All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bludgeoning Angel Dokuro-Chan (2005) - S02E03_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:09,280 Pipiru piru piru pipiru pi 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,990 Pipiru piru piru pipiru pi 3 00:00:11,990 --> 00:00:14,820 Nandemo dekichau BATTO 4 00:00:11,990 --> 00:00:14,820 The bat that can do anything: 5 00:00:14,820 --> 00:00:17,490 ESUKARIBORUGU 6 00:00:14,820 --> 00:00:17,490 Excaliborg! 7 00:00:17,740 --> 00:00:20,410 Pipiru piru piru pipiru pi 8 00:00:20,410 --> 00:00:23,120 Pipiru piru piru pipiru pi 9 00:00:23,120 --> 00:00:26,000 Mahou no gion de jinsei 10 00:00:23,120 --> 00:00:26,000 With this magical spell 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,380 Yarinaoshite ageru 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,380 I’ll bring you back to life 13 00:00:28,380 --> 00:00:32,840 Iya yo dame yo konna no 14 00:00:28,380 --> 00:00:32,840 That’s disgusting, don’t do it, 15 00:00:32,840 --> 00:00:34,300 Baka baka 16 00:00:32,840 --> 00:00:34,300 You big idiot 17 00:00:34,300 --> 00:00:37,100 Sonna ni gira-gira shinaide 18 00:00:34,300 --> 00:00:37,100 Don’t look at me like that 19 00:00:37,100 --> 00:00:39,970 Onegai dakara (EI!) 20 00:00:37,100 --> 00:00:39,970 Please! Yeah! 21 00:00:39,970 --> 00:00:42,770 Bokusatsu tenshi 22 00:00:39,970 --> 00:00:42,770 Club-to-death angel 23 00:00:42,770 --> 00:00:45,400 Chishibuki doku-doku Dokuro-chan 24 00:00:42,770 --> 00:00:45,400 That splashes blood everywhere, Dokuro-chan 25 00:00:45,400 --> 00:00:48,190 Bokusatsu tenshi 26 00:00:45,400 --> 00:00:48,190 Club-to-death angel 27 00:00:48,190 --> 00:00:51,280 Shinzou doku-doku Dokuro-chan 28 00:00:48,190 --> 00:00:51,280 That makes your heart bleed copiously, Dokuro-chan 29 00:00:51,280 --> 00:00:53,610 Utte moyashite itabutte 30 00:00:51,280 --> 00:00:53,610 I’ll shoot at you, burn you, harass you, 31 00:00:53,610 --> 00:00:56,740 Umete segande hazukashimete 32 00:00:53,610 --> 00:00:56,740 Bury you, pester you, and humiliate you, 33 00:00:56,740 --> 00:01:00,870 Demo sorette boku no ai nano 34 00:00:56,740 --> 00:01:00,870 But that’s just the way I express my love 35 00:01:00,870 --> 00:01:03,580 Bokusatsu tenshi 36 00:01:00,870 --> 00:01:03,580 Club-to-death angel 37 00:01:03,580 --> 00:01:06,370 BATTO de dosu-dosu Dokuro-chan 38 00:01:03,580 --> 00:01:06,370 That makes you spurt blood, Dokuro-chan 39 00:01:06,370 --> 00:01:09,170 Bokusatsu tenshi 40 00:01:06,370 --> 00:01:09,170 Club-to-death angel 41 00:01:09,170 --> 00:01:11,880 Chi mi doro doro-doro Dokuro-chan 42 00:01:09,170 --> 00:01:11,880 That stains everything with blood, Dokuro-chan 43 00:01:11,880 --> 00:01:14,970 Saite kowashite kekaeshite 44 00:01:11,880 --> 00:01:14,970 I’ll rip you up, break you, then kick back, 45 00:01:14,970 --> 00:01:17,640 Shimete yajitte tobokete 46 00:01:14,970 --> 00:01:17,640 Strangle you, heckle you, then play dumb, 47 00:01:17,640 --> 00:01:22,020 Demo sorette boku no ai nano 48 00:01:17,640 --> 00:01:22,020 But that’s just the way I express my love 49 00:01:26,270 --> 00:01:28,610 Pipiru piru piru pipiru pi 50 00:01:30,880 --> 00:01:33,990 Episode 3 51 00:01:30,880 --> 00:01:33,990 Incidents Happen in a Secret Room! Dokuro-chan! 52 00:01:37,410 --> 00:01:38,570 Viva, non, non. 53 00:01:38,570 --> 00:01:39,740 Sakura-kun! 54 00:01:41,660 --> 00:01:42,830 Sakura-kun! 55 00:01:45,160 --> 00:01:46,120 Hey, Dokuro-chan! 56 00:01:46,460 --> 00:01:48,060 Not yet! Not yet! 57 00:01:48,630 --> 00:01:50,060 T-The towel... 58 00:01:52,550 --> 00:01:56,120 That's all from Saitama prefecture's Tuna Mayo-chan... 59 00:01:56,120 --> 00:01:59,390 ...on how she puts a broken Sakura-kun right back together! 60 00:01:59,830 --> 00:02:01,420 It's over! 61 00:02:01,420 --> 00:02:05,450 My postcard was finally read, but since you were so slow... 62 00:02:06,310 --> 00:02:07,600 Why're you naked? 63 00:02:07,600 --> 00:02:10,190 Well, you arbitrarily... 64 00:02:10,480 --> 00:02:15,530 Just because your father and mother aren't home and you look like that, I... 65 00:02:15,530 --> 00:02:17,610 He's turned grotesque! 66 00:02:17,610 --> 00:02:20,840 Pipiru piru piru pipiru pii! 67 00:02:21,740 --> 00:02:24,160 Um, I'll go back to the bathroom... 68 00:02:25,080 --> 00:02:26,750 Sakura-san... 69 00:02:26,750 --> 00:02:27,810 Zakuro-chan? 70 00:02:31,290 --> 00:02:32,380 Take your time. 71 00:02:32,380 --> 00:02:34,050 Wait, Zakuro-chan! No! Listen! 72 00:02:38,340 --> 00:02:42,180 Apologies, my body suddenly moved on its own. 73 00:02:42,600 --> 00:02:43,640 Sabato-chan? 74 00:02:44,890 --> 00:02:46,560 My name is Babel. 75 00:02:46,560 --> 00:02:51,100 I am chair of the "Angel Precinct of Martial Law Council," alias Lulutie. 76 00:02:51,470 --> 00:02:54,180 I am also Sabato's mother as well. 77 00:02:54,180 --> 00:02:56,690 Remember me from now on, Sakura Kusakabe. 78 00:02:56,970 --> 00:02:58,950 We came today for one reason. 79 00:02:59,350 --> 00:03:00,820 Can I get dressed first? 80 00:03:00,820 --> 00:03:01,780 No need. 81 00:03:01,780 --> 00:03:02,410 Why not? 82 00:03:02,660 --> 00:03:07,240 As of today, Sabato will officially return to the future. 83 00:03:07,240 --> 00:03:10,120 Therefore, I wished to allow for her final farewells. 84 00:03:10,120 --> 00:03:11,840 Really. 85 00:03:11,840 --> 00:03:12,580 What? 86 00:03:13,060 --> 00:03:16,440 What are you doing? Why not quickly say your farewells? 87 00:03:17,420 --> 00:03:18,940 Sakura-kun... 88 00:03:20,550 --> 00:03:24,470 For all those times... I really... really... 89 00:03:24,470 --> 00:03:28,470 Mother! I don't want to go back to the world of the future! 90 00:03:28,640 --> 00:03:30,430 What's all this now? 91 00:03:30,430 --> 00:03:34,150 I'll do more of my best from now on, so please let me stay here! 92 00:03:34,150 --> 00:03:34,810 No. 93 00:03:34,810 --> 00:03:36,320 No. Please, Mother! 94 00:03:36,320 --> 00:03:37,820 No, Chairwoman Babel! 95 00:03:39,440 --> 00:03:42,960 I will not hold back for one who will not listen. 96 00:03:43,950 --> 00:03:44,700 That's... 97 00:03:46,530 --> 00:03:49,910 Seize Sabato, Sealing Hell Sanctuary Rurunerug! 98 00:03:56,500 --> 00:03:58,140 Please save me, Sakura-kun! 99 00:03:58,140 --> 00:03:59,170 Sabato-chan! 100 00:04:01,550 --> 00:04:02,300 Sakura-san! 101 00:04:02,300 --> 00:04:03,180 Zakuro-chan! 102 00:04:03,180 --> 00:04:04,640 Then Babel-chan too! 103 00:04:04,640 --> 00:04:05,090 What are you... 104 00:04:09,810 --> 00:04:10,760 Ow... 105 00:04:10,760 --> 00:04:13,190 Sakura-kun, are you okay? You didn't get hurt? 106 00:04:13,510 --> 00:04:16,080 No, I'm fine. But... 107 00:04:16,080 --> 00:04:17,640 Is everyone all right? 108 00:04:17,640 --> 00:04:19,290 I'm here! 109 00:04:19,290 --> 00:04:23,240 It seems we were all sealed into Rurunerug. 110 00:04:23,490 --> 00:04:25,310 So then this place is... 111 00:04:25,310 --> 00:04:29,390 The interior of the magic item Sealing Hell Sanctuary Rurunerug. 112 00:04:29,950 --> 00:04:33,160 Rurunerug is a magic item that confines criminals. 113 00:04:33,160 --> 00:04:35,120 It seems we were all engulfed. 114 00:04:35,120 --> 00:04:36,910 Then we should get out quickly! 115 00:04:36,910 --> 00:04:37,710 It's futile. 116 00:04:38,400 --> 00:04:41,450 Rurunerug can be opened from without... 117 00:04:41,450 --> 00:04:44,180 ...but I do not know how to do so from within. 118 00:04:44,400 --> 00:04:47,340 Meaning we can't get out of here? 119 00:04:47,340 --> 00:04:48,890 So it seems. 120 00:04:50,970 --> 00:04:55,230 But a legend does exist of an angel escaping Rurunerug's confines... 121 00:04:55,230 --> 00:04:59,320 ...through their power alone once they were sealed within. 122 00:04:59,690 --> 00:05:02,400 There must be some means of getting outside. 123 00:05:02,400 --> 00:05:06,200 Then we'll be fine. When four angels combine their powers... 124 00:05:07,490 --> 00:05:09,890 Hey, we found something weird. 125 00:05:09,890 --> 00:05:11,290 It's these. 126 00:05:13,040 --> 00:05:16,580 What's this? A lever? The leftmost one is down... 127 00:05:16,580 --> 00:05:18,630 I just moved that one! 128 00:05:18,630 --> 00:05:20,590 And all that fell down! 129 00:05:20,590 --> 00:05:22,760 So it was your doing... 130 00:05:22,920 --> 00:05:28,040 But maybe one of these is the correct lever and the key to escaping. 131 00:05:28,040 --> 00:05:30,680 Please look. There is something next to the levers. 132 00:05:31,200 --> 00:05:34,600 Something's carved into it. A hieroglyph that looks like a plate? 133 00:05:34,890 --> 00:05:37,840 A tub fell when this was pulled, which means... 134 00:05:37,840 --> 00:05:41,720 ...it shows what will happen if we move the levers? 135 00:05:41,720 --> 00:05:43,020 Sakura-kun's amazing! 136 00:05:43,020 --> 00:05:45,700 Thanks for the praise over something so little. 137 00:05:45,700 --> 00:05:49,860 Then using these symbols, we can find the one that leads to the exit. 138 00:05:49,860 --> 00:05:54,250 The symbol next to this one is an elevator. We can get out with this. 139 00:05:54,250 --> 00:05:58,250 Hold on a second! Isn't this symbol clearly a ceiling flattening us? 140 00:05:58,250 --> 00:06:00,330 I can pull it, right? It's the one. 141 00:06:00,330 --> 00:06:03,420 Let's think about it more carefully! What's the rush? 142 00:06:03,420 --> 00:06:06,720 I'm begging Sakura-kun so much... 143 00:06:06,720 --> 00:06:10,540 ...but he won't let me touch this hard, upright thing. 144 00:06:10,540 --> 00:06:13,680 Fine! Touch it! And pull it down with all your might! 145 00:06:13,680 --> 00:06:16,180 We can get out with this! 146 00:06:18,640 --> 00:06:21,730 Look, on the dot! The ceiling's coming down nicely! 147 00:06:22,150 --> 00:06:25,150 Right... Dokuro-chan, pull the lever back up! 148 00:06:25,150 --> 00:06:26,340 Oh, okay. 149 00:06:28,820 --> 00:06:32,410 Dokuro-chan, didn't you pull the next lever down? Another trap went off! 150 00:06:32,580 --> 00:06:34,640 Oops, I made a mistake. 151 00:06:41,830 --> 00:06:43,700 We got through it somehow. 152 00:06:43,700 --> 00:06:46,210 Dokuro-chan, let me choose next. 153 00:06:46,210 --> 00:06:47,670 I'll try this one. 154 00:06:46,210 --> 00:06:47,670 You listening? 155 00:06:47,670 --> 00:06:51,340 Please, stop choosing on whim and mood! Use more discretion! 156 00:06:51,340 --> 00:06:52,850 It'll be fine! 157 00:06:52,850 --> 00:06:56,180 Look closely! This is most likely a sticky sea urchin! 158 00:06:56,180 --> 00:06:59,310 I'm naked, so I couldn't stand it if one came out! 159 00:06:59,310 --> 00:07:01,240 And this lever... 160 00:07:01,240 --> 00:07:05,270 What are you saying? It's got to be a trap with a huge steel ball rolling out! 161 00:07:05,270 --> 00:07:08,960 No, it's got to be a sun! Meaning it symbolizes outside! 162 00:07:10,400 --> 00:07:12,910 I was right! But why only me? 163 00:07:12,910 --> 00:07:16,110 I'm a boy, and it's usually girls they say that... 164 00:07:16,110 --> 00:07:17,140 No... 165 00:07:17,500 --> 00:07:18,410 Don't look! 166 00:07:18,410 --> 00:07:21,000 Not that! Anything but that hole! 167 00:07:22,330 --> 00:07:23,720 Damn it... 168 00:07:23,720 --> 00:07:25,670 I told you it was the other lever! 169 00:07:25,840 --> 00:07:27,380 We can get out with this! 170 00:07:28,840 --> 00:07:31,260 No way. Is it a huge steel ball? 171 00:07:31,260 --> 00:07:32,640 Oh no! 172 00:07:33,840 --> 00:07:34,890 Stay behind me! 173 00:07:39,480 --> 00:07:40,390 You're all... 174 00:07:55,700 --> 00:07:59,450 I'm sorry. I'm not even close to that level... 175 00:07:59,450 --> 00:08:03,250 Hey, let's all just live here! Let's make our own kingdom here! 176 00:08:03,250 --> 00:08:06,630 Since I'm not at that level, I don't care if I'm a jester! 177 00:08:06,630 --> 00:08:10,870 My secret dance. Shake, shake, shake! 178 00:08:10,870 --> 00:08:13,090 That's Zansu-san's voice! Where are you? 179 00:08:13,430 --> 00:08:17,040 That's Sakura-kun's voice! Where are you peeping from? 180 00:08:17,040 --> 00:08:20,520 Oh, Chairwoman Babel's Sealing Hell Sanctuary Rurunerug is here. 181 00:08:20,520 --> 00:08:23,100 We all got sealed in here! 182 00:08:23,100 --> 00:08:25,440 Please, help us! 183 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 Oh, is that so, zansu? That's an easy thing to do! 184 00:08:40,080 --> 00:08:41,530 Zansu-san... 185 00:08:41,530 --> 00:08:46,290 If you get locked in here too, who's going to rescue us from the outside? 186 00:08:46,630 --> 00:08:47,750 Oh! 187 00:08:49,880 --> 00:08:51,920 And I thought we'd be saved... 188 00:08:51,920 --> 00:08:55,670 Sakura-san, if we were able to hear Zansu-san's voice... 189 00:08:55,670 --> 00:08:58,850 ...that means there is interaction with the outside world somewhere. 190 00:09:00,180 --> 00:09:03,430 The physical world's contact point is the investigation goal. Here I go. 191 00:09:03,800 --> 00:09:04,980 Angel Eye. 192 00:09:08,690 --> 00:09:09,820 It's right there. 193 00:09:09,820 --> 00:09:11,030 So small! 194 00:09:11,030 --> 00:09:15,060 It's impossible! It's too small for a person to fit through! 195 00:09:15,060 --> 00:09:18,560 But if someone could somehow fit through that hole... 196 00:09:18,560 --> 00:09:20,950 Right, something smaller than a person... 197 00:09:20,950 --> 00:09:25,160 If Onee-sama uses Excalibolg to shatter Sakura-san as usual... 198 00:09:26,080 --> 00:09:29,460 On no. What did I just blabber away? 199 00:09:29,460 --> 00:09:32,510 Hey, calm down, everyone! Question, question! 200 00:09:32,510 --> 00:09:35,340 Even if I'm shattered through the hole, how do I go back... 201 00:09:35,610 --> 00:09:36,730 Please stop! 202 00:09:37,970 --> 00:09:39,050 Sabato-chan? 203 00:09:40,010 --> 00:09:41,680 My diarrhea! 204 00:09:41,680 --> 00:09:44,880 Sabato-chan, hang on. Here? Does it hurt around here? 205 00:09:44,880 --> 00:09:46,560 Don't push places like that! 206 00:09:46,560 --> 00:09:48,050 I'm sorry, Sabato-chan! 207 00:09:48,050 --> 00:09:49,900 What have I done? 208 00:09:50,610 --> 00:09:53,070 No, no, no, don't do that! 209 00:09:53,070 --> 00:09:55,690 Wait a second. There's only one lever left. 210 00:09:58,860 --> 00:10:01,340 Sakura-kun, I believe in you. 211 00:10:01,700 --> 00:10:03,540 Dokuro-chan, here we go. 212 00:10:06,460 --> 00:10:07,570 Sakura-kun! 213 00:10:07,570 --> 00:10:09,460 Don't you let go of my hand! 214 00:10:09,460 --> 00:10:10,080 Right! 215 00:10:11,460 --> 00:10:12,450 Ow! 216 00:10:12,450 --> 00:10:14,840 You're grabbing it too hard! My bones will shatter! It hurts! 217 00:10:16,420 --> 00:10:18,930 Oh no, now we're alone. 218 00:10:18,930 --> 00:10:19,590 Huh? 219 00:10:19,590 --> 00:10:21,180 Hey, can I come over there? 220 00:10:21,180 --> 00:10:22,260 What do you mean "over there"? 221 00:10:24,310 --> 00:10:25,280 Hey, wait... 222 00:10:27,310 --> 00:10:30,400 I wish time would stop like this. 223 00:10:30,400 --> 00:10:31,770 This is bad. 224 00:10:31,770 --> 00:10:33,400 Do what you want. 225 00:10:33,400 --> 00:10:35,780 If you say what I want... 226 00:10:35,780 --> 00:10:37,530 I will... 227 00:10:41,200 --> 00:10:43,660 Thanks, Zakuro-chan. That was way too close. 228 00:10:43,860 --> 00:10:45,540 Sabato-chan, how's your stomach? 229 00:10:45,540 --> 00:10:47,620 It's going to burst soon. 230 00:10:47,620 --> 00:10:50,510 I slept well. 231 00:10:50,510 --> 00:10:53,340 Where is this? Uniqlo? 232 00:10:53,630 --> 00:10:55,200 Please be strong. 233 00:10:55,200 --> 00:10:56,770 Hold my hands. 234 00:10:58,090 --> 00:11:01,800 I'm really sorry to intrude, but... 235 00:10:59,840 --> 00:11:01,800 I'll be with you the whole time! 236 00:11:02,820 --> 00:11:04,180 Could someone listen... 237 00:11:04,180 --> 00:11:05,130 Shut up! 238 00:11:05,130 --> 00:11:07,770 Well, I have the keys to this place, zansu. 239 00:11:10,230 --> 00:11:14,790 Look, the keys to open Rurunerug from the inside are here. 240 00:11:15,150 --> 00:11:18,190 You knocked me out without listening to what I had to say, so... 241 00:11:20,070 --> 00:11:25,120 That legendary angel who got out of there on his own was Zansu-san, huh? 242 00:11:25,300 --> 00:11:29,330 In any case, Sakura Kusakabe, about what you were saying before... 243 00:11:29,330 --> 00:11:32,790 Right, Sabato-chan is a dear friend to us. 244 00:11:32,790 --> 00:11:35,030 I know it may not seem worth it... 245 00:11:35,030 --> 00:11:37,500 ...but I'm sure it'll be good training for her. 246 00:11:37,500 --> 00:11:40,340 So please, don't take Sabato-chan with you! 247 00:11:46,560 --> 00:11:49,270 Very well. Sabato, it's only this time. 248 00:11:50,520 --> 00:11:53,230 Yes, thank you very much, Mother! 249 00:11:53,230 --> 00:11:55,260 I'm happy for you, Sabato-chan! 250 00:11:55,260 --> 00:11:57,780 Well, if Lulutie's leading noble family... 251 00:11:57,780 --> 00:12:02,200 ...Justilia's daughters, Dokuro and Zakuro, are with her... 252 00:12:02,200 --> 00:12:04,160 ...there's no need to worry. 253 00:12:04,590 --> 00:12:05,620 Noble family? 254 00:12:05,620 --> 00:12:06,200 Farewell. 255 00:12:06,200 --> 00:12:07,370 Hold on! 256 00:12:07,370 --> 00:12:10,080 Oh no! My home is gone! 257 00:12:10,080 --> 00:12:13,290 Oh, right, I was going to return to the future... 258 00:12:13,290 --> 00:12:16,090 ...so I put my home out into the garbage! 259 00:12:16,090 --> 00:12:18,840 That means I have to make it all from scratch! 260 00:12:18,840 --> 00:12:22,590 More importantly, where am I supposed to sleep tonight? 261 00:12:28,600 --> 00:12:32,020 What is it, Shizuki-chan? Calling me out to here of all places... 262 00:12:32,020 --> 00:12:34,800 Say, do you know what day it is? 263 00:12:34,800 --> 00:12:36,110 What day? 264 00:12:36,110 --> 00:12:38,190 Gosh, you're so indifferent. 265 00:12:38,190 --> 00:12:40,030 It's Valentine's Day. 266 00:12:40,030 --> 00:12:42,210 Oh, I totally forgot. 267 00:12:43,110 --> 00:12:47,070 Final Episode 268 00:12:43,110 --> 00:12:47,070 It's a Valentine's Day Kiss! Dokuro-chan! 269 00:12:43,460 --> 00:12:46,650 It's a Valentine's Day Kiss! Dokuro-chan! 270 00:12:47,660 --> 00:12:48,530 Okay. 271 00:12:48,530 --> 00:12:50,930 With this, the scenario is perfect. 272 00:12:51,660 --> 00:12:53,310 It's occupied. 273 00:12:54,370 --> 00:12:55,500 I said it's... 274 00:13:02,920 --> 00:13:04,550 Sakura-kun, I found you! 275 00:13:04,720 --> 00:13:08,180 Why're you in the girls-prohibited boys' paradise men's room? 276 00:13:08,180 --> 00:13:11,350 While you're saying that, you're making the inside sticky. 277 00:13:11,350 --> 00:13:13,850 This tragedy was caused by you! 278 00:13:13,850 --> 00:13:16,470 Please hurry. Hurry and fix me. 279 00:13:16,470 --> 00:13:18,640 But I have to get out of here. 280 00:13:18,640 --> 00:13:21,350 It's fine! Please get me back to normal... 281 00:13:21,350 --> 00:13:22,820 I guess I can't avoid it. 282 00:13:23,740 --> 00:13:25,490 What are you doing? 283 00:13:25,490 --> 00:13:27,770 I guess I made a mistake. 284 00:13:27,770 --> 00:13:29,620 Am I no good anymore? 285 00:13:29,620 --> 00:13:33,080 We all make mistakes, Dokuro-chan. Up and at 'em. 286 00:13:33,080 --> 00:13:34,830 Right! I'll do my best! 287 00:13:35,030 --> 00:13:38,140 Pipiru piru piru pipiru pii! 288 00:13:39,210 --> 00:13:42,550 It's horrible. What I'm talking about is everything. 289 00:13:42,550 --> 00:13:44,470 Hey, Sakura-kun. 290 00:13:44,470 --> 00:13:46,770 Do you know what today is? 291 00:13:46,770 --> 00:13:50,460 I wonder... It's not your four-type combination vaccine day... 292 00:13:50,460 --> 00:13:52,970 Oh, you know you're looking forward to it! 293 00:13:52,970 --> 00:13:56,390 Even though you're acting like you don't care about it that much. 294 00:13:56,390 --> 00:13:59,150 Today is Valentine's Day. 295 00:14:00,060 --> 00:14:01,300 This is... 296 00:14:01,300 --> 00:14:03,350 It's chocolate, of course. 297 00:14:03,350 --> 00:14:04,990 Hurry and open it up! 298 00:14:05,240 --> 00:14:06,300 Sure. 299 00:14:07,950 --> 00:14:11,530 Isn't it amazing? It's 1/10 scale Sakura-kun chocolate. 300 00:14:11,530 --> 00:14:16,040 Come on, hurry and eat it. I want to see you eating yourself. 301 00:14:16,040 --> 00:14:18,120 No! It's like cannibalism! Never! 302 00:14:18,120 --> 00:14:20,710 Oh, Sakura-kun, you're so spoiled. 303 00:14:21,380 --> 00:14:23,130 Here, open wide! 304 00:14:29,470 --> 00:14:30,590 What's with this chocolate? 305 00:14:31,000 --> 00:14:34,010 They won't melt in your mouth or your stomach acid. 306 00:14:34,010 --> 00:14:34,930 Here's my chance! 307 00:14:36,430 --> 00:14:38,490 Hey, is it good, Sakura-kun? 308 00:14:40,850 --> 00:14:42,150 You're awake? 309 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 Huh? This is the nurse's office? 310 00:14:44,600 --> 00:14:47,180 Are you okay now? Nothing hurts? 311 00:14:47,180 --> 00:14:49,070 Yeah, I'm okay now. 312 00:14:49,070 --> 00:14:52,910 Somehow, this bed is really soft and warm... 313 00:14:52,910 --> 00:14:55,680 What are you doing like that, Dokuro-chan? 314 00:14:57,330 --> 00:15:00,070 It's because I heard body heat was good... 315 00:15:00,070 --> 00:15:02,880 ...for warming up people who won't wake up. 316 00:15:11,100 --> 00:15:12,140 What's wrong? 317 00:15:15,010 --> 00:15:17,980 My whole body! Every single part is sensi... 318 00:15:17,980 --> 00:15:18,640 Sensi... 319 00:15:18,640 --> 00:15:19,870 Nothing! 320 00:15:20,440 --> 00:15:23,810 S-So what's the secret behind that chocolate's taste? 321 00:15:23,810 --> 00:15:25,400 Um... 322 00:15:25,860 --> 00:15:27,250 Sugar... 323 00:15:28,440 --> 00:15:30,320 And salt... 324 00:15:30,320 --> 00:15:34,320 Baron McMayonnay's signature mayonnaise... 325 00:15:34,320 --> 00:15:36,410 Also... 326 00:15:36,410 --> 00:15:38,830 Sensitive Salaryman hard-core sausage! 327 00:15:38,830 --> 00:15:39,750 That's it! 328 00:15:41,640 --> 00:15:44,000 Sensitive 329 00:15:41,640 --> 00:15:44,000 Salaryman 330 00:15:42,310 --> 00:15:44,000 Episode 7318 331 00:15:44,000 --> 00:15:46,940 Binkan-san! 332 00:15:46,940 --> 00:15:49,380 Hey! Here I go! 333 00:15:49,380 --> 00:15:53,010 Sensitive, sensitive, sensitive, sensitive! 334 00:15:53,010 --> 00:15:56,010 Sensitive, sensitive, sensitive, sensitive! 335 00:15:56,560 --> 00:15:59,980 Sakura-kun, you're still suffering? Maybe I should warm you up... 336 00:15:59,980 --> 00:16:03,020 No thanks! If you do that, my body can't take it! 337 00:16:03,020 --> 00:16:04,570 Sakura, you there? 338 00:16:04,900 --> 00:16:06,510 Sakura-kun, are you alive? 339 00:16:06,510 --> 00:16:07,730 We came to visit you. 340 00:16:07,730 --> 00:16:10,130 Is it okay to open the curtain? 341 00:16:11,110 --> 00:16:13,130 Just a second. Don't open it yet... 342 00:16:17,450 --> 00:16:19,370 Dokuro-chan was nursing me, and... 343 00:16:19,370 --> 00:16:22,920 What was she nursing to the point that she fainted? 344 00:16:22,920 --> 00:16:26,330 Nothing! But she put me-shaped chocolates in my mouth... 345 00:16:26,330 --> 00:16:28,370 She put yours in her mouth? 346 00:16:28,370 --> 00:16:29,590 That's not it! 347 00:16:29,590 --> 00:16:33,300 I understand. We didn't see anything. Let's keep it at that. 348 00:16:33,300 --> 00:16:34,930 It's not like that! 349 00:16:37,550 --> 00:16:41,930 Weird, last time I had that sausage, I went back to normal right away. 350 00:16:41,930 --> 00:16:43,600 Is it because it's hard-core sausage? 351 00:16:43,600 --> 00:16:44,560 Sensitive Salaryman 352 00:16:44,560 --> 00:16:46,610 Will I stay like this forever? 353 00:16:50,980 --> 00:16:53,340 It's a transmission from Lulutie. 354 00:16:55,070 --> 00:16:57,310 Bon voyage, Dokuro-chan! 355 00:16:57,310 --> 00:16:59,490 Hey, Zansu, what's going on? 356 00:16:59,490 --> 00:17:03,360 Remember that thing I lent you? That precious clothespin I used. 357 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 Where did you put it? 358 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 Oh, that's by the TV... 359 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Secret technique, hiding with a blanket! 360 00:17:09,200 --> 00:17:11,000 Sakura-kun, what did you do? 361 00:17:11,570 --> 00:17:13,920 What is it, Sakura-kun? 362 00:17:13,920 --> 00:17:15,970 I don't have my heart set yet... 363 00:17:15,970 --> 00:17:19,100 W-Well, I'd like to discuss something with you. 364 00:17:19,100 --> 00:17:20,180 With me? 365 00:17:21,640 --> 00:17:23,600 Welcome home, zansu... 366 00:17:26,190 --> 00:17:29,820 Oh, it's Zansu-san. I totally thought a pervert showed up. 367 00:17:29,820 --> 00:17:32,320 I was on standby out of concern for you, Sakura-kun! 368 00:17:32,730 --> 00:17:34,060 Welcome home. 369 00:17:34,060 --> 00:17:36,820 Oh, Zansu-san, are you going somewhere? 370 00:17:36,820 --> 00:17:39,490 No, no, I was waiting for you guys. 371 00:17:39,660 --> 00:17:43,090 Actually, Sakura-kun's body right now is severely sensi... 372 00:17:43,090 --> 00:17:44,790 What are you doing? 373 00:17:44,790 --> 00:17:48,790 I told you in the transmission before, didn't I? To keep this our secret? 374 00:17:48,790 --> 00:17:51,380 Hey, hey, Zansu. Is something wrong with Sakura-kun? 375 00:17:51,380 --> 00:17:54,580 Nothing's wrong. We just promised to hang out today. 376 00:17:54,580 --> 00:17:56,420 Then I want to too! 377 00:17:56,420 --> 00:17:57,620 Sorry, today's... 378 00:17:57,620 --> 00:17:59,420 Of course, Dokuro-chan. 379 00:17:59,420 --> 00:18:00,640 Yay! 380 00:18:00,640 --> 00:18:02,970 Come on, you too, Zakuro-chan. 381 00:18:02,970 --> 00:18:03,520 All right. 382 00:18:03,520 --> 00:18:04,920 Hey, what's this about? 383 00:18:04,920 --> 00:18:06,310 No need to worry, zansu. 384 00:18:06,760 --> 00:18:07,440 Gross! 385 00:18:07,440 --> 00:18:12,480 The truth is to fix your body, the power of two angels is absolutely needed. 386 00:18:12,940 --> 00:18:15,190 Come on, we have to get ready. 387 00:18:15,190 --> 00:18:17,650 Time is of the essence here! 388 00:18:18,320 --> 00:18:20,440 Don't tell me this is... 389 00:18:20,440 --> 00:18:22,070 That's right! 390 00:18:22,070 --> 00:18:26,080 From now on, you are going to be Urashima Taro! 391 00:18:26,080 --> 00:18:27,440 Okay? 392 00:18:27,440 --> 00:18:30,780 Your supersensitive body is an image an angel made up. 393 00:18:30,780 --> 00:18:33,050 This is the result of Dokuro-chan's... 394 00:18:33,050 --> 00:18:36,340 ...strong feelings for Sensitive Salaryman, zansu. 395 00:18:36,340 --> 00:18:40,630 And that image can be changed to another image from the angels. 396 00:18:40,630 --> 00:18:43,920 We're about to start a ceremony, the Urashima Taro adaptation... 397 00:18:43,920 --> 00:18:47,480 ...abbreviated as UT adaptation, which will purify the poison... 398 00:18:47,480 --> 00:18:50,600 ...and turn you back into a 2nd-year junior high student! 399 00:18:50,600 --> 00:18:51,860 Relax, zansu. 400 00:18:51,860 --> 00:18:54,570 The story of Urashima Taro aside... 401 00:18:54,570 --> 00:18:55,690 What is that? 402 00:18:55,690 --> 00:18:57,640 When you say UT, you think Ryuguu. 403 00:18:57,640 --> 00:19:00,160 Ryuguu brings up sea bream and flounder dancing. 404 00:19:00,160 --> 00:19:03,370 Ryuguu Palace didn't have birds! And what is that? 405 00:19:08,750 --> 00:19:10,330 It's a little tight. 406 00:19:12,130 --> 00:19:14,750 Sakura-kun, don't you know about Otohime? 407 00:19:14,750 --> 00:19:16,370 That's a mermaid, not her! 408 00:19:16,370 --> 00:19:19,420 I'll do this to anyone with a problem with my scenario! 409 00:19:19,420 --> 00:19:20,510 It's the worst! 410 00:19:20,510 --> 00:19:24,510 Scene one, Urashima going off on his travels. Start, zansu! 411 00:19:25,010 --> 00:19:27,810 Taro, suddenly fired from his longtime company... 412 00:19:27,810 --> 00:19:30,300 ...was brooding and about to go into the sea. 413 00:19:30,300 --> 00:19:34,480 Hold on! I'm a victim of restructuring and about to commit suicide? 414 00:19:34,480 --> 00:19:37,030 I was trying to add depth to the character! 415 00:19:37,030 --> 00:19:40,400 If you keep complaining, you'll never return to normal! 416 00:19:41,110 --> 00:19:45,180 You're already in the water! Imagine you're in Saitama Bay, zansu! 417 00:19:49,580 --> 00:19:54,960 As the cold sea waters of February were just about to take Taro's life... 418 00:19:54,960 --> 00:19:58,340 Don't do it! 419 00:20:03,930 --> 00:20:08,000 In the distant, ancient past, in a city sunken by Earth's shifting crust... 420 00:20:08,000 --> 00:20:10,980 ...in Ryuguu Palace, waiting for Taro... 421 00:20:12,200 --> 00:20:13,790 Welcome. 422 00:20:13,790 --> 00:20:16,480 I am the owner, Otohime. 423 00:20:16,480 --> 00:20:19,280 It has been four years since Otohime lost Ryuou... 424 00:20:19,610 --> 00:20:23,170 ...and she was using her young body as she pleased. 425 00:20:23,570 --> 00:20:25,700 What's with that French-show type of situation? 426 00:20:26,680 --> 00:20:28,390 On this occasion... 427 00:20:29,750 --> 00:20:32,100 ...I would like to thank you... 428 00:20:33,670 --> 00:20:35,790 ...for saving the penguin. 429 00:20:37,540 --> 00:20:41,410 The one that w-was saved was m-me, b-but... 430 00:20:41,410 --> 00:20:44,000 I prepared treasure chests to thank you... 431 00:20:44,000 --> 00:20:46,710 ...but I would like you to choose one. 432 00:20:46,710 --> 00:20:48,010 Okay! 433 00:20:48,010 --> 00:20:49,970 This small treasure chest... 434 00:20:50,430 --> 00:20:52,260 ...or this large one. 435 00:20:52,260 --> 00:20:54,040 Please choose one. 436 00:20:54,770 --> 00:20:55,520 Huh? 437 00:20:55,920 --> 00:20:57,360 It's blank from here on. 438 00:20:57,360 --> 00:21:00,220 The rest of the story is for you to write. 439 00:21:00,220 --> 00:21:02,190 There's infinite potential for you. 440 00:21:02,190 --> 00:21:03,440 Stopping here? 441 00:21:03,440 --> 00:21:06,100 In one of the treasure chests is a magic item... 442 00:21:06,100 --> 00:21:08,530 ...the detoxification medicine, souma lune! 443 00:21:09,020 --> 00:21:12,670 You should know which one you should choose right now! 444 00:21:12,950 --> 00:21:16,280 Was there some kind of hint in the story up till now? 445 00:21:16,280 --> 00:21:19,130 Well, the smaller one is the answer in theory. 446 00:21:19,130 --> 00:21:22,200 But is that kind of theory understood by angels? 447 00:21:23,010 --> 00:21:24,420 There's something weird! 448 00:21:24,420 --> 00:21:27,050 No way! That couldn't be, zansu. 449 00:21:27,050 --> 00:21:28,140 Sakura-kun! 450 00:21:28,140 --> 00:21:29,130 There's a voice! 451 00:21:29,130 --> 00:21:30,390 You couldn't know yet. 452 00:21:30,390 --> 00:21:31,350 You couldn't know yet. I do! 453 00:21:31,350 --> 00:21:32,810 I'm choosing this one! 454 00:21:32,810 --> 00:21:35,230 Please hold on, Taro-san! 455 00:21:37,350 --> 00:21:42,980 If you open this treasure chest, we will really become separated. 456 00:21:43,690 --> 00:21:45,320 Z-Zakuro-chan? 457 00:21:45,320 --> 00:21:47,520 Sakura-kun, what happened? 458 00:21:47,520 --> 00:21:50,200 Since the moment you came to Ryuguu Palace... 459 00:21:50,200 --> 00:21:54,050 ...I've feared that a day like this would come. 460 00:21:54,870 --> 00:21:56,080 I beg you! 461 00:21:56,410 --> 00:21:59,880 Please live with me in Ryuguu Palace from now on! 462 00:22:00,840 --> 00:22:02,800 S-So good! 463 00:22:02,800 --> 00:22:04,870 I really am in need... 464 00:22:04,870 --> 00:22:08,090 ...of this treasure chest. 465 00:22:08,090 --> 00:22:12,060 I understand, but please keep this in mind... 466 00:22:12,060 --> 00:22:16,890 I will always be thinking about you from the bottom of the ocean. 467 00:22:22,190 --> 00:22:26,240 Good, zansu! What an emotional ending for the UT adaptation! 468 00:22:26,240 --> 00:22:27,950 This is what I was after! 469 00:22:30,000 --> 00:22:32,450 I got into a lonely mood... 470 00:22:34,000 --> 00:22:37,930 ...for just a little bit. 471 00:22:48,550 --> 00:22:51,000 Nothing's wrong! I'm back to normal! 472 00:22:51,000 --> 00:22:54,100 I didn't become an old man either! Zansu-san, thanks so much! 473 00:22:54,100 --> 00:22:57,640 No problem, zansu. We help each other out in times of trouble. 474 00:22:57,640 --> 00:22:59,760 Hey, where are those two? 475 00:22:59,760 --> 00:23:02,330 They're in the kitchen downstairs, zansu. 476 00:23:08,360 --> 00:23:12,130 Those pictures are going to Lulutie as documentation... 477 00:23:12,130 --> 00:23:13,490 This angle is... 478 00:23:13,490 --> 00:23:17,400 I get it! This point of view is from that pink thing on your head! 479 00:23:17,400 --> 00:23:18,870 Stop it, zansu! 480 00:23:18,870 --> 00:23:22,830 I knew something stunk! You could've just given me what was in the chest! 481 00:23:22,830 --> 00:23:25,210 It was all out of selfishness. Admit it! 482 00:23:25,210 --> 00:23:26,840 Okay, I'll say it, zansu! 483 00:23:26,840 --> 00:23:31,840 But I want you to promise not to pull out my soul if I admit it. 484 00:23:31,840 --> 00:23:32,970 Of course. 485 00:23:32,970 --> 00:23:34,530 To tell the truth... 486 00:23:36,680 --> 00:23:37,600 My... my... 487 00:23:37,600 --> 00:23:39,060 ...soul! 488 00:23:45,100 --> 00:23:47,150 Good morning, Sakura-kun. 489 00:23:47,150 --> 00:23:49,250 What are you doing? 490 00:23:49,820 --> 00:23:52,820 I'm making chocolate. I'm helping Zakuro-chan. 491 00:23:52,820 --> 00:23:57,960 I'm sorry, Sakura-san. I completely forgot that today was Valentine's Day. 492 00:23:57,960 --> 00:23:59,660 Please wait a little bit. 493 00:23:59,660 --> 00:24:00,830 O-Okay. 494 00:24:00,830 --> 00:24:02,860 Okay, the last step... 495 00:24:02,860 --> 00:24:04,800 ...is to put this in! 496 00:24:04,800 --> 00:24:07,670 Become delicious! 497 00:24:08,340 --> 00:24:09,770 Not that! 498 00:24:10,970 --> 00:24:14,330 Oh no! Now we're back at the beginning! 499 00:24:14,330 --> 00:24:16,790 My body's become sensitive! 500 00:24:16,790 --> 00:24:19,740 Dokuro-chan, don't take that moody pose! 501 00:24:21,180 --> 00:24:22,930 Zansu, the treasure chest! 502 00:24:22,930 --> 00:24:24,000 Zansu-san? 503 00:24:25,690 --> 00:24:26,870 No! No! 504 00:24:28,780 --> 00:24:31,690 Someone, stop me! Please, someone, stop this body! 505 00:24:31,690 --> 00:24:35,510 Someone, stop me! Stop me! Stop me! Stop me! Stop me! 506 00:24:36,740 --> 00:24:40,800 Pipiru piru piru pipiru pii! 507 00:24:45,880 --> 00:24:48,650 Saa minna-san mokoisho ni~! 508 00:24:45,880 --> 00:24:48,650 Okay, everyone, together with me! 509 00:24:49,380 --> 00:24:52,950 Dou te ni tsukutta himitsukichii? 510 00:24:49,380 --> 00:24:52,950 The secret base thatwe made at the bank... 511 00:24:52,950 --> 00:24:56,500 Are yo are yo to dai tension 512 00:24:52,950 --> 00:24:56,500 ...eventually became a great society. 513 00:24:56,500 --> 00:25:00,040 Miseku rakuji ni ireta mama 514 00:24:56,500 --> 00:25:00,040 While having fakesalmon roe in my mouth... 515 00:25:00,040 --> 00:25:03,580 Danberu taisou 20 yo 2 516 00:25:00,040 --> 00:25:03,580 ...I lifted weights at midnight. 517 00:25:03,890 --> 00:25:10,640 nezumi ni kachirare karada wa gunjou EXCALIBORUGU~ 518 00:25:03,890 --> 00:25:10,640 The mouse bit me, and mybody turns ultramarine, Excalibolg. 519 00:25:10,640 --> 00:25:14,260 Semete hakanai inochi nara 520 00:25:10,640 --> 00:25:14,260 If it's a short-lived life... 521 00:25:14,260 --> 00:25:17,670 Bokusatsu Ondo de pi piru piru~ 522 00:25:14,260 --> 00:25:17,670 The bludgeoningmarching song, pipiru piru. 523 00:25:18,120 --> 00:25:21,690 Pi piru piru piru~ Pi piru piru piru~ 524 00:25:21,690 --> 00:25:24,680 Pi piru piru piru pi pi pi~! 525 00:25:28,540 --> 00:25:32,080 Dorinku baka ra fuda no bashi 526 00:25:28,540 --> 00:25:32,080 I stretch the tubesfrom the drink bar... 527 00:25:32,080 --> 00:25:35,580 Chitaku ni chouketsu nomi houdai 528 00:25:32,080 --> 00:25:35,580 ...to my house,and now I can drink all I want. 529 00:25:35,580 --> 00:25:39,260 Uchi de kakteru hamster 530 00:25:35,580 --> 00:25:39,260 The hamster thatwe have as a pet... 531 00:25:39,260 --> 00:25:42,270 hountoni kore hamster nano Datte datte mina to chigau yo 532 00:25:39,260 --> 00:25:42,270 Is this really a hamster?Well, it's different from others. 533 00:25:42,270 --> 00:25:46,480 Kuru kuru mara no kushite size ga naishiatama ni kushite tabe naishi 534 00:25:42,270 --> 00:25:46,480 It's not the right size for the hamsterwheel, and it only eats raw meat. 535 00:25:46,480 --> 00:25:49,750 EXCALIBORUGU~ 536 00:25:46,480 --> 00:25:49,750 Excalibolg. 537 00:25:49,750 --> 00:25:53,380 Minna de odorou itsumademo 538 00:25:49,750 --> 00:25:53,380 Let's all dancethis together forever... 539 00:25:53,380 --> 00:25:56,840 Bokusatsu Ondo de pi piru piru~ 540 00:25:53,380 --> 00:25:56,840 The bludgeoningmarching song, pipiru piru. 541 00:25:57,240 --> 00:25:58,990 Pi piru piru piru~ 542 00:25:58,990 --> 00:26:00,780 Pi piru piru piru~ 543 00:26:00,780 --> 00:26:03,800 Pi piru piru piru pi pi pi~ 544 00:26:04,060 --> 00:26:12,000 The End 39605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.