All language subtitles for The Virtuo (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,465 --> 00:01:22,343 Özel sektör veya devlet işlerini tercih edersin. 2 00:01:23,261 --> 00:01:25,596 Genellikle eksiksiz bir dosya sunarlar. 3 00:01:25,972 --> 00:01:27,848 Planlamaya zaman ayırırlar... 4 00:01:28,099 --> 00:01:31,894 çünkü genelde göze batmamayı tercih ederler. 5 00:01:32,270 --> 00:01:34,605 Göze batmamak daha güvenlidir, 6 00:01:35,022 --> 00:01:38,359 göze batmayınca iz de bırakılmaz, 7 00:01:38,734 --> 00:01:42,113 göze batmayan aleladedir. 8 00:01:42,488 --> 00:01:44,490 Ancak zaman sorun olabilir. 9 00:01:44,657 --> 00:01:47,034 Bazı şeyleri aceleye getirmek gerekebilir. 10 00:01:47,743 --> 00:01:50,121 Eğitimin sayesinde yavaş nefes alırsın, 11 00:01:50,162 --> 00:01:51,872 bu şekilde nabzın sakinler. 12 00:01:52,123 --> 00:01:54,792 Bir kiloluk basınç derken... 13 00:02:01,799 --> 00:02:04,760 Ama organize suç, gözle görünür beyanat sever. 14 00:02:09,765 --> 00:02:13,394 "Orada olduğunu bilsinler. Kanla yazılmış bir mesaj gönder." 15 00:02:15,021 --> 00:02:17,690 Böyle işverenlerle çalışırken nadiren bir isimden fazlasını alırsın, 16 00:02:17,815 --> 00:02:19,775 hatta bazen isim bile vermezler. 17 00:02:21,068 --> 00:02:24,530 Risk arttığı için ücret de artar. 18 00:02:24,697 --> 00:02:27,199 Ama bunun da bir risk getirdiğini bilirsin. 19 00:02:28,659 --> 00:02:32,955 Organize suçun getirdiği diğer risk ise yeni düşmanlar yaratmasıdır. 20 00:02:33,289 --> 00:02:36,417 Deneyimlerine göre, kadın adamın tüm parasını cebine indirmeden... 21 00:02:36,542 --> 00:02:37,585 yardım çağırmayacaktır. 22 00:02:37,668 --> 00:02:40,463 Tabii en azından külodunu giyene kadar da. 23 00:02:41,213 --> 00:02:43,925 Acelen varmış gibi görünmemek oldukça önemli. 24 00:02:46,552 --> 00:02:50,097 Planlamana, titizliğine güvenirsin. 25 00:02:51,682 --> 00:02:54,435 Resepsiyonu aramasına iki dakika var. 26 00:02:55,811 --> 00:02:58,855 Görevli müdür 15 ile 30 saniye arasında ancak gelir. 27 00:02:59,315 --> 00:03:02,485 Gece vardiyasına tıkılı, alt kademeden avanak bir adam. 28 00:03:10,618 --> 00:03:13,704 O da ya kendi müdürünü ya da güvenlik şefini arar. 29 00:03:15,081 --> 00:03:17,375 İkisi de uyuyordur. 30 00:03:19,126 --> 00:03:21,963 Telefon altı saniyede bir çalar... 31 00:03:22,880 --> 00:03:27,093 ve adamlar yanıtlayacak kadar uyanmadan önce dört kere çalacaktır. 32 00:03:28,094 --> 00:03:30,012 Bu 18 saniye daha demek. 33 00:03:32,515 --> 00:03:35,142 Polise haber verilmesine bir dakika var. 34 00:03:38,145 --> 00:03:41,732 Şehrin bu bölgesinde polis 3 dakikadan kısa bir sürede gelir. 35 00:03:46,612 --> 00:03:48,364 Sen bir profesyonelsin. 36 00:03:50,032 --> 00:03:53,369 Zamanlamaya ve kesinliğe gönülden bağlı bir uzman. 37 00:03:54,370 --> 00:03:55,997 Bir virtüöz. 38 00:03:56,998 --> 00:04:02,628 THE VIRTUOSO 39 00:04:13,806 --> 00:04:16,767 Araç gereçlerini tertemiz tutarsın. 40 00:04:20,521 --> 00:04:23,024 Mesleğin kesinlik gerektirir. 41 00:04:27,528 --> 00:04:30,281 Kesinlik için de sebat gerekir. 42 00:04:34,160 --> 00:04:36,662 Hayatını mümkün olduğunca sistemin dışında, 43 00:04:37,079 --> 00:04:39,540 gerçek benliğine dair hiçbir iz bırakmadan yaşarsın. 44 00:04:42,793 --> 00:04:44,295 Bir gölgesindir. 45 00:05:40,017 --> 00:05:43,271 Gerçek kimliğini saklı tutarsın. 46 00:05:45,398 --> 00:05:47,400 ABD Posta Hizmetleri'nden uzak durur, 47 00:05:47,608 --> 00:05:48,609 bağımsız bir... 48 00:05:48,734 --> 00:05:51,737 şirketin işlettiği anonim posta kutusu adresini kullanırsın. 49 00:05:55,741 --> 00:05:57,368 İsim yok. 50 00:05:58,494 --> 00:06:00,246 İz yok. 51 00:06:16,887 --> 00:06:18,306 Seni tutmaları için kullanacakları sürecin... 52 00:06:18,389 --> 00:06:21,767 anonimliğini gizli tutacak kadar karmaşık olmasını sağlarsın. 53 00:06:22,768 --> 00:06:25,187 Bazı görevleri kaçırabilirsin. 54 00:06:25,688 --> 00:06:28,524 Bunu iş yapmanın bedeli olarak görürsün. 55 00:06:28,900 --> 00:06:33,029 Ama ücretini bunu tazmin edecek şekilde belirlersin. 56 00:07:30,461 --> 00:07:32,964 Bu tanıdık bir kod. 57 00:07:49,605 --> 00:07:50,773 Haydi. 58 00:07:50,982 --> 00:07:52,775 Belirlenen protokolün dışındasın. 59 00:07:52,984 --> 00:07:54,902 Bu sefere mahsus böyle, 60 00:07:55,611 --> 00:07:58,114 sonrasında prosedüre döneriz. 61 00:07:58,614 --> 00:08:00,116 Süremiz oldukça kısıtlı. 62 00:08:00,366 --> 00:08:01,367 Ne kadarla? 63 00:08:01,492 --> 00:08:03,160 48 saat. 64 00:08:04,662 --> 00:08:06,247 Plan yapmak için pek zaman yok. 65 00:08:06,539 --> 00:08:08,124 Kaza oldu. 66 00:08:12,253 --> 00:08:13,379 Değer mi? 67 00:08:14,922 --> 00:08:16,799 Çift görüyorum. 68 00:08:18,759 --> 00:08:22,513 Açık konuşayım. Apaçık. 69 00:08:22,888 --> 00:08:24,682 Bu ücret için... 70 00:08:25,266 --> 00:08:28,436 Konu oldukça hassas. 71 00:08:29,186 --> 00:08:32,648 Oldukça kati bir sonuç istiyor... müşterimiz. 72 00:08:33,024 --> 00:08:34,442 Anlaşıldı. 73 00:08:34,650 --> 00:08:35,902 Güzel. 74 00:08:36,152 --> 00:08:39,530 Anlayacağını biliyordum. Uzun bir geçmişimiz var. 75 00:08:40,156 --> 00:08:43,659 Beni zor durumda bırakma, 76 00:08:44,160 --> 00:08:45,453 bitirdiğinde de ara. 77 00:08:45,661 --> 00:08:47,079 Ayrıntı var mı? 78 00:08:47,788 --> 00:08:52,418 Bugün tedbirli bir şekilde soruşturabilirsin. 79 00:08:52,793 --> 00:08:56,047 Saat 6:32'de. 80 00:09:08,559 --> 00:09:13,314 Altı... üç... iki. 81 00:09:14,815 --> 00:09:16,817 KOMİSYON CEO SORUŞTURMASINDAN VAZGEÇTİ 82 00:09:16,943 --> 00:09:19,570 Kaza süsü vermen gerekiyor. 83 00:09:22,073 --> 00:09:24,742 Bununla gelen genel karmaşıklığa pek aldırmıyorsun. 84 00:09:25,076 --> 00:09:28,204 Ama iyi bir iş çıkarman için plan yapmaya daha çok zaman ayırman gerek. 85 00:09:28,704 --> 00:09:31,582 Tabii manşetlere düşmemesi için de. 86 00:09:31,707 --> 00:09:33,876 TEMYİZ MAHKEMESİ HAKİMİ CEO SORUŞTURMASINDAN VAZGEÇTİ 87 00:09:34,877 --> 00:09:36,587 Sessizce. 88 00:10:14,667 --> 00:10:17,503 Plan zihninde şekilleniyor. 89 00:10:17,920 --> 00:10:21,924 KAYIP KÖPEK 90 00:10:30,141 --> 00:10:31,642 45 metre uzakta, neredeyse 100 kilometre hızla giden... 91 00:10:31,684 --> 00:10:36,397 araç içindeki hareket eden beş santimetrelik bir hedefi vurman gerek. 92 00:10:38,149 --> 00:10:41,027 Üstelik sadece tek atış şansın var. 93 00:10:45,406 --> 00:10:48,075 Tekerlek patlayınca aracını aniden sağa çekmesi gerekecek. 94 00:10:48,284 --> 00:10:52,538 Direksiyonu fazla kırıp tam şu binaya çarpacak. 95 00:10:55,291 --> 00:10:56,542 Aceleye geldi. 96 00:10:56,792 --> 00:10:58,294 Farkındasın. 97 00:10:59,670 --> 00:11:01,964 Keşke daha fazla zamanın olsaydı. 98 00:11:02,340 --> 00:11:03,925 Ama en azından bir planın var. 99 00:11:04,550 --> 00:11:06,218 İdare etmek zorundasın. 100 00:11:14,810 --> 00:11:16,312 Kuralları biliyorsun. 101 00:11:18,439 --> 00:11:20,191 Acele etme. 102 00:11:24,820 --> 00:11:26,614 Tereddüt etme. 103 00:11:40,962 --> 00:11:42,338 Anne. 104 00:11:45,591 --> 00:11:48,594 Anne! Buradayım! Atsana! 105 00:11:52,723 --> 00:11:55,017 Dikkatin dağılmamalı. 106 00:11:55,101 --> 00:11:58,396 Dikkat et. Tuttum, merak etme. Ben tuttum. 107 00:12:02,608 --> 00:12:03,734 Sorgulama. 108 00:12:08,614 --> 00:12:09,865 Dikkat et! 109 00:12:12,785 --> 00:12:14,412 Anne! 110 00:12:26,757 --> 00:12:30,636 Anne! Anne! 111 00:12:30,636 --> 00:12:32,638 Polisi arayın! 112 00:14:58,034 --> 00:14:59,911 Sakin ol. 113 00:15:04,790 --> 00:15:06,334 Benim. 114 00:15:09,045 --> 00:15:11,047 Baban iyi bir askerdi. 115 00:15:12,340 --> 00:15:13,925 Öyle diyorsan. 116 00:15:14,216 --> 00:15:15,426 Gerçek bu. 117 00:15:15,843 --> 00:15:17,303 Sen de öyle... 118 00:15:18,304 --> 00:15:19,847 Madalyaların öyle diyor. 119 00:15:20,973 --> 00:15:22,600 Aile işimiz. 120 00:15:23,309 --> 00:15:27,688 Telefonla ulaşamayınca seni burada bulacağımı tahmin etmiştim. 121 00:15:28,314 --> 00:15:30,858 -Zamana ihtiyacım vardı. -Anlıyorum. 122 00:15:31,567 --> 00:15:34,070 Şimdiye kadar mükemmeldin! Hep hazırdın. 123 00:15:34,820 --> 00:15:37,573 Acele ettirdim, farkındayım. Başka seçenek yoktu. 124 00:15:38,616 --> 00:15:40,743 Bu benim hatam, senin değil. 125 00:15:41,452 --> 00:15:42,703 Evet. 126 00:15:44,580 --> 00:15:46,332 Sivil zaiyat. 127 00:15:46,707 --> 00:15:48,125 Olur öyle. 128 00:15:48,709 --> 00:15:49,961 Biliyorsun. 129 00:15:50,503 --> 00:15:52,338 Burası Amarijah değil. 130 00:15:53,089 --> 00:15:54,840 Orada olanları biliyorum. 131 00:15:55,508 --> 00:15:57,969 Bunları çok kafana takma, evlat. 132 00:15:59,095 --> 00:16:00,471 Takmıyorum... 133 00:16:01,639 --> 00:16:03,224 Senin hatan değil. 134 00:16:05,393 --> 00:16:07,770 Baban sana hiç Pinkville'i anlattı mı? 135 00:16:08,646 --> 00:16:10,022 Hayır. 136 00:16:10,356 --> 00:16:11,607 Hiç bahsetmedi. 137 00:16:12,108 --> 00:16:13,734 Şaşırmadım. 138 00:16:13,985 --> 00:16:16,529 Orada, Pinkville'de tanışmıştık. Babanla ben. 139 00:16:16,737 --> 00:16:19,991 Genç çocuklardık, eğitim kampından daha yeni çıkmışız. 140 00:16:20,241 --> 00:16:21,867 Bir akşam subaylar gelip dedi ki.. 141 00:16:21,909 --> 00:16:22,994 “Yarın düşmanla karşılaşacaksınız. 142 00:16:22,994 --> 00:16:25,746 Bir tabur çekik Vietkong. 143 00:16:26,247 --> 00:16:28,040 Arkadaşlarınızı, akrabalarınızı öldürenler. 144 00:16:28,749 --> 00:16:31,377 Fırsatını bir bulsalar, 145 00:16:32,003 --> 00:16:35,381 ailenizi öldürüp kız kardeşinize tecavüz edecekler. 146 00:16:36,007 --> 00:16:39,760 Biz gençler birkaç nefes çektik, subaylar da fondip yaptı. 147 00:16:40,136 --> 00:16:44,682 Çünkü, işte, onlar... Bizi hazırlıyorlardı, öyle diyelim. 148 00:16:45,391 --> 00:16:47,893 Biz de hazırlandık ve... 149 00:16:48,519 --> 00:16:52,064 sabaha karşı 3'te kalkıp o helikopterlere atladık, 150 00:16:52,273 --> 00:16:53,816 havalanıp gittik. 151 00:16:54,901 --> 00:16:57,194 Ya öldüreceğiz ya da öleceğiz. 152 00:16:58,029 --> 00:16:59,906 Durup bir düşündüğünde aslında oldukça basit. 153 00:17:00,031 --> 00:17:03,784 Ancak her şeyimiz hazır şekilde nihayet vardığımızda, gördük ki... 154 00:17:03,826 --> 00:17:06,454 istihbarat yanlışmış, zaten genelde öyle olurdu. Düşman ateşi yoktu. 155 00:17:06,537 --> 00:17:08,915 Aslında hiç ateş eden yoktu. 156 00:17:09,040 --> 00:17:11,167 Sadece yaşlı adamlar, 157 00:17:11,959 --> 00:17:12,960 kadınlar ve çocuklar vardı, 158 00:17:14,795 --> 00:17:18,716 ateşin etrafında oturuyorlardı. Kahvaltı olarak pilav yiyorlardı. 159 00:17:19,675 --> 00:17:21,052 Subaylar tutup... 160 00:17:21,177 --> 00:17:23,804 tüm bu insanları, yaşlı adamları, kadınları ve çocukları topladı. 161 00:17:23,846 --> 00:17:27,683 Köpeklerini de, domuzlarını da, kedilerini de. Artık ne varsa... 162 00:17:28,309 --> 00:17:32,063 Hepsini hendeklere attılar, 163 00:17:32,230 --> 00:17:35,107 bize de, yani benimle senin pedere, 164 00:17:35,233 --> 00:17:36,734 vurun dediler. 165 00:17:37,068 --> 00:17:39,695 Biz de vurduk. Şarjör üstüne şarjör boşalttık. 166 00:17:40,071 --> 00:17:44,867 Birbirine bakıp duran bir çift otomat gibiydik, ateş edip duruyorduk. 167 00:17:45,451 --> 00:17:49,705 Hedefimizi göremeyelim diye. Kandan... 168 00:17:50,373 --> 00:17:51,832 Kıyımdan... 169 00:17:52,250 --> 00:17:53,501 Ateş etmeyi bırakana dek. 170 00:17:54,210 --> 00:17:56,586 Sonra, durum ne kadar kötü olursa olsun, 171 00:17:56,836 --> 00:18:00,216 işimiz bittiğinde hemen orada, hendeklerin yanında... 172 00:18:00,466 --> 00:18:04,844 yemek yedik. Cesetlerden sadece 3-4 metre ötede. 173 00:18:04,887 --> 00:18:08,975 Tüm o kokudan, inlemelerden... 174 00:18:09,267 --> 00:18:12,979 Neyse, aniden bir ses geldi. Bir inilti mi, ciyaklama mı ne. 175 00:18:13,019 --> 00:18:15,982 Herhalde bir domuzdur, dedik. 176 00:18:16,732 --> 00:18:19,986 Hepimiz hendeğin başına dikilip ilk defa aşağı baktık. 177 00:18:27,034 --> 00:18:28,744 Domuz falan değildi. 178 00:18:29,370 --> 00:18:30,913 Elbette değildi. 179 00:18:32,873 --> 00:18:34,625 Küçük bir çocuktu bu. 180 00:18:35,418 --> 00:18:38,045 İki, belki 3 yaşındaydı, anlaması güç. 181 00:18:38,629 --> 00:18:40,131 Annesi kendi bedenini... 182 00:18:40,381 --> 00:18:42,925 siper edip onu korumuş olmalıydı. 183 00:18:43,175 --> 00:18:46,554 Ölü taklidi yapması gerektiğini bilmeyecek kadar küçüktü. Aptal çocuk. 184 00:18:46,804 --> 00:18:49,140 Bütün manga durup onu izledi. 185 00:18:51,142 --> 00:18:53,644 Küçücük el ve ayaklarıyla cansız bedenlerin üzerinde emekliyordu. 186 00:18:53,686 --> 00:18:56,522 Muhtemelen tüm ailesi oradaydı. Derken... 187 00:18:58,774 --> 00:19:01,027 Hiçbirimiz hareket etmiyorduk, 188 00:19:01,652 --> 00:19:03,154 sadece izliyorduk. 189 00:19:04,071 --> 00:19:06,532 Belki de içten içe tarafını tutuyorduk. 190 00:19:07,033 --> 00:19:09,911 Ta ki yukarı çıkıp kaçmaya başlayana kadar. 191 00:19:10,286 --> 00:19:12,163 Ormana doğru koşuyordu, 192 00:19:14,916 --> 00:19:16,667 ormana. 193 00:19:17,668 --> 00:19:19,795 Hiçbirimizin kılı kıpırdamadı. 194 00:19:21,047 --> 00:19:23,174 Sonra ufak tefek bir adam, bir subay... 195 00:19:23,215 --> 00:19:25,426 Bir teğmen koşarak yanımıza geldi. 196 00:19:25,468 --> 00:19:28,095 Bir yandan hâlâ kumanyasını yiyordu. 197 00:19:29,096 --> 00:19:31,807 Hepimizin ağaçların başladığı yere baktığını gördü, 198 00:19:31,974 --> 00:19:33,976 sonra da çocuğu. 199 00:19:34,352 --> 00:19:38,314 Belki 30 metre ötede, koşmaya devam ediyor. 200 00:19:38,856 --> 00:19:42,818 Önce bana baktı, sonra senin pedere. Dedi ki “Hakla şunu.” 201 00:19:42,944 --> 00:19:44,987 Ona doğru işaret ediyor, “Hakla şunu.” 202 00:19:45,988 --> 00:19:47,323 Vur onu. 203 00:19:47,990 --> 00:19:51,118 Ben senin pedere baktım, o bana baktı. 204 00:19:55,957 --> 00:20:01,087 Gözlerinden açıkça belli ki yapamayacak, tükenmiş. 205 00:20:02,255 --> 00:20:04,090 Ben de dönüp o "teğmene" bir baktım, 206 00:20:04,215 --> 00:20:10,221 O kalpsiz, tıfıl, siktiğimin insan müsveddesine. 207 00:20:13,349 --> 00:20:16,018 Adam bana bakıp gülümsedi, 208 00:20:16,852 --> 00:20:21,482 parmakla çocuğu gösterdi ve "Lanet olsun, hakla şunu," dedi. 209 00:20:22,149 --> 00:20:23,859 "Vur onu." 210 00:20:25,903 --> 00:20:27,238 Evet. 211 00:20:33,536 --> 00:20:35,246 Evet. 212 00:20:38,416 --> 00:20:41,919 Evet, o gün iyi bir askerdim. 213 00:20:46,382 --> 00:20:47,633 Nasıl bu hisle yaşayabilmiş? 214 00:20:48,259 --> 00:20:50,386 Nasıl bu hisle yaşayabilmiş? 215 00:20:52,138 --> 00:20:53,139 Sen nasıl yaşadın? 216 00:20:53,264 --> 00:20:54,640 Biz askerdik. 217 00:20:54,682 --> 00:20:55,933 Böyle yapmamız gerekir. 218 00:20:56,309 --> 00:20:57,518 Böyle yapmamız gerekti. 219 00:20:58,895 --> 00:21:01,898 Amirlerimizden emir alırız. 220 00:21:02,189 --> 00:21:03,441 Onlara itaat ediyorduk! 221 00:21:04,150 --> 00:21:06,027 Pişman olduk mu? Elbette. 222 00:21:06,193 --> 00:21:08,279 Ama suçluluk duymadık, çünkü... 223 00:21:08,529 --> 00:21:10,531 sorumlu olan biz değildik. 224 00:21:10,823 --> 00:21:12,950 Bunun için eğitim almamıştık. 225 00:21:13,784 --> 00:21:14,785 Öyle. 226 00:21:15,578 --> 00:21:16,704 Ama sana şunu söyleyebilirim ki... 227 00:21:24,045 --> 00:21:26,964 biz insanlar, insanoğulları veya artık her neysek... 228 00:21:27,214 --> 00:21:30,551 hepimiz cinayete meyilli ölüm makineleriyiz. 229 00:21:30,801 --> 00:21:34,931 Anlıyor musun? Cinayete meyilli ölüm makineleri, o kadar. 230 00:21:36,057 --> 00:21:39,352 Tüm o askeri askeri eğitim, her şey işte... 231 00:21:42,063 --> 00:21:44,065 Sadece bir görgü okulu. 232 00:21:45,566 --> 00:21:47,109 Bunu bellesen iyi olur, evlat. 233 00:21:48,110 --> 00:21:49,487 Evet... 234 00:21:50,321 --> 00:21:52,698 Tanrım, ne güzel bir gün, öyle değil mi? 235 00:21:54,492 --> 00:21:55,952 Neyse. 25 yıl sonra, 236 00:21:55,993 --> 00:21:58,704 mangamızdan birine, 237 00:21:59,080 --> 00:22:00,957 bir adama rastladım. 238 00:22:01,582 --> 00:22:04,335 Tek bir bakışta... 239 00:22:05,086 --> 00:22:06,462 olanları hiç unutmadığı... 240 00:22:06,837 --> 00:22:08,339 hemen anlaşılıyordu. 241 00:22:08,506 --> 00:22:11,008 İçi paramparça olmuştu, ne demek istediğimi anlıyor musun? 242 00:22:11,467 --> 00:22:13,219 Hatırlıyorum; bana bakıp... 243 00:22:13,469 --> 00:22:15,513 dedi ki "Biliyor musun, 244 00:22:18,266 --> 00:22:21,018 bazılarımız hep o ormanlarda gezip... 245 00:22:21,394 --> 00:22:24,105 o azap ve dehşet çığlıklarını... 246 00:22:24,647 --> 00:22:26,482 duyacak. 247 00:22:26,857 --> 00:22:28,609 Sonsuza kadar. 248 00:22:31,279 --> 00:22:32,655 Evet. 249 00:22:35,491 --> 00:22:37,368 Ama ben ve baban, 250 00:22:38,494 --> 00:22:39,996 biz öyle değildik. 251 00:22:43,749 --> 00:22:45,626 Bunun için minnettarım. 252 00:22:50,047 --> 00:22:51,299 Öyle işte. 253 00:22:52,508 --> 00:22:56,429 Tanrım, 50 yıldır hiç böyle konuşmamıştım, biliyor musun? 254 00:22:57,763 --> 00:22:58,806 Evet. 255 00:23:04,395 --> 00:23:05,897 Bir dahaki sefere... 256 00:23:06,522 --> 00:23:10,026 o lanet telefonuna cevap ver, anlıyor musun? 257 00:23:14,322 --> 00:23:15,323 Tamam. 258 00:23:15,531 --> 00:23:16,532 Güzel. 259 00:23:17,408 --> 00:23:18,409 Memnun olurum. 260 00:23:20,912 --> 00:23:22,413 Sana iyi günler. 261 00:24:26,644 --> 00:24:27,603 Efendim? 262 00:24:43,035 --> 00:24:44,745 Ne düşünüyorsun? 263 00:24:46,497 --> 00:24:47,748 Buna hazır mısın? 264 00:24:48,374 --> 00:24:52,128 Pas geçmeni söylerdim, ama... 265 00:24:52,753 --> 00:24:54,630 belli ki zaten kararını vermişsin. 266 00:24:54,880 --> 00:24:57,758 Erkenci davran, mutlaka avantaj elde etmeye bak... 267 00:24:58,050 --> 00:25:01,387 ve tereddüt etme. 268 00:25:04,515 --> 00:25:05,933 Bitirdiğinde ararsın. 269 00:25:08,561 --> 00:25:10,438 Beyaz Nehir 13 / ROSIE’S / 17:00 270 00:25:10,521 --> 00:25:12,899 Bir görev daha alırsın. 271 00:25:17,945 --> 00:25:22,450 Rutin veriler. İsim, işveren, adres. Yani her zamanki iş. 272 00:25:22,909 --> 00:25:24,660 İsim yok, adres yok, 273 00:25:24,911 --> 00:25:26,162 kimliği teyit etmek imkânsız; 274 00:25:26,287 --> 00:25:29,457 sadece pek bir şey bilmediklerini yazdıkları esrarlı bir not var. 275 00:25:29,832 --> 00:25:33,669 Yani peşinde olduğun kişi oldukça özel biri olmalı. 276 00:26:15,086 --> 00:26:16,754 Aracını uzun süreli otoparka bırakıp... 277 00:26:16,879 --> 00:26:19,215 alelade bir otomobil kiralarsın. 278 00:26:19,632 --> 00:26:22,593 En iyisi koyu renklerdir, olmadı gri. 279 00:26:23,010 --> 00:26:25,471 Kesin planlar yaparsın. 280 00:26:25,721 --> 00:26:27,098 Ama herhangi bir planın en büyük kusuru... 281 00:26:27,223 --> 00:26:30,268 mutlaka kontrol edemediğin olaylardan kaynaklanır. 282 00:26:31,227 --> 00:26:34,105 Ancak her zaman bir hata payı olur. 283 00:26:37,858 --> 00:26:40,111 -Tuvalet yok! -Hemen köşeyi dönünce var! 284 00:26:40,278 --> 00:26:43,614 Köşeyi dönünce falan yok! Hayır, sana söylemiştim. Arabada kal! 285 00:27:08,431 --> 00:27:09,890 Buradan bela çıkacak. 286 00:27:12,643 --> 00:27:14,312 Belanın nereden geleceğini biliyorsun yani? 287 00:27:15,187 --> 00:27:17,398 Sana bakıyorum, öyle değil mi? 288 00:27:27,283 --> 00:27:28,534 Kaltak! 289 00:27:28,659 --> 00:27:29,785 Buralarda bir kız gördün mü? 290 00:27:29,911 --> 00:27:31,913 Sanırım hemen köşeyi dönünce orada. 291 00:27:34,832 --> 00:27:36,542 -Ne yapıyorsun? -Şey, ben... Ah! 292 00:27:36,792 --> 00:27:38,920 Neden beni dinlemiyorsun? 293 00:27:39,086 --> 00:27:40,796 "Arabada kal" lafının nesini anlamıyorsun? 294 00:27:40,922 --> 00:27:41,964 Gitmem gerekti! 295 00:27:42,965 --> 00:27:45,092 Git! Ama bir dur! 296 00:27:45,301 --> 00:27:47,470 Geciktik işte! Arabaya bin! 297 00:27:50,431 --> 00:27:51,807 Orada kal! 298 00:27:54,936 --> 00:27:56,687 Bir şey mi söyleyeceksin? 299 00:27:59,815 --> 00:28:01,234 Anlamı yok. 300 00:28:01,817 --> 00:28:03,319 Beni ilgilendirmez, değil mi? 301 00:28:03,694 --> 00:28:06,572 Aynen öyle. Seni ilgilendirmez. 302 00:28:10,701 --> 00:28:12,370 Kahramanım... 303 00:28:42,525 --> 00:28:44,026 Bırakayım mı? 304 00:28:49,490 --> 00:28:50,992 Bırakmasan daha iyi. 305 00:29:03,629 --> 00:29:05,381 Bir daha sormayacağım. 306 00:29:05,798 --> 00:29:07,258 Sonrasında her şey daha kötü olacak. 307 00:29:07,383 --> 00:29:09,135 Belki de bırakıp gitme zamanı gelmiştir. 308 00:29:10,761 --> 00:29:12,013 Çek git işte. 309 00:29:12,263 --> 00:29:14,056 Keşke, beyefendi. 310 00:29:15,558 --> 00:29:17,393 Ama gidecek bir yerim yok. 311 00:29:20,771 --> 00:29:22,398 Peki. 312 00:31:19,015 --> 00:31:21,809 Oyundaki oyuncuları hızlıca değerlendirirsin. 313 00:31:22,810 --> 00:31:24,103 Yalnız adam. Sırtını duvara vermiş, 314 00:31:24,270 --> 00:31:26,063 girişi gözetliyor, paltosunu hâlâ üstünde, 315 00:31:26,147 --> 00:31:28,816 şu şişkinlik de tabanca kılıfı gibi duruyor. 316 00:31:29,775 --> 00:31:32,904 Çift. Bu adam da girişi görebileceği şekilde oturmuş. 317 00:31:33,029 --> 00:31:36,824 Öne eğilmiş, gergin. Belki belinde silahı vardır. 318 00:31:41,537 --> 00:31:43,456 Dünya küçük. 319 00:31:43,831 --> 00:31:45,791 Doğru söze ne denir? 320 00:31:46,417 --> 00:31:49,337 Lütfen nereye istersen öyle otur. 321 00:31:51,297 --> 00:31:53,549 İki adamı da görebileceğin bir yer seçersin, 322 00:31:53,591 --> 00:31:56,052 ama sırtın savunmasız kalır. 323 00:32:05,603 --> 00:32:07,063 İçecek bir şey ister misin? 324 00:32:07,313 --> 00:32:09,190 Kahve. Sade. 325 00:32:17,949 --> 00:32:20,368 Pahalıydı ama Motorlu Taşıtlar İdaresi... 326 00:32:20,534 --> 00:32:22,620 veritabanını tarayan yasadışı bir uygulama buldun. 327 00:32:26,499 --> 00:32:27,959 Haklı mıymışım? 328 00:32:28,334 --> 00:32:30,253 Benzin istasyonundaki kız hakkında. 329 00:32:32,088 --> 00:32:33,631 Evet, haklıydın. 330 00:32:34,090 --> 00:32:36,133 Kendisi yapacak veya beceremeyecek. 331 00:32:36,634 --> 00:32:38,135 Gözlem yeteneğin oldukça iyiymiş. 332 00:32:38,344 --> 00:32:40,388 Bazen bir lanet gibi geliyor. 333 00:32:41,973 --> 00:32:43,474 Başka bir isteğin var mı? 334 00:32:43,849 --> 00:32:45,268 Evet. 335 00:32:46,727 --> 00:32:50,231 Buralarda Beyaz Nehir isminde bir yer biliyor musun? 336 00:32:50,815 --> 00:32:52,692 Nehir var. 337 00:32:52,775 --> 00:32:55,069 Beyaz köpüklü suda raftingi de yapıyorlar. 338 00:32:56,362 --> 00:32:57,363 Yardımcı olur mu? 339 00:32:57,488 --> 00:32:59,740 Teşekkürler. Sürahiyi bıraksana. 340 00:33:07,248 --> 00:33:10,376 Plaka sonuçlarına bakıp ipucu arıyorsun. 341 00:33:10,501 --> 00:33:13,045 Oyuncularla arabaları eşleştirmeye çalışıyorsun. 342 00:33:13,254 --> 00:33:15,881 Arkadaki Jeep'in garsona ait olduğunu biliyorsun, 343 00:33:16,257 --> 00:33:18,801 ama otoparkta üç araç daha var. 344 00:33:19,260 --> 00:33:22,888 Arka cebinde silah olan adam muhtemelen gri Ford'u kullanıyordur. 345 00:33:23,055 --> 00:33:27,143 Emniyetten olabilir, belki de Beyaz Nehir'dir. 346 00:33:27,435 --> 00:33:29,770 Çift, en iyi ikinci pozisyondaki adam, 347 00:33:30,021 --> 00:33:31,772 muhtemelen Münzevi'den sonra geldi. 348 00:33:31,898 --> 00:33:33,816 Gözünü kapıdan ayıramıyor. 349 00:33:34,150 --> 00:33:35,651 Otoparkta iki araç daha olması... 350 00:33:35,735 --> 00:33:38,195 çift olalı pek zaman olmadığını... 351 00:33:38,446 --> 00:33:41,699 veya belki de çift olmadıklarını düşündürüyor. 352 00:33:41,782 --> 00:33:45,912 Adamı amatör diye etiketliyorsun, ama amatörler de tehlikeli olabilir. 353 00:33:52,418 --> 00:33:53,794 Bir oyuncu daha. 354 00:33:54,086 --> 00:33:56,297 Yerel emniyet teşkilatından. 355 00:34:01,594 --> 00:34:03,304 Şerif Yardımcısı Myers. 356 00:34:03,679 --> 00:34:05,097 -Nasılsın? -Ah, iyiyim. 357 00:34:05,806 --> 00:34:06,807 Rosie yok mu? 358 00:34:06,807 --> 00:34:09,810 Rosie hasta olduğu için eve gitti, ama şanslısın ki ben buradayım. 359 00:34:10,686 --> 00:34:11,812 Çörek? 360 00:34:12,563 --> 00:34:13,856 Belki yola koyulurken alırım. 361 00:34:13,981 --> 00:34:16,567 İki tane alsana? Birini burada, diğerini yolda yersin. 362 00:34:16,817 --> 00:34:18,194 Kimseye söylemem. 363 00:34:18,444 --> 00:34:20,071 Aklımı okudun. 364 00:34:20,571 --> 00:34:22,114 İşim bu. 365 00:34:34,210 --> 00:34:35,503 Yanına içecek bir şey ister miydin? 366 00:34:35,711 --> 00:34:36,963 Bir bardak süt olur. 367 00:34:37,129 --> 00:34:38,130 Elbette. 368 00:34:39,882 --> 00:34:41,634 Bakıyorum biraz acelen var? 369 00:34:42,385 --> 00:34:43,844 Hallederiz. 370 00:34:48,474 --> 00:34:50,351 Oyun artık başlamalı, ama... 371 00:34:50,601 --> 00:34:53,354 Şerif Yardımcısı planı suya düşürdü. 372 00:35:09,370 --> 00:35:11,539 Her türlü planın ilk adımı kaçış yolunu belirlemektir. 373 00:35:11,747 --> 00:35:15,042 Temiz, fark edilmeyen, anonim olmasını istersin. 374 00:35:15,751 --> 00:35:17,545 Yeni bir unsur da ekliyor. 375 00:35:17,795 --> 00:35:20,256 Hangisi? 376 00:35:20,423 --> 00:35:23,259 Ama Şerif Yardımıcısı'nın gelişi planı karıştırıyor. 377 00:35:24,260 --> 00:35:25,553 Durumu hızlıca tekrar değerlendiriyorsun. 378 00:35:25,636 --> 00:35:28,013 Şerif Yardımcısı olmadan görevi tamamlayabiliyordun. 379 00:35:28,138 --> 00:35:30,891 Netice, ters giden bir soygun gibi görünecekti. 380 00:35:30,975 --> 00:35:33,019 -Ama şimdi... -Teşekkürler. 381 00:35:34,520 --> 00:35:36,187 Hangisi? 382 00:35:38,691 --> 00:35:41,402 Bir şeyler ters. 383 00:35:41,777 --> 00:35:43,321 Biraz daha zaman tanımaya karar veriyorsun. 384 00:35:43,404 --> 00:35:46,281 Bir şeyler değişmezse gidip planını düzelteceksin. 385 00:35:46,449 --> 00:35:49,410 Bir işi daha aceleye getirmeye gerek yok. 386 00:35:59,670 --> 00:36:01,339 Şunu yalayıp temizleyeceksin herhalde? 387 00:36:02,423 --> 00:36:03,466 Düşünmedim değil. 388 00:36:04,592 --> 00:36:06,052 Eh... 389 00:36:07,303 --> 00:36:08,429 Dixy. 390 00:36:09,180 --> 00:36:11,682 Evet, bardak markası gibi, ama... 391 00:36:12,058 --> 00:36:14,685 çoğu kişi bana "Dee" der. 392 00:36:14,977 --> 00:36:16,187 Benim ne dememi istersin? 393 00:36:16,354 --> 00:36:18,189 Bir şey söylemene gerek yok. 394 00:36:18,689 --> 00:36:20,107 Nedenmiş? 395 00:36:20,316 --> 00:36:22,360 Çünkü düşüncelerini sezebiliyorum. 396 00:36:22,485 --> 00:36:23,694 Seziyor musun? 397 00:36:23,861 --> 00:36:25,071 Bir dene. 398 00:36:27,073 --> 00:36:29,325 Beyaz Nehir. 399 00:36:30,243 --> 00:36:31,953 Senin ne istediğini biliyorum. 400 00:36:33,329 --> 00:36:34,747 Neymiş o? 401 00:36:35,373 --> 00:36:37,375 Belki yiyecek bir şeylerdir. 402 00:36:39,627 --> 00:36:40,711 Aslında... 403 00:36:42,338 --> 00:36:45,216 Kasabaya girerken gördüğüm dışında başka bir motel var mı? 404 00:36:45,466 --> 00:36:47,218 Hayır, sadece o var. 405 00:36:47,343 --> 00:36:51,347 Aslında birkaç pansiyon var, ama sezon başlamadığı için kapalılar. 406 00:36:51,514 --> 00:36:54,016 Peki, siz kaça kadar açıksınız? 407 00:36:54,850 --> 00:36:58,354 Genellikle 9'a, ama sakin bir akşamsa 8'e kadar. 408 00:36:58,646 --> 00:37:01,732 Belki daha sonra bir şeyler yemek için uğrarım. 409 00:37:02,733 --> 00:37:05,236 Peki. Işıklar kapalıysa sadece... 410 00:37:05,403 --> 00:37:06,988 kapıya vur. 411 00:37:07,488 --> 00:37:09,407 Ben senin için gelip açarım. 412 00:38:24,815 --> 00:38:27,193 Oyuncuların dışarı çıkmasını bekliyorsun. 413 00:38:28,569 --> 00:38:29,946 Çift. 414 00:38:31,072 --> 00:38:33,616 Araba da ev de kadının üzerine. 415 00:38:33,950 --> 00:38:36,494 Ya uzun zamandır birlikte olduklarını.. 416 00:38:36,577 --> 00:38:38,621 ve her şeyi onun üzerine aldıklarını... 417 00:38:38,829 --> 00:38:43,125 ya da adamın kadının hayatına yeni girdiğini çıkarıyorsun. 418 00:38:43,334 --> 00:38:46,337 İkinci seçenek doğruysa, iyi bir gizlenme yöntemi. 419 00:39:01,769 --> 00:39:04,230 Ceketinde silahı olan yalnız adam... 420 00:39:04,855 --> 00:39:06,732 Muhtemel hedef o. 421 00:39:07,650 --> 00:39:12,029 Münzevi'nin motele gideceğini tahmin etmek pek zor sayılmaz. 422 00:40:43,454 --> 00:40:46,207 Muhtemelen öğleden önce yanmış. 423 00:40:46,499 --> 00:40:48,334 Artık resmen kömürleşmiş. 424 00:40:48,459 --> 00:40:51,462 İsterseniz taze demleyebilirim. 425 00:40:52,630 --> 00:40:53,839 Gerek yok. 426 00:40:54,382 --> 00:40:56,092 Sizi beklettiysem özür dilerim. 427 00:40:56,592 --> 00:40:59,136 Ders çalışıyordum, geldiğinizi duymadım bile. 428 00:41:00,388 --> 00:41:02,098 Bu bölgede üniversite var mı? 429 00:41:02,765 --> 00:41:06,519 Yok. Ben lise diploması almak için çalışıyorum. 430 00:41:07,478 --> 00:41:08,980 Eh, hiçbir zaman geç sayılmaz. 431 00:41:09,230 --> 00:41:11,107 Dedem de hep öyle der. 432 00:41:11,357 --> 00:41:13,109 Yani, ölmeden önce derdi. 433 00:41:15,528 --> 00:41:17,488 Oda mı istemiştiniz, yoksa? 434 00:41:17,613 --> 00:41:19,490 Gözünüzden bir şey kaçmıyor, değil mi? 435 00:41:19,991 --> 00:41:21,367 Sessiz bir oda olsun. 436 00:41:21,617 --> 00:41:22,743 En sondaki mesela? 437 00:41:23,369 --> 00:41:25,037 Tabii, tabii. Orası boş. 438 00:41:25,162 --> 00:41:26,998 Ama yanındaki odada bir misafirimiz var. 439 00:41:27,123 --> 00:41:31,252 İki yanı da boş olan bir oda olup olmadığını kontrol edeyim. 440 00:41:31,544 --> 00:41:36,007 Sondaki odanın yanında bütün gece iş pişirecek bir çift mi kalıyor? 441 00:41:37,633 --> 00:41:40,428 Hayır, yaşlı bir adam var. 442 00:41:40,636 --> 00:41:42,263 O zaman en sondaki odada kalabilirim. 443 00:41:43,764 --> 00:41:44,890 Peki. 444 00:41:45,391 --> 00:41:48,394 Kredi kartı ve ehliyet görmem gerekiyor. 445 00:42:01,782 --> 00:42:04,410 Devlet memurlarına indirim yapıyor musunuz? 446 00:42:07,663 --> 00:42:10,541 Şey, zannetmiyorum. 447 00:42:10,666 --> 00:42:12,084 Şimdiye kadar hiç... 448 00:42:12,585 --> 00:42:15,922 Müdürü arayıp öğrenebilirim. 449 00:42:16,297 --> 00:42:18,215 Hayır, zahmet etmeyin. 450 00:42:18,841 --> 00:42:21,302 Yeniden demlememi istemediğinize emin misiniz? 451 00:42:21,427 --> 00:42:24,430 Sadece arka tarafa gidip yenisini... 452 00:42:24,680 --> 00:42:26,557 Zahmet olmayacaksa. 453 00:44:54,205 --> 00:44:55,456 Viagra. 454 00:44:55,957 --> 00:44:57,708 Ve nitrogliserin. 455 00:44:58,209 --> 00:45:01,837 Bu karışım tansiyonu düşürür ve ölümcül olabilir. 456 00:45:02,088 --> 00:45:06,717 Biraz sumatriptan ekleyince kalp krizine benzer bir göğüs ağrısı oluşur. 457 00:45:08,094 --> 00:45:11,722 İşkenceyle veya kurşunla ölüm tehdidi, ölümün eli kulağında olduğunu... 458 00:45:11,764 --> 00:45:15,268 hissetmek kadar etkili olmaz. 459 00:46:15,661 --> 00:46:17,038 Ben olsam yapmazdım. 460 00:46:18,414 --> 00:46:20,333 Onu bitirmek ister misin? 461 00:46:29,800 --> 00:46:31,093 Ne istiyorsun? 462 00:46:32,345 --> 00:46:34,055 Neden silahın var? 463 00:46:34,680 --> 00:46:36,849 Federal polis şefiyim. 464 00:46:37,683 --> 00:46:41,312 Bir devlet memuru için epey berbat bir oda, öyle değil mi? 465 00:46:41,687 --> 00:46:42,939 Sen de mi federal çalışansın? 466 00:46:43,314 --> 00:46:44,607 Hayır. 467 00:46:44,857 --> 00:46:46,317 Sen de değilsin. 468 00:46:46,567 --> 00:46:48,945 Ama iyi lafmış. Yerinde olsam ben de kullanırdım. 469 00:46:49,195 --> 00:46:51,072 Şansımı denemem gerekiyordu. 470 00:46:56,369 --> 00:46:57,828 Peki ne istiyorsun? 471 00:46:58,329 --> 00:46:59,997 Beyaz Nehir. 472 00:47:00,706 --> 00:47:01,707 Ne? 473 00:47:01,832 --> 00:47:04,085 Beyaz Nehir. 474 00:47:04,210 --> 00:47:06,212 Sorduğun şey ne, bilmiyorum. 475 00:47:24,355 --> 00:47:25,731 Uyarı: 476 00:47:26,357 --> 00:47:29,735 Reçeteli kalp ilacıyla birlikte kullanmayın. 477 00:47:30,736 --> 00:47:33,739 Ne yazık ki iki farklı kalp ilacıyla birlikte yutmuş bulunuyorsun. 478 00:47:33,864 --> 00:47:34,991 Beni anlamıyorsun. 479 00:47:35,116 --> 00:47:36,242 Kalp krizi geçiriyorsun. 480 00:47:36,492 --> 00:47:38,244 -911'i ara. -Arardım, ama... 481 00:47:38,369 --> 00:47:40,621 bu ıssız yere gelmeleri kim bilir ne kadar sürer. 482 00:47:40,913 --> 00:47:42,373 Tanrı aşkına, ara şunları! 483 00:47:42,498 --> 00:47:43,624 Beyaz Nehir. 484 00:47:43,666 --> 00:47:44,917 Lütfen... 485 00:47:44,917 --> 00:47:46,794 Beyaz Nehir. 486 00:47:46,877 --> 00:47:50,006 Ben... Bilmiyorum... 487 00:47:51,507 --> 00:47:54,635 Kalp ortalama bir insanın ömrü boyunca iki buçuk milyardan daha fazla atar, 488 00:47:54,677 --> 00:47:57,805 ama asıl önemli olan tek bir atışı var. 489 00:47:58,431 --> 00:47:59,181 Bir sonraki atışı. 490 00:48:11,652 --> 00:48:13,321 Dikkatliydin. 491 00:48:16,532 --> 00:48:19,160 Kiloya göre doz vermeyi iyice araştırmıştın. 492 00:48:21,913 --> 00:48:25,416 Verdiğin miktar kalp krizini yalnızca taklit edecek kadardı. 493 00:48:26,208 --> 00:48:28,711 Sana da avını teyit etmek için gerekli bilgileri alman için... 494 00:48:28,794 --> 00:48:30,296 yeterli süreyi tanıyacaktı. 495 00:48:38,179 --> 00:48:39,680 Adamın talihi; 496 00:48:39,931 --> 00:48:41,807 kalp rahatsızlığı varmış. 497 00:48:42,433 --> 00:48:44,977 Zaten ipin ucundaymış. 498 00:49:07,083 --> 00:49:10,002 Beyaz Nehir ile ilgili olabilecek ipuçlarını arıyorsun. 499 00:49:41,617 --> 00:49:44,370 Yetkililer bu adamın birden fazla kimlik kullandığını keşfederse, 500 00:49:44,495 --> 00:49:47,623 geçmişini daha ayrıntılı incelemeye karar verecektir. 501 00:49:47,748 --> 00:49:49,292 Ölümünü de. 502 00:49:53,254 --> 00:49:55,381 Zayıflamış kalbi nihayet koyvermiş... 503 00:49:55,506 --> 00:49:57,883 zavallı biri olduğunu düşünmeleri gerekiyor. 504 00:50:09,395 --> 00:50:11,647 Merhaba! Bakıyorum döndünüz. 505 00:50:12,398 --> 00:50:14,191 Her şey yolunda mı? 506 00:50:14,567 --> 00:50:17,695 Evet, odamın orada yerde bunu buldum. 507 00:50:17,820 --> 00:50:19,906 Yan odadaki adamın düşürmüş olabileceğini düşündüm. 508 00:50:20,156 --> 00:50:21,657 "Jonathan Ford?" 509 00:50:22,283 --> 00:50:24,827 Evet, tanıdık geliyor. 510 00:50:25,202 --> 00:50:27,538 Bir kontrol edeyim. 511 00:50:28,039 --> 00:50:30,166 Evet, ta kendisi! 512 00:50:30,791 --> 00:50:34,295 Ne diyeceğim, odaya dönerken ben kendisine veririm. 513 00:50:34,837 --> 00:50:37,173 Ama şu kahveden biraz almadan olmaz. 514 00:50:39,091 --> 00:50:45,181 Teşekkürler, beyefendi. Evet, hemen getireyim. 515 00:50:47,558 --> 00:50:49,310 Jonathan Ford. 516 00:50:49,727 --> 00:50:50,937 Öldü. 517 00:50:51,354 --> 00:50:53,189 Doğal nedenlerden. 518 00:50:55,191 --> 00:50:57,109 Ama Beyaz Nehir o değil. 519 00:50:57,693 --> 00:51:00,196 Çifti araştırman gerekiyor. 520 00:51:04,116 --> 00:51:05,868 Tehdit et... 521 00:51:06,202 --> 00:51:07,495 Öldür... 522 00:51:08,079 --> 00:51:09,705 Geri kalan her şey. 523 00:51:09,956 --> 00:51:13,376 Kadın birkaç kilometre uzaklıktaki bir çiftlikte yaşıyor. 524 00:51:13,751 --> 00:51:17,129 Ziyaret için en iyi zaman gece yarısı ile saat 4 arasında. 525 00:51:17,463 --> 00:51:20,716 Katı bir kuralın var: Fırsatını bulduğunda yemek ye. 526 00:51:21,133 --> 00:51:23,719 Bir daha ne zaman böyle bir şansın olur, bilemezsin. 527 00:51:54,500 --> 00:51:57,420 Harika zamanlama, tam da ocağı kapatmak üzereydim. 528 00:51:57,670 --> 00:51:59,255 Zahmet olmaz ya? 529 00:51:59,755 --> 00:52:01,382 Herkesin yemek yemesi gerek. 530 00:52:02,174 --> 00:52:03,634 Spesiyaliniz var mı? 531 00:52:05,011 --> 00:52:07,680 Buradaki her şey spesiyalimiz. 532 00:52:09,015 --> 00:52:12,935 Yeter ki hamburgerle patates siparişi ver. 533 00:52:13,895 --> 00:52:15,563 Çizburger. 534 00:52:16,522 --> 00:52:18,441 Seni tatmin etmek zor mu olacak? 535 00:52:18,900 --> 00:52:21,027 Öyle olmasını istersen. 536 00:52:21,193 --> 00:52:23,571 Ah, demek konu benim ne istediğim. 537 00:52:23,779 --> 00:52:25,281 Hep öyle değil midir? 538 00:52:25,823 --> 00:52:29,160 Çoğunlukla. Birkaç dakikaya gelirim. 539 00:52:45,301 --> 00:52:46,844 Eşlik edeyim mi? 540 00:52:47,929 --> 00:52:50,306 Tabii, bir saniye. 541 00:53:00,233 --> 00:53:02,318 Sana katılsam olur mu? 542 00:53:04,111 --> 00:53:06,072 Katılmanı tercih ederim. 543 00:53:08,741 --> 00:53:10,826 Ekmeği ısıtmamı ister misin? 544 00:53:11,953 --> 00:53:13,496 Olur. 545 00:53:19,460 --> 00:53:21,462 Hiç mutfakta çalıştın mı? 546 00:53:23,339 --> 00:53:24,757 Çalışan olarak değil. 547 00:53:25,216 --> 00:53:27,134 Çalışan olarak değil. 548 00:53:28,261 --> 00:53:30,137 O ne demek öyle? 549 00:53:31,639 --> 00:53:33,391 Farklı mutfaklarda çalıştın mı? 550 00:53:35,351 --> 00:53:37,853 Eh, yapılması gerekeni yaptım. 551 00:53:39,522 --> 00:53:41,232 Bu hepimiz için geçerli. 552 00:53:42,984 --> 00:53:44,485 Öyle sanırım. 553 00:53:48,489 --> 00:53:52,368 Böyle versem olur mu? Temizlerken epey vakit kazandırıyor da. 554 00:53:53,119 --> 00:53:54,245 Elbette. 555 00:53:55,663 --> 00:53:56,914 Başka malzeme ister misin? 556 00:53:58,124 --> 00:53:59,542 Soğansız olsun. 557 00:54:03,754 --> 00:54:05,381 İyimsere bak. 558 00:54:08,551 --> 00:54:10,636 Peki ya bira? Buzdolabında iki şişe var. 559 00:54:11,262 --> 00:54:12,555 Olur. 560 00:54:26,652 --> 00:54:28,529 Kararsızım. 561 00:54:30,072 --> 00:54:31,574 Kararsız mı? 562 00:54:33,659 --> 00:54:35,536 Evet... 563 00:54:36,078 --> 00:54:39,790 Bir yandan sana tüm o sıradan soruları sormak istiyorum. 564 00:54:40,041 --> 00:54:45,171 İsmin ne? Nerelisin? Ne iş yapıyorsun? 565 00:54:45,922 --> 00:54:48,049 Buraya geçerken mi uğradın? 566 00:54:48,549 --> 00:54:49,926 Ama? 567 00:54:51,052 --> 00:54:55,431 Ama sabaha gitmiş olacaksın ve seni bir daha hiç görmeyeceğim. 568 00:54:55,681 --> 00:54:56,807 Yani... 569 00:54:57,183 --> 00:54:59,810 ya tanıdığım bir adamla yemek yediğim... 570 00:54:59,936 --> 00:55:03,105 bir hatıram olacak, 571 00:55:03,731 --> 00:55:06,317 -Ya da... -Ya da? 572 00:55:08,069 --> 00:55:09,695 Ya da bir fanteziyle baş başa kalacağım. 573 00:55:09,820 --> 00:55:14,200 Şekillendirip değiştirebileceğim bir fantezi. 574 00:55:14,742 --> 00:55:16,244 Nasıl istersem. 575 00:55:16,744 --> 00:55:17,828 Yani? 576 00:55:21,332 --> 00:55:24,335 Sanırım o soruları sormayacağım. 577 00:55:32,343 --> 00:55:34,387 Senin hakkında konuşabilir miyiz? 578 00:55:37,640 --> 00:55:38,975 Ne istersin? 579 00:55:39,350 --> 00:55:40,768 Şimdi mi? 580 00:55:41,227 --> 00:55:45,982 Birkaç saat mi, yoksa birkaç yıl içinde mi? 581 00:55:46,732 --> 00:55:48,276 Hangisinden eminsen. 582 00:55:48,651 --> 00:55:49,902 Şimdi. 583 00:55:50,361 --> 00:55:51,988 Hamburgerimi bitirmek, 584 00:55:52,113 --> 00:55:54,865 sonra geceyi sıcak bir kucakta geçirmek istiyorum. 585 00:55:54,991 --> 00:55:59,745 Sadece harika bir seksten sonra yaşananlardan. 586 00:56:03,541 --> 00:56:06,669 Birkaç yıl içinde peki? 587 00:56:11,757 --> 00:56:17,763 Birkaç yıl içinde istediğim... zafer. 588 00:56:18,639 --> 00:56:19,682 Neye karşı? 589 00:56:20,016 --> 00:56:21,309 Sende ne var? 590 00:56:23,644 --> 00:56:25,062 Peki ya sen? 591 00:56:25,813 --> 00:56:29,775 Hayallerin var mı, ıssız adam? 592 00:56:33,279 --> 00:56:34,947 Anne! Dikkat et! 593 00:56:38,034 --> 00:56:39,660 İyi misin, dostum? 594 00:56:41,913 --> 00:56:43,414 Hayır. 595 00:56:45,166 --> 00:56:46,667 Hayalim yok. 596 00:56:49,337 --> 00:56:53,799 Daha önce geldiğinde Beyaz Nehir'i soruyordun, 597 00:56:55,176 --> 00:56:56,969 o neydi öyle? 598 00:56:58,304 --> 00:57:01,682 Emin değilim, sadece ne olduğunu öğrenmek istemiştim. 599 00:57:02,224 --> 00:57:05,811 Yardımcı olamadığım için üzgünüm. 600 00:57:08,064 --> 00:57:10,691 Bir şeyi arzulamanın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 601 00:57:14,820 --> 00:57:17,823 Yapmam gereken şeyler var, teşekkür ederim. 602 00:57:26,999 --> 00:57:29,126 Motelde kalıyorum. 603 00:57:30,836 --> 00:57:33,756 Yani kasabadaki tek motelde mi? 604 00:58:08,124 --> 00:58:09,667 Bir dakika. 605 00:59:45,721 --> 00:59:48,724 Biraz paslanmış olabilirim ama... 606 00:59:50,017 --> 00:59:51,769 ön sevişme anlayışın biraz tuhafmış. 607 00:59:54,188 --> 00:59:55,523 Sen ne isterdin? 608 00:59:57,358 --> 00:59:59,735 Belli ettiğimi düşünüyordum. 609 01:00:07,535 --> 01:00:08,619 Hey! 610 01:00:09,287 --> 01:00:10,621 Seni kim gönderdi? 611 01:00:11,122 --> 01:00:13,624 Dur, bu artık çok tuhaf. 612 01:00:16,502 --> 01:00:18,170 Vay canına. 613 01:00:20,298 --> 01:00:23,259 Sanırım işaretlerini yanlış anladım. 614 01:00:26,762 --> 01:00:28,139 Çantam? 615 01:00:35,938 --> 01:00:37,773 Anlat. 616 01:00:39,275 --> 01:00:41,068 Beyaz Nehir'i. 617 01:00:41,527 --> 01:00:44,071 Yine başladık Beyaz Nehir'e. 618 01:00:46,449 --> 01:00:50,703 Benim şansım işte. Ne zamandır ilk kez ilginç bir adamla tanışıyorum, 619 01:00:50,786 --> 01:00:52,163 olanlara bak. 620 01:00:54,457 --> 01:00:56,042 Silah yok. 621 01:00:57,793 --> 01:00:59,712 Planın neydi? 622 01:01:00,963 --> 01:01:06,427 Bir hata yaptığımızda anlaşsak ve gitmeme izin versen olmaz mı? 623 01:01:07,428 --> 01:01:09,472 Söz veriyorum, polisi aramayacağım. 624 01:01:10,056 --> 01:01:11,557 Şerif yardımcısını neden tanımıyorsun? 625 01:01:11,682 --> 01:01:13,309 -Efendim? -Şerif yardımcısı restorandaydı. 626 01:01:13,351 --> 01:01:16,062 Onu tanımadın. Böyle bir kasabada bu mümkün mü? 627 01:01:16,604 --> 01:01:19,190 Rosie, teyzem, restoranın sahibi. 628 01:01:19,690 --> 01:01:24,320 Artık iyi değil. Kanser oldu, ille de bilmen gerekiyorsa. 629 01:01:25,321 --> 01:01:27,448 Ben de Tanrı'nın unuttuğu bu kasabaya gelip... 630 01:01:27,573 --> 01:01:31,244 ona yardım ederim, iyilik yapmış olurum, ben de bir şeyler bulurum diye düşündüm. 631 01:01:32,453 --> 01:01:35,623 Zaten şerif yardımcısı biraz tuhaftı sanki... 632 01:01:36,958 --> 01:01:38,251 Nasıl yani? 633 01:01:39,252 --> 01:01:40,753 Emin değilim. 634 01:01:41,504 --> 01:01:43,005 His işte. 635 01:01:44,590 --> 01:01:48,344 Rozeti gerçek gibi durmuyordu. Üzerinde rakam olması gerekmez mi? 636 01:02:05,736 --> 01:02:07,738 Sana zarar vermeyeceğim. 637 01:02:10,992 --> 01:02:12,910 Emin olmam gerekiyordu. 638 01:02:14,620 --> 01:02:15,913 Tamam. 639 01:02:17,999 --> 01:02:19,625 Ne diyorsan öyledir. 640 01:02:22,795 --> 01:02:28,676 Ben gideyim, tüm bu olanları da unutalım. 641 01:02:34,765 --> 01:02:35,933 Teşekkür ederim. 642 01:02:54,660 --> 01:02:56,412 Biraz acayip oldu. 643 01:03:00,416 --> 01:03:02,043 Siktir. 644 01:03:03,961 --> 01:03:05,296 Tamam. 645 01:03:06,005 --> 01:03:07,173 Teyzemin evini bulmaya çalışırken... 646 01:03:07,256 --> 01:03:08,466 muhtemelen bir araba kazasında ölürüm artık, 647 01:03:08,549 --> 01:03:10,051 harika oldu. 648 01:03:11,469 --> 01:03:12,720 Dur. 649 01:03:14,430 --> 01:03:15,556 Şimdi ne oldu? 650 01:03:15,932 --> 01:03:17,308 İçeri gel. 651 01:03:18,935 --> 01:03:20,311 Gelmeyeyim. 652 01:03:20,937 --> 01:03:22,688 Bu akşam yeterince heyecan yaşadım, 653 01:03:22,813 --> 01:03:24,732 şimdi şansımı deneyeceğim. 654 01:03:24,941 --> 01:03:25,983 Sadece... 655 01:03:26,817 --> 01:03:28,569 sadece kar yağışı durana dek. 656 01:03:29,570 --> 01:03:30,613 Lütfen. 657 01:03:32,823 --> 01:03:34,075 Peki. 658 01:03:35,868 --> 01:03:37,703 Tuhaf işler karıştırmak yok. 659 01:05:44,121 --> 01:05:46,958 Gece saldırısında ilk mesele köpeklerdir. 660 01:05:47,458 --> 01:05:51,087 Ortalığın şimdiye kadar sessiz olması yanıltıcı olabilir. 661 01:05:51,462 --> 01:05:56,217 Böyle gecelerde yalnızca en zalim sahipler köpeklerini dışarıda bırakır. 662 01:06:14,193 --> 01:06:16,153 Deneyimlerine göre merkezden... 663 01:06:16,237 --> 01:06:18,739 bu kadar uzaktaki evlerin kapısı genellikle kilitlenmez. 664 01:06:19,282 --> 01:06:21,867 Sokak kapısı kilitli olabilir. 665 01:06:22,285 --> 01:06:24,870 Ama hepsinin kilitli olması muhtemel değil. 666 01:07:17,048 --> 01:07:21,552 Çoğu sahip köpeklerini mutfakta besler. Bir su kabı var mı diye bakarsın. 667 01:07:22,929 --> 01:07:25,306 İşler her zaman planlandığı gibi gitmeyebilir, bilirsin. 668 01:07:25,431 --> 01:07:28,351 Olası silahlara erişimi engellemek en iyisi olacaktır. 669 01:07:28,559 --> 01:07:30,019 Olur da işler ters giderse, 670 01:07:30,102 --> 01:07:32,980 peşinde olduğun kişinin aklı karışmışken birkaç saniye kazanırsın. 671 01:10:50,261 --> 01:10:53,681 Sivil zaiyat. Olur öyle. 672 01:10:55,141 --> 01:10:57,018 Bunu biliyorsun. 673 01:12:02,708 --> 01:12:03,918 Acele... 674 01:12:04,335 --> 01:12:05,336 etme. 675 01:12:08,839 --> 01:12:10,049 Tereddüt... 676 01:12:11,092 --> 01:12:12,093 etme. 677 01:12:14,345 --> 01:12:16,472 Dikkatin dağılmamalı. 678 01:12:21,394 --> 01:12:23,104 Sorgulama. 679 01:13:23,706 --> 01:13:24,540 ROSIE’S CAFÉ 16:30 - 17:00 680 01:13:24,540 --> 01:13:26,667 İşte bu ilginç. 681 01:13:29,545 --> 01:13:31,547 Beyaz Nehir yok. 682 01:13:43,434 --> 01:13:45,186 Bu durumda yapılabilecek en iyi şeyin... 683 01:13:45,311 --> 01:13:48,105 kötü sonuçlanan bir soygun gibi görünmesi olduğunu öğrenmiştin. 684 01:13:48,439 --> 01:13:51,984 Nakit, kredi kartı, hatta biraz değeri olan birkaç şeyi de alıp... 685 01:13:52,109 --> 01:13:54,070 evin altını üstüne getirirsin. 686 01:17:08,389 --> 01:17:12,310 POLİS, MYERS 687 01:17:12,393 --> 01:17:14,770 Gerçek Şerif Yardımcısı Myers buysa, 688 01:17:15,271 --> 01:17:17,148 evdeki kim? 689 01:18:48,739 --> 01:18:50,616 Arabayı çalıştırma riskini alamazsın. 690 01:18:50,866 --> 01:18:54,120 Egzoz borusundan çıkanlar, dumandan bir fener gibi görünecektir. 691 01:18:54,120 --> 01:18:55,121 HİZMET DIŞI 692 01:18:55,162 --> 01:18:56,497 Telefon çekmiyor. 693 01:18:56,872 --> 01:18:59,250 Sahtekâr için de aynısı geçerli, farkındasın. 694 01:18:59,667 --> 01:19:02,128 Olay mahallinden hızlıca gitmesini umuyorsun. 695 01:19:02,545 --> 01:19:06,507 Ama yakında gitmezse bu riski alman gerekecek. 696 01:20:01,854 --> 01:20:04,232 Bir terslik oldu. 697 01:20:04,690 --> 01:20:06,192 Görünüşe göre, evet. 698 01:20:06,943 --> 01:20:07,944 Yardım istediniz mi? 699 01:20:08,694 --> 01:20:11,697 Telsizim sanırım yoldan çıktığımda bozulmuş. 700 01:20:12,323 --> 01:20:14,450 Cep telefonumu denedim... Sinyal yok. 701 01:20:17,995 --> 01:20:19,205 Benim telefonum... 702 01:20:20,831 --> 01:20:22,583 Evet, bende de sinyal yok. 703 01:20:23,084 --> 01:20:24,502 Ne taraftan geliyordunuz? 704 01:20:25,836 --> 01:20:26,963 Doğudan. 705 01:20:28,464 --> 01:20:33,219 Birkaç kilometre geride yaşanan hırsızlık olayını duydunuz mu? 706 01:20:33,469 --> 01:20:35,388 Hırsızlık mı? Duydum diyemem. 707 01:20:35,471 --> 01:20:37,223 911 çağrısı aldım, 708 01:20:37,390 --> 01:20:40,017 ki bu bile bu kasaba için olağandışı. 709 01:20:40,726 --> 01:20:43,104 Buralı bir kadının evinde olmuş. 710 01:20:43,646 --> 01:20:49,151 Daha da olağandışı olan, odalardan birinde vurulup öldürülmüş bir adam var. 711 01:20:50,736 --> 01:20:53,864 Kadın da yaralanmış gibi duruyor, 712 01:20:54,240 --> 01:20:56,367 ama kendisi ortalıkta yok. 713 01:20:58,119 --> 01:20:59,870 Sizi restoranda görmüştüm. 714 01:21:01,163 --> 01:21:03,624 Vay canına, fazlasıyla dikkatlisiniz. 715 01:21:05,376 --> 01:21:07,253 Önceden Rosie’nin restoranına gittiğimde, 716 01:21:07,545 --> 01:21:10,298 hep dostane yüzler görürüm. 717 01:21:10,631 --> 01:21:13,259 Ama bu sefer tamamen farklıydı. 718 01:21:13,801 --> 01:21:15,886 Bu civarda bu kadar çok... 719 01:21:16,137 --> 01:21:19,181 yabancı yüz görmek epey olağandışı. 720 01:21:19,807 --> 01:21:22,893 Yani her akşam saat 5'te... 721 01:21:23,436 --> 01:21:24,812 yemek için Rosie'nin restoranına mı gidiyorsunuz? 722 01:21:25,062 --> 01:21:28,941 Bunun hakkında da mı ukala bir yorumda bulunacaksınız? 723 01:21:29,400 --> 01:21:32,278 Affedersiniz, bir soru sorabilir miyim? 724 01:21:32,945 --> 01:21:34,780 Beyaz Nehir... 725 01:21:35,072 --> 01:21:36,782 hakkında bir şey biliyor musunuz? 726 01:21:37,408 --> 01:21:38,576 Beyaz Nehir mi? 727 01:21:39,410 --> 01:21:40,411 Evet. 728 01:21:40,953 --> 01:21:42,163 Biliyorum. 729 01:21:42,455 --> 01:21:44,040 Emin olmak istemiştim. 730 01:22:07,939 --> 01:22:11,192 Beyaz Nehir! 731 01:22:34,590 --> 01:22:37,260 Kafa patlatıp duruyorum. 732 01:22:42,265 --> 01:22:45,476 Ne anlama geliyor? 733 01:22:49,230 --> 01:22:51,774 Kalp atışını yavaşlatıp nefesini düzenlersin. 734 01:22:52,108 --> 01:22:53,776 Çıt çıksa duyman gerek. 735 01:23:49,165 --> 01:23:50,666 Görevini tamamladın. 736 01:23:50,917 --> 01:23:53,711 Sivil zaiyat yüzünden tam anlamıyla bir başarı değil, 737 01:23:53,920 --> 01:23:56,797 ama işin sonunda bir şey fark etmiyor. 738 01:23:56,964 --> 01:23:59,425 Dünyada yedi milyar insan var... 739 01:23:59,675 --> 01:24:01,052 ve tıbbi gelişmelere rağmen, 740 01:24:01,177 --> 01:24:04,680 en fazla 130 yıl içinde... 741 01:24:04,972 --> 01:24:09,060 şu an yaşayan büyük ihtimalle herkes ölü olacak. 742 01:24:09,435 --> 01:24:11,354 Yedi milyar. 743 01:24:11,604 --> 01:24:15,066 Yaptığın şey bir hatayı yuvarlamaya bile denk değil. 744 01:24:20,196 --> 01:24:22,949 Neden umurunda olduğunu bile anlamıyorsun. 745 01:24:23,449 --> 01:24:26,619 Ama kadına zamanında ulaşmalarını umuyorsun. 746 01:25:11,872 --> 01:25:13,124 İyi misin? 747 01:25:15,459 --> 01:25:17,461 Eh... 748 01:25:17,503 --> 01:25:18,796 Sanırım. 749 01:25:22,258 --> 01:25:23,509 Şimdi bitirdim. 750 01:25:24,552 --> 01:25:26,429 Yani her şey yolunda gitti? 751 01:25:27,888 --> 01:25:29,557 Senden haber almak güzel. 752 01:25:30,016 --> 01:25:31,058 Teşekkürler. 753 01:25:33,144 --> 01:25:36,022 Ufak bir pürüz oldu. 754 01:25:38,274 --> 01:25:39,901 Bir sivil daha. 755 01:25:41,068 --> 01:25:42,695 Geçen seferki gibi değil. 756 01:25:43,321 --> 01:25:45,656 Peki her şey temizlendi mi? 757 01:25:47,325 --> 01:25:49,911 Buraya bir an önce dönsen iyi edersin. 758 01:25:50,161 --> 01:25:51,203 Döneceğim. 759 01:25:53,456 --> 01:25:55,458 Sadece biraz dinlenmem gerek. 760 01:25:57,710 --> 01:25:59,795 Son bir yarım iş. 761 01:26:01,505 --> 01:26:05,468 -Yarım iş mi? -Kişisel bir şey. 762 01:26:07,303 --> 01:26:08,429 Öyle mi? 763 01:26:11,724 --> 01:26:13,684 Aklında bir şey mi var? 764 01:26:16,812 --> 01:26:18,439 Sadece... 765 01:26:24,070 --> 01:26:26,948 Sürekli onları yanarken görüyorum. 766 01:26:28,699 --> 01:26:30,076 Evet, bilirim. 767 01:26:31,494 --> 01:26:33,079 Üzgünüm, evlat. 768 01:26:36,207 --> 01:26:38,709 Mümkün olan en kısa sürede dön. 769 01:26:40,253 --> 01:26:41,879 Bekliyorum. 770 01:28:26,734 --> 01:28:28,819 Dışarı mı çıktın? 771 01:28:30,196 --> 01:28:32,198 Yolları kontrol ettim. 772 01:28:32,615 --> 01:28:34,242 Benim için mi? 773 01:28:34,951 --> 01:28:36,577 Ne hoş. 774 01:28:40,706 --> 01:28:44,126 İnanamıyorum, ben... Gerçekten uyumuşum. 775 01:28:45,336 --> 01:28:46,963 Olanlara rağmen. 776 01:28:49,590 --> 01:28:51,217 Yani bana bir sürü... 777 01:28:51,717 --> 01:28:54,971 sözle anlatılmayacak kadar korkunç şey yapabilirdin, ama yapmamışsın. 778 01:28:56,347 --> 01:28:58,724 Belki kötü biri değilsindir. 779 01:29:04,146 --> 01:29:06,023 Ne dersin, kovboy? 780 01:29:09,860 --> 01:29:11,487 Hayat kısa. 781 01:30:41,369 --> 01:30:43,079 Bugün mü gidiyorsun? 782 01:30:46,082 --> 01:30:47,583 Muhtemelen. 783 01:30:50,086 --> 01:30:52,463 Bu kasabadan gitmek için can atıyorum. 784 01:30:53,381 --> 01:30:55,007 O kadar mı kötü? 785 01:30:56,342 --> 01:30:59,220 Neden? Buraya taşınmayı mı düşünüyordun? 786 01:31:01,097 --> 01:31:02,473 Ben de öyle düşünmüştüm. 787 01:31:05,476 --> 01:31:07,228 Nereye gideceksin? 788 01:31:09,855 --> 01:31:11,107 Neresi olursa olsun mu? 789 01:31:11,732 --> 01:31:12,858 Neresi olursa olsun? 790 01:31:13,734 --> 01:31:14,986 Bilmiyorum. 791 01:31:17,238 --> 01:31:19,031 Florida olur. 792 01:31:20,616 --> 01:31:22,660 "Nereye olursa olsun" diye sorup... 793 01:31:24,287 --> 01:31:27,748 Florida'yı mı seçtin? 794 01:31:33,504 --> 01:31:35,131 Peki, İtalya. 795 01:31:35,881 --> 01:31:37,550 Güney İtalya. 796 01:31:39,135 --> 01:31:40,511 Roma'da da kar yağar. 797 01:31:43,014 --> 01:31:45,141 Eminim yağdığında güzel görünüyordur. 798 01:31:46,183 --> 01:31:47,518 İtalyanca biliyor musun? 799 01:31:48,144 --> 01:31:49,270 Ben... 800 01:31:50,897 --> 01:31:52,773 Okulda İspanyolca öğrenmiştim. 801 01:31:52,899 --> 01:31:55,776 Bir açıdan aynı şey sayılır, değil mi? 802 01:31:58,029 --> 01:31:59,530 Aşağı yukarı. 803 01:32:04,535 --> 01:32:05,912 Burada... 804 01:32:07,204 --> 01:32:09,332 iyi bir şeyler var. 805 01:32:11,667 --> 01:32:13,419 Birini söyle. 806 01:32:33,064 --> 01:32:35,608 Ben gidip bir duş alacağım, olur mu? 807 01:33:20,111 --> 01:33:25,116 CONNECTICUT BLANCA RIOS 808 01:33:26,617 --> 01:33:27,618 Bir dakika. 809 01:33:28,035 --> 01:33:29,161 Nehir. 810 01:33:30,246 --> 01:33:33,249 Dünya küçük. Lütfen nereye istersen öyle otur. 811 01:33:34,750 --> 01:33:36,377 -Dixy. -Evet, bardak markası gibi. 812 01:33:36,502 --> 01:33:38,629 Çoğu kişi bana "Dee" der. 813 01:33:38,754 --> 01:33:40,631 Rosie, teyzem, restoranın sahibi. 814 01:33:40,798 --> 01:33:43,175 Artık iyi değil. Kanser oldu, ille de bilmen gerekiyorsa. 815 01:33:43,384 --> 01:33:44,510 Şerif yardımcısını neden tanımıyorsun? 816 01:33:44,552 --> 01:33:46,262 -Efendim? -Şerif yardımcısı restorandaydı. 817 01:33:46,387 --> 01:33:48,639 Onu tanımadın. Böyle bir kasabada bu mümkün mü? 818 01:33:48,931 --> 01:33:50,641 Şerif Yardımcısı Myers. 819 01:34:05,323 --> 01:34:06,449 Sahte. 820 01:34:06,949 --> 01:34:08,284 Büyük oranda. 821 01:34:09,160 --> 01:34:10,453 Seninki? 822 01:34:11,037 --> 01:34:12,413 Büyük oranda. 823 01:34:13,205 --> 01:34:14,540 Hepsini öldürdün mü? 824 01:34:20,546 --> 01:34:21,547 Evet. 825 01:34:22,298 --> 01:34:23,424 Anlat. 826 01:34:24,675 --> 01:34:27,053 Adli tıp raporunda kalp krizi olarak görünecek. 827 01:34:28,471 --> 01:34:29,430 Nitro ve? 828 01:34:29,680 --> 01:34:30,723 Viagra. 829 01:34:31,307 --> 01:34:33,726 Ne kadar eğlenceli bir karışım. 830 01:34:35,561 --> 01:34:36,604 Diğerleri? 831 01:34:37,063 --> 01:34:38,231 Ters giden hırsızlık. 832 01:34:41,025 --> 01:34:42,318 Şerif Yardımcısı olay mahallinden kaçan... 833 01:34:42,485 --> 01:34:43,945 kötü adamları durdurduğunda olmuş gibi duracak. 834 01:34:49,075 --> 01:34:50,576 Ve her biri... 835 01:34:51,702 --> 01:34:53,454 senin peşinde. 836 01:34:55,831 --> 01:34:57,458 Benim değil. 837 01:34:59,460 --> 01:35:01,212 Oraya erken vardım. 838 01:35:01,837 --> 01:35:04,966 Sallana sallana gelişini izledim. 839 01:35:05,967 --> 01:35:07,593 O benim planımda. 840 01:35:08,094 --> 01:35:09,470 Durduğum tek yer... 841 01:35:10,263 --> 01:35:11,472 Bırakayım mı? 842 01:35:18,020 --> 01:35:19,981 Bazen öyle olur. 843 01:35:21,399 --> 01:35:23,484 Aşçıyı öldürmem gerekti, 844 01:35:28,030 --> 01:35:30,283 Rosie Teyze'yi de. 845 01:35:37,373 --> 01:35:38,666 Aşçı olduğunu bilmiyordum. 846 01:35:40,084 --> 01:35:41,669 Eh, artık bodrumda duruyor. 847 01:35:43,379 --> 01:35:45,256 Önce hangisi geldi? 848 01:35:46,007 --> 01:35:47,633 İlki masumdu. 849 01:35:48,884 --> 01:35:52,805 Buradan bir kız, işten çıkıp gelmiş. 850 01:35:53,139 --> 01:35:54,515 Bir şeyler yemek istemişti. 851 01:35:54,807 --> 01:35:56,517 Çift olduklarını düşünmüştüm. 852 01:35:57,184 --> 01:35:58,185 Hayır. 853 01:35:58,811 --> 01:36:01,439 Yakışıklı Johnnie içeri girdiği gibi... 854 01:36:01,898 --> 01:36:04,275 kızla flört etmeye başladı. 855 01:36:05,818 --> 01:36:09,780 Senin gibi güzel bir kadın nasıl yalnız yemek yiyor? 856 01:36:10,031 --> 01:36:12,033 Böyle bir kasabadan biri olarak... 857 01:36:12,283 --> 01:36:14,660 dualarının kabul olduğunu düşünmüştür. 858 01:36:15,036 --> 01:36:18,706 Talihsizmiş. 859 01:36:19,665 --> 01:36:20,917 Münzevi? 860 01:36:21,459 --> 01:36:23,586 Jigolodan hemen sonra geldi. 861 01:36:25,421 --> 01:36:26,839 Oturup... 862 01:36:27,590 --> 01:36:29,300 gelmeni bekledi. 863 01:36:30,676 --> 01:36:31,969 Beni mi? 864 01:36:33,304 --> 01:36:35,306 Daha yeni anlamaya başlıyorsun... 865 01:36:36,057 --> 01:36:39,060 Onu orada görmeye sevinmediğimi anlamışsındır. 866 01:36:46,984 --> 01:36:48,694 Peki ya Şerif Yardımcısı? 867 01:36:50,071 --> 01:36:51,948 İlk başta emin değildim. 868 01:36:54,492 --> 01:36:55,826 Sonra oldum. 869 01:37:06,879 --> 01:37:10,841 Şimdi o tarafa gidiyorum, galiba en gerideki adam silahlı. 870 01:37:11,217 --> 01:37:13,719 Beyaz Nehir hakkında soru sorup durdu. 871 01:37:14,095 --> 01:37:16,472 Onu daha önce hiç buralarda görmemiştim. 872 01:37:17,098 --> 01:37:19,016 Bu tarz bir iş için artık çok yaşlandın. 873 01:37:19,350 --> 01:37:21,644 Kahveni bitir ve adamı bana bırak. 874 01:37:24,480 --> 01:37:26,607 Sana sağlam bir bahşiş bırakacağım. 875 01:37:27,358 --> 01:37:28,609 Eminim öyledir. 876 01:37:33,739 --> 01:37:35,908 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 877 01:37:38,619 --> 01:37:42,039 O benim Yoksa seni gebertirim! 878 01:37:56,137 --> 01:37:57,888 Böyle çıkmanı hiç beklemiyordum. 879 01:37:58,180 --> 01:38:01,642 Gördüğün, görmek istediğindir. 880 01:38:05,021 --> 01:38:07,148 Pasaportun içine bak. 881 01:38:23,456 --> 01:38:26,792 Okuduğun, kendi ismin. 882 01:38:29,921 --> 01:38:32,298 Bittiğinde bana haber ver. 883 01:38:50,816 --> 01:38:53,444 Ben de her şeyi berbat ettiğimi düşünüyordum. 884 01:38:56,614 --> 01:38:59,325 Emin olmak için hepsini bertaraf etmem gerekti. 885 01:39:00,201 --> 01:39:01,452 Hayır. 886 01:39:02,119 --> 01:39:03,704 Haklısın. 887 01:39:05,748 --> 01:39:06,832 Sadece... 888 01:39:06,999 --> 01:39:08,501 Senin hakkında. 889 01:39:11,837 --> 01:39:13,214 Peki ya... 890 01:39:16,884 --> 01:39:18,761 Peki ya şimdi? 891 01:39:19,470 --> 01:39:21,639 Yaşlı adam sana değer veriyor. 892 01:39:23,724 --> 01:39:25,393 Aklında bir şey mi var? 893 01:39:26,394 --> 01:39:28,980 Sürekli onları yanarken görüyorum. 894 01:39:30,231 --> 01:39:31,524 Bilirim. 895 01:39:33,109 --> 01:39:34,402 Üzgünüm, evlat. 896 01:39:35,111 --> 01:39:36,737 "Beyaz Nehir” mi? 897 01:39:37,113 --> 01:39:39,115 Sana hiç yalan söylemedi. 898 01:39:40,866 --> 01:39:43,035 Hoşnut olmanı istiyordu. 899 01:39:43,869 --> 01:39:45,621 Neredeyse mutlu. 900 01:39:47,415 --> 01:39:48,874 Nasılı mı? 901 01:39:50,251 --> 01:39:52,378 Eh, bu benim tercihimdi. 902 01:40:01,012 --> 01:40:02,930 Mutlu musun? 903 01:40:05,558 --> 01:40:07,143 Sadece... 904 01:40:09,395 --> 01:40:11,188 Kulübemde.... 905 01:40:14,525 --> 01:40:16,152 Sadece... 906 01:40:17,778 --> 01:40:20,823 arabamın bagajına bir bak, olur mu? 907 01:40:34,211 --> 01:40:37,965 Tercih sana kalmış. 908 01:40:46,557 --> 01:40:47,683 Biliyorum. 909 01:41:22,093 --> 01:41:23,344 Bitti. 910 01:41:58,504 --> 01:42:00,631 Mutlu yıllar. 911 01:42:38,419 --> 01:42:41,923 Mafya işlerinden nefret etmeye başladın. Darmadağınık oluyor. 912 01:42:42,423 --> 01:42:45,468 Bazen de karşı taraf durumu şahsi algılıyor. 913 01:42:45,760 --> 01:42:47,303 Bundan sonra yalnızca özel şirket veya... 914 01:42:47,428 --> 01:42:49,555 devlet işlerini kabul etmeye karar veriyorsun. 915 01:42:49,847 --> 01:42:52,433 İstihbarat daha iyi. İtinalı. Eksiksiz. 916 01:42:52,808 --> 01:42:54,560 Plan yapmak için, pürüzleri gidermek için, 917 01:42:54,685 --> 01:42:57,563 ihtimallere karşı hazırlık yapmak için vakit oluyor. 918 01:42:57,605 --> 01:43:00,566 İş sadece iştir. 919 01:43:00,858 --> 01:43:03,861 Ama kurallar da önemli ve onlara uymak gerek. 920 01:43:06,572 --> 01:43:09,742 Verilen söz tutulmalı. 921 01:43:14,956 --> 01:43:18,876 Ne de olsa bir kompetansın. Bir uzmansın. 922 01:43:19,335 --> 01:43:20,503 Bir profesyonelsin. 923 01:43:20,836 --> 01:43:25,341 Hatta kimilerine göre bir virtüöz. 67755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.