All language subtitles for amour_impossible_240

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,590 --> 00:01:24,150 Ma mère avait commencé à travailler à 17 ans, comme dactylo dans un garage. 2 00:01:27,570 --> 00:01:31,470 À 26 ans, elle était à la sécurité sociale depuis plusieurs années. 3 00:01:35,050 --> 00:01:41,470 Elle venait de coiffer Sainte -Catherine, 4 00:01:41,690 --> 00:01:44,790 comme on disait à l 'époque des jeunes femmes qui, à 25 ans, n 'étaient 5 00:01:44,790 --> 00:01:45,790 pas mariées. 6 00:01:46,530 --> 00:01:49,410 Elle vivait dans une maison en pierre, rue de l 'Indre. 7 00:01:49,740 --> 00:01:51,380 avec sa jeune sœur et sa mère. 8 00:02:07,740 --> 00:02:14,540 Ma mère et mon père se sont rencontrés à Châteauroux, 9 00:02:14,640 --> 00:02:18,300 près de l 'avenue de la gare, dans la cantine qu 'elles fréquentaient. 10 00:02:23,600 --> 00:02:29,700 Ça va ? Mon père l 'a invité à boire un café. 11 00:02:30,100 --> 00:02:34,080 Ce soir -là, ma mère devait aller à un baldi de société qui attirait les jeunes 12 00:02:34,080 --> 00:02:35,080 gens de Châteauroux. 13 00:03:05,740 --> 00:03:10,040 La soirée était bien entamée, quand au loin, elle l 'a vue se frayer un chemin. 14 00:03:19,400 --> 00:03:23,700 Il l 'a invitée à danser. 15 00:03:35,910 --> 00:03:38,770 Sous -titrage ST' 16 00:03:45,330 --> 00:03:47,550 501 17 00:04:02,360 --> 00:04:06,220 qui apporte chaque jour tout le bien, tout le malade. 18 00:04:34,090 --> 00:04:36,630 Sous -titrage MFP. 19 00:05:31,640 --> 00:05:37,980 Mon père était traducteur à la base américaine de la martinerie. 20 00:05:38,300 --> 00:05:40,900 C 'était son premier poste après de longues études. 21 00:05:41,200 --> 00:05:42,700 Il n 'avait pas l 'intention de rester. 22 00:05:59,640 --> 00:06:02,120 Sa famille habitait Paris depuis des générations. 23 00:06:03,120 --> 00:06:07,060 On y avait souvent été médecin, on y était curieux du monde, on y avait la 24 00:06:07,060 --> 00:06:08,060 passion en 18. 25 00:06:17,530 --> 00:06:22,170 Incroyable ! Merci. 26 00:06:29,390 --> 00:06:31,590 De rien, mademoiselle Steiner. 27 00:06:32,110 --> 00:06:34,190 Rachel, s 'il vous plaît. Rachel, bien sûr. 28 00:06:35,230 --> 00:06:37,270 C 'était pour le plaisir de dire votre nom. 29 00:06:38,330 --> 00:06:40,890 Vous savez que vous avez un très beau nom, surtout la clôture de votre prénom. 30 00:06:42,010 --> 00:06:43,090 Ah bon, pourquoi ? 31 00:06:43,470 --> 00:06:46,690 Parce que Rachel, étymologiquement, c 'est la brebis, la douceur. 32 00:06:47,470 --> 00:06:50,410 Et Steiner, c 'est le tailleur de pierre. 33 00:06:51,050 --> 00:06:53,390 Vous voyez, ça mélange la douceur, la dureté. 34 00:06:54,150 --> 00:06:55,870 Enfin, non, plutôt la fermeté. 35 00:06:56,990 --> 00:07:00,590 Ça vous va bien ? Je ne sais pas de toute façon. 36 00:07:01,910 --> 00:07:05,050 Et vos autres prénoms ? C 'est Madeleine et Pauline. 37 00:07:05,790 --> 00:07:10,150 Ce ne sont pas du tout des prénoms hébraïques ? Non, parce que Rachel, c 38 00:07:10,150 --> 00:07:11,590 choix de mon père, et les autres prénoms, c 'est ma mère. 39 00:07:12,870 --> 00:07:17,750 Votre mère n 'est pas juive ? Non, elle est catholique et baptisée comme moi. 40 00:07:18,470 --> 00:07:19,610 Quel curieux mélange. 41 00:07:20,770 --> 00:07:23,130 Et vous êtes croyante ? Ben oui. 42 00:07:24,310 --> 00:07:26,410 Quoi, pas vous ? Non, pas du tout. 43 00:07:26,650 --> 00:07:30,590 Je l 'ai été par habitude et éducation jusqu 'à 12 ans environ. Et puis 44 00:07:30,730 --> 00:07:34,450 j 'ai découvert Mitch. Alors forcément... 45 00:07:34,450 --> 00:07:38,830 Vous ne connaissez pas Mitch ? 46 00:07:41,020 --> 00:07:42,740 C 'est merveilleux, je vais pouvoir vous le faire découvrir. 47 00:07:43,000 --> 00:07:45,480 La prochaine fois, je vous apporte ainsi par la terre à tous. C 'est une lecture 48 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 indispensable. 49 00:07:47,100 --> 00:07:48,640 Non, plutôt par -delà le bien et le mal. 50 00:07:49,880 --> 00:07:51,780 Trop dur de choisir, je vous offrirai du tout. 51 00:08:04,240 --> 00:08:06,260 Je vais, à demain. 52 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 Au revoir. 53 00:08:16,530 --> 00:08:18,850 très vite, ils se sont vus tous les jours. 54 00:09:24,819 --> 00:09:28,460 Elle découvrait un monde, un monde d 'intimité, de paroles constantes, de 55 00:09:28,460 --> 00:09:31,620 questions, de réponses, des idées qu 'elle n 'avait jamais entendues 56 00:09:31,800 --> 00:09:36,840 Il parlait d 'elle en amoureux et en expert, avec la même passion que d 'un 57 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 auteur qu 'il admirait. 58 00:09:40,520 --> 00:09:47,400 Le week -end, mon père 59 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 louait une voiture et il partait. 60 00:09:50,700 --> 00:09:53,760 Tu verras son milice qui peut te faire voir le monde entier, le monde entier 61 00:09:53,760 --> 00:09:54,760 différemment. 62 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Le flic, tu sais. 63 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 Je suis sérieux. 64 00:10:43,760 --> 00:10:46,800 T 'es comme Iseult. 65 00:10:48,420 --> 00:10:50,460 Toi aussi, tu fais pas un fil à ton amant. 66 00:10:51,500 --> 00:10:52,860 Ne rigole pas, c 'est vrai. 67 00:11:12,200 --> 00:11:13,480 Tu pourras avoir de très beaux hommes. 68 00:11:14,400 --> 00:11:15,840 Mais c 'est à toi que je veux plaire. 69 00:11:16,760 --> 00:11:17,780 Je te trouve beau. 70 00:11:19,020 --> 00:11:20,020 T 'es gentil. 71 00:11:22,520 --> 00:11:29,200 T 'as eu beaucoup d 'amants avant moi ? Non, un seul. 72 00:11:30,800 --> 00:11:32,620 Mais j 'étais fiancée quand j 'étais toute jeune. 73 00:11:33,160 --> 00:11:35,840 Il était très respectueux de la jeune fille que j 'étais. 74 00:11:36,760 --> 00:11:38,060 Très, très respectueux. 75 00:11:39,050 --> 00:11:41,670 Pas comme moi, tu veux dire ? Non, pas comme toi, c 'est sûr. 76 00:11:42,690 --> 00:11:43,850 Il s 'appelait Charlie. Moi, 77 00:11:47,070 --> 00:11:48,270 je le bénis, ce Charlie. 78 00:11:48,910 --> 00:11:51,430 Je le bénis de ne pas avoir su plaire et de ne pas t 'avoir épousé. 79 00:11:53,730 --> 00:11:54,770 Sinon, ça ne serait pas connu. 80 00:12:18,860 --> 00:12:19,860 Il est là, ça se trouve. 81 00:12:20,460 --> 00:12:22,480 On ne dit pas si ça se trouve. 82 00:12:23,420 --> 00:12:25,260 Je sais, on dit si il se trouve. 83 00:12:26,000 --> 00:12:27,260 Ça aurait dit ça pleut. 84 00:12:29,320 --> 00:12:31,660 Tu as remarqué ? Ça pleut. 85 00:12:32,560 --> 00:12:34,900 Tu devrais lui dire, socialement, ça sera pénalisé. 86 00:12:52,330 --> 00:12:53,370 Attends, je vais mettre quelques épingles. 87 00:12:57,510 --> 00:12:59,590 Tu verras la prochaine à Elie, ce sera toi. 88 00:13:03,150 --> 00:13:04,390 Il t 'aime, Philippe. 89 00:13:05,310 --> 00:13:06,690 J 'ai vu comment il te regarde. 90 00:13:08,250 --> 00:13:09,470 Il a de l 'élégance. 91 00:13:09,870 --> 00:13:10,870 Il est spécial. 92 00:13:18,670 --> 00:13:19,990 Il a de l 'allure, Philippe. 93 00:13:23,150 --> 00:13:26,070 Un peu fagoté comme l 'as de pique, mais il parle bien. 94 00:13:27,990 --> 00:13:30,090 Ma tante Gabi allait avoir 18 ans. 95 00:13:30,390 --> 00:13:34,010 Son fiancé était apprenti ébéniste. Ils étaient sur le point de se marier. 96 00:13:35,210 --> 00:13:38,690 Gabi avait invité mon père, mais ma mère ne lui avait pas transmis l 97 00:13:38,690 --> 00:13:39,690 'invitation. 98 00:13:41,690 --> 00:13:46,410 Les chansons, la jartière, la farandole dans la salle, elle préférait y aller 99 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 sans lui. 100 00:13:48,590 --> 00:13:52,110 Mon père lui parlait tellement de Paris. Il insistait sur son attachement à 101 00:13:52,110 --> 00:13:52,969 cette ville. 102 00:13:52,970 --> 00:13:54,370 Il ne se voyait pas vivre ailleurs. 103 00:14:03,190 --> 00:14:10,190 Avec lui, elle avait des conversations qu 'elle n 104 00:14:10,190 --> 00:14:11,250 'avait jamais eues avec personne. 105 00:14:21,040 --> 00:14:22,480 Il est revenu, j 'en avais beaucoup fait. 106 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 C 'était un étranger. 107 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 C 'était un étranger. 108 00:14:27,420 --> 00:14:29,680 C 'était trop tard, on ne pouvait pas rattraper toutes ces années. 109 00:14:29,920 --> 00:14:33,660 Pourquoi il est parti ? Il avait une autre femme ? Non, je ne crois pas. 110 00:14:34,940 --> 00:14:38,040 Il est retourné à Alexandrie en 1935 parce qu 'il avait des affaires là -bas. 111 00:14:39,020 --> 00:14:41,560 On devait le rejoindre avec maman, mais finalement ça ne s 'est pas fait. 112 00:14:42,300 --> 00:14:45,180 Puis après, avec la guerre, comme il est juif, c 'était plus sûr pour lui de 113 00:14:45,180 --> 00:14:46,180 rester là -bas. 114 00:14:46,580 --> 00:14:47,580 Voilà. 115 00:14:49,300 --> 00:14:50,560 En fait, il ne m 'a pas vu grandir. 116 00:14:53,380 --> 00:14:58,620 Pourquoi ? Parce qu 'il a de l 'argent, ton père ? Il a des comptes en banque, 117 00:14:58,620 --> 00:15:03,320 en Israël, en Italie, en Suisse, mais je ne crois pas qu 'il grandisse en 118 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 Suisse. 119 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Bon, enfin, Rachel. 120 00:15:06,720 --> 00:15:08,820 On n 'a pas des comptes en banque dans trois pays différents, s 'il n 'y a rien 121 00:15:08,820 --> 00:15:11,140 dessus. Tu sais, je m 'en fiche de ces choses -là. 122 00:15:11,360 --> 00:15:13,460 Tu as tort. Il va bien te laisser quelque chose un jour. 123 00:15:14,520 --> 00:15:15,980 Oui, puisque je te dis qu 'il n 'a pas d 'argent. 124 00:15:16,760 --> 00:15:18,220 Tu dis toi -même que tu n 'en sais rien. 125 00:15:19,689 --> 00:15:21,950 Il doit être comme tous les juifs. Je vais croire qu 'il n 'a pas d 'argent 126 00:15:21,950 --> 00:15:23,410 alors qu 'en fait, il en a. 127 00:15:37,250 --> 00:15:38,910 Dis -moi, c 'est la première fois que je te vois en pantalon. 128 00:15:41,150 --> 00:15:42,970 Ça te plaît pas ? Ah si, j 'aime beaucoup. 129 00:15:44,350 --> 00:15:45,930 Tu devrais en mettre plus souvent, ça te va bien. 130 00:15:48,300 --> 00:15:50,940 C 'est rare d 'ailleurs une femme en pantalon qui ne perd rien de sa 131 00:15:52,700 --> 00:15:55,440 Tu sais, j 'en profite parce que c 'est le week -end, mais à la sécu, je ne 132 00:15:55,440 --> 00:15:56,359 pourrais jamais mettre ça. 133 00:15:56,360 --> 00:16:00,020 Ah bon ? Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a pas le droit d 'aller travailler en 134 00:16:00,020 --> 00:16:02,060 pantalon. C 'est plaisant, j 'espère. Ah non, pas du tout. 135 00:16:02,760 --> 00:16:04,480 Un jour, une collègue est arrivée comme ça. 136 00:16:04,720 --> 00:16:07,580 Elle a tout de suite été convoquée par le patron et il l 'a renvoyée se 137 00:16:08,440 --> 00:16:10,620 J 'ai été voir le patron. Je lui ai dit que je ne trouvais pas ça normal. 138 00:16:13,240 --> 00:16:15,020 Vraiment, ça te fait ça ? Oui. 139 00:16:16,020 --> 00:16:17,420 Bah oui, c 'est important pour moi. 140 00:16:18,500 --> 00:16:21,680 Surtout que lui, de son côté, il se permettait des choses. Tu sais, il a 141 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 faire de moi sa maîtresse. 142 00:16:23,080 --> 00:16:25,200 Comme ça n 'a pas marché, il m 'a mis une vie infernale. 143 00:16:25,800 --> 00:16:27,160 Et il a fini par me changer de service. 144 00:16:53,370 --> 00:16:54,370 Oui. 145 00:16:55,370 --> 00:17:01,930 Tu m 'aimes ? Je t 'aime, Rachel. 146 00:17:22,480 --> 00:17:24,480 Il y a trois sortes d 'amour. 147 00:17:25,680 --> 00:17:28,500 L 'amour conjugal, c 'est celui que tout le monde veut. 148 00:17:29,340 --> 00:17:31,460 Ensuite, il y a la passion. 149 00:17:31,820 --> 00:17:36,140 Et ensuite, il y a ce que j 'appelle la rencontre inévitable. 150 00:17:38,660 --> 00:17:41,940 Et nous, tu sais ce que c 'est ? Oui, c 'est une passion. 151 00:17:42,240 --> 00:17:44,880 Non, c 'est une rencontre inévitable. 152 00:17:46,960 --> 00:17:51,460 C 'est quoi la différence ? La passion dérange l 'endroit social. 153 00:17:51,900 --> 00:17:56,340 Et la rencontre inévitable se situe au -delà de l 'ordre social. Elle ne s 154 00:17:56,340 --> 00:17:57,700 'intègre pas à une vie raisonnable. 155 00:18:03,960 --> 00:18:05,380 Il était rentré dans sa vie. 156 00:18:06,740 --> 00:18:08,120 Elle ne le voyait pas en sortir. 157 00:18:13,120 --> 00:18:15,940 Il venait la chercher tous les jours au bureau. 158 00:18:16,380 --> 00:18:20,480 Et ils allaient chez lui, rue Grande, dans la chambre qu 'il louait. 159 00:18:53,960 --> 00:18:54,960 Il y en a un sacré. 160 00:18:55,380 --> 00:18:56,380 Oui, bien sûr. 161 00:18:56,440 --> 00:18:57,840 Tu peux tout me dire, tu le sais bien. 162 00:19:01,900 --> 00:19:05,040 Eh bien, j 'ai... J 'ai fait de la prison. 163 00:19:07,500 --> 00:19:11,760 Mais pourquoi ? T 'as fait quoi ? C 'était pendant mon service militaire. 164 00:19:12,060 --> 00:19:14,940 J 'aurais dû faire mon service en Algérie. Puis j 'ai bénéficié d 'une 165 00:19:14,940 --> 00:19:18,820 intervention au lieu par des amis. J 'ai été affecté en Allemagne. 166 00:19:20,980 --> 00:19:23,040 Un soir, je rentrais de la caserne. J 'étais... 167 00:19:23,819 --> 00:19:25,840 Très énervé parce qu 'une fille m 'avait posé un lapin. 168 00:19:27,080 --> 00:19:32,020 Je conduisais vite et... J 'ai heurté un passant. 169 00:19:33,720 --> 00:19:36,320 L 'homme a rebondi sur le capot et je me suis pas arrêté. 170 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 On l 'a retrouvé mort. 171 00:19:42,700 --> 00:19:46,040 T 'es resté en prison longtemps ? Un an et demi. 172 00:19:50,180 --> 00:19:51,380 Personne m 'a aidé, c 'était affreux. 173 00:19:55,210 --> 00:19:56,250 Je m 'écrivais tous les jours, heureusement. 174 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 Lui, il ne m 'a pas jugé. 175 00:20:09,830 --> 00:20:11,390 Tu n 'en parleras à personne, tu me le promets. 176 00:20:14,510 --> 00:20:15,550 Plus quand il me retravaille. 177 00:20:16,770 --> 00:20:18,470 On dit, mademoiselle, le ténor fait une tombe. 178 00:21:07,980 --> 00:21:09,320 C 'est pas vrai, c 'est pas vrai. 179 00:21:18,560 --> 00:21:24,260 C 'était pas encore. 180 00:21:27,400 --> 00:21:32,760 Tu veux te marier ? C 'est pas vrai, toi ? 181 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Moi, non. 182 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 Certainement pas. 183 00:21:36,430 --> 00:21:37,710 Je vais pouvoir faire ce que je veux. 184 00:21:41,850 --> 00:21:44,630 Tu pourrais pas si tu étais marié ? Certainement pas, non. 185 00:21:46,650 --> 00:21:49,870 Pourquoi ? Parce que tu pourrais pas avoir des maîtresses ? Oui, mais pas 186 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 seulement. 187 00:21:51,250 --> 00:21:53,390 Avec quelqu 'un comme toi, en tout cas, je pourrais pas faire ce que je veux. 188 00:21:55,590 --> 00:21:59,570 Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu es exigeante, Rachel. 189 00:22:00,780 --> 00:22:05,900 J 'aime bien t 'imposer, qu 'on fasse attention à toi, y compris profondément. 190 00:22:20,660 --> 00:22:22,240 Si tu venais à Paris, on pourrait se voir souvent. 191 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 On travaille. 192 00:22:25,940 --> 00:22:27,280 Tu peux travailler à Paris, non ? 193 00:22:29,700 --> 00:22:31,040 Non, il faudrait que je demande la mutation. 194 00:22:33,820 --> 00:22:37,060 Je pourrais t 'aider à trouver un petit appartement et puis, si tu veux te 195 00:22:37,060 --> 00:22:40,760 marier, parce que je comprends, pour une femme, c 'est important, je ne ferai 196 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 pas d 'objection. 197 00:22:43,820 --> 00:22:46,720 Avec un autre homme, tu veux dire ? Oui, je te dis, avec moi, ce n 'est pas 198 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 possible. 199 00:22:48,680 --> 00:22:50,880 Tu ne serais pas jaloux ? Non. 200 00:22:56,080 --> 00:22:57,200 Rachel, c 'est trop drôle d 'avoir. 201 00:23:05,519 --> 00:23:09,700 Au milieu du printemps, la société qui employait mon père comme traducteur lui 202 00:23:09,700 --> 00:23:12,200 signifié la fin de son contrat au 30 avril. 203 00:23:14,180 --> 00:23:17,400 Il a pris son billet de train pour le 2 mai à 14h30. 204 00:23:23,540 --> 00:23:30,420 Elle a demandé un congé pour la matinée du 2 afin d 'avoir 205 00:23:30,420 --> 00:23:31,660 toute la journée du 1er mai. 206 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 et encore une matinée entière à partager avec lui avant son départ. 207 00:23:51,740 --> 00:23:56,220 Depuis le début, mon père éjaculait toujours sur son ventre, selon l 'accord 208 00:23:56,220 --> 00:23:57,220 'ils avaient pris. 209 00:23:58,980 --> 00:23:59,980 Ce jour -là, 210 00:24:00,970 --> 00:24:03,170 et lui a demandé s 'il pouvait décharger au fond d 'elle. 211 00:24:07,350 --> 00:24:08,350 Elle a dit oui. 212 00:24:32,330 --> 00:24:33,330 C 'est une très belle journée. 213 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 Merci. 214 00:25:57,730 --> 00:25:59,610 Rachel, ta lettre m 'a fait grand plaisir. 215 00:26:01,310 --> 00:26:03,070 J 'ai été heureux de retrouver ton parfum. 216 00:26:04,270 --> 00:26:06,570 Tout en regrettant qu 'il ne s 'y mêle pas, celui de ta peau. 217 00:26:09,030 --> 00:26:12,330 J 'aimerais que ta main longue et apaisante se glisse de temps en temps 218 00:26:12,330 --> 00:26:13,330 mienne. 219 00:26:13,510 --> 00:26:14,510 Cela me ferait du bien. 220 00:26:16,690 --> 00:26:18,970 Merci pour la photo dessus, je nous aime beaucoup. 221 00:26:21,250 --> 00:26:24,030 Et puis d 'où je pensais, Philippe ? 222 00:26:49,550 --> 00:26:50,750 Elle lui a répondu. 223 00:26:52,330 --> 00:26:53,890 Il a réécrit tout de suite. 224 00:26:59,670 --> 00:27:01,730 Elle lui a écrit quelques semaines plus tard. 225 00:27:02,690 --> 00:27:04,450 Il fallait absolument qu 'il se voit. 226 00:27:05,470 --> 00:27:06,750 Elle était enceinte. 227 00:27:10,930 --> 00:27:12,730 Elle a reçu une réponse rapide. 228 00:27:17,800 --> 00:27:20,420 Il ne pouvait pas venir à Châteauroux avant la fin de l 'été. 229 00:27:20,760 --> 00:27:23,620 Il avait besoin de vacances et il partait en Italie. 230 00:27:29,020 --> 00:27:33,840 Il lui a écrit deux cartes postales, l 'une de Milan, l 'autre de Rome, lui 231 00:27:33,840 --> 00:27:37,260 parlant des beautés de la ville, mais jamais de sa situation à elle. 232 00:27:45,580 --> 00:27:47,200 Mon père lui a écrit plus tard dans l 'été. 233 00:27:48,080 --> 00:27:49,860 Il proposait à ma mère de me rejoindre. 234 00:28:24,230 --> 00:28:25,850 Toujours. Tu m 'aimes. 235 00:28:53,890 --> 00:28:56,230 Et encore, t 'as rien vu ? Je vais t 'amener à Villefranche -sur -Mer. 236 00:28:57,490 --> 00:28:59,630 Il y a une petite chapelle entièrement décorée par Cocteau. 237 00:28:59,890 --> 00:29:00,890 Merde ! 238 00:30:13,680 --> 00:30:14,680 Merci. Merci. 239 00:30:18,520 --> 00:30:20,780 C 'est intéressant. 240 00:30:21,380 --> 00:30:24,580 Avec un petit bijou fantasy, mais c 'est l 'intention qui compte. 241 00:30:25,800 --> 00:30:27,360 Et l 'intention est très tendre. 242 00:30:30,280 --> 00:30:34,240 Au revoir. 243 00:30:36,960 --> 00:30:39,380 Là ? Oui, là c 'est bien. 244 00:30:50,960 --> 00:30:51,980 C 'est bon ? Non. 245 00:31:06,700 --> 00:31:08,580 Il aime ? Oui, c 'est bon. 246 00:31:13,340 --> 00:31:17,260 Tu sais, tu es enceinte, Rachel, mais ça ne convient rien. 247 00:31:19,180 --> 00:31:25,360 T 'es d 'accord pour faire cet enfant ? N 'est -ce pas ? T 'es d 'accord ? 248 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 Oui, oui. 249 00:31:30,280 --> 00:31:32,540 Tu sais très bien que je ne t 'épouserai pas, je te l 'ai toujours dit. 250 00:31:34,080 --> 00:31:36,260 J 'ai toujours été franc avec toi. 251 00:31:38,080 --> 00:31:44,960 N 'est -ce pas ? Évidemment, si t 'avais été 252 00:31:44,960 --> 00:31:45,960 riche... 253 00:31:47,070 --> 00:31:48,890 J 'aurais été différent, j 'aurais réussi. 254 00:32:20,840 --> 00:32:24,240 Je suis née le 3 février 1959 à Châteauroux. 255 00:32:24,940 --> 00:32:29,720 Sur mon acte de naissance était inscrit Chantal Steiner, née de père inconnu. 256 00:32:32,980 --> 00:32:33,500 Elle 257 00:32:33,500 --> 00:32:46,400 a 258 00:32:46,400 --> 00:32:48,820 écrit à mon père en lui demandant de venir me voir. 259 00:32:51,760 --> 00:32:53,520 Il a répondu par télégramme. 260 00:32:53,820 --> 00:32:56,880 Désolé, matériellement impossible venir aujourd 'hui. 261 00:33:01,980 --> 00:33:03,780 Il est venu cinq mois plus tard. 262 00:33:21,070 --> 00:33:23,290 Elle est très vigoureuse. Oui. On sent qu 'elle est bien nourrie. 263 00:33:23,790 --> 00:33:27,230 Elle est belle, hein ? Elle gazouille tout le temps. 264 00:33:27,730 --> 00:33:29,550 Maman dit qu 'elle n 'a jamais vu un bébé aussi joyeux. 265 00:33:30,610 --> 00:33:33,210 C 'est vrai, tu es très mignonne, ma petite Chantal. 266 00:33:35,790 --> 00:33:39,450 Tu veux la prendre ? J 'ai essayé. 267 00:33:40,830 --> 00:33:44,430 Attends, là... Ouh là ! Non, non, non, non. Je ne sais pas du tout. 268 00:33:46,650 --> 00:33:49,910 Ta mère n 'a pas bonne mine, je trouve. 269 00:33:50,960 --> 00:33:53,000 T 'as toujours tes problèmes respiratoires ? Oui. 270 00:33:53,700 --> 00:33:54,700 Oui, c 'est fatigué. 271 00:33:55,720 --> 00:33:57,340 Toi, en revanche, t 'as l 'air d 'aller merveilleusement bien. 272 00:34:00,780 --> 00:34:02,000 J 'aimerais bien que tu reconnaisses Chantal. 273 00:34:10,699 --> 00:34:12,480 Je demanderais rien d 'autre. 274 00:34:13,960 --> 00:34:15,380 Je demande pas d 'argent, ça m 'intéresse pas. 275 00:34:21,190 --> 00:34:22,409 Je vais réfléchir, je te dirai. 276 00:34:22,810 --> 00:34:23,810 D 'accord. 277 00:34:25,590 --> 00:34:27,250 Mon père n 'était resté qu 'une journée. 278 00:34:28,870 --> 00:34:33,590 Au bout de quelques semaines, n 'ayant pas de nouvelles, ma mère avait réécrit. 279 00:34:35,590 --> 00:34:38,989 Sa lettre était revenue avec la mention « N 'habite plus » à l 'adresse 280 00:34:38,989 --> 00:34:39,989 indiquée. 281 00:34:45,190 --> 00:34:46,570 Elle a pris un train pour Paris. 282 00:34:47,030 --> 00:34:49,130 Elle s 'est présentée à l 'accueil de chez Michelin. 283 00:34:49,370 --> 00:34:50,370 Essayez -vous. 284 00:34:51,179 --> 00:34:52,860 C 'était la seule adresse qu 'elle connaissait. 285 00:35:00,620 --> 00:35:02,320 Asseyez -vous, mademoiselle, je vous en prie. 286 00:35:04,060 --> 00:35:05,120 Bon, merci de me recevoir. 287 00:35:09,860 --> 00:35:15,520 Que puis -je pour vous ? Je suis Rachel Steiner, votre fils Philippe et moi 288 00:35:15,520 --> 00:35:18,040 avons un bébé de six mois, une petite Chantal. 289 00:35:18,560 --> 00:35:19,560 Oui, je sais. 290 00:35:20,150 --> 00:35:22,670 Il m 'a dit qu 'il ne se sentait pas responsable. 291 00:35:23,830 --> 00:35:25,090 Il est venu la voir, quand même. 292 00:35:26,250 --> 00:35:27,350 C 'est très bien de sa part. 293 00:35:30,030 --> 00:35:33,050 Je viens parce que je n 'ai plus de moyens de le joindre et je voudrais 294 00:35:33,050 --> 00:35:34,290 lui donner des nouvelles de sa fille. 295 00:35:35,570 --> 00:35:36,570 J 'entends bien. 296 00:35:37,070 --> 00:35:40,610 Mais vous comprendrez que je ne peux pas vous donner son adresse comme ça, sans 297 00:35:40,610 --> 00:35:41,589 son accord. 298 00:35:41,590 --> 00:35:42,610 Non, mais je ne veux pas l 'embêter. 299 00:35:42,850 --> 00:35:44,470 Je veux juste pouvoir lui écrire. 300 00:35:49,170 --> 00:35:50,170 Alors... 301 00:35:50,510 --> 00:35:53,510 Je vous remercie si vous pouvez au moins lui donner cette lettre quand vous le 302 00:35:53,510 --> 00:35:54,510 verrez. 303 00:35:56,590 --> 00:35:57,590 Je le ferai. 304 00:35:58,410 --> 00:35:59,410 Comptez sur moi. 305 00:36:01,370 --> 00:36:06,610 Mon fils a parfois la légèreté de la jeunesse, mais je ne vous apprends rien, 306 00:36:06,610 --> 00:36:09,130 mademoiselle. Il faut être deux pour fabriquer un enfant. 307 00:36:15,870 --> 00:36:19,670 Je comprends que la situation pour vous soit difficile. 308 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Je vais bien. 309 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Ma fille va bien. 310 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 J 'aimerais que tu connaisses mon père. 311 00:36:34,160 --> 00:36:37,140 Quelques semaines plus tard, elle a reçu une lettre de quelques lignes. 312 00:36:39,560 --> 00:36:43,300 Mon père vivait désormais à Strasbourg et lui donnait sa nouvelle adresse. 313 00:36:54,450 --> 00:37:01,450 C 'est moi, tonton ! C 'est moi, tonton ! T 'es prête, Chantal ? Allez, c 314 00:37:01,450 --> 00:37:07,970 'est parti ! Hop là ! Hop là ! Attention, ça glisse ! 315 00:37:07,970 --> 00:37:13,510 Je crois 316 00:37:13,510 --> 00:37:17,050 que j 'en ai vu un là -bas. 317 00:37:18,090 --> 00:37:21,770 Malgré les années qui passaient, ma mère espérait un revirement. 318 00:37:22,839 --> 00:37:26,100 Elle ne supportait pas que soit inscrit « Né de père inconnu » sur mon acte de 319 00:37:26,100 --> 00:37:27,100 naissance. 320 00:37:32,660 --> 00:37:39,600 Elle espérait toujours que mon 321 00:37:39,600 --> 00:37:40,600 père me reconnaîtrait. 322 00:37:43,380 --> 00:37:45,300 Régulièrement, dans ce but, elle lui écrivait. 323 00:37:51,980 --> 00:37:54,160 Ces lettres avaient un deuxième objectif. 324 00:37:54,380 --> 00:37:55,520 Le revoir. 325 00:38:35,720 --> 00:38:36,718 Bonjour Achille. 326 00:38:36,720 --> 00:38:37,760 Bonjour Philippe. 327 00:38:39,740 --> 00:38:43,740 Chantal ? Chantal, viens, viens que je te présente. Viens ma bichette. 328 00:38:45,360 --> 00:38:46,360 C 'est ton papa. 329 00:38:48,260 --> 00:38:49,280 Viens ma bichette. 330 00:38:49,660 --> 00:38:51,440 C 'est ton papa. 331 00:38:54,640 --> 00:38:58,620 Hé, c 'est ton papa ! Bonjour ma petite Chantal. 332 00:39:00,400 --> 00:39:01,400 Bonjour. 333 00:39:06,700 --> 00:39:10,520 L 'année de mes 4 ans, nous sommes allés en vacances dans les Vosges, dans un 334 00:39:10,520 --> 00:39:11,660 petit hôtel à Gérardmer. 335 00:39:13,420 --> 00:39:15,000 Mon père est venu nous voir une journée. 336 00:39:15,720 --> 00:39:16,760 On a fait du pédalo. 337 00:39:17,200 --> 00:39:18,220 J 'étais contente. 338 00:39:19,060 --> 00:39:20,060 Je l 'ai appelé papa. 339 00:39:24,560 --> 00:39:26,740 Une photo a été prise par un photographe de rue. 340 00:39:27,300 --> 00:39:31,480 Le souvenir s 'est effacé de ma mémoire, mais la photo a été dupliquée. 341 00:40:08,360 --> 00:40:10,080 Je vais essayer. 342 00:40:11,040 --> 00:40:12,260 J 'ai beaucoup de travail, tu sais. 343 00:40:12,920 --> 00:40:14,440 Et puis, je suis pris par ma vie. 344 00:40:16,740 --> 00:40:17,740 Au revoir, Chantal. 345 00:41:02,000 --> 00:41:04,120 Ma mère reçut une lettre très courte de mon père. 346 00:41:13,700 --> 00:41:15,040 Sa mère s 'était suicidée. 347 00:41:17,140 --> 00:41:18,860 Elle avait sauté du quatrième étage. 348 00:41:22,920 --> 00:41:26,820 La famille venait de finir de déjeuner. Elle avait refusé de les accompagner au 349 00:41:26,820 --> 00:41:27,820 parc Montflot. 350 00:41:28,700 --> 00:41:30,500 Ils étaient en train de traverser la cour. 351 00:41:31,000 --> 00:41:32,880 quand le camp s 'était écrasé à leurs pieds. 352 00:41:38,620 --> 00:41:40,300 Elle lui a écrit une gentille lettre. 353 00:41:54,720 --> 00:41:56,300 Ma mère n 'avait pas de regrets. 354 00:41:56,580 --> 00:41:58,160 Elle avait vécu une grande passion. 355 00:41:59,260 --> 00:42:00,740 Et puis, J 'étais là. 356 00:42:05,360 --> 00:42:07,520 Tu n 357 00:42:07,520 --> 00:42:23,460 'as 358 00:42:23,460 --> 00:42:25,000 pas envie de manger en fait ? Non. 359 00:42:32,110 --> 00:42:38,590 Marilette fait repartir les vaches de l 'étape pour les mener pètre au 360 00:42:38,590 --> 00:42:39,590 grand prix. 361 00:42:43,110 --> 00:42:48,950 Soyez tranquilles, parents. 362 00:42:49,550 --> 00:42:52,910 Ils se mettent tranquilles, s 'il te plaît. Elles sont très fatiguées. 363 00:42:53,130 --> 00:42:54,370 On vient juste de commencer. 364 00:43:43,820 --> 00:43:44,820 Ensemble, ça va aller. 365 00:43:58,380 --> 00:44:01,760 Le décès de leur mère, coup sur coup, la même année, les a rapprochés. 366 00:44:04,080 --> 00:44:05,600 Le rythme de l 'être a repris. 367 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Vers la fin de l 'année, elle en a reçu une qui s 'est terminée par ces mots. 368 00:44:13,230 --> 00:44:14,490 J 'ai envie de vous voir. 369 00:44:15,190 --> 00:44:16,430 J 'en ai très envie. 370 00:44:23,470 --> 00:44:25,110 La phrase roulait dans sa tête. 371 00:44:27,290 --> 00:44:28,630 J 'ai envie de vous voir. 372 00:44:29,590 --> 00:44:31,190 J 'en ai très envie. 373 00:44:34,710 --> 00:44:36,350 On n 'écrivait pas ça sans raison. 374 00:44:37,650 --> 00:44:39,930 J 'ai envie de vous voir. 375 00:44:41,800 --> 00:44:42,980 J 'en ai très envie. 376 00:44:44,420 --> 00:44:46,340 Ce « vous » n 'était pas anodin. 377 00:44:48,300 --> 00:44:51,400 Le temps avait passé, les choses évoluaient. 378 00:44:52,720 --> 00:44:55,100 Il avait perdu sa mère, il avait mûri. 379 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Elle a reçu une deuxième lettre. 380 00:45:00,220 --> 00:45:01,560 Il annonçait son arrivée. 381 00:45:02,360 --> 00:45:05,480 T 'as pas peur que ça te fasse mal de le revoir ? Non. 382 00:45:07,140 --> 00:45:08,420 Non, j 'en suis plus là, vraiment. 383 00:45:09,840 --> 00:45:10,980 Non, c 'était pas tantal. 384 00:45:12,140 --> 00:45:13,140 On dirait qu 'il la reconnaît. 385 00:46:05,370 --> 00:46:09,290 Ton papa ? Bonjour. 386 00:46:21,900 --> 00:46:25,720 Tu m 'as pas expliqué pourquoi t 'es obligée de vendre ? C 'est vétiste, 387 00:46:25,720 --> 00:46:27,400 même. Il y a beaucoup trop de travaux à faire. 388 00:46:28,980 --> 00:46:31,260 J 'aimerais une vraie salle de bain aussi, maintenant que Chantal est plus 389 00:46:31,260 --> 00:46:32,260 grande. 390 00:46:32,760 --> 00:46:34,720 J 'ai fait une demande pour aller à la cité de Saint -Jean. 391 00:46:35,040 --> 00:46:36,440 Je pense que ça va marcher. 392 00:46:37,300 --> 00:46:38,300 Je sais que ça va. 393 00:46:39,080 --> 00:46:41,920 C 'est une nouvelle cité qui vient de se construire. 394 00:46:42,300 --> 00:46:44,860 C 'est juste à la sortie de la ville, à côté de la campagne. 395 00:46:45,220 --> 00:46:46,220 C 'est bien. 396 00:46:46,620 --> 00:46:50,040 On aurait pu dire non ? Non, ma chérie, non. 397 00:46:51,589 --> 00:46:53,450 On n 'a pas toujours tout ce qu 'on veut dans la vie. 398 00:46:56,330 --> 00:46:57,650 Maman a raison, tu devrais l 'écouter. 399 00:47:13,270 --> 00:47:15,550 Je sais, j 'ai quelque chose à te dire. 400 00:47:22,350 --> 00:47:23,350 je me suis marié. 401 00:47:26,290 --> 00:47:28,310 Elle est enceinte, il a fait qu 'on se décide très vite. 402 00:47:29,970 --> 00:47:31,810 Je pensais pas l 'épouser, tu connais mon point de vue. 403 00:47:32,650 --> 00:47:35,910 Mais son père a été très convaincant. 404 00:47:38,810 --> 00:47:42,450 Elle est très jeune, allemande, née à Hambourg. 405 00:47:43,310 --> 00:47:44,310 Son père est médecin. 406 00:47:44,570 --> 00:47:45,850 Ils sont assez fortunés. 407 00:47:46,490 --> 00:47:48,130 Une famille très cultivée, agréable. 408 00:47:49,930 --> 00:47:50,930 Très mélomane. 409 00:47:51,370 --> 00:47:53,230 Comme tous les Allemands d 'un certain niveau. 410 00:47:54,170 --> 00:47:57,850 C 'est vrai, son père a beaucoup insisté. 411 00:47:58,550 --> 00:48:02,790 Au fond, il est très heureux. 412 00:48:03,710 --> 00:48:05,530 En particulier d 'épouser une Allemande. 413 00:48:07,170 --> 00:48:11,830 Pourquoi ? Parce que les Allemandes sont les seules femmes avec les Japonaises 414 00:48:11,830 --> 00:48:13,650 qui aiment vraiment s 'occuper des hommes. 415 00:48:14,890 --> 00:48:17,410 Ça y est, il y a eu tellement d 'hommes qui ont été tués pendant la guerre en 416 00:48:17,410 --> 00:48:18,410 Allemagne. 417 00:48:18,720 --> 00:48:21,080 Maintenant, les allemandes sont aux petits soins pour eux. 418 00:48:21,880 --> 00:48:23,180 Ce n 'est pas désagréable. 419 00:48:40,400 --> 00:48:45,600 Rachel, un jour, tu te demanderas comment tu as pu avoir de tels 420 00:48:45,600 --> 00:48:46,600 moi. 421 00:48:51,280 --> 00:48:52,280 Le jour serait bien triste. 422 00:48:58,860 --> 00:49:00,680 Ce soir, tu vas dormir dans la chambre de maman. 423 00:49:01,900 --> 00:49:04,380 Et demain matin, dès que tu es réveillé, tu pars. 424 00:49:05,020 --> 00:49:06,320 Je ne veux plus te voir. 425 00:49:07,440 --> 00:49:08,439 Ça ne change rien. 426 00:49:08,440 --> 00:49:09,820 Je ne veux plus te voir. Ça ne change rien. 427 00:49:10,240 --> 00:49:11,960 Tu sais, je n 'ai pas les mêmes rapports avec ma femme. 428 00:49:13,120 --> 00:49:16,060 C 'est... beaucoup moins tendre. 429 00:49:17,980 --> 00:49:18,980 Toi, c 'est... 430 00:50:28,590 --> 00:50:29,448 Au revoir, Chantal. 431 00:50:29,450 --> 00:50:30,450 Au revoir, papa. 432 00:50:30,950 --> 00:50:31,950 Au revoir, Rachel. 433 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 Ressens -toi. 434 00:50:50,070 --> 00:50:53,190 Maman ? Maman ? 435 00:50:53,190 --> 00:50:58,050 Maman, ça va ? 436 00:51:00,520 --> 00:51:01,080 Maman ? 437 00:51:01,080 --> 00:51:08,300 Maman, 438 00:51:08,400 --> 00:51:09,540 pourquoi tu pleures ? 439 00:51:29,900 --> 00:51:36,780 Ça va ? Qu 'est -ce qui 440 00:51:36,780 --> 00:51:41,160 s 'est passé ? Elle est trop dure, la vie. 441 00:51:41,380 --> 00:51:42,580 Elle est trop pire. 442 00:51:49,180 --> 00:51:50,340 Il est marié. 443 00:51:52,660 --> 00:51:56,780 Brigitte ? Brigitte est là. 444 00:52:04,100 --> 00:52:06,180 Chantal, t 'inquiète pas, on s 'occupe littéralement. 445 00:52:13,480 --> 00:52:19,060 Oh, t 'as vu, ça, ça fait comme du sable. 446 00:52:19,320 --> 00:52:20,660 Oui, c 'est tout doux. 447 00:52:21,940 --> 00:52:23,720 On pourrait le vendre. 448 00:52:24,680 --> 00:52:29,480 On pourrait être des marchandes de sable du désert. 449 00:52:29,760 --> 00:52:32,440 On va le vendre très très vite et on sera très vite. 450 00:52:41,480 --> 00:52:44,580 C 'était la première fois que le contact était vraiment rompu. 451 00:52:45,760 --> 00:52:49,140 Il lui avait apporté une ouverture sur le monde et elle avait eu des sentiments 452 00:52:49,140 --> 00:52:51,600 pour lui qu 'elle n 'avait jamais ressenti auparavant. 453 00:52:53,780 --> 00:52:54,780 Il était parti. 454 00:53:28,140 --> 00:53:29,300 Tu vois qu 'on peut être bien ici. 455 00:53:36,920 --> 00:53:39,520 Bon, l 'acteur n 'est pas terrible, mais on ne vit pas l 'acteur. 456 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Oui. 457 00:53:41,620 --> 00:53:43,580 L 'environnement, toi, qu 'est -ce que c 'est ? Oui. 458 00:54:01,960 --> 00:54:05,460 C 'est bien, mais regarde, tu vois, il y a une petite boucle sur le haut. 459 00:54:06,260 --> 00:54:09,620 Mais du coup, c 'est pas un haut, c 'est un zéro, c 'est pas pareil. 460 00:54:10,400 --> 00:54:17,380 Tu vois ? Un hôpital psychiatrique venait d 'être créé à 461 00:54:17,380 --> 00:54:19,340 5 km de Châteauroux, à Girone. 462 00:54:21,980 --> 00:54:25,720 Une institution révolutionnaire qui rompait avec les asiles de fous 463 00:54:25,720 --> 00:54:30,100 traditionnels. À Girone, il n 'y avait pas de barreaux aux fenêtres, pas de 464 00:54:30,100 --> 00:54:31,120 vêtements distinctifs. 465 00:54:31,440 --> 00:54:33,280 Et le mot fou était crosseux. 466 00:54:35,940 --> 00:54:38,880 Le poste de secrétaire de direction était à pourvoir. 467 00:54:39,100 --> 00:54:41,080 Ma mère a posé sa candidature. 468 00:54:41,480 --> 00:54:43,620 Notre médecin psychiatre, le docteur Baccheli. 469 00:54:43,900 --> 00:54:46,620 Elle a été recrutée. Bonjour, notre psychologue. 470 00:54:47,460 --> 00:54:51,280 Et ici, notre salle de réunion. Nous attachons beaucoup d 'importance à la 471 00:54:51,280 --> 00:54:53,120 parole. Bonjour à tous. 472 00:54:53,560 --> 00:54:54,560 Bonjour Suzanne. 473 00:54:54,760 --> 00:54:55,760 Bonjour. 474 00:54:56,300 --> 00:55:00,000 Son travail l 'intéressait. Elle rencontrait des psychiatres, des 475 00:55:00,040 --> 00:55:01,160 des psychanalystes. 476 00:55:01,400 --> 00:55:04,720 Elle avait des conversations avec eux. Elle apprenait des choses. 477 00:55:05,540 --> 00:55:06,780 Tout se jouait dans la petite enfance. 478 00:55:08,260 --> 00:55:09,780 C 'est très joli. 479 00:55:11,220 --> 00:55:13,160 Il est magnifique ce soleil. 480 00:55:13,540 --> 00:55:14,560 Il est immense. 481 00:55:16,280 --> 00:55:21,620 C 'est toi là ? Non, c 'est une petite fille n 'importe laquelle. 482 00:55:23,680 --> 00:55:24,680 Mais là ? 483 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 C 'est le papa. 484 00:55:27,840 --> 00:55:32,620 Le papa de la petite fille ou n 'importe quel papa ? De la petite fille. 485 00:55:35,560 --> 00:55:38,420 Je suis très très contente, ça s 'est bien passé. 486 00:55:39,360 --> 00:55:41,640 Tu as demandé de dessiner une famille, c 'est ça ? Oui. 487 00:55:41,940 --> 00:55:43,480 Mais tu sais, elle m 'a montré ton dessin. 488 00:55:43,820 --> 00:55:45,000 Et c 'est très bien. 489 00:55:45,320 --> 00:55:47,080 Tu as dessiné le père, c 'est très bien. 490 00:55:47,980 --> 00:55:52,240 Ben oui, elle m 'a demandé de dessiner une famille. Oui, mais tu as bien fait 491 00:55:52,240 --> 00:55:54,100 une petite fille, tu as bien fait le père. 492 00:55:54,590 --> 00:55:58,210 T 'as bien fait la maman, t 'as dessiné une famille équilibrée, on dit. 493 00:55:59,730 --> 00:56:02,450 Alors le père, tu l 'as fait tout petit. 494 00:56:03,050 --> 00:56:04,910 C 'est un petit bonhomme élégant. 495 00:56:06,130 --> 00:56:09,630 Je ne me souviens pas de lui, mais je me souviens très bien de cette femme. 496 00:56:09,870 --> 00:56:11,590 Ah oui, ça, tu l 'adorais. 497 00:56:12,130 --> 00:56:14,870 Je sais que tu ne voulais même pas que je la donne à ta cousine quand elle 498 00:56:14,870 --> 00:56:15,870 trop petite. 499 00:56:15,950 --> 00:56:16,950 Regarde là. 500 00:56:18,610 --> 00:56:20,150 Voilà, je te pose encore. 501 00:56:22,950 --> 00:56:23,950 Donc voilà. 502 00:56:24,090 --> 00:56:27,370 Attends, regarde ici, on le voit bien ton papa. C 'est pendant les vacances à 503 00:56:27,370 --> 00:56:28,370 Nice. 504 00:56:29,710 --> 00:56:33,930 Et moi je suis où ? Ah bah toi t 'étais pas encore née ma chérie, t 'étais dans 505 00:56:33,930 --> 00:56:34,930 mon ventre. 506 00:56:35,730 --> 00:56:38,970 Tu veux une photo de toi pendant ces vacances ? Oui. 507 00:56:39,670 --> 00:56:40,710 On va regarder ici. 508 00:56:42,170 --> 00:56:48,290 Ça se voit que t 'es enfant. 509 00:56:49,440 --> 00:56:52,140 C 'est pas possible, j 'étais enceinte d 'à peine trois mois. Vous ne le voyez 510 00:56:52,140 --> 00:56:53,840 pas encore ? Moi, oui, je le vois. 511 00:56:59,780 --> 00:57:01,340 C 'était une très belle vacances. 512 00:57:02,080 --> 00:57:03,420 On avait mangé des fruits de mer. 513 00:57:04,340 --> 00:57:06,280 Et c 'est vrai que ton papa m 'a offert ma broche hippocampe. 514 00:57:06,660 --> 00:57:09,500 Oh, avec les yeux verts qui brillent ? Oui, oui, celle -là. 515 00:57:10,120 --> 00:57:11,940 Il te faisait des cadeaux ? Oui. 516 00:57:14,280 --> 00:57:15,440 On s 'est beaucoup aimés. 517 00:57:17,450 --> 00:57:20,190 Tu étais une enfant très délirée. Par ton papa aussi. 518 00:57:20,830 --> 00:57:27,110 Pourquoi elle ne peut pas rester avec nous alors ? Toutes les moments, je peux 519 00:57:27,110 --> 00:57:28,350 toujours être le papa, fait comme ça. 520 00:58:08,799 --> 00:58:15,740 Sur table ? Oh ma vie ! C 'est belle, donne -moi ta 521 00:58:15,740 --> 00:58:20,800 vanille. Ciao les filles ! Alors, comment c 'était ? C 'est beau, c 'est 522 00:58:20,800 --> 00:58:24,080 venir. Je sais que ça a coûté le faire maman, mais ça valait vraiment la peine. 523 00:58:24,300 --> 00:58:26,460 Ah non, toute la classe n 'allait pas partir et toi restais là. 524 00:58:26,680 --> 00:58:27,578 Hein, quand même. 525 00:58:27,580 --> 00:58:30,740 Maman, tu viens ressentir avec moi ? On verra. 526 00:58:31,480 --> 00:58:32,720 Je parle pas italien déjà. 527 00:58:33,000 --> 00:58:35,160 C 'est pas un problème ça, tous les vendeurs y parlent français là -bas. 528 00:58:35,360 --> 00:58:37,320 Et puis, c 'est une ville magnifique. 529 00:58:37,810 --> 00:58:39,530 Ça va tellement te plaire. Faut que tu vois ça. 530 00:58:39,810 --> 00:58:41,570 C 'est une ville de palais sur l 'eau. 531 00:58:42,290 --> 00:58:44,650 C 'est sûr que si tu compares Châteauroux... Moi, 532 00:58:45,710 --> 00:58:47,010 je vais pas rester ici. Je partirai. 533 00:58:47,490 --> 00:58:49,230 Tu dis ça, mais tu le feras peut -être jamais. 534 00:58:49,670 --> 00:58:50,670 Si. 535 00:58:50,990 --> 00:58:52,390 Si, je partirai, maman. Tu verras. 536 00:58:52,970 --> 00:58:54,710 Je voyagerai. Et je t 'emmènerai, même. 537 00:58:55,470 --> 00:58:57,090 On ira à New York ensemble, quand je serai grande. 538 00:58:57,650 --> 00:58:58,930 On fera le tour du monde. D 'accord. 539 00:59:04,110 --> 00:59:06,570 T 'es sûre ? Ouais. 540 00:59:08,140 --> 00:59:08,939 Elle est belle. 541 00:59:08,940 --> 00:59:10,240 S 'il te plaît. J 'aime bien. 542 00:59:10,960 --> 00:59:12,300 Mais ça et ça. 543 00:59:13,820 --> 00:59:16,120 Il est très bon. 544 00:59:21,240 --> 00:59:24,400 Ah ouais. 545 00:59:25,580 --> 00:59:26,580 Ça va bien. 546 00:59:28,620 --> 00:59:29,700 Ça vient ensemble, ouais. 547 00:59:30,980 --> 00:59:33,200 Je pense qu 'avec le bleu, ça ferait mieux. 548 00:59:43,009 --> 00:59:47,970 Allô, clinique de Gironne, que puis -je pour vous ? Rachel ? Rachel, il faut que 549 00:59:47,970 --> 00:59:49,170 je te dise quelque chose très vite. 550 00:59:49,790 --> 00:59:54,030 Oui, Nicole, qu 'est -ce qu 'il se passe ? Voilà, le père de la petite a appelé 551 00:59:54,030 --> 00:59:55,310 tout à l 'heure ici, à la sécu. 552 00:59:55,570 --> 00:59:56,570 Il te cherchait. 553 00:59:57,550 --> 01:00:00,050 Alors, on lui a dit que tu ne travaillais plus ici, que tu étais à 554 01:00:00,050 --> 01:00:01,790 maintenant. Il a dit qu 'il allait t 'appeler. 555 01:00:02,530 --> 01:00:04,910 Enfin, il voulait t 'appeler tout de suite. C 'est pour ça que j 'ai préféré 556 01:00:04,910 --> 01:00:05,910 prévenir avant. 557 01:00:39,270 --> 01:00:42,730 Allô ? Bonjour Rachel, c 'est Philippe. 558 01:00:43,730 --> 01:00:50,310 Comment vas -tu ? Très bien. Et toi, comment vas -tu ? Très bien, mais toi, 559 01:00:50,430 --> 01:00:56,070 comment ça va ? C 'est pas trop dur l 'hôpital ? Non, non, au contraire. Tout 560 01:00:56,070 --> 01:00:57,070 passe très bien. 561 01:00:58,190 --> 01:01:04,470 Ça fait combien de temps que... Je savais pas que tu... Non mais je... Je 562 01:01:04,470 --> 01:01:06,870 pas internée, Philippe. Je travaille ici. 563 01:01:11,259 --> 01:01:12,780 Oui. Pardon, j 'avais mal compris. 564 01:01:13,020 --> 01:01:14,020 Oui, tu avais mal compris. 565 01:01:14,340 --> 01:01:16,340 En fait, je travaille ici depuis plusieurs années. 566 01:01:16,840 --> 01:01:19,440 Je suis secrétaire de direction et ça me plaît beaucoup. 567 01:01:19,960 --> 01:01:23,060 C 'était la première fois qu 'elle réentendait la voix de mon père depuis 568 01:01:23,060 --> 01:01:29,260 ans. Depuis ce matin où elle lui avait dit « Maintenant, tu t 'en vas ». 569 01:01:29,320 --> 01:01:30,440 sa colère était retombée. 570 01:01:30,980 --> 01:01:32,740 Elle avait presque cessé de penser à lui. 571 01:01:33,560 --> 01:01:37,580 Au moins, plein de changements, au contraire. J 'ai déménagé. 572 01:01:38,660 --> 01:01:40,240 J 'ai passé le permis aussi. 573 01:01:40,540 --> 01:01:41,620 Je l 'ai eu du premier coup. 574 01:01:42,100 --> 01:01:43,100 C 'est formidable. 575 01:01:43,760 --> 01:01:44,860 Ça ne m 'étonne pas de toi. 576 01:01:45,100 --> 01:01:46,100 Merci. 577 01:01:47,840 --> 01:01:49,060 Tu m 'as l 'air très heureuse. 578 01:01:50,600 --> 01:01:51,980 Oui, un peu. 579 01:01:52,580 --> 01:01:53,580 Je suis assez heureuse. 580 01:01:55,940 --> 01:01:57,360 Je pense souvent à toi, tu sais. 581 01:02:02,880 --> 01:02:05,920 Qui en veut encore, là ? Oh, moi, ta taille, elles sont trop bonnes, ces 582 01:02:06,370 --> 01:02:08,770 Moi aussi j 'en veux une. Elle est chaude d 'assiette, tu vas te brûler. 583 01:02:09,730 --> 01:02:13,410 Mais vous n 'avez pas tout massacré ? Tout fait. T 'as vu ce que t 'as fait ? 584 01:02:13,410 --> 01:02:14,410 'est ça, ça fait ça. 585 01:02:16,130 --> 01:02:17,830 On le prend dans une entière comme on dit. 586 01:02:19,830 --> 01:02:20,830 Il est brut, ça. 587 01:02:22,850 --> 01:02:24,130 T 'aurais bien aimé aller à Paris. 588 01:02:25,170 --> 01:02:27,190 T 'as toute la vie pour aller à Paris, ma belle. 589 01:02:28,170 --> 01:02:29,810 D 'habitude, maman, elle ne voyage pas sans moi. 590 01:02:30,210 --> 01:02:31,430 On est toujours partis en vacances. 591 01:02:32,810 --> 01:02:34,810 Là, elle n 'est pas vraiment partie en vacances. 592 01:02:35,920 --> 01:02:37,040 C 'est juste le week -end. 593 01:02:37,300 --> 01:02:38,300 Tiens, merci. 594 01:02:40,320 --> 01:02:41,440 Tu peux aller voir ton papa. 595 01:02:45,760 --> 01:02:49,760 Ah bon ? Mais pourquoi elle m 'a pas emmenée alors ? Je sais pas, tu lui 596 01:02:49,760 --> 01:02:50,760 demanderas. 597 01:02:52,860 --> 01:02:54,220 C 'est des histoires de grands, tout ça. 598 01:02:59,260 --> 01:03:00,440 Non, vous avez déjà tout mangé. 599 01:03:01,540 --> 01:03:02,540 Non, j 'ai pas mangé un peu. 600 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 Prends pas tout. 601 01:03:25,359 --> 01:03:32,300 ça va ? c 'est un 602 01:03:32,300 --> 01:03:33,300 cadeau de la part de ton papa 603 01:03:37,000 --> 01:03:37,618 C 'est ça. 604 01:03:37,620 --> 01:03:38,620 C 'est ça. 605 01:04:09,439 --> 01:04:10,520 Tu vois, c 'est le Brésil. 606 01:04:11,380 --> 01:04:14,640 Ton papa m 'a dit, tu montreras bien le Brésil. Il a beaucoup insisté, alors je 607 01:04:14,640 --> 01:04:15,519 te le montre. 608 01:04:15,520 --> 01:04:18,400 Mais pourquoi le Brésil ? Je ne sais pas. 609 01:04:18,800 --> 01:04:20,020 Sans doute parce que c 'est très grand. 610 01:04:20,960 --> 01:04:22,180 Mais là, ici, c 'est encore plus grand. 611 01:04:24,300 --> 01:04:25,520 Écoute, je ne sais pas, Chantal. 612 01:04:26,720 --> 01:04:28,500 Tu n 'as qu 'à lui écrire, si tu veux, pour lui poser la question. 613 01:04:51,259 --> 01:04:55,180 Chère petite Chantal, ta lettre est très gentille et m 'a fait grand plaisir. 614 01:04:57,100 --> 01:05:01,140 Tes résultats à l 'école sont magnifiques et je trouve encore plus 615 01:05:01,140 --> 01:05:02,580 que tu t 'intéresses à tant de choses. 616 01:05:05,540 --> 01:05:09,460 Apprendre est une des plus grandes joies de la vie et je suis émerveillé que tu 617 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 l 'aies si bien compris. 618 01:05:11,700 --> 01:05:15,380 Si tu en as envie, je voudrais bien recevoir une autre lettre de toi où tu 619 01:05:15,380 --> 01:05:18,080 raconterais ce que tu fais en classe et à quoi tu aimes jouer. 620 01:05:18,920 --> 01:05:20,560 Moi aussi je te raconterais ce que j 'aime. 621 01:05:21,000 --> 01:05:23,820 Comme ça, nous nous connaîtrons quand nous pourrons nous voir. 622 01:05:25,560 --> 01:05:29,260 Pourquoi le Brésil ? Peut -être parce que c 'est un pays dont toute la 623 01:05:29,260 --> 01:05:32,980 est dans l 'avenir, comme toi, à qui le globe était destiné. 624 01:05:34,340 --> 01:05:35,340 Papa. 625 01:06:29,450 --> 01:06:35,210 Bien prêt ? Bonjour. 626 01:06:36,930 --> 01:06:43,310 Vous avez fait bien de route ? Ravi de vous voir. Nous aussi. 627 01:06:55,050 --> 01:06:56,050 Chantal, voyons. 628 01:06:56,850 --> 01:06:57,850 Voyons Chantal. 629 01:07:07,430 --> 01:07:08,590 Allez. Ça fait longtemps. 630 01:07:09,570 --> 01:07:10,570 Oui. 631 01:07:11,990 --> 01:07:15,430 Bon, je n 'ai pas le temps de vous faire visiter la ville, mais je vous emmène 632 01:07:15,430 --> 01:07:19,290 déjeuner. Je vous propose soit la brasserie de la gare qui fait de 633 01:07:19,290 --> 01:07:22,050 soucroutes, soit un italien qui est le meilleur italien de Strasbourg. 634 01:07:22,350 --> 01:07:23,850 L 'italien, c 'est bien. C 'est très bien. 635 01:07:34,990 --> 01:07:35,990 Bonjour. Bonjour. 636 01:07:36,390 --> 01:07:41,090 Vous avez encore vos calamars à la romane ? Oui, nous en avons toujours ce 637 01:07:41,090 --> 01:07:43,430 matin. Trois calamars à la romane. 638 01:07:43,690 --> 01:07:44,690 Bien. 639 01:07:45,470 --> 01:07:46,490 Merci. Merci. 640 01:07:47,190 --> 01:07:49,170 Des calamars à la romaine, vous allez voir. 641 01:07:49,390 --> 01:07:50,328 C 'est difficile. 642 01:07:50,330 --> 01:07:51,330 C 'est ça, le café au ketchup. 643 01:07:51,490 --> 01:07:52,490 Merci. 644 01:07:53,370 --> 01:07:56,010 On peut manger avec vous. Oui, bien sûr. 645 01:07:56,770 --> 01:07:59,690 Tu viens souvent manger ici ? Oui, je viens souvent parce que c 'est le seul 646 01:07:59,690 --> 01:08:01,570 italien avec des spécialités romaines. 647 01:08:02,110 --> 01:08:06,650 Et comme Rome est ma ville préférée... Tu es allé à Rome ? Oui, des dizaines de 648 01:08:06,650 --> 01:08:09,230 fois. Ah bon, comme ça ? C 'est pas si loin, tu sais. 649 01:08:10,170 --> 01:08:11,550 Dix heures de train de nuit depuis Paris. 650 01:08:11,990 --> 01:08:14,650 Bien sûr, on peut y aller en avion, c 'est plus rapide, mais ça n 'a pas le 651 01:08:14,650 --> 01:08:15,650 charme. 652 01:08:17,050 --> 01:08:20,890 S 'endormir versé par le roulement du train, encore en territoire français, se 653 01:08:20,890 --> 01:08:25,569 réveiller, sachant qu 'on est déjà en Italie, qu 'on a passé la frontière dans 654 01:08:25,569 --> 01:08:27,210 la nuit, dans son sommeil, comme on rêve. 655 01:08:28,890 --> 01:08:30,850 C 'est ça qu 'on appelle Rome, la ville aux mille clochers. 656 01:08:31,160 --> 01:08:32,160 Non, je ne le savais pas. 657 01:08:32,720 --> 01:08:36,000 C 'est une expression, mais si on les compte vraiment, il y en a plus. 658 01:08:36,520 --> 01:08:37,520 Tu les as comptées. 659 01:08:38,060 --> 01:08:40,600 Et raconte -moi, qu 'est -ce qui ne t 'attend plus à Venise ? Tout. 660 01:08:41,180 --> 01:08:43,340 Les gondoles, les canots, la place Saint -Marc. 661 01:08:43,720 --> 01:08:45,960 Ça ne m 'étonne pas que tu aies aimé Venise. J 'ai moi -même une véritable 662 01:08:45,960 --> 01:08:46,960 passion pour l 'Italie. 663 01:08:48,380 --> 01:08:49,859 J 'essaie d 'y aller au moins deux fois par an. 664 01:08:52,220 --> 01:08:53,220 Il est formidable. 665 01:08:53,620 --> 01:08:55,880 Je ne savais pas que j 'avais un papa aussi extraordinaire. 666 01:08:57,200 --> 01:08:58,979 Tu vois que je ne suis pas allée te chercher n 'importe qui. 667 01:08:59,370 --> 01:09:01,810 C 'est la première fois de ma vie, maman, que je parle avec quelqu 'un d 668 01:09:01,810 --> 01:09:02,810 intelligent. 669 01:09:03,149 --> 01:09:06,649 Dis donc, je parle peut -être pas de langues étrangères. Et je suis pas à la 670 01:09:06,649 --> 01:09:07,670 Rome, je suis pas bête non plus. 671 01:09:08,890 --> 01:09:12,050 Tu trouves pas que je ressemble un peu ? Bah oui, bien sûr. 672 01:09:12,270 --> 01:09:14,810 On a la même couleur de cheveux et la même forme de main. 673 01:09:15,310 --> 01:09:16,089 Oui, c 'est vrai. 674 01:09:16,090 --> 01:09:18,870 Non mais regarde, regarde, on a les mêmes pouces. C 'est la même forme. 675 01:09:19,330 --> 01:09:20,330 Exactement, la même forme. 676 01:09:20,790 --> 01:09:23,890 Et puis, on a les mêmes goûts. Alors qu 'on n 'a jamais vécu ensemble, c 'est 677 01:09:23,890 --> 01:09:24,890 incroyable. 678 01:10:21,550 --> 01:10:25,150 C 'est un apôtre ? Non, les apôtres sont au -dessus. Là, c 'est la vieillesse. 679 01:10:25,650 --> 01:10:28,330 J 'ai parti des quatre âges de la vie avec l 'enfance, la jeunesse et l 'âge 680 01:10:28,330 --> 01:10:29,330 adulte. 681 01:10:29,470 --> 01:10:31,710 Ce sont eux qui sonnent chacun quart de l 'heure à tout le rôle. 682 01:10:32,110 --> 01:10:33,130 Et la mort sonne l 'heure. 683 01:10:47,370 --> 01:10:50,070 Je te félicite. Elle est très intelligente. 684 01:10:53,610 --> 01:10:56,950 Je voulais te dire, on va peut -être déménager à Reims l 'année prochaine. 685 01:10:57,950 --> 01:10:59,230 Ah oui, c 'est bien. 686 01:11:01,410 --> 01:11:07,210 Et je me disais, si tu reconnaissais Chantal, je pourrais l 'inscrire à l 687 01:11:07,210 --> 01:11:08,049 sous ton nom. 688 01:11:08,050 --> 01:11:10,850 Ce serait bien pour elle, ce serait comme un nouveau départ. 689 01:11:13,330 --> 01:11:14,570 Elle est persévérante, Rachel. 690 01:11:16,770 --> 01:11:17,770 Je vais y réfléchir. 691 01:11:31,490 --> 01:11:34,430 Juste avant que je finisse mes bagages, il est venu me voir dans ma chambre 692 01:12:42,860 --> 01:12:44,620 Je suis très heureux ces quelques jours. 693 01:12:46,080 --> 01:12:47,080 Faites de bonnes ventes. 694 01:12:51,600 --> 01:12:52,840 Au revoir Chantal. 695 01:12:53,080 --> 01:12:54,200 Au revoir. Bonne fin de vacances. 696 01:12:55,060 --> 01:12:56,660 Tu fais tes pilotes ? Oui. 697 01:13:18,620 --> 01:13:21,280 Maman ? Oui ? Je crois que c 'est la lettre que tu attendais. 698 01:13:23,580 --> 01:13:24,580 Bon. 699 01:13:34,460 --> 01:13:35,460 Mais dis -moi. 700 01:13:36,120 --> 01:13:36,540 T 701 01:13:36,540 --> 01:13:44,520 'es 702 01:13:44,520 --> 01:13:47,880 reçue première ! T 'es première, maman ! C 'est trop bon ! 703 01:13:49,000 --> 01:13:50,300 Non, en fait, je ne me rends pas compte. 704 01:13:51,000 --> 01:13:52,160 Non, je ne me rends pas compte, ma chérie. 705 01:13:53,000 --> 01:13:53,320 Elle 706 01:13:53,320 --> 01:14:12,460 a 707 01:14:12,460 --> 01:14:13,460 écrit à mon père. 708 01:14:13,980 --> 01:14:15,840 Maintenant que notre départ se confirmait, 709 01:14:16,550 --> 01:14:19,370 acceptait -il de me reconnaître pour qu 'elle puisse m 'inscrire pour mon 710 01:14:19,370 --> 01:14:23,130 nouveau nom à l 'école de Reims ? Il a accepté. 711 01:14:33,930 --> 01:14:37,210 Je suis désolé, Rachel, mais je ne vais pas reconnaître Chantal. 712 01:14:37,910 --> 01:14:39,270 Elle réfléchit et ce n 'est pas une bonne idée. 713 01:14:39,750 --> 01:14:43,630 Pardon ? Mais enfin, tu m 'as dit que tu avais vu ton notaire à Strasbourg. 714 01:14:44,300 --> 01:14:47,060 T 'as déjà fait la moitié de la démarche ? Chantal n 'a pas de lien avec le 715 01:14:47,060 --> 01:14:48,960 reste de ma famille. Je ne vais pas l 'imposer à mes beaux -parents. Il n 'y a 716 01:14:48,960 --> 01:14:49,699 aucune raison. 717 01:14:49,700 --> 01:14:52,480 Je suis très content de vous voir. Et je vous verrai à chaque fois que c 'est 718 01:14:52,480 --> 01:14:53,480 possible. 719 01:14:53,700 --> 01:14:54,700 Mais ça s 'arrête là. 720 01:14:55,280 --> 01:14:56,620 Mais enfin, Philippe, tu étais d 'accord. 721 01:14:57,260 --> 01:14:58,260 Tu me l 'as écrit. 722 01:14:58,840 --> 01:15:00,720 Tu m 'as dit oui. Enfin, je ne l 'ai pas inventé, ça, quand même. J 'ai 723 01:15:00,720 --> 01:15:01,720 réfléchi. Ça ne t 'arrive jamais. 724 01:15:02,140 --> 01:15:03,340 Mais c 'est justement ça qui m 'arrive. 725 01:15:05,400 --> 01:15:07,620 Enfin, tu trouves ça juste que Chantal est toute sa vie née de par un connu 726 01:15:07,620 --> 01:15:10,800 inscrit sur son état civil ? Alors que tu es son père ? 727 01:15:11,210 --> 01:15:13,590 Que tu as la possibilité de la reconnaître et que tu es là pour ça. 728 01:15:16,410 --> 01:15:17,410 Je suis méfiant. 729 01:15:19,830 --> 01:15:22,670 Pardon ? Tu as toujours voulu entrer dans la famille, non ? Mais on parle de 730 01:15:22,670 --> 01:15:25,610 Chantal, on parle pas de moi. Moi, ça fait longtemps que j 'ai compris. C 'est 731 01:15:25,610 --> 01:15:28,430 Chantal. Non, tais -toi. C 'est Chantal. Ne crie pas. 732 01:15:28,950 --> 01:15:32,390 C 'est Chantal qui a besoin d 'être reconnue par son père pour ce qu 'elle 733 01:15:32,390 --> 01:15:33,129 sa fille. 734 01:15:33,130 --> 01:15:34,130 C 'est tout. 735 01:15:34,190 --> 01:15:36,190 À 14 ans, ça n 'a pas de sens de changer de nom. 736 01:15:36,750 --> 01:15:38,470 Ça va la perturber plus qu 'autre chose, ton enfant. 737 01:15:39,630 --> 01:15:40,970 Mais non, puisqu 'on va changer de ville. 738 01:15:41,610 --> 01:15:43,110 On sera pas obligés de raconter notre vie aux gens. 739 01:15:44,290 --> 01:15:46,110 J 'ai très mal à la tête, je t 'en prie, ne crie pas. 740 01:15:46,310 --> 01:15:47,830 Je ne crie pas, je ne crie pas. 741 01:15:51,650 --> 01:15:52,650 Chantal t 'admire. 742 01:15:53,070 --> 01:15:55,730 Tu la trouves intelligente, vous avez plein de points communs. Elle se fait 743 01:15:55,730 --> 01:15:56,730 joie de porter ton nom. 744 01:16:00,290 --> 01:16:03,650 Qu 'est -ce que tu vas dire la prochaine fois que tu la verras ? Hein ? Qu 'est 745 01:16:03,650 --> 01:16:06,790 -ce que tu vas lui dire ? Que tu veux plus ? Que t 'as changé d 'avis ? 746 01:16:06,790 --> 01:16:08,810 a envie de me connaître, pas forcément de porter mon nom. 747 01:16:11,120 --> 01:16:15,420 Je lui écrirai, elle comprendra. Non ! Non, non, non, tu vas lui dire, là, 748 01:16:15,440 --> 01:16:18,700 maintenant, de vive voix, c 'est toi qui vas lui dire. Tu vas lui dire ! Écoute, 749 01:16:18,720 --> 01:16:21,260 tu n 'es pas seul au monde. Si je change mon ange, peut -être toi, Moussa, de ma 750 01:16:21,260 --> 01:16:23,560 famille, ça serait une source de difficulté. Les choses ne sont pas aussi 751 01:16:23,560 --> 01:16:24,860 simples que tu l 'imagines. 752 01:16:28,300 --> 01:16:29,760 Ils ont discuté toute la nuit. 753 01:16:34,940 --> 01:16:37,100 Le lendemain, ils sont allés à la mairie. 754 01:16:38,510 --> 01:16:41,590 Et la mention née de père inconnu a disparu de mon état civil. 755 01:16:43,090 --> 01:16:46,030 Je m 'appelais désormais Chantal Arnold. 756 01:16:47,250 --> 01:16:50,050 Comment tu la trouves ? Laquelle ? Celle -ci. 757 01:16:50,650 --> 01:16:53,790 Pas mal. Je pourrais la A plus gros, mais j 'aime bien le 32. 758 01:16:54,070 --> 01:16:55,070 C 'est chic. 759 01:16:55,210 --> 01:16:57,870 Oui, mais bon, je gagnerais moins bien ma vie qu 'à Jérôme. 760 01:16:58,190 --> 01:17:01,750 On ne peut pas tout avoir, mais... Bon, elle est modeste. Moi, je sais comment 761 01:17:01,750 --> 01:17:02,629 tu veux t 'appeler. 762 01:17:02,630 --> 01:17:06,770 Comment elle va t 'appeler ? Je vais s 'appeler Brigitte Bonnefoy. 763 01:17:07,150 --> 01:17:08,590 C 'est vrai ? N 'importe quoi. 764 01:17:08,850 --> 01:17:10,490 Arrête les minutes, tu dis n 'importe quoi. 765 01:17:14,090 --> 01:17:15,390 Arrête de rigoler, c 'est pas marrant. 766 01:17:16,190 --> 01:17:17,510 Bah si, quand même un petit peu. 767 01:17:18,630 --> 01:17:19,630 Bonne fois. 768 01:17:20,170 --> 01:17:21,710 Brigitte, bonne fois. 769 01:17:37,930 --> 01:17:39,370 On se voit sur la route. On reviendra. 770 01:17:39,990 --> 01:17:40,990 A bientôt. 771 01:18:09,260 --> 01:18:12,200 Nous avons déménagé à Reims pendant les vacances de Noël. 772 01:18:13,520 --> 01:18:18,080 La CPAM avait réservé un appartement à ma mère dans le cadre du 1 % patronal. 773 01:18:19,440 --> 01:18:22,560 Quand nous sommes arrivés, l 'impression n 'a pas été négative. 774 01:18:47,900 --> 01:18:50,540 Fin février, mon père est venu nous voir à Rheims. 775 01:18:51,640 --> 01:18:53,080 Il est venu me chercher à l 'école. 776 01:18:54,060 --> 01:18:55,640 Maman, regarde, mon papa est arrivé. 777 01:18:56,960 --> 01:18:57,960 Je vous en finis. 778 01:18:58,040 --> 01:18:59,040 Bonsoir, Rachel. 779 01:18:59,560 --> 01:19:00,560 Tu finis bien tard. 780 01:19:00,860 --> 01:19:02,300 Il s 'est fait le job de service. 781 01:19:03,740 --> 01:19:06,200 Il y a une femme qui a passé le concours en interne. 782 01:19:07,340 --> 01:19:09,820 J 'ai appelé mon pote, elle est furieuse de ne pas l 'avoir eue. Du coup, elle 783 01:19:09,820 --> 01:19:12,220 fait tout pour me compliquer la vie. C 'est usant. 784 01:19:13,240 --> 01:19:14,860 Ne t 'inquiète pas pour toi, tu vas t 'en sortir. 785 01:19:15,440 --> 01:19:16,440 Oui. 786 01:19:16,960 --> 01:19:17,960 Maman. 787 01:19:19,100 --> 01:19:21,480 Maman. Je te fais le mimi complet. 788 01:19:35,470 --> 01:19:37,530 J 'étais très solitaire, j 'avais peu d 'amis. 789 01:19:38,190 --> 01:19:40,610 J 'en rêvais beaucoup et je lisais beaucoup, comme toi. 790 01:19:41,990 --> 01:19:43,550 J 'aurais bien aimé te connaître à mon âge. 791 01:19:44,730 --> 01:19:46,590 Tu veux de l 'aide, Manon ? Non, merci. 792 01:19:47,330 --> 01:19:48,330 Je l 'ai mis. 793 01:19:51,110 --> 01:19:52,450 Bonne nuit, ma bicelle. Bonne nuit. 794 01:19:53,950 --> 01:19:54,950 Bonne nuit. 795 01:20:17,290 --> 01:20:19,450 Je vais te proposer de t 'envoyer 150 francs par mois. 796 01:20:20,050 --> 01:20:22,130 Ce serait ma part d 'une certaine façon. 797 01:20:22,730 --> 01:20:25,790 Ta part de quoi ? Comme une sorte de pension alimentaire. 798 01:20:26,130 --> 01:20:27,130 Pour Chantal. 799 01:20:27,890 --> 01:20:30,970 Tu dirais ? 150 francs, oui, si tu veux. 800 01:20:31,330 --> 01:20:32,188 Très bien. 801 01:20:32,190 --> 01:20:33,850 Je te l 'enverrai tous les mois par la poste. 802 01:20:40,710 --> 01:20:45,230 Je voulais dire aussi, tu as merveilleusement plaidé la cause de 803 01:20:45,230 --> 01:20:46,230 dernière fois à Châteauroux. 804 01:20:48,330 --> 01:20:50,730 Tu as fait preuve de beaucoup d 'intelligence et de sensibilité. 805 01:20:52,130 --> 01:20:54,770 Et c 'est très heureux que tu aies su me convaincre. 806 01:20:56,490 --> 01:20:59,470 Vraiment ? Je te remercie. Oui. 807 01:20:59,930 --> 01:21:02,270 Et c 'est vraiment un grand plaisir d 'apprendre à connaître Chantal. 808 01:21:02,850 --> 01:21:04,310 Elle est une telle soif de connaissances. 809 01:21:05,010 --> 01:21:05,829 Oui, oui. 810 01:21:05,830 --> 01:21:07,430 Elle a toujours été très curieuse. 811 01:21:08,610 --> 01:21:10,810 J 'aimerais m 'occuper d 'elle davantage que je ne l 'ai fait jusqu 'à 812 01:21:10,810 --> 01:21:11,810 maintenant. 813 01:21:13,250 --> 01:21:17,070 Par exemple, je pourrais l 'emmener de temps en temps en week -end ou à des 814 01:21:17,070 --> 01:21:22,850 expositions. Visiter Paris ? Et ça ne t 'embête pas ? Ah ben non, non, bien sûr. 815 01:21:23,610 --> 01:21:25,850 Non, ça serait formidable, elle serait très fière. 816 01:21:28,110 --> 01:21:31,070 Et tu pourrais te libérer, tu crois ? Je vais faire en sorte. 817 01:21:51,950 --> 01:21:58,930 Qu 'est -ce qui se passe, ma méchette ? Hein 818 01:21:58,930 --> 01:22:02,790 ? Oh, qu 'est -ce qui se passe ? Mais qu 'est -ce qui... Oh, oh, oh ! Qu 'est 819 01:22:02,790 --> 01:22:06,030 -ce qui se passe ? Qu 'est -ce que tu fais ? Qu 'est -ce qui se passe ? 820 01:22:06,030 --> 01:22:10,850 Quoi ? 821 01:22:10,850 --> 01:22:16,530 Rien. 822 01:22:18,690 --> 01:22:19,690 Y a rien. 823 01:22:21,200 --> 01:22:24,640 Alors pourquoi t 'es comme ça ? Ça me fait bizarre que vous dormiez ensemble, 824 01:22:24,640 --> 01:22:25,640 'est tout. 825 01:22:28,280 --> 01:22:33,580 Et c 'est ça qui te met dans cet état ? Je sais. 826 01:22:34,520 --> 01:22:36,400 C 'est normal. 827 01:22:36,620 --> 01:22:38,480 Un papa et une maman qui dorment ensemble, c 'est normal. 828 01:22:39,940 --> 01:22:41,420 Mais j 'ai pas l 'habitude. 829 01:22:44,200 --> 01:22:46,740 Moi non plus, j 'ai pas vraiment l 'habitude. 830 01:22:49,930 --> 01:22:52,970 Tu sais, je ne suis pas qu 'une maman. J 'ai aussi une vie de femme. 831 01:22:53,830 --> 01:23:00,250 Tu comprends ça, ça va ? Oui. 832 01:23:02,670 --> 01:23:03,670 Un peu. 833 01:23:58,190 --> 01:24:03,930 Tu vas bien ma chérie pendant ton week -end ? J 'aimerais retenir tout ce qu 834 01:24:03,930 --> 01:24:04,608 me dit. 835 01:24:04,610 --> 01:24:10,050 Tu te rends compte si j 'avais vécu avec lui tout ce que j 'aurais appris ? C 836 01:24:10,050 --> 01:24:12,090 'est bien, je suis contente que ça se passe bien comme ça. 837 01:24:17,450 --> 01:24:21,010 Mon père me voyait régulièrement. 838 01:24:21,910 --> 01:24:23,310 Il me prenait à la sortie de l 'école. 839 01:24:24,190 --> 01:24:27,290 Il me ramenait en voiture le dimanche soir, parfois le lundi matin. 840 01:24:31,140 --> 01:24:32,880 Ma mère restait seule tout le week -end. 841 01:25:22,740 --> 01:25:25,720 Quand je rentrais de week -end, je restais dans ma chambre jusqu 'à l 842 01:25:25,720 --> 01:25:26,720 dîner. 843 01:25:27,520 --> 01:25:29,680 À table, souvent, on se taisait. 844 01:25:31,320 --> 01:25:32,340 Ou on se le vit puter. 845 01:25:34,020 --> 01:25:36,080 C 'est vrai, quoi. 846 01:25:36,780 --> 01:25:37,780 Je suis désolée. 847 01:25:38,320 --> 01:25:39,560 On n 'est pas une famille. 848 01:25:39,840 --> 01:25:41,620 On est une famille de deux personnes, mais on est une famille. Qu 'est -ce qu 849 01:25:41,620 --> 01:25:45,220 'on a alors si on n 'est pas une famille ? Une famille, c 'est pas ça ! Tu peux 850 01:25:45,220 --> 01:25:46,880 pas m 'obliger à penser qu 'on est une famille. 851 01:25:47,620 --> 01:25:50,460 J 'ai le droit d 'estimer qu 'on n 'est pas une famille. Toi, t 'as toujours 852 01:25:50,460 --> 01:25:53,980 tous les droits ! C 'est un problème de le dire. Et j 'ai le droit de le dire. 853 01:25:54,560 --> 01:25:57,160 On est une mère et sa fille. 854 01:25:57,460 --> 01:25:58,460 Voilà, c 'est tout. 855 01:25:58,840 --> 01:26:01,180 Deux personnes dans une maison, c 'est pas une famille. 856 01:26:01,520 --> 01:26:02,520 Je suis désolée. 857 01:26:02,940 --> 01:26:05,160 C 'est inévitable. Pas la peine de se mettre à pleurer. 858 01:26:11,620 --> 01:26:18,620 Qu 'est -ce qui se passe ? Comment ça ? Madame Steiner, on 859 01:26:18,620 --> 01:26:20,360 n 'a pas eu de tension comme ça pour rien ? 860 01:26:23,480 --> 01:26:27,640 Comment est votre appétit en ce moment ? Normal, je dirais. Je ne suis pas très 861 01:26:27,640 --> 01:26:28,640 froid, mais je mange. 862 01:26:29,720 --> 01:26:34,080 Et votre sommeil ? Oui, ça, je suis fatiguée. J 'ai quand même du mal à m 863 01:26:34,080 --> 01:26:35,080 'endormir. 864 01:26:35,700 --> 01:26:39,000 Mais quand vous dormez, une fois que vous êtes endormie, vous dormez d 'une 865 01:26:39,000 --> 01:26:42,740 traite jusqu 'au bout ? Non, il y a des coupures. 866 01:26:44,200 --> 01:26:45,260 Des fois, je m 'en réveille un peu. 867 01:26:48,000 --> 01:26:49,480 Ça vous arrive de faire des infos de nuit ? 868 01:26:51,570 --> 01:26:52,449 Oui, parfois. 869 01:26:52,450 --> 01:26:53,450 Pas beaucoup. 870 01:26:54,470 --> 01:26:55,830 Deux, trois fois par semaine, peut -être. 871 01:26:58,790 --> 01:27:02,770 Madame Steiner, pour moi, en tant que médecin, vous présentez actuellement des 872 01:27:02,770 --> 01:27:04,050 signes nets de dépression. 873 01:27:04,310 --> 01:27:07,070 Oh non, docteur, je ne suis pas quelqu 'un comme ça. 874 01:27:08,630 --> 01:27:11,110 Mais ce n 'est pas une maladie honteuse. Ça arrive à n 'importe qui. 875 01:27:11,830 --> 01:27:14,290 Dans les moments de la vie, est -ce que vous traversez des difficultés 876 01:27:14,290 --> 01:27:16,990 particulières en ce moment ? Au travail, à la maison ? 877 01:27:21,300 --> 01:27:26,600 Oui, c 'est difficile. 878 01:27:28,320 --> 01:27:34,520 Qu 'est -ce qui est difficile, madame ? Un ensemble de choses. 879 01:27:36,260 --> 01:27:41,280 Déjà, on a déménagé, donc on a perdu tout notre entourage. 880 01:27:41,520 --> 01:27:44,060 C 'est un entourage familial, mais bon, ça compte. 881 01:27:44,940 --> 01:27:49,460 Alors j 'ai personne à qui je pourrais téléphoner. 882 01:27:54,400 --> 01:27:57,460 Et j 'ai besoin de parler des fois, je crois. 883 01:27:58,080 --> 01:27:59,080 Bien sûr. 884 01:28:00,280 --> 01:28:04,260 Parce que je lève ma fille seule depuis qu 'elle est petite et c 'est un grand 885 01:28:04,260 --> 01:28:08,560 bonheur, mais ce n 'est pas toujours facile. 886 01:28:10,500 --> 01:28:15,260 Qu 'est -ce qui n 'est pas facile, madame ? Quand elle était petite, elle 887 01:28:15,260 --> 01:28:16,340 connaissait quasiment pas son père. 888 01:28:17,040 --> 01:28:18,400 Et là, ils ont repris contact. 889 01:28:18,700 --> 01:28:20,400 Enfin, il a repris contact avec elle. 890 01:28:20,890 --> 01:28:23,930 Et ils font connaissance et ils l 'emmènent en week -end, tout ça. 891 01:28:25,210 --> 01:28:26,490 C 'est une bonne chose, bien sûr. 892 01:28:27,570 --> 01:28:29,510 Mais c 'est compliqué. 893 01:28:32,710 --> 01:28:39,510 Qu 'est -ce qui est compliqué ? C 'est un homme cultivé qui lui 894 01:28:39,510 --> 01:28:40,510 apporte beaucoup de choses. 895 01:28:42,250 --> 01:28:47,570 Et moi, de mon côté, je ne lui apporte plus rien. 896 01:29:09,090 --> 01:29:12,530 Quelques jours plus tard, dans le journal gratuit de la ville, une annonce 897 01:29:12,530 --> 01:29:13,690 retenu l 'attention de ma mère. 898 01:29:14,730 --> 01:29:16,610 Antiquaire aimerait constituer groupe d 'amis. 899 01:29:19,570 --> 01:29:23,270 Ma mère alla à plusieurs réunions. 900 01:29:24,090 --> 01:29:25,150 On s 'y tutoyait. 901 01:29:25,550 --> 01:29:27,310 C 'était un groupe de 7 à 8 personnes. 902 01:29:28,270 --> 01:29:31,230 Une femme d 'origine flamande qui vivait seule avec ses deux filles. 903 01:29:32,150 --> 01:29:35,470 Un employé d 'assurance qui s 'intéressait à la culture et avait des 904 01:29:35,470 --> 01:29:36,470 sur tout. 905 01:29:36,810 --> 01:29:38,110 Un ingénieur chimiste. 906 01:29:38,320 --> 01:29:40,060 qui travaillait dans une usine de détergent. 907 01:29:40,780 --> 01:29:43,580 Mauricien, il s 'appelait Franck et avait la trentaine. 908 01:30:09,860 --> 01:30:10,900 Regarde -moi. Oui. 909 01:30:17,540 --> 01:30:18,540 Merci. 910 01:30:19,080 --> 01:30:25,980 Ça fait longtemps que tu fais ta photo ? Ça fait trois ans. 911 01:30:26,740 --> 01:30:28,700 C 'est du loisir, mais ça m 'amuse beaucoup. 912 01:30:29,940 --> 01:30:31,080 Ce que je préfère, c 'est le développement. 913 01:30:32,540 --> 01:30:34,920 J 'ai en la bouche pour moi -même mes tirages. Je t 'emmènerai si tu veux. 914 01:30:35,480 --> 01:30:36,620 Oui, pourquoi pas, merci. 915 01:30:50,420 --> 01:30:53,920 Au début, je connaissais personne ici, j 'avais pas d 'amis, mais depuis qu 'il 916 01:30:53,920 --> 01:30:56,780 y a ces petites réunions chez Régis, je commence vraiment à apprécier Reims. 917 01:30:58,080 --> 01:30:59,380 Nous aussi, on a eu du mal au début. 918 01:31:00,580 --> 01:31:01,580 Mais maintenant, c 'est mieux. 919 01:31:08,640 --> 01:31:09,640 Salut, ma chérie. 920 01:31:10,080 --> 01:31:11,360 Ça va ? Tout est bien passé ? 921 01:31:45,499 --> 01:31:50,620 On va lever notre verre à Rachel. 922 01:31:51,370 --> 01:31:55,650 qui a osé nous recevoir enfin chez elle. Alors, à Rachel. 923 01:31:56,950 --> 01:31:58,490 Et à Chantal. 924 01:31:59,910 --> 01:32:02,770 Et on va remercier les astres pour cette anime. 925 01:32:04,190 --> 01:32:10,830 C 'est bien, hein ? 926 01:32:10,830 --> 01:32:17,750 Il est pas mal, Franck, comme type, je 927 01:32:17,750 --> 01:32:18,709 trouve. 928 01:32:18,710 --> 01:32:20,930 Franck ? Franck, le jeune homme métis. 929 01:32:21,320 --> 01:32:23,240 Je le trouve bien, moi, j 'aime bien ce genre d 'homme. 930 01:32:24,680 --> 01:32:26,120 Mais non, il n 'avait qu 'un nom de con. 931 01:32:26,380 --> 01:32:27,380 Oui, 932 01:32:27,540 --> 01:32:28,820 j 'ai dit ça comme ça. 933 01:32:29,440 --> 01:32:32,020 Mon âge, c 'est ridicule, je ne veux pas faire des avances. 934 01:32:32,700 --> 01:32:34,640 Si je l 'intéressais, j 'étais un petit panneau. 935 01:32:50,000 --> 01:32:52,540 Mon père m 'a proposé de venir passer une semaine à Strasbourg. 936 01:32:57,560 --> 01:33:01,440 Ses enfants ne connaissaient pas mon existence, mais ils partaient au Maroc 937 01:33:01,440 --> 01:33:02,480 leur mère pour les vacances. 938 01:33:06,240 --> 01:33:08,000 L 'appartement était vide. 939 01:33:13,480 --> 01:33:16,080 Au retour, elle est venue me chercher à la gare. 940 01:33:50,000 --> 01:33:55,100 Qu 'est -ce qui se passe ? Oh ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il s 'est passé quelque 941 01:33:55,100 --> 01:33:59,040 chose de spécial ? Ça a été difficile. 942 01:34:00,340 --> 01:34:02,520 Qu 'est -ce qui a été difficile ? Lui. 943 01:34:03,260 --> 01:34:04,260 Il est difficile. 944 01:34:05,940 --> 01:34:06,940 Oui, je sais. 945 01:34:08,820 --> 01:34:10,880 Il m 'a engueulée comme du poisson pourri. 946 01:34:11,180 --> 01:34:13,760 Parce que j 'avais oublié de ranger la bouteille de lait après mon petit 947 01:34:13,760 --> 01:34:14,760 déjeuner. 948 01:34:15,120 --> 01:34:18,180 Il m 'a parlé comme s 'il me détestait. En me hurlant dessus. 949 01:34:18,460 --> 01:34:23,420 Il disait... Tu sais pas que le lait ça tourne ? Comment tu sais pas ça tourner 950 01:34:23,420 --> 01:34:27,640 ? Je t 'ai complètement idiote ! Il a des douceurs horribles, maman. 951 01:34:28,180 --> 01:34:29,620 En criant fort. 952 01:34:29,900 --> 01:34:31,440 Fort. Tellement fort. 953 01:34:32,780 --> 01:34:34,220 Tu peux même pas imaginer. 954 01:34:35,420 --> 01:34:36,620 Je peux imaginer. 955 01:34:38,780 --> 01:34:40,060 Et puis il y a eu autre chose. 956 01:34:41,040 --> 01:34:47,400 Quoi ? Ben... Après le déjeuner, on sortait pour faire un tour. 957 01:34:47,900 --> 01:34:50,220 J 'étais contente parce que lui, il travaillait toute la journée. 958 01:34:50,900 --> 01:34:52,180 Je l 'attendais toute la journée. 959 01:34:52,500 --> 01:34:54,280 Et là, on sortait, donc j 'étais contente. 960 01:34:55,840 --> 01:34:57,920 Il était sur le palier et je l 'ai suivi. 961 01:34:58,140 --> 01:34:59,180 J 'ai fermé la porte. 962 01:34:59,420 --> 01:35:02,140 Et à ce moment -là, il s 'est rendu compte que l 'église était à l 963 01:35:02,360 --> 01:35:03,700 Et il s 'est mis à m 'accuser. 964 01:35:03,920 --> 01:35:06,740 Il m 'a dit qu 'on fermait pas la porte soi -même quand on n 'était pas chez 965 01:35:06,740 --> 01:35:07,740 soi. 966 01:35:09,040 --> 01:35:11,040 Que c 'était impoli, grossier. 967 01:35:11,420 --> 01:35:13,220 Que j 'étais pas chez moi, mais chez lui. 968 01:35:15,400 --> 01:35:18,120 Mais ce n 'était pas de ta faute. Tu ne pouvais pas savoir qu 'il avait laissé l 969 01:35:18,120 --> 01:35:19,420 'éclat à l 'intérieur ? Oui. 970 01:35:20,440 --> 01:35:22,100 Mais lui, il disait que c 'était de ma faute. 971 01:35:22,600 --> 01:35:25,920 Il disait que quand on est chez les gens, encore pas en premier, mais en 972 01:35:25,920 --> 01:35:29,600 deuxième, après le propriétaire, que j 'aurais dû le savoir. 973 01:35:30,160 --> 01:35:32,880 Que c 'était une question d 'éducation, de politesse. 974 01:35:33,140 --> 01:35:34,340 Je me suis excusée. 975 01:35:35,140 --> 01:35:37,740 Et il m 'a dit, mais arrête de pleurer comme une petite fille. 976 01:35:38,280 --> 01:35:39,300 Parce que je pleurais. 977 01:35:47,560 --> 01:35:52,900 Comment ça s 'est terminé ? Ben, il a fait venir un service, ça a coûté très 978 01:35:52,900 --> 01:35:53,900 cher. 979 01:35:54,420 --> 01:35:57,500 Il a dit que c 'était de ma faute et la journée a été gâchée. 980 01:36:01,940 --> 01:36:06,000 En tout cas, la prochaine fois, il ne faudra pas rester si longtemps. Non, ça 981 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 non. 982 01:36:07,620 --> 01:36:08,620 Je ne veux plus. 983 01:36:31,840 --> 01:36:35,000 Bonjour. Bonjour, Maman. Merci de m 'avoir amenée. 984 01:36:37,120 --> 01:36:39,540 Vous êtes causé dans le centre ? Oui, en quelque sorte, oui. 985 01:36:40,500 --> 01:36:41,880 Bon, je vous laisse. 986 01:36:42,820 --> 01:36:46,300 Merci de l 'avoir amenée. Tu m 'accompagnes pour un café ? Pourquoi 987 01:36:59,300 --> 01:37:01,340 Vous croisez beaucoup d 'alcool ces temps -ci ? 988 01:37:01,710 --> 01:37:02,710 Non, c 'est vrai. 989 01:37:02,750 --> 01:37:08,590 C 'est des paysages du monde entier. C 'était extraordinaire. 990 01:37:09,190 --> 01:37:11,290 Je pourrais t 'indiquer où tu veux la voir. 991 01:37:11,510 --> 01:37:12,510 On pourrait y retourner ensemble. 992 01:37:16,350 --> 01:37:17,350 Tiens. 993 01:37:17,830 --> 01:37:18,830 Merci. 994 01:37:21,390 --> 01:37:22,390 Écoute, Rachel. 995 01:37:22,830 --> 01:37:24,390 Chantal n 'était pas chez Florent cette nuit. 996 01:37:24,750 --> 01:37:25,750 Elle était chez moi. 997 01:37:26,730 --> 01:37:29,230 Comment ça ? Elle a passé la nuit chez moi. 998 01:37:29,830 --> 01:37:30,830 On sort ensemble. 999 01:37:31,470 --> 01:37:32,530 Depuis un petit moment déjà. 1000 01:37:34,110 --> 01:37:38,530 Je préférais la ramener ce matin pour que tout soit clair. 1001 01:37:38,830 --> 01:37:39,830 Faut que tu le saches. 1002 01:37:42,830 --> 01:37:44,750 J 'ai dit, maintenant je fais. 1003 01:37:48,690 --> 01:37:52,410 Et Amandine alors ? Non mais Amandine c 'est fini voyons. Je sortirai pas avec 1004 01:37:52,410 --> 01:37:53,410 deux filles en même temps quand même. 1005 01:37:54,530 --> 01:37:55,530 Je sais pas. 1006 01:37:56,310 --> 01:37:57,690 Je me rends compte que je te connais pas en fait. 1007 01:38:17,040 --> 01:38:18,940 Tu sais, moi aussi, à 16 ans, j 'avais un fiancé. 1008 01:38:20,300 --> 01:38:21,900 Charlie. J 'en ai déjà parlé. 1009 01:38:23,320 --> 01:38:24,320 Je comprends. 1010 01:38:24,820 --> 01:38:29,320 Tu comprends quoi ? Je comprends. Je comprends que... 1011 01:38:29,320 --> 01:38:33,460 que tu sois amoureuse. Enfin, que tu aies un amoureux. 1012 01:38:34,600 --> 01:38:35,780 Franck, c 'est pas un amoureux, maman. 1013 01:38:36,160 --> 01:38:37,160 C 'est un amant. 1014 01:38:37,560 --> 01:38:38,880 Ça n 'a rien à voir avec ton Charlie. 1015 01:38:52,750 --> 01:38:57,970 Quelques mois plus tard, Franck a appelé ma mère à son travail en me disant « Il 1016 01:38:57,970 --> 01:38:58,970 faut qu 'on se voit ». 1017 01:39:21,660 --> 01:39:23,700 Écoute, d 'abord, Chantal n 'est pas au courant qu 'on se voit. 1018 01:39:24,180 --> 01:39:25,200 Je t 'ai appelé sur mon initiative. 1019 01:39:26,500 --> 01:39:27,740 Elle ne m 'a rien demandé. 1020 01:39:28,200 --> 01:39:29,820 C 'est moi qui voulais te parler. 1021 01:39:31,140 --> 01:39:37,020 Qu 'est -ce que c 'est ? Il ne faut pas que Chantal aille voir son père ce week 1022 01:39:37,020 --> 01:39:38,020 -end. 1023 01:39:40,100 --> 01:39:44,920 Pourquoi ? Parce que... 1024 01:39:44,920 --> 01:39:50,740 Parce qu 'il a bu d 'elle depuis des années. 1025 01:39:54,380 --> 01:39:55,380 La sodomise. 1026 01:40:00,060 --> 01:40:03,580 Je suis désolé de t 'apprendre ça comme ça, mais je vois pas comment j 'aurais 1027 01:40:03,580 --> 01:40:04,580 pu te le dire autrement. 1028 01:41:23,740 --> 01:41:24,620 Maman, s 'il y a... 1029 01:41:24,620 --> 01:41:32,600 Rien. 1030 01:41:37,520 --> 01:41:38,660 Ma mère ne m 'a rien dit. 1031 01:41:57,640 --> 01:42:00,560 La nuit qui a suivi, ma mère a fait une affection des trompes. 1032 01:42:02,640 --> 01:42:04,900 Sa température est montée à 41 degrés. 1033 01:42:07,940 --> 01:42:11,400 Maman ? Maman ? Maman ? 1034 01:42:11,400 --> 01:42:16,680 Elle 1035 01:42:16,680 --> 01:42:22,400 a été hospitalisée. Elle est restée dix jours à l 'hôpital. 1036 01:42:32,170 --> 01:42:33,670 Je ne suis pas allée à Strasbourg. 1037 01:42:34,710 --> 01:42:36,830 J 'ai écrit à mon père que je ne voulais plus le voir. 1038 01:42:58,230 --> 01:43:01,350 Chantal, j 'ai toujours appliqué ta volonté. 1039 01:43:02,300 --> 01:43:03,840 Il respecterait ta nouvelle décision. 1040 01:43:05,420 --> 01:43:07,480 Ce que tu as raconté à ta maman est grave. 1041 01:43:08,580 --> 01:43:10,560 C 'est un coup de couteau que tu plans dans mon cœur. 1042 01:43:12,020 --> 01:43:13,860 Je vais devoir me remettre de cette blessure. 1043 01:43:16,100 --> 01:43:19,180 Ma déception est à la mesure de la joie que j 'ai eu à te rencontrer. 1044 01:43:21,420 --> 01:43:24,920 Faire ta connaissance a été mon plus grand bonheur. 1045 01:43:27,640 --> 01:43:30,260 Mais j 'éprouve aujourd 'hui le sentiment de m 'être trompé sur toi. 1046 01:43:34,090 --> 01:43:36,750 Tu te rendras compte sans doute plus tard de la douleur que tu m 'infliges. 1047 01:43:39,670 --> 01:43:42,510 Je souhaite néanmoins que la vie se conforme à tes désirs. 1048 01:43:44,610 --> 01:43:45,610 Papa. 1049 01:44:08,950 --> 01:44:15,330 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire 1050 01:44:15,330 --> 01:44:22,310 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire Joyeux 1051 01:44:22,310 --> 01:44:27,070 anniversaire Allez, mettez -vous toutes les cinq. 1052 01:44:27,370 --> 01:44:28,430 Collez -vous bien. 1053 01:44:30,550 --> 01:44:31,930 Vas -y, souffle. 1054 01:44:58,020 --> 01:44:59,380 Tu vas avoir une belle vie. 1055 01:45:42,380 --> 01:45:44,300 une coupe de champagne Chantal pour cette saison. 1056 01:46:24,960 --> 01:46:26,040 Maman, je t 'aime. 1057 01:46:30,560 --> 01:46:34,580 Depuis deux mois, j 'essaie d 'écrire un texte qui serait comme une longue 1058 01:46:34,580 --> 01:46:35,760 lettre où je te parlerais. 1059 01:46:38,520 --> 01:46:39,520 Ça me donne du mal. 1060 01:46:41,760 --> 01:46:42,760 Je pleure souvent. 1061 01:46:45,040 --> 01:46:46,280 Je ne sais pas ce que ça donnera. 1062 01:46:48,380 --> 01:46:49,540 Je n 'en ferai peut -être rien. 1063 01:46:52,240 --> 01:46:53,840 J 'espère que tu continueras à m 'aimer. 1064 01:46:54,820 --> 01:46:55,820 Il le faut. 1065 01:46:56,600 --> 01:46:57,600 Tu es ma maman. 1066 01:47:20,600 --> 01:47:22,680 J 'avoue que j 'ai parlé d 'ici à leur petit -baba au Rhum. 1067 01:47:24,140 --> 01:47:25,300 Vous êtes bien installés ici. 1068 01:47:26,600 --> 01:47:28,880 C 'est grand, ça doit vous changer de studio. 1069 01:47:29,420 --> 01:47:30,420 Oui, on a eu de la chance. 1070 01:47:31,220 --> 01:47:33,780 Chantal, vous avez dit que c 'était bon pour la traille ? Oui, c 'est bien, c 1071 01:47:33,780 --> 01:47:34,719 'est bien. 1072 01:47:34,720 --> 01:47:36,440 Alors là, j 'en avais reparti. 1073 01:47:37,460 --> 01:47:42,820 Elle adore la génoise, non ? On a bien fait de prendre ça. 1074 01:47:45,460 --> 01:47:48,800 Ça va ? 1075 01:47:53,300 --> 01:47:55,680 Oui. Ça fait deux semaines que je dors mal. 1076 01:48:01,140 --> 01:48:02,140 Maman. 1077 01:48:03,260 --> 01:48:05,420 Mon père est à l 'hôpital. 1078 01:48:16,320 --> 01:48:17,780 Tu ne me demandes pas comment je sais ? 1079 01:48:21,900 --> 01:48:23,940 Tu sais, j 'aime pas beaucoup entendre parler de ton père. 1080 01:48:24,160 --> 01:48:25,320 Oui, mais moi, je t 'en parle, là. 1081 01:48:32,040 --> 01:48:33,560 Ton père m 'a appelée. C 'est comme ça que je l 'ai eue. 1082 01:48:38,120 --> 01:48:40,740 Il a... Il a Alzheimer. 1083 01:48:41,940 --> 01:48:43,320 Je trouve une certaine ironie. 1084 01:48:44,920 --> 01:48:47,760 Tu sais, c 'est exactement comme son père. Il avait eu la même chose. 1085 01:48:48,080 --> 01:48:49,080 Je savais pas. 1086 01:48:50,090 --> 01:48:51,090 C 'est il y a si longtemps. 1087 01:48:51,230 --> 01:48:53,150 Il était très affecté que son père puisse perdre la tête. 1088 01:48:55,610 --> 01:48:58,050 Mais Arnaud, il aurait moins de culture. À la fin, il n 'en reste rien. 1089 01:48:58,730 --> 01:49:00,410 Mais toi, ça ne te fait rien qu 'il soit malade. 1090 01:49:04,930 --> 01:49:06,430 Moi, ça me fait quelque chose quand même, tu vois. 1091 01:49:11,550 --> 01:49:15,010 Oui, mais non, moi, ça ne me fait rien. Je suis désolée. 1092 01:49:16,410 --> 01:49:18,770 Qu 'est -ce que tu veux ? Un endroit de ton père... 1093 01:49:21,030 --> 01:49:23,210 Maintenant, c 'est comme si j 'avais un saut de terre pour geler. 1094 01:49:28,090 --> 01:49:30,930 T 'avais soif, hein, ma bichette ? 1095 01:49:30,930 --> 01:49:36,010 T 1096 01:49:36,010 --> 01:49:42,770 'inquiète pas. T 'as peur de lui ? Il est un méchant, mais il est très gentil. 1097 01:49:44,830 --> 01:49:46,690 Mais Rachel, il est malade, ce chat. 1098 01:49:46,950 --> 01:49:48,270 Faut l 'amener chez le vétérinaire. 1099 01:49:49,440 --> 01:49:52,080 Il doit être bourré de microbes. Mais non, elle est toute mignonne, son petit 1100 01:49:52,080 --> 01:49:53,080 sac. 1101 01:49:53,840 --> 01:49:55,060 Là, c 'est ton ricanon. 1102 01:49:55,700 --> 01:49:56,700 Rachel, 1103 01:49:56,740 --> 01:50:00,700 Rachel, mais t 'as pas l 'intention de le garder, quand même ? Mais je suis 1104 01:50:00,700 --> 01:50:01,700 petite, viens voir. 1105 01:50:30,060 --> 01:50:32,760 Et Chantal ? Son père est mort. 1106 01:50:34,340 --> 01:50:36,200 Pourquoi tu ne l 'as pas passé ? Elle n 'a pas voulu. 1107 01:50:37,020 --> 01:50:38,020 Oh là là. 1108 01:50:38,860 --> 01:50:41,640 Ça ne va pas du tout alors ? Oui. Il faut que je la rappelle. 1109 01:50:41,860 --> 01:50:45,240 Non, attends. Tu la rappelleras plus tard. Non, non, non. Elle va encore dire 1110 01:50:45,240 --> 01:50:46,240 que je ne suis pas capable d 'être là. 1111 01:50:46,600 --> 01:50:47,600 Rachel, ma chérie. 1112 01:50:48,000 --> 01:50:50,380 Rachel, c 'est elle qui n 'a pas voulu te parler. 1113 01:50:51,880 --> 01:50:54,780 Et quand tu vas la plus, ça va durer une heure et tu vas finir en pleurant. 1114 01:50:56,280 --> 01:50:57,740 Alors plus tard, plus tard. 1115 01:50:58,380 --> 01:50:59,380 D 'accord ? 1116 01:51:03,790 --> 01:51:04,790 D 'accord. 1117 01:51:17,250 --> 01:51:17,650 C 1118 01:51:17,650 --> 01:51:26,730 'était 1119 01:51:26,730 --> 01:51:27,730 il y a dix ans. 1120 01:51:29,670 --> 01:51:31,750 J 'étais au musée Rodin avec mon mari. 1121 01:51:32,600 --> 01:51:38,860 Et d 'un coup... D 'un coup, on est tombés sur Chantal avec son père. 1122 01:51:40,280 --> 01:51:41,280 Comme ça. 1123 01:51:42,560 --> 01:51:43,740 On était trop d 'une salle. 1124 01:51:51,480 --> 01:51:52,480 Bonjour, Hachem. 1125 01:51:52,620 --> 01:51:56,960 Je ne l 'avais pas vu depuis des années, mais... Oui, à part quelques cheveux 1126 01:51:56,960 --> 01:51:58,580 blancs, c 'était exactement le même homme. 1127 01:52:00,500 --> 01:52:02,660 Et on s 'est tous... dit bonjour très normalement. 1128 01:52:03,620 --> 01:52:05,700 Comme si c 'était la chose la plus naturelle du monde. 1129 01:52:06,460 --> 01:52:08,000 Chantal avait vraiment pas l 'air mal à l 'aise. 1130 01:52:08,920 --> 01:52:10,380 Chantal a même fait une plaisanterie. 1131 01:52:11,600 --> 01:52:16,420 Et puis après, chacun est reparti comme ça de son côté. Ça a duré quoi ? Deux 1132 01:52:16,420 --> 01:52:17,420 minutes ? Au revoir. 1133 01:52:20,880 --> 01:52:24,860 Je sais pas pourquoi elle a voulu le revoir. J 'imagine que c 'était pour 1134 01:52:24,860 --> 01:52:26,960 essayer d 'avoir une relation normale avec lui, mais je sais pas. 1135 01:52:29,600 --> 01:52:30,700 Vous avez eu une question ? 1136 01:52:32,120 --> 01:52:38,300 Non, je ne peux pas lui demander des choses comme ça. 1137 01:52:39,460 --> 01:52:42,400 Elle pourrait se mettre en colère, elle a des colères terribles des fois. 1138 01:52:43,940 --> 01:52:44,940 Je ne peux pas. 1139 01:52:52,100 --> 01:52:53,980 Vous craignez les colères de votre fille ? 1140 01:53:06,960 --> 01:53:08,020 Je crois que je vais quitter Cédric. 1141 01:53:10,320 --> 01:53:13,400 Enfin, pourquoi ? J 'ai envie de vivre autre chose. 1142 01:53:14,200 --> 01:53:16,680 J 'aime Cédric, mais je ne peux pas continuer comme ça. 1143 01:53:17,860 --> 01:53:21,040 C 'est -à -dire, tu ne peux pas continuer comme ça ? Je ne l 'aime pas 1144 01:53:21,540 --> 01:53:22,540 Je l 'aime beaucoup. 1145 01:53:22,940 --> 01:53:26,600 Je l 'aimerai sûrement toute ma vie, mais je ne suis pas amoureuse de lui. Je 1146 01:53:26,600 --> 01:53:27,600 l 'ai jamais été. 1147 01:53:27,700 --> 01:53:29,840 Attends, tu dis que tu l 'aimerais peut -être toute ta vie. Alors, qu 'est -ce 1148 01:53:29,840 --> 01:53:33,560 que c 'est être amoureux pour toi ? Vous n 'êtes pas bien ensemble ? Si, mais je 1149 01:53:33,560 --> 01:53:34,780 ne suis pas amoureuse de lui. 1150 01:53:35,490 --> 01:53:36,490 J 'y peux rien, c 'est comme ça. 1151 01:53:37,550 --> 01:53:38,590 Je pense pas que ça m 'amuse. 1152 01:53:40,070 --> 01:53:41,210 Je préférais que ce soit autrement. 1153 01:53:43,050 --> 01:53:46,030 Tu crois pas que ça peut être juste un passage ? Non, non, non, non, je crois 1154 01:53:46,030 --> 01:53:47,030 pas, non. 1155 01:53:48,370 --> 01:53:50,290 Oh non, c 'est sûr, alors. C 'est fou. 1156 01:53:50,990 --> 01:53:52,930 A chaque fois que je te dis quelque chose, tu peux jamais le prendre comme 1157 01:53:52,930 --> 01:53:55,670 vérité. Il faut toujours que ce soit un passage ou relativisé d 'une façon ou d 1158 01:53:55,670 --> 01:53:56,209 'une autre. 1159 01:53:56,210 --> 01:53:58,190 Je sais pas pourquoi je te parle, en fait. Il faut toujours que tu aies un 1160 01:53:58,190 --> 01:54:01,930 inverse. Non, c 'est pas ça, Chantal. C 'est que Cédric t 'a tellement toujours 1161 01:54:01,930 --> 01:54:03,210 soutenu, tout le temps. 1162 01:54:04,160 --> 01:54:07,160 Tu crois que tu vas retrouver quelqu 'un qui pourra te comprendre aussi bien ? 1163 01:54:07,160 --> 01:54:09,380 Voilà, c 'est ça qui m 'inquiète, moi. 1164 01:54:10,160 --> 01:54:14,300 Tu veux pas réfléchir encore un peu ? Arrête ! Arrête ! C 'est pas possible de 1165 01:54:14,300 --> 01:54:15,300 me démoraliser toujours autant. 1166 01:54:16,620 --> 01:54:17,740 J 'ai 33 ans. 1167 01:54:18,220 --> 01:54:21,500 Je peux essayer d 'avoir une vie, quand même, non ? Je peux au moins essayer. 1168 01:54:24,240 --> 01:54:25,380 Elle, c 'est ma meilleure copine. 1169 01:54:26,220 --> 01:54:29,460 Dans les années qui ont suivi, nous avons commencé à nous éloigner. 1170 01:54:29,900 --> 01:54:31,880 Celle qui était pour la photo d 'avant ? Non. 1171 01:54:33,040 --> 01:54:35,680 Une chape de plomb était en suspension au -dessus de notre tête. 1172 01:54:38,260 --> 01:54:41,460 J 'avais cessé de l 'appeler maman. 1173 01:55:27,559 --> 01:55:28,560 Je vais te demander de t 'en aller, s 'il te plaît. 1174 01:55:59,010 --> 01:56:03,350 Mais maman... Je suis désolée ma chérie, je sais que t 'avais envie d 'un dîner 1175 01:56:03,350 --> 01:56:05,850 avec ta mamie, que ça te faisait plaisir, mais je peux pas. 1176 01:56:06,250 --> 01:56:07,270 Voilà, je peux pas. 1177 01:56:08,430 --> 01:56:09,990 C 'est pas grave, je comprends. 1178 01:56:12,150 --> 01:56:14,750 On se verra demain sûrement ? Certainement. 1179 01:56:17,970 --> 01:56:19,270 Tout va bien, t 'inquiète pas. 1180 01:56:20,110 --> 01:56:21,170 À demain ma chérie. 1181 01:56:36,780 --> 01:56:39,040 Elle va aller où, mamie ? Je sais pas. 1182 01:56:39,320 --> 01:56:40,320 À l 'hôtel. 1183 01:56:42,060 --> 01:56:43,060 N 'importe où. 1184 01:56:44,240 --> 01:56:50,120 Ma mère 1185 01:56:50,120 --> 01:56:57,280 ne 1186 01:56:57,280 --> 01:56:58,280 m 'appelait plus. 1187 01:56:58,960 --> 01:57:00,360 Elle avait peur de mal tomber. 1188 01:57:03,240 --> 01:57:06,620 Pour me faire signe en étant sûre de ne pas déranger, elle a pris l 'habitude d 1189 01:57:06,620 --> 01:57:07,620 'envoyer des textos. 1190 01:57:13,220 --> 01:57:15,040 Des mois passaient sans que l 'on ne se parle. 1191 01:57:34,600 --> 01:57:36,060 Ça me fait tellement plaisir. 1192 01:57:40,220 --> 01:57:42,000 Mais tu es partie très longtemps. 1193 01:57:42,360 --> 01:57:45,180 Non, je ne suis pas partie longtemps. Je suis allée à la bibliothèque. Je suis 1194 01:57:45,180 --> 01:57:46,180 partie neuve une heure et demie. 1195 01:58:18,530 --> 01:58:21,430 Allô, Chantal, tout va bien ? Bonsoir, maman. 1196 01:58:22,330 --> 01:58:23,330 Oui, oui, tout va bien. 1197 01:58:25,790 --> 01:58:27,450 Je avais juste envie de te faire un petit coucou. 1198 01:58:29,530 --> 01:58:32,950 Ça me fait plaisir, ma bifette. J 'ai eu peur qu 'il se soit arrivé quelque 1199 01:58:32,950 --> 01:58:33,950 chose à Camille. 1200 01:58:34,370 --> 01:58:37,710 Camille, ça va très bien. Pourquoi t 'as pensé ça ? Je ne sais pas, c 'est rien. 1201 01:58:37,870 --> 01:58:38,870 Je dis des bêtises. 1202 01:58:39,670 --> 01:58:40,670 Elle est juste en peur. 1203 01:58:43,850 --> 01:58:45,430 Ça me fait plaisir d 'entendre ta voix, tu sais. 1204 01:58:46,900 --> 01:58:48,760 Moi aussi, ma série, ça me fait très plaisir. 1205 01:58:51,760 --> 01:58:58,680 Et Alain, ça va comment ? On avait rendez -vous hier pour faire 1206 01:58:58,680 --> 01:58:59,680 les résultats de bilan. 1207 01:58:59,860 --> 01:59:01,280 C 'est pas brillant, brillant. 1208 01:59:02,160 --> 01:59:05,880 Le traitement marche pour ce qui concerne la maladie. 1209 01:59:07,460 --> 01:59:11,100 Ça avance bien de ce côté -là, mais il oublie des choses. 1210 01:59:12,200 --> 01:59:14,540 J 'ai l 'impression d 'avoir à choisir entre la peste et le colère. 1211 01:59:15,040 --> 01:59:16,160 Mais ça va, tu tiens le coup. 1212 01:59:16,580 --> 01:59:18,640 Moi, que veux -tu ? Faut bien. 1213 01:59:20,000 --> 01:59:23,560 Et tu vois du monde ? Tu fais quoi ? Gabi, elle me voit. 1214 01:59:26,940 --> 01:59:30,320 Non, j 'avoue que depuis qu 'elle a un truc de problème, c 'est un peu seul. 1215 01:59:31,880 --> 01:59:32,880 On est seul. 1216 01:59:34,500 --> 01:59:36,360 Fondamentalement, on est seul, maman. 1217 01:59:37,600 --> 01:59:39,000 Oui, mais des fois, on pense qu 'on ne l 'est pas. 1218 01:59:42,160 --> 01:59:43,560 En même temps, il est là, Alain. 1219 01:59:45,320 --> 01:59:47,760 Tu es encore là ? Oui, c 'est vrai. 1220 01:59:49,520 --> 01:59:50,680 Je n 'y avais pas pensé. 1221 01:59:51,280 --> 01:59:53,020 C 'est gentil de me le dire, ça me fait du bien. 1222 02:00:08,560 --> 02:00:10,680 Ce qui s 'est passé ensuite a été une surprise. 1223 02:00:12,000 --> 02:00:14,520 Des sentiments très anciens, qu 'on croyait perdus. 1224 02:00:14,830 --> 02:00:16,210 ont commencé à réapparaître. 1225 02:00:41,870 --> 02:00:43,230 Ma mère est venue à Paris. 1226 02:00:44,020 --> 02:00:45,020 Il faisait chaud. 1227 02:00:45,740 --> 02:00:46,740 C 'était l 'été. 1228 02:00:48,540 --> 02:00:50,320 Je ne l 'avais pas vu depuis cinq ans. 1229 02:01:38,090 --> 02:01:39,090 C 'est moi, Charlie. 1230 02:01:40,070 --> 02:01:41,070 Je sais, j 'ai compris. 1231 02:01:48,110 --> 02:01:50,210 Tu m 'avais toujours dit, en me parlant de Charlie, qu 'il te plaisait pas. 1232 02:01:52,170 --> 02:01:58,690 Et là, je vois un jeune homme qui est magnifique, qui a un sourire incroyable, 1233 02:01:58,850 --> 02:02:04,350 et qui est d 'une beauté... Tu croyais que c 'était moche ? Je savais pas qu 1234 02:02:04,350 --> 02:02:05,350 était aussi beau. 1235 02:02:06,470 --> 02:02:07,470 Il est... 1236 02:02:07,680 --> 02:02:09,060 Il est très beau, Charlie. 1237 02:02:09,540 --> 02:02:11,480 Oui, mais t 'es surtout très gentil. 1238 02:02:16,500 --> 02:02:21,080 Tu sais ce que je comprends, là, tout d 'un coup ? En regardant la photo de 1239 02:02:21,080 --> 02:02:23,140 Charlie ? Dis -moi. 1240 02:02:25,340 --> 02:02:31,660 T 'attendais de rencontrer un méchant ? T 'attendais mon père ? Et moi, j 1241 02:02:31,660 --> 02:02:33,000 'aurais préféré que ce soit lui, mon père. 1242 02:02:39,400 --> 02:02:40,400 Merci. 1243 02:04:03,640 --> 02:04:10,140 Pourquoi t 'as rien vu ? Oui, j 'étais aveugle. 1244 02:04:12,980 --> 02:04:18,200 Comment je le regrette ? Je regrette tellement, tellement. 1245 02:04:18,600 --> 02:04:25,280 Rétrospectivement, t 'as compris pourquoi ? J 'ai perdu confiance en lui. 1246 02:04:25,280 --> 02:04:26,280 -à -dire ? 1247 02:04:26,860 --> 02:04:29,280 Quand tu rentrais de chez ton père, quand tu revenais à la maison, tu étais 1248 02:04:29,380 --> 02:04:30,380 évidemment. 1249 02:04:31,180 --> 02:04:32,680 Je pensais que c 'était parce que tu me retrouvais. 1250 02:04:34,100 --> 02:04:36,400 J 'avais perdu confiance en notre affection. 1251 02:04:37,700 --> 02:04:39,220 J 'étais aveuglée parfois. 1252 02:04:41,300 --> 02:04:43,480 Je me disais, c 'est normal, elle en a marre de sa mère. 1253 02:04:44,200 --> 02:04:48,940 Je pensais que tu étais mal parce que tu n 'avais pas envie de me voir, pas 1254 02:04:48,940 --> 02:04:52,860 envie de me retrouver, parce que tu ne m 'aimais plus. Tu pensais ça ? Oui. 1255 02:05:01,680 --> 02:05:02,780 Je crois qu 'il y a une logique dans tout ça. 1256 02:05:03,640 --> 02:05:04,680 Il y a une logique de faire. 1257 02:05:05,980 --> 02:05:08,080 Ce n 'est pas une petite histoire personnelle, je comprends, ce n 'est pas 1258 02:05:08,080 --> 02:05:09,080 histoire privée. 1259 02:05:10,600 --> 02:05:11,880 Tu as raison de dire que tu as été rejetée. 1260 02:05:13,640 --> 02:05:15,100 Vous passez en propriété sociale, 1261 02:05:17,400 --> 02:05:21,560 pensée, voulue, organisée, y compris ce qu 'il a fait avec moi. 1262 02:05:23,380 --> 02:05:24,660 Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire. 1263 02:05:26,320 --> 02:05:30,880 Vous appartenez à deux mondes différents, étrangers l 'un de l 'autre. 1264 02:05:31,400 --> 02:05:37,800 Tu étais seule, tu étais pauvre, tu étais juive, tu étais belle, différente 1265 02:05:37,800 --> 02:05:39,300 'autres. Oui, c 'est important. 1266 02:05:40,640 --> 02:05:45,500 Par contre, le but, c 'est de te faire perdre. 1267 02:05:47,560 --> 02:05:49,460 C 'est l 'histoire du rejet social. 1268 02:05:50,680 --> 02:05:53,640 Il fallait que vous restiez séparés socialement. 1269 02:05:55,460 --> 02:05:58,100 Puis la chose s 'est compliquée avec la motion des pères inconnus, ça ne t 'a 1270 02:05:58,100 --> 02:05:59,100 pas pu supporter. 1271 02:05:59,260 --> 02:06:00,260 Je ne pouvais pas. 1272 02:06:00,620 --> 02:06:03,920 Je trouvais ça injuste. Oui, mais si je portais son nom. 1273 02:06:05,140 --> 02:06:08,140 Il n 'y avait plus de séparation entre vos deux milieux, entre vous. 1274 02:06:09,500 --> 02:06:12,140 Tu t 'es entêtée, tu as voulu que ce soit inscrit sur le livret de famille qu 1275 02:06:12,140 --> 02:06:15,840 'il était mon père. Puisque c 'est la vérité. Bon, mon état civil change. 1276 02:06:16,600 --> 02:06:17,980 Je suis reconnue comme sa fille. 1277 02:06:18,500 --> 02:06:20,280 Tu es sa fille. Voilà. 1278 02:06:20,740 --> 02:06:25,560 Sauf que... C 'était contraire à la logique de leur camp. 1279 02:06:26,540 --> 02:06:28,000 Donc qu 'est -ce qu 'ils pouvaient faire ? 1280 02:06:29,880 --> 02:06:35,040 Il a trouvé, il a ignoré l 'interdit fondamental pour les parents d 'avoir 1281 02:06:35,040 --> 02:06:36,340 relations sexuelles avec leur enfant. 1282 02:06:36,900 --> 02:06:38,220 Ça, ça ne le concernait pas. 1283 02:06:39,320 --> 02:06:40,320 Pas lui. 1284 02:06:41,140 --> 02:06:43,980 Comme s 'il n 'était pas mon père et que je n 'étais pas son enfant. 1285 02:06:45,040 --> 02:06:46,220 Il était au -dessus de ça. 1286 02:06:47,400 --> 02:06:49,820 Au -dessus de toi, au -dessus de nous, de la vie sociale. 1287 02:06:51,460 --> 02:06:53,880 Tu crois ? Oui, je crois, oui. Je crois que c 'est ça. 1288 02:06:55,240 --> 02:06:56,240 J 'en suis sûre, même. 1289 02:07:00,920 --> 02:07:03,160 Il s 'est quand même rendu coupable de quelque chose de très grave. 1290 02:07:03,580 --> 02:07:06,680 Et tu sais ce qu 'il m 'a fait à moi ? C 'est quelque chose qu 'il t 'a fait à 1291 02:07:06,680 --> 02:07:07,800 toi aussi, avant tout. 1292 02:07:09,760 --> 02:07:11,820 Pour humilier quelqu 'un, le mieux c 'est de lui faire honte. 1293 02:07:13,120 --> 02:07:16,460 Et qu 'est -ce qui pouvait te rendre plus honteuse que ça ? Que de devenir, 1294 02:07:16,560 --> 02:07:20,680 alors même que tu pensais être sortie du tunnel, la mère d 'une fille à qui son 1295 02:07:20,680 --> 02:07:21,680 père fait ça ? 1296 02:07:56,810 --> 02:08:00,830 Pourquoi tu l 'aimais, maman ? Je l 'aimais. 1297 02:08:02,630 --> 02:08:03,890 C 'est pourquoi on aime. 1298 02:08:04,110 --> 02:08:05,110 Tu sais pas pourquoi. 1299 02:08:05,570 --> 02:08:06,630 C 'est comme ça. 1300 02:08:08,590 --> 02:08:10,810 Elle avait changé ma vie. Je pouvais plus la voir sans elle. 1301 02:08:13,070 --> 02:08:14,290 J 'ai compris qu 'elle allait en sortir. 1302 02:08:14,530 --> 02:08:15,690 Je lui ai été obligée pour tout. 1303 02:08:20,570 --> 02:08:22,430 De toute façon, on s 'en est sortis autrement. 1304 02:08:23,470 --> 02:08:24,590 Et notre vie n 'est pas finie. 1305 02:08:27,760 --> 02:08:29,660 Tu es belle, maman. Je sais. 1306 02:08:30,480 --> 02:08:31,480 C 'est gentil. 1307 02:08:32,280 --> 02:08:33,280 Non, c 'est vrai. 1308 02:08:44,180 --> 02:08:48,140 Quelques jours plus tard, ma mère m 'a écrit un mail pour me dire qu 'elle 1309 02:08:48,140 --> 02:08:49,140 pensait bien à moi. 1310 02:08:49,940 --> 02:08:51,580 Elle finissait par cette citation. 1311 02:08:53,220 --> 02:08:58,120 De l 'état d 'âme qui, cette lointaine année -là, n 'avait été pour moi qu 'une 1312 02:08:58,120 --> 02:09:04,240 longue torture rien ne subsistait car il y a dans ce monde où tout s 'use où 1313 02:09:04,240 --> 02:09:09,120 tout périt une chose qui tombe en ruine qui se détruit encore plus complètement 1314 02:09:09,120 --> 02:09:14,080 en laissant encore moins de vestiges que la beauté c 'est le chagrin 103213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.