Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,465 --> 00:01:22,343
Özel sektör veya devlet işlerini
tercih edersin.
2
00:01:23,261 --> 00:01:25,596
Genellikle eksiksiz bir dosya sunarlar.
3
00:01:25,972 --> 00:01:27,848
Planlamaya zaman ayırırlar...
4
00:01:28,099 --> 00:01:31,894
çünkü genelde göze batmamayı
tercih ederler.
5
00:01:32,270 --> 00:01:34,605
Göze batmamak daha güvenlidir,
6
00:01:35,022 --> 00:01:38,359
göze batmayınca iz de bırakılmaz,
7
00:01:38,734 --> 00:01:42,113
göze batmayan aleladedir.
8
00:01:42,488 --> 00:01:44,490
Ancak zaman sorun olabilir.
9
00:01:44,657 --> 00:01:47,034
Bazı şeyleri aceleye
getirmek gerekebilir.
10
00:01:47,743 --> 00:01:50,121
Eğitimin sayesinde yavaş nefes alırsın,
11
00:01:50,162 --> 00:01:51,872
bu şekilde nabzın sakinler.
12
00:01:52,123 --> 00:01:54,792
Bir kiloluk basınç derken...
13
00:02:01,799 --> 00:02:04,760
Ama organize suç,
gözle görünür beyanat sever.
14
00:02:09,765 --> 00:02:13,394
"Orada olduğunu bilsinler.
Kanla yazılmış bir mesaj gönder."
15
00:02:15,021 --> 00:02:17,690
Böyle işverenlerle çalışırken
nadiren bir isimden fazlasını alırsın,
16
00:02:17,815 --> 00:02:19,775
hatta bazen isim bile vermezler.
17
00:02:21,068 --> 00:02:24,530
Risk arttığı için ücret de artar.
18
00:02:24,697 --> 00:02:27,199
Ama bunun da bir risk
getirdiğini bilirsin.
19
00:02:28,659 --> 00:02:32,955
Organize suçun getirdiği diğer risk ise
yeni düşmanlar yaratmasıdır.
20
00:02:33,289 --> 00:02:36,417
Deneyimlerine göre, kadın
adamın tüm parasını cebine indirmeden...
21
00:02:36,542 --> 00:02:37,585
yardım çağırmayacaktır.
22
00:02:37,668 --> 00:02:40,463
Tabii en azından külodunu
giyene kadar da.
23
00:02:41,213 --> 00:02:43,925
Acelen varmış gibi görünmemek
oldukça önemli.
24
00:02:46,552 --> 00:02:50,097
Planlamana, titizliğine güvenirsin.
25
00:02:51,682 --> 00:02:54,435
Resepsiyonu aramasına iki dakika var.
26
00:02:55,811 --> 00:02:58,855
Görevli müdür 15 ile 30 saniye
arasında ancak gelir.
27
00:02:59,315 --> 00:03:02,485
Gece vardiyasına tıkılı,
alt kademeden avanak bir adam.
28
00:03:10,618 --> 00:03:13,704
O da ya kendi müdürünü
ya da güvenlik şefini arar.
29
00:03:15,081 --> 00:03:17,375
İkisi de uyuyordur.
30
00:03:19,126 --> 00:03:21,963
Telefon altı saniyede bir çalar...
31
00:03:22,880 --> 00:03:27,093
ve adamlar yanıtlayacak kadar
uyanmadan önce dört kere çalacaktır.
32
00:03:28,094 --> 00:03:30,012
Bu 18 saniye daha demek.
33
00:03:32,515 --> 00:03:35,142
Polise haber verilmesine bir dakika var.
34
00:03:38,145 --> 00:03:41,732
Şehrin bu bölgesinde
polis 3 dakikadan kısa bir sürede gelir.
35
00:03:46,612 --> 00:03:48,364
Sen bir profesyonelsin.
36
00:03:50,032 --> 00:03:53,369
Zamanlamaya ve kesinliğe
gönülden bağlı bir uzman.
37
00:03:54,370 --> 00:03:55,997
Bir virtüöz.
38
00:03:56,998 --> 00:04:02,628
THE VIRTUOSO
39
00:04:13,806 --> 00:04:16,767
Araç gereçlerini tertemiz tutarsın.
40
00:04:20,521 --> 00:04:23,024
Mesleğin kesinlik gerektirir.
41
00:04:27,528 --> 00:04:30,281
Kesinlik için de sebat gerekir.
42
00:04:34,160 --> 00:04:36,662
Hayatını mümkün olduğunca
sistemin dışında,
43
00:04:37,079 --> 00:04:39,540
gerçek benliğine dair hiçbir iz
bırakmadan yaşarsın.
44
00:04:42,793 --> 00:04:44,295
Bir gölgesindir.
45
00:05:40,017 --> 00:05:43,271
Gerçek kimliğini saklı tutarsın.
46
00:05:45,398 --> 00:05:47,400
ABD Posta Hizmetleri'nden uzak durur,
47
00:05:47,608 --> 00:05:48,609
bağımsız bir...
48
00:05:48,734 --> 00:05:51,737
şirketin işlettiği anonim
posta kutusu adresini kullanırsın.
49
00:05:55,741 --> 00:05:57,368
İsim yok.
50
00:05:58,494 --> 00:06:00,246
İz yok.
51
00:06:16,887 --> 00:06:18,306
Seni tutmaları için
kullanacakları sürecin...
52
00:06:18,389 --> 00:06:21,767
anonimliğini gizli tutacak kadar
karmaşık olmasını sağlarsın.
53
00:06:22,768 --> 00:06:25,187
Bazı görevleri kaçırabilirsin.
54
00:06:25,688 --> 00:06:28,524
Bunu iş yapmanın bedeli olarak görürsün.
55
00:06:28,900 --> 00:06:33,029
Ama ücretini bunu tazmin edecek şekilde
belirlersin.
56
00:07:30,461 --> 00:07:32,964
Bu tanıdık bir kod.
57
00:07:49,605 --> 00:07:50,773
Haydi.
58
00:07:50,982 --> 00:07:52,775
Belirlenen protokolün dışındasın.
59
00:07:52,984 --> 00:07:54,902
Bu sefere mahsus böyle,
60
00:07:55,611 --> 00:07:58,114
sonrasında prosedüre döneriz.
61
00:07:58,614 --> 00:08:00,116
Süremiz oldukça kısıtlı.
62
00:08:00,366 --> 00:08:01,367
Ne kadarla?
63
00:08:01,492 --> 00:08:03,160
48 saat.
64
00:08:04,662 --> 00:08:06,247
Plan yapmak için pek zaman yok.
65
00:08:06,539 --> 00:08:08,124
Kaza oldu.
66
00:08:12,253 --> 00:08:13,379
Değer mi?
67
00:08:14,922 --> 00:08:16,799
Çift görüyorum.
68
00:08:18,759 --> 00:08:22,513
Açık konuşayım. Apaçık.
69
00:08:22,888 --> 00:08:24,682
Bu ücret için...
70
00:08:25,266 --> 00:08:28,436
Konu oldukça hassas.
71
00:08:29,186 --> 00:08:32,648
Oldukça kati bir sonuç istiyor...
müşterimiz.
72
00:08:33,024 --> 00:08:34,442
Anlaşıldı.
73
00:08:34,650 --> 00:08:35,902
Güzel.
74
00:08:36,152 --> 00:08:39,530
Anlayacağını biliyordum.
Uzun bir geçmişimiz var.
75
00:08:40,156 --> 00:08:43,659
Beni zor durumda bırakma,
76
00:08:44,160 --> 00:08:45,453
bitirdiğinde de ara.
77
00:08:45,661 --> 00:08:47,079
Ayrıntı var mı?
78
00:08:47,788 --> 00:08:52,418
Bugün tedbirli bir şekilde
soruşturabilirsin.
79
00:08:52,793 --> 00:08:56,047
Saat 6:32'de.
80
00:09:08,559 --> 00:09:13,314
Altı... üç... iki.
81
00:09:14,815 --> 00:09:16,817
KOMİSYON CEO SORUŞTURMASINDAN VAZGEÇTİ
82
00:09:16,943 --> 00:09:19,570
Kaza süsü vermen gerekiyor.
83
00:09:22,073 --> 00:09:24,742
Bununla gelen genel karmaşıklığa
pek aldırmıyorsun.
84
00:09:25,076 --> 00:09:28,204
Ama iyi bir iş çıkarman için plan
yapmaya daha çok zaman ayırman gerek.
85
00:09:28,704 --> 00:09:31,582
Tabii manşetlere düşmemesi için de.
86
00:09:31,707 --> 00:09:33,876
TEMYİZ MAHKEMESİ HAKİMİ
CEO SORUŞTURMASINDAN VAZGEÇTİ
87
00:09:34,877 --> 00:09:36,587
Sessizce.
88
00:10:14,667 --> 00:10:17,503
Plan zihninde şekilleniyor.
89
00:10:17,920 --> 00:10:21,924
KAYIP KÖPEK
90
00:10:30,141 --> 00:10:31,642
45 metre uzakta,
neredeyse 100 kilometre hızla giden...
91
00:10:31,684 --> 00:10:36,397
araç içindeki hareket eden beş
santimetrelik bir hedefi vurman gerek.
92
00:10:38,149 --> 00:10:41,027
Üstelik sadece tek atış şansın var.
93
00:10:45,406 --> 00:10:48,075
Tekerlek patlayınca
aracını aniden sağa çekmesi gerekecek.
94
00:10:48,284 --> 00:10:52,538
Direksiyonu fazla kırıp
tam şu binaya çarpacak.
95
00:10:55,291 --> 00:10:56,542
Aceleye geldi.
96
00:10:56,792 --> 00:10:58,294
Farkındasın.
97
00:10:59,670 --> 00:11:01,964
Keşke daha fazla zamanın olsaydı.
98
00:11:02,340 --> 00:11:03,925
Ama en azından bir planın var.
99
00:11:04,550 --> 00:11:06,218
İdare etmek zorundasın.
100
00:11:14,810 --> 00:11:16,312
Kuralları biliyorsun.
101
00:11:18,439 --> 00:11:20,191
Acele etme.
102
00:11:24,820 --> 00:11:26,614
Tereddüt etme.
103
00:11:40,962 --> 00:11:42,338
Anne.
104
00:11:45,591 --> 00:11:48,594
Anne! Buradayım! Atsana!
105
00:11:52,723 --> 00:11:55,017
Dikkatin dağılmamalı.
106
00:11:55,101 --> 00:11:58,396
Dikkat et. Tuttum, merak etme.
Ben tuttum.
107
00:12:02,608 --> 00:12:03,734
Sorgulama.
108
00:12:08,614 --> 00:12:09,865
Dikkat et!
109
00:12:12,785 --> 00:12:14,412
Anne!
110
00:12:26,757 --> 00:12:30,636
Anne! Anne!
111
00:12:30,636 --> 00:12:32,638
Polisi arayın!
112
00:14:58,034 --> 00:14:59,911
Sakin ol.
113
00:15:04,790 --> 00:15:06,334
Benim.
114
00:15:09,045 --> 00:15:11,047
Baban iyi bir askerdi.
115
00:15:12,340 --> 00:15:13,925
Öyle diyorsan.
116
00:15:14,216 --> 00:15:15,426
Gerçek bu.
117
00:15:15,843 --> 00:15:17,303
Sen de öyle...
118
00:15:18,304 --> 00:15:19,847
Madalyaların öyle diyor.
119
00:15:20,973 --> 00:15:22,600
Aile işimiz.
120
00:15:23,309 --> 00:15:27,688
Telefonla ulaşamayınca
seni burada bulacağımı tahmin etmiştim.
121
00:15:28,314 --> 00:15:30,858
-Zamana ihtiyacım vardı.
-Anlıyorum.
122
00:15:31,567 --> 00:15:34,070
Şimdiye kadar mükemmeldin!
Hep hazırdın.
123
00:15:34,820 --> 00:15:37,573
Acele ettirdim, farkındayım.
Başka seçenek yoktu.
124
00:15:38,616 --> 00:15:40,743
Bu benim hatam, senin değil.
125
00:15:41,452 --> 00:15:42,703
Evet.
126
00:15:44,580 --> 00:15:46,332
Sivil zaiyat.
127
00:15:46,707 --> 00:15:48,125
Olur öyle.
128
00:15:48,709 --> 00:15:49,961
Biliyorsun.
129
00:15:50,503 --> 00:15:52,338
Burası Amarijah değil.
130
00:15:53,089 --> 00:15:54,840
Orada olanları biliyorum.
131
00:15:55,508 --> 00:15:57,969
Bunları çok kafana takma, evlat.
132
00:15:59,095 --> 00:16:00,471
Takmıyorum...
133
00:16:01,639 --> 00:16:03,224
Senin hatan değil.
134
00:16:05,393 --> 00:16:07,770
Baban sana hiç Pinkville'i anlattı mı?
135
00:16:08,646 --> 00:16:10,022
Hayır.
136
00:16:10,356 --> 00:16:11,607
Hiç bahsetmedi.
137
00:16:12,108 --> 00:16:13,734
Şaşırmadım.
138
00:16:13,985 --> 00:16:16,529
Orada, Pinkville'de tanışmıştık.
Babanla ben.
139
00:16:16,737 --> 00:16:19,991
Genç çocuklardık,
eğitim kampından daha yeni çıkmışız.
140
00:16:20,241 --> 00:16:21,867
Bir akşam subaylar gelip dedi ki..
141
00:16:21,909 --> 00:16:22,994
“Yarın düşmanla karşılaşacaksınız.
142
00:16:22,994 --> 00:16:25,746
Bir tabur çekik Vietkong.
143
00:16:26,247 --> 00:16:28,040
Arkadaşlarınızı,
akrabalarınızı öldürenler.
144
00:16:28,749 --> 00:16:31,377
Fırsatını bir bulsalar,
145
00:16:32,003 --> 00:16:35,381
ailenizi öldürüp
kız kardeşinize tecavüz edecekler.
146
00:16:36,007 --> 00:16:39,760
Biz gençler birkaç nefes çektik,
subaylar da fondip yaptı.
147
00:16:40,136 --> 00:16:44,682
Çünkü, işte, onlar...
Bizi hazırlıyorlardı, öyle diyelim.
148
00:16:45,391 --> 00:16:47,893
Biz de hazırlandık ve...
149
00:16:48,519 --> 00:16:52,064
sabaha karşı 3'te kalkıp
o helikopterlere atladık,
150
00:16:52,273 --> 00:16:53,816
havalanıp gittik.
151
00:16:54,901 --> 00:16:57,194
Ya öldüreceğiz
ya da öleceğiz.
152
00:16:58,029 --> 00:16:59,906
Durup bir düşündüğünde
aslında oldukça basit.
153
00:17:00,031 --> 00:17:03,784
Ancak her şeyimiz hazır şekilde
nihayet vardığımızda, gördük ki...
154
00:17:03,826 --> 00:17:06,454
istihbarat yanlışmış, zaten genelde
öyle olurdu. Düşman ateşi yoktu.
155
00:17:06,537 --> 00:17:08,915
Aslında hiç ateş eden yoktu.
156
00:17:09,040 --> 00:17:11,167
Sadece yaşlı adamlar,
157
00:17:11,959 --> 00:17:12,960
kadınlar ve çocuklar vardı,
158
00:17:14,795 --> 00:17:18,716
ateşin etrafında oturuyorlardı.
Kahvaltı olarak pilav yiyorlardı.
159
00:17:19,675 --> 00:17:21,052
Subaylar tutup...
160
00:17:21,177 --> 00:17:23,804
tüm bu insanları, yaşlı adamları,
kadınları ve çocukları topladı.
161
00:17:23,846 --> 00:17:27,683
Köpeklerini de, domuzlarını da,
kedilerini de. Artık ne varsa...
162
00:17:28,309 --> 00:17:32,063
Hepsini hendeklere attılar,
163
00:17:32,230 --> 00:17:35,107
bize de, yani benimle senin pedere,
164
00:17:35,233 --> 00:17:36,734
vurun dediler.
165
00:17:37,068 --> 00:17:39,695
Biz de vurduk.
Şarjör üstüne şarjör boşalttık.
166
00:17:40,071 --> 00:17:44,867
Birbirine bakıp duran bir çift
otomat gibiydik, ateş edip duruyorduk.
167
00:17:45,451 --> 00:17:49,705
Hedefimizi göremeyelim diye.
Kandan...
168
00:17:50,373 --> 00:17:51,832
Kıyımdan...
169
00:17:52,250 --> 00:17:53,501
Ateş etmeyi bırakana dek.
170
00:17:54,210 --> 00:17:56,586
Sonra, durum ne kadar kötü olursa olsun,
171
00:17:56,836 --> 00:18:00,216
işimiz bittiğinde hemen orada,
hendeklerin yanında...
172
00:18:00,466 --> 00:18:04,844
yemek yedik. Cesetlerden
sadece 3-4 metre ötede.
173
00:18:04,887 --> 00:18:08,975
Tüm o kokudan, inlemelerden...
174
00:18:09,267 --> 00:18:12,979
Neyse, aniden bir ses geldi.
Bir inilti mi, ciyaklama mı ne.
175
00:18:13,019 --> 00:18:15,982
Herhalde bir domuzdur, dedik.
176
00:18:16,732 --> 00:18:19,986
Hepimiz hendeğin başına dikilip
ilk defa aşağı baktık.
177
00:18:27,034 --> 00:18:28,744
Domuz falan değildi.
178
00:18:29,370 --> 00:18:30,913
Elbette değildi.
179
00:18:32,873 --> 00:18:34,625
Küçük bir çocuktu bu.
180
00:18:35,418 --> 00:18:38,045
İki, belki 3 yaşındaydı,
anlaması güç.
181
00:18:38,629 --> 00:18:40,131
Annesi kendi bedenini...
182
00:18:40,381 --> 00:18:42,925
siper edip onu korumuş
olmalıydı.
183
00:18:43,175 --> 00:18:46,554
Ölü taklidi yapması gerektiğini
bilmeyecek kadar küçüktü. Aptal çocuk.
184
00:18:46,804 --> 00:18:49,140
Bütün manga durup onu izledi.
185
00:18:51,142 --> 00:18:53,644
Küçücük el ve ayaklarıyla
cansız bedenlerin üzerinde emekliyordu.
186
00:18:53,686 --> 00:18:56,522
Muhtemelen tüm ailesi oradaydı.
Derken...
187
00:18:58,774 --> 00:19:01,027
Hiçbirimiz hareket etmiyorduk,
188
00:19:01,652 --> 00:19:03,154
sadece izliyorduk.
189
00:19:04,071 --> 00:19:06,532
Belki de içten içe tarafını tutuyorduk.
190
00:19:07,033 --> 00:19:09,911
Ta ki yukarı çıkıp kaçmaya
başlayana kadar.
191
00:19:10,286 --> 00:19:12,163
Ormana doğru koşuyordu,
192
00:19:14,916 --> 00:19:16,667
ormana.
193
00:19:17,668 --> 00:19:19,795
Hiçbirimizin kılı kıpırdamadı.
194
00:19:21,047 --> 00:19:23,174
Sonra ufak tefek bir adam, bir subay...
195
00:19:23,215 --> 00:19:25,426
Bir teğmen koşarak yanımıza geldi.
196
00:19:25,468 --> 00:19:28,095
Bir yandan hâlâ kumanyasını yiyordu.
197
00:19:29,096 --> 00:19:31,807
Hepimizin ağaçların başladığı yere
baktığını gördü,
198
00:19:31,974 --> 00:19:33,976
sonra da çocuğu.
199
00:19:34,352 --> 00:19:38,314
Belki 30 metre ötede,
koşmaya devam ediyor.
200
00:19:38,856 --> 00:19:42,818
Önce bana baktı, sonra senin pedere.
Dedi ki “Hakla şunu.”
201
00:19:42,944 --> 00:19:44,987
Ona doğru işaret ediyor,
“Hakla şunu.”
202
00:19:45,988 --> 00:19:47,323
Vur onu.
203
00:19:47,990 --> 00:19:51,118
Ben senin pedere baktım,
o bana baktı.
204
00:19:55,957 --> 00:20:01,087
Gözlerinden açıkça belli ki
yapamayacak, tükenmiş.
205
00:20:02,255 --> 00:20:04,090
Ben de dönüp o "teğmene" bir baktım,
206
00:20:04,215 --> 00:20:10,221
O kalpsiz, tıfıl,
siktiğimin insan müsveddesine.
207
00:20:13,349 --> 00:20:16,018
Adam bana bakıp gülümsedi,
208
00:20:16,852 --> 00:20:21,482
parmakla çocuğu gösterdi ve
"Lanet olsun, hakla şunu," dedi.
209
00:20:22,149 --> 00:20:23,859
"Vur onu."
210
00:20:25,903 --> 00:20:27,238
Evet.
211
00:20:33,536 --> 00:20:35,246
Evet.
212
00:20:38,416 --> 00:20:41,919
Evet, o gün iyi bir askerdim.
213
00:20:46,382 --> 00:20:47,633
Nasıl bu hisle yaşayabilmiş?
214
00:20:48,259 --> 00:20:50,386
Nasıl bu hisle yaşayabilmiş?
215
00:20:52,138 --> 00:20:53,139
Sen nasıl yaşadın?
216
00:20:53,264 --> 00:20:54,640
Biz askerdik.
217
00:20:54,682 --> 00:20:55,933
Böyle yapmamız gerekir.
218
00:20:56,309 --> 00:20:57,518
Böyle yapmamız gerekti.
219
00:20:58,895 --> 00:21:01,898
Amirlerimizden emir alırız.
220
00:21:02,189 --> 00:21:03,441
Onlara itaat ediyorduk!
221
00:21:04,150 --> 00:21:06,027
Pişman olduk mu? Elbette.
222
00:21:06,193 --> 00:21:08,279
Ama suçluluk duymadık, çünkü...
223
00:21:08,529 --> 00:21:10,531
sorumlu olan biz değildik.
224
00:21:10,823 --> 00:21:12,950
Bunun için eğitim almamıştık.
225
00:21:13,784 --> 00:21:14,785
Öyle.
226
00:21:15,578 --> 00:21:16,704
Ama sana şunu söyleyebilirim ki...
227
00:21:24,045 --> 00:21:26,964
biz insanlar, insanoğulları
veya artık her neysek...
228
00:21:27,214 --> 00:21:30,551
hepimiz cinayete meyilli
ölüm makineleriyiz.
229
00:21:30,801 --> 00:21:34,931
Anlıyor musun? Cinayete meyilli
ölüm makineleri, o kadar.
230
00:21:36,057 --> 00:21:39,352
Tüm o askeri askeri eğitim,
her şey işte...
231
00:21:42,063 --> 00:21:44,065
Sadece bir görgü okulu.
232
00:21:45,566 --> 00:21:47,109
Bunu bellesen iyi olur, evlat.
233
00:21:48,110 --> 00:21:49,487
Evet...
234
00:21:50,321 --> 00:21:52,698
Tanrım, ne güzel bir gün,
öyle değil mi?
235
00:21:54,492 --> 00:21:55,952
Neyse. 25 yıl sonra,
236
00:21:55,993 --> 00:21:58,704
mangamızdan birine,
237
00:21:59,080 --> 00:22:00,957
bir adama rastladım.
238
00:22:01,582 --> 00:22:04,335
Tek bir bakışta...
239
00:22:05,086 --> 00:22:06,462
olanları hiç unutmadığı...
240
00:22:06,837 --> 00:22:08,339
hemen anlaşılıyordu.
241
00:22:08,506 --> 00:22:11,008
İçi paramparça olmuştu,
ne demek istediğimi anlıyor musun?
242
00:22:11,467 --> 00:22:13,219
Hatırlıyorum; bana bakıp...
243
00:22:13,469 --> 00:22:15,513
dedi ki "Biliyor musun,
244
00:22:18,266 --> 00:22:21,018
bazılarımız hep o ormanlarda
gezip...
245
00:22:21,394 --> 00:22:24,105
o azap ve dehşet çığlıklarını...
246
00:22:24,647 --> 00:22:26,482
duyacak.
247
00:22:26,857 --> 00:22:28,609
Sonsuza kadar.
248
00:22:31,279 --> 00:22:32,655
Evet.
249
00:22:35,491 --> 00:22:37,368
Ama ben ve baban,
250
00:22:38,494 --> 00:22:39,996
biz öyle değildik.
251
00:22:43,749 --> 00:22:45,626
Bunun için minnettarım.
252
00:22:50,047 --> 00:22:51,299
Öyle işte.
253
00:22:52,508 --> 00:22:56,429
Tanrım, 50 yıldır hiç böyle
konuşmamıştım, biliyor musun?
254
00:22:57,763 --> 00:22:58,806
Evet.
255
00:23:04,395 --> 00:23:05,897
Bir dahaki sefere...
256
00:23:06,522 --> 00:23:10,026
o lanet telefonuna cevap ver,
anlıyor musun?
257
00:23:14,322 --> 00:23:15,323
Tamam.
258
00:23:15,531 --> 00:23:16,532
Güzel.
259
00:23:17,408 --> 00:23:18,409
Memnun olurum.
260
00:23:20,912 --> 00:23:22,413
Sana iyi günler.
261
00:24:26,644 --> 00:24:27,603
Efendim?
262
00:24:43,035 --> 00:24:44,745
Ne düşünüyorsun?
263
00:24:46,497 --> 00:24:47,748
Buna hazır mısın?
264
00:24:48,374 --> 00:24:52,128
Pas geçmeni söylerdim, ama...
265
00:24:52,753 --> 00:24:54,630
belli ki zaten kararını vermişsin.
266
00:24:54,880 --> 00:24:57,758
Erkenci davran,
mutlaka avantaj elde etmeye bak...
267
00:24:58,050 --> 00:25:01,387
ve tereddüt etme.
268
00:25:04,515 --> 00:25:05,933
Bitirdiğinde ararsın.
269
00:25:08,561 --> 00:25:10,438
Beyaz Nehir
13 / ROSIE’S / 17:00
270
00:25:10,521 --> 00:25:12,899
Bir görev daha alırsın.
271
00:25:17,945 --> 00:25:22,450
Rutin veriler. İsim, işveren, adres.
Yani her zamanki iş.
272
00:25:22,909 --> 00:25:24,660
İsim yok, adres yok,
273
00:25:24,911 --> 00:25:26,162
kimliği teyit etmek imkânsız;
274
00:25:26,287 --> 00:25:29,457
sadece pek bir şey bilmediklerini
yazdıkları esrarlı bir not var.
275
00:25:29,832 --> 00:25:33,669
Yani peşinde olduğun kişi
oldukça özel biri olmalı.
276
00:26:15,086 --> 00:26:16,754
Aracını uzun süreli otoparka bırakıp...
277
00:26:16,879 --> 00:26:19,215
alelade bir otomobil kiralarsın.
278
00:26:19,632 --> 00:26:22,593
En iyisi koyu renklerdir,
olmadı gri.
279
00:26:23,010 --> 00:26:25,471
Kesin planlar yaparsın.
280
00:26:25,721 --> 00:26:27,098
Ama herhangi bir planın
en büyük kusuru...
281
00:26:27,223 --> 00:26:30,268
mutlaka kontrol edemediğin
olaylardan kaynaklanır.
282
00:26:31,227 --> 00:26:34,105
Ancak her zaman bir hata payı olur.
283
00:26:37,858 --> 00:26:40,111
-Tuvalet yok!
-Hemen köşeyi dönünce var!
284
00:26:40,278 --> 00:26:43,614
Köşeyi dönünce falan yok!
Hayır, sana söylemiştim. Arabada kal!
285
00:27:08,431 --> 00:27:09,890
Buradan bela çıkacak.
286
00:27:12,643 --> 00:27:14,312
Belanın nereden geleceğini
biliyorsun yani?
287
00:27:15,187 --> 00:27:17,398
Sana bakıyorum,
öyle değil mi?
288
00:27:27,283 --> 00:27:28,534
Kaltak!
289
00:27:28,659 --> 00:27:29,785
Buralarda bir kız gördün mü?
290
00:27:29,911 --> 00:27:31,913
Sanırım hemen köşeyi dönünce orada.
291
00:27:34,832 --> 00:27:36,542
-Ne yapıyorsun?
-Şey, ben... Ah!
292
00:27:36,792 --> 00:27:38,920
Neden beni dinlemiyorsun?
293
00:27:39,086 --> 00:27:40,796
"Arabada kal" lafının nesini
anlamıyorsun?
294
00:27:40,922 --> 00:27:41,964
Gitmem gerekti!
295
00:27:42,965 --> 00:27:45,092
Git! Ama bir dur!
296
00:27:45,301 --> 00:27:47,470
Geciktik işte! Arabaya bin!
297
00:27:50,431 --> 00:27:51,807
Orada kal!
298
00:27:54,936 --> 00:27:56,687
Bir şey mi söyleyeceksin?
299
00:27:59,815 --> 00:28:01,234
Anlamı yok.
300
00:28:01,817 --> 00:28:03,319
Beni ilgilendirmez, değil mi?
301
00:28:03,694 --> 00:28:06,572
Aynen öyle. Seni ilgilendirmez.
302
00:28:10,701 --> 00:28:12,370
Kahramanım...
303
00:28:42,525 --> 00:28:44,026
Bırakayım mı?
304
00:28:49,490 --> 00:28:50,992
Bırakmasan daha iyi.
305
00:29:03,629 --> 00:29:05,381
Bir daha sormayacağım.
306
00:29:05,798 --> 00:29:07,258
Sonrasında her şey daha kötü olacak.
307
00:29:07,383 --> 00:29:09,135
Belki de bırakıp gitme zamanı gelmiştir.
308
00:29:10,761 --> 00:29:12,013
Çek git işte.
309
00:29:12,263 --> 00:29:14,056
Keşke, beyefendi.
310
00:29:15,558 --> 00:29:17,393
Ama gidecek bir yerim yok.
311
00:29:20,771 --> 00:29:22,398
Peki.
312
00:31:19,015 --> 00:31:21,809
Oyundaki oyuncuları hızlıca
değerlendirirsin.
313
00:31:22,810 --> 00:31:24,103
Yalnız adam. Sırtını duvara vermiş,
314
00:31:24,270 --> 00:31:26,063
girişi gözetliyor,
paltosunu hâlâ üstünde,
315
00:31:26,147 --> 00:31:28,816
şu şişkinlik de tabanca kılıfı gibi
duruyor.
316
00:31:29,775 --> 00:31:32,904
Çift. Bu adam da
girişi görebileceği şekilde oturmuş.
317
00:31:33,029 --> 00:31:36,824
Öne eğilmiş, gergin.
Belki belinde silahı vardır.
318
00:31:41,537 --> 00:31:43,456
Dünya küçük.
319
00:31:43,831 --> 00:31:45,791
Doğru söze ne denir?
320
00:31:46,417 --> 00:31:49,337
Lütfen nereye istersen öyle otur.
321
00:31:51,297 --> 00:31:53,549
İki adamı da görebileceğin bir
yer seçersin,
322
00:31:53,591 --> 00:31:56,052
ama sırtın savunmasız kalır.
323
00:32:05,603 --> 00:32:07,063
İçecek bir şey ister misin?
324
00:32:07,313 --> 00:32:09,190
Kahve. Sade.
325
00:32:17,949 --> 00:32:20,368
Pahalıydı ama
Motorlu Taşıtlar İdaresi...
326
00:32:20,534 --> 00:32:22,620
veritabanını tarayan
yasadışı bir uygulama buldun.
327
00:32:26,499 --> 00:32:27,959
Haklı mıymışım?
328
00:32:28,334 --> 00:32:30,253
Benzin istasyonundaki kız hakkında.
329
00:32:32,088 --> 00:32:33,631
Evet, haklıydın.
330
00:32:34,090 --> 00:32:36,133
Kendisi yapacak veya beceremeyecek.
331
00:32:36,634 --> 00:32:38,135
Gözlem yeteneğin oldukça iyiymiş.
332
00:32:38,344 --> 00:32:40,388
Bazen bir lanet gibi geliyor.
333
00:32:41,973 --> 00:32:43,474
Başka bir isteğin var mı?
334
00:32:43,849 --> 00:32:45,268
Evet.
335
00:32:46,727 --> 00:32:50,231
Buralarda Beyaz Nehir isminde
bir yer biliyor musun?
336
00:32:50,815 --> 00:32:52,692
Nehir var.
337
00:32:52,775 --> 00:32:55,069
Beyaz köpüklü suda
raftingi de yapıyorlar.
338
00:32:56,362 --> 00:32:57,363
Yardımcı olur mu?
339
00:32:57,488 --> 00:32:59,740
Teşekkürler. Sürahiyi bıraksana.
340
00:33:07,248 --> 00:33:10,376
Plaka sonuçlarına bakıp
ipucu arıyorsun.
341
00:33:10,501 --> 00:33:13,045
Oyuncularla arabaları eşleştirmeye
çalışıyorsun.
342
00:33:13,254 --> 00:33:15,881
Arkadaki Jeep'in garsona ait olduğunu
biliyorsun,
343
00:33:16,257 --> 00:33:18,801
ama otoparkta üç araç daha var.
344
00:33:19,260 --> 00:33:22,888
Arka cebinde silah olan adam
muhtemelen gri Ford'u kullanıyordur.
345
00:33:23,055 --> 00:33:27,143
Emniyetten olabilir,
belki de Beyaz Nehir'dir.
346
00:33:27,435 --> 00:33:29,770
Çift, en iyi ikinci pozisyondaki adam,
347
00:33:30,021 --> 00:33:31,772
muhtemelen Münzevi'den sonra geldi.
348
00:33:31,898 --> 00:33:33,816
Gözünü kapıdan ayıramıyor.
349
00:33:34,150 --> 00:33:35,651
Otoparkta iki araç daha olması...
350
00:33:35,735 --> 00:33:38,195
çift olalı pek zaman olmadığını...
351
00:33:38,446 --> 00:33:41,699
veya belki de çift
olmadıklarını düşündürüyor.
352
00:33:41,782 --> 00:33:45,912
Adamı amatör diye etiketliyorsun,
ama amatörler de tehlikeli olabilir.
353
00:33:52,418 --> 00:33:53,794
Bir oyuncu daha.
354
00:33:54,086 --> 00:33:56,297
Yerel emniyet teşkilatından.
355
00:34:01,594 --> 00:34:03,304
Şerif Yardımcısı Myers.
356
00:34:03,679 --> 00:34:05,097
-Nasılsın?
-Ah, iyiyim.
357
00:34:05,806 --> 00:34:06,807
Rosie yok mu?
358
00:34:06,807 --> 00:34:09,810
Rosie hasta olduğu için eve gitti,
ama şanslısın ki ben buradayım.
359
00:34:10,686 --> 00:34:11,812
Çörek?
360
00:34:12,563 --> 00:34:13,856
Belki yola koyulurken alırım.
361
00:34:13,981 --> 00:34:16,567
İki tane alsana?
Birini burada, diğerini yolda yersin.
362
00:34:16,817 --> 00:34:18,194
Kimseye söylemem.
363
00:34:18,444 --> 00:34:20,071
Aklımı okudun.
364
00:34:20,571 --> 00:34:22,114
İşim bu.
365
00:34:34,210 --> 00:34:35,503
Yanına içecek bir şey ister miydin?
366
00:34:35,711 --> 00:34:36,963
Bir bardak süt olur.
367
00:34:37,129 --> 00:34:38,130
Elbette.
368
00:34:39,882 --> 00:34:41,634
Bakıyorum biraz acelen var?
369
00:34:42,385 --> 00:34:43,844
Hallederiz.
370
00:34:48,474 --> 00:34:50,351
Oyun artık başlamalı, ama...
371
00:34:50,601 --> 00:34:53,354
Şerif Yardımcısı
planı suya düşürdü.
372
00:35:09,370 --> 00:35:11,539
Her türlü planın ilk adımı
kaçış yolunu belirlemektir.
373
00:35:11,747 --> 00:35:15,042
Temiz, fark edilmeyen, anonim
olmasını istersin.
374
00:35:15,751 --> 00:35:17,545
Yeni bir unsur da ekliyor.
375
00:35:17,795 --> 00:35:20,256
Hangisi?
376
00:35:20,423 --> 00:35:23,259
Ama Şerif Yardımıcısı'nın gelişi
planı karıştırıyor.
377
00:35:24,260 --> 00:35:25,553
Durumu hızlıca tekrar
değerlendiriyorsun.
378
00:35:25,636 --> 00:35:28,013
Şerif Yardımcısı olmadan
görevi tamamlayabiliyordun.
379
00:35:28,138 --> 00:35:30,891
Netice, ters giden bir soygun gibi
görünecekti.
380
00:35:30,975 --> 00:35:33,019
-Ama şimdi...
-Teşekkürler.
381
00:35:34,520 --> 00:35:36,187
Hangisi?
382
00:35:38,691 --> 00:35:41,402
Bir şeyler ters.
383
00:35:41,777 --> 00:35:43,321
Biraz daha zaman tanımaya
karar veriyorsun.
384
00:35:43,404 --> 00:35:46,281
Bir şeyler değişmezse
gidip planını düzelteceksin.
385
00:35:46,449 --> 00:35:49,410
Bir işi daha aceleye getirmeye
gerek yok.
386
00:35:59,670 --> 00:36:01,339
Şunu yalayıp temizleyeceksin herhalde?
387
00:36:02,423 --> 00:36:03,466
Düşünmedim değil.
388
00:36:04,592 --> 00:36:06,052
Eh...
389
00:36:07,303 --> 00:36:08,429
Dixy.
390
00:36:09,180 --> 00:36:11,682
Evet, bardak markası gibi,
ama...
391
00:36:12,058 --> 00:36:14,685
çoğu kişi bana "Dee" der.
392
00:36:14,977 --> 00:36:16,187
Benim ne dememi istersin?
393
00:36:16,354 --> 00:36:18,189
Bir şey söylemene gerek yok.
394
00:36:18,689 --> 00:36:20,107
Nedenmiş?
395
00:36:20,316 --> 00:36:22,360
Çünkü düşüncelerini sezebiliyorum.
396
00:36:22,485 --> 00:36:23,694
Seziyor musun?
397
00:36:23,861 --> 00:36:25,071
Bir dene.
398
00:36:27,073 --> 00:36:29,325
Beyaz Nehir.
399
00:36:30,243 --> 00:36:31,953
Senin ne istediğini biliyorum.
400
00:36:33,329 --> 00:36:34,747
Neymiş o?
401
00:36:35,373 --> 00:36:37,375
Belki yiyecek bir şeylerdir.
402
00:36:39,627 --> 00:36:40,711
Aslında...
403
00:36:42,338 --> 00:36:45,216
Kasabaya girerken gördüğüm dışında
başka bir motel var mı?
404
00:36:45,466 --> 00:36:47,218
Hayır, sadece o var.
405
00:36:47,343 --> 00:36:51,347
Aslında birkaç pansiyon var,
ama sezon başlamadığı için kapalılar.
406
00:36:51,514 --> 00:36:54,016
Peki, siz kaça kadar açıksınız?
407
00:36:54,850 --> 00:36:58,354
Genellikle 9'a,
ama sakin bir akşamsa 8'e kadar.
408
00:36:58,646 --> 00:37:01,732
Belki daha sonra
bir şeyler yemek için uğrarım.
409
00:37:02,733 --> 00:37:05,236
Peki. Işıklar kapalıysa sadece...
410
00:37:05,403 --> 00:37:06,988
kapıya vur.
411
00:37:07,488 --> 00:37:09,407
Ben senin için gelip açarım.
412
00:38:24,815 --> 00:38:27,193
Oyuncuların dışarı çıkmasını
bekliyorsun.
413
00:38:28,569 --> 00:38:29,946
Çift.
414
00:38:31,072 --> 00:38:33,616
Araba da ev de kadının üzerine.
415
00:38:33,950 --> 00:38:36,494
Ya uzun zamandır birlikte olduklarını..
416
00:38:36,577 --> 00:38:38,621
ve her şeyi onun üzerine aldıklarını...
417
00:38:38,829 --> 00:38:43,125
ya da adamın kadının hayatına
yeni girdiğini çıkarıyorsun.
418
00:38:43,334 --> 00:38:46,337
İkinci seçenek doğruysa,
iyi bir gizlenme yöntemi.
419
00:39:01,769 --> 00:39:04,230
Ceketinde silahı olan yalnız adam...
420
00:39:04,855 --> 00:39:06,732
Muhtemel hedef o.
421
00:39:07,650 --> 00:39:12,029
Münzevi'nin motele gideceğini
tahmin etmek pek zor sayılmaz.
422
00:40:43,454 --> 00:40:46,207
Muhtemelen öğleden önce yanmış.
423
00:40:46,499 --> 00:40:48,334
Artık resmen kömürleşmiş.
424
00:40:48,459 --> 00:40:51,462
İsterseniz taze demleyebilirim.
425
00:40:52,630 --> 00:40:53,839
Gerek yok.
426
00:40:54,382 --> 00:40:56,092
Sizi beklettiysem özür dilerim.
427
00:40:56,592 --> 00:40:59,136
Ders çalışıyordum,
geldiğinizi duymadım bile.
428
00:41:00,388 --> 00:41:02,098
Bu bölgede üniversite var mı?
429
00:41:02,765 --> 00:41:06,519
Yok. Ben lise diploması almak için
çalışıyorum.
430
00:41:07,478 --> 00:41:08,980
Eh, hiçbir zaman geç sayılmaz.
431
00:41:09,230 --> 00:41:11,107
Dedem de hep öyle der.
432
00:41:11,357 --> 00:41:13,109
Yani, ölmeden önce derdi.
433
00:41:15,528 --> 00:41:17,488
Oda mı istemiştiniz,
yoksa?
434
00:41:17,613 --> 00:41:19,490
Gözünüzden bir şey kaçmıyor,
değil mi?
435
00:41:19,991 --> 00:41:21,367
Sessiz bir oda olsun.
436
00:41:21,617 --> 00:41:22,743
En sondaki mesela?
437
00:41:23,369 --> 00:41:25,037
Tabii, tabii. Orası boş.
438
00:41:25,162 --> 00:41:26,998
Ama yanındaki odada bir misafirimiz var.
439
00:41:27,123 --> 00:41:31,252
İki yanı da boş olan bir oda
olup olmadığını kontrol edeyim.
440
00:41:31,544 --> 00:41:36,007
Sondaki odanın yanında bütün gece
iş pişirecek bir çift mi kalıyor?
441
00:41:37,633 --> 00:41:40,428
Hayır, yaşlı bir adam var.
442
00:41:40,636 --> 00:41:42,263
O zaman en sondaki odada kalabilirim.
443
00:41:43,764 --> 00:41:44,890
Peki.
444
00:41:45,391 --> 00:41:48,394
Kredi kartı ve ehliyet görmem gerekiyor.
445
00:42:01,782 --> 00:42:04,410
Devlet memurlarına indirim
yapıyor musunuz?
446
00:42:07,663 --> 00:42:10,541
Şey, zannetmiyorum.
447
00:42:10,666 --> 00:42:12,084
Şimdiye kadar hiç...
448
00:42:12,585 --> 00:42:15,922
Müdürü arayıp öğrenebilirim.
449
00:42:16,297 --> 00:42:18,215
Hayır, zahmet etmeyin.
450
00:42:18,841 --> 00:42:21,302
Yeniden demlememi istemediğinize
emin misiniz?
451
00:42:21,427 --> 00:42:24,430
Sadece arka tarafa gidip yenisini...
452
00:42:24,680 --> 00:42:26,557
Zahmet olmayacaksa.
453
00:44:54,205 --> 00:44:55,456
Viagra.
454
00:44:55,957 --> 00:44:57,708
Ve nitrogliserin.
455
00:44:58,209 --> 00:45:01,837
Bu karışım tansiyonu düşürür
ve ölümcül olabilir.
456
00:45:02,088 --> 00:45:06,717
Biraz sumatriptan ekleyince kalp
krizine benzer bir göğüs ağrısı oluşur.
457
00:45:08,094 --> 00:45:11,722
İşkenceyle veya kurşunla ölüm tehdidi,
ölümün eli kulağında olduğunu...
458
00:45:11,764 --> 00:45:15,268
hissetmek kadar etkili olmaz.
459
00:46:15,661 --> 00:46:17,038
Ben olsam yapmazdım.
460
00:46:18,414 --> 00:46:20,333
Onu bitirmek ister misin?
461
00:46:29,800 --> 00:46:31,093
Ne istiyorsun?
462
00:46:32,345 --> 00:46:34,055
Neden silahın var?
463
00:46:34,680 --> 00:46:36,849
Federal polis şefiyim.
464
00:46:37,683 --> 00:46:41,312
Bir devlet memuru için
epey berbat bir oda, öyle değil mi?
465
00:46:41,687 --> 00:46:42,939
Sen de mi federal çalışansın?
466
00:46:43,314 --> 00:46:44,607
Hayır.
467
00:46:44,857 --> 00:46:46,317
Sen de değilsin.
468
00:46:46,567 --> 00:46:48,945
Ama iyi lafmış.
Yerinde olsam ben de kullanırdım.
469
00:46:49,195 --> 00:46:51,072
Şansımı denemem gerekiyordu.
470
00:46:56,369 --> 00:46:57,828
Peki ne istiyorsun?
471
00:46:58,329 --> 00:46:59,997
Beyaz Nehir.
472
00:47:00,706 --> 00:47:01,707
Ne?
473
00:47:01,832 --> 00:47:04,085
Beyaz Nehir.
474
00:47:04,210 --> 00:47:06,212
Sorduğun şey ne, bilmiyorum.
475
00:47:24,355 --> 00:47:25,731
Uyarı:
476
00:47:26,357 --> 00:47:29,735
Reçeteli kalp ilacıyla birlikte
kullanmayın.
477
00:47:30,736 --> 00:47:33,739
Ne yazık ki iki farklı kalp ilacıyla
birlikte yutmuş bulunuyorsun.
478
00:47:33,864 --> 00:47:34,991
Beni anlamıyorsun.
479
00:47:35,116 --> 00:47:36,242
Kalp krizi geçiriyorsun.
480
00:47:36,492 --> 00:47:38,244
-911'i ara.
-Arardım, ama...
481
00:47:38,369 --> 00:47:40,621
bu ıssız yere gelmeleri
kim bilir ne kadar sürer.
482
00:47:40,913 --> 00:47:42,373
Tanrı aşkına, ara şunları!
483
00:47:42,498 --> 00:47:43,624
Beyaz Nehir.
484
00:47:43,666 --> 00:47:44,917
Lütfen...
485
00:47:44,917 --> 00:47:46,794
Beyaz Nehir.
486
00:47:46,877 --> 00:47:50,006
Ben... Bilmiyorum...
487
00:47:51,507 --> 00:47:54,635
Kalp ortalama bir insanın ömrü boyunca
iki buçuk milyardan daha fazla atar,
488
00:47:54,677 --> 00:47:57,805
ama asıl önemli olan tek bir atışı var.
489
00:47:58,431 --> 00:47:59,181
Bir sonraki atışı.
490
00:48:11,652 --> 00:48:13,321
Dikkatliydin.
491
00:48:16,532 --> 00:48:19,160
Kiloya göre doz vermeyi
iyice araştırmıştın.
492
00:48:21,913 --> 00:48:25,416
Verdiğin miktar kalp krizini
yalnızca taklit edecek kadardı.
493
00:48:26,208 --> 00:48:28,711
Sana da avını teyit etmek için gerekli
bilgileri alman için...
494
00:48:28,794 --> 00:48:30,296
yeterli süreyi tanıyacaktı.
495
00:48:38,179 --> 00:48:39,680
Adamın talihi;
496
00:48:39,931 --> 00:48:41,807
kalp rahatsızlığı varmış.
497
00:48:42,433 --> 00:48:44,977
Zaten ipin ucundaymış.
498
00:49:07,083 --> 00:49:10,002
Beyaz Nehir ile ilgili olabilecek
ipuçlarını arıyorsun.
499
00:49:41,617 --> 00:49:44,370
Yetkililer bu adamın birden fazla kimlik
kullandığını keşfederse,
500
00:49:44,495 --> 00:49:47,623
geçmişini daha ayrıntılı incelemeye
karar verecektir.
501
00:49:47,748 --> 00:49:49,292
Ölümünü de.
502
00:49:53,254 --> 00:49:55,381
Zayıflamış kalbi nihayet koyvermiş...
503
00:49:55,506 --> 00:49:57,883
zavallı biri olduğunu düşünmeleri
gerekiyor.
504
00:50:09,395 --> 00:50:11,647
Merhaba!
Bakıyorum döndünüz.
505
00:50:12,398 --> 00:50:14,191
Her şey yolunda mı?
506
00:50:14,567 --> 00:50:17,695
Evet, odamın orada
yerde bunu buldum.
507
00:50:17,820 --> 00:50:19,906
Yan odadaki adamın düşürmüş
olabileceğini düşündüm.
508
00:50:20,156 --> 00:50:21,657
"Jonathan Ford?"
509
00:50:22,283 --> 00:50:24,827
Evet, tanıdık geliyor.
510
00:50:25,202 --> 00:50:27,538
Bir kontrol edeyim.
511
00:50:28,039 --> 00:50:30,166
Evet, ta kendisi!
512
00:50:30,791 --> 00:50:34,295
Ne diyeceğim,
odaya dönerken ben kendisine veririm.
513
00:50:34,837 --> 00:50:37,173
Ama şu kahveden biraz almadan olmaz.
514
00:50:39,091 --> 00:50:45,181
Teşekkürler, beyefendi.
Evet, hemen getireyim.
515
00:50:47,558 --> 00:50:49,310
Jonathan Ford.
516
00:50:49,727 --> 00:50:50,937
Öldü.
517
00:50:51,354 --> 00:50:53,189
Doğal nedenlerden.
518
00:50:55,191 --> 00:50:57,109
Ama Beyaz Nehir o değil.
519
00:50:57,693 --> 00:51:00,196
Çifti araştırman gerekiyor.
520
00:51:04,116 --> 00:51:05,868
Tehdit et...
521
00:51:06,202 --> 00:51:07,495
Öldür...
522
00:51:08,079 --> 00:51:09,705
Geri kalan her şey.
523
00:51:09,956 --> 00:51:13,376
Kadın birkaç kilometre uzaklıktaki
bir çiftlikte yaşıyor.
524
00:51:13,751 --> 00:51:17,129
Ziyaret için en iyi zaman
gece yarısı ile saat 4 arasında.
525
00:51:17,463 --> 00:51:20,716
Katı bir kuralın var:
Fırsatını bulduğunda yemek ye.
526
00:51:21,133 --> 00:51:23,719
Bir daha ne zaman böyle bir şansın olur,
bilemezsin.
527
00:51:54,500 --> 00:51:57,420
Harika zamanlama,
tam da ocağı kapatmak üzereydim.
528
00:51:57,670 --> 00:51:59,255
Zahmet olmaz ya?
529
00:51:59,755 --> 00:52:01,382
Herkesin yemek yemesi gerek.
530
00:52:02,174 --> 00:52:03,634
Spesiyaliniz var mı?
531
00:52:05,011 --> 00:52:07,680
Buradaki her şey spesiyalimiz.
532
00:52:09,015 --> 00:52:12,935
Yeter ki hamburgerle patates
siparişi ver.
533
00:52:13,895 --> 00:52:15,563
Çizburger.
534
00:52:16,522 --> 00:52:18,441
Seni tatmin etmek zor mu olacak?
535
00:52:18,900 --> 00:52:21,027
Öyle olmasını istersen.
536
00:52:21,193 --> 00:52:23,571
Ah, demek konu benim ne istediğim.
537
00:52:23,779 --> 00:52:25,281
Hep öyle değil midir?
538
00:52:25,823 --> 00:52:29,160
Çoğunlukla. Birkaç dakikaya gelirim.
539
00:52:45,301 --> 00:52:46,844
Eşlik edeyim mi?
540
00:52:47,929 --> 00:52:50,306
Tabii, bir saniye.
541
00:53:00,233 --> 00:53:02,318
Sana katılsam olur mu?
542
00:53:04,111 --> 00:53:06,072
Katılmanı tercih ederim.
543
00:53:08,741 --> 00:53:10,826
Ekmeği ısıtmamı ister misin?
544
00:53:11,953 --> 00:53:13,496
Olur.
545
00:53:19,460 --> 00:53:21,462
Hiç mutfakta çalıştın mı?
546
00:53:23,339 --> 00:53:24,757
Çalışan olarak değil.
547
00:53:25,216 --> 00:53:27,134
Çalışan olarak değil.
548
00:53:28,261 --> 00:53:30,137
O ne demek öyle?
549
00:53:31,639 --> 00:53:33,391
Farklı mutfaklarda çalıştın mı?
550
00:53:35,351 --> 00:53:37,853
Eh, yapılması gerekeni yaptım.
551
00:53:39,522 --> 00:53:41,232
Bu hepimiz için geçerli.
552
00:53:42,984 --> 00:53:44,485
Öyle sanırım.
553
00:53:48,489 --> 00:53:52,368
Böyle versem olur mu?
Temizlerken epey vakit kazandırıyor da.
554
00:53:53,119 --> 00:53:54,245
Elbette.
555
00:53:55,663 --> 00:53:56,914
Başka malzeme ister misin?
556
00:53:58,124 --> 00:53:59,542
Soğansız olsun.
557
00:54:03,754 --> 00:54:05,381
İyimsere bak.
558
00:54:08,551 --> 00:54:10,636
Peki ya bira?
Buzdolabında iki şişe var.
559
00:54:11,262 --> 00:54:12,555
Olur.
560
00:54:26,652 --> 00:54:28,529
Kararsızım.
561
00:54:30,072 --> 00:54:31,574
Kararsız mı?
562
00:54:33,659 --> 00:54:35,536
Evet...
563
00:54:36,078 --> 00:54:39,790
Bir yandan sana
tüm o sıradan soruları sormak istiyorum.
564
00:54:40,041 --> 00:54:45,171
İsmin ne? Nerelisin? Ne iş yapıyorsun?
565
00:54:45,922 --> 00:54:48,049
Buraya geçerken mi uğradın?
566
00:54:48,549 --> 00:54:49,926
Ama?
567
00:54:51,052 --> 00:54:55,431
Ama sabaha gitmiş olacaksın
ve seni bir daha hiç görmeyeceğim.
568
00:54:55,681 --> 00:54:56,807
Yani...
569
00:54:57,183 --> 00:54:59,810
ya tanıdığım bir adamla
yemek yediğim...
570
00:54:59,936 --> 00:55:03,105
bir hatıram olacak,
571
00:55:03,731 --> 00:55:06,317
-Ya da...
-Ya da?
572
00:55:08,069 --> 00:55:09,695
Ya da bir fanteziyle baş başa kalacağım.
573
00:55:09,820 --> 00:55:14,200
Şekillendirip değiştirebileceğim
bir fantezi.
574
00:55:14,742 --> 00:55:16,244
Nasıl istersem.
575
00:55:16,744 --> 00:55:17,828
Yani?
576
00:55:21,332 --> 00:55:24,335
Sanırım o soruları sormayacağım.
577
00:55:32,343 --> 00:55:34,387
Senin hakkında konuşabilir miyiz?
578
00:55:37,640 --> 00:55:38,975
Ne istersin?
579
00:55:39,350 --> 00:55:40,768
Şimdi mi?
580
00:55:41,227 --> 00:55:45,982
Birkaç saat mi,
yoksa birkaç yıl içinde mi?
581
00:55:46,732 --> 00:55:48,276
Hangisinden eminsen.
582
00:55:48,651 --> 00:55:49,902
Şimdi.
583
00:55:50,361 --> 00:55:51,988
Hamburgerimi bitirmek,
584
00:55:52,113 --> 00:55:54,865
sonra geceyi sıcak bir kucakta geçirmek
istiyorum.
585
00:55:54,991 --> 00:55:59,745
Sadece harika bir seksten sonra
yaşananlardan.
586
00:56:03,541 --> 00:56:06,669
Birkaç yıl içinde peki?
587
00:56:11,757 --> 00:56:17,763
Birkaç yıl içinde istediğim... zafer.
588
00:56:18,639 --> 00:56:19,682
Neye karşı?
589
00:56:20,016 --> 00:56:21,309
Sende ne var?
590
00:56:23,644 --> 00:56:25,062
Peki ya sen?
591
00:56:25,813 --> 00:56:29,775
Hayallerin var mı, ıssız adam?
592
00:56:33,279 --> 00:56:34,947
Anne! Dikkat et!
593
00:56:38,034 --> 00:56:39,660
İyi misin, dostum?
594
00:56:41,913 --> 00:56:43,414
Hayır.
595
00:56:45,166 --> 00:56:46,667
Hayalim yok.
596
00:56:49,337 --> 00:56:53,799
Daha önce geldiğinde
Beyaz Nehir'i soruyordun,
597
00:56:55,176 --> 00:56:56,969
o neydi öyle?
598
00:56:58,304 --> 00:57:01,682
Emin değilim,
sadece ne olduğunu öğrenmek istemiştim.
599
00:57:02,224 --> 00:57:05,811
Yardımcı olamadığım için üzgünüm.
600
00:57:08,064 --> 00:57:10,691
Bir şeyi arzulamanın nasıl
bir şey olduğunu bilirim.
601
00:57:14,820 --> 00:57:17,823
Yapmam gereken şeyler var,
teşekkür ederim.
602
00:57:26,999 --> 00:57:29,126
Motelde kalıyorum.
603
00:57:30,836 --> 00:57:33,756
Yani kasabadaki tek motelde mi?
604
00:58:08,124 --> 00:58:09,667
Bir dakika.
605
00:59:45,721 --> 00:59:48,724
Biraz paslanmış olabilirim ama...
606
00:59:50,017 --> 00:59:51,769
ön sevişme anlayışın
biraz tuhafmış.
607
00:59:54,188 --> 00:59:55,523
Sen ne isterdin?
608
00:59:57,358 --> 00:59:59,735
Belli ettiğimi düşünüyordum.
609
01:00:07,535 --> 01:00:08,619
Hey!
610
01:00:09,287 --> 01:00:10,621
Seni kim gönderdi?
611
01:00:11,122 --> 01:00:13,624
Dur, bu artık çok tuhaf.
612
01:00:16,502 --> 01:00:18,170
Vay canına.
613
01:00:20,298 --> 01:00:23,259
Sanırım işaretlerini yanlış anladım.
614
01:00:26,762 --> 01:00:28,139
Çantam?
615
01:00:35,938 --> 01:00:37,773
Anlat.
616
01:00:39,275 --> 01:00:41,068
Beyaz Nehir'i.
617
01:00:41,527 --> 01:00:44,071
Yine başladık Beyaz Nehir'e.
618
01:00:46,449 --> 01:00:50,703
Benim şansım işte. Ne zamandır ilk kez
ilginç bir adamla tanışıyorum,
619
01:00:50,786 --> 01:00:52,163
olanlara bak.
620
01:00:54,457 --> 01:00:56,042
Silah yok.
621
01:00:57,793 --> 01:00:59,712
Planın neydi?
622
01:01:00,963 --> 01:01:06,427
Bir hata yaptığımızda anlaşsak
ve gitmeme izin versen olmaz mı?
623
01:01:07,428 --> 01:01:09,472
Söz veriyorum, polisi aramayacağım.
624
01:01:10,056 --> 01:01:11,557
Şerif yardımcısını neden tanımıyorsun?
625
01:01:11,682 --> 01:01:13,309
-Efendim?
-Şerif yardımcısı restorandaydı.
626
01:01:13,351 --> 01:01:16,062
Onu tanımadın.
Böyle bir kasabada bu mümkün mü?
627
01:01:16,604 --> 01:01:19,190
Rosie, teyzem, restoranın sahibi.
628
01:01:19,690 --> 01:01:24,320
Artık iyi değil.
Kanser oldu, ille de bilmen gerekiyorsa.
629
01:01:25,321 --> 01:01:27,448
Ben de Tanrı'nın unuttuğu
bu kasabaya gelip...
630
01:01:27,573 --> 01:01:31,244
ona yardım ederim, iyilik yapmış olurum,
ben de bir şeyler bulurum diye düşündüm.
631
01:01:32,453 --> 01:01:35,623
Zaten şerif yardımcısı
biraz tuhaftı sanki...
632
01:01:36,958 --> 01:01:38,251
Nasıl yani?
633
01:01:39,252 --> 01:01:40,753
Emin değilim.
634
01:01:41,504 --> 01:01:43,005
His işte.
635
01:01:44,590 --> 01:01:48,344
Rozeti gerçek gibi durmuyordu.
Üzerinde rakam olması gerekmez mi?
636
01:02:05,736 --> 01:02:07,738
Sana zarar vermeyeceğim.
637
01:02:10,992 --> 01:02:12,910
Emin olmam gerekiyordu.
638
01:02:14,620 --> 01:02:15,913
Tamam.
639
01:02:17,999 --> 01:02:19,625
Ne diyorsan öyledir.
640
01:02:22,795 --> 01:02:28,676
Ben gideyim,
tüm bu olanları da unutalım.
641
01:02:34,765 --> 01:02:35,933
Teşekkür ederim.
642
01:02:54,660 --> 01:02:56,412
Biraz acayip oldu.
643
01:03:00,416 --> 01:03:02,043
Siktir.
644
01:03:03,961 --> 01:03:05,296
Tamam.
645
01:03:06,005 --> 01:03:07,173
Teyzemin evini bulmaya çalışırken...
646
01:03:07,256 --> 01:03:08,466
muhtemelen bir araba
kazasında ölürüm artık,
647
01:03:08,549 --> 01:03:10,051
harika oldu.
648
01:03:11,469 --> 01:03:12,720
Dur.
649
01:03:14,430 --> 01:03:15,556
Şimdi ne oldu?
650
01:03:15,932 --> 01:03:17,308
İçeri gel.
651
01:03:18,935 --> 01:03:20,311
Gelmeyeyim.
652
01:03:20,937 --> 01:03:22,688
Bu akşam yeterince heyecan yaşadım,
653
01:03:22,813 --> 01:03:24,732
şimdi şansımı deneyeceğim.
654
01:03:24,941 --> 01:03:25,983
Sadece...
655
01:03:26,817 --> 01:03:28,569
sadece kar yağışı durana dek.
656
01:03:29,570 --> 01:03:30,613
Lütfen.
657
01:03:32,823 --> 01:03:34,075
Peki.
658
01:03:35,868 --> 01:03:37,703
Tuhaf işler karıştırmak yok.
659
01:05:44,121 --> 01:05:46,958
Gece saldırısında
ilk mesele köpeklerdir.
660
01:05:47,458 --> 01:05:51,087
Ortalığın şimdiye kadar sessiz olması
yanıltıcı olabilir.
661
01:05:51,462 --> 01:05:56,217
Böyle gecelerde yalnızca en zalim
sahipler köpeklerini dışarıda bırakır.
662
01:06:14,193 --> 01:06:16,153
Deneyimlerine göre merkezden...
663
01:06:16,237 --> 01:06:18,739
bu kadar uzaktaki evlerin
kapısı genellikle kilitlenmez.
664
01:06:19,282 --> 01:06:21,867
Sokak kapısı kilitli olabilir.
665
01:06:22,285 --> 01:06:24,870
Ama hepsinin kilitli olması
muhtemel değil.
666
01:07:17,048 --> 01:07:21,552
Çoğu sahip köpeklerini mutfakta besler.
Bir su kabı var mı diye bakarsın.
667
01:07:22,929 --> 01:07:25,306
İşler her zaman
planlandığı gibi gitmeyebilir, bilirsin.
668
01:07:25,431 --> 01:07:28,351
Olası silahlara erişimi engellemek
en iyisi olacaktır.
669
01:07:28,559 --> 01:07:30,019
Olur da işler ters giderse,
670
01:07:30,102 --> 01:07:32,980
peşinde olduğun kişinin aklı
karışmışken birkaç saniye kazanırsın.
671
01:10:50,261 --> 01:10:53,681
Sivil zaiyat. Olur öyle.
672
01:10:55,141 --> 01:10:57,018
Bunu biliyorsun.
673
01:12:02,708 --> 01:12:03,918
Acele...
674
01:12:04,335 --> 01:12:05,336
etme.
675
01:12:08,839 --> 01:12:10,049
Tereddüt...
676
01:12:11,092 --> 01:12:12,093
etme.
677
01:12:14,345 --> 01:12:16,472
Dikkatin dağılmamalı.
678
01:12:21,394 --> 01:12:23,104
Sorgulama.
679
01:13:23,706 --> 01:13:24,540
ROSIE’S CAFÉ
16:30 - 17:00
680
01:13:24,540 --> 01:13:26,667
İşte bu ilginç.
681
01:13:29,545 --> 01:13:31,547
Beyaz Nehir yok.
682
01:13:43,434 --> 01:13:45,186
Bu durumda yapılabilecek en iyi şeyin...
683
01:13:45,311 --> 01:13:48,105
kötü sonuçlanan bir soygun
gibi görünmesi olduğunu öğrenmiştin.
684
01:13:48,439 --> 01:13:51,984
Nakit, kredi kartı, hatta biraz
değeri olan birkaç şeyi de alıp...
685
01:13:52,109 --> 01:13:54,070
evin altını üstüne getirirsin.
686
01:17:08,389 --> 01:17:12,310
POLİS, MYERS
687
01:17:12,393 --> 01:17:14,770
Gerçek Şerif Yardımcısı Myers buysa,
688
01:17:15,271 --> 01:17:17,148
evdeki kim?
689
01:18:48,739 --> 01:18:50,616
Arabayı çalıştırma riskini
alamazsın.
690
01:18:50,866 --> 01:18:54,120
Egzoz borusundan çıkanlar,
dumandan bir fener gibi görünecektir.
691
01:18:54,120 --> 01:18:55,121
HİZMET DIŞI
692
01:18:55,162 --> 01:18:56,497
Telefon çekmiyor.
693
01:18:56,872 --> 01:18:59,250
Sahtekâr için de aynısı geçerli,
farkındasın.
694
01:18:59,667 --> 01:19:02,128
Olay mahallinden hızlıca gitmesini
umuyorsun.
695
01:19:02,545 --> 01:19:06,507
Ama yakında gitmezse
bu riski alman gerekecek.
696
01:20:01,854 --> 01:20:04,232
Bir terslik oldu.
697
01:20:04,690 --> 01:20:06,192
Görünüşe göre, evet.
698
01:20:06,943 --> 01:20:07,944
Yardım istediniz mi?
699
01:20:08,694 --> 01:20:11,697
Telsizim sanırım
yoldan çıktığımda bozulmuş.
700
01:20:12,323 --> 01:20:14,450
Cep telefonumu denedim...
Sinyal yok.
701
01:20:17,995 --> 01:20:19,205
Benim telefonum...
702
01:20:20,831 --> 01:20:22,583
Evet, bende de sinyal yok.
703
01:20:23,084 --> 01:20:24,502
Ne taraftan geliyordunuz?
704
01:20:25,836 --> 01:20:26,963
Doğudan.
705
01:20:28,464 --> 01:20:33,219
Birkaç kilometre geride yaşanan
hırsızlık olayını duydunuz mu?
706
01:20:33,469 --> 01:20:35,388
Hırsızlık mı? Duydum diyemem.
707
01:20:35,471 --> 01:20:37,223
911 çağrısı aldım,
708
01:20:37,390 --> 01:20:40,017
ki bu bile bu kasaba için olağandışı.
709
01:20:40,726 --> 01:20:43,104
Buralı bir kadının evinde olmuş.
710
01:20:43,646 --> 01:20:49,151
Daha da olağandışı olan, odalardan
birinde vurulup öldürülmüş bir adam var.
711
01:20:50,736 --> 01:20:53,864
Kadın da yaralanmış gibi duruyor,
712
01:20:54,240 --> 01:20:56,367
ama kendisi ortalıkta yok.
713
01:20:58,119 --> 01:20:59,870
Sizi restoranda görmüştüm.
714
01:21:01,163 --> 01:21:03,624
Vay canına,
fazlasıyla dikkatlisiniz.
715
01:21:05,376 --> 01:21:07,253
Önceden Rosie’nin restoranına
gittiğimde,
716
01:21:07,545 --> 01:21:10,298
hep dostane yüzler görürüm.
717
01:21:10,631 --> 01:21:13,259
Ama bu sefer tamamen farklıydı.
718
01:21:13,801 --> 01:21:15,886
Bu civarda bu kadar çok...
719
01:21:16,137 --> 01:21:19,181
yabancı yüz görmek
epey olağandışı.
720
01:21:19,807 --> 01:21:22,893
Yani her akşam saat 5'te...
721
01:21:23,436 --> 01:21:24,812
yemek için Rosie'nin
restoranına mı gidiyorsunuz?
722
01:21:25,062 --> 01:21:28,941
Bunun hakkında da mı ukala bir yorumda
bulunacaksınız?
723
01:21:29,400 --> 01:21:32,278
Affedersiniz,
bir soru sorabilir miyim?
724
01:21:32,945 --> 01:21:34,780
Beyaz Nehir...
725
01:21:35,072 --> 01:21:36,782
hakkında bir şey
biliyor musunuz?
726
01:21:37,408 --> 01:21:38,576
Beyaz Nehir mi?
727
01:21:39,410 --> 01:21:40,411
Evet.
728
01:21:40,953 --> 01:21:42,163
Biliyorum.
729
01:21:42,455 --> 01:21:44,040
Emin olmak istemiştim.
730
01:22:07,939 --> 01:22:11,192
Beyaz Nehir!
731
01:22:34,590 --> 01:22:37,260
Kafa patlatıp duruyorum.
732
01:22:42,265 --> 01:22:45,476
Ne anlama geliyor?
733
01:22:49,230 --> 01:22:51,774
Kalp atışını yavaşlatıp
nefesini düzenlersin.
734
01:22:52,108 --> 01:22:53,776
Çıt çıksa duyman gerek.
735
01:23:49,165 --> 01:23:50,666
Görevini tamamladın.
736
01:23:50,917 --> 01:23:53,711
Sivil zaiyat yüzünden
tam anlamıyla bir başarı değil,
737
01:23:53,920 --> 01:23:56,797
ama işin sonunda bir şey fark etmiyor.
738
01:23:56,964 --> 01:23:59,425
Dünyada yedi milyar insan var...
739
01:23:59,675 --> 01:24:01,052
ve tıbbi gelişmelere rağmen,
740
01:24:01,177 --> 01:24:04,680
en fazla 130 yıl içinde...
741
01:24:04,972 --> 01:24:09,060
şu an yaşayan büyük ihtimalle herkes
ölü olacak.
742
01:24:09,435 --> 01:24:11,354
Yedi milyar.
743
01:24:11,604 --> 01:24:15,066
Yaptığın şey bir hatayı yuvarlamaya bile
denk değil.
744
01:24:20,196 --> 01:24:22,949
Neden umurunda olduğunu bile
anlamıyorsun.
745
01:24:23,449 --> 01:24:26,619
Ama kadına zamanında ulaşmalarını
umuyorsun.
746
01:25:11,872 --> 01:25:13,124
İyi misin?
747
01:25:15,459 --> 01:25:17,461
Eh...
748
01:25:17,503 --> 01:25:18,796
Sanırım.
749
01:25:22,258 --> 01:25:23,509
Şimdi bitirdim.
750
01:25:24,552 --> 01:25:26,429
Yani her şey yolunda gitti?
751
01:25:27,888 --> 01:25:29,557
Senden haber almak güzel.
752
01:25:30,016 --> 01:25:31,058
Teşekkürler.
753
01:25:33,144 --> 01:25:36,022
Ufak bir pürüz oldu.
754
01:25:38,274 --> 01:25:39,901
Bir sivil daha.
755
01:25:41,068 --> 01:25:42,695
Geçen seferki gibi değil.
756
01:25:43,321 --> 01:25:45,656
Peki her şey temizlendi mi?
757
01:25:47,325 --> 01:25:49,911
Buraya bir an önce dönsen
iyi edersin.
758
01:25:50,161 --> 01:25:51,203
Döneceğim.
759
01:25:53,456 --> 01:25:55,458
Sadece biraz dinlenmem gerek.
760
01:25:57,710 --> 01:25:59,795
Son bir yarım iş.
761
01:26:01,505 --> 01:26:05,468
-Yarım iş mi?
-Kişisel bir şey.
762
01:26:07,303 --> 01:26:08,429
Öyle mi?
763
01:26:11,724 --> 01:26:13,684
Aklında bir şey mi var?
764
01:26:16,812 --> 01:26:18,439
Sadece...
765
01:26:24,070 --> 01:26:26,948
Sürekli onları yanarken görüyorum.
766
01:26:28,699 --> 01:26:30,076
Evet, bilirim.
767
01:26:31,494 --> 01:26:33,079
Üzgünüm, evlat.
768
01:26:36,207 --> 01:26:38,709
Mümkün olan en kısa sürede dön.
769
01:26:40,253 --> 01:26:41,879
Bekliyorum.
770
01:28:26,734 --> 01:28:28,819
Dışarı mı çıktın?
771
01:28:30,196 --> 01:28:32,198
Yolları kontrol ettim.
772
01:28:32,615 --> 01:28:34,242
Benim için mi?
773
01:28:34,951 --> 01:28:36,577
Ne hoş.
774
01:28:40,706 --> 01:28:44,126
İnanamıyorum, ben...
Gerçekten uyumuşum.
775
01:28:45,336 --> 01:28:46,963
Olanlara rağmen.
776
01:28:49,590 --> 01:28:51,217
Yani bana bir sürü...
777
01:28:51,717 --> 01:28:54,971
sözle anlatılmayacak kadar korkunç şey
yapabilirdin, ama yapmamışsın.
778
01:28:56,347 --> 01:28:58,724
Belki kötü biri değilsindir.
779
01:29:04,146 --> 01:29:06,023
Ne dersin, kovboy?
780
01:29:09,860 --> 01:29:11,487
Hayat kısa.
781
01:30:41,369 --> 01:30:43,079
Bugün mü gidiyorsun?
782
01:30:46,082 --> 01:30:47,583
Muhtemelen.
783
01:30:50,086 --> 01:30:52,463
Bu kasabadan gitmek için can atıyorum.
784
01:30:53,381 --> 01:30:55,007
O kadar mı kötü?
785
01:30:56,342 --> 01:30:59,220
Neden? Buraya taşınmayı mı düşünüyordun?
786
01:31:01,097 --> 01:31:02,473
Ben de öyle düşünmüştüm.
787
01:31:05,476 --> 01:31:07,228
Nereye gideceksin?
788
01:31:09,855 --> 01:31:11,107
Neresi olursa olsun mu?
789
01:31:11,732 --> 01:31:12,858
Neresi olursa olsun?
790
01:31:13,734 --> 01:31:14,986
Bilmiyorum.
791
01:31:17,238 --> 01:31:19,031
Florida olur.
792
01:31:20,616 --> 01:31:22,660
"Nereye olursa olsun" diye sorup...
793
01:31:24,287 --> 01:31:27,748
Florida'yı mı seçtin?
794
01:31:33,504 --> 01:31:35,131
Peki, İtalya.
795
01:31:35,881 --> 01:31:37,550
Güney İtalya.
796
01:31:39,135 --> 01:31:40,511
Roma'da da kar yağar.
797
01:31:43,014 --> 01:31:45,141
Eminim yağdığında güzel görünüyordur.
798
01:31:46,183 --> 01:31:47,518
İtalyanca biliyor musun?
799
01:31:48,144 --> 01:31:49,270
Ben...
800
01:31:50,897 --> 01:31:52,773
Okulda İspanyolca öğrenmiştim.
801
01:31:52,899 --> 01:31:55,776
Bir açıdan aynı şey sayılır,
değil mi?
802
01:31:58,029 --> 01:31:59,530
Aşağı yukarı.
803
01:32:04,535 --> 01:32:05,912
Burada...
804
01:32:07,204 --> 01:32:09,332
iyi bir şeyler var.
805
01:32:11,667 --> 01:32:13,419
Birini söyle.
806
01:32:33,064 --> 01:32:35,608
Ben gidip bir duş alacağım,
olur mu?
807
01:33:20,111 --> 01:33:25,116
CONNECTICUT
BLANCA RIOS
808
01:33:26,617 --> 01:33:27,618
Bir dakika.
809
01:33:28,035 --> 01:33:29,161
Nehir.
810
01:33:30,246 --> 01:33:33,249
Dünya küçük.
Lütfen nereye istersen öyle otur.
811
01:33:34,750 --> 01:33:36,377
-Dixy.
-Evet, bardak markası gibi.
812
01:33:36,502 --> 01:33:38,629
Çoğu kişi bana "Dee" der.
813
01:33:38,754 --> 01:33:40,631
Rosie, teyzem, restoranın sahibi.
814
01:33:40,798 --> 01:33:43,175
Artık iyi değil.
Kanser oldu, ille de bilmen gerekiyorsa.
815
01:33:43,384 --> 01:33:44,510
Şerif yardımcısını neden tanımıyorsun?
816
01:33:44,552 --> 01:33:46,262
-Efendim?
-Şerif yardımcısı restorandaydı.
817
01:33:46,387 --> 01:33:48,639
Onu tanımadın.
Böyle bir kasabada bu mümkün mü?
818
01:33:48,931 --> 01:33:50,641
Şerif Yardımcısı Myers.
819
01:34:05,323 --> 01:34:06,449
Sahte.
820
01:34:06,949 --> 01:34:08,284
Büyük oranda.
821
01:34:09,160 --> 01:34:10,453
Seninki?
822
01:34:11,037 --> 01:34:12,413
Büyük oranda.
823
01:34:13,205 --> 01:34:14,540
Hepsini öldürdün mü?
824
01:34:20,546 --> 01:34:21,547
Evet.
825
01:34:22,298 --> 01:34:23,424
Anlat.
826
01:34:24,675 --> 01:34:27,053
Adli tıp raporunda
kalp krizi olarak görünecek.
827
01:34:28,471 --> 01:34:29,430
Nitro ve?
828
01:34:29,680 --> 01:34:30,723
Viagra.
829
01:34:31,307 --> 01:34:33,726
Ne kadar eğlenceli bir karışım.
830
01:34:35,561 --> 01:34:36,604
Diğerleri?
831
01:34:37,063 --> 01:34:38,231
Ters giden hırsızlık.
832
01:34:41,025 --> 01:34:42,318
Şerif Yardımcısı
olay mahallinden kaçan...
833
01:34:42,485 --> 01:34:43,945
kötü adamları durdurduğunda
olmuş gibi duracak.
834
01:34:49,075 --> 01:34:50,576
Ve her biri...
835
01:34:51,702 --> 01:34:53,454
senin peşinde.
836
01:34:55,831 --> 01:34:57,458
Benim değil.
837
01:34:59,460 --> 01:35:01,212
Oraya erken vardım.
838
01:35:01,837 --> 01:35:04,966
Sallana sallana gelişini izledim.
839
01:35:05,967 --> 01:35:07,593
O benim planımda.
840
01:35:08,094 --> 01:35:09,470
Durduğum tek yer...
841
01:35:10,263 --> 01:35:11,472
Bırakayım mı?
842
01:35:18,020 --> 01:35:19,981
Bazen öyle olur.
843
01:35:21,399 --> 01:35:23,484
Aşçıyı öldürmem gerekti,
844
01:35:28,030 --> 01:35:30,283
Rosie Teyze'yi de.
845
01:35:37,373 --> 01:35:38,666
Aşçı olduğunu bilmiyordum.
846
01:35:40,084 --> 01:35:41,669
Eh, artık bodrumda duruyor.
847
01:35:43,379 --> 01:35:45,256
Önce hangisi geldi?
848
01:35:46,007 --> 01:35:47,633
İlki masumdu.
849
01:35:48,884 --> 01:35:52,805
Buradan bir kız, işten çıkıp gelmiş.
850
01:35:53,139 --> 01:35:54,515
Bir şeyler yemek istemişti.
851
01:35:54,807 --> 01:35:56,517
Çift olduklarını düşünmüştüm.
852
01:35:57,184 --> 01:35:58,185
Hayır.
853
01:35:58,811 --> 01:36:01,439
Yakışıklı Johnnie içeri girdiği gibi...
854
01:36:01,898 --> 01:36:04,275
kızla flört etmeye başladı.
855
01:36:05,818 --> 01:36:09,780
Senin gibi güzel bir kadın
nasıl yalnız yemek yiyor?
856
01:36:10,031 --> 01:36:12,033
Böyle bir kasabadan biri olarak...
857
01:36:12,283 --> 01:36:14,660
dualarının kabul olduğunu
düşünmüştür.
858
01:36:15,036 --> 01:36:18,706
Talihsizmiş.
859
01:36:19,665 --> 01:36:20,917
Münzevi?
860
01:36:21,459 --> 01:36:23,586
Jigolodan hemen sonra geldi.
861
01:36:25,421 --> 01:36:26,839
Oturup...
862
01:36:27,590 --> 01:36:29,300
gelmeni bekledi.
863
01:36:30,676 --> 01:36:31,969
Beni mi?
864
01:36:33,304 --> 01:36:35,306
Daha yeni anlamaya başlıyorsun...
865
01:36:36,057 --> 01:36:39,060
Onu orada görmeye sevinmediğimi
anlamışsındır.
866
01:36:46,984 --> 01:36:48,694
Peki ya Şerif Yardımcısı?
867
01:36:50,071 --> 01:36:51,948
İlk başta emin değildim.
868
01:36:54,492 --> 01:36:55,826
Sonra oldum.
869
01:37:06,879 --> 01:37:10,841
Şimdi o tarafa gidiyorum,
galiba en gerideki adam silahlı.
870
01:37:11,217 --> 01:37:13,719
Beyaz Nehir hakkında soru sorup durdu.
871
01:37:14,095 --> 01:37:16,472
Onu daha önce hiç buralarda görmemiştim.
872
01:37:17,098 --> 01:37:19,016
Bu tarz bir iş için artık çok yaşlandın.
873
01:37:19,350 --> 01:37:21,644
Kahveni bitir ve adamı bana bırak.
874
01:37:24,480 --> 01:37:26,607
Sana sağlam bir bahşiş bırakacağım.
875
01:37:27,358 --> 01:37:28,609
Eminim öyledir.
876
01:37:33,739 --> 01:37:35,908
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
877
01:37:38,619 --> 01:37:42,039
O benim
Yoksa seni gebertirim!
878
01:37:56,137 --> 01:37:57,888
Böyle çıkmanı hiç beklemiyordum.
879
01:37:58,180 --> 01:38:01,642
Gördüğün, görmek istediğindir.
880
01:38:05,021 --> 01:38:07,148
Pasaportun içine bak.
881
01:38:23,456 --> 01:38:26,792
Okuduğun, kendi ismin.
882
01:38:29,921 --> 01:38:32,298
Bittiğinde bana haber ver.
883
01:38:50,816 --> 01:38:53,444
Ben de her şeyi berbat ettiğimi
düşünüyordum.
884
01:38:56,614 --> 01:38:59,325
Emin olmak için hepsini
bertaraf etmem gerekti.
885
01:39:00,201 --> 01:39:01,452
Hayır.
886
01:39:02,119 --> 01:39:03,704
Haklısın.
887
01:39:05,748 --> 01:39:06,832
Sadece...
888
01:39:06,999 --> 01:39:08,501
Senin hakkında.
889
01:39:11,837 --> 01:39:13,214
Peki ya...
890
01:39:16,884 --> 01:39:18,761
Peki ya şimdi?
891
01:39:19,470 --> 01:39:21,639
Yaşlı adam sana değer veriyor.
892
01:39:23,724 --> 01:39:25,393
Aklında bir şey mi var?
893
01:39:26,394 --> 01:39:28,980
Sürekli onları yanarken görüyorum.
894
01:39:30,231 --> 01:39:31,524
Bilirim.
895
01:39:33,109 --> 01:39:34,402
Üzgünüm, evlat.
896
01:39:35,111 --> 01:39:36,737
"Beyaz Nehir” mi?
897
01:39:37,113 --> 01:39:39,115
Sana hiç yalan söylemedi.
898
01:39:40,866 --> 01:39:43,035
Hoşnut olmanı istiyordu.
899
01:39:43,869 --> 01:39:45,621
Neredeyse mutlu.
900
01:39:47,415 --> 01:39:48,874
Nasılı mı?
901
01:39:50,251 --> 01:39:52,378
Eh, bu benim tercihimdi.
902
01:40:01,012 --> 01:40:02,930
Mutlu musun?
903
01:40:05,558 --> 01:40:07,143
Sadece...
904
01:40:09,395 --> 01:40:11,188
Kulübemde....
905
01:40:14,525 --> 01:40:16,152
Sadece...
906
01:40:17,778 --> 01:40:20,823
arabamın bagajına bir bak,
olur mu?
907
01:40:34,211 --> 01:40:37,965
Tercih sana kalmış.
908
01:40:46,557 --> 01:40:47,683
Biliyorum.
909
01:41:22,093 --> 01:41:23,344
Bitti.
910
01:41:58,504 --> 01:42:00,631
Mutlu yıllar.
911
01:42:38,419 --> 01:42:41,923
Mafya işlerinden nefret etmeye başladın.
Darmadağınık oluyor.
912
01:42:42,423 --> 01:42:45,468
Bazen de karşı taraf durumu
şahsi algılıyor.
913
01:42:45,760 --> 01:42:47,303
Bundan sonra yalnızca
özel şirket veya...
914
01:42:47,428 --> 01:42:49,555
devlet işlerini kabul etmeye
karar veriyorsun.
915
01:42:49,847 --> 01:42:52,433
İstihbarat daha iyi.
İtinalı. Eksiksiz.
916
01:42:52,808 --> 01:42:54,560
Plan yapmak için,
pürüzleri gidermek için,
917
01:42:54,685 --> 01:42:57,563
ihtimallere karşı hazırlık yapmak için
vakit oluyor.
918
01:42:57,605 --> 01:43:00,566
İş sadece iştir.
919
01:43:00,858 --> 01:43:03,861
Ama kurallar da önemli
ve onlara uymak gerek.
920
01:43:06,572 --> 01:43:09,742
Verilen söz tutulmalı.
921
01:43:14,956 --> 01:43:18,876
Ne de olsa bir kompetansın.
Bir uzmansın.
922
01:43:19,335 --> 01:43:20,503
Bir profesyonelsin.
923
01:43:20,836 --> 01:43:25,341
Hatta kimilerine göre
bir virtüöz.
67755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.