Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kimiaru ep.9
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(opening song)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(ending song)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(next episode preview)
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
逆転!ナトセ只今参上 = "Turnabout! Natose Cometh")
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,030
I recommend this area.
7
00:00:29,030 --> 00:00:33,050
Vegetables of the season are
inexpensive, delicious, and nutritious.
8
00:00:43,660 --> 00:00:46,790
It seems that he's become quite reliable.
9
00:00:47,130 --> 00:00:50,430
Ren, from tomorrow on you are to
be my personal steward for a while.
10
00:00:51,210 --> 00:00:53,210
Just like Big Sis, right?
11
00:00:53,210 --> 00:00:55,900
Start off by keeping track of my schedule.
12
00:00:55,900 --> 00:00:58,230
Yes. By the way, what is your schedule for tomorrow?
13
00:00:58,230 --> 00:00:59,690
Guarding the house.
14
00:01:00,300 --> 00:01:02,360
Guarding the house, huh.
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,570
What else?
16
00:01:03,570 --> 00:01:04,870
That's all.
17
00:01:04,990 --> 00:01:08,900
What does Miss Miyu do everyday?
18
00:01:21,950 --> 00:01:24,950
Asa kara aruji
A master from the morning
19
00:01:24,950 --> 00:01:27,950
Yoru made aruji
A master until the night
20
00:01:27,950 --> 00:01:32,950
Meirei wa toozen no every day
Naturally giving you orders every day
21
00:01:32,950 --> 00:01:38,950
Wagamama ittemo magokoro ga hoshii
I'm being selfish, asking for your loyalty
22
00:01:38,950 --> 00:01:39,950
~Test! Test!~
23
00:01:39,950 --> 00:01:42,450
Hontou ni shinjiteru to
It's true, trust me
24
00:01:42,450 --> 00:01:45,450
Honki ga daisuki tto
I'm really in love with you
25
00:01:45,450 --> 00:01:50,650
Oshietakunai yabai janai
I won't say it's not bad...
26
00:01:50,650 --> 00:01:53,250
okotta furi shite
faking being angry
27
00:01:53,250 --> 00:01:56,250
batsu wo ataeru wa
and punishing you
28
00:01:56,250 --> 00:02:02,250
Sugu ni yubisaki e kisu shite mite yo
Now, pay attention while kissing my hand
29
00:02:02,600 --> 00:02:09,050
Kabe ga aru to ima wa kanjitemo
Feeling like a wall's between us
30
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
I miss you...
31
00:02:12,050 --> 00:02:15,050
I wish you...
32
00:02:16,050 --> 00:02:21,900
Okoshite kurenakya nemurihime no
If you can't awaken the sleeping princess,
33
00:02:21,900 --> 00:02:27,050
mama de zutto komaraseru kara ne
it will definitely be troublesome, right?
34
00:02:27,750 --> 00:02:33,350
Yondara gobyou de kaketsukenakya
When I call, arrive within 5 seconds,
35
00:02:33,350 --> 00:02:39,050
anata nante houridasu kamo ga
or I may just throw you out
36
00:02:39,050 --> 00:02:44,200
Dakara itsu demo koko ni ite!
That's why, always stand by for me!
37
00:02:47,340 --> 00:02:52,070
A Little Hero
38
00:02:54,680 --> 00:02:56,450
Good morning.
39
00:02:56,930 --> 00:02:57,900
Good morning.
40
00:02:59,920 --> 00:03:00,600
Morning.
41
00:03:01,520 --> 00:03:03,480
Mi-Miss Miyu?
42
00:03:09,480 --> 00:03:10,220
Here.
43
00:03:12,170 --> 00:03:14,640
You should wear this bra today. OK?
44
00:03:14,640 --> 00:03:16,350
You're tickling me.
45
00:03:16,350 --> 00:03:18,900
Such cute cherries!
46
00:03:17,780 --> 00:03:18,910
Cherries?
47
00:03:20,670 --> 00:03:22,860
Come on, Miyu. Banzai!
48
00:03:22,900 --> 00:03:26,470
Mihato, how many times do I have to
tell you not to treat me like a child!
49
00:03:26,540 --> 00:03:27,700
Banzai.
50
00:03:27,900 --> 00:03:29,040
Yes, yes.
51
00:03:34,530 --> 00:03:35,930
Whoa...
52
00:03:36,130 --> 00:03:37,660
Ren, is something the matter?
53
00:03:37,660 --> 00:03:39,900
Huh? Oh, well...
54
00:03:39,900 --> 00:03:42,890
I was just admiring the nice combination you two make.
55
00:03:42,890 --> 00:03:45,290
Mihato is very attentive which helps me greatly.
56
00:03:47,060 --> 00:03:51,030
Miyu is so sweet and cute, it's worth serving you.
57
00:03:51,030 --> 00:03:53,940
Not cute, but full of adult charm.
58
00:03:53,940 --> 00:03:56,230
There, it's done.
59
00:03:58,670 --> 00:04:00,700
I'm perfect today, as always.
60
00:04:02,710 --> 00:04:04,510
I'm on my way!
61
00:04:05,900 --> 00:04:07,910
Have a nice day, Yume.
62
00:04:09,420 --> 00:04:12,630
Miyutan, be a good girl and take care of the house.
63
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
Sister...
64
00:04:13,970 --> 00:04:17,130
Milady Shinra, it's time to go.
65
00:04:17,130 --> 00:04:19,880
Right, I'm off to my battlefield.
66
00:04:19,880 --> 00:04:22,140
I will accompany you to the front door.
67
00:04:25,240 --> 00:04:26,950
Here is your after-meal coffee.
68
00:04:26,950 --> 00:04:29,260
My, it's served black, befitting the adult person I am.
69
00:04:29,830 --> 00:04:32,180
Ren, you've become quite attentive yourself.
70
00:04:32,630 --> 00:04:34,890
Oh, thank you very much.
71
00:04:38,090 --> 00:04:39,690
What is today's schedule?
72
00:04:39,690 --> 00:04:42,220
Yes, it's guarding the house.
73
00:04:57,860 --> 00:05:02,070
Miss Miyu didn't go outside at all.
74
00:05:02,070 --> 00:05:04,770
Ren, you must get ready yourself.
75
00:05:04,770 --> 00:05:05,570
Yes.
76
00:05:06,060 --> 00:05:07,780
And what must I get ready for...
77
00:05:10,240 --> 00:05:11,750
My bath.
78
00:05:12,580 --> 00:05:14,760
Huh? What? That is.. um... er...
79
00:05:15,270 --> 00:05:17,520
Huh? W-What is this?
80
00:05:17,520 --> 00:05:18,580
Wash it for me.
81
00:05:18,640 --> 00:05:19,230
Yes.
82
00:05:19,230 --> 00:05:22,960
Lingeries are made of delicate fabrics,
so you must hand wash it, okay?
83
00:05:22,960 --> 00:05:24,740
Yes, very well!
84
00:05:31,270 --> 00:05:34,350
H-How is my stroke?
85
00:05:34,350 --> 00:05:37,100
Yes, it's nice and soft.
86
00:05:39,380 --> 00:05:43,710
Being master and servant,
you mustn't feel embarrassed in front of me.
87
00:05:44,150 --> 00:05:46,970
From tomorrow, properly execute your duties.
88
00:05:46,970 --> 00:05:47,760
Yes.
89
00:05:48,320 --> 00:05:50,510
Then, good night.
90
00:05:50,510 --> 00:05:51,810
Good night, Ren.
91
00:05:58,730 --> 00:06:02,570
Having an innocent boy attend to me isn't bad after all.
92
00:06:08,330 --> 00:06:11,540
Let's see... tomorrow's schedule.
93
00:06:16,150 --> 00:06:19,460
My, my... your uniform will get all wrinkled.
94
00:06:31,520 --> 00:06:34,530
Let's provide our services again tomorrow.
95
00:06:43,750 --> 00:06:45,620
Good morning, Miss Miyu.
96
00:06:45,620 --> 00:06:46,400
Morning.
97
00:06:58,870 --> 00:07:00,100
What's the schedule for today?
98
00:07:00,100 --> 00:07:02,920
Gathering information over the internet.
99
00:07:28,230 --> 00:07:31,580
I was able to wash her back
without feeling embarrassed today.
100
00:07:32,990 --> 00:07:33,740
Huh?
101
00:07:34,260 --> 00:07:36,780
Ren, call Mihato over.
102
00:07:36,980 --> 00:07:37,720
Huh?
103
00:07:37,720 --> 00:07:41,370
Let's have a talk and strengthen
the bond between master and servant.
104
00:07:46,570 --> 00:07:48,220
I've always wanted to do this.
105
00:07:48,700 --> 00:07:52,970
I'd feel bad if Mihato's arm became
numb, so I'll test in on you, Ren.
106
00:07:52,970 --> 00:07:54,090
Oh...
107
00:07:55,140 --> 00:07:56,410
Ren...
108
00:07:56,410 --> 00:08:01,490
Since Mihato fell asleep, tell me about yourself first.
109
00:08:01,490 --> 00:08:03,230
What should I talk about?
110
00:08:03,230 --> 00:08:07,130
My story until I came here isn't
anything pleasant to hear about.
111
00:08:07,740 --> 00:08:09,230
So it's like that, right?
112
00:08:09,230 --> 00:08:10,920
Then, what is your dream?
113
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
My dream is...
114
00:08:13,150 --> 00:08:15,150
Is to live happily with Hato.
115
00:08:15,150 --> 00:08:17,060
In that case, rest assured.
116
00:08:17,060 --> 00:08:21,450
As long as you serve me, I'll take good care of you two.
117
00:08:22,400 --> 00:08:23,960
Thank you very much.
118
00:08:28,160 --> 00:08:29,750
She may not look it, but...
119
00:08:30,270 --> 00:08:32,980
...Miss Miyu is truly an adult.
120
00:08:35,490 --> 00:08:37,890
And what is your dream, Miss Miyu?
121
00:08:48,980 --> 00:08:50,900
I-I can't sleep...
122
00:08:58,920 --> 00:09:01,000
She's bare naked...
123
00:09:13,800 --> 00:09:15,010
My, my...
124
00:09:15,480 --> 00:09:18,480
What are you up to, Ren?
125
00:09:19,260 --> 00:09:20,790
I'm sorry! I'm sorry!
126
00:09:20,790 --> 00:09:22,570
The devil made me do it!
127
00:09:22,570 --> 00:09:25,080
Oh, the devil made you do it?
128
00:09:25,080 --> 00:09:27,780
Then, I guess it can't be helped, you naughty boy.
129
00:09:29,690 --> 00:09:33,990
If you think you can get away like that,
what's the use of having laws, huh?
130
00:09:33,990 --> 00:09:36,030
Shame on you, Ren.
131
00:09:41,480 --> 00:09:43,120
I'll be on my way.
132
00:09:43,320 --> 00:09:45,320
Yume, is anything wrong?
133
00:09:45,320 --> 00:09:47,000
No, it's just that...
134
00:09:47,000 --> 00:09:50,050
The assignment I have to submit today isn't finished yet.
135
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
If it's about homework, I'll look over it.
136
00:09:52,110 --> 00:09:55,550
Thanks, but I'll take care of it at school.
137
00:09:56,460 --> 00:09:59,340
Can you suddenly do something you couldn't until now?
138
00:09:59,950 --> 00:10:02,310
That's too straightforward of a comment...
139
00:10:04,370 --> 00:10:08,180
What's with you, Miyutan, acting
like a big sister since this morning?
140
00:10:08,180 --> 00:10:10,090
Stop saying odd things!
141
00:10:10,090 --> 00:10:12,860
No matter how smart you are, you're still my little sister.
142
00:10:12,860 --> 00:10:15,740
Be respectful of your older sister and depend on me.
143
00:10:16,140 --> 00:10:20,140
Sister, you're the one who should
act like an elder and control yourself.
144
00:10:20,140 --> 00:10:21,670
I'll be going.
145
00:10:27,430 --> 00:10:29,210
Milady Shinra, it's time.
146
00:10:30,080 --> 00:10:31,460
Right.
147
00:10:35,050 --> 00:10:36,470
What's the schedule for today?
148
00:10:36,470 --> 00:10:39,180
Revitalizing your energy in the house.
149
00:10:49,940 --> 00:10:53,660
I wonder how long Miss Miyu is going to idle away like this?
150
00:10:54,470 --> 00:10:57,650
I can't get enough of your figure!
151
00:10:54,940 --> 00:10:55,670
Huh?
152
00:10:57,160 --> 00:10:57,650
Huh?
153
00:10:58,910 --> 00:11:01,910
Hey baby, come with me!
154
00:11:02,210 --> 00:11:06,300
Your body is honest. You're getting hot!
155
00:11:08,200 --> 00:11:11,250
You moan with a great voice. Did you come already?
156
00:11:11,250 --> 00:11:13,040
Disciplinary measures!
157
00:11:14,140 --> 00:11:16,780
Cut it out! You're going to make the rice taste bad!
158
00:11:16,930 --> 00:11:21,290
You plebeian! How dare a serf
like you infringe upon my privacy!
159
00:11:21,430 --> 00:11:23,680
You're so full of flaws, I don't know where to start!
160
00:11:23,680 --> 00:11:25,950
In any case, serfs have nothing to do with this!
161
00:11:25,950 --> 00:11:30,430
If you're going to be Miyu's exclusively,
then you're my subordinate!
162
00:11:30,430 --> 00:11:33,690
Go find a hot chick for me!
163
00:11:33,690 --> 00:11:35,120
What did you say? Screw yourself!
164
00:11:35,200 --> 00:11:36,680
You third-rate perverted robot!
165
00:11:37,480 --> 00:11:40,000
I'll let you off with your cell phone!
166
00:11:40,140 --> 00:11:41,640
What are you going to do to my cell phone?
167
00:11:42,570 --> 00:11:45,140
Do you insist on arguing with me?
168
00:11:45,340 --> 00:11:46,960
W-What should we do, Beni?
169
00:11:46,960 --> 00:11:48,220
Should we stop them?
170
00:11:48,220 --> 00:11:50,160
Don't get involved with these idiots.
171
00:11:50,740 --> 00:11:51,810
Wait!
172
00:11:51,810 --> 00:11:53,960
Hold it, you yellow piece of junk!
173
00:11:53,960 --> 00:11:56,010
In your dreams!
174
00:11:56,010 --> 00:11:57,110
Damn, wait up!
175
00:11:58,040 --> 00:12:00,360
That goddamned Benisu squealed on us.
176
00:12:00,890 --> 00:12:04,000
How dare you bring shame upon your master.
177
00:12:04,250 --> 00:12:06,230
You two are in for some punishment!
178
00:12:09,940 --> 00:12:12,510
You...
179
00:12:12,850 --> 00:12:16,570
I'm going to make you into Miyumiyu!
180
00:12:12,850 --> 00:12:16,570
Translator's note: Parody of Hatsune Miku, the vocaloid character who likes leeks known for her trademark line: "I'm going to make you into Mikumiku!"
181
00:12:16,710 --> 00:12:21,620
Sigh, I'm becoming more and more uncertain about Miss Miyu.
182
00:12:34,370 --> 00:12:36,050
This is all your fault!
183
00:12:37,250 --> 00:12:40,400
I'm...
184
00:12:40,480 --> 00:12:42,370
H-Hey, what's the matter?
185
00:12:42,920 --> 00:12:44,180
Did your batteries run down?
186
00:12:44,180 --> 00:12:46,020
Hold it right there!
187
00:12:53,470 --> 00:12:56,490
Miyu, I won't do it anymore, so forgive me!
188
00:12:56,490 --> 00:12:58,810
That was taken care of while you were being recharged.
189
00:12:58,810 --> 00:13:00,160
What did you say?
190
00:13:04,200 --> 00:13:08,430
My soul mate! Thanks for saving me!
191
00:13:08,470 --> 00:13:10,330
So you were a good guy after all.
192
00:13:10,330 --> 00:13:12,210
If you have any trouble, just let me know.
193
00:13:12,210 --> 00:13:13,780
Since we're friends now!
194
00:13:12,810 --> 00:13:17,940
Translator's note: Reference to the good-natured Jaian in the Doraemon movies, voiced by Tatekabe Kazuya unlike his TV anime counterpart, the VA for De Niro.
195
00:13:13,780 --> 00:13:16,140
You're really a weird robot.
196
00:13:19,350 --> 00:13:21,790
Just now, a money transfer was made into Miyu's account.
197
00:13:21,920 --> 00:13:25,980
Huh? Although all she does is hang
around the house, she has an income?
198
00:13:25,980 --> 00:13:27,730
Don't underestimate Miyu.
199
00:13:27,800 --> 00:13:33,600
She has patents for numerous inventions,
so she earns money without having to work.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,130
Miyu studied hard from childhood,
201
00:13:37,130 --> 00:13:42,550
where she skipped grades and graduated from college early, growing up at more than twice the speed of ordinary people.
202
00:13:42,550 --> 00:13:44,050
I see...
203
00:13:44,270 --> 00:13:46,930
Miss Miyu wasn't simply loafing around.
204
00:13:48,790 --> 00:13:51,590
Miss Miyu... um... just right now... I...
205
00:13:51,590 --> 00:13:53,880
You just came at the right time.
206
00:13:53,880 --> 00:13:55,100
Lend us a hand.
207
00:13:55,100 --> 00:13:56,680
Huh? S-Sure.
208
00:13:56,680 --> 00:13:58,480
Come on, move it.
209
00:13:58,480 --> 00:14:00,780
You're only going to get in the way standing there.
210
00:14:01,130 --> 00:14:03,810
Here, Mihato, put this in the oven.
211
00:14:03,810 --> 00:14:04,980
Sure thing.
212
00:14:04,980 --> 00:14:06,320
Poing!
213
00:14:04,980 --> 00:14:08,810
Translator's note: Trademark line of Boyakkii from Yatterman, used when depressing buttons to activate machines.
214
00:14:08,810 --> 00:14:11,350
What are you doing you scumbags!
215
00:14:08,810 --> 00:14:12,810
Translator's note: Line of Doronjo from Yatterman.
216
00:14:11,350 --> 00:14:14,190
If you don't hurry up, it's punishment time!
217
00:14:14,190 --> 00:14:16,200
Arahorasassa!
218
00:14:14,190 --> 00:14:16,200
Translator's note: "Aye aye, ma'am", the trademark line of Boyakkii and Tonzuraa from Yatterman, the latter voiced by Tatekabe Kazuya, the VA for De Niro.
219
00:14:17,290 --> 00:14:19,730
Sigh, what should I do?
220
00:14:19,730 --> 00:14:22,210
You weren't able to submit your career option form?
221
00:14:22,640 --> 00:14:23,440
Yup.
222
00:14:24,010 --> 00:14:27,800
To have a name like Yume and not
have a dream is a blemish to my namesake.
223
00:14:28,410 --> 00:14:29,300
Yume...
224
00:14:29,780 --> 00:14:34,160
Well, compared to global warming
issues, it's a trivial matter, right?
225
00:14:35,000 --> 00:14:38,890
If you try to escape from reality like that, nothing will change.
226
00:14:39,060 --> 00:14:41,740
I see. Then, what should I do?
227
00:14:41,940 --> 00:14:43,650
Yume, you must think about that yourself.
228
00:14:44,200 --> 00:14:45,350
You're right.
229
00:14:46,390 --> 00:14:47,580
Um...
230
00:14:47,580 --> 00:14:49,860
Yume, never give up!
231
00:14:55,120 --> 00:14:56,050
Here is your coffee.
232
00:14:56,050 --> 00:14:57,370
Oh, it's Milady Shinra.
233
00:14:57,830 --> 00:15:00,690
Your father, Mr. Kuonji Banshou,
is not only a renowned businessman...
234
00:15:00,690 --> 00:15:06,290
...he is famous for his environmental protection and charity efforts.
235
00:15:06,290 --> 00:15:07,740
How do you feel about him?
236
00:15:09,380 --> 00:15:12,670
My father is one of the people I respect the most.
237
00:15:13,240 --> 00:15:14,590
I'm envious.
238
00:15:15,880 --> 00:15:18,260
For a father to be respected like that.
239
00:15:19,230 --> 00:15:20,180
Ren...
240
00:15:20,600 --> 00:15:26,830
Are you going to expand in such fields in
addition to your musical activities, Shinra-san?
241
00:15:27,300 --> 00:15:31,860
Yes, however, I will focus my attention on music for now.
242
00:15:32,280 --> 00:15:36,640
This concludes our interview with Kuonji Shinra-san,
classical music's idol conductor,
243
00:15:36,640 --> 00:15:38,730
who will lead the Nanahama Philharmonic Orchestra
for their upcoming regularly scheduled concert.
244
00:15:38,730 --> 00:15:40,250
Is it because she's on the job?
245
00:15:40,250 --> 00:15:44,220
She wasn't just serious, she didn't even crack a smile.
246
00:15:44,220 --> 00:15:49,040
She's probably upset that the host only asked about her father.
247
00:15:50,390 --> 00:15:52,050
Classic Milady Shinra!
248
00:15:54,950 --> 00:15:56,730
Although the concert is coming up,
249
00:15:56,730 --> 00:16:00,560
why don't you take a vacation, as you
have been giving many interviews recently?
250
00:16:02,310 --> 00:16:03,400
I'm all right.
251
00:16:13,190 --> 00:16:16,380
Tou-sama was really a wonderful person.
252
00:16:20,390 --> 00:16:22,290
At least the music is good.
253
00:16:22,290 --> 00:16:23,520
Flying squirrel!
254
00:16:23,520 --> 00:16:24,600
You're in the way!
255
00:16:25,120 --> 00:16:26,320
I lost ten life points!
256
00:16:26,320 --> 00:16:28,290
Is this flying squirrel friend or foe?
257
00:16:28,760 --> 00:16:30,380
I can't tell it apart!
258
00:16:30,380 --> 00:16:32,770
You might as well choose that red door.
259
00:16:32,770 --> 00:16:34,300
It's such a lovely game.
260
00:16:32,770 --> 00:16:35,770
Translator's note: These video game sequences come from the Sega Dreamcast game Death Crimson 2.
261
00:16:36,010 --> 00:16:37,490
You guys!
262
00:16:37,490 --> 00:16:40,440
Are you seriously thinking about your future?
263
00:16:43,260 --> 00:16:45,310
My dream hasn't changed.
264
00:16:45,310 --> 00:16:46,760
For now, don't tell me what to do!
265
00:16:48,750 --> 00:16:52,570
Here are living expenses for this month. Any complaints?
266
00:16:53,750 --> 00:16:54,550
Get out of the way!
267
00:16:57,770 --> 00:16:59,750
What's with her attitude?
268
00:17:00,510 --> 00:17:02,450
Um, Shin Big Sis...
269
00:17:02,920 --> 00:17:06,830
Yume is thinking of getting a part time
job and find out what I'm suited for.
270
00:17:08,830 --> 00:17:10,740
Miyu became a delinquent...
271
00:17:11,740 --> 00:17:15,170
Now now, I wonder how she'll
turn out if she does become one.
272
00:17:16,220 --> 00:17:18,880
Maybe something like this...
273
00:17:22,030 --> 00:17:24,850
Once again, Yume was the idol of the academy today.
274
00:17:25,510 --> 00:17:28,160
You're so lucky, Yume.
275
00:17:28,160 --> 00:17:29,640
W-What has gotten into you?
276
00:17:29,640 --> 00:17:33,400
The smart Big Sis, once called a child
prodigy, to be doing things like that.
277
00:17:33,400 --> 00:17:37,910
I'm not smart and a prodigy any more, Yume.
278
00:17:41,020 --> 00:17:43,230
You know, I'm just a...
279
00:17:44,080 --> 00:17:45,410
Big Sis...
280
00:17:46,250 --> 00:17:51,420
Yume, come with me and let's fall to the darkest pits of hell.
281
00:17:52,220 --> 00:17:55,680
First of all, rip the shrink wrap and read books for free.
282
00:17:56,520 --> 00:17:59,950
Then you whisper out to kids, "Santa doesn't exist."
283
00:18:01,410 --> 00:18:06,070
When you're standing in line and the shopper in
front of you takes time to hand out the coins, you go...
284
00:18:09,310 --> 00:18:14,950
Finally, when you're about to lose at an
online game, you disconnect the line.
285
00:18:18,340 --> 00:18:20,380
It's probably something like that...
286
00:18:20,940 --> 00:18:23,320
Oh, what to do...
287
00:18:23,320 --> 00:18:26,130
Weren't you subtly including your personal desires?
288
00:18:26,440 --> 00:18:29,370
Miss Miyu is a person who's quite footloose and fancy-free.
289
00:18:29,370 --> 00:18:31,740
She might be making music incognito.
290
00:18:32,330 --> 00:18:34,080
Something like this.
291
00:18:35,570 --> 00:18:39,280
Hey bastards, glad you could make it to my live stage!
292
00:18:39,280 --> 00:18:40,780
Whoa, it's Miss Miyu!
293
00:18:40,780 --> 00:18:42,960
Her twin tails sure rock!
294
00:18:42,960 --> 00:18:44,470
Here goes the first song.
295
00:18:44,470 --> 00:18:47,390
"Death Twin Tails," take this!
296
00:18:47,390 --> 00:18:50,960
Twin twin twin twin twin twin twin twin twin twin...
297
00:18:50,960 --> 00:18:54,740
All right! Miss Miyu's, blurt out "twin" ten times in two seconds!
298
00:18:50,960 --> 00:18:57,310
Translator's note: Parody of Johannes Krauser II from the manga Detroit Metal City.
299
00:18:54,740 --> 00:18:57,310
It's as if I had twin tails!
300
00:19:01,750 --> 00:19:03,670
Twin tails forever!
301
00:19:07,100 --> 00:19:09,870
The next song is "IQ 240", here we go!
302
00:19:11,230 --> 00:19:15,430
Yes, it's Miss Miyu's specialty, "IQ 240"!
303
00:19:26,020 --> 00:19:27,840
Buy the CD to hear the rest!
304
00:19:28,330 --> 00:19:29,530
Something like that.
305
00:19:29,530 --> 00:19:30,940
Why death metal?
306
00:19:31,440 --> 00:19:32,720
I bet it's your taste.
307
00:19:32,720 --> 00:19:38,020
In any case, I will never allow her to become a delinquent!
308
00:19:38,020 --> 00:19:40,940
I have to comfort Miyutan and persuade her.
309
00:19:41,540 --> 00:19:42,730
Please wait.
310
00:19:43,060 --> 00:19:44,580
Don't get in the way, Ren!
311
00:19:44,580 --> 00:19:49,430
Since it must have been so tough for
Miss Miyu until now, she's simply taking a break.
312
00:19:49,530 --> 00:19:50,710
A break?
313
00:19:50,710 --> 00:19:54,180
It's not that she's doing nothing.
314
00:19:54,740 --> 00:19:59,010
Miss Miyu is admired by all of the staff,
and not just by her personal attendants.
315
00:19:59,550 --> 00:20:04,280
Besides, isn't Miss Miyu the one most
knowledgeable about household issues?
316
00:20:06,250 --> 00:20:08,470
Please take a close look at Miss Miyu's present behavior!
317
00:20:18,540 --> 00:20:21,240
It looks like I was getting too impatient.
318
00:20:22,110 --> 00:20:23,190
Is that it?
319
00:20:24,050 --> 00:20:27,250
As your sister, I won't make the same mistake.
320
00:20:29,430 --> 00:20:33,550
Then, as a token of your apology, I'll make you wear shorts.
321
00:20:33,550 --> 00:20:36,050
Don't get carried away, you loli!
322
00:20:36,500 --> 00:20:37,450
Sister!
323
00:20:40,170 --> 00:20:41,200
Stop it!
324
00:20:44,990 --> 00:20:46,790
This is my dream.
325
00:20:47,180 --> 00:20:52,850
To be able to enjoy fun times together
with people who are important to me.
326
00:20:47,480 --> 00:20:48,530
Say ah!
327
00:20:53,250 --> 00:20:59,420
To become an entrepreneur of a restaurant,
where friends and family can casually stop by.
328
00:21:00,040 --> 00:21:01,610
That's a wonderful dream.
329
00:21:03,850 --> 00:21:06,210
Then, Yume will also make an announcement!
330
00:21:07,090 --> 00:21:09,380
Yume is going to do part time work!
331
00:21:10,320 --> 00:21:11,760
Oh, work hard then.
332
00:21:14,270 --> 00:21:19,750
By the way, Miyutan, even if you start a business,
you better be home when I want to see you.
333
00:21:19,750 --> 00:21:21,860
You're starting to contradict yourself!
334
00:21:21,860 --> 00:21:25,100
Love is a selfish thing, you know!
335
00:21:22,680 --> 00:21:26,870
Hey... come on... Ren, come to my aid!
336
00:21:26,870 --> 00:21:27,980
Yes, I'll save you!
337
00:21:27,980 --> 00:21:30,050
And who is the master of this house, Ren?
338
00:21:30,250 --> 00:21:30,970
I won't save you!
339
00:21:30,280 --> 00:21:32,190
But, he's exclusively mine right now!
340
00:21:32,320 --> 00:21:33,380
I'll save you!
341
00:21:33,150 --> 00:21:35,260
That has nothing to do with it!
342
00:21:33,380 --> 00:21:35,260
Huh? That is...
343
00:21:33,760 --> 00:21:37,800
Ren, as you're exclusively mine right now, you better help me...
344
00:21:36,920 --> 00:21:40,030
What the master owns is the master's,
what her sister owns is also the master's.
345
00:21:40,030 --> 00:21:40,590
Shut up!
346
00:21:40,590 --> 00:21:41,860
Let's eat!
347
00:21:41,860 --> 00:21:43,190
Didn't you know that?
348
00:21:42,540 --> 00:21:43,190
Ren!
349
00:21:43,600 --> 00:21:46,050
Hey, somebody save me!
350
00:22:01,780 --> 00:22:02,300
Yume?
351
00:22:09,650 --> 00:22:13,410
Why? Why is it only Big Sis Miyu?
352
00:22:13,680 --> 00:22:15,660
Don't cry.
353
00:22:52,390 --> 00:22:56,890
Asahi ga sashitara dengen suicchi on!
I hear the power switch on at sunrise!
354
00:22:56,890 --> 00:23:01,440
enjin zenkai de hai tenshon
Our bodies have built up high tension
355
00:23:01,440 --> 00:23:05,790
acchi mo kocchi mo ikinari no meirei
I'm suddenly giving orders back and forth
356
00:23:05,790 --> 00:23:10,390
Konashite misemashou supiido apuu!
Let me show you how to speed it up!
357
00:23:10,390 --> 00:23:19,790
Teni muhou... tenshin ranman...
Lets change it... that anarchy...
358
00:23:19,790 --> 00:23:28,790
Aa boku wo madowasenaide
Ah, I'm... so confused by it!
359
00:23:28,800 --> 00:23:30,900
Gamusha na Monday
Monday's frantic
360
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Karamawari Tuesday
Tuesday's fruitless
361
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
Hapuningu Wednesday
It's happening on Wednesday
362
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
Oiru gire help me
I'm out of oil, help me
363
00:23:37,700 --> 00:23:42,500
Wagamama Masters "mawatte hai, ote."
Selfish Masters, saying "Turn around, I'll have a cup."
364
00:23:42,500 --> 00:23:46,900
"Kashikomarimashita notte" Oh my god!
"Your wish is my command." Oh my god!
365
00:23:46,900 --> 00:23:49,200
Wow itsu demo I say yes
Wow! Every time, I say yes!
366
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
Shani muni, I say yes!
With devotion, I say yes!
367
00:23:50,400 --> 00:23:51,800
Ah... *sigh*...
368
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
1,2,3,4, I say yes!
369
00:23:51,800 --> 00:23:52,990
Yume is distressed.
370
00:23:52,990 --> 00:23:55,410
As her servant and friend, I must go to her aid!
371
00:23:53,600 --> 00:23:55,900
Hiishi ni run-run-run!
I'm desperately running!
372
00:23:55,410 --> 00:23:57,540
Help me, my prince on a wooden pony!
373
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
T-Tonikaku I can't stop
A-Anyways, I can't stop!
374
00:23:57,540 --> 00:23:59,210
I think she's requesting for a white horse.
375
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Ikikitte I can't stop
Giving it my best, I can't stop!
376
00:23:59,210 --> 00:24:02,030
Of course I can ride it. I was known
as "The Rider" back home, you know!
377
00:23:59,210 --> 00:24:03,690
Translator's note: Reference to Rider from Fate/stay night,
voiced by Asakawa Yuu, the VA for Natose.
378
00:24:00,110 --> 00:24:03,800
Turnabout! Natose Cometh
379
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
A,B,C,D, I can't stop!
380
00:24:02,030 --> 00:24:03,060
Leave it to me!
381
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Anata ni run-run-run...
Running after you...
29490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.