Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,590 --> 00:01:24,150
Ma mère avait commencé à travailler à 17
ans, comme dactylo dans un garage.
2
00:01:27,570 --> 00:01:31,470
À 26 ans, elle était à la sécurité
sociale depuis plusieurs années.
3
00:01:35,050 --> 00:01:41,470
Elle venait de coiffer Sainte
-Catherine,
4
00:01:41,690 --> 00:01:44,790
comme on disait à l 'époque des jeunes
femmes qui, à 25 ans, n 'étaient
5
00:01:44,790 --> 00:01:45,790
pas mariées.
6
00:01:46,530 --> 00:01:49,410
Elle vivait dans une maison en pierre,
rue de l 'Indre.
7
00:01:49,740 --> 00:01:51,380
avec sa jeune sœur et sa mère.
8
00:02:07,740 --> 00:02:14,540
Ma mère et mon père se sont rencontrés à
Châteauroux,
9
00:02:14,640 --> 00:02:18,300
près de l 'avenue de la gare, dans la
cantine qu 'elles fréquentaient.
10
00:02:23,600 --> 00:02:29,700
Ça va ? Mon père l 'a invité à boire un
café.
11
00:02:30,100 --> 00:02:34,080
Ce soir -là, ma mère devait aller à un
baldi de société qui attirait les jeunes
12
00:02:34,080 --> 00:02:35,080
gens de Châteauroux.
13
00:03:05,740 --> 00:03:10,040
La soirée était bien entamée, quand au
loin, elle l 'a vue se frayer un chemin.
14
00:03:19,400 --> 00:03:23,700
Il l 'a invitée à danser.
15
00:03:35,910 --> 00:03:38,770
Sous -titrage ST'
16
00:03:45,330 --> 00:03:47,550
501
17
00:04:02,360 --> 00:04:06,220
qui apporte chaque jour tout le bien,
tout le malade.
18
00:04:34,090 --> 00:04:36,630
Sous -titrage MFP.
19
00:05:31,640 --> 00:05:37,980
Mon père était traducteur à la base
américaine de la martinerie.
20
00:05:38,300 --> 00:05:40,900
C 'était son premier poste après de
longues études.
21
00:05:41,200 --> 00:05:42,700
Il n 'avait pas l 'intention de rester.
22
00:05:59,640 --> 00:06:02,120
Sa famille habitait Paris depuis des
générations.
23
00:06:03,120 --> 00:06:07,060
On y avait souvent été médecin, on y
était curieux du monde, on y avait la
24
00:06:07,060 --> 00:06:08,060
passion en 18.
25
00:06:17,530 --> 00:06:22,170
Incroyable ! Merci.
26
00:06:29,390 --> 00:06:31,590
De rien, mademoiselle Steiner.
27
00:06:32,110 --> 00:06:34,190
Rachel, s 'il vous plaît. Rachel, bien
sûr.
28
00:06:35,230 --> 00:06:37,270
C 'était pour le plaisir de dire votre
nom.
29
00:06:38,330 --> 00:06:40,890
Vous savez que vous avez un très beau
nom, surtout la clôture de votre prénom.
30
00:06:42,010 --> 00:06:43,090
Ah bon, pourquoi ?
31
00:06:43,470 --> 00:06:46,690
Parce que Rachel, étymologiquement, c
'est la brebis, la douceur.
32
00:06:47,470 --> 00:06:50,410
Et Steiner, c 'est le tailleur de
pierre.
33
00:06:51,050 --> 00:06:53,390
Vous voyez, ça mélange la douceur, la
dureté.
34
00:06:54,150 --> 00:06:55,870
Enfin, non, plutôt la fermeté.
35
00:06:56,990 --> 00:07:00,590
Ça vous va bien ? Je ne sais pas de
toute façon.
36
00:07:01,910 --> 00:07:05,050
Et vos autres prénoms ? C 'est Madeleine
et Pauline.
37
00:07:05,790 --> 00:07:10,150
Ce ne sont pas du tout des prénoms
hébraïques ? Non, parce que Rachel, c
38
00:07:10,150 --> 00:07:11,590
choix de mon père, et les autres
prénoms, c 'est ma mère.
39
00:07:12,870 --> 00:07:17,750
Votre mère n 'est pas juive ? Non, elle
est catholique et baptisée comme moi.
40
00:07:18,470 --> 00:07:19,610
Quel curieux mélange.
41
00:07:20,770 --> 00:07:23,130
Et vous êtes croyante ? Ben oui.
42
00:07:24,310 --> 00:07:26,410
Quoi, pas vous ? Non, pas du tout.
43
00:07:26,650 --> 00:07:30,590
Je l 'ai été par habitude et éducation
jusqu 'à 12 ans environ. Et puis
44
00:07:30,730 --> 00:07:34,450
j 'ai découvert Mitch. Alors
forcément...
45
00:07:34,450 --> 00:07:38,830
Vous ne connaissez pas Mitch ?
46
00:07:41,020 --> 00:07:42,740
C 'est merveilleux, je vais pouvoir vous
le faire découvrir.
47
00:07:43,000 --> 00:07:45,480
La prochaine fois, je vous apporte ainsi
par la terre à tous. C 'est une lecture
48
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
indispensable.
49
00:07:47,100 --> 00:07:48,640
Non, plutôt par -delà le bien et le mal.
50
00:07:49,880 --> 00:07:51,780
Trop dur de choisir, je vous offrirai du
tout.
51
00:08:04,240 --> 00:08:06,260
Je vais, à demain.
52
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
Au revoir.
53
00:08:16,530 --> 00:08:18,850
très vite, ils se sont vus tous les
jours.
54
00:09:24,819 --> 00:09:28,460
Elle découvrait un monde, un monde d
'intimité, de paroles constantes, de
55
00:09:28,460 --> 00:09:31,620
questions, de réponses, des idées qu
'elle n 'avait jamais entendues
56
00:09:31,800 --> 00:09:36,840
Il parlait d 'elle en amoureux et en
expert, avec la même passion que d 'un
57
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
auteur qu 'il admirait.
58
00:09:40,520 --> 00:09:47,400
Le week -end, mon père
59
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
louait une voiture et il partait.
60
00:09:50,700 --> 00:09:53,760
Tu verras son milice qui peut te faire
voir le monde entier, le monde entier
61
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
différemment.
62
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Le flic, tu sais.
63
00:10:42,120 --> 00:10:43,120
Je suis sérieux.
64
00:10:43,760 --> 00:10:46,800
T 'es comme Iseult.
65
00:10:48,420 --> 00:10:50,460
Toi aussi, tu fais pas un fil à ton
amant.
66
00:10:51,500 --> 00:10:52,860
Ne rigole pas, c 'est vrai.
67
00:11:12,200 --> 00:11:13,480
Tu pourras avoir de très beaux hommes.
68
00:11:14,400 --> 00:11:15,840
Mais c 'est à toi que je veux plaire.
69
00:11:16,760 --> 00:11:17,780
Je te trouve beau.
70
00:11:19,020 --> 00:11:20,020
T 'es gentil.
71
00:11:22,520 --> 00:11:29,200
T 'as eu beaucoup d 'amants avant moi ?
Non, un seul.
72
00:11:30,800 --> 00:11:32,620
Mais j 'étais fiancée quand j 'étais
toute jeune.
73
00:11:33,160 --> 00:11:35,840
Il était très respectueux de la jeune
fille que j 'étais.
74
00:11:36,760 --> 00:11:38,060
Très, très respectueux.
75
00:11:39,050 --> 00:11:41,670
Pas comme moi, tu veux dire ? Non, pas
comme toi, c 'est sûr.
76
00:11:42,690 --> 00:11:43,850
Il s 'appelait Charlie. Moi,
77
00:11:47,070 --> 00:11:48,270
je le bénis, ce Charlie.
78
00:11:48,910 --> 00:11:51,430
Je le bénis de ne pas avoir su plaire et
de ne pas t 'avoir épousé.
79
00:11:53,730 --> 00:11:54,770
Sinon, ça ne serait pas connu.
80
00:12:18,860 --> 00:12:19,860
Il est là, ça se trouve.
81
00:12:20,460 --> 00:12:22,480
On ne dit pas si ça se trouve.
82
00:12:23,420 --> 00:12:25,260
Je sais, on dit si il se trouve.
83
00:12:26,000 --> 00:12:27,260
Ça aurait dit ça pleut.
84
00:12:29,320 --> 00:12:31,660
Tu as remarqué ? Ça pleut.
85
00:12:32,560 --> 00:12:34,900
Tu devrais lui dire, socialement, ça
sera pénalisé.
86
00:12:52,330 --> 00:12:53,370
Attends, je vais mettre quelques
épingles.
87
00:12:57,510 --> 00:12:59,590
Tu verras la prochaine à Elie, ce sera
toi.
88
00:13:03,150 --> 00:13:04,390
Il t 'aime, Philippe.
89
00:13:05,310 --> 00:13:06,690
J 'ai vu comment il te regarde.
90
00:13:08,250 --> 00:13:09,470
Il a de l 'élégance.
91
00:13:09,870 --> 00:13:10,870
Il est spécial.
92
00:13:18,670 --> 00:13:19,990
Il a de l 'allure, Philippe.
93
00:13:23,150 --> 00:13:26,070
Un peu fagoté comme l 'as de pique, mais
il parle bien.
94
00:13:27,990 --> 00:13:30,090
Ma tante Gabi allait avoir 18 ans.
95
00:13:30,390 --> 00:13:34,010
Son fiancé était apprenti ébéniste. Ils
étaient sur le point de se marier.
96
00:13:35,210 --> 00:13:38,690
Gabi avait invité mon père, mais ma mère
ne lui avait pas transmis l
97
00:13:38,690 --> 00:13:39,690
'invitation.
98
00:13:41,690 --> 00:13:46,410
Les chansons, la jartière, la farandole
dans la salle, elle préférait y aller
99
00:13:46,410 --> 00:13:47,410
sans lui.
100
00:13:48,590 --> 00:13:52,110
Mon père lui parlait tellement de Paris.
Il insistait sur son attachement à
101
00:13:52,110 --> 00:13:52,969
cette ville.
102
00:13:52,970 --> 00:13:54,370
Il ne se voyait pas vivre ailleurs.
103
00:14:03,190 --> 00:14:10,190
Avec lui, elle avait des conversations
qu 'elle n
104
00:14:10,190 --> 00:14:11,250
'avait jamais eues avec personne.
105
00:14:21,040 --> 00:14:22,480
Il est revenu, j 'en avais beaucoup
fait.
106
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
C 'était un étranger.
107
00:14:24,840 --> 00:14:25,960
C 'était un étranger.
108
00:14:27,420 --> 00:14:29,680
C 'était trop tard, on ne pouvait pas
rattraper toutes ces années.
109
00:14:29,920 --> 00:14:33,660
Pourquoi il est parti ? Il avait une
autre femme ? Non, je ne crois pas.
110
00:14:34,940 --> 00:14:38,040
Il est retourné à Alexandrie en 1935
parce qu 'il avait des affaires là -bas.
111
00:14:39,020 --> 00:14:41,560
On devait le rejoindre avec maman, mais
finalement ça ne s 'est pas fait.
112
00:14:42,300 --> 00:14:45,180
Puis après, avec la guerre, comme il est
juif, c 'était plus sûr pour lui de
113
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
rester là -bas.
114
00:14:46,580 --> 00:14:47,580
Voilà.
115
00:14:49,300 --> 00:14:50,560
En fait, il ne m 'a pas vu grandir.
116
00:14:53,380 --> 00:14:58,620
Pourquoi ? Parce qu 'il a de l 'argent,
ton père ? Il a des comptes en banque,
117
00:14:58,620 --> 00:15:03,320
en Israël, en Italie, en Suisse, mais je
ne crois pas qu 'il grandisse en
118
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Suisse.
119
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Bon, enfin, Rachel.
120
00:15:06,720 --> 00:15:08,820
On n 'a pas des comptes en banque dans
trois pays différents, s 'il n 'y a rien
121
00:15:08,820 --> 00:15:11,140
dessus. Tu sais, je m 'en fiche de ces
choses -là.
122
00:15:11,360 --> 00:15:13,460
Tu as tort. Il va bien te laisser
quelque chose un jour.
123
00:15:14,520 --> 00:15:15,980
Oui, puisque je te dis qu 'il n 'a pas d
'argent.
124
00:15:16,760 --> 00:15:18,220
Tu dis toi -même que tu n 'en sais rien.
125
00:15:19,689 --> 00:15:21,950
Il doit être comme tous les juifs. Je
vais croire qu 'il n 'a pas d 'argent
126
00:15:21,950 --> 00:15:23,410
alors qu 'en fait, il en a.
127
00:15:37,250 --> 00:15:38,910
Dis -moi, c 'est la première fois que je
te vois en pantalon.
128
00:15:41,150 --> 00:15:42,970
Ça te plaît pas ? Ah si, j 'aime
beaucoup.
129
00:15:44,350 --> 00:15:45,930
Tu devrais en mettre plus souvent, ça te
va bien.
130
00:15:48,300 --> 00:15:50,940
C 'est rare d 'ailleurs une femme en
pantalon qui ne perd rien de sa
131
00:15:52,700 --> 00:15:55,440
Tu sais, j 'en profite parce que c 'est
le week -end, mais à la sécu, je ne
132
00:15:55,440 --> 00:15:56,359
pourrais jamais mettre ça.
133
00:15:56,360 --> 00:16:00,020
Ah bon ? Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a
pas le droit d 'aller travailler en
134
00:16:00,020 --> 00:16:02,060
pantalon. C 'est plaisant, j 'espère. Ah
non, pas du tout.
135
00:16:02,760 --> 00:16:04,480
Un jour, une collègue est arrivée comme
ça.
136
00:16:04,720 --> 00:16:07,580
Elle a tout de suite été convoquée par
le patron et il l 'a renvoyée se
137
00:16:08,440 --> 00:16:10,620
J 'ai été voir le patron. Je lui ai dit
que je ne trouvais pas ça normal.
138
00:16:13,240 --> 00:16:15,020
Vraiment, ça te fait ça ? Oui.
139
00:16:16,020 --> 00:16:17,420
Bah oui, c 'est important pour moi.
140
00:16:18,500 --> 00:16:21,680
Surtout que lui, de son côté, il se
permettait des choses. Tu sais, il a
141
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
faire de moi sa maîtresse.
142
00:16:23,080 --> 00:16:25,200
Comme ça n 'a pas marché, il m 'a mis
une vie infernale.
143
00:16:25,800 --> 00:16:27,160
Et il a fini par me changer de service.
144
00:16:53,370 --> 00:16:54,370
Oui.
145
00:16:55,370 --> 00:17:01,930
Tu m 'aimes ? Je t 'aime, Rachel.
146
00:17:22,480 --> 00:17:24,480
Il y a trois sortes d 'amour.
147
00:17:25,680 --> 00:17:28,500
L 'amour conjugal, c 'est celui que tout
le monde veut.
148
00:17:29,340 --> 00:17:31,460
Ensuite, il y a la passion.
149
00:17:31,820 --> 00:17:36,140
Et ensuite, il y a ce que j 'appelle la
rencontre inévitable.
150
00:17:38,660 --> 00:17:41,940
Et nous, tu sais ce que c 'est ? Oui, c
'est une passion.
151
00:17:42,240 --> 00:17:44,880
Non, c 'est une rencontre inévitable.
152
00:17:46,960 --> 00:17:51,460
C 'est quoi la différence ? La passion
dérange l 'endroit social.
153
00:17:51,900 --> 00:17:56,340
Et la rencontre inévitable se situe au
-delà de l 'ordre social. Elle ne s
154
00:17:56,340 --> 00:17:57,700
'intègre pas à une vie raisonnable.
155
00:18:03,960 --> 00:18:05,380
Il était rentré dans sa vie.
156
00:18:06,740 --> 00:18:08,120
Elle ne le voyait pas en sortir.
157
00:18:13,120 --> 00:18:15,940
Il venait la chercher tous les jours au
bureau.
158
00:18:16,380 --> 00:18:20,480
Et ils allaient chez lui, rue Grande,
dans la chambre qu 'il louait.
159
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
Il y en a un sacré.
160
00:18:55,380 --> 00:18:56,380
Oui, bien sûr.
161
00:18:56,440 --> 00:18:57,840
Tu peux tout me dire, tu le sais bien.
162
00:19:01,900 --> 00:19:05,040
Eh bien, j 'ai... J 'ai fait de la
prison.
163
00:19:07,500 --> 00:19:11,760
Mais pourquoi ? T 'as fait quoi ? C
'était pendant mon service militaire.
164
00:19:12,060 --> 00:19:14,940
J 'aurais dû faire mon service en
Algérie. Puis j 'ai bénéficié d 'une
165
00:19:14,940 --> 00:19:18,820
intervention au lieu par des amis. J 'ai
été affecté en Allemagne.
166
00:19:20,980 --> 00:19:23,040
Un soir, je rentrais de la caserne. J
'étais...
167
00:19:23,819 --> 00:19:25,840
Très énervé parce qu 'une fille m 'avait
posé un lapin.
168
00:19:27,080 --> 00:19:32,020
Je conduisais vite et... J 'ai heurté un
passant.
169
00:19:33,720 --> 00:19:36,320
L 'homme a rebondi sur le capot et je me
suis pas arrêté.
170
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
On l 'a retrouvé mort.
171
00:19:42,700 --> 00:19:46,040
T 'es resté en prison longtemps ? Un an
et demi.
172
00:19:50,180 --> 00:19:51,380
Personne m 'a aidé, c 'était affreux.
173
00:19:55,210 --> 00:19:56,250
Je m 'écrivais tous les jours,
heureusement.
174
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Lui, il ne m 'a pas jugé.
175
00:20:09,830 --> 00:20:11,390
Tu n 'en parleras à personne, tu me le
promets.
176
00:20:14,510 --> 00:20:15,550
Plus quand il me retravaille.
177
00:20:16,770 --> 00:20:18,470
On dit, mademoiselle, le ténor fait une
tombe.
178
00:21:07,980 --> 00:21:09,320
C 'est pas vrai, c 'est pas vrai.
179
00:21:18,560 --> 00:21:24,260
C 'était pas encore.
180
00:21:27,400 --> 00:21:32,760
Tu veux te marier ? C 'est pas vrai, toi
?
181
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
Moi, non.
182
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
Certainement pas.
183
00:21:36,430 --> 00:21:37,710
Je vais pouvoir faire ce que je veux.
184
00:21:41,850 --> 00:21:44,630
Tu pourrais pas si tu étais marié ?
Certainement pas, non.
185
00:21:46,650 --> 00:21:49,870
Pourquoi ? Parce que tu pourrais pas
avoir des maîtresses ? Oui, mais pas
186
00:21:49,870 --> 00:21:50,870
seulement.
187
00:21:51,250 --> 00:21:53,390
Avec quelqu 'un comme toi, en tout cas,
je pourrais pas faire ce que je veux.
188
00:21:55,590 --> 00:21:59,570
Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu es
exigeante, Rachel.
189
00:22:00,780 --> 00:22:05,900
J 'aime bien t 'imposer, qu 'on fasse
attention à toi, y compris profondément.
190
00:22:20,660 --> 00:22:22,240
Si tu venais à Paris, on pourrait se
voir souvent.
191
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
On travaille.
192
00:22:25,940 --> 00:22:27,280
Tu peux travailler à Paris, non ?
193
00:22:29,700 --> 00:22:31,040
Non, il faudrait que je demande la
mutation.
194
00:22:33,820 --> 00:22:37,060
Je pourrais t 'aider à trouver un petit
appartement et puis, si tu veux te
195
00:22:37,060 --> 00:22:40,760
marier, parce que je comprends, pour une
femme, c 'est important, je ne ferai
196
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
pas d 'objection.
197
00:22:43,820 --> 00:22:46,720
Avec un autre homme, tu veux dire ? Oui,
je te dis, avec moi, ce n 'est pas
198
00:22:46,720 --> 00:22:47,720
possible.
199
00:22:48,680 --> 00:22:50,880
Tu ne serais pas jaloux ? Non.
200
00:22:56,080 --> 00:22:57,200
Rachel, c 'est trop drôle d 'avoir.
201
00:23:05,519 --> 00:23:09,700
Au milieu du printemps, la société qui
employait mon père comme traducteur lui
202
00:23:09,700 --> 00:23:12,200
signifié la fin de son contrat au 30
avril.
203
00:23:14,180 --> 00:23:17,400
Il a pris son billet de train pour le 2
mai à 14h30.
204
00:23:23,540 --> 00:23:30,420
Elle a demandé un congé pour la matinée
du 2 afin d 'avoir
205
00:23:30,420 --> 00:23:31,660
toute la journée du 1er mai.
206
00:23:32,080 --> 00:23:35,520
et encore une matinée entière à partager
avec lui avant son départ.
207
00:23:51,740 --> 00:23:56,220
Depuis le début, mon père éjaculait
toujours sur son ventre, selon l 'accord
208
00:23:56,220 --> 00:23:57,220
'ils avaient pris.
209
00:23:58,980 --> 00:23:59,980
Ce jour -là,
210
00:24:00,970 --> 00:24:03,170
et lui a demandé s 'il pouvait décharger
au fond d 'elle.
211
00:24:07,350 --> 00:24:08,350
Elle a dit oui.
212
00:24:32,330 --> 00:24:33,330
C 'est une très belle journée.
213
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
Merci.
214
00:25:57,730 --> 00:25:59,610
Rachel, ta lettre m 'a fait grand
plaisir.
215
00:26:01,310 --> 00:26:03,070
J 'ai été heureux de retrouver ton
parfum.
216
00:26:04,270 --> 00:26:06,570
Tout en regrettant qu 'il ne s 'y mêle
pas, celui de ta peau.
217
00:26:09,030 --> 00:26:12,330
J 'aimerais que ta main longue et
apaisante se glisse de temps en temps
218
00:26:12,330 --> 00:26:13,330
mienne.
219
00:26:13,510 --> 00:26:14,510
Cela me ferait du bien.
220
00:26:16,690 --> 00:26:18,970
Merci pour la photo dessus, je nous aime
beaucoup.
221
00:26:21,250 --> 00:26:24,030
Et puis d 'où je pensais, Philippe ?
222
00:26:49,550 --> 00:26:50,750
Elle lui a répondu.
223
00:26:52,330 --> 00:26:53,890
Il a réécrit tout de suite.
224
00:26:59,670 --> 00:27:01,730
Elle lui a écrit quelques semaines plus
tard.
225
00:27:02,690 --> 00:27:04,450
Il fallait absolument qu 'il se voit.
226
00:27:05,470 --> 00:27:06,750
Elle était enceinte.
227
00:27:10,930 --> 00:27:12,730
Elle a reçu une réponse rapide.
228
00:27:17,800 --> 00:27:20,420
Il ne pouvait pas venir à Châteauroux
avant la fin de l 'été.
229
00:27:20,760 --> 00:27:23,620
Il avait besoin de vacances et il
partait en Italie.
230
00:27:29,020 --> 00:27:33,840
Il lui a écrit deux cartes postales, l
'une de Milan, l 'autre de Rome, lui
231
00:27:33,840 --> 00:27:37,260
parlant des beautés de la ville, mais
jamais de sa situation à elle.
232
00:27:45,580 --> 00:27:47,200
Mon père lui a écrit plus tard dans l
'été.
233
00:27:48,080 --> 00:27:49,860
Il proposait à ma mère de me rejoindre.
234
00:28:24,230 --> 00:28:25,850
Toujours. Tu m 'aimes.
235
00:28:53,890 --> 00:28:56,230
Et encore, t 'as rien vu ? Je vais t
'amener à Villefranche -sur -Mer.
236
00:28:57,490 --> 00:28:59,630
Il y a une petite chapelle entièrement
décorée par Cocteau.
237
00:28:59,890 --> 00:29:00,890
Merde !
238
00:30:13,680 --> 00:30:14,680
Merci. Merci.
239
00:30:18,520 --> 00:30:20,780
C 'est intéressant.
240
00:30:21,380 --> 00:30:24,580
Avec un petit bijou fantasy, mais c 'est
l 'intention qui compte.
241
00:30:25,800 --> 00:30:27,360
Et l 'intention est très tendre.
242
00:30:30,280 --> 00:30:34,240
Au revoir.
243
00:30:36,960 --> 00:30:39,380
Là ? Oui, là c 'est bien.
244
00:30:50,960 --> 00:30:51,980
C 'est bon ? Non.
245
00:31:06,700 --> 00:31:08,580
Il aime ? Oui, c 'est bon.
246
00:31:13,340 --> 00:31:17,260
Tu sais, tu es enceinte, Rachel, mais ça
ne convient rien.
247
00:31:19,180 --> 00:31:25,360
T 'es d 'accord pour faire cet enfant ?
N 'est -ce pas ? T 'es d 'accord ?
248
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
Oui, oui.
249
00:31:30,280 --> 00:31:32,540
Tu sais très bien que je ne t 'épouserai
pas, je te l 'ai toujours dit.
250
00:31:34,080 --> 00:31:36,260
J 'ai toujours été franc avec toi.
251
00:31:38,080 --> 00:31:44,960
N 'est -ce pas ? Évidemment, si t 'avais
été
252
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
riche...
253
00:31:47,070 --> 00:31:48,890
J 'aurais été différent, j 'aurais
réussi.
254
00:32:20,840 --> 00:32:24,240
Je suis née le 3 février 1959 à
Châteauroux.
255
00:32:24,940 --> 00:32:29,720
Sur mon acte de naissance était inscrit
Chantal Steiner, née de père inconnu.
256
00:32:32,980 --> 00:32:33,500
Elle
257
00:32:33,500 --> 00:32:46,400
a
258
00:32:46,400 --> 00:32:48,820
écrit à mon père en lui demandant de
venir me voir.
259
00:32:51,760 --> 00:32:53,520
Il a répondu par télégramme.
260
00:32:53,820 --> 00:32:56,880
Désolé, matériellement impossible venir
aujourd 'hui.
261
00:33:01,980 --> 00:33:03,780
Il est venu cinq mois plus tard.
262
00:33:21,070 --> 00:33:23,290
Elle est très vigoureuse. Oui. On sent
qu 'elle est bien nourrie.
263
00:33:23,790 --> 00:33:27,230
Elle est belle, hein ? Elle gazouille
tout le temps.
264
00:33:27,730 --> 00:33:29,550
Maman dit qu 'elle n 'a jamais vu un
bébé aussi joyeux.
265
00:33:30,610 --> 00:33:33,210
C 'est vrai, tu es très mignonne, ma
petite Chantal.
266
00:33:35,790 --> 00:33:39,450
Tu veux la prendre ? J 'ai essayé.
267
00:33:40,830 --> 00:33:44,430
Attends, là... Ouh là ! Non, non, non,
non. Je ne sais pas du tout.
268
00:33:46,650 --> 00:33:49,910
Ta mère n 'a pas bonne mine, je trouve.
269
00:33:50,960 --> 00:33:53,000
T 'as toujours tes problèmes
respiratoires ? Oui.
270
00:33:53,700 --> 00:33:54,700
Oui, c 'est fatigué.
271
00:33:55,720 --> 00:33:57,340
Toi, en revanche, t 'as l 'air d 'aller
merveilleusement bien.
272
00:34:00,780 --> 00:34:02,000
J 'aimerais bien que tu reconnaisses
Chantal.
273
00:34:10,699 --> 00:34:12,480
Je demanderais rien d 'autre.
274
00:34:13,960 --> 00:34:15,380
Je demande pas d 'argent, ça m
'intéresse pas.
275
00:34:21,190 --> 00:34:22,409
Je vais réfléchir, je te dirai.
276
00:34:22,810 --> 00:34:23,810
D 'accord.
277
00:34:25,590 --> 00:34:27,250
Mon père n 'était resté qu 'une journée.
278
00:34:28,870 --> 00:34:33,590
Au bout de quelques semaines, n 'ayant
pas de nouvelles, ma mère avait réécrit.
279
00:34:35,590 --> 00:34:38,989
Sa lettre était revenue avec la mention
« N 'habite plus » à l 'adresse
280
00:34:38,989 --> 00:34:39,989
indiquée.
281
00:34:45,190 --> 00:34:46,570
Elle a pris un train pour Paris.
282
00:34:47,030 --> 00:34:49,130
Elle s 'est présentée à l 'accueil de
chez Michelin.
283
00:34:49,370 --> 00:34:50,370
Essayez -vous.
284
00:34:51,179 --> 00:34:52,860
C 'était la seule adresse qu 'elle
connaissait.
285
00:35:00,620 --> 00:35:02,320
Asseyez -vous, mademoiselle, je vous en
prie.
286
00:35:04,060 --> 00:35:05,120
Bon, merci de me recevoir.
287
00:35:09,860 --> 00:35:15,520
Que puis -je pour vous ? Je suis Rachel
Steiner, votre fils Philippe et moi
288
00:35:15,520 --> 00:35:18,040
avons un bébé de six mois, une petite
Chantal.
289
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
Oui, je sais.
290
00:35:20,150 --> 00:35:22,670
Il m 'a dit qu 'il ne se sentait pas
responsable.
291
00:35:23,830 --> 00:35:25,090
Il est venu la voir, quand même.
292
00:35:26,250 --> 00:35:27,350
C 'est très bien de sa part.
293
00:35:30,030 --> 00:35:33,050
Je viens parce que je n 'ai plus de
moyens de le joindre et je voudrais
294
00:35:33,050 --> 00:35:34,290
lui donner des nouvelles de sa fille.
295
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
J 'entends bien.
296
00:35:37,070 --> 00:35:40,610
Mais vous comprendrez que je ne peux pas
vous donner son adresse comme ça, sans
297
00:35:40,610 --> 00:35:41,589
son accord.
298
00:35:41,590 --> 00:35:42,610
Non, mais je ne veux pas l 'embêter.
299
00:35:42,850 --> 00:35:44,470
Je veux juste pouvoir lui écrire.
300
00:35:49,170 --> 00:35:50,170
Alors...
301
00:35:50,510 --> 00:35:53,510
Je vous remercie si vous pouvez au moins
lui donner cette lettre quand vous le
302
00:35:53,510 --> 00:35:54,510
verrez.
303
00:35:56,590 --> 00:35:57,590
Je le ferai.
304
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
Comptez sur moi.
305
00:36:01,370 --> 00:36:06,610
Mon fils a parfois la légèreté de la
jeunesse, mais je ne vous apprends rien,
306
00:36:06,610 --> 00:36:09,130
mademoiselle. Il faut être deux pour
fabriquer un enfant.
307
00:36:15,870 --> 00:36:19,670
Je comprends que la situation pour vous
soit difficile.
308
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Je vais bien.
309
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
Ma fille va bien.
310
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
J 'aimerais que tu connaisses mon père.
311
00:36:34,160 --> 00:36:37,140
Quelques semaines plus tard, elle a reçu
une lettre de quelques lignes.
312
00:36:39,560 --> 00:36:43,300
Mon père vivait désormais à Strasbourg
et lui donnait sa nouvelle adresse.
313
00:36:54,450 --> 00:37:01,450
C 'est moi, tonton ! C 'est moi, tonton
! T 'es prête, Chantal ? Allez, c
314
00:37:01,450 --> 00:37:07,970
'est parti ! Hop là ! Hop là !
Attention, ça glisse !
315
00:37:07,970 --> 00:37:13,510
Je crois
316
00:37:13,510 --> 00:37:17,050
que j 'en ai vu un là -bas.
317
00:37:18,090 --> 00:37:21,770
Malgré les années qui passaient, ma mère
espérait un revirement.
318
00:37:22,839 --> 00:37:26,100
Elle ne supportait pas que soit inscrit
« Né de père inconnu » sur mon acte de
319
00:37:26,100 --> 00:37:27,100
naissance.
320
00:37:32,660 --> 00:37:39,600
Elle espérait toujours que mon
321
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
père me reconnaîtrait.
322
00:37:43,380 --> 00:37:45,300
Régulièrement, dans ce but, elle lui
écrivait.
323
00:37:51,980 --> 00:37:54,160
Ces lettres avaient un deuxième
objectif.
324
00:37:54,380 --> 00:37:55,520
Le revoir.
325
00:38:35,720 --> 00:38:36,718
Bonjour Achille.
326
00:38:36,720 --> 00:38:37,760
Bonjour Philippe.
327
00:38:39,740 --> 00:38:43,740
Chantal ? Chantal, viens, viens que je
te présente. Viens ma bichette.
328
00:38:45,360 --> 00:38:46,360
C 'est ton papa.
329
00:38:48,260 --> 00:38:49,280
Viens ma bichette.
330
00:38:49,660 --> 00:38:51,440
C 'est ton papa.
331
00:38:54,640 --> 00:38:58,620
Hé, c 'est ton papa ! Bonjour ma petite
Chantal.
332
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
Bonjour.
333
00:39:06,700 --> 00:39:10,520
L 'année de mes 4 ans, nous sommes allés
en vacances dans les Vosges, dans un
334
00:39:10,520 --> 00:39:11,660
petit hôtel à Gérardmer.
335
00:39:13,420 --> 00:39:15,000
Mon père est venu nous voir une journée.
336
00:39:15,720 --> 00:39:16,760
On a fait du pédalo.
337
00:39:17,200 --> 00:39:18,220
J 'étais contente.
338
00:39:19,060 --> 00:39:20,060
Je l 'ai appelé papa.
339
00:39:24,560 --> 00:39:26,740
Une photo a été prise par un photographe
de rue.
340
00:39:27,300 --> 00:39:31,480
Le souvenir s 'est effacé de ma mémoire,
mais la photo a été dupliquée.
341
00:40:08,360 --> 00:40:10,080
Je vais essayer.
342
00:40:11,040 --> 00:40:12,260
J 'ai beaucoup de travail, tu sais.
343
00:40:12,920 --> 00:40:14,440
Et puis, je suis pris par ma vie.
344
00:40:16,740 --> 00:40:17,740
Au revoir, Chantal.
345
00:41:02,000 --> 00:41:04,120
Ma mère reçut une lettre très courte de
mon père.
346
00:41:13,700 --> 00:41:15,040
Sa mère s 'était suicidée.
347
00:41:17,140 --> 00:41:18,860
Elle avait sauté du quatrième étage.
348
00:41:22,920 --> 00:41:26,820
La famille venait de finir de déjeuner.
Elle avait refusé de les accompagner au
349
00:41:26,820 --> 00:41:27,820
parc Montflot.
350
00:41:28,700 --> 00:41:30,500
Ils étaient en train de traverser la
cour.
351
00:41:31,000 --> 00:41:32,880
quand le camp s 'était écrasé à leurs
pieds.
352
00:41:38,620 --> 00:41:40,300
Elle lui a écrit une gentille lettre.
353
00:41:54,720 --> 00:41:56,300
Ma mère n 'avait pas de regrets.
354
00:41:56,580 --> 00:41:58,160
Elle avait vécu une grande passion.
355
00:41:59,260 --> 00:42:00,740
Et puis, J 'étais là.
356
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
Tu n
357
00:42:07,520 --> 00:42:23,460
'as
358
00:42:23,460 --> 00:42:25,000
pas envie de manger en fait ? Non.
359
00:42:32,110 --> 00:42:38,590
Marilette fait repartir les vaches de l
'étape pour les mener pètre au
360
00:42:38,590 --> 00:42:39,590
grand prix.
361
00:42:43,110 --> 00:42:48,950
Soyez tranquilles, parents.
362
00:42:49,550 --> 00:42:52,910
Ils se mettent tranquilles, s 'il te
plaît. Elles sont très fatiguées.
363
00:42:53,130 --> 00:42:54,370
On vient juste de commencer.
364
00:43:43,820 --> 00:43:44,820
Ensemble, ça va aller.
365
00:43:58,380 --> 00:44:01,760
Le décès de leur mère, coup sur coup, la
même année, les a rapprochés.
366
00:44:04,080 --> 00:44:05,600
Le rythme de l 'être a repris.
367
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Vers la fin de l 'année, elle en a reçu
une qui s 'est terminée par ces mots.
368
00:44:13,230 --> 00:44:14,490
J 'ai envie de vous voir.
369
00:44:15,190 --> 00:44:16,430
J 'en ai très envie.
370
00:44:23,470 --> 00:44:25,110
La phrase roulait dans sa tête.
371
00:44:27,290 --> 00:44:28,630
J 'ai envie de vous voir.
372
00:44:29,590 --> 00:44:31,190
J 'en ai très envie.
373
00:44:34,710 --> 00:44:36,350
On n 'écrivait pas ça sans raison.
374
00:44:37,650 --> 00:44:39,930
J 'ai envie de vous voir.
375
00:44:41,800 --> 00:44:42,980
J 'en ai très envie.
376
00:44:44,420 --> 00:44:46,340
Ce « vous » n 'était pas anodin.
377
00:44:48,300 --> 00:44:51,400
Le temps avait passé, les choses
évoluaient.
378
00:44:52,720 --> 00:44:55,100
Il avait perdu sa mère, il avait mûri.
379
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Elle a reçu une deuxième lettre.
380
00:45:00,220 --> 00:45:01,560
Il annonçait son arrivée.
381
00:45:02,360 --> 00:45:05,480
T 'as pas peur que ça te fasse mal de le
revoir ? Non.
382
00:45:07,140 --> 00:45:08,420
Non, j 'en suis plus là, vraiment.
383
00:45:09,840 --> 00:45:10,980
Non, c 'était pas tantal.
384
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
On dirait qu 'il la reconnaît.
385
00:46:05,370 --> 00:46:09,290
Ton papa ? Bonjour.
386
00:46:21,900 --> 00:46:25,720
Tu m 'as pas expliqué pourquoi t 'es
obligée de vendre ? C 'est vétiste,
387
00:46:25,720 --> 00:46:27,400
même. Il y a beaucoup trop de travaux à
faire.
388
00:46:28,980 --> 00:46:31,260
J 'aimerais une vraie salle de bain
aussi, maintenant que Chantal est plus
389
00:46:31,260 --> 00:46:32,260
grande.
390
00:46:32,760 --> 00:46:34,720
J 'ai fait une demande pour aller à la
cité de Saint -Jean.
391
00:46:35,040 --> 00:46:36,440
Je pense que ça va marcher.
392
00:46:37,300 --> 00:46:38,300
Je sais que ça va.
393
00:46:39,080 --> 00:46:41,920
C 'est une nouvelle cité qui vient de se
construire.
394
00:46:42,300 --> 00:46:44,860
C 'est juste à la sortie de la ville, à
côté de la campagne.
395
00:46:45,220 --> 00:46:46,220
C 'est bien.
396
00:46:46,620 --> 00:46:50,040
On aurait pu dire non ? Non, ma chérie,
non.
397
00:46:51,589 --> 00:46:53,450
On n 'a pas toujours tout ce qu 'on veut
dans la vie.
398
00:46:56,330 --> 00:46:57,650
Maman a raison, tu devrais l 'écouter.
399
00:47:13,270 --> 00:47:15,550
Je sais, j 'ai quelque chose à te dire.
400
00:47:22,350 --> 00:47:23,350
je me suis marié.
401
00:47:26,290 --> 00:47:28,310
Elle est enceinte, il a fait qu 'on se
décide très vite.
402
00:47:29,970 --> 00:47:31,810
Je pensais pas l 'épouser, tu connais
mon point de vue.
403
00:47:32,650 --> 00:47:35,910
Mais son père a été très convaincant.
404
00:47:38,810 --> 00:47:42,450
Elle est très jeune, allemande, née à
Hambourg.
405
00:47:43,310 --> 00:47:44,310
Son père est médecin.
406
00:47:44,570 --> 00:47:45,850
Ils sont assez fortunés.
407
00:47:46,490 --> 00:47:48,130
Une famille très cultivée, agréable.
408
00:47:49,930 --> 00:47:50,930
Très mélomane.
409
00:47:51,370 --> 00:47:53,230
Comme tous les Allemands d 'un certain
niveau.
410
00:47:54,170 --> 00:47:57,850
C 'est vrai, son père a beaucoup
insisté.
411
00:47:58,550 --> 00:48:02,790
Au fond, il est très heureux.
412
00:48:03,710 --> 00:48:05,530
En particulier d 'épouser une Allemande.
413
00:48:07,170 --> 00:48:11,830
Pourquoi ? Parce que les Allemandes sont
les seules femmes avec les Japonaises
414
00:48:11,830 --> 00:48:13,650
qui aiment vraiment s 'occuper des
hommes.
415
00:48:14,890 --> 00:48:17,410
Ça y est, il y a eu tellement d 'hommes
qui ont été tués pendant la guerre en
416
00:48:17,410 --> 00:48:18,410
Allemagne.
417
00:48:18,720 --> 00:48:21,080
Maintenant, les allemandes sont aux
petits soins pour eux.
418
00:48:21,880 --> 00:48:23,180
Ce n 'est pas désagréable.
419
00:48:40,400 --> 00:48:45,600
Rachel, un jour, tu te demanderas
comment tu as pu avoir de tels
420
00:48:45,600 --> 00:48:46,600
moi.
421
00:48:51,280 --> 00:48:52,280
Le jour serait bien triste.
422
00:48:58,860 --> 00:49:00,680
Ce soir, tu vas dormir dans la chambre
de maman.
423
00:49:01,900 --> 00:49:04,380
Et demain matin, dès que tu es réveillé,
tu pars.
424
00:49:05,020 --> 00:49:06,320
Je ne veux plus te voir.
425
00:49:07,440 --> 00:49:08,439
Ça ne change rien.
426
00:49:08,440 --> 00:49:09,820
Je ne veux plus te voir. Ça ne change
rien.
427
00:49:10,240 --> 00:49:11,960
Tu sais, je n 'ai pas les mêmes rapports
avec ma femme.
428
00:49:13,120 --> 00:49:16,060
C 'est... beaucoup moins tendre.
429
00:49:17,980 --> 00:49:18,980
Toi, c 'est...
430
00:50:28,590 --> 00:50:29,448
Au revoir, Chantal.
431
00:50:29,450 --> 00:50:30,450
Au revoir, papa.
432
00:50:30,950 --> 00:50:31,950
Au revoir, Rachel.
433
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
Ressens -toi.
434
00:50:50,070 --> 00:50:53,190
Maman ? Maman ?
435
00:50:53,190 --> 00:50:58,050
Maman, ça va ?
436
00:51:00,520 --> 00:51:01,080
Maman ?
437
00:51:01,080 --> 00:51:08,300
Maman,
438
00:51:08,400 --> 00:51:09,540
pourquoi tu pleures ?
439
00:51:29,900 --> 00:51:36,780
Ça va ? Qu 'est -ce qui
440
00:51:36,780 --> 00:51:41,160
s 'est passé ? Elle est trop dure, la
vie.
441
00:51:41,380 --> 00:51:42,580
Elle est trop pire.
442
00:51:49,180 --> 00:51:50,340
Il est marié.
443
00:51:52,660 --> 00:51:56,780
Brigitte ? Brigitte est là.
444
00:52:04,100 --> 00:52:06,180
Chantal, t 'inquiète pas, on s 'occupe
littéralement.
445
00:52:13,480 --> 00:52:19,060
Oh, t 'as vu, ça, ça fait comme du
sable.
446
00:52:19,320 --> 00:52:20,660
Oui, c 'est tout doux.
447
00:52:21,940 --> 00:52:23,720
On pourrait le vendre.
448
00:52:24,680 --> 00:52:29,480
On pourrait être des marchandes de sable
du désert.
449
00:52:29,760 --> 00:52:32,440
On va le vendre très très vite et on
sera très vite.
450
00:52:41,480 --> 00:52:44,580
C 'était la première fois que le contact
était vraiment rompu.
451
00:52:45,760 --> 00:52:49,140
Il lui avait apporté une ouverture sur
le monde et elle avait eu des sentiments
452
00:52:49,140 --> 00:52:51,600
pour lui qu 'elle n 'avait jamais
ressenti auparavant.
453
00:52:53,780 --> 00:52:54,780
Il était parti.
454
00:53:28,140 --> 00:53:29,300
Tu vois qu 'on peut être bien ici.
455
00:53:36,920 --> 00:53:39,520
Bon, l 'acteur n 'est pas terrible, mais
on ne vit pas l 'acteur.
456
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Oui.
457
00:53:41,620 --> 00:53:43,580
L 'environnement, toi, qu 'est -ce que c
'est ? Oui.
458
00:54:01,960 --> 00:54:05,460
C 'est bien, mais regarde, tu vois, il y
a une petite boucle sur le haut.
459
00:54:06,260 --> 00:54:09,620
Mais du coup, c 'est pas un haut, c 'est
un zéro, c 'est pas pareil.
460
00:54:10,400 --> 00:54:17,380
Tu vois ? Un hôpital psychiatrique
venait d 'être créé à
461
00:54:17,380 --> 00:54:19,340
5 km de Châteauroux, à Girone.
462
00:54:21,980 --> 00:54:25,720
Une institution révolutionnaire qui
rompait avec les asiles de fous
463
00:54:25,720 --> 00:54:30,100
traditionnels. À Girone, il n 'y avait
pas de barreaux aux fenêtres, pas de
464
00:54:30,100 --> 00:54:31,120
vêtements distinctifs.
465
00:54:31,440 --> 00:54:33,280
Et le mot fou était crosseux.
466
00:54:35,940 --> 00:54:38,880
Le poste de secrétaire de direction
était à pourvoir.
467
00:54:39,100 --> 00:54:41,080
Ma mère a posé sa candidature.
468
00:54:41,480 --> 00:54:43,620
Notre médecin psychiatre, le docteur
Baccheli.
469
00:54:43,900 --> 00:54:46,620
Elle a été recrutée. Bonjour, notre
psychologue.
470
00:54:47,460 --> 00:54:51,280
Et ici, notre salle de réunion. Nous
attachons beaucoup d 'importance à la
471
00:54:51,280 --> 00:54:53,120
parole. Bonjour à tous.
472
00:54:53,560 --> 00:54:54,560
Bonjour Suzanne.
473
00:54:54,760 --> 00:54:55,760
Bonjour.
474
00:54:56,300 --> 00:55:00,000
Son travail l 'intéressait. Elle
rencontrait des psychiatres, des
475
00:55:00,040 --> 00:55:01,160
des psychanalystes.
476
00:55:01,400 --> 00:55:04,720
Elle avait des conversations avec eux.
Elle apprenait des choses.
477
00:55:05,540 --> 00:55:06,780
Tout se jouait dans la petite enfance.
478
00:55:08,260 --> 00:55:09,780
C 'est très joli.
479
00:55:11,220 --> 00:55:13,160
Il est magnifique ce soleil.
480
00:55:13,540 --> 00:55:14,560
Il est immense.
481
00:55:16,280 --> 00:55:21,620
C 'est toi là ? Non, c 'est une petite
fille n 'importe laquelle.
482
00:55:23,680 --> 00:55:24,680
Mais là ?
483
00:55:25,680 --> 00:55:26,680
C 'est le papa.
484
00:55:27,840 --> 00:55:32,620
Le papa de la petite fille ou n 'importe
quel papa ? De la petite fille.
485
00:55:35,560 --> 00:55:38,420
Je suis très très contente, ça s 'est
bien passé.
486
00:55:39,360 --> 00:55:41,640
Tu as demandé de dessiner une famille, c
'est ça ? Oui.
487
00:55:41,940 --> 00:55:43,480
Mais tu sais, elle m 'a montré ton
dessin.
488
00:55:43,820 --> 00:55:45,000
Et c 'est très bien.
489
00:55:45,320 --> 00:55:47,080
Tu as dessiné le père, c 'est très bien.
490
00:55:47,980 --> 00:55:52,240
Ben oui, elle m 'a demandé de dessiner
une famille. Oui, mais tu as bien fait
491
00:55:52,240 --> 00:55:54,100
une petite fille, tu as bien fait le
père.
492
00:55:54,590 --> 00:55:58,210
T 'as bien fait la maman, t 'as dessiné
une famille équilibrée, on dit.
493
00:55:59,730 --> 00:56:02,450
Alors le père, tu l 'as fait tout petit.
494
00:56:03,050 --> 00:56:04,910
C 'est un petit bonhomme élégant.
495
00:56:06,130 --> 00:56:09,630
Je ne me souviens pas de lui, mais je me
souviens très bien de cette femme.
496
00:56:09,870 --> 00:56:11,590
Ah oui, ça, tu l 'adorais.
497
00:56:12,130 --> 00:56:14,870
Je sais que tu ne voulais même pas que
je la donne à ta cousine quand elle
498
00:56:14,870 --> 00:56:15,870
trop petite.
499
00:56:15,950 --> 00:56:16,950
Regarde là.
500
00:56:18,610 --> 00:56:20,150
Voilà, je te pose encore.
501
00:56:22,950 --> 00:56:23,950
Donc voilà.
502
00:56:24,090 --> 00:56:27,370
Attends, regarde ici, on le voit bien
ton papa. C 'est pendant les vacances à
503
00:56:27,370 --> 00:56:28,370
Nice.
504
00:56:29,710 --> 00:56:33,930
Et moi je suis où ? Ah bah toi t 'étais
pas encore née ma chérie, t 'étais dans
505
00:56:33,930 --> 00:56:34,930
mon ventre.
506
00:56:35,730 --> 00:56:38,970
Tu veux une photo de toi pendant ces
vacances ? Oui.
507
00:56:39,670 --> 00:56:40,710
On va regarder ici.
508
00:56:42,170 --> 00:56:48,290
Ça se voit que t 'es enfant.
509
00:56:49,440 --> 00:56:52,140
C 'est pas possible, j 'étais enceinte d
'à peine trois mois. Vous ne le voyez
510
00:56:52,140 --> 00:56:53,840
pas encore ? Moi, oui, je le vois.
511
00:56:59,780 --> 00:57:01,340
C 'était une très belle vacances.
512
00:57:02,080 --> 00:57:03,420
On avait mangé des fruits de mer.
513
00:57:04,340 --> 00:57:06,280
Et c 'est vrai que ton papa m 'a offert
ma broche hippocampe.
514
00:57:06,660 --> 00:57:09,500
Oh, avec les yeux verts qui brillent ?
Oui, oui, celle -là.
515
00:57:10,120 --> 00:57:11,940
Il te faisait des cadeaux ? Oui.
516
00:57:14,280 --> 00:57:15,440
On s 'est beaucoup aimés.
517
00:57:17,450 --> 00:57:20,190
Tu étais une enfant très délirée. Par
ton papa aussi.
518
00:57:20,830 --> 00:57:27,110
Pourquoi elle ne peut pas rester avec
nous alors ? Toutes les moments, je peux
519
00:57:27,110 --> 00:57:28,350
toujours être le papa, fait comme ça.
520
00:58:08,799 --> 00:58:15,740
Sur table ? Oh ma vie ! C 'est belle,
donne -moi ta
521
00:58:15,740 --> 00:58:20,800
vanille. Ciao les filles ! Alors,
comment c 'était ? C 'est beau, c 'est
522
00:58:20,800 --> 00:58:24,080
venir. Je sais que ça a coûté le faire
maman, mais ça valait vraiment la peine.
523
00:58:24,300 --> 00:58:26,460
Ah non, toute la classe n 'allait pas
partir et toi restais là.
524
00:58:26,680 --> 00:58:27,578
Hein, quand même.
525
00:58:27,580 --> 00:58:30,740
Maman, tu viens ressentir avec moi ? On
verra.
526
00:58:31,480 --> 00:58:32,720
Je parle pas italien déjà.
527
00:58:33,000 --> 00:58:35,160
C 'est pas un problème ça, tous les
vendeurs y parlent français là -bas.
528
00:58:35,360 --> 00:58:37,320
Et puis, c 'est une ville magnifique.
529
00:58:37,810 --> 00:58:39,530
Ça va tellement te plaire. Faut que tu
vois ça.
530
00:58:39,810 --> 00:58:41,570
C 'est une ville de palais sur l 'eau.
531
00:58:42,290 --> 00:58:44,650
C 'est sûr que si tu compares
Châteauroux... Moi,
532
00:58:45,710 --> 00:58:47,010
je vais pas rester ici. Je partirai.
533
00:58:47,490 --> 00:58:49,230
Tu dis ça, mais tu le feras peut -être
jamais.
534
00:58:49,670 --> 00:58:50,670
Si.
535
00:58:50,990 --> 00:58:52,390
Si, je partirai, maman. Tu verras.
536
00:58:52,970 --> 00:58:54,710
Je voyagerai. Et je t 'emmènerai, même.
537
00:58:55,470 --> 00:58:57,090
On ira à New York ensemble, quand je
serai grande.
538
00:58:57,650 --> 00:58:58,930
On fera le tour du monde. D 'accord.
539
00:59:04,110 --> 00:59:06,570
T 'es sûre ? Ouais.
540
00:59:08,140 --> 00:59:08,939
Elle est belle.
541
00:59:08,940 --> 00:59:10,240
S 'il te plaît. J 'aime bien.
542
00:59:10,960 --> 00:59:12,300
Mais ça et ça.
543
00:59:13,820 --> 00:59:16,120
Il est très bon.
544
00:59:21,240 --> 00:59:24,400
Ah ouais.
545
00:59:25,580 --> 00:59:26,580
Ça va bien.
546
00:59:28,620 --> 00:59:29,700
Ça vient ensemble, ouais.
547
00:59:30,980 --> 00:59:33,200
Je pense qu 'avec le bleu, ça ferait
mieux.
548
00:59:43,009 --> 00:59:47,970
Allô, clinique de Gironne, que puis -je
pour vous ? Rachel ? Rachel, il faut que
549
00:59:47,970 --> 00:59:49,170
je te dise quelque chose très vite.
550
00:59:49,790 --> 00:59:54,030
Oui, Nicole, qu 'est -ce qu 'il se passe
? Voilà, le père de la petite a appelé
551
00:59:54,030 --> 00:59:55,310
tout à l 'heure ici, à la sécu.
552
00:59:55,570 --> 00:59:56,570
Il te cherchait.
553
00:59:57,550 --> 01:00:00,050
Alors, on lui a dit que tu ne
travaillais plus ici, que tu étais à
554
01:00:00,050 --> 01:00:01,790
maintenant. Il a dit qu 'il allait t
'appeler.
555
01:00:02,530 --> 01:00:04,910
Enfin, il voulait t 'appeler tout de
suite. C 'est pour ça que j 'ai préféré
556
01:00:04,910 --> 01:00:05,910
prévenir avant.
557
01:00:39,270 --> 01:00:42,730
Allô ? Bonjour Rachel, c 'est Philippe.
558
01:00:43,730 --> 01:00:50,310
Comment vas -tu ? Très bien. Et toi,
comment vas -tu ? Très bien, mais toi,
559
01:00:50,430 --> 01:00:56,070
comment ça va ? C 'est pas trop dur l
'hôpital ? Non, non, au contraire. Tout
560
01:00:56,070 --> 01:00:57,070
passe très bien.
561
01:00:58,190 --> 01:01:04,470
Ça fait combien de temps que... Je
savais pas que tu... Non mais je... Je
562
01:01:04,470 --> 01:01:06,870
pas internée, Philippe. Je travaille
ici.
563
01:01:11,259 --> 01:01:12,780
Oui. Pardon, j 'avais mal compris.
564
01:01:13,020 --> 01:01:14,020
Oui, tu avais mal compris.
565
01:01:14,340 --> 01:01:16,340
En fait, je travaille ici depuis
plusieurs années.
566
01:01:16,840 --> 01:01:19,440
Je suis secrétaire de direction et ça me
plaît beaucoup.
567
01:01:19,960 --> 01:01:23,060
C 'était la première fois qu 'elle
réentendait la voix de mon père depuis
568
01:01:23,060 --> 01:01:29,260
ans. Depuis ce matin où elle lui avait
dit « Maintenant, tu t 'en vas ».
569
01:01:29,320 --> 01:01:30,440
sa colère était retombée.
570
01:01:30,980 --> 01:01:32,740
Elle avait presque cessé de penser à
lui.
571
01:01:33,560 --> 01:01:37,580
Au moins, plein de changements, au
contraire. J 'ai déménagé.
572
01:01:38,660 --> 01:01:40,240
J 'ai passé le permis aussi.
573
01:01:40,540 --> 01:01:41,620
Je l 'ai eu du premier coup.
574
01:01:42,100 --> 01:01:43,100
C 'est formidable.
575
01:01:43,760 --> 01:01:44,860
Ça ne m 'étonne pas de toi.
576
01:01:45,100 --> 01:01:46,100
Merci.
577
01:01:47,840 --> 01:01:49,060
Tu m 'as l 'air très heureuse.
578
01:01:50,600 --> 01:01:51,980
Oui, un peu.
579
01:01:52,580 --> 01:01:53,580
Je suis assez heureuse.
580
01:01:55,940 --> 01:01:57,360
Je pense souvent à toi, tu sais.
581
01:02:02,880 --> 01:02:05,920
Qui en veut encore, là ? Oh, moi, ta
taille, elles sont trop bonnes, ces
582
01:02:06,370 --> 01:02:08,770
Moi aussi j 'en veux une. Elle est
chaude d 'assiette, tu vas te brûler.
583
01:02:09,730 --> 01:02:13,410
Mais vous n 'avez pas tout massacré ?
Tout fait. T 'as vu ce que t 'as fait ?
584
01:02:13,410 --> 01:02:14,410
'est ça, ça fait ça.
585
01:02:16,130 --> 01:02:17,830
On le prend dans une entière comme on
dit.
586
01:02:19,830 --> 01:02:20,830
Il est brut, ça.
587
01:02:22,850 --> 01:02:24,130
T 'aurais bien aimé aller à Paris.
588
01:02:25,170 --> 01:02:27,190
T 'as toute la vie pour aller à Paris,
ma belle.
589
01:02:28,170 --> 01:02:29,810
D 'habitude, maman, elle ne voyage pas
sans moi.
590
01:02:30,210 --> 01:02:31,430
On est toujours partis en vacances.
591
01:02:32,810 --> 01:02:34,810
Là, elle n 'est pas vraiment partie en
vacances.
592
01:02:35,920 --> 01:02:37,040
C 'est juste le week -end.
593
01:02:37,300 --> 01:02:38,300
Tiens, merci.
594
01:02:40,320 --> 01:02:41,440
Tu peux aller voir ton papa.
595
01:02:45,760 --> 01:02:49,760
Ah bon ? Mais pourquoi elle m 'a pas
emmenée alors ? Je sais pas, tu lui
596
01:02:49,760 --> 01:02:50,760
demanderas.
597
01:02:52,860 --> 01:02:54,220
C 'est des histoires de grands, tout ça.
598
01:02:59,260 --> 01:03:00,440
Non, vous avez déjà tout mangé.
599
01:03:01,540 --> 01:03:02,540
Non, j 'ai pas mangé un peu.
600
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Prends pas tout.
601
01:03:25,359 --> 01:03:32,300
ça va ? c 'est un
602
01:03:32,300 --> 01:03:33,300
cadeau de la part de ton papa
603
01:03:37,000 --> 01:03:37,618
C 'est ça.
604
01:03:37,620 --> 01:03:38,620
C 'est ça.
605
01:04:09,439 --> 01:04:10,520
Tu vois, c 'est le Brésil.
606
01:04:11,380 --> 01:04:14,640
Ton papa m 'a dit, tu montreras bien le
Brésil. Il a beaucoup insisté, alors je
607
01:04:14,640 --> 01:04:15,519
te le montre.
608
01:04:15,520 --> 01:04:18,400
Mais pourquoi le Brésil ? Je ne sais
pas.
609
01:04:18,800 --> 01:04:20,020
Sans doute parce que c 'est très grand.
610
01:04:20,960 --> 01:04:22,180
Mais là, ici, c 'est encore plus grand.
611
01:04:24,300 --> 01:04:25,520
Écoute, je ne sais pas, Chantal.
612
01:04:26,720 --> 01:04:28,500
Tu n 'as qu 'à lui écrire, si tu veux,
pour lui poser la question.
613
01:04:51,259 --> 01:04:55,180
Chère petite Chantal, ta lettre est très
gentille et m 'a fait grand plaisir.
614
01:04:57,100 --> 01:05:01,140
Tes résultats à l 'école sont
magnifiques et je trouve encore plus
615
01:05:01,140 --> 01:05:02,580
que tu t 'intéresses à tant de choses.
616
01:05:05,540 --> 01:05:09,460
Apprendre est une des plus grandes joies
de la vie et je suis émerveillé que tu
617
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
l 'aies si bien compris.
618
01:05:11,700 --> 01:05:15,380
Si tu en as envie, je voudrais bien
recevoir une autre lettre de toi où tu
619
01:05:15,380 --> 01:05:18,080
raconterais ce que tu fais en classe et
à quoi tu aimes jouer.
620
01:05:18,920 --> 01:05:20,560
Moi aussi je te raconterais ce que j
'aime.
621
01:05:21,000 --> 01:05:23,820
Comme ça, nous nous connaîtrons quand
nous pourrons nous voir.
622
01:05:25,560 --> 01:05:29,260
Pourquoi le Brésil ? Peut -être parce
que c 'est un pays dont toute la
623
01:05:29,260 --> 01:05:32,980
est dans l 'avenir, comme toi, à qui le
globe était destiné.
624
01:05:34,340 --> 01:05:35,340
Papa.
625
01:06:29,450 --> 01:06:35,210
Bien prêt ? Bonjour.
626
01:06:36,930 --> 01:06:43,310
Vous avez fait bien de route ? Ravi de
vous voir. Nous aussi.
627
01:06:55,050 --> 01:06:56,050
Chantal, voyons.
628
01:06:56,850 --> 01:06:57,850
Voyons Chantal.
629
01:07:07,430 --> 01:07:08,590
Allez. Ça fait longtemps.
630
01:07:09,570 --> 01:07:10,570
Oui.
631
01:07:11,990 --> 01:07:15,430
Bon, je n 'ai pas le temps de vous faire
visiter la ville, mais je vous emmène
632
01:07:15,430 --> 01:07:19,290
déjeuner. Je vous propose soit la
brasserie de la gare qui fait de
633
01:07:19,290 --> 01:07:22,050
soucroutes, soit un italien qui est le
meilleur italien de Strasbourg.
634
01:07:22,350 --> 01:07:23,850
L 'italien, c 'est bien. C 'est très
bien.
635
01:07:34,990 --> 01:07:35,990
Bonjour. Bonjour.
636
01:07:36,390 --> 01:07:41,090
Vous avez encore vos calamars à la
romane ? Oui, nous en avons toujours ce
637
01:07:41,090 --> 01:07:43,430
matin. Trois calamars à la romane.
638
01:07:43,690 --> 01:07:44,690
Bien.
639
01:07:45,470 --> 01:07:46,490
Merci. Merci.
640
01:07:47,190 --> 01:07:49,170
Des calamars à la romaine, vous allez
voir.
641
01:07:49,390 --> 01:07:50,328
C 'est difficile.
642
01:07:50,330 --> 01:07:51,330
C 'est ça, le café au ketchup.
643
01:07:51,490 --> 01:07:52,490
Merci.
644
01:07:53,370 --> 01:07:56,010
On peut manger avec vous. Oui, bien sûr.
645
01:07:56,770 --> 01:07:59,690
Tu viens souvent manger ici ? Oui, je
viens souvent parce que c 'est le seul
646
01:07:59,690 --> 01:08:01,570
italien avec des spécialités romaines.
647
01:08:02,110 --> 01:08:06,650
Et comme Rome est ma ville préférée...
Tu es allé à Rome ? Oui, des dizaines de
648
01:08:06,650 --> 01:08:09,230
fois. Ah bon, comme ça ? C 'est pas si
loin, tu sais.
649
01:08:10,170 --> 01:08:11,550
Dix heures de train de nuit depuis
Paris.
650
01:08:11,990 --> 01:08:14,650
Bien sûr, on peut y aller en avion, c
'est plus rapide, mais ça n 'a pas le
651
01:08:14,650 --> 01:08:15,650
charme.
652
01:08:17,050 --> 01:08:20,890
S 'endormir versé par le roulement du
train, encore en territoire français, se
653
01:08:20,890 --> 01:08:25,569
réveiller, sachant qu 'on est déjà en
Italie, qu 'on a passé la frontière dans
654
01:08:25,569 --> 01:08:27,210
la nuit, dans son sommeil, comme on
rêve.
655
01:08:28,890 --> 01:08:30,850
C 'est ça qu 'on appelle Rome, la ville
aux mille clochers.
656
01:08:31,160 --> 01:08:32,160
Non, je ne le savais pas.
657
01:08:32,720 --> 01:08:36,000
C 'est une expression, mais si on les
compte vraiment, il y en a plus.
658
01:08:36,520 --> 01:08:37,520
Tu les as comptées.
659
01:08:38,060 --> 01:08:40,600
Et raconte -moi, qu 'est -ce qui ne t
'attend plus à Venise ? Tout.
660
01:08:41,180 --> 01:08:43,340
Les gondoles, les canots, la place Saint
-Marc.
661
01:08:43,720 --> 01:08:45,960
Ça ne m 'étonne pas que tu aies aimé
Venise. J 'ai moi -même une véritable
662
01:08:45,960 --> 01:08:46,960
passion pour l 'Italie.
663
01:08:48,380 --> 01:08:49,859
J 'essaie d 'y aller au moins deux fois
par an.
664
01:08:52,220 --> 01:08:53,220
Il est formidable.
665
01:08:53,620 --> 01:08:55,880
Je ne savais pas que j 'avais un papa
aussi extraordinaire.
666
01:08:57,200 --> 01:08:58,979
Tu vois que je ne suis pas allée te
chercher n 'importe qui.
667
01:08:59,370 --> 01:09:01,810
C 'est la première fois de ma vie,
maman, que je parle avec quelqu 'un d
668
01:09:01,810 --> 01:09:02,810
intelligent.
669
01:09:03,149 --> 01:09:06,649
Dis donc, je parle peut -être pas de
langues étrangères. Et je suis pas à la
670
01:09:06,649 --> 01:09:07,670
Rome, je suis pas bête non plus.
671
01:09:08,890 --> 01:09:12,050
Tu trouves pas que je ressemble un peu ?
Bah oui, bien sûr.
672
01:09:12,270 --> 01:09:14,810
On a la même couleur de cheveux et la
même forme de main.
673
01:09:15,310 --> 01:09:16,089
Oui, c 'est vrai.
674
01:09:16,090 --> 01:09:18,870
Non mais regarde, regarde, on a les
mêmes pouces. C 'est la même forme.
675
01:09:19,330 --> 01:09:20,330
Exactement, la même forme.
676
01:09:20,790 --> 01:09:23,890
Et puis, on a les mêmes goûts. Alors qu
'on n 'a jamais vécu ensemble, c 'est
677
01:09:23,890 --> 01:09:24,890
incroyable.
678
01:10:21,550 --> 01:10:25,150
C 'est un apôtre ? Non, les apôtres sont
au -dessus. Là, c 'est la vieillesse.
679
01:10:25,650 --> 01:10:28,330
J 'ai parti des quatre âges de la vie
avec l 'enfance, la jeunesse et l 'âge
680
01:10:28,330 --> 01:10:29,330
adulte.
681
01:10:29,470 --> 01:10:31,710
Ce sont eux qui sonnent chacun quart de
l 'heure à tout le rôle.
682
01:10:32,110 --> 01:10:33,130
Et la mort sonne l 'heure.
683
01:10:47,370 --> 01:10:50,070
Je te félicite. Elle est très
intelligente.
684
01:10:53,610 --> 01:10:56,950
Je voulais te dire, on va peut -être
déménager à Reims l 'année prochaine.
685
01:10:57,950 --> 01:10:59,230
Ah oui, c 'est bien.
686
01:11:01,410 --> 01:11:07,210
Et je me disais, si tu reconnaissais
Chantal, je pourrais l 'inscrire à l
687
01:11:07,210 --> 01:11:08,049
sous ton nom.
688
01:11:08,050 --> 01:11:10,850
Ce serait bien pour elle, ce serait
comme un nouveau départ.
689
01:11:13,330 --> 01:11:14,570
Elle est persévérante, Rachel.
690
01:11:16,770 --> 01:11:17,770
Je vais y réfléchir.
691
01:11:31,490 --> 01:11:34,430
Juste avant que je finisse mes bagages,
il est venu me voir dans ma chambre
692
01:12:42,860 --> 01:12:44,620
Je suis très heureux ces quelques jours.
693
01:12:46,080 --> 01:12:47,080
Faites de bonnes ventes.
694
01:12:51,600 --> 01:12:52,840
Au revoir Chantal.
695
01:12:53,080 --> 01:12:54,200
Au revoir. Bonne fin de vacances.
696
01:12:55,060 --> 01:12:56,660
Tu fais tes pilotes ? Oui.
697
01:13:18,620 --> 01:13:21,280
Maman ? Oui ? Je crois que c 'est la
lettre que tu attendais.
698
01:13:23,580 --> 01:13:24,580
Bon.
699
01:13:34,460 --> 01:13:35,460
Mais dis -moi.
700
01:13:36,120 --> 01:13:36,540
T
701
01:13:36,540 --> 01:13:44,520
'es
702
01:13:44,520 --> 01:13:47,880
reçue première ! T 'es première, maman !
C 'est trop bon !
703
01:13:49,000 --> 01:13:50,300
Non, en fait, je ne me rends pas compte.
704
01:13:51,000 --> 01:13:52,160
Non, je ne me rends pas compte, ma
chérie.
705
01:13:53,000 --> 01:13:53,320
Elle
706
01:13:53,320 --> 01:14:12,460
a
707
01:14:12,460 --> 01:14:13,460
écrit à mon père.
708
01:14:13,980 --> 01:14:15,840
Maintenant que notre départ se
confirmait,
709
01:14:16,550 --> 01:14:19,370
acceptait -il de me reconnaître pour qu
'elle puisse m 'inscrire pour mon
710
01:14:19,370 --> 01:14:23,130
nouveau nom à l 'école de Reims ? Il a
accepté.
711
01:14:33,930 --> 01:14:37,210
Je suis désolé, Rachel, mais je ne vais
pas reconnaître Chantal.
712
01:14:37,910 --> 01:14:39,270
Elle réfléchit et ce n 'est pas une
bonne idée.
713
01:14:39,750 --> 01:14:43,630
Pardon ? Mais enfin, tu m 'as dit que tu
avais vu ton notaire à Strasbourg.
714
01:14:44,300 --> 01:14:47,060
T 'as déjà fait la moitié de la démarche
? Chantal n 'a pas de lien avec le
715
01:14:47,060 --> 01:14:48,960
reste de ma famille. Je ne vais pas l
'imposer à mes beaux -parents. Il n 'y a
716
01:14:48,960 --> 01:14:49,699
aucune raison.
717
01:14:49,700 --> 01:14:52,480
Je suis très content de vous voir. Et je
vous verrai à chaque fois que c 'est
718
01:14:52,480 --> 01:14:53,480
possible.
719
01:14:53,700 --> 01:14:54,700
Mais ça s 'arrête là.
720
01:14:55,280 --> 01:14:56,620
Mais enfin, Philippe, tu étais d
'accord.
721
01:14:57,260 --> 01:14:58,260
Tu me l 'as écrit.
722
01:14:58,840 --> 01:15:00,720
Tu m 'as dit oui. Enfin, je ne l 'ai pas
inventé, ça, quand même. J 'ai
723
01:15:00,720 --> 01:15:01,720
réfléchi. Ça ne t 'arrive jamais.
724
01:15:02,140 --> 01:15:03,340
Mais c 'est justement ça qui m 'arrive.
725
01:15:05,400 --> 01:15:07,620
Enfin, tu trouves ça juste que Chantal
est toute sa vie née de par un connu
726
01:15:07,620 --> 01:15:10,800
inscrit sur son état civil ? Alors que
tu es son père ?
727
01:15:11,210 --> 01:15:13,590
Que tu as la possibilité de la
reconnaître et que tu es là pour ça.
728
01:15:16,410 --> 01:15:17,410
Je suis méfiant.
729
01:15:19,830 --> 01:15:22,670
Pardon ? Tu as toujours voulu entrer
dans la famille, non ? Mais on parle de
730
01:15:22,670 --> 01:15:25,610
Chantal, on parle pas de moi. Moi, ça
fait longtemps que j 'ai compris. C 'est
731
01:15:25,610 --> 01:15:28,430
Chantal. Non, tais -toi. C 'est Chantal.
Ne crie pas.
732
01:15:28,950 --> 01:15:32,390
C 'est Chantal qui a besoin d 'être
reconnue par son père pour ce qu 'elle
733
01:15:32,390 --> 01:15:33,129
sa fille.
734
01:15:33,130 --> 01:15:34,130
C 'est tout.
735
01:15:34,190 --> 01:15:36,190
À 14 ans, ça n 'a pas de sens de changer
de nom.
736
01:15:36,750 --> 01:15:38,470
Ça va la perturber plus qu 'autre chose,
ton enfant.
737
01:15:39,630 --> 01:15:40,970
Mais non, puisqu 'on va changer de
ville.
738
01:15:41,610 --> 01:15:43,110
On sera pas obligés de raconter notre
vie aux gens.
739
01:15:44,290 --> 01:15:46,110
J 'ai très mal à la tête, je t 'en prie,
ne crie pas.
740
01:15:46,310 --> 01:15:47,830
Je ne crie pas, je ne crie pas.
741
01:15:51,650 --> 01:15:52,650
Chantal t 'admire.
742
01:15:53,070 --> 01:15:55,730
Tu la trouves intelligente, vous avez
plein de points communs. Elle se fait
743
01:15:55,730 --> 01:15:56,730
joie de porter ton nom.
744
01:16:00,290 --> 01:16:03,650
Qu 'est -ce que tu vas dire la prochaine
fois que tu la verras ? Hein ? Qu 'est
745
01:16:03,650 --> 01:16:06,790
-ce que tu vas lui dire ? Que tu veux
plus ? Que t 'as changé d 'avis ?
746
01:16:06,790 --> 01:16:08,810
a envie de me connaître, pas forcément
de porter mon nom.
747
01:16:11,120 --> 01:16:15,420
Je lui écrirai, elle comprendra. Non !
Non, non, non, tu vas lui dire, là,
748
01:16:15,440 --> 01:16:18,700
maintenant, de vive voix, c 'est toi qui
vas lui dire. Tu vas lui dire ! Écoute,
749
01:16:18,720 --> 01:16:21,260
tu n 'es pas seul au monde. Si je change
mon ange, peut -être toi, Moussa, de ma
750
01:16:21,260 --> 01:16:23,560
famille, ça serait une source de
difficulté. Les choses ne sont pas aussi
751
01:16:23,560 --> 01:16:24,860
simples que tu l 'imagines.
752
01:16:28,300 --> 01:16:29,760
Ils ont discuté toute la nuit.
753
01:16:34,940 --> 01:16:37,100
Le lendemain, ils sont allés à la
mairie.
754
01:16:38,510 --> 01:16:41,590
Et la mention née de père inconnu a
disparu de mon état civil.
755
01:16:43,090 --> 01:16:46,030
Je m 'appelais désormais Chantal Arnold.
756
01:16:47,250 --> 01:16:50,050
Comment tu la trouves ? Laquelle ? Celle
-ci.
757
01:16:50,650 --> 01:16:53,790
Pas mal. Je pourrais la A plus gros,
mais j 'aime bien le 32.
758
01:16:54,070 --> 01:16:55,070
C 'est chic.
759
01:16:55,210 --> 01:16:57,870
Oui, mais bon, je gagnerais moins bien
ma vie qu 'à Jérôme.
760
01:16:58,190 --> 01:17:01,750
On ne peut pas tout avoir, mais... Bon,
elle est modeste. Moi, je sais comment
761
01:17:01,750 --> 01:17:02,629
tu veux t 'appeler.
762
01:17:02,630 --> 01:17:06,770
Comment elle va t 'appeler ? Je vais s
'appeler Brigitte Bonnefoy.
763
01:17:07,150 --> 01:17:08,590
C 'est vrai ? N 'importe quoi.
764
01:17:08,850 --> 01:17:10,490
Arrête les minutes, tu dis n 'importe
quoi.
765
01:17:14,090 --> 01:17:15,390
Arrête de rigoler, c 'est pas marrant.
766
01:17:16,190 --> 01:17:17,510
Bah si, quand même un petit peu.
767
01:17:18,630 --> 01:17:19,630
Bonne fois.
768
01:17:20,170 --> 01:17:21,710
Brigitte, bonne fois.
769
01:17:37,930 --> 01:17:39,370
On se voit sur la route. On reviendra.
770
01:17:39,990 --> 01:17:40,990
A bientôt.
771
01:18:09,260 --> 01:18:12,200
Nous avons déménagé à Reims pendant les
vacances de Noël.
772
01:18:13,520 --> 01:18:18,080
La CPAM avait réservé un appartement à
ma mère dans le cadre du 1 % patronal.
773
01:18:19,440 --> 01:18:22,560
Quand nous sommes arrivés, l 'impression
n 'a pas été négative.
774
01:18:47,900 --> 01:18:50,540
Fin février, mon père est venu nous voir
à Rheims.
775
01:18:51,640 --> 01:18:53,080
Il est venu me chercher à l 'école.
776
01:18:54,060 --> 01:18:55,640
Maman, regarde, mon papa est arrivé.
777
01:18:56,960 --> 01:18:57,960
Je vous en finis.
778
01:18:58,040 --> 01:18:59,040
Bonsoir, Rachel.
779
01:18:59,560 --> 01:19:00,560
Tu finis bien tard.
780
01:19:00,860 --> 01:19:02,300
Il s 'est fait le job de service.
781
01:19:03,740 --> 01:19:06,200
Il y a une femme qui a passé le concours
en interne.
782
01:19:07,340 --> 01:19:09,820
J 'ai appelé mon pote, elle est furieuse
de ne pas l 'avoir eue. Du coup, elle
783
01:19:09,820 --> 01:19:12,220
fait tout pour me compliquer la vie. C
'est usant.
784
01:19:13,240 --> 01:19:14,860
Ne t 'inquiète pas pour toi, tu vas t
'en sortir.
785
01:19:15,440 --> 01:19:16,440
Oui.
786
01:19:16,960 --> 01:19:17,960
Maman.
787
01:19:19,100 --> 01:19:21,480
Maman. Je te fais le mimi complet.
788
01:19:35,470 --> 01:19:37,530
J 'étais très solitaire, j 'avais peu d
'amis.
789
01:19:38,190 --> 01:19:40,610
J 'en rêvais beaucoup et je lisais
beaucoup, comme toi.
790
01:19:41,990 --> 01:19:43,550
J 'aurais bien aimé te connaître à mon
âge.
791
01:19:44,730 --> 01:19:46,590
Tu veux de l 'aide, Manon ? Non, merci.
792
01:19:47,330 --> 01:19:48,330
Je l 'ai mis.
793
01:19:51,110 --> 01:19:52,450
Bonne nuit, ma bicelle. Bonne nuit.
794
01:19:53,950 --> 01:19:54,950
Bonne nuit.
795
01:20:17,290 --> 01:20:19,450
Je vais te proposer de t 'envoyer 150
francs par mois.
796
01:20:20,050 --> 01:20:22,130
Ce serait ma part d 'une certaine façon.
797
01:20:22,730 --> 01:20:25,790
Ta part de quoi ? Comme une sorte de
pension alimentaire.
798
01:20:26,130 --> 01:20:27,130
Pour Chantal.
799
01:20:27,890 --> 01:20:30,970
Tu dirais ? 150 francs, oui, si tu veux.
800
01:20:31,330 --> 01:20:32,188
Très bien.
801
01:20:32,190 --> 01:20:33,850
Je te l 'enverrai tous les mois par la
poste.
802
01:20:40,710 --> 01:20:45,230
Je voulais dire aussi, tu as
merveilleusement plaidé la cause de
803
01:20:45,230 --> 01:20:46,230
dernière fois à Châteauroux.
804
01:20:48,330 --> 01:20:50,730
Tu as fait preuve de beaucoup d
'intelligence et de sensibilité.
805
01:20:52,130 --> 01:20:54,770
Et c 'est très heureux que tu aies su me
convaincre.
806
01:20:56,490 --> 01:20:59,470
Vraiment ? Je te remercie. Oui.
807
01:20:59,930 --> 01:21:02,270
Et c 'est vraiment un grand plaisir d
'apprendre à connaître Chantal.
808
01:21:02,850 --> 01:21:04,310
Elle est une telle soif de
connaissances.
809
01:21:05,010 --> 01:21:05,829
Oui, oui.
810
01:21:05,830 --> 01:21:07,430
Elle a toujours été très curieuse.
811
01:21:08,610 --> 01:21:10,810
J 'aimerais m 'occuper d 'elle davantage
que je ne l 'ai fait jusqu 'à
812
01:21:10,810 --> 01:21:11,810
maintenant.
813
01:21:13,250 --> 01:21:17,070
Par exemple, je pourrais l 'emmener de
temps en temps en week -end ou à des
814
01:21:17,070 --> 01:21:22,850
expositions. Visiter Paris ? Et ça ne t
'embête pas ? Ah ben non, non, bien sûr.
815
01:21:23,610 --> 01:21:25,850
Non, ça serait formidable, elle serait
très fière.
816
01:21:28,110 --> 01:21:31,070
Et tu pourrais te libérer, tu crois ? Je
vais faire en sorte.
817
01:21:51,950 --> 01:21:58,930
Qu 'est -ce qui se passe, ma méchette ?
Hein
818
01:21:58,930 --> 01:22:02,790
? Oh, qu 'est -ce qui se passe ? Mais qu
'est -ce qui... Oh, oh, oh ! Qu 'est
819
01:22:02,790 --> 01:22:06,030
-ce qui se passe ? Qu 'est -ce que tu
fais ? Qu 'est -ce qui se passe ?
820
01:22:06,030 --> 01:22:10,850
Quoi ?
821
01:22:10,850 --> 01:22:16,530
Rien.
822
01:22:18,690 --> 01:22:19,690
Y a rien.
823
01:22:21,200 --> 01:22:24,640
Alors pourquoi t 'es comme ça ? Ça me
fait bizarre que vous dormiez ensemble,
824
01:22:24,640 --> 01:22:25,640
'est tout.
825
01:22:28,280 --> 01:22:33,580
Et c 'est ça qui te met dans cet état ?
Je sais.
826
01:22:34,520 --> 01:22:36,400
C 'est normal.
827
01:22:36,620 --> 01:22:38,480
Un papa et une maman qui dorment
ensemble, c 'est normal.
828
01:22:39,940 --> 01:22:41,420
Mais j 'ai pas l 'habitude.
829
01:22:44,200 --> 01:22:46,740
Moi non plus, j 'ai pas vraiment l
'habitude.
830
01:22:49,930 --> 01:22:52,970
Tu sais, je ne suis pas qu 'une maman. J
'ai aussi une vie de femme.
831
01:22:53,830 --> 01:23:00,250
Tu comprends ça, ça va ? Oui.
832
01:23:02,670 --> 01:23:03,670
Un peu.
833
01:23:58,190 --> 01:24:03,930
Tu vas bien ma chérie pendant ton week
-end ? J 'aimerais retenir tout ce qu
834
01:24:03,930 --> 01:24:04,608
me dit.
835
01:24:04,610 --> 01:24:10,050
Tu te rends compte si j 'avais vécu avec
lui tout ce que j 'aurais appris ? C
836
01:24:10,050 --> 01:24:12,090
'est bien, je suis contente que ça se
passe bien comme ça.
837
01:24:17,450 --> 01:24:21,010
Mon père me voyait régulièrement.
838
01:24:21,910 --> 01:24:23,310
Il me prenait à la sortie de l 'école.
839
01:24:24,190 --> 01:24:27,290
Il me ramenait en voiture le dimanche
soir, parfois le lundi matin.
840
01:24:31,140 --> 01:24:32,880
Ma mère restait seule tout le week -end.
841
01:25:22,740 --> 01:25:25,720
Quand je rentrais de week -end, je
restais dans ma chambre jusqu 'à l
842
01:25:25,720 --> 01:25:26,720
dîner.
843
01:25:27,520 --> 01:25:29,680
À table, souvent, on se taisait.
844
01:25:31,320 --> 01:25:32,340
Ou on se le vit puter.
845
01:25:34,020 --> 01:25:36,080
C 'est vrai, quoi.
846
01:25:36,780 --> 01:25:37,780
Je suis désolée.
847
01:25:38,320 --> 01:25:39,560
On n 'est pas une famille.
848
01:25:39,840 --> 01:25:41,620
On est une famille de deux personnes,
mais on est une famille. Qu 'est -ce qu
849
01:25:41,620 --> 01:25:45,220
'on a alors si on n 'est pas une famille
? Une famille, c 'est pas ça ! Tu peux
850
01:25:45,220 --> 01:25:46,880
pas m 'obliger à penser qu 'on est une
famille.
851
01:25:47,620 --> 01:25:50,460
J 'ai le droit d 'estimer qu 'on n 'est
pas une famille. Toi, t 'as toujours
852
01:25:50,460 --> 01:25:53,980
tous les droits ! C 'est un problème de
le dire. Et j 'ai le droit de le dire.
853
01:25:54,560 --> 01:25:57,160
On est une mère et sa fille.
854
01:25:57,460 --> 01:25:58,460
Voilà, c 'est tout.
855
01:25:58,840 --> 01:26:01,180
Deux personnes dans une maison, c 'est
pas une famille.
856
01:26:01,520 --> 01:26:02,520
Je suis désolée.
857
01:26:02,940 --> 01:26:05,160
C 'est inévitable. Pas la peine de se
mettre à pleurer.
858
01:26:11,620 --> 01:26:18,620
Qu 'est -ce qui se passe ? Comment ça ?
Madame Steiner, on
859
01:26:18,620 --> 01:26:20,360
n 'a pas eu de tension comme ça pour
rien ?
860
01:26:23,480 --> 01:26:27,640
Comment est votre appétit en ce moment ?
Normal, je dirais. Je ne suis pas très
861
01:26:27,640 --> 01:26:28,640
froid, mais je mange.
862
01:26:29,720 --> 01:26:34,080
Et votre sommeil ? Oui, ça, je suis
fatiguée. J 'ai quand même du mal à m
863
01:26:34,080 --> 01:26:35,080
'endormir.
864
01:26:35,700 --> 01:26:39,000
Mais quand vous dormez, une fois que
vous êtes endormie, vous dormez d 'une
865
01:26:39,000 --> 01:26:42,740
traite jusqu 'au bout ? Non, il y a des
coupures.
866
01:26:44,200 --> 01:26:45,260
Des fois, je m 'en réveille un peu.
867
01:26:48,000 --> 01:26:49,480
Ça vous arrive de faire des infos de
nuit ?
868
01:26:51,570 --> 01:26:52,449
Oui, parfois.
869
01:26:52,450 --> 01:26:53,450
Pas beaucoup.
870
01:26:54,470 --> 01:26:55,830
Deux, trois fois par semaine, peut
-être.
871
01:26:58,790 --> 01:27:02,770
Madame Steiner, pour moi, en tant que
médecin, vous présentez actuellement des
872
01:27:02,770 --> 01:27:04,050
signes nets de dépression.
873
01:27:04,310 --> 01:27:07,070
Oh non, docteur, je ne suis pas quelqu
'un comme ça.
874
01:27:08,630 --> 01:27:11,110
Mais ce n 'est pas une maladie honteuse.
Ça arrive à n 'importe qui.
875
01:27:11,830 --> 01:27:14,290
Dans les moments de la vie, est -ce que
vous traversez des difficultés
876
01:27:14,290 --> 01:27:16,990
particulières en ce moment ? Au travail,
à la maison ?
877
01:27:21,300 --> 01:27:26,600
Oui, c 'est difficile.
878
01:27:28,320 --> 01:27:34,520
Qu 'est -ce qui est difficile, madame ?
Un ensemble de choses.
879
01:27:36,260 --> 01:27:41,280
Déjà, on a déménagé, donc on a perdu
tout notre entourage.
880
01:27:41,520 --> 01:27:44,060
C 'est un entourage familial, mais bon,
ça compte.
881
01:27:44,940 --> 01:27:49,460
Alors j 'ai personne à qui je pourrais
téléphoner.
882
01:27:54,400 --> 01:27:57,460
Et j 'ai besoin de parler des fois, je
crois.
883
01:27:58,080 --> 01:27:59,080
Bien sûr.
884
01:28:00,280 --> 01:28:04,260
Parce que je lève ma fille seule depuis
qu 'elle est petite et c 'est un grand
885
01:28:04,260 --> 01:28:08,560
bonheur, mais ce n 'est pas toujours
facile.
886
01:28:10,500 --> 01:28:15,260
Qu 'est -ce qui n 'est pas facile,
madame ? Quand elle était petite, elle
887
01:28:15,260 --> 01:28:16,340
connaissait quasiment pas son père.
888
01:28:17,040 --> 01:28:18,400
Et là, ils ont repris contact.
889
01:28:18,700 --> 01:28:20,400
Enfin, il a repris contact avec elle.
890
01:28:20,890 --> 01:28:23,930
Et ils font connaissance et ils l
'emmènent en week -end, tout ça.
891
01:28:25,210 --> 01:28:26,490
C 'est une bonne chose, bien sûr.
892
01:28:27,570 --> 01:28:29,510
Mais c 'est compliqué.
893
01:28:32,710 --> 01:28:39,510
Qu 'est -ce qui est compliqué ? C 'est
un homme cultivé qui lui
894
01:28:39,510 --> 01:28:40,510
apporte beaucoup de choses.
895
01:28:42,250 --> 01:28:47,570
Et moi, de mon côté, je ne lui apporte
plus rien.
896
01:29:09,090 --> 01:29:12,530
Quelques jours plus tard, dans le
journal gratuit de la ville, une annonce
897
01:29:12,530 --> 01:29:13,690
retenu l 'attention de ma mère.
898
01:29:14,730 --> 01:29:16,610
Antiquaire aimerait constituer groupe d
'amis.
899
01:29:19,570 --> 01:29:23,270
Ma mère alla à plusieurs réunions.
900
01:29:24,090 --> 01:29:25,150
On s 'y tutoyait.
901
01:29:25,550 --> 01:29:27,310
C 'était un groupe de 7 à 8 personnes.
902
01:29:28,270 --> 01:29:31,230
Une femme d 'origine flamande qui vivait
seule avec ses deux filles.
903
01:29:32,150 --> 01:29:35,470
Un employé d 'assurance qui s
'intéressait à la culture et avait des
904
01:29:35,470 --> 01:29:36,470
sur tout.
905
01:29:36,810 --> 01:29:38,110
Un ingénieur chimiste.
906
01:29:38,320 --> 01:29:40,060
qui travaillait dans une usine de
détergent.
907
01:29:40,780 --> 01:29:43,580
Mauricien, il s 'appelait Franck et
avait la trentaine.
908
01:30:09,860 --> 01:30:10,900
Regarde -moi. Oui.
909
01:30:17,540 --> 01:30:18,540
Merci.
910
01:30:19,080 --> 01:30:25,980
Ça fait longtemps que tu fais ta photo ?
Ça fait trois ans.
911
01:30:26,740 --> 01:30:28,700
C 'est du loisir, mais ça m 'amuse
beaucoup.
912
01:30:29,940 --> 01:30:31,080
Ce que je préfère, c 'est le
développement.
913
01:30:32,540 --> 01:30:34,920
J 'ai en la bouche pour moi -même mes
tirages. Je t 'emmènerai si tu veux.
914
01:30:35,480 --> 01:30:36,620
Oui, pourquoi pas, merci.
915
01:30:50,420 --> 01:30:53,920
Au début, je connaissais personne ici, j
'avais pas d 'amis, mais depuis qu 'il
916
01:30:53,920 --> 01:30:56,780
y a ces petites réunions chez Régis, je
commence vraiment à apprécier Reims.
917
01:30:58,080 --> 01:30:59,380
Nous aussi, on a eu du mal au début.
918
01:31:00,580 --> 01:31:01,580
Mais maintenant, c 'est mieux.
919
01:31:08,640 --> 01:31:09,640
Salut, ma chérie.
920
01:31:10,080 --> 01:31:11,360
Ça va ? Tout est bien passé ?
921
01:31:45,499 --> 01:31:50,620
On va lever notre verre à Rachel.
922
01:31:51,370 --> 01:31:55,650
qui a osé nous recevoir enfin chez elle.
Alors, à Rachel.
923
01:31:56,950 --> 01:31:58,490
Et à Chantal.
924
01:31:59,910 --> 01:32:02,770
Et on va remercier les astres pour cette
anime.
925
01:32:04,190 --> 01:32:10,830
C 'est bien, hein ?
926
01:32:10,830 --> 01:32:17,750
Il est pas mal, Franck, comme type, je
927
01:32:17,750 --> 01:32:18,709
trouve.
928
01:32:18,710 --> 01:32:20,930
Franck ? Franck, le jeune homme métis.
929
01:32:21,320 --> 01:32:23,240
Je le trouve bien, moi, j 'aime bien ce
genre d 'homme.
930
01:32:24,680 --> 01:32:26,120
Mais non, il n 'avait qu 'un nom de con.
931
01:32:26,380 --> 01:32:27,380
Oui,
932
01:32:27,540 --> 01:32:28,820
j 'ai dit ça comme ça.
933
01:32:29,440 --> 01:32:32,020
Mon âge, c 'est ridicule, je ne veux pas
faire des avances.
934
01:32:32,700 --> 01:32:34,640
Si je l 'intéressais, j 'étais un petit
panneau.
935
01:32:50,000 --> 01:32:52,540
Mon père m 'a proposé de venir passer
une semaine à Strasbourg.
936
01:32:57,560 --> 01:33:01,440
Ses enfants ne connaissaient pas mon
existence, mais ils partaient au Maroc
937
01:33:01,440 --> 01:33:02,480
leur mère pour les vacances.
938
01:33:06,240 --> 01:33:08,000
L 'appartement était vide.
939
01:33:13,480 --> 01:33:16,080
Au retour, elle est venue me chercher à
la gare.
940
01:33:50,000 --> 01:33:55,100
Qu 'est -ce qui se passe ? Oh ! Qu 'est
-ce qu 'il y a ? Il s 'est passé quelque
941
01:33:55,100 --> 01:33:59,040
chose de spécial ? Ça a été difficile.
942
01:34:00,340 --> 01:34:02,520
Qu 'est -ce qui a été difficile ? Lui.
943
01:34:03,260 --> 01:34:04,260
Il est difficile.
944
01:34:05,940 --> 01:34:06,940
Oui, je sais.
945
01:34:08,820 --> 01:34:10,880
Il m 'a engueulée comme du poisson
pourri.
946
01:34:11,180 --> 01:34:13,760
Parce que j 'avais oublié de ranger la
bouteille de lait après mon petit
947
01:34:13,760 --> 01:34:14,760
déjeuner.
948
01:34:15,120 --> 01:34:18,180
Il m 'a parlé comme s 'il me détestait.
En me hurlant dessus.
949
01:34:18,460 --> 01:34:23,420
Il disait... Tu sais pas que le lait ça
tourne ? Comment tu sais pas ça tourner
950
01:34:23,420 --> 01:34:27,640
? Je t 'ai complètement idiote ! Il a
des douceurs horribles, maman.
951
01:34:28,180 --> 01:34:29,620
En criant fort.
952
01:34:29,900 --> 01:34:31,440
Fort. Tellement fort.
953
01:34:32,780 --> 01:34:34,220
Tu peux même pas imaginer.
954
01:34:35,420 --> 01:34:36,620
Je peux imaginer.
955
01:34:38,780 --> 01:34:40,060
Et puis il y a eu autre chose.
956
01:34:41,040 --> 01:34:47,400
Quoi ? Ben... Après le déjeuner, on
sortait pour faire un tour.
957
01:34:47,900 --> 01:34:50,220
J 'étais contente parce que lui, il
travaillait toute la journée.
958
01:34:50,900 --> 01:34:52,180
Je l 'attendais toute la journée.
959
01:34:52,500 --> 01:34:54,280
Et là, on sortait, donc j 'étais
contente.
960
01:34:55,840 --> 01:34:57,920
Il était sur le palier et je l 'ai
suivi.
961
01:34:58,140 --> 01:34:59,180
J 'ai fermé la porte.
962
01:34:59,420 --> 01:35:02,140
Et à ce moment -là, il s 'est rendu
compte que l 'église était à l
963
01:35:02,360 --> 01:35:03,700
Et il s 'est mis à m 'accuser.
964
01:35:03,920 --> 01:35:06,740
Il m 'a dit qu 'on fermait pas la porte
soi -même quand on n 'était pas chez
965
01:35:06,740 --> 01:35:07,740
soi.
966
01:35:09,040 --> 01:35:11,040
Que c 'était impoli, grossier.
967
01:35:11,420 --> 01:35:13,220
Que j 'étais pas chez moi, mais chez
lui.
968
01:35:15,400 --> 01:35:18,120
Mais ce n 'était pas de ta faute. Tu ne
pouvais pas savoir qu 'il avait laissé l
969
01:35:18,120 --> 01:35:19,420
'éclat à l 'intérieur ? Oui.
970
01:35:20,440 --> 01:35:22,100
Mais lui, il disait que c 'était de ma
faute.
971
01:35:22,600 --> 01:35:25,920
Il disait que quand on est chez les
gens, encore pas en premier, mais en
972
01:35:25,920 --> 01:35:29,600
deuxième, après le propriétaire, que j
'aurais dû le savoir.
973
01:35:30,160 --> 01:35:32,880
Que c 'était une question d 'éducation,
de politesse.
974
01:35:33,140 --> 01:35:34,340
Je me suis excusée.
975
01:35:35,140 --> 01:35:37,740
Et il m 'a dit, mais arrête de pleurer
comme une petite fille.
976
01:35:38,280 --> 01:35:39,300
Parce que je pleurais.
977
01:35:47,560 --> 01:35:52,900
Comment ça s 'est terminé ? Ben, il a
fait venir un service, ça a coûté très
978
01:35:52,900 --> 01:35:53,900
cher.
979
01:35:54,420 --> 01:35:57,500
Il a dit que c 'était de ma faute et la
journée a été gâchée.
980
01:36:01,940 --> 01:36:06,000
En tout cas, la prochaine fois, il ne
faudra pas rester si longtemps. Non, ça
981
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
non.
982
01:36:07,620 --> 01:36:08,620
Je ne veux plus.
983
01:36:31,840 --> 01:36:35,000
Bonjour. Bonjour, Maman. Merci de m
'avoir amenée.
984
01:36:37,120 --> 01:36:39,540
Vous êtes causé dans le centre ? Oui, en
quelque sorte, oui.
985
01:36:40,500 --> 01:36:41,880
Bon, je vous laisse.
986
01:36:42,820 --> 01:36:46,300
Merci de l 'avoir amenée. Tu m
'accompagnes pour un café ? Pourquoi
987
01:36:59,300 --> 01:37:01,340
Vous croisez beaucoup d 'alcool ces
temps -ci ?
988
01:37:01,710 --> 01:37:02,710
Non, c 'est vrai.
989
01:37:02,750 --> 01:37:08,590
C 'est des paysages du monde entier. C
'était extraordinaire.
990
01:37:09,190 --> 01:37:11,290
Je pourrais t 'indiquer où tu veux la
voir.
991
01:37:11,510 --> 01:37:12,510
On pourrait y retourner ensemble.
992
01:37:16,350 --> 01:37:17,350
Tiens.
993
01:37:17,830 --> 01:37:18,830
Merci.
994
01:37:21,390 --> 01:37:22,390
Écoute, Rachel.
995
01:37:22,830 --> 01:37:24,390
Chantal n 'était pas chez Florent cette
nuit.
996
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
Elle était chez moi.
997
01:37:26,730 --> 01:37:29,230
Comment ça ? Elle a passé la nuit chez
moi.
998
01:37:29,830 --> 01:37:30,830
On sort ensemble.
999
01:37:31,470 --> 01:37:32,530
Depuis un petit moment déjà.
1000
01:37:34,110 --> 01:37:38,530
Je préférais la ramener ce matin pour
que tout soit clair.
1001
01:37:38,830 --> 01:37:39,830
Faut que tu le saches.
1002
01:37:42,830 --> 01:37:44,750
J 'ai dit, maintenant je fais.
1003
01:37:48,690 --> 01:37:52,410
Et Amandine alors ? Non mais Amandine c
'est fini voyons. Je sortirai pas avec
1004
01:37:52,410 --> 01:37:53,410
deux filles en même temps quand même.
1005
01:37:54,530 --> 01:37:55,530
Je sais pas.
1006
01:37:56,310 --> 01:37:57,690
Je me rends compte que je te connais pas
en fait.
1007
01:38:17,040 --> 01:38:18,940
Tu sais, moi aussi, à 16 ans, j 'avais
un fiancé.
1008
01:38:20,300 --> 01:38:21,900
Charlie. J 'en ai déjà parlé.
1009
01:38:23,320 --> 01:38:24,320
Je comprends.
1010
01:38:24,820 --> 01:38:29,320
Tu comprends quoi ? Je comprends. Je
comprends que...
1011
01:38:29,320 --> 01:38:33,460
que tu sois amoureuse. Enfin, que tu
aies un amoureux.
1012
01:38:34,600 --> 01:38:35,780
Franck, c 'est pas un amoureux, maman.
1013
01:38:36,160 --> 01:38:37,160
C 'est un amant.
1014
01:38:37,560 --> 01:38:38,880
Ça n 'a rien à voir avec ton Charlie.
1015
01:38:52,750 --> 01:38:57,970
Quelques mois plus tard, Franck a appelé
ma mère à son travail en me disant « Il
1016
01:38:57,970 --> 01:38:58,970
faut qu 'on se voit ».
1017
01:39:21,660 --> 01:39:23,700
Écoute, d 'abord, Chantal n 'est pas au
courant qu 'on se voit.
1018
01:39:24,180 --> 01:39:25,200
Je t 'ai appelé sur mon initiative.
1019
01:39:26,500 --> 01:39:27,740
Elle ne m 'a rien demandé.
1020
01:39:28,200 --> 01:39:29,820
C 'est moi qui voulais te parler.
1021
01:39:31,140 --> 01:39:37,020
Qu 'est -ce que c 'est ? Il ne faut pas
que Chantal aille voir son père ce week
1022
01:39:37,020 --> 01:39:38,020
-end.
1023
01:39:40,100 --> 01:39:44,920
Pourquoi ? Parce que...
1024
01:39:44,920 --> 01:39:50,740
Parce qu 'il a bu d 'elle depuis des
années.
1025
01:39:54,380 --> 01:39:55,380
La sodomise.
1026
01:40:00,060 --> 01:40:03,580
Je suis désolé de t 'apprendre ça comme
ça, mais je vois pas comment j 'aurais
1027
01:40:03,580 --> 01:40:04,580
pu te le dire autrement.
1028
01:41:23,740 --> 01:41:24,620
Maman, s 'il y a...
1029
01:41:24,620 --> 01:41:32,600
Rien.
1030
01:41:37,520 --> 01:41:38,660
Ma mère ne m 'a rien dit.
1031
01:41:57,640 --> 01:42:00,560
La nuit qui a suivi, ma mère a fait une
affection des trompes.
1032
01:42:02,640 --> 01:42:04,900
Sa température est montée à 41 degrés.
1033
01:42:07,940 --> 01:42:11,400
Maman ? Maman ? Maman ?
1034
01:42:11,400 --> 01:42:16,680
Elle
1035
01:42:16,680 --> 01:42:22,400
a été hospitalisée. Elle est restée dix
jours à l 'hôpital.
1036
01:42:32,170 --> 01:42:33,670
Je ne suis pas allée à Strasbourg.
1037
01:42:34,710 --> 01:42:36,830
J 'ai écrit à mon père que je ne voulais
plus le voir.
1038
01:42:58,230 --> 01:43:01,350
Chantal, j 'ai toujours appliqué ta
volonté.
1039
01:43:02,300 --> 01:43:03,840
Il respecterait ta nouvelle décision.
1040
01:43:05,420 --> 01:43:07,480
Ce que tu as raconté à ta maman est
grave.
1041
01:43:08,580 --> 01:43:10,560
C 'est un coup de couteau que tu plans
dans mon cœur.
1042
01:43:12,020 --> 01:43:13,860
Je vais devoir me remettre de cette
blessure.
1043
01:43:16,100 --> 01:43:19,180
Ma déception est à la mesure de la joie
que j 'ai eu à te rencontrer.
1044
01:43:21,420 --> 01:43:24,920
Faire ta connaissance a été mon plus
grand bonheur.
1045
01:43:27,640 --> 01:43:30,260
Mais j 'éprouve aujourd 'hui le
sentiment de m 'être trompé sur toi.
1046
01:43:34,090 --> 01:43:36,750
Tu te rendras compte sans doute plus
tard de la douleur que tu m 'infliges.
1047
01:43:39,670 --> 01:43:42,510
Je souhaite néanmoins que la vie se
conforme à tes désirs.
1048
01:43:44,610 --> 01:43:45,610
Papa.
1049
01:44:08,950 --> 01:44:15,330
Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
1050
01:44:15,330 --> 01:44:22,310
Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
Joyeux
1051
01:44:22,310 --> 01:44:27,070
anniversaire Allez, mettez -vous toutes
les cinq.
1052
01:44:27,370 --> 01:44:28,430
Collez -vous bien.
1053
01:44:30,550 --> 01:44:31,930
Vas -y, souffle.
1054
01:44:58,020 --> 01:44:59,380
Tu vas avoir une belle vie.
1055
01:45:42,380 --> 01:45:44,300
une coupe de champagne Chantal pour
cette saison.
1056
01:46:24,960 --> 01:46:26,040
Maman, je t 'aime.
1057
01:46:30,560 --> 01:46:34,580
Depuis deux mois, j 'essaie d 'écrire un
texte qui serait comme une longue
1058
01:46:34,580 --> 01:46:35,760
lettre où je te parlerais.
1059
01:46:38,520 --> 01:46:39,520
Ça me donne du mal.
1060
01:46:41,760 --> 01:46:42,760
Je pleure souvent.
1061
01:46:45,040 --> 01:46:46,280
Je ne sais pas ce que ça donnera.
1062
01:46:48,380 --> 01:46:49,540
Je n 'en ferai peut -être rien.
1063
01:46:52,240 --> 01:46:53,840
J 'espère que tu continueras à m 'aimer.
1064
01:46:54,820 --> 01:46:55,820
Il le faut.
1065
01:46:56,600 --> 01:46:57,600
Tu es ma maman.
1066
01:47:20,600 --> 01:47:22,680
J 'avoue que j 'ai parlé d 'ici à leur
petit -baba au Rhum.
1067
01:47:24,140 --> 01:47:25,300
Vous êtes bien installés ici.
1068
01:47:26,600 --> 01:47:28,880
C 'est grand, ça doit vous changer de
studio.
1069
01:47:29,420 --> 01:47:30,420
Oui, on a eu de la chance.
1070
01:47:31,220 --> 01:47:33,780
Chantal, vous avez dit que c 'était bon
pour la traille ? Oui, c 'est bien, c
1071
01:47:33,780 --> 01:47:34,719
'est bien.
1072
01:47:34,720 --> 01:47:36,440
Alors là, j 'en avais reparti.
1073
01:47:37,460 --> 01:47:42,820
Elle adore la génoise, non ? On a bien
fait de prendre ça.
1074
01:47:45,460 --> 01:47:48,800
Ça va ?
1075
01:47:53,300 --> 01:47:55,680
Oui. Ça fait deux semaines que je dors
mal.
1076
01:48:01,140 --> 01:48:02,140
Maman.
1077
01:48:03,260 --> 01:48:05,420
Mon père est à l 'hôpital.
1078
01:48:16,320 --> 01:48:17,780
Tu ne me demandes pas comment je sais ?
1079
01:48:21,900 --> 01:48:23,940
Tu sais, j 'aime pas beaucoup entendre
parler de ton père.
1080
01:48:24,160 --> 01:48:25,320
Oui, mais moi, je t 'en parle, là.
1081
01:48:32,040 --> 01:48:33,560
Ton père m 'a appelée. C 'est comme ça
que je l 'ai eue.
1082
01:48:38,120 --> 01:48:40,740
Il a... Il a Alzheimer.
1083
01:48:41,940 --> 01:48:43,320
Je trouve une certaine ironie.
1084
01:48:44,920 --> 01:48:47,760
Tu sais, c 'est exactement comme son
père. Il avait eu la même chose.
1085
01:48:48,080 --> 01:48:49,080
Je savais pas.
1086
01:48:50,090 --> 01:48:51,090
C 'est il y a si longtemps.
1087
01:48:51,230 --> 01:48:53,150
Il était très affecté que son père
puisse perdre la tête.
1088
01:48:55,610 --> 01:48:58,050
Mais Arnaud, il aurait moins de culture.
À la fin, il n 'en reste rien.
1089
01:48:58,730 --> 01:49:00,410
Mais toi, ça ne te fait rien qu 'il soit
malade.
1090
01:49:04,930 --> 01:49:06,430
Moi, ça me fait quelque chose quand
même, tu vois.
1091
01:49:11,550 --> 01:49:15,010
Oui, mais non, moi, ça ne me fait rien.
Je suis désolée.
1092
01:49:16,410 --> 01:49:18,770
Qu 'est -ce que tu veux ? Un endroit de
ton père...
1093
01:49:21,030 --> 01:49:23,210
Maintenant, c 'est comme si j 'avais un
saut de terre pour geler.
1094
01:49:28,090 --> 01:49:30,930
T 'avais soif, hein, ma bichette ?
1095
01:49:30,930 --> 01:49:36,010
T
1096
01:49:36,010 --> 01:49:42,770
'inquiète pas. T 'as peur de lui ? Il
est un méchant, mais il est très gentil.
1097
01:49:44,830 --> 01:49:46,690
Mais Rachel, il est malade, ce chat.
1098
01:49:46,950 --> 01:49:48,270
Faut l 'amener chez le vétérinaire.
1099
01:49:49,440 --> 01:49:52,080
Il doit être bourré de microbes. Mais
non, elle est toute mignonne, son petit
1100
01:49:52,080 --> 01:49:53,080
sac.
1101
01:49:53,840 --> 01:49:55,060
Là, c 'est ton ricanon.
1102
01:49:55,700 --> 01:49:56,700
Rachel,
1103
01:49:56,740 --> 01:50:00,700
Rachel, mais t 'as pas l 'intention de
le garder, quand même ? Mais je suis
1104
01:50:00,700 --> 01:50:01,700
petite, viens voir.
1105
01:50:30,060 --> 01:50:32,760
Et Chantal ? Son père est mort.
1106
01:50:34,340 --> 01:50:36,200
Pourquoi tu ne l 'as pas passé ? Elle n
'a pas voulu.
1107
01:50:37,020 --> 01:50:38,020
Oh là là.
1108
01:50:38,860 --> 01:50:41,640
Ça ne va pas du tout alors ? Oui. Il
faut que je la rappelle.
1109
01:50:41,860 --> 01:50:45,240
Non, attends. Tu la rappelleras plus
tard. Non, non, non. Elle va encore dire
1110
01:50:45,240 --> 01:50:46,240
que je ne suis pas capable d 'être là.
1111
01:50:46,600 --> 01:50:47,600
Rachel, ma chérie.
1112
01:50:48,000 --> 01:50:50,380
Rachel, c 'est elle qui n 'a pas voulu
te parler.
1113
01:50:51,880 --> 01:50:54,780
Et quand tu vas la plus, ça va durer une
heure et tu vas finir en pleurant.
1114
01:50:56,280 --> 01:50:57,740
Alors plus tard, plus tard.
1115
01:50:58,380 --> 01:50:59,380
D 'accord ?
1116
01:51:03,790 --> 01:51:04,790
D 'accord.
1117
01:51:17,250 --> 01:51:17,650
C
1118
01:51:17,650 --> 01:51:26,730
'était
1119
01:51:26,730 --> 01:51:27,730
il y a dix ans.
1120
01:51:29,670 --> 01:51:31,750
J 'étais au musée Rodin avec mon mari.
1121
01:51:32,600 --> 01:51:38,860
Et d 'un coup... D 'un coup, on est
tombés sur Chantal avec son père.
1122
01:51:40,280 --> 01:51:41,280
Comme ça.
1123
01:51:42,560 --> 01:51:43,740
On était trop d 'une salle.
1124
01:51:51,480 --> 01:51:52,480
Bonjour, Hachem.
1125
01:51:52,620 --> 01:51:56,960
Je ne l 'avais pas vu depuis des années,
mais... Oui, à part quelques cheveux
1126
01:51:56,960 --> 01:51:58,580
blancs, c 'était exactement le même
homme.
1127
01:52:00,500 --> 01:52:02,660
Et on s 'est tous... dit bonjour très
normalement.
1128
01:52:03,620 --> 01:52:05,700
Comme si c 'était la chose la plus
naturelle du monde.
1129
01:52:06,460 --> 01:52:08,000
Chantal avait vraiment pas l 'air mal à
l 'aise.
1130
01:52:08,920 --> 01:52:10,380
Chantal a même fait une plaisanterie.
1131
01:52:11,600 --> 01:52:16,420
Et puis après, chacun est reparti comme
ça de son côté. Ça a duré quoi ? Deux
1132
01:52:16,420 --> 01:52:17,420
minutes ? Au revoir.
1133
01:52:20,880 --> 01:52:24,860
Je sais pas pourquoi elle a voulu le
revoir. J 'imagine que c 'était pour
1134
01:52:24,860 --> 01:52:26,960
essayer d 'avoir une relation normale
avec lui, mais je sais pas.
1135
01:52:29,600 --> 01:52:30,700
Vous avez eu une question ?
1136
01:52:32,120 --> 01:52:38,300
Non, je ne peux pas lui demander des
choses comme ça.
1137
01:52:39,460 --> 01:52:42,400
Elle pourrait se mettre en colère, elle
a des colères terribles des fois.
1138
01:52:43,940 --> 01:52:44,940
Je ne peux pas.
1139
01:52:52,100 --> 01:52:53,980
Vous craignez les colères de votre fille
?
1140
01:53:06,960 --> 01:53:08,020
Je crois que je vais quitter Cédric.
1141
01:53:10,320 --> 01:53:13,400
Enfin, pourquoi ? J 'ai envie de vivre
autre chose.
1142
01:53:14,200 --> 01:53:16,680
J 'aime Cédric, mais je ne peux pas
continuer comme ça.
1143
01:53:17,860 --> 01:53:21,040
C 'est -à -dire, tu ne peux pas
continuer comme ça ? Je ne l 'aime pas
1144
01:53:21,540 --> 01:53:22,540
Je l 'aime beaucoup.
1145
01:53:22,940 --> 01:53:26,600
Je l 'aimerai sûrement toute ma vie,
mais je ne suis pas amoureuse de lui. Je
1146
01:53:26,600 --> 01:53:27,600
l 'ai jamais été.
1147
01:53:27,700 --> 01:53:29,840
Attends, tu dis que tu l 'aimerais peut
-être toute ta vie. Alors, qu 'est -ce
1148
01:53:29,840 --> 01:53:33,560
que c 'est être amoureux pour toi ? Vous
n 'êtes pas bien ensemble ? Si, mais je
1149
01:53:33,560 --> 01:53:34,780
ne suis pas amoureuse de lui.
1150
01:53:35,490 --> 01:53:36,490
J 'y peux rien, c 'est comme ça.
1151
01:53:37,550 --> 01:53:38,590
Je pense pas que ça m 'amuse.
1152
01:53:40,070 --> 01:53:41,210
Je préférais que ce soit autrement.
1153
01:53:43,050 --> 01:53:46,030
Tu crois pas que ça peut être juste un
passage ? Non, non, non, non, je crois
1154
01:53:46,030 --> 01:53:47,030
pas, non.
1155
01:53:48,370 --> 01:53:50,290
Oh non, c 'est sûr, alors. C 'est fou.
1156
01:53:50,990 --> 01:53:52,930
A chaque fois que je te dis quelque
chose, tu peux jamais le prendre comme
1157
01:53:52,930 --> 01:53:55,670
vérité. Il faut toujours que ce soit un
passage ou relativisé d 'une façon ou d
1158
01:53:55,670 --> 01:53:56,209
'une autre.
1159
01:53:56,210 --> 01:53:58,190
Je sais pas pourquoi je te parle, en
fait. Il faut toujours que tu aies un
1160
01:53:58,190 --> 01:54:01,930
inverse. Non, c 'est pas ça, Chantal. C
'est que Cédric t 'a tellement toujours
1161
01:54:01,930 --> 01:54:03,210
soutenu, tout le temps.
1162
01:54:04,160 --> 01:54:07,160
Tu crois que tu vas retrouver quelqu 'un
qui pourra te comprendre aussi bien ?
1163
01:54:07,160 --> 01:54:09,380
Voilà, c 'est ça qui m 'inquiète, moi.
1164
01:54:10,160 --> 01:54:14,300
Tu veux pas réfléchir encore un peu ?
Arrête ! Arrête ! C 'est pas possible de
1165
01:54:14,300 --> 01:54:15,300
me démoraliser toujours autant.
1166
01:54:16,620 --> 01:54:17,740
J 'ai 33 ans.
1167
01:54:18,220 --> 01:54:21,500
Je peux essayer d 'avoir une vie, quand
même, non ? Je peux au moins essayer.
1168
01:54:24,240 --> 01:54:25,380
Elle, c 'est ma meilleure copine.
1169
01:54:26,220 --> 01:54:29,460
Dans les années qui ont suivi, nous
avons commencé à nous éloigner.
1170
01:54:29,900 --> 01:54:31,880
Celle qui était pour la photo d 'avant ?
Non.
1171
01:54:33,040 --> 01:54:35,680
Une chape de plomb était en suspension
au -dessus de notre tête.
1172
01:54:38,260 --> 01:54:41,460
J 'avais cessé de l 'appeler maman.
1173
01:55:27,559 --> 01:55:28,560
Je vais te demander de t 'en aller, s
'il te plaît.
1174
01:55:59,010 --> 01:56:03,350
Mais maman... Je suis désolée ma chérie,
je sais que t 'avais envie d 'un dîner
1175
01:56:03,350 --> 01:56:05,850
avec ta mamie, que ça te faisait
plaisir, mais je peux pas.
1176
01:56:06,250 --> 01:56:07,270
Voilà, je peux pas.
1177
01:56:08,430 --> 01:56:09,990
C 'est pas grave, je comprends.
1178
01:56:12,150 --> 01:56:14,750
On se verra demain sûrement ?
Certainement.
1179
01:56:17,970 --> 01:56:19,270
Tout va bien, t 'inquiète pas.
1180
01:56:20,110 --> 01:56:21,170
À demain ma chérie.
1181
01:56:36,780 --> 01:56:39,040
Elle va aller où, mamie ? Je sais pas.
1182
01:56:39,320 --> 01:56:40,320
À l 'hôtel.
1183
01:56:42,060 --> 01:56:43,060
N 'importe où.
1184
01:56:44,240 --> 01:56:50,120
Ma mère
1185
01:56:50,120 --> 01:56:57,280
ne
1186
01:56:57,280 --> 01:56:58,280
m 'appelait plus.
1187
01:56:58,960 --> 01:57:00,360
Elle avait peur de mal tomber.
1188
01:57:03,240 --> 01:57:06,620
Pour me faire signe en étant sûre de ne
pas déranger, elle a pris l 'habitude d
1189
01:57:06,620 --> 01:57:07,620
'envoyer des textos.
1190
01:57:13,220 --> 01:57:15,040
Des mois passaient sans que l 'on ne se
parle.
1191
01:57:34,600 --> 01:57:36,060
Ça me fait tellement plaisir.
1192
01:57:40,220 --> 01:57:42,000
Mais tu es partie très longtemps.
1193
01:57:42,360 --> 01:57:45,180
Non, je ne suis pas partie longtemps. Je
suis allée à la bibliothèque. Je suis
1194
01:57:45,180 --> 01:57:46,180
partie neuve une heure et demie.
1195
01:58:18,530 --> 01:58:21,430
Allô, Chantal, tout va bien ? Bonsoir,
maman.
1196
01:58:22,330 --> 01:58:23,330
Oui, oui, tout va bien.
1197
01:58:25,790 --> 01:58:27,450
Je avais juste envie de te faire un
petit coucou.
1198
01:58:29,530 --> 01:58:32,950
Ça me fait plaisir, ma bifette. J 'ai eu
peur qu 'il se soit arrivé quelque
1199
01:58:32,950 --> 01:58:33,950
chose à Camille.
1200
01:58:34,370 --> 01:58:37,710
Camille, ça va très bien. Pourquoi t 'as
pensé ça ? Je ne sais pas, c 'est rien.
1201
01:58:37,870 --> 01:58:38,870
Je dis des bêtises.
1202
01:58:39,670 --> 01:58:40,670
Elle est juste en peur.
1203
01:58:43,850 --> 01:58:45,430
Ça me fait plaisir d 'entendre ta voix,
tu sais.
1204
01:58:46,900 --> 01:58:48,760
Moi aussi, ma série, ça me fait très
plaisir.
1205
01:58:51,760 --> 01:58:58,680
Et Alain, ça va comment ? On avait
rendez -vous hier pour faire
1206
01:58:58,680 --> 01:58:59,680
les résultats de bilan.
1207
01:58:59,860 --> 01:59:01,280
C 'est pas brillant, brillant.
1208
01:59:02,160 --> 01:59:05,880
Le traitement marche pour ce qui
concerne la maladie.
1209
01:59:07,460 --> 01:59:11,100
Ça avance bien de ce côté -là, mais il
oublie des choses.
1210
01:59:12,200 --> 01:59:14,540
J 'ai l 'impression d 'avoir à choisir
entre la peste et le colère.
1211
01:59:15,040 --> 01:59:16,160
Mais ça va, tu tiens le coup.
1212
01:59:16,580 --> 01:59:18,640
Moi, que veux -tu ? Faut bien.
1213
01:59:20,000 --> 01:59:23,560
Et tu vois du monde ? Tu fais quoi ?
Gabi, elle me voit.
1214
01:59:26,940 --> 01:59:30,320
Non, j 'avoue que depuis qu 'elle a un
truc de problème, c 'est un peu seul.
1215
01:59:31,880 --> 01:59:32,880
On est seul.
1216
01:59:34,500 --> 01:59:36,360
Fondamentalement, on est seul, maman.
1217
01:59:37,600 --> 01:59:39,000
Oui, mais des fois, on pense qu 'on ne l
'est pas.
1218
01:59:42,160 --> 01:59:43,560
En même temps, il est là, Alain.
1219
01:59:45,320 --> 01:59:47,760
Tu es encore là ? Oui, c 'est vrai.
1220
01:59:49,520 --> 01:59:50,680
Je n 'y avais pas pensé.
1221
01:59:51,280 --> 01:59:53,020
C 'est gentil de me le dire, ça me fait
du bien.
1222
02:00:08,560 --> 02:00:10,680
Ce qui s 'est passé ensuite a été une
surprise.
1223
02:00:12,000 --> 02:00:14,520
Des sentiments très anciens, qu 'on
croyait perdus.
1224
02:00:14,830 --> 02:00:16,210
ont commencé à réapparaître.
1225
02:00:41,870 --> 02:00:43,230
Ma mère est venue à Paris.
1226
02:00:44,020 --> 02:00:45,020
Il faisait chaud.
1227
02:00:45,740 --> 02:00:46,740
C 'était l 'été.
1228
02:00:48,540 --> 02:00:50,320
Je ne l 'avais pas vu depuis cinq ans.
1229
02:01:38,090 --> 02:01:39,090
C 'est moi, Charlie.
1230
02:01:40,070 --> 02:01:41,070
Je sais, j 'ai compris.
1231
02:01:48,110 --> 02:01:50,210
Tu m 'avais toujours dit, en me parlant
de Charlie, qu 'il te plaisait pas.
1232
02:01:52,170 --> 02:01:58,690
Et là, je vois un jeune homme qui est
magnifique, qui a un sourire incroyable,
1233
02:01:58,850 --> 02:02:04,350
et qui est d 'une beauté... Tu croyais
que c 'était moche ? Je savais pas qu
1234
02:02:04,350 --> 02:02:05,350
était aussi beau.
1235
02:02:06,470 --> 02:02:07,470
Il est...
1236
02:02:07,680 --> 02:02:09,060
Il est très beau, Charlie.
1237
02:02:09,540 --> 02:02:11,480
Oui, mais t 'es surtout très gentil.
1238
02:02:16,500 --> 02:02:21,080
Tu sais ce que je comprends, là, tout d
'un coup ? En regardant la photo de
1239
02:02:21,080 --> 02:02:23,140
Charlie ? Dis -moi.
1240
02:02:25,340 --> 02:02:31,660
T 'attendais de rencontrer un méchant ?
T 'attendais mon père ? Et moi, j
1241
02:02:31,660 --> 02:02:33,000
'aurais préféré que ce soit lui, mon
père.
1242
02:02:39,400 --> 02:02:40,400
Merci.
1243
02:04:03,640 --> 02:04:10,140
Pourquoi t 'as rien vu ? Oui, j 'étais
aveugle.
1244
02:04:12,980 --> 02:04:18,200
Comment je le regrette ? Je regrette
tellement, tellement.
1245
02:04:18,600 --> 02:04:25,280
Rétrospectivement, t 'as compris
pourquoi ? J 'ai perdu confiance en lui.
1246
02:04:25,280 --> 02:04:26,280
-à -dire ?
1247
02:04:26,860 --> 02:04:29,280
Quand tu rentrais de chez ton père,
quand tu revenais à la maison, tu étais
1248
02:04:29,380 --> 02:04:30,380
évidemment.
1249
02:04:31,180 --> 02:04:32,680
Je pensais que c 'était parce que tu me
retrouvais.
1250
02:04:34,100 --> 02:04:36,400
J 'avais perdu confiance en notre
affection.
1251
02:04:37,700 --> 02:04:39,220
J 'étais aveuglée parfois.
1252
02:04:41,300 --> 02:04:43,480
Je me disais, c 'est normal, elle en a
marre de sa mère.
1253
02:04:44,200 --> 02:04:48,940
Je pensais que tu étais mal parce que tu
n 'avais pas envie de me voir, pas
1254
02:04:48,940 --> 02:04:52,860
envie de me retrouver, parce que tu ne m
'aimais plus. Tu pensais ça ? Oui.
1255
02:05:01,680 --> 02:05:02,780
Je crois qu 'il y a une logique dans
tout ça.
1256
02:05:03,640 --> 02:05:04,680
Il y a une logique de faire.
1257
02:05:05,980 --> 02:05:08,080
Ce n 'est pas une petite histoire
personnelle, je comprends, ce n 'est pas
1258
02:05:08,080 --> 02:05:09,080
histoire privée.
1259
02:05:10,600 --> 02:05:11,880
Tu as raison de dire que tu as été
rejetée.
1260
02:05:13,640 --> 02:05:15,100
Vous passez en propriété sociale,
1261
02:05:17,400 --> 02:05:21,560
pensée, voulue, organisée, y compris ce
qu 'il a fait avec moi.
1262
02:05:23,380 --> 02:05:24,660
Je ne comprends pas bien ce que tu veux
dire.
1263
02:05:26,320 --> 02:05:30,880
Vous appartenez à deux mondes
différents, étrangers l 'un de l 'autre.
1264
02:05:31,400 --> 02:05:37,800
Tu étais seule, tu étais pauvre, tu
étais juive, tu étais belle, différente
1265
02:05:37,800 --> 02:05:39,300
'autres. Oui, c 'est important.
1266
02:05:40,640 --> 02:05:45,500
Par contre, le but, c 'est de te faire
perdre.
1267
02:05:47,560 --> 02:05:49,460
C 'est l 'histoire du rejet social.
1268
02:05:50,680 --> 02:05:53,640
Il fallait que vous restiez séparés
socialement.
1269
02:05:55,460 --> 02:05:58,100
Puis la chose s 'est compliquée avec la
motion des pères inconnus, ça ne t 'a
1270
02:05:58,100 --> 02:05:59,100
pas pu supporter.
1271
02:05:59,260 --> 02:06:00,260
Je ne pouvais pas.
1272
02:06:00,620 --> 02:06:03,920
Je trouvais ça injuste. Oui, mais si je
portais son nom.
1273
02:06:05,140 --> 02:06:08,140
Il n 'y avait plus de séparation entre
vos deux milieux, entre vous.
1274
02:06:09,500 --> 02:06:12,140
Tu t 'es entêtée, tu as voulu que ce
soit inscrit sur le livret de famille qu
1275
02:06:12,140 --> 02:06:15,840
'il était mon père. Puisque c 'est la
vérité. Bon, mon état civil change.
1276
02:06:16,600 --> 02:06:17,980
Je suis reconnue comme sa fille.
1277
02:06:18,500 --> 02:06:20,280
Tu es sa fille. Voilà.
1278
02:06:20,740 --> 02:06:25,560
Sauf que... C 'était contraire à la
logique de leur camp.
1279
02:06:26,540 --> 02:06:28,000
Donc qu 'est -ce qu 'ils pouvaient faire
?
1280
02:06:29,880 --> 02:06:35,040
Il a trouvé, il a ignoré l 'interdit
fondamental pour les parents d 'avoir
1281
02:06:35,040 --> 02:06:36,340
relations sexuelles avec leur enfant.
1282
02:06:36,900 --> 02:06:38,220
Ça, ça ne le concernait pas.
1283
02:06:39,320 --> 02:06:40,320
Pas lui.
1284
02:06:41,140 --> 02:06:43,980
Comme s 'il n 'était pas mon père et que
je n 'étais pas son enfant.
1285
02:06:45,040 --> 02:06:46,220
Il était au -dessus de ça.
1286
02:06:47,400 --> 02:06:49,820
Au -dessus de toi, au -dessus de nous,
de la vie sociale.
1287
02:06:51,460 --> 02:06:53,880
Tu crois ? Oui, je crois, oui. Je crois
que c 'est ça.
1288
02:06:55,240 --> 02:06:56,240
J 'en suis sûre, même.
1289
02:07:00,920 --> 02:07:03,160
Il s 'est quand même rendu coupable de
quelque chose de très grave.
1290
02:07:03,580 --> 02:07:06,680
Et tu sais ce qu 'il m 'a fait à moi ? C
'est quelque chose qu 'il t 'a fait à
1291
02:07:06,680 --> 02:07:07,800
toi aussi, avant tout.
1292
02:07:09,760 --> 02:07:11,820
Pour humilier quelqu 'un, le mieux c
'est de lui faire honte.
1293
02:07:13,120 --> 02:07:16,460
Et qu 'est -ce qui pouvait te rendre
plus honteuse que ça ? Que de devenir,
1294
02:07:16,560 --> 02:07:20,680
alors même que tu pensais être sortie du
tunnel, la mère d 'une fille à qui son
1295
02:07:20,680 --> 02:07:21,680
père fait ça ?
1296
02:07:56,810 --> 02:08:00,830
Pourquoi tu l 'aimais, maman ? Je l
'aimais.
1297
02:08:02,630 --> 02:08:03,890
C 'est pourquoi on aime.
1298
02:08:04,110 --> 02:08:05,110
Tu sais pas pourquoi.
1299
02:08:05,570 --> 02:08:06,630
C 'est comme ça.
1300
02:08:08,590 --> 02:08:10,810
Elle avait changé ma vie. Je pouvais
plus la voir sans elle.
1301
02:08:13,070 --> 02:08:14,290
J 'ai compris qu 'elle allait en sortir.
1302
02:08:14,530 --> 02:08:15,690
Je lui ai été obligée pour tout.
1303
02:08:20,570 --> 02:08:22,430
De toute façon, on s 'en est sortis
autrement.
1304
02:08:23,470 --> 02:08:24,590
Et notre vie n 'est pas finie.
1305
02:08:27,760 --> 02:08:29,660
Tu es belle, maman. Je sais.
1306
02:08:30,480 --> 02:08:31,480
C 'est gentil.
1307
02:08:32,280 --> 02:08:33,280
Non, c 'est vrai.
1308
02:08:44,180 --> 02:08:48,140
Quelques jours plus tard, ma mère m 'a
écrit un mail pour me dire qu 'elle
1309
02:08:48,140 --> 02:08:49,140
pensait bien à moi.
1310
02:08:49,940 --> 02:08:51,580
Elle finissait par cette citation.
1311
02:08:53,220 --> 02:08:58,120
De l 'état d 'âme qui, cette lointaine
année -là, n 'avait été pour moi qu 'une
1312
02:08:58,120 --> 02:09:04,240
longue torture rien ne subsistait car il
y a dans ce monde où tout s 'use où
1313
02:09:04,240 --> 02:09:09,120
tout périt une chose qui tombe en ruine
qui se détruit encore plus complètement
1314
02:09:09,120 --> 02:09:14,080
en laissant encore moins de vestiges que
la beauté c 'est le chagrin
103213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.