Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,640 --> 00:01:34,860
[Strange Tales of Tang Dynasty III:
To Chang'an]
2
00:01:35,670 --> 00:01:37,910
[Episode 25]
3
00:01:39,039 --> 00:01:40,100
Hurry up! Hurry up!
4
00:02:02,200 --> 00:02:03,060
Second Master,
5
00:02:03,150 --> 00:02:04,510
what took you so long?
6
00:02:05,640 --> 00:02:06,760
You two!
7
00:02:07,560 --> 00:02:09,560
You didn't come upstairs to save me!
8
00:02:13,030 --> 00:02:15,290
Trying to keep the money for yourselves?
9
00:02:15,310 --> 00:02:17,440
I should kick both your useless asses!
10
00:02:18,590 --> 00:02:19,790
Wait, Second Master!
11
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
It's not what you think.
12
00:02:20,800 --> 00:02:21,870
Second Master!
13
00:02:22,400 --> 00:02:23,260
Second Master!
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,190
I'm sorry!
15
00:02:24,190 --> 00:02:25,520
I'm sorry!
16
00:02:26,329 --> 00:02:27,190
We surrender.
17
00:02:27,590 --> 00:02:28,850
You two useless fools,
18
00:02:28,930 --> 00:02:30,710
hurry up and carry me out of here!
19
00:02:30,710 --> 00:02:31,840
I can't run anymore.
20
00:02:31,960 --> 00:02:32,430
I can't run anymore.
21
00:02:32,430 --> 00:02:33,230
I need a break.
22
00:02:33,840 --> 00:02:34,710
A break?
23
00:02:35,800 --> 00:02:37,130
Do you have a death wish?
24
00:02:37,250 --> 00:02:39,190
Waiting for officials to arrest us?
25
00:02:39,190 --> 00:02:40,310
Now lift me and run!
26
00:02:40,750 --> 00:02:42,880
You aren't the one carrying the chest.
27
00:02:43,190 --> 00:02:44,320
Why don't you try it?
28
00:02:44,960 --> 00:02:46,829
How dare you speak to me like that?
29
00:02:47,079 --> 00:02:48,240
Dagger, dagger.
30
00:02:49,090 --> 00:02:49,840
No, no.
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
-I dare you to say it again!
-Second Master.
32
00:02:53,190 --> 00:02:54,310
The old man in the chest
33
00:02:54,310 --> 00:02:55,420
is just too heavy.
34
00:02:56,030 --> 00:02:57,820
We've been set up.
35
00:02:57,960 --> 00:02:59,120
The money in the exchange shop
36
00:02:59,120 --> 00:03:00,560
can't be retrieved anymore.
37
00:03:00,560 --> 00:03:01,220
Why don't we
38
00:03:01,870 --> 00:03:03,120
kill that old guy?
39
00:03:04,360 --> 00:03:05,680
That's right, Second Master.
40
00:03:05,680 --> 00:03:06,520
Let's kill him
41
00:03:06,750 --> 00:03:07,840
and take out what's inside.
42
00:03:07,840 --> 00:03:09,310
We three can split it equally
43
00:03:09,310 --> 00:03:10,370
and flee together.
44
00:03:11,000 --> 00:03:11,690
Who am I?
45
00:03:12,310 --> 00:03:13,370
And who are you two?
46
00:03:13,750 --> 00:03:15,950
You think you can share equally with me?
47
00:03:16,310 --> 00:03:16,800
You!
48
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
What are you trying to do?
49
00:03:20,910 --> 00:03:21,530
You…
50
00:03:24,240 --> 00:03:25,700
Don't do anything stupid!
51
00:03:26,120 --> 00:03:27,520
I'm the Deputy Leader!
52
00:03:30,030 --> 00:03:31,120
No, no, no.
53
00:03:31,190 --> 00:03:32,390
We're like brothers.
54
00:03:32,710 --> 00:03:33,800
Back then,
55
00:03:33,910 --> 00:03:35,640
I was the one who took you two in.
56
00:03:36,190 --> 00:03:36,870
Took us in?
57
00:03:37,120 --> 00:03:38,190
You just wanted us
58
00:03:38,190 --> 00:03:39,650
to be your slaves forever!
59
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
The treasure in the chest is all yours.
60
00:03:45,480 --> 00:03:47,000
Spare me, please!
61
00:03:47,030 --> 00:03:47,800
Spare you?
62
00:03:48,400 --> 00:03:50,170
So you can kick our asses again?
63
00:04:04,230 --> 00:04:04,960
Qilang,
64
00:04:06,000 --> 00:04:07,130
open the chest.
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,200
Let me rest a bit more.
66
00:04:10,310 --> 00:04:12,210
How dare you talk back?
67
00:04:12,360 --> 00:04:14,090
Why don't you open it yourself?
68
00:04:14,150 --> 00:04:15,470
I'm not your real brother.
69
00:04:15,470 --> 00:04:16,930
Why do you order me around?
70
00:04:18,600 --> 00:04:19,800
Are you an idiot?
71
00:04:22,560 --> 00:04:24,240
You want me to kick your ass, don't you?
72
00:04:24,240 --> 00:04:25,700
You want to kick my ass too?
73
00:04:25,920 --> 00:04:27,520
That's why I keep you around.
74
00:04:36,240 --> 00:04:37,630
Splitting the loot two ways
75
00:04:37,630 --> 00:04:39,310
is better than splitting it three ways.
76
00:04:39,310 --> 00:04:40,360
But it's even better
77
00:04:40,360 --> 00:04:41,690
to keep it all to myself!
78
00:04:42,680 --> 00:04:43,840
Go to hell!
79
00:05:16,230 --> 00:05:17,000
Sir.
80
00:05:17,130 --> 00:05:21,150
[Wine and Verses]
81
00:05:17,560 --> 00:05:20,680
This is the Yongzhou Judicial Official,
82
00:05:20,920 --> 00:05:22,160
Lu Lingfeng.
83
00:05:22,770 --> 00:05:27,330
[Yuan Li, leader of the Xuanhuo Troupe]
84
00:05:23,480 --> 00:05:26,190
I'm Yuan Li, leader of the Xuanhuo Troupe.
85
00:05:26,390 --> 00:05:27,630
Greetings, Officer.
86
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
These two are poets.
87
00:05:32,000 --> 00:05:35,480
That one is the owner
of Ruan's Restaurant.
88
00:05:36,920 --> 00:05:38,390
Thank you all, sirs.
89
00:05:38,680 --> 00:05:39,920
If it weren't for you,
90
00:05:40,159 --> 00:05:42,560
I would be dead by now.
91
00:05:47,350 --> 00:05:48,580
Half a month ago...
92
00:05:54,480 --> 00:05:55,040
Stop!
93
00:05:55,159 --> 00:05:55,680
Stop!
94
00:06:00,130 --> 00:06:01,420
[Xuanhuo]
95
00:06:05,360 --> 00:06:06,630
I lied to those bandits
96
00:06:06,720 --> 00:06:08,420
that I had a lot of money
97
00:06:08,600 --> 00:06:09,830
stored in an exchange shop,
98
00:06:09,830 --> 00:06:12,090
and only I personally could withdraw it.
99
00:06:12,120 --> 00:06:13,850
That's why they didn't kill me.
100
00:06:13,920 --> 00:06:16,680
[Wine and Verses]
101
00:06:14,160 --> 00:06:15,430
They kept me in a chest
102
00:06:15,750 --> 00:06:18,240
and gave me some food
103
00:06:19,160 --> 00:06:20,630
and water at night.
104
00:06:21,310 --> 00:06:24,310
They brought the Xuanhuo Troupe
to Chang'an this time
105
00:06:24,360 --> 00:06:25,750
to force me
106
00:06:25,950 --> 00:06:28,430
to withdraw the money
from the exchange shop.
107
00:06:28,430 --> 00:06:29,000
Exactly.
108
00:06:29,390 --> 00:06:29,950
They even threatened
109
00:06:29,950 --> 00:06:31,390
to kill Mr. Yuan.
110
00:06:31,680 --> 00:06:32,950
If we didn't obey,
111
00:06:33,360 --> 00:06:35,000
they said they'd bury him alive.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,190
Qilang also forced me
113
00:06:36,190 --> 00:06:37,120
to be his lover.
114
00:06:37,310 --> 00:06:39,040
I felt sick just looking at him.
115
00:06:39,390 --> 00:06:40,630
I had no choice
116
00:06:40,830 --> 00:06:42,690
but to submit to this fake leader.
117
00:06:43,390 --> 00:06:45,190
I was terrified they'd go too far
118
00:06:45,310 --> 00:06:46,390
and kill Mr. Yuan
119
00:06:46,390 --> 00:06:47,600
and all the girls.
120
00:06:50,560 --> 00:06:51,190
Sang.
121
00:06:53,000 --> 00:06:54,730
Don't you have anything to say?
122
00:06:56,630 --> 00:06:58,430
The girls have said everything.
123
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
Mr. Yuan survived a dangerous situation,
124
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
which is worth celebrating.
125
00:07:04,040 --> 00:07:05,430
Those bandits had each
126
00:07:05,510 --> 00:07:07,430
taken several lives.
127
00:07:07,680 --> 00:07:09,680
Using a leopard to punish them
128
00:07:09,870 --> 00:07:12,630
and letting the leopard return to the wild
129
00:07:12,750 --> 00:07:15,510
achieves harmony between humans
130
00:07:15,510 --> 00:07:17,140
and beasts.
131
00:07:17,510 --> 00:07:20,190
It seems quite fitting.
132
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
It's good indeed.
133
00:07:25,190 --> 00:07:27,390
I was also thinking of
releasing that leopard,
134
00:07:27,390 --> 00:07:28,630
but I'm curious how you
135
00:07:28,630 --> 00:07:30,510
managed the switch.
136
00:07:31,190 --> 00:07:32,850
If the leopard didn't wake up,
137
00:07:33,159 --> 00:07:34,430
those bandits would
138
00:07:34,430 --> 00:07:35,960
get away with their crimes.
139
00:07:36,360 --> 00:07:37,120
Mr. Ruan,
140
00:07:37,480 --> 00:07:38,870
don't worry about that.
141
00:07:38,890 --> 00:07:41,670
[Wine and Verses]
142
00:07:39,190 --> 00:07:40,590
If we weren't confident,
143
00:07:40,720 --> 00:07:42,750
Official Lu would have gone after
144
00:07:42,750 --> 00:07:44,080
those bandits already.
145
00:07:45,870 --> 00:07:47,180
I'm also very curious.
146
00:07:48,120 --> 00:07:49,600
I was tied up
147
00:07:49,870 --> 00:07:50,800
and gagged.
148
00:07:51,430 --> 00:07:53,360
Suddenly, I saw the chest lid open.
149
00:07:54,159 --> 00:07:54,870
But...
150
00:07:55,720 --> 00:07:57,580
for some reason, I felt very dizzy
151
00:07:57,630 --> 00:07:58,800
and passed out.
152
00:08:00,160 --> 00:08:02,120
How I got out afterward
153
00:08:02,800 --> 00:08:05,070
and who exactly rescued me,
154
00:08:06,070 --> 00:08:07,160
I never saw.
155
00:08:07,480 --> 00:08:08,750
It was me, of course.
156
00:08:09,120 --> 00:08:09,780
Besides me,
157
00:08:10,160 --> 00:08:10,950
who else could carry you
158
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
out of that chest
159
00:08:12,120 --> 00:08:13,560
and put the leopard in?
160
00:08:16,430 --> 00:08:17,310
Thank you.
161
00:08:18,040 --> 00:08:20,920
I must bow to you again, Official Lu.
162
00:08:20,220 --> 00:08:21,460
[Happiness]
163
00:08:20,920 --> 00:08:21,560
No need.
164
00:08:23,430 --> 00:08:24,510
After such a busy night,
165
00:08:24,510 --> 00:08:25,510
I'm hungry again.
166
00:08:27,040 --> 00:08:27,570
Mr. Ruan,
167
00:08:28,390 --> 00:08:30,070
do you have any wine and dishes left?
168
00:08:30,070 --> 00:08:32,600
I was just thinking of
throwing another feast
169
00:08:32,750 --> 00:08:35,270
to celebrate your success in cracking
another major case, Official Lu.
170
00:08:35,270 --> 00:08:36,789
You caught these bandits
171
00:08:36,909 --> 00:08:38,789
right here in my restaurant.
172
00:08:40,960 --> 00:08:43,030
Mr. Wang, if this event
173
00:08:43,240 --> 00:08:45,150
can be written into your poem,
174
00:08:45,670 --> 00:08:47,510
I think the title
175
00:08:47,630 --> 00:08:49,100
won't need to include
176
00:08:49,240 --> 00:08:51,570
the words "Playfully Presented," right?
177
00:08:52,720 --> 00:08:54,440
Whether I add them or not depends on
178
00:08:54,440 --> 00:08:56,270
how sumptuous the feast is.
179
00:08:56,320 --> 00:08:58,030
That's so you, Wang Youbo.
180
00:08:58,720 --> 00:08:59,320
Lang!
181
00:08:59,840 --> 00:09:00,320
Yes.
182
00:09:00,550 --> 00:09:01,680
Set up another feast
183
00:09:01,840 --> 00:09:02,960
with the finest wine
184
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
and all our signature dishes.
185
00:09:04,720 --> 00:09:05,150
Yes.
186
00:09:08,910 --> 00:09:09,750
Mr. Yuan.
187
00:09:10,440 --> 00:09:12,480
I wonder what other skills
188
00:09:12,500 --> 00:09:13,900
your Xuanhuo Troupe has.
189
00:09:13,910 --> 00:09:15,240
Show us now.
190
00:09:15,550 --> 00:09:16,120
Well…
191
00:09:18,030 --> 00:09:19,670
I hope being tied up in that chest
192
00:09:19,670 --> 00:09:20,750
for half a month
193
00:09:21,600 --> 00:09:23,390
hasn't ruined all your talents.
194
00:09:23,390 --> 00:09:24,920
How could that be possible?
195
00:09:25,270 --> 00:09:28,720
Just give me and the girls
a moment to prepare.
196
00:09:29,150 --> 00:09:29,720
Go ahead.
197
00:09:33,830 --> 00:09:35,120
[Ruan's Restaurant]
198
00:09:35,510 --> 00:09:37,960
Official Lu, sirs,
199
00:09:38,320 --> 00:09:40,150
the Xuanhuo Troupe
humbly presents our performance.
200
00:09:39,590 --> 00:09:47,180
[Drink to the Melody of Songs]
201
00:09:44,200 --> 00:09:45,320
Lu, Daxiong.
202
00:09:46,080 --> 00:09:46,630
Cheers.
203
00:09:47,030 --> 00:09:47,600
Cheers.
204
00:09:53,480 --> 00:09:53,960
Cheers.
205
00:09:55,910 --> 00:09:57,170
Let's drink together.
206
00:09:58,280 --> 00:10:02,030
[Drink to the Melody of Songs]
207
00:10:23,670 --> 00:10:25,730
[Drink to the Melody of Songs]
208
00:10:41,840 --> 00:10:42,550
Great!
209
00:11:08,510 --> 00:11:09,240
Wonderful!
210
00:11:15,150 --> 00:11:15,870
Excellent!
211
00:11:32,500 --> 00:11:34,310
Excellent!
212
00:11:35,480 --> 00:11:36,360
Excellent!
213
00:11:43,840 --> 00:11:44,510
Here.
214
00:11:47,030 --> 00:11:47,870
Here.
215
00:11:48,200 --> 00:11:48,800
All right.
216
00:11:55,670 --> 00:11:56,360
Thank you.
217
00:11:57,000 --> 00:11:58,870
-Come on.
-Cheers.
218
00:12:18,720 --> 00:12:20,960
Come on, fill it up.
219
00:12:23,840 --> 00:12:25,240
Good wine.
220
00:12:28,270 --> 00:12:29,000
Cheers.
221
00:12:32,470 --> 00:12:34,150
Good wine!
222
00:12:35,240 --> 00:12:37,720
Where is Yingtao?
223
00:12:38,510 --> 00:12:44,030
Come to my arms and get drunk with me.
224
00:12:46,440 --> 00:12:47,240
Lu,
225
00:12:48,270 --> 00:12:48,910
here's to you.
226
00:12:48,910 --> 00:12:50,000
Come on.
227
00:12:52,120 --> 00:12:53,200
Good wine.
228
00:13:05,910 --> 00:13:07,270
Su Wuming, watch out!
229
00:13:51,030 --> 00:13:51,790
Sang!
230
00:13:52,240 --> 00:13:53,900
Don't help the wicked do evil!
231
00:14:01,080 --> 00:14:02,240
It's too late!
232
00:14:02,750 --> 00:14:04,580
All of you have to die!
233
00:14:10,550 --> 00:14:11,910
Screw you!
234
00:14:33,150 --> 00:14:34,200
Fei Yingjun?
235
00:14:35,160 --> 00:14:36,870
So you still recognize me.
236
00:14:36,960 --> 00:14:38,020
We're old friends.
237
00:14:38,120 --> 00:14:40,180
Why are you messing with my business?
238
00:14:40,600 --> 00:14:41,320
You old crook!
239
00:14:41,320 --> 00:14:43,080
I don't have a friend like you!
240
00:14:43,440 --> 00:14:44,240
Lu Lingfeng!
241
00:14:46,910 --> 00:14:47,840
He's the one
242
00:14:47,840 --> 00:14:49,700
you want to catch—the Black Fire!
243
00:14:51,550 --> 00:14:52,320
Seize him!
244
00:15:14,870 --> 00:15:16,390
Lu Lingfeng, don't be afraid!
245
00:15:16,390 --> 00:15:17,670
It's just an illusion.
246
00:15:35,750 --> 00:15:37,950
Don't just focus on the bridal chamber.
247
00:15:38,080 --> 00:15:39,910
You must watch in all directions
248
00:15:39,910 --> 00:15:41,970
and listen to everything around you.
249
00:15:42,670 --> 00:15:43,400
Understood.
250
00:15:43,670 --> 00:15:45,000
There's a bigger catch.
251
00:15:45,440 --> 00:15:47,360
-Mr. Yuan!
-Mr. Yuan!
252
00:15:47,750 --> 00:15:49,440
Catch the assassins!
253
00:15:52,000 --> 00:15:54,220
Ladies, put down your swords.
254
00:15:54,670 --> 00:15:56,000
Don't force us to fight you.
255
00:15:56,000 --> 00:15:56,630
Do you want to test
256
00:15:56,630 --> 00:15:58,160
the strength of a Tang poet?
257
00:16:01,030 --> 00:16:01,670
Be good.
258
00:16:02,440 --> 00:16:03,360
Let's fight our way out!
259
00:16:03,360 --> 00:16:04,080
Why?
260
00:16:04,440 --> 00:16:04,910
We were
261
00:16:04,910 --> 00:16:06,170
forced by that old man.
262
00:16:06,670 --> 00:16:08,460
We're accomplices at most.
263
00:16:25,000 --> 00:16:25,670
You few,
264
00:16:25,960 --> 00:16:28,160
come pick up these things on the ground.
265
00:16:32,720 --> 00:16:33,440
Master Fei.
266
00:16:34,360 --> 00:16:35,120
I've been worried
267
00:16:35,120 --> 00:16:36,550
you'd get drunk and mess things up.
268
00:16:36,550 --> 00:16:37,910
I'm not drunk at all.
269
00:16:38,030 --> 00:16:39,360
Su Wuming didn't
270
00:16:39,360 --> 00:16:40,630
even let me drink.
271
00:16:40,910 --> 00:16:42,270
I've been busy all day.
272
00:16:42,600 --> 00:16:43,720
Time to reward myself
273
00:16:43,720 --> 00:16:44,910
and drink my fill.
274
00:16:48,190 --> 00:16:50,360
Fei, there's an important task
275
00:16:50,360 --> 00:16:51,150
for you.
276
00:16:51,510 --> 00:16:52,570
You must not drink.
277
00:16:53,030 --> 00:16:54,440
What could be so important
278
00:16:54,440 --> 00:16:56,170
that it keeps me from drinking?
279
00:16:56,910 --> 00:16:58,790
According to our secret agents,
280
00:16:59,150 --> 00:17:01,600
the long-hidden Black Fire
281
00:17:01,750 --> 00:17:03,550
has sneaked back into Chang'an.
282
00:17:03,840 --> 00:17:05,349
His target should be
283
00:17:05,349 --> 00:17:06,510
Ruan's Restaurant.
284
00:17:06,790 --> 00:17:08,550
This guy has killed countless people.
285
00:17:08,550 --> 00:17:10,160
His methods are extremely cruel.
286
00:17:10,160 --> 00:17:12,030
If you drink and ruin things,
287
00:17:12,109 --> 00:17:14,440
the consequences would be unimaginable.
288
00:17:14,829 --> 00:17:15,829
Who's back again?
289
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
The moment I heard that name,
290
00:17:19,349 --> 00:17:20,880
I knew it was an old acquaintance.
291
00:17:20,880 --> 00:17:23,589
20 years ago,
when I was at the Ghost Market,
292
00:17:24,030 --> 00:17:26,000
he was hunted down by his enemies
293
00:17:26,109 --> 00:17:27,970
and was almost bleeding to death.
294
00:17:28,109 --> 00:17:29,310
It was I
295
00:17:29,510 --> 00:17:31,710
who dragged you back from death's door.
296
00:17:31,750 --> 00:17:32,400
And yet,
297
00:17:32,510 --> 00:17:34,510
in order to get a magical elixir,
298
00:17:34,680 --> 00:17:35,720
he murdered
299
00:17:35,720 --> 00:17:38,200
four young disciples of the Medicine King.
300
00:17:38,580 --> 00:17:39,880
Those children
301
00:17:40,270 --> 00:17:42,270
all called me Uncle Fei.
302
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Today, I'll avenge them!
303
00:17:44,550 --> 00:17:45,110
I...
304
00:17:47,440 --> 00:17:48,350
Give me your sword.
305
00:17:48,350 --> 00:17:49,880
Mr. Fei, why stain your hands
306
00:17:49,880 --> 00:17:51,000
with this old scoundrel's blood?
307
00:17:51,000 --> 00:17:52,720
Today, I must eat his flesh
308
00:17:52,750 --> 00:17:54,150
and drink his blood. I...
309
00:17:54,800 --> 00:17:56,130
-Mr. Fei.
-Fei, enough!
310
00:17:56,590 --> 00:17:57,680
His crimes are numerous.
311
00:17:57,680 --> 00:17:59,270
We must question him thoroughly
312
00:17:59,270 --> 00:18:01,530
to bring justice for all those he killed.
313
00:18:01,640 --> 00:18:02,720
Black Fire,
314
00:18:03,640 --> 00:18:05,440
you've been hiding for 20 years,
315
00:18:05,790 --> 00:18:07,640
yet you dare name this theater troupe
316
00:18:07,640 --> 00:18:10,360
the Xuanhuo Troupe.
317
00:18:10,480 --> 00:18:12,310
"Xuan" means black.
318
00:18:12,550 --> 00:18:14,270
"Huo" means fire.
319
00:18:14,400 --> 00:18:16,960
You're challenging the county office!
320
00:18:17,680 --> 00:18:18,680
Lu Lingfeng.
321
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Su Wuming.
322
00:18:21,240 --> 00:18:22,880
You two are Master Di's disciples.
323
00:18:22,880 --> 00:18:24,640
I heard about you a long time ago.
324
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
I never expected
325
00:18:26,310 --> 00:18:27,880
to run into you here.
326
00:18:29,750 --> 00:18:31,510
Guess I'm unlucky.
327
00:18:31,590 --> 00:18:33,590
You didn't run into us.
328
00:18:33,830 --> 00:18:35,240
We came to
329
00:18:35,240 --> 00:18:36,550
Ruan's Restaurant
330
00:18:37,270 --> 00:18:38,930
specifically to wait for you.
331
00:18:39,830 --> 00:18:40,310
You…
332
00:18:40,680 --> 00:18:42,160
I just don't understand
333
00:18:42,750 --> 00:18:45,560
how someone with your skills
334
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
could possibly be
335
00:18:46,680 --> 00:18:48,920
captured by Gou Mengchang's gang.
336
00:18:49,240 --> 00:18:51,640
If they hadn't outnumbered me,
337
00:18:52,550 --> 00:18:55,150
I would never
have suffered such humiliation.
338
00:18:55,510 --> 00:18:56,960
You're lying!
339
00:18:57,110 --> 00:18:58,000
The Black Fire
340
00:18:58,160 --> 00:19:00,030
is known for his cunning.
341
00:19:00,110 --> 00:19:01,440
If he can trick his way out,
342
00:19:01,440 --> 00:19:03,040
he will never fight head-on.
343
00:19:03,160 --> 00:19:04,400
His specialty
344
00:19:04,400 --> 00:19:06,000
is killing with illusions.
345
00:19:06,270 --> 00:19:08,070
If it had been a fight with real weapons,
346
00:19:08,070 --> 00:19:09,160
you would have been
347
00:19:09,160 --> 00:19:11,560
hacked to death
in the wilderness long ago!
348
00:19:16,030 --> 00:19:16,830
Let me ask you.
349
00:19:17,400 --> 00:19:19,830
After hiding for 20 years,
350
00:19:20,070 --> 00:19:22,400
why have you reappeared to commit crimes?
351
00:19:23,200 --> 00:19:24,860
My life belongs to Blood Drop.
352
00:19:25,790 --> 00:19:27,690
I had no choice.
353
00:19:29,270 --> 00:19:31,070
You received a Blood Drop Order?
354
00:19:36,200 --> 00:19:38,080
I'm going to die anyway.
355
00:19:38,240 --> 00:19:39,970
Don't expect to get
356
00:19:40,070 --> 00:19:41,470
any information from me.
357
00:19:43,830 --> 00:19:44,760
Arrest them all!
358
00:19:49,000 --> 00:19:50,930
Official Lu, I'm not too late, am I?
359
00:19:51,030 --> 00:19:51,790
Just in time.
360
00:19:52,110 --> 00:19:53,590
Take these people in the courtyard
361
00:19:53,590 --> 00:19:54,960
and Gou Mengchang inside
362
00:19:54,960 --> 00:19:56,110
back to the county office.
363
00:19:56,110 --> 00:19:56,590
Yes.
364
00:19:57,960 --> 00:19:58,350
Get up.
365
00:19:58,350 --> 00:19:58,880
Be gentle!
366
00:19:58,880 --> 00:19:59,210
Move!
367
00:20:00,160 --> 00:20:01,270
Tie him up tightly.
368
00:20:01,440 --> 00:20:02,750
He knows illusion techniques.
369
00:20:02,750 --> 00:20:03,240
Yes.
370
00:20:03,240 --> 00:20:04,000
Mr. Su.
371
00:20:04,640 --> 00:20:05,970
Something's not right.
372
00:20:06,830 --> 00:20:07,830
You just said
373
00:20:07,920 --> 00:20:08,960
you came here specifically
374
00:20:08,960 --> 00:20:09,890
to wait for them.
375
00:20:10,550 --> 00:20:12,640
Yet wasn't I the one who invited you all
376
00:20:12,640 --> 00:20:14,200
to my place to make sushan?
377
00:20:14,240 --> 00:20:15,550
You've confused me!
378
00:20:17,350 --> 00:20:20,200
Sometimes, it's better to stay confused.
379
00:20:22,070 --> 00:20:22,880
Right, right.
380
00:20:33,920 --> 00:20:34,830
Miss Sang,
381
00:20:35,270 --> 00:20:36,070
I could tell from the beginning
382
00:20:36,070 --> 00:20:37,330
that you were coerced.
383
00:20:37,550 --> 00:20:38,440
You stopped in time earlier
384
00:20:38,440 --> 00:20:39,720
instead of helping them.
385
00:20:39,720 --> 00:20:40,750
That proves it.
386
00:20:41,750 --> 00:20:43,150
You're truly observant.
387
00:20:45,310 --> 00:20:46,640
Help me! Help me!
388
00:20:47,000 --> 00:20:47,920
They're already helping us.
389
00:20:47,920 --> 00:20:48,850
So stop yelling.
390
00:20:50,270 --> 00:20:52,400
Did you forget those girls before you?
391
00:20:54,440 --> 00:20:55,770
Xiaopa and the other two
392
00:20:56,070 --> 00:20:58,310
are all accomplices
of that so-called leader.
393
00:20:58,310 --> 00:20:59,270
They kidnapped
394
00:20:59,310 --> 00:21:00,510
several other girls.
395
00:21:00,640 --> 00:21:02,030
Because they were disobedient,
396
00:21:02,030 --> 00:21:04,490
they were either strangled
or buried alive.
397
00:21:04,720 --> 00:21:05,480
So...
398
00:21:06,030 --> 00:21:08,000
Under such threats,
399
00:21:08,030 --> 00:21:09,830
you still managed to find a chance
400
00:21:09,830 --> 00:21:11,480
to reveal
401
00:21:11,510 --> 00:21:13,240
the name Black Fire.
402
00:21:13,790 --> 00:21:14,440
Yes.
403
00:21:15,400 --> 00:21:17,270
Although I was held captive for years,
404
00:21:17,270 --> 00:21:19,310
I refused to accept my fate
405
00:21:19,440 --> 00:21:21,640
and kept looking for a chance to escape.
406
00:21:21,830 --> 00:21:23,550
I accidentally overheard Xiaopa
407
00:21:23,550 --> 00:21:25,030
talking with that old scoundrel.
408
00:21:25,030 --> 00:21:27,550
I learned his alias was Black Fire
409
00:21:28,480 --> 00:21:30,830
and that he was
an extremely wicked person.
410
00:21:30,830 --> 00:21:31,960
If the county office got the news,
411
00:21:31,960 --> 00:21:33,270
they would surely come to arrest him.
412
00:21:33,270 --> 00:21:34,680
Then I would be saved.
413
00:21:35,720 --> 00:21:37,680
So I deliberately leaked the information.
414
00:21:37,680 --> 00:21:39,270
It was because of your tip
415
00:21:39,590 --> 00:21:41,270
that the secret agents were able
416
00:21:41,270 --> 00:21:43,590
to get crucial intelligence.
417
00:21:43,960 --> 00:21:47,270
Only then could we connect
the Xuanhuo Troupe
418
00:21:47,510 --> 00:21:48,790
with the Black Fire.
419
00:21:49,350 --> 00:21:50,080
In that case,
420
00:21:50,970 --> 00:21:52,350
I've managed to avenge
421
00:21:52,400 --> 00:21:53,790
those few girls
422
00:21:53,790 --> 00:21:54,680
they murdered.
423
00:21:59,550 --> 00:22:01,210
You're registered as a slave?
424
00:22:02,000 --> 00:22:02,550
Yes.
425
00:22:03,030 --> 00:22:05,030
You've done a great service
to Yongzhou Prefecture.
426
00:22:05,030 --> 00:22:06,200
As a reward,
427
00:22:06,550 --> 00:22:08,400
the Yongzhou Judicial Official's office
428
00:22:08,400 --> 00:22:10,830
will find a way
to remove your slave status.
429
00:22:13,440 --> 00:22:14,500
That's wonderful!
430
00:22:14,590 --> 00:22:16,510
Miss Sang, you'll be free soon.
431
00:22:19,680 --> 00:22:20,440
Really?
432
00:22:22,160 --> 00:22:24,200
You're not lying to me, are you?
433
00:22:24,310 --> 00:22:27,750
I'm the Chief of Secret Agents
in Yongzhou
434
00:22:27,790 --> 00:22:29,590
and also a disciple of Master Di.
435
00:22:29,880 --> 00:22:32,680
I will certainly keep my promise.
436
00:22:37,350 --> 00:22:38,480
Thank you very much.
437
00:22:44,920 --> 00:22:45,880
Today,
438
00:22:46,270 --> 00:22:49,310
I've proved
to be a qualified secret agent!
439
00:22:50,110 --> 00:22:51,310
If it weren't for me…
440
00:22:51,680 --> 00:22:52,810
if it weren't for me,
441
00:22:52,920 --> 00:22:55,030
you'd have all been knocked out…
442
00:22:55,070 --> 00:22:55,440
Let me do it.
443
00:22:55,440 --> 00:22:56,350
By that Gou guy.
444
00:23:20,310 --> 00:23:21,030
Xijun,
445
00:23:21,270 --> 00:23:23,030
before they drink later,
446
00:23:23,110 --> 00:23:24,750
let them eat sushan first.
447
00:23:25,070 --> 00:23:25,680
Make sure
448
00:23:26,030 --> 00:23:27,720
everyone finishes theirs.
449
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Alright, Fei.
450
00:23:30,750 --> 00:23:32,000
Look at you,
451
00:23:32,350 --> 00:23:33,350
always bragging.
452
00:23:34,790 --> 00:23:38,240
But you managed to get that leopard
453
00:23:38,240 --> 00:23:39,640
into the chest.
454
00:23:40,400 --> 00:23:41,860
That does take some skill.
455
00:23:43,920 --> 00:23:45,160
From what I know,
456
00:23:45,440 --> 00:23:48,320
30 years ago, the Black Fire
457
00:23:48,440 --> 00:23:50,510
had already killed multiple people.
458
00:23:51,350 --> 00:23:54,000
But the troupe leader, Sai Mengchang,
459
00:23:54,000 --> 00:23:55,480
and Lang Yehu—
460
00:23:55,920 --> 00:23:57,880
their ages don't match his at all.
461
00:24:00,790 --> 00:24:01,550
I will…
462
00:24:03,480 --> 00:24:06,440
find an opportunity to uncover the truth.
463
00:24:07,500 --> 00:24:08,900
Come on. Fill up the cups!
464
00:24:21,400 --> 00:24:22,590
It's been 20 years
465
00:24:22,640 --> 00:24:24,110
since I last saw that old crook.
466
00:24:24,110 --> 00:24:26,090
So when I first saw him,
467
00:24:26,400 --> 00:24:28,480
I wasn't sure right away.
468
00:24:29,680 --> 00:24:31,070
But then I thought,
469
00:24:31,270 --> 00:24:33,510
with Lu Lingfeng and Su Wuming here,
470
00:24:33,640 --> 00:24:35,160
even if I let him out,
471
00:24:35,240 --> 00:24:37,030
there was no way he could escape.
472
00:24:37,030 --> 00:24:37,690
Therefore…
473
00:25:02,480 --> 00:25:03,880
You knocked the guy out
474
00:25:04,000 --> 00:25:05,720
and revived the leopard with incense
475
00:25:05,720 --> 00:25:07,200
and made it obey you.
476
00:25:08,720 --> 00:25:10,440
You are like a divine being!
477
00:25:14,480 --> 00:25:17,680
In the past,
when I treated migraines in Nanzhou
478
00:25:17,790 --> 00:25:19,750
and cured mute slaves in Yunding County,
479
00:25:19,750 --> 00:25:21,350
they called me that too.
480
00:25:23,110 --> 00:25:24,880
Since you are friends of Leng Ji,
481
00:25:24,880 --> 00:25:26,670
there's no need to be so polite.
482
00:25:29,030 --> 00:25:30,000
Where is Leng Ji?
483
00:25:30,350 --> 00:25:31,960
Have him come drink with me.
484
00:25:32,070 --> 00:25:33,510
I've gone a whole day without meat
485
00:25:33,510 --> 00:25:35,160
and wine.
486
00:25:35,310 --> 00:25:36,030
Leng Ji!
487
00:25:37,160 --> 00:25:38,200
Mr. Fei.
488
00:25:38,750 --> 00:25:39,440
Mr. Fei.
489
00:25:40,160 --> 00:25:41,960
We can set up another feast,
490
00:25:42,440 --> 00:25:43,240
but today
491
00:25:43,270 --> 00:25:45,160
is Leng Ji's wedding day.
492
00:25:45,510 --> 00:25:47,720
The wedding night is priceless.
493
00:25:48,270 --> 00:25:49,590
So don't call him out
494
00:25:49,590 --> 00:25:50,590
to drink with you.
495
00:25:50,590 --> 00:25:51,110
Though
496
00:25:51,160 --> 00:25:52,830
I'm not much of a poet,
497
00:25:52,920 --> 00:25:54,510
Mr. Gao and Mr. Wang here
498
00:25:54,590 --> 00:25:56,400
are famous poets.
499
00:25:56,480 --> 00:25:58,000
How about we drink with you
500
00:25:58,000 --> 00:25:58,750
instead?
501
00:25:58,960 --> 00:26:01,270
As long as I'm drinking, anyone will do.
502
00:26:03,110 --> 00:26:03,840
Lu Lingfeng.
503
00:26:04,640 --> 00:26:06,570
I made great contributions today.
504
00:26:06,640 --> 00:26:08,110
You're the Judicial Official.
505
00:26:08,110 --> 00:26:09,000
You'll have to
506
00:26:09,000 --> 00:26:10,730
toast me a few more times later.
507
00:26:11,680 --> 00:26:12,400
Su Wuming!
508
00:26:13,070 --> 00:26:15,000
You've been ordering me around all day,
509
00:26:15,000 --> 00:26:16,460
so you need to toast me too.
510
00:26:17,480 --> 00:26:19,510
No problem. I'll toast you too.
511
00:26:19,960 --> 00:26:21,830
Yingtao, you're on duty.
512
00:26:21,920 --> 00:26:23,380
You can't leave your post.
513
00:26:23,440 --> 00:26:24,960
The task you assigned me…
514
00:26:27,030 --> 00:26:28,750
Drinking will mess things up.
515
00:26:28,960 --> 00:26:30,820
Hurry up and go keep watch for me.
516
00:26:31,110 --> 00:26:33,840
The lights in the bridal chamber
are already out.
517
00:26:33,880 --> 00:26:35,080
What's there to watch?
518
00:26:35,080 --> 00:26:35,720
Wait.
519
00:26:39,460 --> 00:26:41,750
Master Fei, I'll go with Yingtao.
520
00:26:41,920 --> 00:26:44,070
A little drink won't affect the task.
521
00:26:44,400 --> 00:26:44,930
Let's go.
522
00:26:45,920 --> 00:26:46,350
You...
523
00:26:46,960 --> 00:26:47,480
T-They…
524
00:26:50,030 --> 00:26:51,910
If I remember correctly,
525
00:26:52,030 --> 00:26:53,590
this should be the fourth time
526
00:26:53,590 --> 00:26:55,200
we've reset the feast.
527
00:26:55,550 --> 00:26:57,000
Come on, let's drink.
528
00:26:58,200 --> 00:26:59,400
Cheers.
529
00:26:59,790 --> 00:27:00,390
Everyone.
530
00:27:18,350 --> 00:27:19,240
Tonight,
531
00:27:19,510 --> 00:27:21,790
this bright moon hanging in the sky
532
00:27:22,110 --> 00:27:24,040
is both the moon of the Tang Empire…
533
00:27:26,160 --> 00:27:28,030
and the moon of poets.
534
00:27:30,400 --> 00:27:31,330
Unfortunately,
535
00:27:33,030 --> 00:27:34,240
I, Ruan Daxiong,
536
00:27:35,440 --> 00:27:37,680
can help the Yongzhou Prefecture Office
catch criminals
537
00:27:37,680 --> 00:27:39,200
but don't know how to write
538
00:27:39,590 --> 00:27:41,110
better poetry.
539
00:27:42,070 --> 00:27:44,310
Mr. Ruan, please sit.
540
00:27:47,000 --> 00:27:48,350
The bright moon
541
00:27:48,510 --> 00:27:51,510
can actually make a man like you
542
00:27:51,680 --> 00:27:53,550
suddenly feel sentimental.
543
00:27:53,920 --> 00:27:54,720
This shows
544
00:27:54,790 --> 00:27:57,590
that Chang'an is filled
with poetic inspiration.
545
00:27:57,680 --> 00:28:00,110
Writing good poetry
546
00:28:00,750 --> 00:28:02,480
is just a matter of time for you.
547
00:28:04,750 --> 00:28:06,550
For a long time,
548
00:28:07,240 --> 00:28:08,030
I believed
549
00:28:08,400 --> 00:28:10,640
that poetry came from the poem itself.
550
00:28:11,640 --> 00:28:13,480
That fine language was enough.
551
00:28:18,440 --> 00:28:20,000
But traveling sorrowfully south,
552
00:28:20,000 --> 00:28:21,240
then westward,
553
00:28:21,510 --> 00:28:23,510
wandering the world made me realize
554
00:28:24,270 --> 00:28:25,910
that to write good poetry,
555
00:28:25,960 --> 00:28:28,350
you must love the vastness of the world
556
00:28:28,480 --> 00:28:30,680
and embrace the life within it.
557
00:28:31,590 --> 00:28:33,760
Only then can one have a poetic heart.
558
00:28:34,370 --> 00:28:35,830
Poets should be like this.
559
00:28:36,480 --> 00:28:37,790
Heroes too.
560
00:28:38,310 --> 00:28:39,720
Well said!
561
00:28:40,000 --> 00:28:41,030
Lu is modest
562
00:28:41,070 --> 00:28:42,530
and claims he's not a poet,
563
00:28:42,920 --> 00:28:44,480
yet he summed up
564
00:28:44,480 --> 00:28:46,200
the essence of poetry.
565
00:28:46,550 --> 00:28:48,400
"Hero" is a great word.
566
00:28:48,960 --> 00:28:50,780
Mr. Ruan, didn't you complain
567
00:28:50,960 --> 00:28:53,420
that your restaurant's name
was too common?
568
00:28:54,030 --> 00:28:54,830
In my opinion,
569
00:28:55,160 --> 00:28:57,220
you can rename it "Hero Restaurant."
570
00:28:57,240 --> 00:28:58,270
What do you think?
571
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
That's a wonderful name!
572
00:29:06,010 --> 00:29:07,400
I'd be honored
573
00:29:07,640 --> 00:29:09,390
to inscribe it for you.
574
00:29:13,200 --> 00:29:14,720
H-How can I possibly thank
575
00:29:14,720 --> 00:29:15,640
you two?
576
00:29:16,750 --> 00:29:18,070
No need to thank us.
577
00:29:18,070 --> 00:29:18,530
Come on.
578
00:29:19,110 --> 00:29:19,680
Let's drink.
579
00:29:19,680 --> 00:29:20,010
Sure.
580
00:29:20,070 --> 00:29:20,800
Let's drink.
581
00:29:20,880 --> 00:29:21,610
Let's drink.
582
00:29:21,680 --> 00:29:22,200
Let's drink.
583
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
Come on,
584
00:29:23,200 --> 00:29:24,030
let's drink!
585
00:29:24,070 --> 00:29:24,920
Cheers!
586
00:29:32,440 --> 00:29:35,930
[Happiness]
587
00:29:36,350 --> 00:29:38,280
I agreed with Leng Ji to meet at 9 AM.
588
00:29:38,830 --> 00:29:40,200
It's time now.
589
00:29:40,310 --> 00:29:41,790
Why is there no sign of him?
590
00:29:48,090 --> 00:29:49,490
I'll go knock on the door.
591
00:29:59,200 --> 00:29:59,960
Mr. Leng.
592
00:30:01,720 --> 00:30:02,440
Leng Ji!
593
00:30:03,550 --> 00:30:04,200
Yingtao,
594
00:30:04,480 --> 00:30:06,790
you didn't drink too much and fall asleep,
595
00:30:06,790 --> 00:30:08,920
letting him leave
without noticing, did you?
596
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
-I…
-No.
597
00:30:10,200 --> 00:30:11,440
I was with Yingtao the whole time.
598
00:30:11,440 --> 00:30:12,970
Neither of us even blinked.
599
00:30:13,640 --> 00:30:14,070
Oh no!
600
00:30:14,750 --> 00:30:15,640
Last night, they said
601
00:30:15,640 --> 00:30:16,750
they'd commit suicide together.
602
00:30:16,750 --> 00:30:17,400
Have they…
603
00:30:18,000 --> 00:30:18,660
Move aside.
604
00:30:40,270 --> 00:30:41,070
Ruan Daxiong!
605
00:30:44,920 --> 00:30:45,830
What happened?
606
00:30:46,920 --> 00:30:47,400
Look.
607
00:30:47,960 --> 00:30:48,880
Explain this.
608
00:30:54,510 --> 00:30:55,830
I drank too much.
609
00:30:55,850 --> 00:30:56,720
This room—
610
00:30:56,720 --> 00:30:58,240
to prevent intruders,
611
00:30:58,310 --> 00:30:59,720
a tunnel was dug under it.
612
00:31:00,100 --> 00:31:01,630
How could I have forgotten?
613
00:31:12,680 --> 00:31:14,750
Since the three talents of Nanzhou
died one after another,
614
00:31:14,750 --> 00:31:16,760
I've been the loneliest man alive.
615
00:31:17,310 --> 00:31:18,440
This journey north,
616
00:31:18,680 --> 00:31:20,640
first to Luoyang and then to Chang'an,
617
00:31:20,640 --> 00:31:21,720
was all to find you.
618
00:31:22,720 --> 00:31:26,110
Today, my wish has finally been fulfilled!
619
00:31:27,480 --> 00:31:28,790
Having been reunited for one night,
620
00:31:28,790 --> 00:31:30,450
I have no regrets in this life.
621
00:31:30,720 --> 00:31:32,530
Why do you insist on taking me away?
622
00:31:32,530 --> 00:31:34,440
Aren't you afraid
of being pursued by the authorities
623
00:31:34,440 --> 00:31:35,240
and losing a poet's freedom
624
00:31:35,240 --> 00:31:36,640
for the rest of your life?
625
00:31:37,830 --> 00:31:39,490
Staying by your side forever
626
00:31:39,720 --> 00:31:40,830
is the greatest
627
00:31:41,240 --> 00:31:42,000
freedom
628
00:31:42,440 --> 00:31:43,350
for me.
629
00:31:46,070 --> 00:31:48,440
It's just that we've put Gao Da
and Wang Youbo in a tough spot.
630
00:31:48,440 --> 00:31:50,110
They'll
631
00:31:50,200 --> 00:31:51,480
survive it.
632
00:31:52,680 --> 00:31:54,930
I'll thank them properly another day.
633
00:31:57,480 --> 00:31:59,940
What about
those two disciples of Master Di?
634
00:32:00,470 --> 00:32:02,670
They'll really have trouble with this.
635
00:32:02,870 --> 00:32:04,730
They'll have to rack their brains
636
00:32:04,790 --> 00:32:06,600
to find a way to clear your name.
637
00:32:06,920 --> 00:32:09,450
Otherwise,
they'll be held responsible too.
638
00:32:12,480 --> 00:32:13,750
You can still laugh?
639
00:32:14,030 --> 00:32:15,510
Thinking about every day from now on,
640
00:32:15,510 --> 00:32:16,910
I want to laugh heartily.
641
00:32:17,440 --> 00:32:17,960
Tell me.
642
00:32:18,400 --> 00:32:19,920
Where do you want me to take you?
643
00:32:19,920 --> 00:32:21,050
My hometown is in Nanzhou.
644
00:32:21,050 --> 00:32:23,110
If you want to go, I'll take you there.
645
00:32:23,440 --> 00:32:24,720
If you want to return to Luoyang,
646
00:32:24,720 --> 00:32:25,780
we'll go together.
647
00:32:26,590 --> 00:32:27,240
In short,
648
00:32:27,720 --> 00:32:29,450
I once let you down, but I'll use
649
00:32:29,920 --> 00:32:31,980
the rest of my life to make it up to you.
650
00:32:32,550 --> 00:32:34,440
What if I prefer a simple life
651
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
and want you to spend every day
652
00:32:36,680 --> 00:32:38,340
being a normal couple with me?
653
00:32:39,000 --> 00:32:40,460
How will you be a poet then?
654
00:32:41,110 --> 00:32:43,240
Who says a poet cannot live
655
00:32:43,240 --> 00:32:45,770
among the rising smoke
of common households?
656
00:32:45,960 --> 00:32:47,710
Perhaps my best poems
657
00:32:47,830 --> 00:32:48,920
will be born
658
00:32:49,030 --> 00:32:51,640
in the simple days spent with you.
659
00:32:53,000 --> 00:32:54,680
My strange yet familiar poet,
660
00:32:54,920 --> 00:32:55,480
let's go.
661
00:32:56,240 --> 00:32:58,510
My familiar yet strange assassin,
662
00:32:58,880 --> 00:33:00,410
where are we going exactly?
663
00:33:01,110 --> 00:33:01,910
It's up to you.
664
00:33:01,960 --> 00:33:03,070
Wherever you want to go,
665
00:33:03,070 --> 00:33:04,070
I will go with you.
666
00:33:36,400 --> 00:33:37,160
Official Lu.
667
00:33:39,000 --> 00:33:40,510
I am the guarantor.
668
00:33:40,960 --> 00:33:41,830
I'm ready
669
00:33:41,830 --> 00:33:44,630
to accept the punishment
for covering for Leng Ji.
670
00:33:45,750 --> 00:33:47,010
Do you need to tie me up?
671
00:33:47,350 --> 00:33:47,920
Go ahead.
672
00:33:51,510 --> 00:33:52,640
How can I possibly
673
00:33:52,640 --> 00:33:54,170
be left out of this, Mr. Gao?
674
00:33:54,310 --> 00:33:55,370
Besides, didn't we
675
00:33:55,510 --> 00:33:57,480
agree to travel beyond
the Great Wall together?
676
00:33:57,480 --> 00:33:58,200
At worst,
677
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
we'll leave after serving our sentence.
678
00:34:01,000 --> 00:34:02,660
This way, I can write
679
00:34:02,790 --> 00:34:04,190
more magnificent poems.
680
00:34:04,720 --> 00:34:06,830
Well, well, you two—
681
00:34:06,830 --> 00:34:08,230
you had this planned all along.
682
00:34:08,230 --> 00:34:09,360
Even Su Wuming and Lu Lingfeng
683
00:34:09,360 --> 00:34:10,110
got fooled.
684
00:34:36,760 --> 00:34:37,760
What's going on?
685
00:34:41,280 --> 00:34:42,510
I was drunk just now.
686
00:34:42,590 --> 00:34:43,760
I know nothing.
687
00:34:45,120 --> 00:34:46,320
The mess still needs to be cleaned.
688
00:34:46,320 --> 00:34:47,120
It's all on me.
689
00:34:51,710 --> 00:34:53,590
We caught the assassin Black Fire
690
00:34:53,880 --> 00:34:55,510
and the bandit Gou Mengchang.
691
00:34:55,510 --> 00:34:57,760
This trip has been quite fruitful.
692
00:34:58,070 --> 00:34:59,900
As for the rest…
693
00:35:00,590 --> 00:35:02,150
actually, I was drunk too.
694
00:35:03,190 --> 00:35:04,960
Great. Then let's go.
695
00:35:05,360 --> 00:35:06,110
Go where?
696
00:35:07,070 --> 00:35:08,000
How can we
697
00:35:08,000 --> 00:35:09,260
let them off so easily?
698
00:35:09,840 --> 00:35:11,040
Then what do you want?
699
00:35:12,630 --> 00:35:14,230
I can't release them anyway.
700
00:35:17,190 --> 00:35:18,320
Unless...
701
00:35:18,400 --> 00:35:19,280
Unless what?
702
00:35:20,400 --> 00:35:22,260
Unless they run away on their own.
703
00:35:24,550 --> 00:35:25,760
Wuming, you mean
704
00:35:25,840 --> 00:35:28,080
we'll let them crawl out from there?
705
00:35:29,230 --> 00:35:30,290
That's a good idea!
706
00:35:30,400 --> 00:35:31,600
Those arrogant poets
707
00:35:31,710 --> 00:35:33,170
should be taught a lesson.
708
00:35:37,020 --> 00:35:38,960
Balancing emotion and law is tough,
709
00:35:38,960 --> 00:35:41,360
but today's matter
still has to be reported.
710
00:35:41,360 --> 00:35:42,880
I'll head to the office first.
711
00:35:42,880 --> 00:35:44,410
The rest is yours to handle.
712
00:35:51,990 --> 00:35:54,130
[Hero Restaurant]
713
00:35:55,780 --> 00:35:57,160
[Hero Restaurant]
714
00:35:58,550 --> 00:36:07,090
[Hero Restaurant]
715
00:36:03,920 --> 00:36:06,480
Mr. Gao personally inscribed this plaque.
716
00:36:07,400 --> 00:36:09,620
Lang. Let me hang it myself.
717
00:36:10,380 --> 00:36:12,530
[Hero Restaurant]
718
00:36:11,070 --> 00:36:12,130
Please be careful.
719
00:36:13,840 --> 00:36:14,970
Mr. Su, you came?
720
00:36:16,150 --> 00:36:17,360
How can we let Mr. Su
721
00:36:17,440 --> 00:36:18,370
hold the ladder?
722
00:36:19,000 --> 00:36:20,130
Lang, go
723
00:36:20,230 --> 00:36:21,360
bring Hou out here
724
00:36:21,440 --> 00:36:22,540
to hold this ladder.
725
00:36:22,540 --> 00:36:26,260
[Hero Restaurant]
726
00:36:22,670 --> 00:36:23,110
Okay.
727
00:36:27,440 --> 00:36:28,750
Mr. Ruan,
728
00:36:29,670 --> 00:36:32,630
you and Leng Ji are old acquaintances,
aren't you?
729
00:36:35,440 --> 00:36:36,240
Don't deny it.
730
00:36:36,610 --> 00:36:38,480
I'm not the Judicial Official.
731
00:36:39,280 --> 00:36:40,000
Mr. Su.
732
00:36:41,920 --> 00:36:42,440
Come.
733
00:36:42,380 --> 00:36:46,490
[Hero Restaurant]
734
00:36:43,630 --> 00:36:46,000
No lies in front of an honest man.
735
00:36:46,960 --> 00:36:47,920
Leng Ji and I
736
00:36:47,960 --> 00:36:50,420
were old friends back
in the Divine Capital.
737
00:36:50,590 --> 00:36:51,280
Or rather,
738
00:36:51,800 --> 00:36:53,760
I admired him even then.
739
00:36:54,800 --> 00:36:56,030
I once witnessed
740
00:36:56,320 --> 00:36:57,960
the love between him and Jiaonu.
741
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
A month ago,
742
00:36:59,070 --> 00:37:00,670
I met Leng Ji in Chang'an
743
00:37:01,030 --> 00:37:01,960
and promised him
744
00:37:02,230 --> 00:37:03,660
that once I found Jiaonu,
745
00:37:03,840 --> 00:37:05,550
I would do whatever it took
746
00:37:05,710 --> 00:37:07,440
to help them reunite.
747
00:37:07,630 --> 00:37:14,340
[Hero Restaurant]
748
00:37:08,230 --> 00:37:09,030
A few days ago,
749
00:37:09,960 --> 00:37:11,150
Lang told me
750
00:37:11,670 --> 00:37:13,360
that Hou was up to something.
751
00:37:13,550 --> 00:37:14,840
He warned me to be careful.
752
00:37:14,840 --> 00:37:16,370
So I pretended to go hunting
753
00:37:16,400 --> 00:37:17,710
and secretly followed him.
754
00:37:17,710 --> 00:37:20,100
I discovered he was hiring an assassin.
755
00:37:20,480 --> 00:37:21,540
And the one he hired
756
00:37:21,710 --> 00:37:23,240
was none other than Jiaonu.
757
00:37:24,920 --> 00:37:26,310
I told you to hurry up.
758
00:37:27,030 --> 00:37:27,510
Hurry!
759
00:37:31,630 --> 00:37:32,960
Then why do you still dare
760
00:37:32,960 --> 00:37:34,820
to let him hold the ladder for you?
761
00:37:35,670 --> 00:37:36,510
He used to be a servant
762
00:37:36,510 --> 00:37:38,320
working under my father.
763
00:37:38,670 --> 00:37:39,840
I lost my mother young
764
00:37:39,840 --> 00:37:42,070
and grew up on his back.
765
00:37:43,840 --> 00:37:44,960
He is
766
00:37:45,030 --> 00:37:47,830
disappointed in me
because he cares a lot about me.
767
00:37:48,070 --> 00:37:49,600
If he really wanted me dead,
768
00:37:49,710 --> 00:37:51,280
he wouldn't need an assassin.
769
00:37:51,280 --> 00:37:52,800
He prepares my meals every day.
770
00:37:52,800 --> 00:37:53,860
One dose of poison,
771
00:37:54,150 --> 00:37:55,480
and I'd be dead already.
772
00:37:56,170 --> 00:37:58,880
[Hero Restaurant]
773
00:37:58,840 --> 00:38:00,280
What are you standing there for?
774
00:38:00,280 --> 00:38:01,230
Hold the ladder!
775
00:38:03,990 --> 00:38:10,540
[Hero Restaurant]
776
00:38:05,770 --> 00:38:08,150
You wastrel.
It's a century-old family business.
777
00:38:08,150 --> 00:38:09,810
You've even changed its name.
778
00:38:10,590 --> 00:38:12,250
What are you muttering about?
779
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
I wish I could push this ladder over
780
00:38:13,480 --> 00:38:15,140
and let you fall to your death!
781
00:38:20,030 --> 00:38:21,320
Come, take the ladder away.
782
00:38:21,320 --> 00:38:22,110
In the past,
783
00:38:22,190 --> 00:38:23,440
this place was called Ruan's Restaurant.
784
00:38:23,440 --> 00:38:25,370
The boss had to be me, Ruan Daxiong.
785
00:38:26,760 --> 00:38:27,480
But now,
786
00:38:28,000 --> 00:38:29,660
it's called Hero Restaurant.
787
00:38:30,840 --> 00:38:32,000
From now on,
788
00:38:32,800 --> 00:38:33,710
the boss here
789
00:38:34,150 --> 00:38:34,840
is you.
790
00:38:37,630 --> 00:38:38,150
That…
791
00:38:39,760 --> 00:38:40,480
Daxiong.
792
00:38:42,400 --> 00:38:45,140
Hou, you care more about
793
00:38:45,360 --> 00:38:47,090
this business of mine than I do.
794
00:38:47,360 --> 00:38:48,560
I can entrust it to you
795
00:38:48,670 --> 00:38:49,730
with peace of mind.
796
00:38:56,950 --> 00:38:59,730
[Liuhe Sushan Shop]
797
00:38:59,840 --> 00:39:02,330
[Hero Restaurant]
798
00:39:02,410 --> 00:39:04,980
[Liuhe Sushan Shop]
799
00:39:02,480 --> 00:39:05,190
Who's going to pay for the sushan?
800
00:39:05,410 --> 00:39:07,170
He is the boss. He'll pay.
801
00:39:08,160 --> 00:39:17,800
[Hero Restaurant]
802
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Ruan Daxiong!
803
00:39:15,030 --> 00:39:17,920
The poets were invited by you to help?
804
00:39:21,030 --> 00:39:23,480
You're the one who deceived Lu Lingfeng
805
00:39:24,190 --> 00:39:25,550
and me?
806
00:39:28,740 --> 00:39:32,610
[Hero Restaurant]
807
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
However, you truly deserve
808
00:39:32,960 --> 00:39:35,360
to be called a hero.
809
00:40:01,510 --> 00:40:03,910
We're finally going
beyond the Great Wall.
810
00:40:04,320 --> 00:40:06,150
It's a pity Mr. Leng
811
00:40:07,480 --> 00:40:08,280
can't join us.
812
00:40:11,230 --> 00:40:15,070
What do you think of Ruan Daxiong?
813
00:40:16,170 --> 00:40:17,710
One can't judge a book by its cover,
814
00:40:17,710 --> 00:40:19,890
nor judge someone by their profession.
815
00:40:19,890 --> 00:40:21,400
This man who runs a restaurant
816
00:40:21,400 --> 00:40:23,080
has the spirit of a poet.
817
00:40:25,110 --> 00:40:25,770
Why don't we
818
00:40:25,960 --> 00:40:28,000
go back and ask him to come along?
819
00:40:29,000 --> 00:40:30,230
You think so too?
820
00:40:31,070 --> 00:40:32,620
My poet friends!
821
00:40:35,480 --> 00:40:37,250
Wait for me, my poet friends!
822
00:40:40,290 --> 00:40:42,090
I've finally caught up with you.
823
00:40:42,510 --> 00:40:43,190
I've heard
824
00:40:43,210 --> 00:40:45,140
that in the north,
snow falls even in August.
825
00:40:45,140 --> 00:40:46,760
I wonder if you two
brought enough clothing
826
00:40:46,760 --> 00:40:48,070
for the journey to the north.
827
00:40:48,070 --> 00:40:49,930
Also, here are some Sesame Bakes,
828
00:40:50,320 --> 00:40:51,590
some meat, and wine.
829
00:40:51,760 --> 00:40:53,630
These two gourds contain
sour cabbage soup.
830
00:40:53,630 --> 00:40:55,090
You can take it on the road.
831
00:40:56,070 --> 00:40:56,710
Mr. Ruan,
832
00:40:58,110 --> 00:40:59,240
would you be willing
833
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
to go beyond the Great Wall with us?
834
00:41:03,630 --> 00:41:05,030
Youbo is asking
835
00:41:05,430 --> 00:41:07,480
if you'd like
836
00:41:07,760 --> 00:41:10,630
to head beyond the Great Wall with us.
837
00:41:11,440 --> 00:41:12,480
I would love to!
838
00:41:12,880 --> 00:41:14,190
Of course I would!
839
00:41:14,440 --> 00:41:17,230
Do you have family to bid farewell to?
840
00:41:17,360 --> 00:41:18,560
I have no family left,
841
00:41:18,870 --> 00:41:20,150
and I've already entrusted the restaurant
842
00:41:20,150 --> 00:41:21,280
to Mr. Hou to manage.
843
00:41:21,440 --> 00:41:22,920
I'm free as a bird now.
844
00:41:23,000 --> 00:41:24,320
Then what are we waiting for?
845
00:41:24,320 --> 00:41:25,320
The three of us...
846
00:41:25,510 --> 00:41:26,030
No.
847
00:41:26,480 --> 00:41:28,510
We three Tang poets
848
00:41:28,840 --> 00:41:30,030
will head west together
849
00:41:30,030 --> 00:41:31,630
and go beyond the Great Wall!
850
00:41:34,110 --> 00:41:34,840
A poet...
851
00:41:35,400 --> 00:41:37,260
I've actually become a real poet?
852
00:41:37,400 --> 00:41:39,570
Poet Ruan, don't hesitate.
853
00:41:39,920 --> 00:41:41,840
Ride fast and join us!
854
00:41:46,110 --> 00:41:48,240
Ruan Daxiong, poet of the Tang Empire,
855
00:41:48,510 --> 00:41:50,130
sets off today
856
00:41:50,320 --> 00:41:51,440
beyond the Great Wall!
54017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.