142
00:09:35,880 --> 00:09:42,560
Are you all right? You must be
feeling sick not to touch your food.
143
00:09:43,240 --> 00:09:45,560
Perhaps it's an omen of a catastrophe?
144
00:09:47,390 --> 00:09:49,630
You just shut your mouth!
145
00:09:49,630 --> 00:09:50,560
Okay...
146
00:09:55,290 --> 00:09:57,280
Yume, I'm coming in.
147
00:10:01,300 --> 00:10:02,200
Yume?
148
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
Yume!
149
00:10:06,200 --> 00:10:08,010
Yume ran away from home?
150
00:10:09,030 --> 00:10:11,880
She never left without telling me before.
151
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
Her purse is gone.
152
00:10:14,080 --> 00:10:15,500
Since when?
153
00:10:15,500 --> 00:10:17,090
I don't know.
154
00:10:17,550 --> 00:10:20,590
A tragedy stemming from Yume-cchi's low profile, huh.
155
00:10:20,590 --> 00:10:22,300
You don't have to say that now!
156
00:10:22,300 --> 00:10:25,520
Huh? Do you think she's going to
come back by telling a white lie?
157
00:10:25,520 --> 00:10:29,940
Yumecchi was distraught, so she
went searching for the truth, correct?
158
00:10:29,940 --> 00:10:30,900
Hato forehead poke!
159
00:10:31,770 --> 00:10:34,110
This is not the time to be arguing with each other!
160
00:10:35,000 --> 00:10:38,600
I'm miffed! Especially since what you say is true!
161
00:10:38,600 --> 00:10:39,830
It's all my fault.
162
00:10:39,830 --> 00:10:43,740
Even though she told me not to enter,
I should have stayed by her side.
163
00:10:44,240 --> 00:10:47,320
When it's my job to protect Yume...
164
00:10:47,320 --> 00:10:49,080
Take it easy, Natose.
165
00:10:49,440 --> 00:10:50,580
The cause for all this is...
166
00:10:51,010 --> 00:10:52,070
I'll look for her.
167
00:10:52,070 --> 00:10:52,920
Natose!
168
00:10:52,920 --> 00:10:54,530
We're going to search for her as well.
169
00:10:55,130 --> 00:10:56,010
Me too!
170
00:10:59,760 --> 00:11:03,510
Milady Shinra, it's no good to b
quarreling over such trivial things.
171
00:11:04,120 --> 00:11:06,010
What do you mean by "trivial"?
172
00:11:06,350 --> 00:11:10,430
If you two never see each other again, Milady Shinra...
173
00:11:10,430 --> 00:11:12,640
You'll regret it for sure.
174
00:11:12,640 --> 00:11:15,020
Don't say such ominous things.
175
00:11:15,020 --> 00:11:17,270
What I said isn't something far-fetched.
176
00:11:17,270 --> 00:11:18,430
What did you say?
177
00:11:18,430 --> 00:11:22,030
You've lost your parents to an
accident, yet you don't understand?
178
00:11:23,530 --> 00:11:25,810
There still are means for reconciliation.
179
00:11:26,390 --> 00:11:28,360
Which you must pursue.
180
00:11:28,360 --> 00:11:34,330
Even my damn old man... there were times
when I wished he'd turn out to be a kind father.
181
00:11:35,020 --> 00:11:36,740
And that's because...
182
00:11:36,740 --> 00:11:38,340
...we're a family.
183
00:11:41,240 --> 00:11:43,370
Please be kind to her.
184
00:11:43,920 --> 00:11:46,300
This was such a warm house...
185
00:11:46,300 --> 00:11:50,350
For siblings to be quarreling... isn't she your beloved sister?
186
00:11:57,020 --> 00:11:58,010
Ren.
187
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Miyu-san.
188
00:12:00,010 --> 00:12:01,780
Such a gentle opinion.
189
00:12:01,780 --> 00:12:05,490
Your wording may have been inappropriate,
but your emotions resonated within us.
190
00:12:06,000 --> 00:12:09,080
Leave the rest to me, while you take care of Yume.
191
00:12:09,080 --> 00:12:11,230
Yes, I'll search for her.
192
00:12:29,540 --> 00:12:30,750
Natose!
193
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Yume's scent is... that way!
194
00:12:32,750 --> 00:12:34,230
Are you serious?!
195
00:12:48,460 --> 00:12:50,530
Congratulations, Yume!
196
00:12:50,530 --> 00:12:51,690
Welcome!
197
00:12:51,690 --> 00:12:53,200
Oh, Okei!
198
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
Are you running errands for Miyu-san?
199
00:12:54,800 --> 00:12:57,420
Not today.
200
00:12:58,000 --> 00:12:59,510
Why don't you come inside?
201
00:12:59,510 --> 00:13:01,630
Although it's spring, it's still chilly at night.
202
00:13:02,270 --> 00:13:04,050
Yume!
203
00:13:04,050 --> 00:13:05,270
Natose.
204
00:13:06,270 --> 00:13:07,520
Am I glad to see you!
205
00:13:07,520 --> 00:13:08,880
Natose...
206
00:13:11,290 --> 00:13:14,000
Why didn't you confide in me?
207
00:13:14,000 --> 00:13:15,560
I'm sorry.
208
00:13:16,680 --> 00:13:20,250
Flirting in front of the store will affect business, you know.
209
00:13:25,440 --> 00:13:27,230
Okei, one baozi, please.
210
00:13:25,440 --> 00:13:31,660
Editor's note: Baozi is a filled bun from Chinese cuisine,
comparable to dumplings. Most Asian cuisines have similar dishes.
211
00:13:28,140 --> 00:13:30,190
Make that ten.
212
00:13:30,190 --> 00:13:31,230
Thanks.
213
00:13:32,450 --> 00:13:34,160
Here, I included a freebie.
214
00:13:34,530 --> 00:13:36,270
Please come again.
215
00:13:42,770 --> 00:13:45,260
T-The nightscape is pretty, isn't it?
216
00:13:46,690 --> 00:13:49,770
This is one of Big Sis Shin's favorite spots.
217
00:13:49,770 --> 00:13:50,890
I see.
218
00:13:51,550 --> 00:13:53,400
She says she comes here all the time.
219
00:13:53,400 --> 00:13:58,390
Yume doesn't remember much,
but I wonder if I came here with Papa?
220
00:13:58,390 --> 00:14:04,400
Both Milady Shinra and Milady Yume must have
many things that each other doesn't know about.
221
00:14:04,900 --> 00:14:08,110
Yup, I wish we could have talked more often.
222
00:14:09,270 --> 00:14:11,280
It's still not too late.
223
00:14:12,880 --> 00:14:15,290
I wish I could.
224
00:14:22,560 --> 00:14:25,790
Natose, you gaze at the stars all the time.
225
00:14:26,330 --> 00:14:29,680
I report my daily activities to my family.
226
00:14:29,680 --> 00:14:31,000
Your family?
227
00:14:32,140 --> 00:14:37,100
Remember when I told you that I
was born and raised on a tropical island?
228
00:14:37,520 --> 00:14:38,310
Yes.
229
00:14:38,740 --> 00:14:44,000
A huge tsunami came, where I
was the sole survivor of my family.
230
00:14:44,890 --> 00:14:47,190
That means your little brother, too?
231
00:14:48,510 --> 00:14:50,280
My little sister as well.
232
00:14:52,010 --> 00:14:54,270
I couldn't protect anyone.
233
00:15:04,670 --> 00:15:08,000
I cursed my weakness.
234
00:15:12,680 --> 00:15:14,380
Haven't they called yet?
235
00:15:14,380 --> 00:15:17,890
It looks like Ren and Natose forgot
to take their cell phones with them.
236
00:15:17,890 --> 00:15:22,600
Well, there's no room for concern
if they're taking care of things.
237
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
How can you be so calm?
238
00:15:25,600 --> 00:15:29,790
If you're so worried, you shouldn't
have quarreled in the first place.
239
00:15:31,880 --> 00:15:33,260
You're such a child.
240
00:15:38,730 --> 00:15:41,000
I can't let things remain like this.
241
00:15:41,820 --> 00:15:43,240
Milady Shinra...
242
00:15:44,640 --> 00:15:49,720
Ever since I began to serve Shinra-sana,
this is the first time I've seen her this distressed.
243
00:15:49,720 --> 00:15:55,390
I understand how you feel, but this is an
issue which she must overcome on her own.
244
00:15:56,000 --> 00:15:58,710
It's hard just to watch without getting involved, but...
245
00:15:58,710 --> 00:16:01,740
Let's have faith in the Miladys' sisterly bond.
246
00:16:03,120 --> 00:16:06,200
However, I found salvation when I met you, Yume.
247
00:16:06,200 --> 00:16:08,770
Huh? Yume didn't do anything.
248
00:16:09,300 --> 00:16:15,310
Coming to a country where the language and
culture was different, and messing up everyday.
249
00:16:15,310 --> 00:16:18,020
But , Yume was the one who always
encouraged me with your smile.
250
00:16:18,760 --> 00:16:22,500
That's why I was able to work hard for Yume's sake.
251
00:16:22,500 --> 00:16:26,200
Yume's smile makes me happy.
252
00:16:27,000 --> 00:16:29,040
In the sense that I still have someone to protect.
253
00:16:29,040 --> 00:16:32,420
Natose, you're the only person who would say such things.
254
00:16:32,420 --> 00:16:35,340
No, I think Milady Shinra feels just the same.
255
00:16:36,260 --> 00:16:39,570
Hato-nee told me of such a thing before.
256
00:16:39,570 --> 00:16:41,720
Something about a big sister mentality.
257
00:16:41,720 --> 00:16:47,460
Therefore, when you rejected me,
I lost the courage to take the next step.
258
00:16:48,490 --> 00:16:51,320
I'm sure Milady Shinra is the same.
259
00:16:51,320 --> 00:16:55,240
Huh? But Yume never said I wanted to be left alone.
260
00:16:55,650 --> 00:16:58,240
I know it may be painful, but try to remember.
261
00:16:58,820 --> 00:17:00,870
What took place on the day of the memorial service?
262
00:17:01,830 --> 00:17:03,910
Um... that day...
263
00:17:05,330 --> 00:17:06,990
I was sad.
264
00:17:06,990 --> 00:17:10,110
I was told to say goodbye to Papa and Mama.
265
00:17:10,110 --> 00:17:12,000
Everyone was so upset.
266
00:17:16,490 --> 00:17:21,470
Even Big Sis Shin was different than
usual, and seemed so distant.
267
00:17:26,010 --> 00:17:28,480
Big Sis, aren't you sad?
268
00:17:30,070 --> 00:17:30,980
Yume...
269
00:17:33,560 --> 00:17:35,210
You're scary...
270
00:17:35,210 --> 00:17:38,070
You're like a robot who can't cry!
271
00:17:41,790 --> 00:17:43,000
Yume...
272
00:17:46,000 --> 00:17:47,580
I wanted to cry, too!
273
00:17:48,210 --> 00:17:52,740
But if I did, then who would look after you guys?
274
00:17:52,740 --> 00:17:54,800
The Sister back then...
275
00:17:55,270 --> 00:17:57,570
Looked very dependable to me.
276
00:17:59,080 --> 00:18:00,070
Miyu...
277
00:18:00,070 --> 00:18:07,370
But Yume probably felt that she not only
lost her parents, but her kind sister as well.
278
00:18:07,370 --> 00:18:09,010
Be true to your heart.
279
00:18:09,010 --> 00:18:13,260
Yume is just insecure at not
being able to feel your emotions.
280
00:18:14,270 --> 00:18:15,610
But, it's too late now.
281
00:18:16,120 --> 00:18:17,610
Didn't Ren tell you?
282
00:18:17,610 --> 00:18:21,770
Tell each other your feelings before it's too late.
283
00:18:24,100 --> 00:18:25,330
Now I remember!
284
00:18:25,330 --> 00:18:27,540
About what you told Milady Shinra?
285
00:18:27,540 --> 00:18:30,750
I'm so glad. Now you can apologize to her.
286
00:18:31,280 --> 00:18:33,990
Yume can't go back home.
287
00:18:33,990 --> 00:18:34,540
Huh?
288
00:18:34,540 --> 00:18:36,540
I said such a cruel thing.
289
00:18:36,540 --> 00:18:40,490
No matter how much I apologize,
there's no way she'll forgive me.
290
00:18:40,490 --> 00:18:41,720
Yume.
291
00:18:42,160 --> 00:18:44,340
Anyone can make mistakes.
292
00:18:44,340 --> 00:18:46,710
There may be things which are irredeemable, but...
293
00:18:52,000 --> 00:18:54,150
...this is something you can redeem yourself.
294
00:18:55,000 --> 00:18:56,230
Natose...
295
00:18:56,230 --> 00:18:58,450
I know it must be hard on you.
296
00:18:58,450 --> 00:19:03,750
But if you avoid the issue, you'll never
be able to make amends with Milady Shinra.
297
00:19:03,750 --> 00:19:04,780
Is that okay with you?
298
00:19:09,000 --> 00:19:12,460
If you talk to her properly,
Milady Shinra will definitely understand.
299
00:19:12,460 --> 00:19:14,020
You think so?
300
00:19:14,020 --> 00:19:16,320
After all, she's your sister, Yume!
301
00:19:16,320 --> 00:19:19,170
Come on, tell her how you really feel!
302
00:19:22,680 --> 00:19:26,820
At our parents' funeral, as the heiress to the Kuonji estate...
303
00:19:26,820 --> 00:19:31,200
And not to bring shame upon her revered father...
304
00:19:31,200 --> 00:19:33,900
Sister was withholding her emotions.
305
00:19:34,520 --> 00:19:41,430
Yume is older than Sister back then, so there shouldn't be any reason they can't understand from talking to each other.
306
00:19:42,090 --> 00:19:46,120
So Miyu, you were always concerned about them, being caught in the middle.
307
00:19:46,680 --> 00:19:49,190
Miyu, how admirable of you!
308
00:19:49,190 --> 00:19:51,460
I said, don't treat me like a child...
309
00:19:52,260 --> 00:19:54,120
Do as you please.
310
00:19:54,120 --> 00:19:58,130
I know the feeling of losing one's parents.
311
00:19:59,510 --> 00:20:00,900
Is anything wrong?
312
00:20:00,900 --> 00:20:02,750
If I'm not mistaken, you two are...
313
00:20:02,750 --> 00:20:03,820
Big Sis Shin!
314
00:20:03,820 --> 00:20:05,610
My, she came back!
315
00:20:06,710 --> 00:20:10,430
She said she ran away from her violent father.
316
00:20:10,990 --> 00:20:12,230
What does this mean?
317
00:20:12,920 --> 00:20:13,690
Big Sis Shin!
318
00:20:14,810 --> 00:20:15,350
Yume!
319
00:20:18,320 --> 00:20:19,360
Milady Shinra!
320
00:20:23,320 --> 00:20:25,360
I-I'm sorry!
321
00:20:26,510 --> 00:20:28,240
That was for making me worry.
322
00:20:31,040 --> 00:20:32,970
Big Sis Shin...
323
00:20:34,590 --> 00:20:36,530
Yume remembered...
324
00:20:36,530 --> 00:20:39,380
...I apologize for saying such mean things!
325
00:20:39,380 --> 00:20:40,880
It's okay, Yume.
326
00:20:41,290 --> 00:20:46,740
No, it's not. It must have been tougher
for Big Sis Shin to hold back your tears.
327
00:20:47,260 --> 00:20:48,890
Yume... Yume...
328
00:20:49,920 --> 00:20:53,170
...was only thinking... about herself...
329
00:20:55,270 --> 00:20:56,710
I as well.
330
00:20:56,710 --> 00:21:01,240
I'm sorry for letting such trivial things
linger on and ending up hurting you.
331
00:21:02,290 --> 00:21:05,900
As a token of your forgiveness
towards your sister, show me a smile.
332
00:21:08,460 --> 00:21:13,530
Yume is no longer a small child who
has to be protected all the time.
333
00:21:13,530 --> 00:21:16,410
From now on, let Yume take care of things.
334
00:21:16,410 --> 00:21:18,730
Right, I'll keep my word.
335
00:21:21,510 --> 00:21:22,880
By the way, Yume...
336
00:21:22,880 --> 00:21:24,630
Can you move your feet?
337
00:21:29,950 --> 00:21:31,100
Geez.
338
00:21:31,810 --> 00:21:34,810
I guess I'm the one who has to hold fort.
339
00:21:34,810 --> 00:21:36,460
It seems that way.
340
00:21:36,460 --> 00:21:38,380
I'm sorry.
341
00:21:38,380 --> 00:21:39,570
Oh, well.
342
00:21:43,060 --> 00:21:45,360
Milady Yume...
343
00:21:46,570 --> 00:21:47,820
Where are you?
344
00:21:48,540 --> 00:21:51,690
Milady!
345
00:21:55,300 --> 00:21:56,860
Thanks a lot!
346
00:21:56,860 --> 00:22:01,840
The reason I was able to make up with Big Sis Shin
was due to Natose's encouragement.
347
00:22:01,840 --> 00:22:03,400
You don't have to thank me.
348
00:22:03,400 --> 00:22:06,260
If Yume is happy, then so am I.
349
00:22:07,500 --> 00:22:10,970
Yume is always being supported by Natose!
350
00:22:11,340 --> 00:22:15,930
Natose is our family's guardian angel!
351
00:22:16,290 --> 00:22:17,380
Family...
352
00:22:18,030 --> 00:22:19,940
Natose, um...
353
00:22:19,940 --> 00:22:22,940
It's been a while, but can I sleep with you tonight?
354
00:22:23,410 --> 00:22:24,980
Of course!
355
00:22:30,270 --> 00:22:34,770
Although I can no longer see the Southern Cross we all gazed at...
356
00:22:35,250 --> 00:22:38,810
...there's a warmer light over here.
357
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
358
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
359
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
360
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
361
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
362
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
363
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
364
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
365
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
366
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
367
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
368
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
369
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
370
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
371
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
372
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
373
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
374
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
375
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
376
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
377
00:24:10,850 --> 00:24:13,270
Finally, the episode that sheds light on me is here!
378
00:24:13,270 --> 00:24:15,370
You're just the opening act for the cherry blossom viewing.
379
00:24:15,370 --> 00:24:18,530
Opening act is fine, Benisu-san. Let's do our best!
380
00:24:18,530 --> 00:24:20,370
Geez, what a persistent guy you are!
381
00:24:20,370 --> 00:24:21,780
Everybody is going to appear in the second half.
382
00:24:20,600 --> 00:24:24,930
All Aboard! It's for
383
00:24:20,600 --> 00:24:24,930
the Flower Festivities!
384
00:24:21,780 --> 00:24:22,830
You guys, go for it!
29353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.