All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bludgeoning Angel Dokuro-Chan (2005) - S01E07_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:08,400 Pipiru piru piru pipiru pii. 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,190 Pipiru piru piru pipiru pii. 3 00:00:11,190 --> 00:00:16,950 nande mo dekichau BATTO ESUKARIBORUGU! 4 00:00:11,190 --> 00:00:16,950 A bat that can do anything, Excalibolg! 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,830 Pipiru piru piru pipiru pii. 6 00:00:19,830 --> 00:00:22,330 Pipiru piru piru pipiru pii. 7 00:00:22,330 --> 00:00:27,790 mahou no gion de jinsei yarinaoshite ageru 8 00:00:22,330 --> 00:00:27,790 With the magical imitation sounds, I'll let you relive your life. 9 00:00:28,500 --> 00:00:33,630 iya yo dame yo konna no BAKABAKA 10 00:00:28,500 --> 00:00:33,630 I don't want to. You can't do such a thing, stupid, stupid! 11 00:00:33,630 --> 00:00:36,300 sonna ni GIRAGIRA shinaide 12 00:00:33,630 --> 00:00:36,300 Don't glare so much. 13 00:00:36,300 --> 00:00:39,220 onegai dakara eii! 14 00:00:36,300 --> 00:00:39,220 Please... yay! 15 00:00:39,390 --> 00:00:42,060 bokusatsu tenshi 16 00:00:39,390 --> 00:00:42,060 Bludgeoning Angel. 17 00:00:42,060 --> 00:00:44,640 chi shibuki DOKUDOKU DOKURO-chan 18 00:00:42,060 --> 00:00:44,640 Blood-spray pouring, pouring Dokuro-chan. 19 00:00:45,020 --> 00:00:47,810 bokusatsu tenshi 20 00:00:45,020 --> 00:00:47,810 Bludgeoning Angel. 21 00:00:47,810 --> 00:00:50,360 shinzou DOKUDOKU DOKURO-chan 22 00:00:47,810 --> 00:00:50,360 Heart pounding, pounding Dokuro-chan. 23 00:00:50,610 --> 00:00:53,400 funde shibatte tataite 24 00:00:50,610 --> 00:00:53,400 Step on! Tie up! Beat! 25 00:00:53,530 --> 00:00:56,160 kette jirashite tsurushite 26 00:00:53,530 --> 00:00:56,160 Kick! Tease! Hang! 27 00:00:56,160 --> 00:01:00,410 demo sore tte BOKU no "ai" na no 28 00:00:56,160 --> 00:01:00,410 But that is my "love." 29 00:01:01,950 --> 00:01:04,830 bokusatsu tenshi 30 00:01:01,950 --> 00:01:04,830 Bludgeoning Angel. 31 00:01:04,830 --> 00:01:07,420 BATTO de DOSUDOSU DOKURO-chan 32 00:01:04,830 --> 00:01:07,420 With a bat, bam-bam Dokuro-chan. 33 00:01:07,580 --> 00:01:10,500 bokusatsu tenshi 34 00:01:07,580 --> 00:01:10,500 Bludgeoning Angel. 35 00:01:10,500 --> 00:01:13,170 chi midoro dorodoro DOKURO-chan 36 00:01:10,500 --> 00:01:13,170 Blood-stained muddled, muddled Dokuro-chan. 37 00:01:13,210 --> 00:01:15,880 kitte nagutte nabutte 38 00:01:13,210 --> 00:01:15,880 Slice! Punch! Torment! 39 00:01:16,090 --> 00:01:18,850 sashite sarashite tarashite 40 00:01:16,090 --> 00:01:18,850 Pierce! Expose! Dribble! 41 00:01:18,850 --> 00:01:23,220 demo sore tte BOKU no "ai" na no 42 00:01:18,850 --> 00:01:23,220 But that is my "love." 43 00:01:26,190 --> 00:01:28,480 Pipiru piru piru pipiru pii. 44 00:01:31,220 --> 00:01:34,910 Dokuro-chan! Where are you, Dokuro-chan? 45 00:01:34,910 --> 00:01:38,010 Lunchtime is going to end soon! 46 00:01:39,450 --> 00:01:43,450 Episode 7 47 00:01:39,450 --> 00:01:43,450 It's Zakuro-chan! 48 00:01:39,450 --> 00:01:43,450 Dokuro-chan! 49 00:01:45,580 --> 00:01:47,480 Please excuse me! 50 00:01:52,250 --> 00:01:56,100 What's going on? What were you doing in the staff lounge? 51 00:01:56,100 --> 00:01:59,210 What's with this strange high spirit? 52 00:01:59,210 --> 00:02:02,680 Actually, there's something I want you to see. 53 00:02:02,680 --> 00:02:05,310 But I'm kind of embarrassed here. 54 00:02:05,310 --> 00:02:07,110 Gym Storage Room 55 00:02:08,310 --> 00:02:11,110 So what is it that you wanted to show me? 56 00:02:12,400 --> 00:02:13,690 Well... 57 00:02:13,690 --> 00:02:15,570 ...what I want you to see... 58 00:02:15,570 --> 00:02:19,030 Could it be, "Please look at all of me"? 59 00:02:21,740 --> 00:02:23,920 Oh no! It's Excalibolg! 60 00:02:24,700 --> 00:02:29,170 Woodworking Bond Club 61 00:02:24,700 --> 00:02:29,170 Representative Dokuro Mitsukai 62 00:02:26,620 --> 00:02:29,170 Woodworking bond club? 63 00:02:29,170 --> 00:02:31,040 Woodworking bond club! 64 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 What? Is that a club? 65 00:02:33,250 --> 00:02:38,010 It's a club that watches white woodworking bond glue dry clear. 66 00:02:38,010 --> 00:02:39,630 Let's do our best! 67 00:02:39,630 --> 00:02:43,470 I don't want to join that club! Why are you just signing me up? 68 00:02:43,470 --> 00:02:46,310 It might be hard, but it's definitely worth it! 69 00:02:46,310 --> 00:02:48,230 Let's aim for the national tournament! 70 00:02:48,230 --> 00:02:49,270 I refuse! 71 00:02:49,270 --> 00:02:52,770 You can't give up before you try! I'll let you be the chief! 72 00:02:52,980 --> 00:02:54,740 Definitely no! 73 00:02:59,030 --> 00:02:59,950 What? 74 00:03:01,990 --> 00:03:03,580 What is this? 75 00:03:04,030 --> 00:03:05,740 This stuff smells weird! 76 00:03:06,450 --> 00:03:08,710 Hey, why aren't you saying anything, Dokuro-chan? 77 00:03:12,790 --> 00:03:16,130 It's not coming off! It's not coming off! It's drying! It's drying! 78 00:03:16,130 --> 00:03:17,670 Help me, Dokuro-chan. 79 00:03:17,670 --> 00:03:20,460 Hey, why are you laughing and not saying anything? 80 00:03:21,220 --> 00:03:22,300 No, no! 81 00:03:22,300 --> 00:03:25,430 You're a little crazy! Stop, you can't eat that! 82 00:03:25,430 --> 00:03:27,310 Murderer! Help me! I'm sorry! 83 00:03:27,310 --> 00:03:28,640 Murderer! Help me! I'm sorry! Open wide! 84 00:03:29,890 --> 00:03:32,100 No! 85 00:03:35,150 --> 00:03:36,690 There of all places! 86 00:03:36,690 --> 00:03:39,030 No, it'll be taken the wrong way! 87 00:03:40,610 --> 00:03:43,110 Something's weird. Hairy weird. Help, Dokuro-chan! 88 00:03:43,110 --> 00:03:44,120 Yes? 89 00:03:44,120 --> 00:03:45,870 I get it. I get it, Dokuro-chan. 90 00:03:45,870 --> 00:03:48,220 I'll join the woodworking bond club! 91 00:03:48,540 --> 00:03:51,040 Mayonnaise Bank 92 00:03:48,540 --> 00:03:51,040 Count Mayonnaise 93 00:03:51,290 --> 00:03:54,130 But why was a club like this recognized? 94 00:03:54,130 --> 00:03:56,340 It's a woodworking bond club... 95 00:03:57,000 --> 00:04:00,380 Yamazaki 96 00:03:57,000 --> 00:03:58,550 This... This seal... 97 00:03:58,550 --> 00:04:00,380 Yamazaki It's blood! Written in blood! 98 00:04:00,590 --> 00:04:02,630 Sakura-kun! Perfect timing. 99 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 What's up, Yuko-sensei? 100 00:04:04,760 --> 00:04:08,510 Sorry, could you tell everyone that 2nd-year class A's gym class... 101 00:04:08,510 --> 00:04:10,430 ...has become a study hall? 102 00:04:10,430 --> 00:04:11,480 Why? 103 00:04:11,480 --> 00:04:14,730 Apparently, Mr. Yamazaki isn't feeling well. 104 00:04:14,730 --> 00:04:15,440 What? 105 00:04:15,440 --> 00:04:17,500 So please take care of that. 106 00:04:19,230 --> 00:04:22,450 T-This printout... 107 00:04:22,450 --> 00:04:26,410 If you look closely, there's water blotting it in places. These are tears. 108 00:04:26,410 --> 00:04:28,700 These are Mr. Yamazaki's tears. 109 00:04:28,700 --> 00:04:29,790 Dokuro-chan! 110 00:04:29,790 --> 00:04:30,580 What? 111 00:04:30,580 --> 00:04:33,660 You know he has a child who's turning three years old. 112 00:04:33,660 --> 00:04:34,920 He's working hard! 113 00:04:34,920 --> 00:04:37,670 Tell me! What'd you do to him in the staff lounge? 114 00:04:38,000 --> 00:04:39,380 Nerves in teeth... 115 00:04:39,380 --> 00:04:42,260 No, never mind! Don't say it! Don't hesitate to not say it! 116 00:04:42,260 --> 00:04:46,760 Aren't you an angel? You can't torture someone and make a new club! 117 00:04:46,760 --> 00:04:47,800 I can! 118 00:04:47,800 --> 00:04:51,890 Maybe you're not aware enough that you're the star member. 119 00:04:51,890 --> 00:04:52,890 I am? 120 00:04:52,890 --> 00:04:54,230 Hold on! Right now... 121 00:04:54,230 --> 00:04:56,940 No! This has already been decided! 122 00:05:07,200 --> 00:05:08,620 What should I do? 123 00:05:08,620 --> 00:05:11,580 I never thought it would turn out like this. 124 00:05:11,850 --> 00:05:14,210 D-Don't... twist... 125 00:05:30,720 --> 00:05:34,560 Pipiru piru piru pipiru pii! 126 00:05:34,560 --> 00:05:37,270 Dokuro-chan, I've said this plenty of times... 127 00:05:37,270 --> 00:05:41,320 ...but if you insert a foreign object into my body, I die. 128 00:05:41,320 --> 00:05:42,910 Please remember that. 129 00:05:45,600 --> 00:05:47,070 Okay! 130 00:05:47,070 --> 00:05:48,490 Why the awkward silence? 131 00:05:57,500 --> 00:05:59,100 Hey, everyone! 132 00:05:59,100 --> 00:06:02,380 This is "harbinger dodgeball," which uses a heavy basketball... 133 00:06:02,380 --> 00:06:04,510 ...till the team with no one moving loses! 134 00:06:04,510 --> 00:06:07,090 Stop playing this dangerous killer dodgeball! 135 00:06:07,300 --> 00:06:10,140 More importantly, listen, guys! Mr. Yamazaki was... 136 00:06:11,050 --> 00:06:14,020 Study Hall 137 00:06:12,970 --> 00:06:14,020 Hey, let's stop. 138 00:06:14,520 --> 00:06:17,390 This is supposed to be prohibited. You know what this is? 139 00:06:17,390 --> 00:06:18,480 Pokkuri-san! 140 00:06:18,480 --> 00:06:20,190 Don't say it so happily! 141 00:06:20,190 --> 00:06:23,110 This is a terrifying game of the unknown! 142 00:06:23,110 --> 00:06:25,320 Why? No! What are you doing! 143 00:06:25,570 --> 00:06:27,650 No! I'm scared! 144 00:06:27,650 --> 00:06:30,090 Pokkuri-san, Pokkuri-san, are you present? 145 00:06:30,090 --> 00:06:31,370 No! 146 00:06:31,370 --> 00:06:33,330 Yes 147 00:06:33,330 --> 00:06:36,370 Hold on, Dokuro-chan, you just moved it. You definitely did! 148 00:06:36,370 --> 00:06:38,710 Has Sakura-kun done bad things to the recorder... 149 00:06:38,710 --> 00:06:40,370 ...of someone he likes after school? 150 00:06:40,370 --> 00:06:41,500 Hey, what are you asking? 151 00:06:41,500 --> 00:06:43,130 Hey, what are you asking? Be quiet. 152 00:06:43,670 --> 00:06:44,840 Na... 153 00:06:44,840 --> 00:06:46,120 Me... 154 00:06:46,120 --> 00:06:47,460 Na... 155 00:06:47,460 --> 00:06:48,130 Me... 156 00:06:48,340 --> 00:06:49,380 Licked it... 157 00:06:49,380 --> 00:06:50,380 Sakura-kun... 158 00:06:50,380 --> 00:06:51,720 No, it's a misunderstanding! 159 00:06:51,720 --> 00:06:52,850 No, it's a misunderstanding! Next question! 160 00:06:52,850 --> 00:06:56,100 Please tell us the name of the person Sakura-kun likes! 161 00:06:56,100 --> 00:06:57,570 What! 162 00:06:58,060 --> 00:07:00,350 Na... me... na... me... 163 00:07:00,350 --> 00:07:01,520 Namename-san. 164 00:07:01,520 --> 00:07:03,110 Who's that? They don't exist! 165 00:07:03,110 --> 00:07:04,820 It's still moving. 166 00:07:06,320 --> 00:07:07,530 Do... 167 00:07:09,030 --> 00:07:10,250 Ku... 168 00:07:10,860 --> 00:07:12,620 Not in front of Shizuki-chan... 169 00:07:12,950 --> 00:07:14,100 No... 170 00:07:15,530 --> 00:07:18,500 Sakura-kun, don't put pressure on your fingertips. 171 00:07:18,500 --> 00:07:19,830 I'm not doing anything! 172 00:07:28,710 --> 00:07:30,170 Hold on, Dokuro-chan, sto... 173 00:07:35,810 --> 00:07:38,360 Are you all right, Sakura-san? 174 00:07:41,190 --> 00:07:44,020 You weren't hurt, were you? 175 00:07:44,020 --> 00:07:45,700 Zakuro-chan! 176 00:07:46,480 --> 00:07:48,900 It's been a while, Onee-sama. 177 00:07:48,900 --> 00:07:50,280 Onee-sama? 178 00:07:50,280 --> 00:07:53,610 Forgive me for not introducing myself. I came from the future... 179 00:07:53,610 --> 00:07:57,740 ...to bring my elder sister Dokuro back. My name is Zakuro. 180 00:07:57,740 --> 00:07:59,580 Thank you for caring for her. 181 00:07:59,580 --> 00:08:03,250 That's my line. She's been taking care of me here and there... 182 00:08:04,080 --> 00:08:05,630 Is it true you're her little sister? 183 00:08:05,840 --> 00:08:06,460 Seriously? 184 00:08:06,460 --> 00:08:07,130 Is it true? 185 00:08:07,130 --> 00:08:07,880 Is it a lie? 186 00:08:07,880 --> 00:08:09,590 Written "truth" and read "serious"? 187 00:08:09,920 --> 00:08:11,630 What part of your body do you like? 188 00:08:11,630 --> 00:08:13,510 Seriously, how old are you? 189 00:08:13,510 --> 00:08:14,550 I'm nine. 190 00:08:14,550 --> 00:08:16,760 Are you able to take a bath on your own already? 191 00:08:17,300 --> 00:08:19,730 I'm still scared to do it alone. 192 00:08:22,520 --> 00:08:24,860 Why is it always you... 193 00:08:25,690 --> 00:08:27,690 Stop! Why do you have something like this set up? 194 00:08:30,150 --> 00:08:33,070 Zakuro-chan, what did you just say? 195 00:08:33,070 --> 00:08:35,870 I said I came to bring you back, Onee-sama. 196 00:08:35,870 --> 00:08:38,530 That's it! Zakuro-chan, what do you mean? 197 00:08:38,530 --> 00:08:41,250 It's like Dokuro-chan's going back to the future! 198 00:08:41,250 --> 00:08:44,250 Precisely. It is an imperial command. 199 00:08:44,430 --> 00:08:47,920 As an angel with the "Angel Precinct of the Martial Law Council"... 200 00:08:47,920 --> 00:08:53,510 ...alias Lulutie, rather than killing Sakura Kasukabe... 201 00:08:53,510 --> 00:08:55,800 ...she's taking action to save his life. 202 00:08:56,180 --> 00:09:00,140 This is treason and not something an angel who serves god... 203 00:09:00,140 --> 00:09:01,970 ...can be forgiven for. 204 00:09:01,970 --> 00:09:03,810 We need her to return immediately. 205 00:09:04,390 --> 00:09:08,770 And she will never be able to return to this world. 206 00:09:09,270 --> 00:09:11,990 Please don't offer any pointless resistance. 207 00:09:22,410 --> 00:09:26,040 Dokuro-chan, it's bad, zansu! Lulutie is aware of our actions, and... 208 00:09:26,040 --> 00:09:30,640 So it was you helping my sister out after all, Zansu-san. 209 00:09:31,210 --> 00:09:34,510 You're there, Zakuro-chan? Run for it, Dokuro-chan! 210 00:09:34,510 --> 00:09:38,590 While I stop her in her tracks. Hurry! 211 00:09:46,770 --> 00:09:49,730 The Killer Wet Towel "Eckelzax"! 212 00:09:50,110 --> 00:09:54,400 It's Zakuro-chan's magic item! If you put it on the face of someone sleeping... 213 00:09:54,400 --> 00:09:56,650 Dokuro-chan isn't wrong, zansu. 214 00:09:57,700 --> 00:09:59,410 Dokuro-chan, hurry and run! 215 00:10:26,770 --> 00:10:30,440 Onee-sama, please go back to the future quietly. 216 00:10:31,190 --> 00:10:34,730 Zakuro-chan, what'll happen to Sakura-kun when I'm gone? 217 00:10:35,110 --> 00:10:40,110 Until other orders comes from Lulutie, I will watch him 24 hours a day. 218 00:10:49,170 --> 00:10:50,510 Dokuro-chan? 219 00:10:55,170 --> 00:10:57,760 She ran from here. 220 00:10:58,740 --> 00:11:01,180 I will find her without fail. 221 00:11:02,010 --> 00:11:04,010 You will help me, correct? 222 00:11:04,010 --> 00:11:05,560 Sir, yes, sir! 223 00:11:07,470 --> 00:11:09,600 Wait, you guys don't have to. 224 00:11:09,600 --> 00:11:10,980 Hey, hold on, guys! 225 00:11:10,980 --> 00:11:12,520 What about study hall? The girls too? 226 00:11:13,020 --> 00:11:14,530 Hey, everyone! 227 00:11:16,570 --> 00:11:18,290 Hey, Sakura-kun. 228 00:11:19,900 --> 00:11:21,280 Shizuki-chan? 229 00:11:21,700 --> 00:11:25,990 What are you going to do after you go after Dokuro-chan? 230 00:11:26,740 --> 00:11:28,450 What do you mean by that? 231 00:11:28,750 --> 00:11:33,460 It can't be helped. Dokuro-chan has to go back to the world of the future. 232 00:11:33,460 --> 00:11:38,340 But at this rate, we'll probably never be able to see her again. 233 00:11:38,520 --> 00:11:41,180 Are you okay with how things are right now? 234 00:11:41,180 --> 00:11:45,390 Dokuro-chan was ruining your life, and you're fine with that? 235 00:11:46,930 --> 00:11:48,190 I... 236 00:11:48,680 --> 00:11:49,810 What about me... 237 00:11:52,140 --> 00:11:53,650 Shizuki-chan... 238 00:11:58,690 --> 00:12:00,240 Dummy. 239 00:12:00,570 --> 00:12:02,530 Why don't you hurry and go? 240 00:12:02,530 --> 00:12:04,240 Shizuki-chan... 241 00:12:06,910 --> 00:12:10,170 If Dokuro-chan goes away, I'll be sad too. 242 00:12:11,040 --> 00:12:15,800 We're probably the only class that has an angel as a friend. 243 00:12:16,670 --> 00:12:21,130 Dokuro-chan's whereabouts... You probably know where she is, right? 244 00:12:25,090 --> 00:12:31,060 Sabato-chan 245 00:12:25,090 --> 00:12:31,060 Destitute Angel 246 00:12:31,060 --> 00:12:35,060 Final Episode 247 00:12:31,620 --> 00:12:35,060 It's Goodbye! Dokuro-chan! 248 00:12:47,490 --> 00:12:48,960 Dokuro-chan? 249 00:12:51,620 --> 00:12:53,460 Dokuro-chan, it's you, right? 250 00:12:53,750 --> 00:12:54,920 Come out. 251 00:12:58,460 --> 00:13:00,920 Welcome home, Sakura-kun. 252 00:13:00,920 --> 00:13:03,020 I'm home, Dokuro-chan. 253 00:13:03,380 --> 00:13:04,880 I... 254 00:13:05,430 --> 00:13:06,600 ...like... 255 00:13:07,050 --> 00:13:08,390 Like what? 256 00:13:08,570 --> 00:13:10,230 This room... 257 00:13:13,140 --> 00:13:18,030 I get sleepy when I smell the scent of this room. 258 00:13:21,900 --> 00:13:23,570 Hey... 259 00:13:23,570 --> 00:13:26,740 I still want to stay in this room for a while. 260 00:13:26,740 --> 00:13:28,210 Dokuro-chan... 261 00:13:28,700 --> 00:13:32,460 We can't make it to the national tournament anymore either. 262 00:13:34,200 --> 00:13:36,370 The woodworking bond club. 263 00:13:36,370 --> 00:13:37,780 Oh yeah... 264 00:13:38,500 --> 00:13:40,820 It was going to start today. 265 00:13:40,820 --> 00:13:42,050 Yeah. 266 00:13:43,960 --> 00:13:46,440 I put in so much to establish it. 267 00:13:47,300 --> 00:13:48,340 Yeah. 268 00:13:49,430 --> 00:13:52,810 From now on, please do your best on your own. 269 00:13:54,310 --> 00:13:56,890 You're the woodworking bond club's last member. 270 00:13:56,890 --> 00:13:57,810 That's a problem. 271 00:13:58,310 --> 00:14:02,650 Promise that you'll become number one in the nation even if I'm not there. 272 00:14:02,650 --> 00:14:03,900 I can't. 273 00:14:03,900 --> 00:14:05,370 Promise! 274 00:14:09,990 --> 00:14:12,830 Please, Sakura-kun... 275 00:14:16,580 --> 00:14:19,380 You're prepared now, Onee-sama, aren't you? 276 00:14:24,210 --> 00:14:26,760 I finally found you, Onee-sama. 277 00:14:26,760 --> 00:14:28,770 Why me too? 278 00:14:29,890 --> 00:14:33,010 Ow, ow! It's going to break! It's going to break! 279 00:14:33,010 --> 00:14:34,100 Sakura-kun! 280 00:14:34,100 --> 00:14:38,970 Don't look... Please, don't seriously look at me like this! 281 00:14:38,970 --> 00:14:41,860 Onee-sama, are you saying you still won't go back? 282 00:14:42,310 --> 00:14:44,880 No, that's physically impossible! 283 00:14:43,480 --> 00:14:45,360 You're playing dirty, Zakuro-chan! 284 00:14:45,360 --> 00:14:47,820 Even if it's you, Zakuro-chan, I'll make you pay! 285 00:14:48,300 --> 00:14:50,320 How will you make me pay? 286 00:14:50,320 --> 00:14:52,870 No! The towel's making me do daring... 287 00:14:53,030 --> 00:14:55,290 These romantic positions are a first... 288 00:14:55,290 --> 00:14:58,410 Please, Zakuro-chan! No more weird poses! 289 00:14:58,410 --> 00:15:01,250 Or his strange qualities are going to be awakened! 290 00:15:01,540 --> 00:15:02,710 You wish to be lowered? 291 00:15:02,710 --> 00:15:03,670 You wish to be lowered? Of course! 292 00:15:03,670 --> 00:15:06,550 Then, Sakura-san, please say this directly to my sister. 293 00:15:06,550 --> 00:15:09,220 "I want her to go back to the world of the future." 294 00:15:09,220 --> 00:15:10,180 What? 295 00:15:10,180 --> 00:15:11,390 What? Zakuro-chan! 296 00:15:11,390 --> 00:15:14,890 Sakura-san, you also know what will happen... 297 00:15:14,890 --> 00:15:18,640 ...if she stays here in this world, right? 298 00:15:28,240 --> 00:15:30,450 Are you okay with how things are right now? 299 00:15:31,390 --> 00:15:35,910 What'll happen to Dokuro-chan if she goes back to the world of the future? 300 00:15:35,910 --> 00:15:39,660 Until she receives other orders, she will be in custody. 301 00:15:39,660 --> 00:15:45,160 Don't worry. All your memories till this point will all be erased. 302 00:15:45,160 --> 00:15:45,880 Is that... 303 00:15:47,170 --> 00:15:49,720 ...true, Dokuro-chan? 304 00:15:50,510 --> 00:15:51,840 Yeah. 305 00:15:51,840 --> 00:15:54,220 I'll release you from Eckelzax. 306 00:15:56,430 --> 00:15:58,690 I leave it to you, Sakura-san. 307 00:16:01,770 --> 00:16:04,570 From the very beginning, I thought... 308 00:16:05,940 --> 00:16:07,400 ..."What's with her?" 309 00:16:07,740 --> 00:16:10,190 "How is she an angel?" 310 00:16:10,690 --> 00:16:15,460 She never does anything and is always lazing around the house. 311 00:16:16,030 --> 00:16:20,080 When she actually starts something, it's always getting in my way. 312 00:16:20,080 --> 00:16:23,440 She eats the ice cream I was looking forward to having. 313 00:16:24,210 --> 00:16:27,500 On top of that, she bludgeons me with her bat. 314 00:16:27,500 --> 00:16:29,260 It's the worst. 315 00:16:29,760 --> 00:16:33,730 Since Dokuro-chan came, not one single thing has gone right. 316 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 So... 317 00:16:37,970 --> 00:16:41,980 ...going back to the world of the future now is foul play, Dokuro-chan! 318 00:16:43,560 --> 00:16:47,230 I just have to not invent that weird invention in the future, right? 319 00:16:47,230 --> 00:16:48,690 I definitely won't! 320 00:16:48,690 --> 00:16:51,070 I swear! I definitely won't invent something... 321 00:16:51,070 --> 00:16:54,490 ...that stops the aging of girls at 12 years old. 322 00:16:54,490 --> 00:16:56,370 If I do, I'll become gay! 323 00:16:56,370 --> 00:16:57,660 Hard gay! 324 00:16:57,660 --> 00:16:59,740 Okay? So please! 325 00:17:03,000 --> 00:17:04,570 Let's play more... 326 00:17:05,020 --> 00:17:06,250 ...together. 327 00:17:09,170 --> 00:17:15,380 I didn't know Sakura-san thought of my sister in that light. 328 00:17:15,380 --> 00:17:17,180 I assumed you were... 329 00:17:17,500 --> 00:17:18,910 I understand. 330 00:17:19,270 --> 00:17:20,390 Then... 331 00:17:20,390 --> 00:17:22,980 Let's return to the future, Onee-sama. 332 00:17:22,980 --> 00:17:26,520 What? Hold on a second! My wishes didn't reach you? 333 00:17:26,520 --> 00:17:28,860 I said I wanted her to stay! 334 00:17:28,860 --> 00:17:31,320 Wait, Zakuro-chan. Hold on, where are you going? 335 00:17:31,320 --> 00:17:33,280 No, I'm not going! 336 00:17:33,280 --> 00:17:34,780 We're going back. 337 00:17:34,780 --> 00:17:36,580 Hold on, Zakuro-chan! 338 00:17:37,660 --> 00:17:40,700 No! I want to stay here! I don't want to leave! 339 00:17:40,700 --> 00:17:41,290 Dokuro-chan! 340 00:17:41,540 --> 00:17:42,740 I have to tell Sakura-kun! 341 00:17:42,740 --> 00:17:43,700 Dokuro-chan! 342 00:17:43,700 --> 00:17:45,160 Sakura-kun! Sakura-kun! 343 00:17:45,160 --> 00:17:46,120 Dokuro-chan! 344 00:17:46,120 --> 00:17:49,290 Sakura-kun! Sakura-kun! Sakura-kun! 345 00:17:48,500 --> 00:17:49,840 Dokuro-chan! 346 00:17:59,720 --> 00:18:03,100 She really did go back. 347 00:18:06,270 --> 00:18:09,530 Sakura, dinner's ready! 348 00:18:09,530 --> 00:18:11,570 Hurry down! 349 00:18:18,240 --> 00:18:21,120 Sakura-kun? Sakura-kun? 350 00:18:23,990 --> 00:18:25,580 Sakura-kun! 351 00:18:25,580 --> 00:18:27,460 Your soft serve is dripping. 352 00:18:31,880 --> 00:18:33,350 Here. 353 00:18:33,350 --> 00:18:35,260 Sorry, Shizuki-chan. 354 00:18:35,260 --> 00:18:36,930 Good grief. 355 00:18:43,390 --> 00:18:45,140 Kyoho grape is good too. 356 00:18:45,140 --> 00:18:48,270 Next time I'll get the same one as you. 357 00:18:52,440 --> 00:18:54,150 Is something bothering you? 358 00:18:54,440 --> 00:18:58,150 No, nothing's really bothering me, but... 359 00:18:58,820 --> 00:19:01,710 But you've been out of it a lot lately. 360 00:19:03,120 --> 00:19:06,540 If I tell you, maybe you won't laugh at me. 361 00:19:06,910 --> 00:19:08,800 Yup, I won't laugh. 362 00:19:09,900 --> 00:19:13,050 Well, I can't express it that well, but... 363 00:19:15,920 --> 00:19:17,680 We're... 364 00:19:19,220 --> 00:19:22,090 ...here like this, right? 365 00:19:22,430 --> 00:19:24,220 You and I, right? 366 00:19:24,220 --> 00:19:25,060 Yeah. 367 00:19:25,390 --> 00:19:29,610 And how it's so peaceful and calm here right now... 368 00:19:30,270 --> 00:19:32,180 How can I put this... 369 00:19:32,180 --> 00:19:33,610 Well... 370 00:19:34,820 --> 00:19:37,570 I feel like it's a total dream. 371 00:19:40,300 --> 00:19:41,910 Well, meaning... 372 00:19:41,910 --> 00:19:44,020 I can't believe that... 373 00:19:44,020 --> 00:19:52,760 ...that I can be sitting here safely eating soft serve. 374 00:19:53,460 --> 00:19:55,880 Did I say something weird? 375 00:19:55,880 --> 00:19:57,970 No, it's not weird. 376 00:19:58,420 --> 00:19:59,880 It's not weird, but... 377 00:19:59,880 --> 00:20:01,220 But? 378 00:20:01,680 --> 00:20:04,680 You're surprisingly a poet. 379 00:20:04,680 --> 00:20:07,350 A poet? No, you misunderstand! 380 00:20:07,350 --> 00:20:11,890 This isn't an abrupt and indirect confession of love by a wannabe poet! 381 00:20:12,100 --> 00:20:14,240 No, I know. 382 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 I'm off. 383 00:20:16,800 --> 00:20:18,560 Ah, okay. 384 00:20:18,560 --> 00:20:20,040 See you. 385 00:20:21,190 --> 00:20:24,460 Sorry for the sudden notice. Bye-bye. 386 00:21:07,030 --> 00:21:09,250 I have to get it together. 387 00:21:13,120 --> 00:21:15,540 I apologize! I don't have money today! 388 00:21:15,540 --> 00:21:17,290 Even if I jump, you won't hear coins! 389 00:21:17,290 --> 00:21:20,750 Hold on, this isn't a mugging. 390 00:21:20,750 --> 00:21:21,880 Sabato-chan. 391 00:21:21,880 --> 00:21:24,500 Yes, I finally found you. 392 00:21:24,500 --> 00:21:26,550 Sabato-chan, why... 393 00:21:26,550 --> 00:21:28,390 Be quiet. 394 00:21:32,220 --> 00:21:35,560 Something terrible is happening in the future. 395 00:21:35,560 --> 00:21:36,650 That... 396 00:21:36,650 --> 00:21:39,940 That angel snapped, and everything's a mess. 397 00:21:39,940 --> 00:21:43,110 That angel needs you, Sakura-kun. 398 00:21:43,110 --> 00:21:45,860 Hurry and go back to the house. 399 00:21:49,830 --> 00:21:52,160 Zakuro-chan! Perfect timing! 400 00:21:52,160 --> 00:21:53,870 Sabato-san, why are you... 401 00:21:53,870 --> 00:21:56,290 I was voluntarily looking for Sakura-kun and... 402 00:21:56,290 --> 00:21:58,630 ...Dokuro-chan, who escaped from the future! 403 00:21:58,630 --> 00:21:59,750 Where are they? 404 00:21:59,750 --> 00:22:02,880 I was so close, but they got away! 405 00:22:02,880 --> 00:22:06,970 It seems they escaped towards the northern peninsula across the sea. 406 00:22:07,300 --> 00:22:09,930 This is the failure of my life. 407 00:22:13,140 --> 00:22:15,390 I can't afford to lose sight of him now... 408 00:22:14,980 --> 00:22:17,390 Stop grumbling and go after them! 409 00:22:17,600 --> 00:22:20,070 I'll go around this way. 410 00:22:26,190 --> 00:22:28,280 It's just this once. 411 00:22:58,180 --> 00:22:59,440 Sakura-kun. 412 00:22:59,440 --> 00:23:00,310 Dokuro-chan! 413 00:23:00,310 --> 00:23:02,020 Dokuro-chan! Sakura-kun, Sakura-kun! 414 00:23:02,020 --> 00:23:03,440 It's really you! 415 00:23:03,440 --> 00:23:05,190 Yes, it's really me! 416 00:23:05,190 --> 00:23:07,850 I came back to this world! 417 00:23:07,850 --> 00:23:11,280 It's really, really Dokuro-chan! The real thing! 418 00:23:11,280 --> 00:23:12,540 Right? 419 00:23:18,710 --> 00:23:20,500 No! 420 00:23:45,480 --> 00:23:47,030 Pipiru piru piru... 421 00:23:47,030 --> 00:23:48,740 Pipiru piru piru... 422 00:23:48,740 --> 00:23:53,160 Pipiru piru piru pipiru pii! 423 00:24:03,250 --> 00:24:05,040 Welcome home, Dokuro-chan! 424 00:24:05,340 --> 00:24:07,350 I'm home, Sakura-kun! 425 00:24:09,420 --> 00:24:12,930 This is the story of a pretty normal human like myself... 426 00:24:12,930 --> 00:24:18,250 ...and the slightly flustered Dokuro-chan whom I love... 427 00:24:18,250 --> 00:24:23,700 ...and the story of bloodshed that brings love, courage, and hope. 428 00:24:29,990 --> 00:24:39,290 yume nante motanakute ii 429 00:24:29,990 --> 00:24:39,290 You don't have to have a dream. 430 00:24:39,290 --> 00:24:46,340 ima wo ikite iru nara 431 00:24:39,290 --> 00:24:46,340 As long as you are living now. 432 00:24:48,430 --> 00:24:57,350 shiranakute ii koto mo aru 433 00:24:48,430 --> 00:24:57,350 There are things that you don't need to know. 434 00:24:57,890 --> 00:25:06,990 INOCHI mamoru tame nara 435 00:24:57,890 --> 00:25:06,990 If it's to save your life. 436 00:25:06,990 --> 00:25:16,580 mamotte ageru 437 00:25:06,990 --> 00:25:16,580 I will protect you. 438 00:25:16,580 --> 00:25:24,210 BOKU wo shinjite 439 00:25:16,580 --> 00:25:24,210 Believe in me. 440 00:25:25,880 --> 00:25:35,220 shinjitsu wa zankoku na mono 441 00:25:25,880 --> 00:25:35,220 The truth is a cruel thing. 442 00:25:35,220 --> 00:25:43,310 BOKU no koto dake wo ima wa 443 00:25:35,220 --> 00:25:43,310 Please look at just me... 444 00:25:45,860 --> 00:25:49,780 mitsumete 445 00:25:45,860 --> 00:25:49,780 ...right now. 446 00:25:55,490 --> 00:25:56,740 And now the news. 447 00:25:56,740 --> 00:26:00,160 A suspicious character was reported under a bridge. 448 00:26:00,160 --> 00:26:04,160 As the police tried to capture the suspicious girl, she escaped. 449 00:26:04,160 --> 00:26:07,620 Residents of the neighborhood, please be appropriately cautious. 450 00:26:07,870 --> 00:26:09,170 Next up... 451 00:26:09,170 --> 00:26:13,300 A mysterious character appeared atop a statue in a country to the north. 452 00:26:13,300 --> 00:26:19,050 The government mobilized 600,000 soldiers to handle the situation... 453 00:26:19,050 --> 00:26:21,680 ...but it's rumored the character is Japanese. 454 00:26:21,680 --> 00:26:24,270 As proof, we've received information... 455 00:26:24,270 --> 00:26:28,020 ...that she was screaming, "Where is Onee-sama?" in Japanese. 456 00:26:28,020 --> 00:26:31,110 On this, state officials of the country to the north relayed... 457 00:26:31,110 --> 00:26:35,780 ...that "Japan has likely initiated the "Akihabara moe-moe operation." 458 00:26:35,780 --> 00:26:40,530 They are claiming this actively and repeating this baffling broadcast. 459 00:26:40,530 --> 00:26:43,790 That's it for the main news at this time. 32293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.