Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:09,280
Pipiru piru piru pipiru pi
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,990
Pipiru piru piru pipiru pi
3
00:00:11,990 --> 00:00:14,820
Nandemo dekichau BATTO
4
00:00:11,990 --> 00:00:14,820
The bat that can do anything:
5
00:00:14,820 --> 00:00:17,490
ESUKARIBORUGU
6
00:00:14,820 --> 00:00:17,490
Excaliborg!
7
00:00:17,740 --> 00:00:20,410
Pipiru piru piru pipiru pi
8
00:00:20,410 --> 00:00:23,120
Pipiru piru piru pipiru pi
9
00:00:23,120 --> 00:00:26,000
Mahou no gion de jinsei
10
00:00:23,120 --> 00:00:26,000
With this magical spell
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,380
Yarinaoshite ageru
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,380
I’ll bring you back to life
13
00:00:28,380 --> 00:00:32,840
Iya yo dame yo konna no
14
00:00:28,380 --> 00:00:32,840
That’s disgusting, don’t do it,
15
00:00:32,840 --> 00:00:34,300
Baka baka
16
00:00:32,840 --> 00:00:34,300
You big idiot
17
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
Sonna ni gira-gira shinaide
18
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
Don’t look at me like that
19
00:00:37,100 --> 00:00:39,970
Onegai dakara (EI!)
20
00:00:37,100 --> 00:00:39,970
Please! Yeah!
21
00:00:39,970 --> 00:00:42,770
Bokusatsu tenshi
22
00:00:39,970 --> 00:00:42,770
Club-to-death angel
23
00:00:42,770 --> 00:00:45,400
Chishibuki doku-doku Dokuro-chan
24
00:00:42,770 --> 00:00:45,400
That splashes blood everywhere, Dokuro-chan
25
00:00:45,400 --> 00:00:48,190
Bokusatsu tenshi
26
00:00:45,400 --> 00:00:48,190
Club-to-death angel
27
00:00:48,190 --> 00:00:51,280
Shinzou doku-doku Dokuro-chan
28
00:00:48,190 --> 00:00:51,280
That makes your heart bleed copiously, Dokuro-chan
29
00:00:51,280 --> 00:00:53,610
Utte moyashite itabutte
30
00:00:51,280 --> 00:00:53,610
I’ll shoot at you, burn you, harass you,
31
00:00:53,610 --> 00:00:56,740
Umete segande hazukashimete
32
00:00:53,610 --> 00:00:56,740
Bury you, pester you, and humiliate you,
33
00:00:56,740 --> 00:01:00,870
Demo sorette boku no ai nano
34
00:00:56,740 --> 00:01:00,870
But that’s just the way I express my love
35
00:01:00,870 --> 00:01:03,580
Bokusatsu tenshi
36
00:01:00,870 --> 00:01:03,580
Club-to-death angel
37
00:01:03,580 --> 00:01:06,370
BATTO de dosu-dosu Dokuro-chan
38
00:01:03,580 --> 00:01:06,370
That makes you spurt blood, Dokuro-chan
39
00:01:06,370 --> 00:01:09,170
Bokusatsu tenshi
40
00:01:06,370 --> 00:01:09,170
Club-to-death angel
41
00:01:09,170 --> 00:01:11,880
Chi mi doro doro-doro Dokuro-chan
42
00:01:09,170 --> 00:01:11,880
That stains everything with blood, Dokuro-chan
43
00:01:11,880 --> 00:01:14,970
Saite kowashite kekaeshite
44
00:01:11,880 --> 00:01:14,970
I’ll rip you up, break you, then kick back,
45
00:01:14,970 --> 00:01:17,640
Shimete yajitte tobokete
46
00:01:14,970 --> 00:01:17,640
Strangle you, heckle you, then play dumb,
47
00:01:17,640 --> 00:01:22,020
Demo sorette boku no ai nano
48
00:01:17,640 --> 00:01:22,020
But that’s just the way I express my love
49
00:01:26,270 --> 00:01:28,610
Pipiru piru piru pipiru pi
50
00:01:30,880 --> 00:01:33,990
Episode 3
51
00:01:30,880 --> 00:01:33,990
Incidents Happen in a Secret Room!
Dokuro-chan!
52
00:01:37,410 --> 00:01:38,570
Viva, non, non.
53
00:01:38,570 --> 00:01:39,740
Sakura-kun!
54
00:01:41,660 --> 00:01:42,830
Sakura-kun!
55
00:01:45,160 --> 00:01:46,120
Hey, Dokuro-chan!
56
00:01:46,460 --> 00:01:48,060
Not yet! Not yet!
57
00:01:48,630 --> 00:01:50,060
T-The towel...
58
00:01:52,550 --> 00:01:56,120
That's all from Saitama
prefecture's Tuna Mayo-chan...
59
00:01:56,120 --> 00:01:59,390
...on how she puts a broken
Sakura-kun right back together!
60
00:01:59,830 --> 00:02:01,420
It's over!
61
00:02:01,420 --> 00:02:05,450
My postcard was finally read,
but since you were so slow...
62
00:02:06,310 --> 00:02:07,600
Why're you naked?
63
00:02:07,600 --> 00:02:10,190
Well, you arbitrarily...
64
00:02:10,480 --> 00:02:15,530
Just because your father and mother
aren't home and you look like that, I...
65
00:02:15,530 --> 00:02:17,610
He's turned grotesque!
66
00:02:17,610 --> 00:02:20,840
Pipiru piru piru pipiru pii!
67
00:02:21,740 --> 00:02:24,160
Um, I'll go back to the bathroom...
68
00:02:25,080 --> 00:02:26,750
Sakura-san...
69
00:02:26,750 --> 00:02:27,810
Zakuro-chan?
70
00:02:31,290 --> 00:02:32,380
Take your time.
71
00:02:32,380 --> 00:02:34,050
Wait, Zakuro-chan! No! Listen!
72
00:02:38,340 --> 00:02:42,180
Apologies, my body
suddenly moved on its own.
73
00:02:42,600 --> 00:02:43,640
Sabato-chan?
74
00:02:44,890 --> 00:02:46,560
My name is Babel.
75
00:02:46,560 --> 00:02:51,100
I am chair of the "Angel Precinct of
Martial Law Council," alias Lulutie.
76
00:02:51,470 --> 00:02:54,180
I am also Sabato's mother as well.
77
00:02:54,180 --> 00:02:56,690
Remember me from
now on, Sakura Kusakabe.
78
00:02:56,970 --> 00:02:58,950
We came today for one reason.
79
00:02:59,350 --> 00:03:00,820
Can I get dressed first?
80
00:03:00,820 --> 00:03:01,780
No need.
81
00:03:01,780 --> 00:03:02,410
Why not?
82
00:03:02,660 --> 00:03:07,240
As of today, Sabato will
officially return to the future.
83
00:03:07,240 --> 00:03:10,120
Therefore, I wished
to allow for her final farewells.
84
00:03:10,120 --> 00:03:11,840
Really.
85
00:03:11,840 --> 00:03:12,580
What?
86
00:03:13,060 --> 00:03:16,440
What are you doing?
Why not quickly say your farewells?
87
00:03:17,420 --> 00:03:18,940
Sakura-kun...
88
00:03:20,550 --> 00:03:24,470
For all those times...
I really... really...
89
00:03:24,470 --> 00:03:28,470
Mother! I don't want to go
back to the world of the future!
90
00:03:28,640 --> 00:03:30,430
What's all this now?
91
00:03:30,430 --> 00:03:34,150
I'll do more of my best from now on,
so please let me stay here!
92
00:03:34,150 --> 00:03:34,810
No.
93
00:03:34,810 --> 00:03:36,320
No.
Please, Mother!
94
00:03:36,320 --> 00:03:37,820
No, Chairwoman Babel!
95
00:03:39,440 --> 00:03:42,960
I will not hold back for
one who will not listen.
96
00:03:43,950 --> 00:03:44,700
That's...
97
00:03:46,530 --> 00:03:49,910
Seize Sabato,
Sealing Hell Sanctuary Rurunerug!
98
00:03:56,500 --> 00:03:58,140
Please save me, Sakura-kun!
99
00:03:58,140 --> 00:03:59,170
Sabato-chan!
100
00:04:01,550 --> 00:04:02,300
Sakura-san!
101
00:04:02,300 --> 00:04:03,180
Zakuro-chan!
102
00:04:03,180 --> 00:04:04,640
Then Babel-chan too!
103
00:04:04,640 --> 00:04:05,090
What are you...
104
00:04:09,810 --> 00:04:10,760
Ow...
105
00:04:10,760 --> 00:04:13,190
Sakura-kun, are you okay?
You didn't get hurt?
106
00:04:13,510 --> 00:04:16,080
No, I'm fine. But...
107
00:04:16,080 --> 00:04:17,640
Is everyone all right?
108
00:04:17,640 --> 00:04:19,290
I'm here!
109
00:04:19,290 --> 00:04:23,240
It seems we were all
sealed into Rurunerug.
110
00:04:23,490 --> 00:04:25,310
So then this place is...
111
00:04:25,310 --> 00:04:29,390
The interior of the magic item
Sealing Hell Sanctuary Rurunerug.
112
00:04:29,950 --> 00:04:33,160
Rurunerug is a magic item
that confines criminals.
113
00:04:33,160 --> 00:04:35,120
It seems we were all engulfed.
114
00:04:35,120 --> 00:04:36,910
Then we should get out quickly!
115
00:04:36,910 --> 00:04:37,710
It's futile.
116
00:04:38,400 --> 00:04:41,450
Rurunerug can
be opened from without...
117
00:04:41,450 --> 00:04:44,180
...but I do not know
how to do so from within.
118
00:04:44,400 --> 00:04:47,340
Meaning we can't get out of here?
119
00:04:47,340 --> 00:04:48,890
So it seems.
120
00:04:50,970 --> 00:04:55,230
But a legend does exist of an angel
escaping Rurunerug's confines...
121
00:04:55,230 --> 00:04:59,320
...through their power alone
once they were sealed within.
122
00:04:59,690 --> 00:05:02,400
There must be some
means of getting outside.
123
00:05:02,400 --> 00:05:06,200
Then we'll be fine. When four
angels combine their powers...
124
00:05:07,490 --> 00:05:09,890
Hey, we found something weird.
125
00:05:09,890 --> 00:05:11,290
It's these.
126
00:05:13,040 --> 00:05:16,580
What's this? A lever?
The leftmost one is down...
127
00:05:16,580 --> 00:05:18,630
I just moved that one!
128
00:05:18,630 --> 00:05:20,590
And all that fell down!
129
00:05:20,590 --> 00:05:22,760
So it was your doing...
130
00:05:22,920 --> 00:05:28,040
But maybe one of these is the correct
lever and the key to escaping.
131
00:05:28,040 --> 00:05:30,680
Please look. There is
something next to the levers.
132
00:05:31,200 --> 00:05:34,600
Something's carved into it.
A hieroglyph that looks like a plate?
133
00:05:34,890 --> 00:05:37,840
A tub fell when this
was pulled, which means...
134
00:05:37,840 --> 00:05:41,720
...it shows what will happen
if we move the levers?
135
00:05:41,720 --> 00:05:43,020
Sakura-kun's amazing!
136
00:05:43,020 --> 00:05:45,700
Thanks for the praise
over something so little.
137
00:05:45,700 --> 00:05:49,860
Then using these symbols, we can
find the one that leads to the exit.
138
00:05:49,860 --> 00:05:54,250
The symbol next to this one is an
elevator. We can get out with this.
139
00:05:54,250 --> 00:05:58,250
Hold on a second! Isn't this symbol
clearly a ceiling flattening us?
140
00:05:58,250 --> 00:06:00,330
I can pull it, right? It's the one.
141
00:06:00,330 --> 00:06:03,420
Let's think about it
more carefully! What's the rush?
142
00:06:03,420 --> 00:06:06,720
I'm begging Sakura-kun so much...
143
00:06:06,720 --> 00:06:10,540
...but he won't let me touch
this hard, upright thing.
144
00:06:10,540 --> 00:06:13,680
Fine! Touch it! And pull it
down with all your might!
145
00:06:13,680 --> 00:06:16,180
We can get out with this!
146
00:06:18,640 --> 00:06:21,730
Look, on the dot!
The ceiling's coming down nicely!
147
00:06:22,150 --> 00:06:25,150
Right... Dokuro-chan,
pull the lever back up!
148
00:06:25,150 --> 00:06:26,340
Oh, okay.
149
00:06:28,820 --> 00:06:32,410
Dokuro-chan, didn't you pull the next
lever down? Another trap went off!
150
00:06:32,580 --> 00:06:34,640
Oops, I made a mistake.
151
00:06:41,830 --> 00:06:43,700
We got through it somehow.
152
00:06:43,700 --> 00:06:46,210
Dokuro-chan, let me choose next.
153
00:06:46,210 --> 00:06:47,670
I'll try this one.
154
00:06:46,210 --> 00:06:47,670
You listening?
155
00:06:47,670 --> 00:06:51,340
Please, stop choosing on whim
and mood! Use more discretion!
156
00:06:51,340 --> 00:06:52,850
It'll be fine!
157
00:06:52,850 --> 00:06:56,180
Look closely! This is most
likely a sticky sea urchin!
158
00:06:56,180 --> 00:06:59,310
I'm naked, so I couldn't
stand it if one came out!
159
00:06:59,310 --> 00:07:01,240
And this lever...
160
00:07:01,240 --> 00:07:05,270
What are you saying? It's got to be a
trap with a huge steel ball rolling out!
161
00:07:05,270 --> 00:07:08,960
No, it's got to be a sun!
Meaning it symbolizes outside!
162
00:07:10,400 --> 00:07:12,910
I was right! But why only me?
163
00:07:12,910 --> 00:07:16,110
I'm a boy,
and it's usually girls they say that...
164
00:07:16,110 --> 00:07:17,140
No...
165
00:07:17,500 --> 00:07:18,410
Don't look!
166
00:07:18,410 --> 00:07:21,000
Not that! Anything but that hole!
167
00:07:22,330 --> 00:07:23,720
Damn it...
168
00:07:23,720 --> 00:07:25,670
I told you it was the other lever!
169
00:07:25,840 --> 00:07:27,380
We can get out with this!
170
00:07:28,840 --> 00:07:31,260
No way. Is it a huge steel ball?
171
00:07:31,260 --> 00:07:32,640
Oh no!
172
00:07:33,840 --> 00:07:34,890
Stay behind me!
173
00:07:39,480 --> 00:07:40,390
You're all...
174
00:07:55,700 --> 00:07:59,450
I'm sorry.
I'm not even close to that level...
175
00:07:59,450 --> 00:08:03,250
Hey, let's all just live here!
Let's make our own kingdom here!
176
00:08:03,250 --> 00:08:06,630
Since I'm not at that level,
I don't care if I'm a jester!
177
00:08:06,630 --> 00:08:10,870
My secret dance.
Shake, shake, shake!
178
00:08:10,870 --> 00:08:13,090
That's Zansu-san's voice!
Where are you?
179
00:08:13,430 --> 00:08:17,040
That's Sakura-kun's voice!
Where are you peeping from?
180
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
Oh, Chairwoman Babel's Sealing
Hell Sanctuary Rurunerug is here.
181
00:08:20,520 --> 00:08:23,100
We all got sealed in here!
182
00:08:23,100 --> 00:08:25,440
Please, help us!
183
00:08:25,440 --> 00:08:28,400
Oh, is that so, zansu?
That's an easy thing to do!
184
00:08:40,080 --> 00:08:41,530
Zansu-san...
185
00:08:41,530 --> 00:08:46,290
If you get locked in here too, who's
going to rescue us from the outside?
186
00:08:46,630 --> 00:08:47,750
Oh!
187
00:08:49,880 --> 00:08:51,920
And I thought we'd be saved...
188
00:08:51,920 --> 00:08:55,670
Sakura-san, if we were able
to hear Zansu-san's voice...
189
00:08:55,670 --> 00:08:58,850
...that means there is interaction
with the outside world somewhere.
190
00:09:00,180 --> 00:09:03,430
The physical world's contact point
is the investigation goal. Here I go.
191
00:09:03,800 --> 00:09:04,980
Angel Eye.
192
00:09:08,690 --> 00:09:09,820
It's right there.
193
00:09:09,820 --> 00:09:11,030
So small!
194
00:09:11,030 --> 00:09:15,060
It's impossible! It's too small
for a person to fit through!
195
00:09:15,060 --> 00:09:18,560
But if someone could
somehow fit through that hole...
196
00:09:18,560 --> 00:09:20,950
Right, something
smaller than a person...
197
00:09:20,950 --> 00:09:25,160
If Onee-sama uses Excalibolg
to shatter Sakura-san as usual...
198
00:09:26,080 --> 00:09:29,460
On no. What did I just blabber away?
199
00:09:29,460 --> 00:09:32,510
Hey, calm down, everyone!
Question, question!
200
00:09:32,510 --> 00:09:35,340
Even if I'm shattered through
the hole, how do I go back...
201
00:09:35,610 --> 00:09:36,730
Please stop!
202
00:09:37,970 --> 00:09:39,050
Sabato-chan?
203
00:09:40,010 --> 00:09:41,680
My diarrhea!
204
00:09:41,680 --> 00:09:44,880
Sabato-chan, hang on.
Here? Does it hurt around here?
205
00:09:44,880 --> 00:09:46,560
Don't push places like that!
206
00:09:46,560 --> 00:09:48,050
I'm sorry, Sabato-chan!
207
00:09:48,050 --> 00:09:49,900
What have I done?
208
00:09:50,610 --> 00:09:53,070
No, no, no, don't do that!
209
00:09:53,070 --> 00:09:55,690
Wait a second.
There's only one lever left.
210
00:09:58,860 --> 00:10:01,340
Sakura-kun, I believe in you.
211
00:10:01,700 --> 00:10:03,540
Dokuro-chan, here we go.
212
00:10:06,460 --> 00:10:07,570
Sakura-kun!
213
00:10:07,570 --> 00:10:09,460
Don't you let go of my hand!
214
00:10:09,460 --> 00:10:10,080
Right!
215
00:10:11,460 --> 00:10:12,450
Ow!
216
00:10:12,450 --> 00:10:14,840
You're grabbing it too hard!
My bones will shatter! It hurts!
217
00:10:16,420 --> 00:10:18,930
Oh no, now we're alone.
218
00:10:18,930 --> 00:10:19,590
Huh?
219
00:10:19,590 --> 00:10:21,180
Hey, can I come over there?
220
00:10:21,180 --> 00:10:22,260
What do you mean "over there"?
221
00:10:24,310 --> 00:10:25,280
Hey, wait...
222
00:10:27,310 --> 00:10:30,400
I wish time would stop like this.
223
00:10:30,400 --> 00:10:31,770
This is bad.
224
00:10:31,770 --> 00:10:33,400
Do what you want.
225
00:10:33,400 --> 00:10:35,780
If you say what I want...
226
00:10:35,780 --> 00:10:37,530
I will...
227
00:10:41,200 --> 00:10:43,660
Thanks, Zakuro-chan.
That was way too close.
228
00:10:43,860 --> 00:10:45,540
Sabato-chan, how's your stomach?
229
00:10:45,540 --> 00:10:47,620
It's going to burst soon.
230
00:10:47,620 --> 00:10:50,510
I slept well.
231
00:10:50,510 --> 00:10:53,340
Where is this? Uniqlo?
232
00:10:53,630 --> 00:10:55,200
Please be strong.
233
00:10:55,200 --> 00:10:56,770
Hold my hands.
234
00:10:58,090 --> 00:11:01,800
I'm really sorry to intrude, but...
235
00:10:59,840 --> 00:11:01,800
I'll be with you the whole time!
236
00:11:02,820 --> 00:11:04,180
Could someone listen...
237
00:11:04,180 --> 00:11:05,130
Shut up!
238
00:11:05,130 --> 00:11:07,770
Well, I have the keys
to this place, zansu.
239
00:11:10,230 --> 00:11:14,790
Look, the keys to open Rurunerug
from the inside are here.
240
00:11:15,150 --> 00:11:18,190
You knocked me out without
listening to what I had to say, so...
241
00:11:20,070 --> 00:11:25,120
That legendary angel who got out of
there on his own was Zansu-san, huh?
242
00:11:25,300 --> 00:11:29,330
In any case, Sakura Kusakabe,
about what you were saying before...
243
00:11:29,330 --> 00:11:32,790
Right, Sabato-chan
is a dear friend to us.
244
00:11:32,790 --> 00:11:35,030
I know it may not seem worth it...
245
00:11:35,030 --> 00:11:37,500
...but I'm sure
it'll be good training for her.
246
00:11:37,500 --> 00:11:40,340
So please, don't take
Sabato-chan with you!
247
00:11:46,560 --> 00:11:49,270
Very well. Sabato, it's only this time.
248
00:11:50,520 --> 00:11:53,230
Yes, thank you very much, Mother!
249
00:11:53,230 --> 00:11:55,260
I'm happy for you, Sabato-chan!
250
00:11:55,260 --> 00:11:57,780
Well, if Lulutie's
leading noble family...
251
00:11:57,780 --> 00:12:02,200
...Justilia's daughters,
Dokuro and Zakuro, are with her...
252
00:12:02,200 --> 00:12:04,160
...there's no need to worry.
253
00:12:04,590 --> 00:12:05,620
Noble family?
254
00:12:05,620 --> 00:12:06,200
Farewell.
255
00:12:06,200 --> 00:12:07,370
Hold on!
256
00:12:07,370 --> 00:12:10,080
Oh no! My home is gone!
257
00:12:10,080 --> 00:12:13,290
Oh, right, I was going
to return to the future...
258
00:12:13,290 --> 00:12:16,090
...so I put my home
out into the garbage!
259
00:12:16,090 --> 00:12:18,840
That means I have
to make it all from scratch!
260
00:12:18,840 --> 00:12:22,590
More importantly, where am
I supposed to sleep tonight?
261
00:12:28,600 --> 00:12:32,020
What is it, Shizuki-chan?
Calling me out to here of all places...
262
00:12:32,020 --> 00:12:34,800
Say, do you know what day it is?
263
00:12:34,800 --> 00:12:36,110
What day?
264
00:12:36,110 --> 00:12:38,190
Gosh, you're so indifferent.
265
00:12:38,190 --> 00:12:40,030
It's Valentine's Day.
266
00:12:40,030 --> 00:12:42,210
Oh, I totally forgot.
267
00:12:43,110 --> 00:12:47,070
Final Episode
268
00:12:43,110 --> 00:12:47,070
It's a Valentine's Day Kiss!
Dokuro-chan!
269
00:12:43,460 --> 00:12:46,650
It's a Valentine's Day Kiss!
Dokuro-chan!
270
00:12:47,660 --> 00:12:48,530
Okay.
271
00:12:48,530 --> 00:12:50,930
With this, the scenario is perfect.
272
00:12:51,660 --> 00:12:53,310
It's occupied.
273
00:12:54,370 --> 00:12:55,500
I said it's...
274
00:13:02,920 --> 00:13:04,550
Sakura-kun, I found you!
275
00:13:04,720 --> 00:13:08,180
Why're you in the girls-prohibited
boys' paradise men's room?
276
00:13:08,180 --> 00:13:11,350
While you're saying that,
you're making the inside sticky.
277
00:13:11,350 --> 00:13:13,850
This tragedy was caused by you!
278
00:13:13,850 --> 00:13:16,470
Please hurry. Hurry and fix me.
279
00:13:16,470 --> 00:13:18,640
But I have to get out of here.
280
00:13:18,640 --> 00:13:21,350
It's fine! Please get
me back to normal...
281
00:13:21,350 --> 00:13:22,820
I guess I can't avoid it.
282
00:13:23,740 --> 00:13:25,490
What are you doing?
283
00:13:25,490 --> 00:13:27,770
I guess I made a mistake.
284
00:13:27,770 --> 00:13:29,620
Am I no good anymore?
285
00:13:29,620 --> 00:13:33,080
We all make mistakes,
Dokuro-chan. Up and at 'em.
286
00:13:33,080 --> 00:13:34,830
Right! I'll do my best!
287
00:13:35,030 --> 00:13:38,140
Pipiru piru piru pipiru pii!
288
00:13:39,210 --> 00:13:42,550
It's horrible.
What I'm talking about is everything.
289
00:13:42,550 --> 00:13:44,470
Hey, Sakura-kun.
290
00:13:44,470 --> 00:13:46,770
Do you know what today is?
291
00:13:46,770 --> 00:13:50,460
I wonder... It's not your
four-type combination vaccine day...
292
00:13:50,460 --> 00:13:52,970
Oh, you know you're
looking forward to it!
293
00:13:52,970 --> 00:13:56,390
Even though you're acting like
you don't care about it that much.
294
00:13:56,390 --> 00:13:59,150
Today is Valentine's Day.
295
00:14:00,060 --> 00:14:01,300
This is...
296
00:14:01,300 --> 00:14:03,350
It's chocolate, of course.
297
00:14:03,350 --> 00:14:04,990
Hurry and open it up!
298
00:14:05,240 --> 00:14:06,300
Sure.
299
00:14:07,950 --> 00:14:11,530
Isn't it amazing?
It's 1/10 scale Sakura-kun chocolate.
300
00:14:11,530 --> 00:14:16,040
Come on, hurry and eat it.
I want to see you eating yourself.
301
00:14:16,040 --> 00:14:18,120
No! It's like cannibalism! Never!
302
00:14:18,120 --> 00:14:20,710
Oh, Sakura-kun, you're so spoiled.
303
00:14:21,380 --> 00:14:23,130
Here, open wide!
304
00:14:29,470 --> 00:14:30,590
What's with this chocolate?
305
00:14:31,000 --> 00:14:34,010
They won't melt in your
mouth or your stomach acid.
306
00:14:34,010 --> 00:14:34,930
Here's my chance!
307
00:14:36,430 --> 00:14:38,490
Hey, is it good, Sakura-kun?
308
00:14:40,850 --> 00:14:42,150
You're awake?
309
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
Huh? This is the nurse's office?
310
00:14:44,600 --> 00:14:47,180
Are you okay now? Nothing hurts?
311
00:14:47,180 --> 00:14:49,070
Yeah, I'm okay now.
312
00:14:49,070 --> 00:14:52,910
Somehow, this bed
is really soft and warm...
313
00:14:52,910 --> 00:14:55,680
What are you doing
like that, Dokuro-chan?
314
00:14:57,330 --> 00:15:00,070
It's because I heard
body heat was good...
315
00:15:00,070 --> 00:15:02,880
...for warming up people
who won't wake up.
316
00:15:11,100 --> 00:15:12,140
What's wrong?
317
00:15:15,010 --> 00:15:17,980
My whole body!
Every single part is sensi...
318
00:15:17,980 --> 00:15:18,640
Sensi...
319
00:15:18,640 --> 00:15:19,870
Nothing!
320
00:15:20,440 --> 00:15:23,810
S-So what's the secret
behind that chocolate's taste?
321
00:15:23,810 --> 00:15:25,400
Um...
322
00:15:25,860 --> 00:15:27,250
Sugar...
323
00:15:28,440 --> 00:15:30,320
And salt...
324
00:15:30,320 --> 00:15:34,320
Baron McMayonnay's
signature mayonnaise...
325
00:15:34,320 --> 00:15:36,410
Also...
326
00:15:36,410 --> 00:15:38,830
Sensitive Salaryman
hard-core sausage!
327
00:15:38,830 --> 00:15:39,750
That's it!
328
00:15:41,640 --> 00:15:44,000
Sensitive
329
00:15:41,640 --> 00:15:44,000
Salaryman
330
00:15:42,310 --> 00:15:44,000
Episode 7318
331
00:15:44,000 --> 00:15:46,940
Binkan-san!
332
00:15:46,940 --> 00:15:49,380
Hey! Here I go!
333
00:15:49,380 --> 00:15:53,010
Sensitive, sensitive,
sensitive, sensitive!
334
00:15:53,010 --> 00:15:56,010
Sensitive, sensitive,
sensitive, sensitive!
335
00:15:56,560 --> 00:15:59,980
Sakura-kun, you're still suffering?
Maybe I should warm you up...
336
00:15:59,980 --> 00:16:03,020
No thanks! If you do that,
my body can't take it!
337
00:16:03,020 --> 00:16:04,570
Sakura, you there?
338
00:16:04,900 --> 00:16:06,510
Sakura-kun, are you alive?
339
00:16:06,510 --> 00:16:07,730
We came to visit you.
340
00:16:07,730 --> 00:16:10,130
Is it okay to open the curtain?
341
00:16:11,110 --> 00:16:13,130
Just a second. Don't open it yet...
342
00:16:17,450 --> 00:16:19,370
Dokuro-chan was nursing me, and...
343
00:16:19,370 --> 00:16:22,920
What was she nursing
to the point that she fainted?
344
00:16:22,920 --> 00:16:26,330
Nothing! But she put me-shaped
chocolates in my mouth...
345
00:16:26,330 --> 00:16:28,370
She put yours in her mouth?
346
00:16:28,370 --> 00:16:29,590
That's not it!
347
00:16:29,590 --> 00:16:33,300
I understand. We didn't see
anything. Let's keep it at that.
348
00:16:33,300 --> 00:16:34,930
It's not like that!
349
00:16:37,550 --> 00:16:41,930
Weird, last time I had that sausage,
I went back to normal right away.
350
00:16:41,930 --> 00:16:43,600
Is it because it's hard-core sausage?
351
00:16:43,600 --> 00:16:44,560
Sensitive
Salaryman
352
00:16:44,560 --> 00:16:46,610
Will I stay like this forever?
353
00:16:50,980 --> 00:16:53,340
It's a transmission from Lulutie.
354
00:16:55,070 --> 00:16:57,310
Bon voyage, Dokuro-chan!
355
00:16:57,310 --> 00:16:59,490
Hey, Zansu, what's going on?
356
00:16:59,490 --> 00:17:03,360
Remember that thing I lent you?
That precious clothespin I used.
357
00:17:03,360 --> 00:17:05,160
Where did you put it?
358
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
Oh, that's by the TV...
359
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Secret technique,
hiding with a blanket!
360
00:17:09,200 --> 00:17:11,000
Sakura-kun, what did you do?
361
00:17:11,570 --> 00:17:13,920
What is it, Sakura-kun?
362
00:17:13,920 --> 00:17:15,970
I don't have my heart set yet...
363
00:17:15,970 --> 00:17:19,100
W-Well, I'd like
to discuss something with you.
364
00:17:19,100 --> 00:17:20,180
With me?
365
00:17:21,640 --> 00:17:23,600
Welcome home, zansu...
366
00:17:26,190 --> 00:17:29,820
Oh, it's Zansu-san.
I totally thought a pervert showed up.
367
00:17:29,820 --> 00:17:32,320
I was on standby out of
concern for you, Sakura-kun!
368
00:17:32,730 --> 00:17:34,060
Welcome home.
369
00:17:34,060 --> 00:17:36,820
Oh, Zansu-san,
are you going somewhere?
370
00:17:36,820 --> 00:17:39,490
No, no, I was waiting for you guys.
371
00:17:39,660 --> 00:17:43,090
Actually, Sakura-kun's body
right now is severely sensi...
372
00:17:43,090 --> 00:17:44,790
What are you doing?
373
00:17:44,790 --> 00:17:48,790
I told you in the transmission before,
didn't I? To keep this our secret?
374
00:17:48,790 --> 00:17:51,380
Hey, hey, Zansu.
Is something wrong with Sakura-kun?
375
00:17:51,380 --> 00:17:54,580
Nothing's wrong.
We just promised to hang out today.
376
00:17:54,580 --> 00:17:56,420
Then I want to too!
377
00:17:56,420 --> 00:17:57,620
Sorry, today's...
378
00:17:57,620 --> 00:17:59,420
Of course, Dokuro-chan.
379
00:17:59,420 --> 00:18:00,640
Yay!
380
00:18:00,640 --> 00:18:02,970
Come on, you too, Zakuro-chan.
381
00:18:02,970 --> 00:18:03,520
All right.
382
00:18:03,520 --> 00:18:04,920
Hey, what's this about?
383
00:18:04,920 --> 00:18:06,310
No need to worry, zansu.
384
00:18:06,760 --> 00:18:07,440
Gross!
385
00:18:07,440 --> 00:18:12,480
The truth is to fix your body, the power
of two angels is absolutely needed.
386
00:18:12,940 --> 00:18:15,190
Come on, we have to get ready.
387
00:18:15,190 --> 00:18:17,650
Time is of the essence here!
388
00:18:18,320 --> 00:18:20,440
Don't tell me this is...
389
00:18:20,440 --> 00:18:22,070
That's right!
390
00:18:22,070 --> 00:18:26,080
From now on, you are
going to be Urashima Taro!
391
00:18:26,080 --> 00:18:27,440
Okay?
392
00:18:27,440 --> 00:18:30,780
Your supersensitive body is
an image an angel made up.
393
00:18:30,780 --> 00:18:33,050
This is the result of Dokuro-chan's...
394
00:18:33,050 --> 00:18:36,340
...strong feelings for
Sensitive Salaryman, zansu.
395
00:18:36,340 --> 00:18:40,630
And that image can be changed
to another image from the angels.
396
00:18:40,630 --> 00:18:43,920
We're about to start a ceremony,
the Urashima Taro adaptation...
397
00:18:43,920 --> 00:18:47,480
...abbreviated as UT adaptation,
which will purify the poison...
398
00:18:47,480 --> 00:18:50,600
...and turn you back into
a 2nd-year junior high student!
399
00:18:50,600 --> 00:18:51,860
Relax, zansu.
400
00:18:51,860 --> 00:18:54,570
The story of Urashima Taro aside...
401
00:18:54,570 --> 00:18:55,690
What is that?
402
00:18:55,690 --> 00:18:57,640
When you say UT, you think Ryuguu.
403
00:18:57,640 --> 00:19:00,160
Ryuguu brings up sea bream
and flounder dancing.
404
00:19:00,160 --> 00:19:03,370
Ryuguu Palace didn't
have birds! And what is that?
405
00:19:08,750 --> 00:19:10,330
It's a little tight.
406
00:19:12,130 --> 00:19:14,750
Sakura-kun, don't you
know about Otohime?
407
00:19:14,750 --> 00:19:16,370
That's a mermaid, not her!
408
00:19:16,370 --> 00:19:19,420
I'll do this to anyone with
a problem with my scenario!
409
00:19:19,420 --> 00:19:20,510
It's the worst!
410
00:19:20,510 --> 00:19:24,510
Scene one, Urashima going off
on his travels. Start, zansu!
411
00:19:25,010 --> 00:19:27,810
Taro, suddenly fired
from his longtime company...
412
00:19:27,810 --> 00:19:30,300
...was brooding and
about to go into the sea.
413
00:19:30,300 --> 00:19:34,480
Hold on! I'm a victim of restructuring
and about to commit suicide?
414
00:19:34,480 --> 00:19:37,030
I was trying to add
depth to the character!
415
00:19:37,030 --> 00:19:40,400
If you keep complaining,
you'll never return to normal!
416
00:19:41,110 --> 00:19:45,180
You're already in the water!
Imagine you're in Saitama Bay, zansu!
417
00:19:49,580 --> 00:19:54,960
As the cold sea waters of February
were just about to take Taro's life...
418
00:19:54,960 --> 00:19:58,340
Don't do it!
419
00:20:03,930 --> 00:20:08,000
In the distant, ancient past, in a city
sunken by Earth's shifting crust...
420
00:20:08,000 --> 00:20:10,980
...in Ryuguu Palace, waiting for Taro...
421
00:20:12,200 --> 00:20:13,790
Welcome.
422
00:20:13,790 --> 00:20:16,480
I am the owner, Otohime.
423
00:20:16,480 --> 00:20:19,280
It has been four years
since Otohime lost Ryuou...
424
00:20:19,610 --> 00:20:23,170
...and she was using her
young body as she pleased.
425
00:20:23,570 --> 00:20:25,700
What's with that
French-show type of situation?
426
00:20:26,680 --> 00:20:28,390
On this occasion...
427
00:20:29,750 --> 00:20:32,100
...I would like to thank you...
428
00:20:33,670 --> 00:20:35,790
...for saving the penguin.
429
00:20:37,540 --> 00:20:41,410
The one that w-was
saved was m-me, b-but...
430
00:20:41,410 --> 00:20:44,000
I prepared
treasure chests to thank you...
431
00:20:44,000 --> 00:20:46,710
...but I would like you to choose one.
432
00:20:46,710 --> 00:20:48,010
Okay!
433
00:20:48,010 --> 00:20:49,970
This small treasure chest...
434
00:20:50,430 --> 00:20:52,260
...or this large one.
435
00:20:52,260 --> 00:20:54,040
Please choose one.
436
00:20:54,770 --> 00:20:55,520
Huh?
437
00:20:55,920 --> 00:20:57,360
It's blank from here on.
438
00:20:57,360 --> 00:21:00,220
The rest of the story
is for you to write.
439
00:21:00,220 --> 00:21:02,190
There's infinite potential for you.
440
00:21:02,190 --> 00:21:03,440
Stopping here?
441
00:21:03,440 --> 00:21:06,100
In one of the treasure
chests is a magic item...
442
00:21:06,100 --> 00:21:08,530
...the detoxification
medicine, souma lune!
443
00:21:09,020 --> 00:21:12,670
You should know which one
you should choose right now!
444
00:21:12,950 --> 00:21:16,280
Was there some kind
of hint in the story up till now?
445
00:21:16,280 --> 00:21:19,130
Well, the smaller one
is the answer in theory.
446
00:21:19,130 --> 00:21:22,200
But is that kind of theory
understood by angels?
447
00:21:23,010 --> 00:21:24,420
There's something weird!
448
00:21:24,420 --> 00:21:27,050
No way! That couldn't be, zansu.
449
00:21:27,050 --> 00:21:28,140
Sakura-kun!
450
00:21:28,140 --> 00:21:29,130
There's a voice!
451
00:21:29,130 --> 00:21:30,390
You couldn't know yet.
452
00:21:30,390 --> 00:21:31,350
You couldn't know yet.
I do!
453
00:21:31,350 --> 00:21:32,810
I'm choosing this one!
454
00:21:32,810 --> 00:21:35,230
Please hold on, Taro-san!
455
00:21:37,350 --> 00:21:42,980
If you open this treasure chest,
we will really become separated.
456
00:21:43,690 --> 00:21:45,320
Z-Zakuro-chan?
457
00:21:45,320 --> 00:21:47,520
Sakura-kun, what happened?
458
00:21:47,520 --> 00:21:50,200
Since the moment you
came to Ryuguu Palace...
459
00:21:50,200 --> 00:21:54,050
...I've feared that
a day like this would come.
460
00:21:54,870 --> 00:21:56,080
I beg you!
461
00:21:56,410 --> 00:21:59,880
Please live with me in
Ryuguu Palace from now on!
462
00:22:00,840 --> 00:22:02,800
S-So good!
463
00:22:02,800 --> 00:22:04,870
I really am in need...
464
00:22:04,870 --> 00:22:08,090
...of this treasure chest.
465
00:22:08,090 --> 00:22:12,060
I understand,
but please keep this in mind...
466
00:22:12,060 --> 00:22:16,890
I will always be thinking about
you from the bottom of the ocean.
467
00:22:22,190 --> 00:22:26,240
Good, zansu! What an emotional
ending for the UT adaptation!
468
00:22:26,240 --> 00:22:27,950
This is what I was after!
469
00:22:30,000 --> 00:22:32,450
I got into a lonely mood...
470
00:22:34,000 --> 00:22:37,930
...for just a little bit.
471
00:22:48,550 --> 00:22:51,000
Nothing's wrong! I'm back to normal!
472
00:22:51,000 --> 00:22:54,100
I didn't become an old man either!
Zansu-san, thanks so much!
473
00:22:54,100 --> 00:22:57,640
No problem, zansu. We help
each other out in times of trouble.
474
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
Hey, where are those two?
475
00:22:59,760 --> 00:23:02,330
They're in the kitchen downstairs, zansu.
476
00:23:08,360 --> 00:23:12,130
Those pictures are going
to Lulutie as documentation...
477
00:23:12,130 --> 00:23:13,490
This angle is...
478
00:23:13,490 --> 00:23:17,400
I get it! This point of view is from
that pink thing on your head!
479
00:23:17,400 --> 00:23:18,870
Stop it, zansu!
480
00:23:18,870 --> 00:23:22,830
I knew something stunk! You could've
just given me what was in the chest!
481
00:23:22,830 --> 00:23:25,210
It was all out of selfishness. Admit it!
482
00:23:25,210 --> 00:23:26,840
Okay, I'll say it, zansu!
483
00:23:26,840 --> 00:23:31,840
But I want you to promise not
to pull out my soul if I admit it.
484
00:23:31,840 --> 00:23:32,970
Of course.
485
00:23:32,970 --> 00:23:34,530
To tell the truth...
486
00:23:36,680 --> 00:23:37,600
My... my...
487
00:23:37,600 --> 00:23:39,060
...soul!
488
00:23:45,100 --> 00:23:47,150
Good morning, Sakura-kun.
489
00:23:47,150 --> 00:23:49,250
What are you doing?
490
00:23:49,820 --> 00:23:52,820
I'm making chocolate.
I'm helping Zakuro-chan.
491
00:23:52,820 --> 00:23:57,960
I'm sorry, Sakura-san. I completely
forgot that today was Valentine's Day.
492
00:23:57,960 --> 00:23:59,660
Please wait a little bit.
493
00:23:59,660 --> 00:24:00,830
O-Okay.
494
00:24:00,830 --> 00:24:02,860
Okay, the last step...
495
00:24:02,860 --> 00:24:04,800
...is to put this in!
496
00:24:04,800 --> 00:24:07,670
Become delicious!
497
00:24:08,340 --> 00:24:09,770
Not that!
498
00:24:10,970 --> 00:24:14,330
Oh no! Now we're
back at the beginning!
499
00:24:14,330 --> 00:24:16,790
My body's become sensitive!
500
00:24:16,790 --> 00:24:19,740
Dokuro-chan,
don't take that moody pose!
501
00:24:21,180 --> 00:24:22,930
Zansu, the treasure chest!
502
00:24:22,930 --> 00:24:24,000
Zansu-san?
503
00:24:25,690 --> 00:24:26,870
No! No!
504
00:24:28,780 --> 00:24:31,690
Someone, stop me!
Please, someone, stop this body!
505
00:24:31,690 --> 00:24:35,510
Someone, stop me! Stop me!
Stop me! Stop me! Stop me!
506
00:24:36,740 --> 00:24:40,800
Pipiru piru piru pipiru pii!
507
00:24:45,880 --> 00:24:48,650
Saa minna-san mokoisho ni~!
508
00:24:45,880 --> 00:24:48,650
Okay, everyone, together with me!
509
00:24:49,380 --> 00:24:52,950
Dou te ni tsukutta himitsukichii?
510
00:24:49,380 --> 00:24:52,950
The secret base thatwe made at the bank...
511
00:24:52,950 --> 00:24:56,500
Are yo are yo to dai tension
512
00:24:52,950 --> 00:24:56,500
...eventually became a great society.
513
00:24:56,500 --> 00:25:00,040
Miseku rakuji ni ireta mama
514
00:24:56,500 --> 00:25:00,040
While having fakesalmon roe in my mouth...
515
00:25:00,040 --> 00:25:03,580
Danberu taisou 20 yo 2
516
00:25:00,040 --> 00:25:03,580
...I lifted weights at midnight.
517
00:25:03,890 --> 00:25:10,640
nezumi ni kachirare karada wa gunjou EXCALIBORUGU~
518
00:25:03,890 --> 00:25:10,640
The mouse bit me, and mybody turns ultramarine, Excalibolg.
519
00:25:10,640 --> 00:25:14,260
Semete hakanai inochi nara
520
00:25:10,640 --> 00:25:14,260
If it's a short-lived life...
521
00:25:14,260 --> 00:25:17,670
Bokusatsu Ondo de pi piru piru~
522
00:25:14,260 --> 00:25:17,670
The bludgeoningmarching song, pipiru piru.
523
00:25:18,120 --> 00:25:21,690
Pi piru piru piru~ Pi piru piru piru~
524
00:25:21,690 --> 00:25:24,680
Pi piru piru piru pi pi pi~!
525
00:25:28,540 --> 00:25:32,080
Dorinku baka ra fuda no bashi
526
00:25:28,540 --> 00:25:32,080
I stretch the tubesfrom the drink bar...
527
00:25:32,080 --> 00:25:35,580
Chitaku ni chouketsu nomi houdai
528
00:25:32,080 --> 00:25:35,580
...to my house,and now I can drink all I want.
529
00:25:35,580 --> 00:25:39,260
Uchi de kakteru hamster
530
00:25:35,580 --> 00:25:39,260
The hamster thatwe have as a pet...
531
00:25:39,260 --> 00:25:42,270
hountoni kore hamster nano Datte datte mina to chigau yo
532
00:25:39,260 --> 00:25:42,270
Is this really a hamster?Well, it's different from others.
533
00:25:42,270 --> 00:25:46,480
Kuru kuru mara no kushite size ga naishiatama ni kushite tabe naishi
534
00:25:42,270 --> 00:25:46,480
It's not the right size for the hamsterwheel, and it only eats raw meat.
535
00:25:46,480 --> 00:25:49,750
EXCALIBORUGU~
536
00:25:46,480 --> 00:25:49,750
Excalibolg.
537
00:25:49,750 --> 00:25:53,380
Minna de odorou itsumademo
538
00:25:49,750 --> 00:25:53,380
Let's all dancethis together forever...
539
00:25:53,380 --> 00:25:56,840
Bokusatsu Ondo de pi piru piru~
540
00:25:53,380 --> 00:25:56,840
The bludgeoningmarching song, pipiru piru.
541
00:25:57,240 --> 00:25:58,990
Pi piru piru piru~
542
00:25:58,990 --> 00:26:00,780
Pi piru piru piru~
543
00:26:00,780 --> 00:26:03,800
Pi piru piru piru pi pi pi~
544
00:26:04,060 --> 00:26:12,000
The End
39605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.