Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,400
Pipiru piru piru pipiru pii.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,190
Pipiru piru piru pipiru pii.
3
00:00:11,190 --> 00:00:16,950
nande mo dekichau BATTO ESUKARIBORUGU!
4
00:00:11,190 --> 00:00:16,950
A bat that can do anything, Excalibolg!
5
00:00:16,950 --> 00:00:19,830
Pipiru piru piru pipiru pii.
6
00:00:19,830 --> 00:00:22,330
Pipiru piru piru pipiru pii.
7
00:00:22,330 --> 00:00:27,790
mahou no gion de jinsei yarinaoshite ageru
8
00:00:22,330 --> 00:00:27,790
With the magical imitation sounds, I'll let you relive your life.
9
00:00:28,500 --> 00:00:33,630
iya yo dame yo konna no BAKABAKA
10
00:00:28,500 --> 00:00:33,630
I don't want to. You can't do such a thing, stupid, stupid!
11
00:00:33,630 --> 00:00:36,300
sonna ni GIRAGIRA shinaide
12
00:00:33,630 --> 00:00:36,300
Don't glare so much.
13
00:00:36,300 --> 00:00:39,220
onegai dakara eii!
14
00:00:36,300 --> 00:00:39,220
Please... yay!
15
00:00:39,390 --> 00:00:42,060
bokusatsu tenshi
16
00:00:39,390 --> 00:00:42,060
Bludgeoning Angel.
17
00:00:42,060 --> 00:00:44,640
chi shibuki DOKUDOKU DOKURO-chan
18
00:00:42,060 --> 00:00:44,640
Blood-spray pouring, pouring Dokuro-chan.
19
00:00:45,020 --> 00:00:47,810
bokusatsu tenshi
20
00:00:45,020 --> 00:00:47,810
Bludgeoning Angel.
21
00:00:47,810 --> 00:00:50,360
shinzou DOKUDOKU DOKURO-chan
22
00:00:47,810 --> 00:00:50,360
Heart pounding, pounding Dokuro-chan.
23
00:00:50,610 --> 00:00:53,400
funde shibatte tataite
24
00:00:50,610 --> 00:00:53,400
Step on! Tie up! Beat!
25
00:00:53,530 --> 00:00:56,160
kette jirashite tsurushite
26
00:00:53,530 --> 00:00:56,160
Kick! Tease! Hang!
27
00:00:56,160 --> 00:01:00,410
demo sore tte BOKU no "ai" na no
28
00:00:56,160 --> 00:01:00,410
But that is my "love."
29
00:01:01,950 --> 00:01:04,830
bokusatsu tenshi
30
00:01:01,950 --> 00:01:04,830
Bludgeoning Angel.
31
00:01:04,830 --> 00:01:07,420
BATTO de DOSUDOSU DOKURO-chan
32
00:01:04,830 --> 00:01:07,420
With a bat, bam-bam Dokuro-chan.
33
00:01:07,580 --> 00:01:10,500
bokusatsu tenshi
34
00:01:07,580 --> 00:01:10,500
Bludgeoning Angel.
35
00:01:10,500 --> 00:01:13,170
chi midoro dorodoro DOKURO-chan
36
00:01:10,500 --> 00:01:13,170
Blood-stained muddled, muddled Dokuro-chan.
37
00:01:13,210 --> 00:01:15,880
kitte nagutte nabutte
38
00:01:13,210 --> 00:01:15,880
Slice! Punch! Torment!
39
00:01:16,090 --> 00:01:18,850
sashite sarashite tarashite
40
00:01:16,090 --> 00:01:18,850
Pierce! Expose! Dribble!
41
00:01:18,850 --> 00:01:23,220
demo sore tte BOKU no "ai" na no
42
00:01:18,850 --> 00:01:23,220
But that is my "love."
43
00:01:26,190 --> 00:01:28,480
Pipiru piru piru pipiru pii.
44
00:01:31,220 --> 00:01:34,910
Dokuro-chan!
Where are you, Dokuro-chan?
45
00:01:34,910 --> 00:01:38,010
Lunchtime is going to end soon!
46
00:01:39,450 --> 00:01:43,450
Episode 7
47
00:01:39,450 --> 00:01:43,450
It's Zakuro-chan!
48
00:01:39,450 --> 00:01:43,450
Dokuro-chan!
49
00:01:45,580 --> 00:01:47,480
Please excuse me!
50
00:01:52,250 --> 00:01:56,100
What's going on? What were
you doing in the staff lounge?
51
00:01:56,100 --> 00:01:59,210
What's with this strange high spirit?
52
00:01:59,210 --> 00:02:02,680
Actually, there's something
I want you to see.
53
00:02:02,680 --> 00:02:05,310
But I'm kind of embarrassed here.
54
00:02:05,310 --> 00:02:07,110
Gym Storage Room
55
00:02:08,310 --> 00:02:11,110
So what is it that
you wanted to show me?
56
00:02:12,400 --> 00:02:13,690
Well...
57
00:02:13,690 --> 00:02:15,570
...what I want you to see...
58
00:02:15,570 --> 00:02:19,030
Could it be,
"Please look at all of me"?
59
00:02:21,740 --> 00:02:23,920
Oh no! It's Excalibolg!
60
00:02:24,700 --> 00:02:29,170
Woodworking Bond Club
61
00:02:24,700 --> 00:02:29,170
Representative Dokuro Mitsukai
62
00:02:26,620 --> 00:02:29,170
Woodworking bond club?
63
00:02:29,170 --> 00:02:31,040
Woodworking bond club!
64
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
What? Is that a club?
65
00:02:33,250 --> 00:02:38,010
It's a club that watches white
woodworking bond glue dry clear.
66
00:02:38,010 --> 00:02:39,630
Let's do our best!
67
00:02:39,630 --> 00:02:43,470
I don't want to join that club!
Why are you just signing me up?
68
00:02:43,470 --> 00:02:46,310
It might be hard,
but it's definitely worth it!
69
00:02:46,310 --> 00:02:48,230
Let's aim for
the national tournament!
70
00:02:48,230 --> 00:02:49,270
I refuse!
71
00:02:49,270 --> 00:02:52,770
You can't give up before you try!
I'll let you be the chief!
72
00:02:52,980 --> 00:02:54,740
Definitely no!
73
00:02:59,030 --> 00:02:59,950
What?
74
00:03:01,990 --> 00:03:03,580
What is this?
75
00:03:04,030 --> 00:03:05,740
This stuff smells weird!
76
00:03:06,450 --> 00:03:08,710
Hey, why aren't you
saying anything, Dokuro-chan?
77
00:03:12,790 --> 00:03:16,130
It's not coming off! It's not
coming off! It's drying! It's drying!
78
00:03:16,130 --> 00:03:17,670
Help me, Dokuro-chan.
79
00:03:17,670 --> 00:03:20,460
Hey, why are you laughing
and not saying anything?
80
00:03:21,220 --> 00:03:22,300
No, no!
81
00:03:22,300 --> 00:03:25,430
You're a little crazy!
Stop, you can't eat that!
82
00:03:25,430 --> 00:03:27,310
Murderer! Help me! I'm sorry!
83
00:03:27,310 --> 00:03:28,640
Murderer! Help me! I'm sorry!
Open wide!
84
00:03:29,890 --> 00:03:32,100
No!
85
00:03:35,150 --> 00:03:36,690
There of all places!
86
00:03:36,690 --> 00:03:39,030
No, it'll be taken the wrong way!
87
00:03:40,610 --> 00:03:43,110
Something's weird.
Hairy weird. Help, Dokuro-chan!
88
00:03:43,110 --> 00:03:44,120
Yes?
89
00:03:44,120 --> 00:03:45,870
I get it. I get it, Dokuro-chan.
90
00:03:45,870 --> 00:03:48,220
I'll join the woodworking bond club!
91
00:03:48,540 --> 00:03:51,040
Mayonnaise Bank
92
00:03:48,540 --> 00:03:51,040
Count Mayonnaise
93
00:03:51,290 --> 00:03:54,130
But why was a club
like this recognized?
94
00:03:54,130 --> 00:03:56,340
It's a woodworking bond club...
95
00:03:57,000 --> 00:04:00,380
Yamazaki
96
00:03:57,000 --> 00:03:58,550
This... This seal...
97
00:03:58,550 --> 00:04:00,380
Yamazaki
It's blood! Written in blood!
98
00:04:00,590 --> 00:04:02,630
Sakura-kun! Perfect timing.
99
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
What's up, Yuko-sensei?
100
00:04:04,760 --> 00:04:08,510
Sorry, could you tell everyone
that 2nd-year class A's gym class...
101
00:04:08,510 --> 00:04:10,430
...has become a study hall?
102
00:04:10,430 --> 00:04:11,480
Why?
103
00:04:11,480 --> 00:04:14,730
Apparently,
Mr. Yamazaki isn't feeling well.
104
00:04:14,730 --> 00:04:15,440
What?
105
00:04:15,440 --> 00:04:17,500
So please take care of that.
106
00:04:19,230 --> 00:04:22,450
T-This printout...
107
00:04:22,450 --> 00:04:26,410
If you look closely, there's water
blotting it in places. These are tears.
108
00:04:26,410 --> 00:04:28,700
These are Mr. Yamazaki's tears.
109
00:04:28,700 --> 00:04:29,790
Dokuro-chan!
110
00:04:29,790 --> 00:04:30,580
What?
111
00:04:30,580 --> 00:04:33,660
You know he has a child
who's turning three years old.
112
00:04:33,660 --> 00:04:34,920
He's working hard!
113
00:04:34,920 --> 00:04:37,670
Tell me! What'd you do
to him in the staff lounge?
114
00:04:38,000 --> 00:04:39,380
Nerves in teeth...
115
00:04:39,380 --> 00:04:42,260
No, never mind! Don't say it!
Don't hesitate to not say it!
116
00:04:42,260 --> 00:04:46,760
Aren't you an angel? You can't torture
someone and make a new club!
117
00:04:46,760 --> 00:04:47,800
I can!
118
00:04:47,800 --> 00:04:51,890
Maybe you're not aware enough
that you're the star member.
119
00:04:51,890 --> 00:04:52,890
I am?
120
00:04:52,890 --> 00:04:54,230
Hold on! Right now...
121
00:04:54,230 --> 00:04:56,940
No! This has already been decided!
122
00:05:07,200 --> 00:05:08,620
What should I do?
123
00:05:08,620 --> 00:05:11,580
I never thought
it would turn out like this.
124
00:05:11,850 --> 00:05:14,210
D-Don't... twist...
125
00:05:30,720 --> 00:05:34,560
Pipiru piru piru pipiru pii!
126
00:05:34,560 --> 00:05:37,270
Dokuro-chan, I've said
this plenty of times...
127
00:05:37,270 --> 00:05:41,320
...but if you insert a foreign
object into my body, I die.
128
00:05:41,320 --> 00:05:42,910
Please remember that.
129
00:05:45,600 --> 00:05:47,070
Okay!
130
00:05:47,070 --> 00:05:48,490
Why the awkward silence?
131
00:05:57,500 --> 00:05:59,100
Hey, everyone!
132
00:05:59,100 --> 00:06:02,380
This is "harbinger dodgeball,"
which uses a heavy basketball...
133
00:06:02,380 --> 00:06:04,510
...till the team
with no one moving loses!
134
00:06:04,510 --> 00:06:07,090
Stop playing this
dangerous killer dodgeball!
135
00:06:07,300 --> 00:06:10,140
More importantly,
listen, guys! Mr. Yamazaki was...
136
00:06:11,050 --> 00:06:14,020
Study Hall
137
00:06:12,970 --> 00:06:14,020
Hey, let's stop.
138
00:06:14,520 --> 00:06:17,390
This is supposed to be prohibited.
You know what this is?
139
00:06:17,390 --> 00:06:18,480
Pokkuri-san!
140
00:06:18,480 --> 00:06:20,190
Don't say it so happily!
141
00:06:20,190 --> 00:06:23,110
This is a terrifying
game of the unknown!
142
00:06:23,110 --> 00:06:25,320
Why? No! What are you doing!
143
00:06:25,570 --> 00:06:27,650
No! I'm scared!
144
00:06:27,650 --> 00:06:30,090
Pokkuri-san,
Pokkuri-san, are you present?
145
00:06:30,090 --> 00:06:31,370
No!
146
00:06:31,370 --> 00:06:33,330
Yes
147
00:06:33,330 --> 00:06:36,370
Hold on, Dokuro-chan,
you just moved it. You definitely did!
148
00:06:36,370 --> 00:06:38,710
Has Sakura-kun done
bad things to the recorder...
149
00:06:38,710 --> 00:06:40,370
...of someone he likes after school?
150
00:06:40,370 --> 00:06:41,500
Hey, what are you asking?
151
00:06:41,500 --> 00:06:43,130
Hey, what are you asking?
Be quiet.
152
00:06:43,670 --> 00:06:44,840
Na...
153
00:06:44,840 --> 00:06:46,120
Me...
154
00:06:46,120 --> 00:06:47,460
Na...
155
00:06:47,460 --> 00:06:48,130
Me...
156
00:06:48,340 --> 00:06:49,380
Licked it...
157
00:06:49,380 --> 00:06:50,380
Sakura-kun...
158
00:06:50,380 --> 00:06:51,720
No, it's a misunderstanding!
159
00:06:51,720 --> 00:06:52,850
No, it's a misunderstanding!
Next question!
160
00:06:52,850 --> 00:06:56,100
Please tell us the name of
the person Sakura-kun likes!
161
00:06:56,100 --> 00:06:57,570
What!
162
00:06:58,060 --> 00:07:00,350
Na... me... na... me...
163
00:07:00,350 --> 00:07:01,520
Namename-san.
164
00:07:01,520 --> 00:07:03,110
Who's that? They don't exist!
165
00:07:03,110 --> 00:07:04,820
It's still moving.
166
00:07:06,320 --> 00:07:07,530
Do...
167
00:07:09,030 --> 00:07:10,250
Ku...
168
00:07:10,860 --> 00:07:12,620
Not in front of Shizuki-chan...
169
00:07:12,950 --> 00:07:14,100
No...
170
00:07:15,530 --> 00:07:18,500
Sakura-kun, don't put
pressure on your fingertips.
171
00:07:18,500 --> 00:07:19,830
I'm not doing anything!
172
00:07:28,710 --> 00:07:30,170
Hold on, Dokuro-chan, sto...
173
00:07:35,810 --> 00:07:38,360
Are you all right, Sakura-san?
174
00:07:41,190 --> 00:07:44,020
You weren't hurt, were you?
175
00:07:44,020 --> 00:07:45,700
Zakuro-chan!
176
00:07:46,480 --> 00:07:48,900
It's been a while, Onee-sama.
177
00:07:48,900 --> 00:07:50,280
Onee-sama?
178
00:07:50,280 --> 00:07:53,610
Forgive me for not introducing
myself. I came from the future...
179
00:07:53,610 --> 00:07:57,740
...to bring my elder sister
Dokuro back. My name is Zakuro.
180
00:07:57,740 --> 00:07:59,580
Thank you for caring for her.
181
00:07:59,580 --> 00:08:03,250
That's my line. She's been taking
care of me here and there...
182
00:08:04,080 --> 00:08:05,630
Is it true you're her little sister?
183
00:08:05,840 --> 00:08:06,460
Seriously?
184
00:08:06,460 --> 00:08:07,130
Is it true?
185
00:08:07,130 --> 00:08:07,880
Is it a lie?
186
00:08:07,880 --> 00:08:09,590
Written "truth" and read "serious"?
187
00:08:09,920 --> 00:08:11,630
What part of your body do you like?
188
00:08:11,630 --> 00:08:13,510
Seriously, how old are you?
189
00:08:13,510 --> 00:08:14,550
I'm nine.
190
00:08:14,550 --> 00:08:16,760
Are you able to take
a bath on your own already?
191
00:08:17,300 --> 00:08:19,730
I'm still scared to do it alone.
192
00:08:22,520 --> 00:08:24,860
Why is it always you...
193
00:08:25,690 --> 00:08:27,690
Stop! Why do you have
something like this set up?
194
00:08:30,150 --> 00:08:33,070
Zakuro-chan, what did you just say?
195
00:08:33,070 --> 00:08:35,870
I said I came to bring
you back, Onee-sama.
196
00:08:35,870 --> 00:08:38,530
That's it! Zakuro-chan,
what do you mean?
197
00:08:38,530 --> 00:08:41,250
It's like Dokuro-chan's
going back to the future!
198
00:08:41,250 --> 00:08:44,250
Precisely. It is an imperial command.
199
00:08:44,430 --> 00:08:47,920
As an angel with the "Angel Precinct
of the Martial Law Council"...
200
00:08:47,920 --> 00:08:53,510
...alias Lulutie, rather than
killing Sakura Kasukabe...
201
00:08:53,510 --> 00:08:55,800
...she's taking action to save his life.
202
00:08:56,180 --> 00:09:00,140
This is treason and not something
an angel who serves god...
203
00:09:00,140 --> 00:09:01,970
...can be forgiven for.
204
00:09:01,970 --> 00:09:03,810
We need her to return immediately.
205
00:09:04,390 --> 00:09:08,770
And she will never
be able to return to this world.
206
00:09:09,270 --> 00:09:11,990
Please don't offer
any pointless resistance.
207
00:09:22,410 --> 00:09:26,040
Dokuro-chan, it's bad, zansu!
Lulutie is aware of our actions, and...
208
00:09:26,040 --> 00:09:30,640
So it was you helping my
sister out after all, Zansu-san.
209
00:09:31,210 --> 00:09:34,510
You're there, Zakuro-chan?
Run for it, Dokuro-chan!
210
00:09:34,510 --> 00:09:38,590
While I stop her in her tracks. Hurry!
211
00:09:46,770 --> 00:09:49,730
The Killer Wet Towel "Eckelzax"!
212
00:09:50,110 --> 00:09:54,400
It's Zakuro-chan's magic item! If you
put it on the face of someone sleeping...
213
00:09:54,400 --> 00:09:56,650
Dokuro-chan isn't wrong, zansu.
214
00:09:57,700 --> 00:09:59,410
Dokuro-chan, hurry and run!
215
00:10:26,770 --> 00:10:30,440
Onee-sama, please go
back to the future quietly.
216
00:10:31,190 --> 00:10:34,730
Zakuro-chan, what'll happen
to Sakura-kun when I'm gone?
217
00:10:35,110 --> 00:10:40,110
Until other orders comes from Lulutie,
I will watch him 24 hours a day.
218
00:10:49,170 --> 00:10:50,510
Dokuro-chan?
219
00:10:55,170 --> 00:10:57,760
She ran from here.
220
00:10:58,740 --> 00:11:01,180
I will find her without fail.
221
00:11:02,010 --> 00:11:04,010
You will help me, correct?
222
00:11:04,010 --> 00:11:05,560
Sir, yes, sir!
223
00:11:07,470 --> 00:11:09,600
Wait, you guys don't have to.
224
00:11:09,600 --> 00:11:10,980
Hey, hold on, guys!
225
00:11:10,980 --> 00:11:12,520
What about study hall?
The girls too?
226
00:11:13,020 --> 00:11:14,530
Hey, everyone!
227
00:11:16,570 --> 00:11:18,290
Hey, Sakura-kun.
228
00:11:19,900 --> 00:11:21,280
Shizuki-chan?
229
00:11:21,700 --> 00:11:25,990
What are you going to do
after you go after Dokuro-chan?
230
00:11:26,740 --> 00:11:28,450
What do you mean by that?
231
00:11:28,750 --> 00:11:33,460
It can't be helped. Dokuro-chan has
to go back to the world of the future.
232
00:11:33,460 --> 00:11:38,340
But at this rate, we'll probably
never be able to see her again.
233
00:11:38,520 --> 00:11:41,180
Are you okay with
how things are right now?
234
00:11:41,180 --> 00:11:45,390
Dokuro-chan was ruining
your life, and you're fine with that?
235
00:11:46,930 --> 00:11:48,190
I...
236
00:11:48,680 --> 00:11:49,810
What about me...
237
00:11:52,140 --> 00:11:53,650
Shizuki-chan...
238
00:11:58,690 --> 00:12:00,240
Dummy.
239
00:12:00,570 --> 00:12:02,530
Why don't you hurry and go?
240
00:12:02,530 --> 00:12:04,240
Shizuki-chan...
241
00:12:06,910 --> 00:12:10,170
If Dokuro-chan
goes away, I'll be sad too.
242
00:12:11,040 --> 00:12:15,800
We're probably the only class
that has an angel as a friend.
243
00:12:16,670 --> 00:12:21,130
Dokuro-chan's whereabouts... You
probably know where she is, right?
244
00:12:25,090 --> 00:12:31,060
Sabato-chan
245
00:12:25,090 --> 00:12:31,060
Destitute Angel
246
00:12:31,060 --> 00:12:35,060
Final Episode
247
00:12:31,620 --> 00:12:35,060
It's Goodbye! Dokuro-chan!
248
00:12:47,490 --> 00:12:48,960
Dokuro-chan?
249
00:12:51,620 --> 00:12:53,460
Dokuro-chan, it's you, right?
250
00:12:53,750 --> 00:12:54,920
Come out.
251
00:12:58,460 --> 00:13:00,920
Welcome home, Sakura-kun.
252
00:13:00,920 --> 00:13:03,020
I'm home, Dokuro-chan.
253
00:13:03,380 --> 00:13:04,880
I...
254
00:13:05,430 --> 00:13:06,600
...like...
255
00:13:07,050 --> 00:13:08,390
Like what?
256
00:13:08,570 --> 00:13:10,230
This room...
257
00:13:13,140 --> 00:13:18,030
I get sleepy when I smell
the scent of this room.
258
00:13:21,900 --> 00:13:23,570
Hey...
259
00:13:23,570 --> 00:13:26,740
I still want to stay
in this room for a while.
260
00:13:26,740 --> 00:13:28,210
Dokuro-chan...
261
00:13:28,700 --> 00:13:32,460
We can't make it to the national
tournament anymore either.
262
00:13:34,200 --> 00:13:36,370
The woodworking bond club.
263
00:13:36,370 --> 00:13:37,780
Oh yeah...
264
00:13:38,500 --> 00:13:40,820
It was going to start today.
265
00:13:40,820 --> 00:13:42,050
Yeah.
266
00:13:43,960 --> 00:13:46,440
I put in so much to establish it.
267
00:13:47,300 --> 00:13:48,340
Yeah.
268
00:13:49,430 --> 00:13:52,810
From now on, please do
your best on your own.
269
00:13:54,310 --> 00:13:56,890
You're the woodworking
bond club's last member.
270
00:13:56,890 --> 00:13:57,810
That's a problem.
271
00:13:58,310 --> 00:14:02,650
Promise that you'll become number
one in the nation even if I'm not there.
272
00:14:02,650 --> 00:14:03,900
I can't.
273
00:14:03,900 --> 00:14:05,370
Promise!
274
00:14:09,990 --> 00:14:12,830
Please, Sakura-kun...
275
00:14:16,580 --> 00:14:19,380
You're prepared now,
Onee-sama, aren't you?
276
00:14:24,210 --> 00:14:26,760
I finally found you, Onee-sama.
277
00:14:26,760 --> 00:14:28,770
Why me too?
278
00:14:29,890 --> 00:14:33,010
Ow, ow! It's going to break!
It's going to break!
279
00:14:33,010 --> 00:14:34,100
Sakura-kun!
280
00:14:34,100 --> 00:14:38,970
Don't look... Please, don't
seriously look at me like this!
281
00:14:38,970 --> 00:14:41,860
Onee-sama, are you saying
you still won't go back?
282
00:14:42,310 --> 00:14:44,880
No, that's physically impossible!
283
00:14:43,480 --> 00:14:45,360
You're playing dirty, Zakuro-chan!
284
00:14:45,360 --> 00:14:47,820
Even if it's you, Zakuro-chan,
I'll make you pay!
285
00:14:48,300 --> 00:14:50,320
How will you make me pay?
286
00:14:50,320 --> 00:14:52,870
No! The towel's
making me do daring...
287
00:14:53,030 --> 00:14:55,290
These romantic positions are a first...
288
00:14:55,290 --> 00:14:58,410
Please, Zakuro-chan!
No more weird poses!
289
00:14:58,410 --> 00:15:01,250
Or his strange qualities
are going to be awakened!
290
00:15:01,540 --> 00:15:02,710
You wish to be lowered?
291
00:15:02,710 --> 00:15:03,670
You wish to be lowered?
Of course!
292
00:15:03,670 --> 00:15:06,550
Then, Sakura-san,
please say this directly to my sister.
293
00:15:06,550 --> 00:15:09,220
"I want her to go back
to the world of the future."
294
00:15:09,220 --> 00:15:10,180
What?
295
00:15:10,180 --> 00:15:11,390
What?
Zakuro-chan!
296
00:15:11,390 --> 00:15:14,890
Sakura-san, you also
know what will happen...
297
00:15:14,890 --> 00:15:18,640
...if she stays
here in this world, right?
298
00:15:28,240 --> 00:15:30,450
Are you okay with
how things are right now?
299
00:15:31,390 --> 00:15:35,910
What'll happen to Dokuro-chan if she
goes back to the world of the future?
300
00:15:35,910 --> 00:15:39,660
Until she receives other
orders, she will be in custody.
301
00:15:39,660 --> 00:15:45,160
Don't worry. All your memories
till this point will all be erased.
302
00:15:45,160 --> 00:15:45,880
Is that...
303
00:15:47,170 --> 00:15:49,720
...true, Dokuro-chan?
304
00:15:50,510 --> 00:15:51,840
Yeah.
305
00:15:51,840 --> 00:15:54,220
I'll release you from Eckelzax.
306
00:15:56,430 --> 00:15:58,690
I leave it to you, Sakura-san.
307
00:16:01,770 --> 00:16:04,570
From the very beginning, I thought...
308
00:16:05,940 --> 00:16:07,400
..."What's with her?"
309
00:16:07,740 --> 00:16:10,190
"How is she an angel?"
310
00:16:10,690 --> 00:16:15,460
She never does anything and
is always lazing around the house.
311
00:16:16,030 --> 00:16:20,080
When she actually starts something,
it's always getting in my way.
312
00:16:20,080 --> 00:16:23,440
She eats the ice cream I was
looking forward to having.
313
00:16:24,210 --> 00:16:27,500
On top of that,
she bludgeons me with her bat.
314
00:16:27,500 --> 00:16:29,260
It's the worst.
315
00:16:29,760 --> 00:16:33,730
Since Dokuro-chan came,
not one single thing has gone right.
316
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
So...
317
00:16:37,970 --> 00:16:41,980
...going back to the world of the future
now is foul play, Dokuro-chan!
318
00:16:43,560 --> 00:16:47,230
I just have to not invent that weird
invention in the future, right?
319
00:16:47,230 --> 00:16:48,690
I definitely won't!
320
00:16:48,690 --> 00:16:51,070
I swear! I definitely
won't invent something...
321
00:16:51,070 --> 00:16:54,490
...that stops the aging
of girls at 12 years old.
322
00:16:54,490 --> 00:16:56,370
If I do, I'll become gay!
323
00:16:56,370 --> 00:16:57,660
Hard gay!
324
00:16:57,660 --> 00:16:59,740
Okay? So please!
325
00:17:03,000 --> 00:17:04,570
Let's play more...
326
00:17:05,020 --> 00:17:06,250
...together.
327
00:17:09,170 --> 00:17:15,380
I didn't know Sakura-san
thought of my sister in that light.
328
00:17:15,380 --> 00:17:17,180
I assumed you were...
329
00:17:17,500 --> 00:17:18,910
I understand.
330
00:17:19,270 --> 00:17:20,390
Then...
331
00:17:20,390 --> 00:17:22,980
Let's return to the future, Onee-sama.
332
00:17:22,980 --> 00:17:26,520
What? Hold on a second!
My wishes didn't reach you?
333
00:17:26,520 --> 00:17:28,860
I said I wanted her to stay!
334
00:17:28,860 --> 00:17:31,320
Wait, Zakuro-chan.
Hold on, where are you going?
335
00:17:31,320 --> 00:17:33,280
No, I'm not going!
336
00:17:33,280 --> 00:17:34,780
We're going back.
337
00:17:34,780 --> 00:17:36,580
Hold on, Zakuro-chan!
338
00:17:37,660 --> 00:17:40,700
No! I want to stay here!
I don't want to leave!
339
00:17:40,700 --> 00:17:41,290
Dokuro-chan!
340
00:17:41,540 --> 00:17:42,740
I have to tell Sakura-kun!
341
00:17:42,740 --> 00:17:43,700
Dokuro-chan!
342
00:17:43,700 --> 00:17:45,160
Sakura-kun! Sakura-kun!
343
00:17:45,160 --> 00:17:46,120
Dokuro-chan!
344
00:17:46,120 --> 00:17:49,290
Sakura-kun! Sakura-kun! Sakura-kun!
345
00:17:48,500 --> 00:17:49,840
Dokuro-chan!
346
00:17:59,720 --> 00:18:03,100
She really did go back.
347
00:18:06,270 --> 00:18:09,530
Sakura, dinner's ready!
348
00:18:09,530 --> 00:18:11,570
Hurry down!
349
00:18:18,240 --> 00:18:21,120
Sakura-kun? Sakura-kun?
350
00:18:23,990 --> 00:18:25,580
Sakura-kun!
351
00:18:25,580 --> 00:18:27,460
Your soft serve is dripping.
352
00:18:31,880 --> 00:18:33,350
Here.
353
00:18:33,350 --> 00:18:35,260
Sorry, Shizuki-chan.
354
00:18:35,260 --> 00:18:36,930
Good grief.
355
00:18:43,390 --> 00:18:45,140
Kyoho grape is good too.
356
00:18:45,140 --> 00:18:48,270
Next time I'll get
the same one as you.
357
00:18:52,440 --> 00:18:54,150
Is something bothering you?
358
00:18:54,440 --> 00:18:58,150
No, nothing's really
bothering me, but...
359
00:18:58,820 --> 00:19:01,710
But you've been out of it a lot lately.
360
00:19:03,120 --> 00:19:06,540
If I tell you, maybe you
won't laugh at me.
361
00:19:06,910 --> 00:19:08,800
Yup, I won't laugh.
362
00:19:09,900 --> 00:19:13,050
Well, I can't
express it that well, but...
363
00:19:15,920 --> 00:19:17,680
We're...
364
00:19:19,220 --> 00:19:22,090
...here like this, right?
365
00:19:22,430 --> 00:19:24,220
You and I, right?
366
00:19:24,220 --> 00:19:25,060
Yeah.
367
00:19:25,390 --> 00:19:29,610
And how it's so peaceful
and calm here right now...
368
00:19:30,270 --> 00:19:32,180
How can I put this...
369
00:19:32,180 --> 00:19:33,610
Well...
370
00:19:34,820 --> 00:19:37,570
I feel like it's a total dream.
371
00:19:40,300 --> 00:19:41,910
Well, meaning...
372
00:19:41,910 --> 00:19:44,020
I can't believe that...
373
00:19:44,020 --> 00:19:52,760
...that I can be sitting here
safely eating soft serve.
374
00:19:53,460 --> 00:19:55,880
Did I say something weird?
375
00:19:55,880 --> 00:19:57,970
No, it's not weird.
376
00:19:58,420 --> 00:19:59,880
It's not weird, but...
377
00:19:59,880 --> 00:20:01,220
But?
378
00:20:01,680 --> 00:20:04,680
You're surprisingly a poet.
379
00:20:04,680 --> 00:20:07,350
A poet? No, you misunderstand!
380
00:20:07,350 --> 00:20:11,890
This isn't an abrupt and indirect
confession of love by a wannabe poet!
381
00:20:12,100 --> 00:20:14,240
No, I know.
382
00:20:15,610 --> 00:20:16,610
I'm off.
383
00:20:16,800 --> 00:20:18,560
Ah, okay.
384
00:20:18,560 --> 00:20:20,040
See you.
385
00:20:21,190 --> 00:20:24,460
Sorry for the sudden notice. Bye-bye.
386
00:21:07,030 --> 00:21:09,250
I have to get it together.
387
00:21:13,120 --> 00:21:15,540
I apologize!
I don't have money today!
388
00:21:15,540 --> 00:21:17,290
Even if I jump, you won't hear coins!
389
00:21:17,290 --> 00:21:20,750
Hold on, this isn't a mugging.
390
00:21:20,750 --> 00:21:21,880
Sabato-chan.
391
00:21:21,880 --> 00:21:24,500
Yes, I finally found you.
392
00:21:24,500 --> 00:21:26,550
Sabato-chan, why...
393
00:21:26,550 --> 00:21:28,390
Be quiet.
394
00:21:32,220 --> 00:21:35,560
Something terrible
is happening in the future.
395
00:21:35,560 --> 00:21:36,650
That...
396
00:21:36,650 --> 00:21:39,940
That angel snapped,
and everything's a mess.
397
00:21:39,940 --> 00:21:43,110
That angel needs you, Sakura-kun.
398
00:21:43,110 --> 00:21:45,860
Hurry and go back to the house.
399
00:21:49,830 --> 00:21:52,160
Zakuro-chan! Perfect timing!
400
00:21:52,160 --> 00:21:53,870
Sabato-san, why are you...
401
00:21:53,870 --> 00:21:56,290
I was voluntarily looking
for Sakura-kun and...
402
00:21:56,290 --> 00:21:58,630
...Dokuro-chan,
who escaped from the future!
403
00:21:58,630 --> 00:21:59,750
Where are they?
404
00:21:59,750 --> 00:22:02,880
I was so close, but they got away!
405
00:22:02,880 --> 00:22:06,970
It seems they escaped towards the
northern peninsula across the sea.
406
00:22:07,300 --> 00:22:09,930
This is the failure of my life.
407
00:22:13,140 --> 00:22:15,390
I can't afford to lose sight of him now...
408
00:22:14,980 --> 00:22:17,390
Stop grumbling and go after them!
409
00:22:17,600 --> 00:22:20,070
I'll go around this way.
410
00:22:26,190 --> 00:22:28,280
It's just this once.
411
00:22:58,180 --> 00:22:59,440
Sakura-kun.
412
00:22:59,440 --> 00:23:00,310
Dokuro-chan!
413
00:23:00,310 --> 00:23:02,020
Dokuro-chan!
Sakura-kun, Sakura-kun!
414
00:23:02,020 --> 00:23:03,440
It's really you!
415
00:23:03,440 --> 00:23:05,190
Yes, it's really me!
416
00:23:05,190 --> 00:23:07,850
I came back to this world!
417
00:23:07,850 --> 00:23:11,280
It's really, really
Dokuro-chan! The real thing!
418
00:23:11,280 --> 00:23:12,540
Right?
419
00:23:18,710 --> 00:23:20,500
No!
420
00:23:45,480 --> 00:23:47,030
Pipiru piru piru...
421
00:23:47,030 --> 00:23:48,740
Pipiru piru piru...
422
00:23:48,740 --> 00:23:53,160
Pipiru piru piru pipiru pii!
423
00:24:03,250 --> 00:24:05,040
Welcome home, Dokuro-chan!
424
00:24:05,340 --> 00:24:07,350
I'm home, Sakura-kun!
425
00:24:09,420 --> 00:24:12,930
This is the story of a pretty
normal human like myself...
426
00:24:12,930 --> 00:24:18,250
...and the slightly flustered
Dokuro-chan whom I love...
427
00:24:18,250 --> 00:24:23,700
...and the story of bloodshed
that brings love, courage, and hope.
428
00:24:29,990 --> 00:24:39,290
yume nante motanakute ii
429
00:24:29,990 --> 00:24:39,290
You don't have to have a dream.
430
00:24:39,290 --> 00:24:46,340
ima wo ikite iru nara
431
00:24:39,290 --> 00:24:46,340
As long as you are living now.
432
00:24:48,430 --> 00:24:57,350
shiranakute ii koto mo aru
433
00:24:48,430 --> 00:24:57,350
There are things that you don't need to know.
434
00:24:57,890 --> 00:25:06,990
INOCHI mamoru tame nara
435
00:24:57,890 --> 00:25:06,990
If it's to save your life.
436
00:25:06,990 --> 00:25:16,580
mamotte ageru
437
00:25:06,990 --> 00:25:16,580
I will protect you.
438
00:25:16,580 --> 00:25:24,210
BOKU wo shinjite
439
00:25:16,580 --> 00:25:24,210
Believe in me.
440
00:25:25,880 --> 00:25:35,220
shinjitsu wa zankoku na mono
441
00:25:25,880 --> 00:25:35,220
The truth is a cruel thing.
442
00:25:35,220 --> 00:25:43,310
BOKU no koto dake wo ima wa
443
00:25:35,220 --> 00:25:43,310
Please look at just me...
444
00:25:45,860 --> 00:25:49,780
mitsumete
445
00:25:45,860 --> 00:25:49,780
...right now.
446
00:25:55,490 --> 00:25:56,740
And now the news.
447
00:25:56,740 --> 00:26:00,160
A suspicious character
was reported under a bridge.
448
00:26:00,160 --> 00:26:04,160
As the police tried to capture
the suspicious girl, she escaped.
449
00:26:04,160 --> 00:26:07,620
Residents of the neighborhood,
please be appropriately cautious.
450
00:26:07,870 --> 00:26:09,170
Next up...
451
00:26:09,170 --> 00:26:13,300
A mysterious character appeared
atop a statue in a country to the north.
452
00:26:13,300 --> 00:26:19,050
The government mobilized 600,000
soldiers to handle the situation...
453
00:26:19,050 --> 00:26:21,680
...but it's rumored
the character is Japanese.
454
00:26:21,680 --> 00:26:24,270
As proof,
we've received information...
455
00:26:24,270 --> 00:26:28,020
...that she was screaming,
"Where is Onee-sama?" in Japanese.
456
00:26:28,020 --> 00:26:31,110
On this, state officials of
the country to the north relayed...
457
00:26:31,110 --> 00:26:35,780
...that "Japan has likely initiated
the "Akihabara moe-moe operation."
458
00:26:35,780 --> 00:26:40,530
They are claiming this actively and
repeating this baffling broadcast.
459
00:26:40,530 --> 00:26:43,790
That's it for the main
news at this time.
32293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.