All language subtitles for [SubtitleTools.com] They Are My Noble Masters (2008) - S01E09_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kimiaru ep.9 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (opening song) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (ending song) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (next episode preview) 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 逆転!ナトセ只今参上 = "Turnabout! Natose Cometh") 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,030 I recommend this area. 7 00:00:29,030 --> 00:00:33,050 Vegetables of the season are inexpensive, delicious, and nutritious. 8 00:00:43,660 --> 00:00:46,790 It seems that he's become quite reliable. 9 00:00:47,130 --> 00:00:50,430 Ren, from tomorrow on you are to be my personal steward for a while. 10 00:00:51,210 --> 00:00:53,210 Just like Big Sis, right? 11 00:00:53,210 --> 00:00:55,900 Start off by keeping track of my schedule. 12 00:00:55,900 --> 00:00:58,230 Yes. By the way, what is your schedule for tomorrow? 13 00:00:58,230 --> 00:00:59,690 Guarding the house. 14 00:01:00,300 --> 00:01:02,360 Guarding the house, huh. 15 00:01:02,360 --> 00:01:03,570 What else? 16 00:01:03,570 --> 00:01:04,870 That's all. 17 00:01:04,990 --> 00:01:08,900 What does Miss Miyu do everyday? 18 00:01:21,950 --> 00:01:24,950 Asa kara aruji A master from the morning 19 00:01:24,950 --> 00:01:27,950 Yoru made aruji A master until the night 20 00:01:27,950 --> 00:01:32,950 Meirei wa toozen no every day Naturally giving you orders every day 21 00:01:32,950 --> 00:01:38,950 Wagamama ittemo magokoro ga hoshii I'm being selfish, asking for your loyalty 22 00:01:38,950 --> 00:01:39,950 ~Test! Test!~ 23 00:01:39,950 --> 00:01:42,450 Hontou ni shinjiteru to It's true, trust me 24 00:01:42,450 --> 00:01:45,450 Honki ga daisuki tto I'm really in love with you 25 00:01:45,450 --> 00:01:50,650 Oshietakunai yabai janai I won't say it's not bad... 26 00:01:50,650 --> 00:01:53,250 okotta furi shite faking being angry 27 00:01:53,250 --> 00:01:56,250 batsu wo ataeru wa and punishing you 28 00:01:56,250 --> 00:02:02,250 Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo Now, pay attention while kissing my hand 29 00:02:02,600 --> 00:02:09,050 Kabe ga aru to ima wa kanjitemo Feeling like a wall's between us 30 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 I miss you... 31 00:02:12,050 --> 00:02:15,050 I wish you... 32 00:02:16,050 --> 00:02:21,900 Okoshite kurenakya nemurihime no If you can't awaken the sleeping princess, 33 00:02:21,900 --> 00:02:27,050 mama de zutto komaraseru kara ne it will definitely be troublesome, right? 34 00:02:27,750 --> 00:02:33,350 Yondara gobyou de kaketsukenakya When I call, arrive within 5 seconds, 35 00:02:33,350 --> 00:02:39,050 anata nante houridasu kamo ga or I may just throw you out 36 00:02:39,050 --> 00:02:44,200 Dakara itsu demo koko ni ite! That's why, always stand by for me! 37 00:02:47,340 --> 00:02:52,070 A Little Hero 38 00:02:54,680 --> 00:02:56,450 Good morning. 39 00:02:56,930 --> 00:02:57,900 Good morning. 40 00:02:59,920 --> 00:03:00,600 Morning. 41 00:03:01,520 --> 00:03:03,480 Mi-Miss Miyu? 42 00:03:09,480 --> 00:03:10,220 Here. 43 00:03:12,170 --> 00:03:14,640 You should wear this bra today. OK? 44 00:03:14,640 --> 00:03:16,350 You're tickling me. 45 00:03:16,350 --> 00:03:18,900 Such cute cherries! 46 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Cherries? 47 00:03:20,670 --> 00:03:22,860 Come on, Miyu. Banzai! 48 00:03:22,900 --> 00:03:26,470 Mihato, how many times do I have to tell you not to treat me like a child! 49 00:03:26,540 --> 00:03:27,700 Banzai. 50 00:03:27,900 --> 00:03:29,040 Yes, yes. 51 00:03:34,530 --> 00:03:35,930 Whoa... 52 00:03:36,130 --> 00:03:37,660 Ren, is something the matter? 53 00:03:37,660 --> 00:03:39,900 Huh? Oh, well... 54 00:03:39,900 --> 00:03:42,890 I was just admiring the nice combination you two make. 55 00:03:42,890 --> 00:03:45,290 Mihato is very attentive which helps me greatly. 56 00:03:47,060 --> 00:03:51,030 Miyu is so sweet and cute, it's worth serving you. 57 00:03:51,030 --> 00:03:53,940 Not cute, but full of adult charm. 58 00:03:53,940 --> 00:03:56,230 There, it's done. 59 00:03:58,670 --> 00:04:00,700 I'm perfect today, as always. 60 00:04:02,710 --> 00:04:04,510 I'm on my way! 61 00:04:05,900 --> 00:04:07,910 Have a nice day, Yume. 62 00:04:09,420 --> 00:04:12,630 Miyutan, be a good girl and take care of the house. 63 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 Sister... 64 00:04:13,970 --> 00:04:17,130 Milady Shinra, it's time to go. 65 00:04:17,130 --> 00:04:19,880 Right, I'm off to my battlefield. 66 00:04:19,880 --> 00:04:22,140 I will accompany you to the front door. 67 00:04:25,240 --> 00:04:26,950 Here is your after-meal coffee. 68 00:04:26,950 --> 00:04:29,260 My, it's served black, befitting the adult person I am. 69 00:04:29,830 --> 00:04:32,180 Ren, you've become quite attentive yourself. 70 00:04:32,630 --> 00:04:34,890 Oh, thank you very much. 71 00:04:38,090 --> 00:04:39,690 What is today's schedule? 72 00:04:39,690 --> 00:04:42,220 Yes, it's guarding the house. 73 00:04:57,860 --> 00:05:02,070 Miss Miyu didn't go outside at all. 74 00:05:02,070 --> 00:05:04,770 Ren, you must get ready yourself. 75 00:05:04,770 --> 00:05:05,570 Yes. 76 00:05:06,060 --> 00:05:07,780 And what must I get ready for... 77 00:05:10,240 --> 00:05:11,750 My bath. 78 00:05:12,580 --> 00:05:14,760 Huh? What? That is.. um... er... 79 00:05:15,270 --> 00:05:17,520 Huh? W-What is this? 80 00:05:17,520 --> 00:05:18,580 Wash it for me. 81 00:05:18,640 --> 00:05:19,230 Yes. 82 00:05:19,230 --> 00:05:22,960 Lingeries are made of delicate fabrics, so you must hand wash it, okay? 83 00:05:22,960 --> 00:05:24,740 Yes, very well! 84 00:05:31,270 --> 00:05:34,350 H-How is my stroke? 85 00:05:34,350 --> 00:05:37,100 Yes, it's nice and soft. 86 00:05:39,380 --> 00:05:43,710 Being master and servant, you mustn't feel embarrassed in front of me. 87 00:05:44,150 --> 00:05:46,970 From tomorrow, properly execute your duties. 88 00:05:46,970 --> 00:05:47,760 Yes. 89 00:05:48,320 --> 00:05:50,510 Then, good night. 90 00:05:50,510 --> 00:05:51,810 Good night, Ren. 91 00:05:58,730 --> 00:06:02,570 Having an innocent boy attend to me isn't bad after all. 92 00:06:08,330 --> 00:06:11,540 Let's see... tomorrow's schedule. 93 00:06:16,150 --> 00:06:19,460 My, my... your uniform will get all wrinkled. 94 00:06:31,520 --> 00:06:34,530 Let's provide our services again tomorrow. 95 00:06:43,750 --> 00:06:45,620 Good morning, Miss Miyu. 96 00:06:45,620 --> 00:06:46,400 Morning. 97 00:06:58,870 --> 00:07:00,100 What's the schedule for today? 98 00:07:00,100 --> 00:07:02,920 Gathering information over the internet. 99 00:07:28,230 --> 00:07:31,580 I was able to wash her back without feeling embarrassed today. 100 00:07:32,990 --> 00:07:33,740 Huh? 101 00:07:34,260 --> 00:07:36,780 Ren, call Mihato over. 102 00:07:36,980 --> 00:07:37,720 Huh? 103 00:07:37,720 --> 00:07:41,370 Let's have a talk and strengthen the bond between master and servant. 104 00:07:46,570 --> 00:07:48,220 I've always wanted to do this. 105 00:07:48,700 --> 00:07:52,970 I'd feel bad if Mihato's arm became numb, so I'll test in on you, Ren. 106 00:07:52,970 --> 00:07:54,090 Oh... 107 00:07:55,140 --> 00:07:56,410 Ren... 108 00:07:56,410 --> 00:08:01,490 Since Mihato fell asleep, tell me about yourself first. 109 00:08:01,490 --> 00:08:03,230 What should I talk about? 110 00:08:03,230 --> 00:08:07,130 My story until I came here isn't anything pleasant to hear about. 111 00:08:07,740 --> 00:08:09,230 So it's like that, right? 112 00:08:09,230 --> 00:08:10,920 Then, what is your dream? 113 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 My dream is... 114 00:08:13,150 --> 00:08:15,150 Is to live happily with Hato. 115 00:08:15,150 --> 00:08:17,060 In that case, rest assured. 116 00:08:17,060 --> 00:08:21,450 As long as you serve me, I'll take good care of you two. 117 00:08:22,400 --> 00:08:23,960 Thank you very much. 118 00:08:28,160 --> 00:08:29,750 She may not look it, but... 119 00:08:30,270 --> 00:08:32,980 ...Miss Miyu is truly an adult. 120 00:08:35,490 --> 00:08:37,890 And what is your dream, Miss Miyu? 121 00:08:48,980 --> 00:08:50,900 I-I can't sleep... 122 00:08:58,920 --> 00:09:01,000 She's bare naked... 123 00:09:13,800 --> 00:09:15,010 My, my... 124 00:09:15,480 --> 00:09:18,480 What are you up to, Ren? 125 00:09:19,260 --> 00:09:20,790 I'm sorry! I'm sorry! 126 00:09:20,790 --> 00:09:22,570 The devil made me do it! 127 00:09:22,570 --> 00:09:25,080 Oh, the devil made you do it? 128 00:09:25,080 --> 00:09:27,780 Then, I guess it can't be helped, you naughty boy. 129 00:09:29,690 --> 00:09:33,990 If you think you can get away like that, what's the use of having laws, huh? 130 00:09:33,990 --> 00:09:36,030 Shame on you, Ren. 131 00:09:41,480 --> 00:09:43,120 I'll be on my way. 132 00:09:43,320 --> 00:09:45,320 Yume, is anything wrong? 133 00:09:45,320 --> 00:09:47,000 No, it's just that... 134 00:09:47,000 --> 00:09:50,050 The assignment I have to submit today isn't finished yet. 135 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 If it's about homework, I'll look over it. 136 00:09:52,110 --> 00:09:55,550 Thanks, but I'll take care of it at school. 137 00:09:56,460 --> 00:09:59,340 Can you suddenly do something you couldn't until now? 138 00:09:59,950 --> 00:10:02,310 That's too straightforward of a comment... 139 00:10:04,370 --> 00:10:08,180 What's with you, Miyutan, acting like a big sister since this morning? 140 00:10:08,180 --> 00:10:10,090 Stop saying odd things! 141 00:10:10,090 --> 00:10:12,860 No matter how smart you are, you're still my little sister. 142 00:10:12,860 --> 00:10:15,740 Be respectful of your older sister and depend on me. 143 00:10:16,140 --> 00:10:20,140 Sister, you're the one who should act like an elder and control yourself. 144 00:10:20,140 --> 00:10:21,670 I'll be going. 145 00:10:27,430 --> 00:10:29,210 Milady Shinra, it's time. 146 00:10:30,080 --> 00:10:31,460 Right. 147 00:10:35,050 --> 00:10:36,470 What's the schedule for today? 148 00:10:36,470 --> 00:10:39,180 Revitalizing your energy in the house. 149 00:10:49,940 --> 00:10:53,660 I wonder how long Miss Miyu is going to idle away like this? 150 00:10:54,470 --> 00:10:57,650 I can't get enough of your figure! 151 00:10:54,940 --> 00:10:55,670 Huh? 152 00:10:57,160 --> 00:10:57,650 Huh? 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,910 Hey baby, come with me! 154 00:11:02,210 --> 00:11:06,300 Your body is honest. You're getting hot! 155 00:11:08,200 --> 00:11:11,250 You moan with a great voice. Did you come already? 156 00:11:11,250 --> 00:11:13,040 Disciplinary measures! 157 00:11:14,140 --> 00:11:16,780 Cut it out! You're going to make the rice taste bad! 158 00:11:16,930 --> 00:11:21,290 You plebeian! How dare a serf like you infringe upon my privacy! 159 00:11:21,430 --> 00:11:23,680 You're so full of flaws, I don't know where to start! 160 00:11:23,680 --> 00:11:25,950 In any case, serfs have nothing to do with this! 161 00:11:25,950 --> 00:11:30,430 If you're going to be Miyu's exclusively, then you're my subordinate! 162 00:11:30,430 --> 00:11:33,690 Go find a hot chick for me! 163 00:11:33,690 --> 00:11:35,120 What did you say? Screw yourself! 164 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 You third-rate perverted robot! 165 00:11:37,480 --> 00:11:40,000 I'll let you off with your cell phone! 166 00:11:40,140 --> 00:11:41,640 What are you going to do to my cell phone? 167 00:11:42,570 --> 00:11:45,140 Do you insist on arguing with me? 168 00:11:45,340 --> 00:11:46,960 W-What should we do, Beni? 169 00:11:46,960 --> 00:11:48,220 Should we stop them? 170 00:11:48,220 --> 00:11:50,160 Don't get involved with these idiots. 171 00:11:50,740 --> 00:11:51,810 Wait! 172 00:11:51,810 --> 00:11:53,960 Hold it, you yellow piece of junk! 173 00:11:53,960 --> 00:11:56,010 In your dreams! 174 00:11:56,010 --> 00:11:57,110 Damn, wait up! 175 00:11:58,040 --> 00:12:00,360 That goddamned Benisu squealed on us. 176 00:12:00,890 --> 00:12:04,000 How dare you bring shame upon your master. 177 00:12:04,250 --> 00:12:06,230 You two are in for some punishment! 178 00:12:09,940 --> 00:12:12,510 You... 179 00:12:12,850 --> 00:12:16,570 I'm going to make you into Miyumiyu! 180 00:12:12,850 --> 00:12:16,570 Translator's note: Parody of Hatsune Miku, the vocaloid character who likes leeks known for her trademark line: "I'm going to make you into Mikumiku!" 181 00:12:16,710 --> 00:12:21,620 Sigh, I'm becoming more and more uncertain about Miss Miyu. 182 00:12:34,370 --> 00:12:36,050 This is all your fault! 183 00:12:37,250 --> 00:12:40,400 I'm... 184 00:12:40,480 --> 00:12:42,370 H-Hey, what's the matter? 185 00:12:42,920 --> 00:12:44,180 Did your batteries run down? 186 00:12:44,180 --> 00:12:46,020 Hold it right there! 187 00:12:53,470 --> 00:12:56,490 Miyu, I won't do it anymore, so forgive me! 188 00:12:56,490 --> 00:12:58,810 That was taken care of while you were being recharged. 189 00:12:58,810 --> 00:13:00,160 What did you say? 190 00:13:04,200 --> 00:13:08,430 My soul mate! Thanks for saving me! 191 00:13:08,470 --> 00:13:10,330 So you were a good guy after all. 192 00:13:10,330 --> 00:13:12,210 If you have any trouble, just let me know. 193 00:13:12,210 --> 00:13:13,780 Since we're friends now! 194 00:13:12,810 --> 00:13:17,940 Translator's note: Reference to the good-natured Jaian in the Doraemon movies, voiced by Tatekabe Kazuya unlike his TV anime counterpart, the VA for De Niro. 195 00:13:13,780 --> 00:13:16,140 You're really a weird robot. 196 00:13:19,350 --> 00:13:21,790 Just now, a money transfer was made into Miyu's account. 197 00:13:21,920 --> 00:13:25,980 Huh? Although all she does is hang around the house, she has an income? 198 00:13:25,980 --> 00:13:27,730 Don't underestimate Miyu. 199 00:13:27,800 --> 00:13:33,600 She has patents for numerous inventions, so she earns money without having to work. 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,130 Miyu studied hard from childhood, 201 00:13:37,130 --> 00:13:42,550 where she skipped grades and graduated from college early, growing up at more than twice the speed of ordinary people. 202 00:13:42,550 --> 00:13:44,050 I see... 203 00:13:44,270 --> 00:13:46,930 Miss Miyu wasn't simply loafing around. 204 00:13:48,790 --> 00:13:51,590 Miss Miyu... um... just right now... I... 205 00:13:51,590 --> 00:13:53,880 You just came at the right time. 206 00:13:53,880 --> 00:13:55,100 Lend us a hand. 207 00:13:55,100 --> 00:13:56,680 Huh? S-Sure. 208 00:13:56,680 --> 00:13:58,480 Come on, move it. 209 00:13:58,480 --> 00:14:00,780 You're only going to get in the way standing there. 210 00:14:01,130 --> 00:14:03,810 Here, Mihato, put this in the oven. 211 00:14:03,810 --> 00:14:04,980 Sure thing. 212 00:14:04,980 --> 00:14:06,320 Poing! 213 00:14:04,980 --> 00:14:08,810 Translator's note: Trademark line of Boyakkii from Yatterman, used when depressing buttons to activate machines. 214 00:14:08,810 --> 00:14:11,350 What are you doing you scumbags! 215 00:14:08,810 --> 00:14:12,810 Translator's note: Line of Doronjo from Yatterman. 216 00:14:11,350 --> 00:14:14,190 If you don't hurry up, it's punishment time! 217 00:14:14,190 --> 00:14:16,200 Arahorasassa! 218 00:14:14,190 --> 00:14:16,200 Translator's note: "Aye aye, ma'am", the trademark line of Boyakkii and Tonzuraa from Yatterman, the latter voiced by Tatekabe Kazuya, the VA for De Niro. 219 00:14:17,290 --> 00:14:19,730 Sigh, what should I do? 220 00:14:19,730 --> 00:14:22,210 You weren't able to submit your career option form? 221 00:14:22,640 --> 00:14:23,440 Yup. 222 00:14:24,010 --> 00:14:27,800 To have a name like Yume and not have a dream is a blemish to my namesake. 223 00:14:28,410 --> 00:14:29,300 Yume... 224 00:14:29,780 --> 00:14:34,160 Well, compared to global warming issues, it's a trivial matter, right? 225 00:14:35,000 --> 00:14:38,890 If you try to escape from reality like that, nothing will change. 226 00:14:39,060 --> 00:14:41,740 I see. Then, what should I do? 227 00:14:41,940 --> 00:14:43,650 Yume, you must think about that yourself. 228 00:14:44,200 --> 00:14:45,350 You're right. 229 00:14:46,390 --> 00:14:47,580 Um... 230 00:14:47,580 --> 00:14:49,860 Yume, never give up! 231 00:14:55,120 --> 00:14:56,050 Here is your coffee. 232 00:14:56,050 --> 00:14:57,370 Oh, it's Milady Shinra. 233 00:14:57,830 --> 00:15:00,690 Your father, Mr. Kuonji Banshou, is not only a renowned businessman... 234 00:15:00,690 --> 00:15:06,290 ...he is famous for his environmental protection and charity efforts. 235 00:15:06,290 --> 00:15:07,740 How do you feel about him? 236 00:15:09,380 --> 00:15:12,670 My father is one of the people I respect the most. 237 00:15:13,240 --> 00:15:14,590 I'm envious. 238 00:15:15,880 --> 00:15:18,260 For a father to be respected like that. 239 00:15:19,230 --> 00:15:20,180 Ren... 240 00:15:20,600 --> 00:15:26,830 Are you going to expand in such fields in addition to your musical activities, Shinra-san? 241 00:15:27,300 --> 00:15:31,860 Yes, however, I will focus my attention on music for now. 242 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 This concludes our interview with Kuonji Shinra-san, classical music's idol conductor, 243 00:15:36,640 --> 00:15:38,730 who will lead the Nanahama Philharmonic Orchestra for their upcoming regularly scheduled concert. 244 00:15:38,730 --> 00:15:40,250 Is it because she's on the job? 245 00:15:40,250 --> 00:15:44,220 She wasn't just serious, she didn't even crack a smile. 246 00:15:44,220 --> 00:15:49,040 She's probably upset that the host only asked about her father. 247 00:15:50,390 --> 00:15:52,050 Classic Milady Shinra! 248 00:15:54,950 --> 00:15:56,730 Although the concert is coming up, 249 00:15:56,730 --> 00:16:00,560 why don't you take a vacation, as you have been giving many interviews recently? 250 00:16:02,310 --> 00:16:03,400 I'm all right. 251 00:16:13,190 --> 00:16:16,380 Tou-sama was really a wonderful person. 252 00:16:20,390 --> 00:16:22,290 At least the music is good. 253 00:16:22,290 --> 00:16:23,520 Flying squirrel! 254 00:16:23,520 --> 00:16:24,600 You're in the way! 255 00:16:25,120 --> 00:16:26,320 I lost ten life points! 256 00:16:26,320 --> 00:16:28,290 Is this flying squirrel friend or foe? 257 00:16:28,760 --> 00:16:30,380 I can't tell it apart! 258 00:16:30,380 --> 00:16:32,770 You might as well choose that red door. 259 00:16:32,770 --> 00:16:34,300 It's such a lovely game. 260 00:16:32,770 --> 00:16:35,770 Translator's note: These video game sequences come from the Sega Dreamcast game Death Crimson 2. 261 00:16:36,010 --> 00:16:37,490 You guys! 262 00:16:37,490 --> 00:16:40,440 Are you seriously thinking about your future? 263 00:16:43,260 --> 00:16:45,310 My dream hasn't changed. 264 00:16:45,310 --> 00:16:46,760 For now, don't tell me what to do! 265 00:16:48,750 --> 00:16:52,570 Here are living expenses for this month. Any complaints? 266 00:16:53,750 --> 00:16:54,550 Get out of the way! 267 00:16:57,770 --> 00:16:59,750 What's with her attitude? 268 00:17:00,510 --> 00:17:02,450 Um, Shin Big Sis... 269 00:17:02,920 --> 00:17:06,830 Yume is thinking of getting a part time job and find out what I'm suited for. 270 00:17:08,830 --> 00:17:10,740 Miyu became a delinquent... 271 00:17:11,740 --> 00:17:15,170 Now now, I wonder how she'll turn out if she does become one. 272 00:17:16,220 --> 00:17:18,880 Maybe something like this... 273 00:17:22,030 --> 00:17:24,850 Once again, Yume was the idol of the academy today. 274 00:17:25,510 --> 00:17:28,160 You're so lucky, Yume. 275 00:17:28,160 --> 00:17:29,640 W-What has gotten into you? 276 00:17:29,640 --> 00:17:33,400 The smart Big Sis, once called a child prodigy, to be doing things like that. 277 00:17:33,400 --> 00:17:37,910 I'm not smart and a prodigy any more, Yume. 278 00:17:41,020 --> 00:17:43,230 You know, I'm just a... 279 00:17:44,080 --> 00:17:45,410 Big Sis... 280 00:17:46,250 --> 00:17:51,420 Yume, come with me and let's fall to the darkest pits of hell. 281 00:17:52,220 --> 00:17:55,680 First of all, rip the shrink wrap and read books for free. 282 00:17:56,520 --> 00:17:59,950 Then you whisper out to kids, "Santa doesn't exist." 283 00:18:01,410 --> 00:18:06,070 When you're standing in line and the shopper in front of you takes time to hand out the coins, you go... 284 00:18:09,310 --> 00:18:14,950 Finally, when you're about to lose at an online game, you disconnect the line. 285 00:18:18,340 --> 00:18:20,380 It's probably something like that... 286 00:18:20,940 --> 00:18:23,320 Oh, what to do... 287 00:18:23,320 --> 00:18:26,130 Weren't you subtly including your personal desires? 288 00:18:26,440 --> 00:18:29,370 Miss Miyu is a person who's quite footloose and fancy-free. 289 00:18:29,370 --> 00:18:31,740 She might be making music incognito. 290 00:18:32,330 --> 00:18:34,080 Something like this. 291 00:18:35,570 --> 00:18:39,280 Hey bastards, glad you could make it to my live stage! 292 00:18:39,280 --> 00:18:40,780 Whoa, it's Miss Miyu! 293 00:18:40,780 --> 00:18:42,960 Her twin tails sure rock! 294 00:18:42,960 --> 00:18:44,470 Here goes the first song. 295 00:18:44,470 --> 00:18:47,390 "Death Twin Tails," take this! 296 00:18:47,390 --> 00:18:50,960 Twin twin twin twin twin twin twin twin twin twin... 297 00:18:50,960 --> 00:18:54,740 All right! Miss Miyu's, blurt out "twin" ten times in two seconds! 298 00:18:50,960 --> 00:18:57,310 Translator's note: Parody of Johannes Krauser II from the manga Detroit Metal City. 299 00:18:54,740 --> 00:18:57,310 It's as if I had twin tails! 300 00:19:01,750 --> 00:19:03,670 Twin tails forever! 301 00:19:07,100 --> 00:19:09,870 The next song is "IQ 240", here we go! 302 00:19:11,230 --> 00:19:15,430 Yes, it's Miss Miyu's specialty, "IQ 240"! 303 00:19:26,020 --> 00:19:27,840 Buy the CD to hear the rest! 304 00:19:28,330 --> 00:19:29,530 Something like that. 305 00:19:29,530 --> 00:19:30,940 Why death metal? 306 00:19:31,440 --> 00:19:32,720 I bet it's your taste. 307 00:19:32,720 --> 00:19:38,020 In any case, I will never allow her to become a delinquent! 308 00:19:38,020 --> 00:19:40,940 I have to comfort Miyutan and persuade her. 309 00:19:41,540 --> 00:19:42,730 Please wait. 310 00:19:43,060 --> 00:19:44,580 Don't get in the way, Ren! 311 00:19:44,580 --> 00:19:49,430 Since it must have been so tough for Miss Miyu until now, she's simply taking a break. 312 00:19:49,530 --> 00:19:50,710 A break? 313 00:19:50,710 --> 00:19:54,180 It's not that she's doing nothing. 314 00:19:54,740 --> 00:19:59,010 Miss Miyu is admired by all of the staff, and not just by her personal attendants. 315 00:19:59,550 --> 00:20:04,280 Besides, isn't Miss Miyu the one most knowledgeable about household issues? 316 00:20:06,250 --> 00:20:08,470 Please take a close look at Miss Miyu's present behavior! 317 00:20:18,540 --> 00:20:21,240 It looks like I was getting too impatient. 318 00:20:22,110 --> 00:20:23,190 Is that it? 319 00:20:24,050 --> 00:20:27,250 As your sister, I won't make the same mistake. 320 00:20:29,430 --> 00:20:33,550 Then, as a token of your apology, I'll make you wear shorts. 321 00:20:33,550 --> 00:20:36,050 Don't get carried away, you loli! 322 00:20:36,500 --> 00:20:37,450 Sister! 323 00:20:40,170 --> 00:20:41,200 Stop it! 324 00:20:44,990 --> 00:20:46,790 This is my dream. 325 00:20:47,180 --> 00:20:52,850 To be able to enjoy fun times together with people who are important to me. 326 00:20:47,480 --> 00:20:48,530 Say ah! 327 00:20:53,250 --> 00:20:59,420 To become an entrepreneur of a restaurant, where friends and family can casually stop by. 328 00:21:00,040 --> 00:21:01,610 That's a wonderful dream. 329 00:21:03,850 --> 00:21:06,210 Then, Yume will also make an announcement! 330 00:21:07,090 --> 00:21:09,380 Yume is going to do part time work! 331 00:21:10,320 --> 00:21:11,760 Oh, work hard then. 332 00:21:14,270 --> 00:21:19,750 By the way, Miyutan, even if you start a business, you better be home when I want to see you. 333 00:21:19,750 --> 00:21:21,860 You're starting to contradict yourself! 334 00:21:21,860 --> 00:21:25,100 Love is a selfish thing, you know! 335 00:21:22,680 --> 00:21:26,870 Hey... come on... Ren, come to my aid! 336 00:21:26,870 --> 00:21:27,980 Yes, I'll save you! 337 00:21:27,980 --> 00:21:30,050 And who is the master of this house, Ren? 338 00:21:30,250 --> 00:21:30,970 I won't save you! 339 00:21:30,280 --> 00:21:32,190 But, he's exclusively mine right now! 340 00:21:32,320 --> 00:21:33,380 I'll save you! 341 00:21:33,150 --> 00:21:35,260 That has nothing to do with it! 342 00:21:33,380 --> 00:21:35,260 Huh? That is... 343 00:21:33,760 --> 00:21:37,800 Ren, as you're exclusively mine right now, you better help me... 344 00:21:36,920 --> 00:21:40,030 What the master owns is the master's, what her sister owns is also the master's. 345 00:21:40,030 --> 00:21:40,590 Shut up! 346 00:21:40,590 --> 00:21:41,860 Let's eat! 347 00:21:41,860 --> 00:21:43,190 Didn't you know that? 348 00:21:42,540 --> 00:21:43,190 Ren! 349 00:21:43,600 --> 00:21:46,050 Hey, somebody save me! 350 00:22:01,780 --> 00:22:02,300 Yume? 351 00:22:09,650 --> 00:22:13,410 Why? Why is it only Big Sis Miyu? 352 00:22:13,680 --> 00:22:15,660 Don't cry. 353 00:22:52,390 --> 00:22:56,890 Asahi ga sashitara dengen suicchi on! I hear the power switch on at sunrise! 354 00:22:56,890 --> 00:23:01,440 enjin zenkai de hai tenshon Our bodies have built up high tension 355 00:23:01,440 --> 00:23:05,790 acchi mo kocchi mo ikinari no meirei I'm suddenly giving orders back and forth 356 00:23:05,790 --> 00:23:10,390 Konashite misemashou supiido apuu! Let me show you how to speed it up! 357 00:23:10,390 --> 00:23:19,790 Teni muhou... tenshin ranman... Lets change it... that anarchy... 358 00:23:19,790 --> 00:23:28,790 Aa boku wo madowasenaide Ah, I'm... so confused by it! 359 00:23:28,800 --> 00:23:30,900 Gamusha na Monday Monday's frantic 360 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Karamawari Tuesday Tuesday's fruitless 361 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Hapuningu Wednesday It's happening on Wednesday 362 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Oiru gire help me I'm out of oil, help me 363 00:23:37,700 --> 00:23:42,500 Wagamama Masters "mawatte hai, ote." Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup." 364 00:23:42,500 --> 00:23:46,900 "Kashikomarimashita notte" Oh my god! "Your wish is my command." Oh my god! 365 00:23:46,900 --> 00:23:49,200 Wow itsu demo I say yes Wow! Every time, I say yes! 366 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 Shani muni, I say yes! With devotion, I say yes! 367 00:23:50,400 --> 00:23:51,800 Ah... *sigh*... 368 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 1,2,3,4, I say yes! 369 00:23:51,800 --> 00:23:52,990 Yume is distressed. 370 00:23:52,990 --> 00:23:55,410 As her servant and friend, I must go to her aid! 371 00:23:53,600 --> 00:23:55,900 Hiishi ni run-run-run! I'm desperately running! 372 00:23:55,410 --> 00:23:57,540 Help me, my prince on a wooden pony! 373 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 T-Tonikaku I can't stop A-Anyways, I can't stop! 374 00:23:57,540 --> 00:23:59,210 I think she's requesting for a white horse. 375 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Ikikitte I can't stop Giving it my best, I can't stop! 376 00:23:59,210 --> 00:24:02,030 Of course I can ride it. I was known as "The Rider" back home, you know! 377 00:23:59,210 --> 00:24:03,690 Translator's note: Reference to Rider from Fate/stay night, voiced by Asakawa Yuu, the VA for Natose. 378 00:24:00,110 --> 00:24:03,800 Turnabout! Natose Cometh 379 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 A,B,C,D, I can't stop! 380 00:24:02,030 --> 00:24:03,060 Leave it to me! 381 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Anata ni run-run-run... Running after you... 29490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.