All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S03E25.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,640 --> 00:01:34,860 [Strange Tales of Tang Dynasty III: To Chang'an] 2 00:01:35,670 --> 00:01:37,910 [Episode 25] 3 00:01:39,039 --> 00:01:40,100 Hurry up! Hurry up! 4 00:02:02,200 --> 00:02:03,060 Second Master, 5 00:02:03,150 --> 00:02:04,510 what took you so long? 6 00:02:05,640 --> 00:02:06,760 You two! 7 00:02:07,560 --> 00:02:09,560 You didn't come upstairs to save me! 8 00:02:13,030 --> 00:02:15,290 Trying to keep the money for yourselves? 9 00:02:15,310 --> 00:02:17,440 I should kick both your useless asses! 10 00:02:18,590 --> 00:02:19,790 Wait, Second Master! 11 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 It's not what you think. 12 00:02:20,800 --> 00:02:21,870 Second Master! 13 00:02:22,400 --> 00:02:23,260 Second Master! 14 00:02:23,400 --> 00:02:24,190 I'm sorry! 15 00:02:24,190 --> 00:02:25,520 I'm sorry! 16 00:02:26,329 --> 00:02:27,190 We surrender. 17 00:02:27,590 --> 00:02:28,850 You two useless fools, 18 00:02:28,930 --> 00:02:30,710 hurry up and carry me out of here! 19 00:02:30,710 --> 00:02:31,840 I can't run anymore. 20 00:02:31,960 --> 00:02:32,430 I can't run anymore. 21 00:02:32,430 --> 00:02:33,230 I need a break. 22 00:02:33,840 --> 00:02:34,710 A break? 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,130 Do you have a death wish? 24 00:02:37,250 --> 00:02:39,190 Waiting for officials to arrest us? 25 00:02:39,190 --> 00:02:40,310 Now lift me and run! 26 00:02:40,750 --> 00:02:42,880 You aren't the one carrying the chest. 27 00:02:43,190 --> 00:02:44,320 Why don't you try it? 28 00:02:44,960 --> 00:02:46,829 How dare you speak to me like that? 29 00:02:47,079 --> 00:02:48,240 Dagger, dagger. 30 00:02:49,090 --> 00:02:49,840 No, no. 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,400 -I dare you to say it again! -Second Master. 32 00:02:53,190 --> 00:02:54,310 The old man in the chest 33 00:02:54,310 --> 00:02:55,420 is just too heavy. 34 00:02:56,030 --> 00:02:57,820 We've been set up. 35 00:02:57,960 --> 00:02:59,120 The money in the exchange shop 36 00:02:59,120 --> 00:03:00,560 can't be retrieved anymore. 37 00:03:00,560 --> 00:03:01,220 Why don't we 38 00:03:01,870 --> 00:03:03,120 kill that old guy? 39 00:03:04,360 --> 00:03:05,680 That's right, Second Master. 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 Let's kill him 41 00:03:06,750 --> 00:03:07,840 and take out what's inside. 42 00:03:07,840 --> 00:03:09,310 We three can split it equally 43 00:03:09,310 --> 00:03:10,370 and flee together. 44 00:03:11,000 --> 00:03:11,690 Who am I? 45 00:03:12,310 --> 00:03:13,370 And who are you two? 46 00:03:13,750 --> 00:03:15,950 You think you can share equally with me? 47 00:03:16,310 --> 00:03:16,800 You! 48 00:03:17,400 --> 00:03:18,800 What are you trying to do? 49 00:03:20,910 --> 00:03:21,530 You… 50 00:03:24,240 --> 00:03:25,700 Don't do anything stupid! 51 00:03:26,120 --> 00:03:27,520 I'm the Deputy Leader! 52 00:03:30,030 --> 00:03:31,120 No, no, no. 53 00:03:31,190 --> 00:03:32,390 We're like brothers. 54 00:03:32,710 --> 00:03:33,800 Back then, 55 00:03:33,910 --> 00:03:35,640 I was the one who took you two in. 56 00:03:36,190 --> 00:03:36,870 Took us in? 57 00:03:37,120 --> 00:03:38,190 You just wanted us 58 00:03:38,190 --> 00:03:39,650 to be your slaves forever! 59 00:03:43,560 --> 00:03:45,480 The treasure in the chest is all yours. 60 00:03:45,480 --> 00:03:47,000 Spare me, please! 61 00:03:47,030 --> 00:03:47,800 Spare you? 62 00:03:48,400 --> 00:03:50,170 So you can kick our asses again? 63 00:04:04,230 --> 00:04:04,960 Qilang, 64 00:04:06,000 --> 00:04:07,130 open the chest. 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,200 Let me rest a bit more. 66 00:04:10,310 --> 00:04:12,210 How dare you talk back? 67 00:04:12,360 --> 00:04:14,090 Why don't you open it yourself? 68 00:04:14,150 --> 00:04:15,470 I'm not your real brother. 69 00:04:15,470 --> 00:04:16,930 Why do you order me around? 70 00:04:18,600 --> 00:04:19,800 Are you an idiot? 71 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 You want me to kick your ass, don't you? 72 00:04:24,240 --> 00:04:25,700 You want to kick my ass too? 73 00:04:25,920 --> 00:04:27,520 That's why I keep you around. 74 00:04:36,240 --> 00:04:37,630 Splitting the loot two ways 75 00:04:37,630 --> 00:04:39,310 is better than splitting it three ways. 76 00:04:39,310 --> 00:04:40,360 But it's even better 77 00:04:40,360 --> 00:04:41,690 to keep it all to myself! 78 00:04:42,680 --> 00:04:43,840 Go to hell! 79 00:05:16,230 --> 00:05:17,000 Sir. 80 00:05:17,130 --> 00:05:21,150 [Wine and Verses] 81 00:05:17,560 --> 00:05:20,680 This is the Yongzhou Judicial Official, 82 00:05:20,920 --> 00:05:22,160 Lu Lingfeng. 83 00:05:22,770 --> 00:05:27,330 [Yuan Li, leader of the Xuanhuo Troupe] 84 00:05:23,480 --> 00:05:26,190 I'm Yuan Li, leader of the Xuanhuo Troupe. 85 00:05:26,390 --> 00:05:27,630 Greetings, Officer. 86 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 These two are poets. 87 00:05:32,000 --> 00:05:35,480 That one is the owner of Ruan's Restaurant. 88 00:05:36,920 --> 00:05:38,390 Thank you all, sirs. 89 00:05:38,680 --> 00:05:39,920 If it weren't for you, 90 00:05:40,159 --> 00:05:42,560 I would be dead by now. 91 00:05:47,350 --> 00:05:48,580 Half a month ago... 92 00:05:54,480 --> 00:05:55,040 Stop! 93 00:05:55,159 --> 00:05:55,680 Stop! 94 00:06:00,130 --> 00:06:01,420 [Xuanhuo] 95 00:06:05,360 --> 00:06:06,630 I lied to those bandits 96 00:06:06,720 --> 00:06:08,420 that I had a lot of money 97 00:06:08,600 --> 00:06:09,830 stored in an exchange shop, 98 00:06:09,830 --> 00:06:12,090 and only I personally could withdraw it. 99 00:06:12,120 --> 00:06:13,850 That's why they didn't kill me. 100 00:06:13,920 --> 00:06:16,680 [Wine and Verses] 101 00:06:14,160 --> 00:06:15,430 They kept me in a chest 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,240 and gave me some food 103 00:06:19,160 --> 00:06:20,630 and water at night. 104 00:06:21,310 --> 00:06:24,310 They brought the Xuanhuo Troupe to Chang'an this time 105 00:06:24,360 --> 00:06:25,750 to force me 106 00:06:25,950 --> 00:06:28,430 to withdraw the money from the exchange shop. 107 00:06:28,430 --> 00:06:29,000 Exactly. 108 00:06:29,390 --> 00:06:29,950 They even threatened 109 00:06:29,950 --> 00:06:31,390 to kill Mr. Yuan. 110 00:06:31,680 --> 00:06:32,950 If we didn't obey, 111 00:06:33,360 --> 00:06:35,000 they said they'd bury him alive. 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,190 Qilang also forced me 113 00:06:36,190 --> 00:06:37,120 to be his lover. 114 00:06:37,310 --> 00:06:39,040 I felt sick just looking at him. 115 00:06:39,390 --> 00:06:40,630 I had no choice 116 00:06:40,830 --> 00:06:42,690 but to submit to this fake leader. 117 00:06:43,390 --> 00:06:45,190 I was terrified they'd go too far 118 00:06:45,310 --> 00:06:46,390 and kill Mr. Yuan 119 00:06:46,390 --> 00:06:47,600 and all the girls. 120 00:06:50,560 --> 00:06:51,190 Sang. 121 00:06:53,000 --> 00:06:54,730 Don't you have anything to say? 122 00:06:56,630 --> 00:06:58,430 The girls have said everything. 123 00:07:00,600 --> 00:07:02,600 Mr. Yuan survived a dangerous situation, 124 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 which is worth celebrating. 125 00:07:04,040 --> 00:07:05,430 Those bandits had each 126 00:07:05,510 --> 00:07:07,430 taken several lives. 127 00:07:07,680 --> 00:07:09,680 Using a leopard to punish them 128 00:07:09,870 --> 00:07:12,630 and letting the leopard return to the wild 129 00:07:12,750 --> 00:07:15,510 achieves harmony between humans 130 00:07:15,510 --> 00:07:17,140 and beasts. 131 00:07:17,510 --> 00:07:20,190 It seems quite fitting. 132 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 It's good indeed. 133 00:07:25,190 --> 00:07:27,390 I was also thinking of releasing that leopard, 134 00:07:27,390 --> 00:07:28,630 but I'm curious how you 135 00:07:28,630 --> 00:07:30,510 managed the switch. 136 00:07:31,190 --> 00:07:32,850 If the leopard didn't wake up, 137 00:07:33,159 --> 00:07:34,430 those bandits would 138 00:07:34,430 --> 00:07:35,960 get away with their crimes. 139 00:07:36,360 --> 00:07:37,120 Mr. Ruan, 140 00:07:37,480 --> 00:07:38,870 don't worry about that. 141 00:07:38,890 --> 00:07:41,670 [Wine and Verses] 142 00:07:39,190 --> 00:07:40,590 If we weren't confident, 143 00:07:40,720 --> 00:07:42,750 Official Lu would have gone after 144 00:07:42,750 --> 00:07:44,080 those bandits already. 145 00:07:45,870 --> 00:07:47,180 I'm also very curious. 146 00:07:48,120 --> 00:07:49,600 I was tied up 147 00:07:49,870 --> 00:07:50,800 and gagged. 148 00:07:51,430 --> 00:07:53,360 Suddenly, I saw the chest lid open. 149 00:07:54,159 --> 00:07:54,870 But... 150 00:07:55,720 --> 00:07:57,580 for some reason, I felt very dizzy 151 00:07:57,630 --> 00:07:58,800 and passed out. 152 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 How I got out afterward 153 00:08:02,800 --> 00:08:05,070 and who exactly rescued me, 154 00:08:06,070 --> 00:08:07,160 I never saw. 155 00:08:07,480 --> 00:08:08,750 It was me, of course. 156 00:08:09,120 --> 00:08:09,780 Besides me, 157 00:08:10,160 --> 00:08:10,950 who else could carry you 158 00:08:10,950 --> 00:08:11,950 out of that chest 159 00:08:12,120 --> 00:08:13,560 and put the leopard in? 160 00:08:16,430 --> 00:08:17,310 Thank you. 161 00:08:18,040 --> 00:08:20,920 I must bow to you again, Official Lu. 162 00:08:20,220 --> 00:08:21,460 [Happiness] 163 00:08:20,920 --> 00:08:21,560 No need. 164 00:08:23,430 --> 00:08:24,510 After such a busy night, 165 00:08:24,510 --> 00:08:25,510 I'm hungry again. 166 00:08:27,040 --> 00:08:27,570 Mr. Ruan, 167 00:08:28,390 --> 00:08:30,070 do you have any wine and dishes left? 168 00:08:30,070 --> 00:08:32,600 I was just thinking of throwing another feast 169 00:08:32,750 --> 00:08:35,270 to celebrate your success in cracking another major case, Official Lu. 170 00:08:35,270 --> 00:08:36,789 You caught these bandits 171 00:08:36,909 --> 00:08:38,789 right here in my restaurant. 172 00:08:40,960 --> 00:08:43,030 Mr. Wang, if this event 173 00:08:43,240 --> 00:08:45,150 can be written into your poem, 174 00:08:45,670 --> 00:08:47,510 I think the title 175 00:08:47,630 --> 00:08:49,100 won't need to include 176 00:08:49,240 --> 00:08:51,570 the words "Playfully Presented," right? 177 00:08:52,720 --> 00:08:54,440 Whether I add them or not depends on 178 00:08:54,440 --> 00:08:56,270 how sumptuous the feast is. 179 00:08:56,320 --> 00:08:58,030 That's so you, Wang Youbo. 180 00:08:58,720 --> 00:08:59,320 Lang! 181 00:08:59,840 --> 00:09:00,320 Yes. 182 00:09:00,550 --> 00:09:01,680 Set up another feast 183 00:09:01,840 --> 00:09:02,960 with the finest wine 184 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 and all our signature dishes. 185 00:09:04,720 --> 00:09:05,150 Yes. 186 00:09:08,910 --> 00:09:09,750 Mr. Yuan. 187 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 I wonder what other skills 188 00:09:12,500 --> 00:09:13,900 your Xuanhuo Troupe has. 189 00:09:13,910 --> 00:09:15,240 Show us now. 190 00:09:15,550 --> 00:09:16,120 Well… 191 00:09:18,030 --> 00:09:19,670 I hope being tied up in that chest 192 00:09:19,670 --> 00:09:20,750 for half a month 193 00:09:21,600 --> 00:09:23,390 hasn't ruined all your talents. 194 00:09:23,390 --> 00:09:24,920 How could that be possible? 195 00:09:25,270 --> 00:09:28,720 Just give me and the girls a moment to prepare. 196 00:09:29,150 --> 00:09:29,720 Go ahead. 197 00:09:33,830 --> 00:09:35,120 [Ruan's Restaurant] 198 00:09:35,510 --> 00:09:37,960 Official Lu, sirs, 199 00:09:38,320 --> 00:09:40,150 the Xuanhuo Troupe humbly presents our performance. 200 00:09:39,590 --> 00:09:47,180 [Drink to the Melody of Songs] 201 00:09:44,200 --> 00:09:45,320 Lu, Daxiong. 202 00:09:46,080 --> 00:09:46,630 Cheers. 203 00:09:47,030 --> 00:09:47,600 Cheers. 204 00:09:53,480 --> 00:09:53,960 Cheers. 205 00:09:55,910 --> 00:09:57,170 Let's drink together. 206 00:09:58,280 --> 00:10:02,030 [Drink to the Melody of Songs] 207 00:10:23,670 --> 00:10:25,730 [Drink to the Melody of Songs] 208 00:10:41,840 --> 00:10:42,550 Great! 209 00:11:08,510 --> 00:11:09,240 Wonderful! 210 00:11:15,150 --> 00:11:15,870 Excellent! 211 00:11:32,500 --> 00:11:34,310 Excellent! 212 00:11:35,480 --> 00:11:36,360 Excellent! 213 00:11:43,840 --> 00:11:44,510 Here. 214 00:11:47,030 --> 00:11:47,870 Here. 215 00:11:48,200 --> 00:11:48,800 All right. 216 00:11:55,670 --> 00:11:56,360 Thank you. 217 00:11:57,000 --> 00:11:58,870 -Come on. -Cheers. 218 00:12:18,720 --> 00:12:20,960 Come on, fill it up. 219 00:12:23,840 --> 00:12:25,240 Good wine. 220 00:12:28,270 --> 00:12:29,000 Cheers. 221 00:12:32,470 --> 00:12:34,150 Good wine! 222 00:12:35,240 --> 00:12:37,720 Where is Yingtao? 223 00:12:38,510 --> 00:12:44,030 Come to my arms and get drunk with me. 224 00:12:46,440 --> 00:12:47,240 Lu, 225 00:12:48,270 --> 00:12:48,910 here's to you. 226 00:12:48,910 --> 00:12:50,000 Come on. 227 00:12:52,120 --> 00:12:53,200 Good wine. 228 00:13:05,910 --> 00:13:07,270 Su Wuming, watch out! 229 00:13:51,030 --> 00:13:51,790 Sang! 230 00:13:52,240 --> 00:13:53,900 Don't help the wicked do evil! 231 00:14:01,080 --> 00:14:02,240 It's too late! 232 00:14:02,750 --> 00:14:04,580 All of you have to die! 233 00:14:10,550 --> 00:14:11,910 Screw you! 234 00:14:33,150 --> 00:14:34,200 Fei Yingjun? 235 00:14:35,160 --> 00:14:36,870 So you still recognize me. 236 00:14:36,960 --> 00:14:38,020 We're old friends. 237 00:14:38,120 --> 00:14:40,180 Why are you messing with my business? 238 00:14:40,600 --> 00:14:41,320 You old crook! 239 00:14:41,320 --> 00:14:43,080 I don't have a friend like you! 240 00:14:43,440 --> 00:14:44,240 Lu Lingfeng! 241 00:14:46,910 --> 00:14:47,840 He's the one 242 00:14:47,840 --> 00:14:49,700 you want to catch—the Black Fire! 243 00:14:51,550 --> 00:14:52,320 Seize him! 244 00:15:14,870 --> 00:15:16,390 Lu Lingfeng, don't be afraid! 245 00:15:16,390 --> 00:15:17,670 It's just an illusion. 246 00:15:35,750 --> 00:15:37,950 Don't just focus on the bridal chamber. 247 00:15:38,080 --> 00:15:39,910 You must watch in all directions 248 00:15:39,910 --> 00:15:41,970 and listen to everything around you. 249 00:15:42,670 --> 00:15:43,400 Understood. 250 00:15:43,670 --> 00:15:45,000 There's a bigger catch. 251 00:15:45,440 --> 00:15:47,360 -Mr. Yuan! -Mr. Yuan! 252 00:15:47,750 --> 00:15:49,440 Catch the assassins! 253 00:15:52,000 --> 00:15:54,220 Ladies, put down your swords. 254 00:15:54,670 --> 00:15:56,000 Don't force us to fight you. 255 00:15:56,000 --> 00:15:56,630 Do you want to test 256 00:15:56,630 --> 00:15:58,160 the strength of a Tang poet? 257 00:16:01,030 --> 00:16:01,670 Be good. 258 00:16:02,440 --> 00:16:03,360 Let's fight our way out! 259 00:16:03,360 --> 00:16:04,080 Why? 260 00:16:04,440 --> 00:16:04,910 We were 261 00:16:04,910 --> 00:16:06,170 forced by that old man. 262 00:16:06,670 --> 00:16:08,460 We're accomplices at most. 263 00:16:25,000 --> 00:16:25,670 You few, 264 00:16:25,960 --> 00:16:28,160 come pick up these things on the ground. 265 00:16:32,720 --> 00:16:33,440 Master Fei. 266 00:16:34,360 --> 00:16:35,120 I've been worried 267 00:16:35,120 --> 00:16:36,550 you'd get drunk and mess things up. 268 00:16:36,550 --> 00:16:37,910 I'm not drunk at all. 269 00:16:38,030 --> 00:16:39,360 Su Wuming didn't 270 00:16:39,360 --> 00:16:40,630 even let me drink. 271 00:16:40,910 --> 00:16:42,270 I've been busy all day. 272 00:16:42,600 --> 00:16:43,720 Time to reward myself 273 00:16:43,720 --> 00:16:44,910 and drink my fill. 274 00:16:48,190 --> 00:16:50,360 Fei, there's an important task 275 00:16:50,360 --> 00:16:51,150 for you. 276 00:16:51,510 --> 00:16:52,570 You must not drink. 277 00:16:53,030 --> 00:16:54,440 What could be so important 278 00:16:54,440 --> 00:16:56,170 that it keeps me from drinking? 279 00:16:56,910 --> 00:16:58,790 According to our secret agents, 280 00:16:59,150 --> 00:17:01,600 the long-hidden Black Fire 281 00:17:01,750 --> 00:17:03,550 has sneaked back into Chang'an. 282 00:17:03,840 --> 00:17:05,349 His target should be 283 00:17:05,349 --> 00:17:06,510 Ruan's Restaurant. 284 00:17:06,790 --> 00:17:08,550 This guy has killed countless people. 285 00:17:08,550 --> 00:17:10,160 His methods are extremely cruel. 286 00:17:10,160 --> 00:17:12,030 If you drink and ruin things, 287 00:17:12,109 --> 00:17:14,440 the consequences would be unimaginable. 288 00:17:14,829 --> 00:17:15,829 Who's back again? 289 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 The moment I heard that name, 290 00:17:19,349 --> 00:17:20,880 I knew it was an old acquaintance. 291 00:17:20,880 --> 00:17:23,589 20 years ago, when I was at the Ghost Market, 292 00:17:24,030 --> 00:17:26,000 he was hunted down by his enemies 293 00:17:26,109 --> 00:17:27,970 and was almost bleeding to death. 294 00:17:28,109 --> 00:17:29,310 It was I 295 00:17:29,510 --> 00:17:31,710 who dragged you back from death's door. 296 00:17:31,750 --> 00:17:32,400 And yet, 297 00:17:32,510 --> 00:17:34,510 in order to get a magical elixir, 298 00:17:34,680 --> 00:17:35,720 he murdered 299 00:17:35,720 --> 00:17:38,200 four young disciples of the Medicine King. 300 00:17:38,580 --> 00:17:39,880 Those children 301 00:17:40,270 --> 00:17:42,270 all called me Uncle Fei. 302 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Today, I'll avenge them! 303 00:17:44,550 --> 00:17:45,110 I... 304 00:17:47,440 --> 00:17:48,350 Give me your sword. 305 00:17:48,350 --> 00:17:49,880 Mr. Fei, why stain your hands 306 00:17:49,880 --> 00:17:51,000 with this old scoundrel's blood? 307 00:17:51,000 --> 00:17:52,720 Today, I must eat his flesh 308 00:17:52,750 --> 00:17:54,150 and drink his blood. I... 309 00:17:54,800 --> 00:17:56,130 -Mr. Fei. -Fei, enough! 310 00:17:56,590 --> 00:17:57,680 His crimes are numerous. 311 00:17:57,680 --> 00:17:59,270 We must question him thoroughly 312 00:17:59,270 --> 00:18:01,530 to bring justice for all those he killed. 313 00:18:01,640 --> 00:18:02,720 Black Fire, 314 00:18:03,640 --> 00:18:05,440 you've been hiding for 20 years, 315 00:18:05,790 --> 00:18:07,640 yet you dare name this theater troupe 316 00:18:07,640 --> 00:18:10,360 the Xuanhuo Troupe. 317 00:18:10,480 --> 00:18:12,310 "Xuan" means black. 318 00:18:12,550 --> 00:18:14,270 "Huo" means fire. 319 00:18:14,400 --> 00:18:16,960 You're challenging the county office! 320 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 Lu Lingfeng. 321 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Su Wuming. 322 00:18:21,240 --> 00:18:22,880 You two are Master Di's disciples. 323 00:18:22,880 --> 00:18:24,640 I heard about you a long time ago. 324 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 I never expected 325 00:18:26,310 --> 00:18:27,880 to run into you here. 326 00:18:29,750 --> 00:18:31,510 Guess I'm unlucky. 327 00:18:31,590 --> 00:18:33,590 You didn't run into us. 328 00:18:33,830 --> 00:18:35,240 We came to 329 00:18:35,240 --> 00:18:36,550 Ruan's Restaurant 330 00:18:37,270 --> 00:18:38,930 specifically to wait for you. 331 00:18:39,830 --> 00:18:40,310 You… 332 00:18:40,680 --> 00:18:42,160 I just don't understand 333 00:18:42,750 --> 00:18:45,560 how someone with your skills 334 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 could possibly be 335 00:18:46,680 --> 00:18:48,920 captured by Gou Mengchang's gang. 336 00:18:49,240 --> 00:18:51,640 If they hadn't outnumbered me, 337 00:18:52,550 --> 00:18:55,150 I would never have suffered such humiliation. 338 00:18:55,510 --> 00:18:56,960 You're lying! 339 00:18:57,110 --> 00:18:58,000 The Black Fire 340 00:18:58,160 --> 00:19:00,030 is known for his cunning. 341 00:19:00,110 --> 00:19:01,440 If he can trick his way out, 342 00:19:01,440 --> 00:19:03,040 he will never fight head-on. 343 00:19:03,160 --> 00:19:04,400 His specialty 344 00:19:04,400 --> 00:19:06,000 is killing with illusions. 345 00:19:06,270 --> 00:19:08,070 If it had been a fight with real weapons, 346 00:19:08,070 --> 00:19:09,160 you would have been 347 00:19:09,160 --> 00:19:11,560 hacked to death in the wilderness long ago! 348 00:19:16,030 --> 00:19:16,830 Let me ask you. 349 00:19:17,400 --> 00:19:19,830 After hiding for 20 years, 350 00:19:20,070 --> 00:19:22,400 why have you reappeared to commit crimes? 351 00:19:23,200 --> 00:19:24,860 My life belongs to Blood Drop. 352 00:19:25,790 --> 00:19:27,690 I had no choice. 353 00:19:29,270 --> 00:19:31,070 You received a Blood Drop Order? 354 00:19:36,200 --> 00:19:38,080 I'm going to die anyway. 355 00:19:38,240 --> 00:19:39,970 Don't expect to get 356 00:19:40,070 --> 00:19:41,470 any information from me. 357 00:19:43,830 --> 00:19:44,760 Arrest them all! 358 00:19:49,000 --> 00:19:50,930 Official Lu, I'm not too late, am I? 359 00:19:51,030 --> 00:19:51,790 Just in time. 360 00:19:52,110 --> 00:19:53,590 Take these people in the courtyard 361 00:19:53,590 --> 00:19:54,960 and Gou Mengchang inside 362 00:19:54,960 --> 00:19:56,110 back to the county office. 363 00:19:56,110 --> 00:19:56,590 Yes. 364 00:19:57,960 --> 00:19:58,350 Get up. 365 00:19:58,350 --> 00:19:58,880 Be gentle! 366 00:19:58,880 --> 00:19:59,210 Move! 367 00:20:00,160 --> 00:20:01,270 Tie him up tightly. 368 00:20:01,440 --> 00:20:02,750 He knows illusion techniques. 369 00:20:02,750 --> 00:20:03,240 Yes. 370 00:20:03,240 --> 00:20:04,000 Mr. Su. 371 00:20:04,640 --> 00:20:05,970 Something's not right. 372 00:20:06,830 --> 00:20:07,830 You just said 373 00:20:07,920 --> 00:20:08,960 you came here specifically 374 00:20:08,960 --> 00:20:09,890 to wait for them. 375 00:20:10,550 --> 00:20:12,640 Yet wasn't I the one who invited you all 376 00:20:12,640 --> 00:20:14,200 to my place to make sushan? 377 00:20:14,240 --> 00:20:15,550 You've confused me! 378 00:20:17,350 --> 00:20:20,200 Sometimes, it's better to stay confused. 379 00:20:22,070 --> 00:20:22,880 Right, right. 380 00:20:33,920 --> 00:20:34,830 Miss Sang, 381 00:20:35,270 --> 00:20:36,070 I could tell from the beginning 382 00:20:36,070 --> 00:20:37,330 that you were coerced. 383 00:20:37,550 --> 00:20:38,440 You stopped in time earlier 384 00:20:38,440 --> 00:20:39,720 instead of helping them. 385 00:20:39,720 --> 00:20:40,750 That proves it. 386 00:20:41,750 --> 00:20:43,150 You're truly observant. 387 00:20:45,310 --> 00:20:46,640 Help me! Help me! 388 00:20:47,000 --> 00:20:47,920 They're already helping us. 389 00:20:47,920 --> 00:20:48,850 So stop yelling. 390 00:20:50,270 --> 00:20:52,400 Did you forget those girls before you? 391 00:20:54,440 --> 00:20:55,770 Xiaopa and the other two 392 00:20:56,070 --> 00:20:58,310 are all accomplices of that so-called leader. 393 00:20:58,310 --> 00:20:59,270 They kidnapped 394 00:20:59,310 --> 00:21:00,510 several other girls. 395 00:21:00,640 --> 00:21:02,030 Because they were disobedient, 396 00:21:02,030 --> 00:21:04,490 they were either strangled or buried alive. 397 00:21:04,720 --> 00:21:05,480 So... 398 00:21:06,030 --> 00:21:08,000 Under such threats, 399 00:21:08,030 --> 00:21:09,830 you still managed to find a chance 400 00:21:09,830 --> 00:21:11,480 to reveal 401 00:21:11,510 --> 00:21:13,240 the name Black Fire. 402 00:21:13,790 --> 00:21:14,440 Yes. 403 00:21:15,400 --> 00:21:17,270 Although I was held captive for years, 404 00:21:17,270 --> 00:21:19,310 I refused to accept my fate 405 00:21:19,440 --> 00:21:21,640 and kept looking for a chance to escape. 406 00:21:21,830 --> 00:21:23,550 I accidentally overheard Xiaopa 407 00:21:23,550 --> 00:21:25,030 talking with that old scoundrel. 408 00:21:25,030 --> 00:21:27,550 I learned his alias was Black Fire 409 00:21:28,480 --> 00:21:30,830 and that he was an extremely wicked person. 410 00:21:30,830 --> 00:21:31,960 If the county office got the news, 411 00:21:31,960 --> 00:21:33,270 they would surely come to arrest him. 412 00:21:33,270 --> 00:21:34,680 Then I would be saved. 413 00:21:35,720 --> 00:21:37,680 So I deliberately leaked the information. 414 00:21:37,680 --> 00:21:39,270 It was because of your tip 415 00:21:39,590 --> 00:21:41,270 that the secret agents were able 416 00:21:41,270 --> 00:21:43,590 to get crucial intelligence. 417 00:21:43,960 --> 00:21:47,270 Only then could we connect the Xuanhuo Troupe 418 00:21:47,510 --> 00:21:48,790 with the Black Fire. 419 00:21:49,350 --> 00:21:50,080 In that case, 420 00:21:50,970 --> 00:21:52,350 I've managed to avenge 421 00:21:52,400 --> 00:21:53,790 those few girls 422 00:21:53,790 --> 00:21:54,680 they murdered. 423 00:21:59,550 --> 00:22:01,210 You're registered as a slave? 424 00:22:02,000 --> 00:22:02,550 Yes. 425 00:22:03,030 --> 00:22:05,030 You've done a great service to Yongzhou Prefecture. 426 00:22:05,030 --> 00:22:06,200 As a reward, 427 00:22:06,550 --> 00:22:08,400 the Yongzhou Judicial Official's office 428 00:22:08,400 --> 00:22:10,830 will find a way to remove your slave status. 429 00:22:13,440 --> 00:22:14,500 That's wonderful! 430 00:22:14,590 --> 00:22:16,510 Miss Sang, you'll be free soon. 431 00:22:19,680 --> 00:22:20,440 Really? 432 00:22:22,160 --> 00:22:24,200 You're not lying to me, are you? 433 00:22:24,310 --> 00:22:27,750 I'm the Chief of Secret Agents in Yongzhou 434 00:22:27,790 --> 00:22:29,590 and also a disciple of Master Di. 435 00:22:29,880 --> 00:22:32,680 I will certainly keep my promise. 436 00:22:37,350 --> 00:22:38,480 Thank you very much. 437 00:22:44,920 --> 00:22:45,880 Today, 438 00:22:46,270 --> 00:22:49,310 I've proved to be a qualified secret agent! 439 00:22:50,110 --> 00:22:51,310 If it weren't for me… 440 00:22:51,680 --> 00:22:52,810 if it weren't for me, 441 00:22:52,920 --> 00:22:55,030 you'd have all been knocked out… 442 00:22:55,070 --> 00:22:55,440 Let me do it. 443 00:22:55,440 --> 00:22:56,350 By that Gou guy. 444 00:23:20,310 --> 00:23:21,030 Xijun, 445 00:23:21,270 --> 00:23:23,030 before they drink later, 446 00:23:23,110 --> 00:23:24,750 let them eat sushan first. 447 00:23:25,070 --> 00:23:25,680 Make sure 448 00:23:26,030 --> 00:23:27,720 everyone finishes theirs. 449 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Alright, Fei. 450 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Look at you, 451 00:23:32,350 --> 00:23:33,350 always bragging. 452 00:23:34,790 --> 00:23:38,240 But you managed to get that leopard 453 00:23:38,240 --> 00:23:39,640 into the chest. 454 00:23:40,400 --> 00:23:41,860 That does take some skill. 455 00:23:43,920 --> 00:23:45,160 From what I know, 456 00:23:45,440 --> 00:23:48,320 30 years ago, the Black Fire 457 00:23:48,440 --> 00:23:50,510 had already killed multiple people. 458 00:23:51,350 --> 00:23:54,000 But the troupe leader, Sai Mengchang, 459 00:23:54,000 --> 00:23:55,480 and Lang Yehu— 460 00:23:55,920 --> 00:23:57,880 their ages don't match his at all. 461 00:24:00,790 --> 00:24:01,550 I will… 462 00:24:03,480 --> 00:24:06,440 find an opportunity to uncover the truth. 463 00:24:07,500 --> 00:24:08,900 Come on. Fill up the cups! 464 00:24:21,400 --> 00:24:22,590 It's been 20 years 465 00:24:22,640 --> 00:24:24,110 since I last saw that old crook. 466 00:24:24,110 --> 00:24:26,090 So when I first saw him, 467 00:24:26,400 --> 00:24:28,480 I wasn't sure right away. 468 00:24:29,680 --> 00:24:31,070 But then I thought, 469 00:24:31,270 --> 00:24:33,510 with Lu Lingfeng and Su Wuming here, 470 00:24:33,640 --> 00:24:35,160 even if I let him out, 471 00:24:35,240 --> 00:24:37,030 there was no way he could escape. 472 00:24:37,030 --> 00:24:37,690 Therefore… 473 00:25:02,480 --> 00:25:03,880 You knocked the guy out 474 00:25:04,000 --> 00:25:05,720 and revived the leopard with incense 475 00:25:05,720 --> 00:25:07,200 and made it obey you. 476 00:25:08,720 --> 00:25:10,440 You are like a divine being! 477 00:25:14,480 --> 00:25:17,680 In the past, when I treated migraines in Nanzhou 478 00:25:17,790 --> 00:25:19,750 and cured mute slaves in Yunding County, 479 00:25:19,750 --> 00:25:21,350 they called me that too. 480 00:25:23,110 --> 00:25:24,880 Since you are friends of Leng Ji, 481 00:25:24,880 --> 00:25:26,670 there's no need to be so polite. 482 00:25:29,030 --> 00:25:30,000 Where is Leng Ji? 483 00:25:30,350 --> 00:25:31,960 Have him come drink with me. 484 00:25:32,070 --> 00:25:33,510 I've gone a whole day without meat 485 00:25:33,510 --> 00:25:35,160 and wine. 486 00:25:35,310 --> 00:25:36,030 Leng Ji! 487 00:25:37,160 --> 00:25:38,200 Mr. Fei. 488 00:25:38,750 --> 00:25:39,440 Mr. Fei. 489 00:25:40,160 --> 00:25:41,960 We can set up another feast, 490 00:25:42,440 --> 00:25:43,240 but today 491 00:25:43,270 --> 00:25:45,160 is Leng Ji's wedding day. 492 00:25:45,510 --> 00:25:47,720 The wedding night is priceless. 493 00:25:48,270 --> 00:25:49,590 So don't call him out 494 00:25:49,590 --> 00:25:50,590 to drink with you. 495 00:25:50,590 --> 00:25:51,110 Though 496 00:25:51,160 --> 00:25:52,830 I'm not much of a poet, 497 00:25:52,920 --> 00:25:54,510 Mr. Gao and Mr. Wang here 498 00:25:54,590 --> 00:25:56,400 are famous poets. 499 00:25:56,480 --> 00:25:58,000 How about we drink with you 500 00:25:58,000 --> 00:25:58,750 instead? 501 00:25:58,960 --> 00:26:01,270 As long as I'm drinking, anyone will do. 502 00:26:03,110 --> 00:26:03,840 Lu Lingfeng. 503 00:26:04,640 --> 00:26:06,570 I made great contributions today. 504 00:26:06,640 --> 00:26:08,110 You're the Judicial Official. 505 00:26:08,110 --> 00:26:09,000 You'll have to 506 00:26:09,000 --> 00:26:10,730 toast me a few more times later. 507 00:26:11,680 --> 00:26:12,400 Su Wuming! 508 00:26:13,070 --> 00:26:15,000 You've been ordering me around all day, 509 00:26:15,000 --> 00:26:16,460 so you need to toast me too. 510 00:26:17,480 --> 00:26:19,510 No problem. I'll toast you too. 511 00:26:19,960 --> 00:26:21,830 Yingtao, you're on duty. 512 00:26:21,920 --> 00:26:23,380 You can't leave your post. 513 00:26:23,440 --> 00:26:24,960 The task you assigned me… 514 00:26:27,030 --> 00:26:28,750 Drinking will mess things up. 515 00:26:28,960 --> 00:26:30,820 Hurry up and go keep watch for me. 516 00:26:31,110 --> 00:26:33,840 The lights in the bridal chamber are already out. 517 00:26:33,880 --> 00:26:35,080 What's there to watch? 518 00:26:35,080 --> 00:26:35,720 Wait. 519 00:26:39,460 --> 00:26:41,750 Master Fei, I'll go with Yingtao. 520 00:26:41,920 --> 00:26:44,070 A little drink won't affect the task. 521 00:26:44,400 --> 00:26:44,930 Let's go. 522 00:26:45,920 --> 00:26:46,350 You... 523 00:26:46,960 --> 00:26:47,480 T-They… 524 00:26:50,030 --> 00:26:51,910 If I remember correctly, 525 00:26:52,030 --> 00:26:53,590 this should be the fourth time 526 00:26:53,590 --> 00:26:55,200 we've reset the feast. 527 00:26:55,550 --> 00:26:57,000 Come on, let's drink. 528 00:26:58,200 --> 00:26:59,400 Cheers. 529 00:26:59,790 --> 00:27:00,390 Everyone. 530 00:27:18,350 --> 00:27:19,240 Tonight, 531 00:27:19,510 --> 00:27:21,790 this bright moon hanging in the sky 532 00:27:22,110 --> 00:27:24,040 is both the moon of the Tang Empire… 533 00:27:26,160 --> 00:27:28,030 and the moon of poets. 534 00:27:30,400 --> 00:27:31,330 Unfortunately, 535 00:27:33,030 --> 00:27:34,240 I, Ruan Daxiong, 536 00:27:35,440 --> 00:27:37,680 can help the Yongzhou Prefecture Office catch criminals 537 00:27:37,680 --> 00:27:39,200 but don't know how to write 538 00:27:39,590 --> 00:27:41,110 better poetry. 539 00:27:42,070 --> 00:27:44,310 Mr. Ruan, please sit. 540 00:27:47,000 --> 00:27:48,350 The bright moon 541 00:27:48,510 --> 00:27:51,510 can actually make a man like you 542 00:27:51,680 --> 00:27:53,550 suddenly feel sentimental. 543 00:27:53,920 --> 00:27:54,720 This shows 544 00:27:54,790 --> 00:27:57,590 that Chang'an is filled with poetic inspiration. 545 00:27:57,680 --> 00:28:00,110 Writing good poetry 546 00:28:00,750 --> 00:28:02,480 is just a matter of time for you. 547 00:28:04,750 --> 00:28:06,550 For a long time, 548 00:28:07,240 --> 00:28:08,030 I believed 549 00:28:08,400 --> 00:28:10,640 that poetry came from the poem itself. 550 00:28:11,640 --> 00:28:13,480 That fine language was enough. 551 00:28:18,440 --> 00:28:20,000 But traveling sorrowfully south, 552 00:28:20,000 --> 00:28:21,240 then westward, 553 00:28:21,510 --> 00:28:23,510 wandering the world made me realize 554 00:28:24,270 --> 00:28:25,910 that to write good poetry, 555 00:28:25,960 --> 00:28:28,350 you must love the vastness of the world 556 00:28:28,480 --> 00:28:30,680 and embrace the life within it. 557 00:28:31,590 --> 00:28:33,760 Only then can one have a poetic heart. 558 00:28:34,370 --> 00:28:35,830 Poets should be like this. 559 00:28:36,480 --> 00:28:37,790 Heroes too. 560 00:28:38,310 --> 00:28:39,720 Well said! 561 00:28:40,000 --> 00:28:41,030 Lu is modest 562 00:28:41,070 --> 00:28:42,530 and claims he's not a poet, 563 00:28:42,920 --> 00:28:44,480 yet he summed up 564 00:28:44,480 --> 00:28:46,200 the essence of poetry. 565 00:28:46,550 --> 00:28:48,400 "Hero" is a great word. 566 00:28:48,960 --> 00:28:50,780 Mr. Ruan, didn't you complain 567 00:28:50,960 --> 00:28:53,420 that your restaurant's name was too common? 568 00:28:54,030 --> 00:28:54,830 In my opinion, 569 00:28:55,160 --> 00:28:57,220 you can rename it "Hero Restaurant." 570 00:28:57,240 --> 00:28:58,270 What do you think? 571 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 That's a wonderful name! 572 00:29:06,010 --> 00:29:07,400 I'd be honored 573 00:29:07,640 --> 00:29:09,390 to inscribe it for you. 574 00:29:13,200 --> 00:29:14,720 H-How can I possibly thank 575 00:29:14,720 --> 00:29:15,640 you two? 576 00:29:16,750 --> 00:29:18,070 No need to thank us. 577 00:29:18,070 --> 00:29:18,530 Come on. 578 00:29:19,110 --> 00:29:19,680 Let's drink. 579 00:29:19,680 --> 00:29:20,010 Sure. 580 00:29:20,070 --> 00:29:20,800 Let's drink. 581 00:29:20,880 --> 00:29:21,610 Let's drink. 582 00:29:21,680 --> 00:29:22,200 Let's drink. 583 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 Come on, 584 00:29:23,200 --> 00:29:24,030 let's drink! 585 00:29:24,070 --> 00:29:24,920 Cheers! 586 00:29:32,440 --> 00:29:35,930 [Happiness] 587 00:29:36,350 --> 00:29:38,280 I agreed with Leng Ji to meet at 9 AM. 588 00:29:38,830 --> 00:29:40,200 It's time now. 589 00:29:40,310 --> 00:29:41,790 Why is there no sign of him? 590 00:29:48,090 --> 00:29:49,490 I'll go knock on the door. 591 00:29:59,200 --> 00:29:59,960 Mr. Leng. 592 00:30:01,720 --> 00:30:02,440 Leng Ji! 593 00:30:03,550 --> 00:30:04,200 Yingtao, 594 00:30:04,480 --> 00:30:06,790 you didn't drink too much and fall asleep, 595 00:30:06,790 --> 00:30:08,920 letting him leave without noticing, did you? 596 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 -I… -No. 597 00:30:10,200 --> 00:30:11,440 I was with Yingtao the whole time. 598 00:30:11,440 --> 00:30:12,970 Neither of us even blinked. 599 00:30:13,640 --> 00:30:14,070 Oh no! 600 00:30:14,750 --> 00:30:15,640 Last night, they said 601 00:30:15,640 --> 00:30:16,750 they'd commit suicide together. 602 00:30:16,750 --> 00:30:17,400 Have they… 603 00:30:18,000 --> 00:30:18,660 Move aside. 604 00:30:40,270 --> 00:30:41,070 Ruan Daxiong! 605 00:30:44,920 --> 00:30:45,830 What happened? 606 00:30:46,920 --> 00:30:47,400 Look. 607 00:30:47,960 --> 00:30:48,880 Explain this. 608 00:30:54,510 --> 00:30:55,830 I drank too much. 609 00:30:55,850 --> 00:30:56,720 This room— 610 00:30:56,720 --> 00:30:58,240 to prevent intruders, 611 00:30:58,310 --> 00:30:59,720 a tunnel was dug under it. 612 00:31:00,100 --> 00:31:01,630 How could I have forgotten? 613 00:31:12,680 --> 00:31:14,750 Since the three talents of Nanzhou died one after another, 614 00:31:14,750 --> 00:31:16,760 I've been the loneliest man alive. 615 00:31:17,310 --> 00:31:18,440 This journey north, 616 00:31:18,680 --> 00:31:20,640 first to Luoyang and then to Chang'an, 617 00:31:20,640 --> 00:31:21,720 was all to find you. 618 00:31:22,720 --> 00:31:26,110 Today, my wish has finally been fulfilled! 619 00:31:27,480 --> 00:31:28,790 Having been reunited for one night, 620 00:31:28,790 --> 00:31:30,450 I have no regrets in this life. 621 00:31:30,720 --> 00:31:32,530 Why do you insist on taking me away? 622 00:31:32,530 --> 00:31:34,440 Aren't you afraid of being pursued by the authorities 623 00:31:34,440 --> 00:31:35,240 and losing a poet's freedom 624 00:31:35,240 --> 00:31:36,640 for the rest of your life? 625 00:31:37,830 --> 00:31:39,490 Staying by your side forever 626 00:31:39,720 --> 00:31:40,830 is the greatest 627 00:31:41,240 --> 00:31:42,000 freedom 628 00:31:42,440 --> 00:31:43,350 for me. 629 00:31:46,070 --> 00:31:48,440 It's just that we've put Gao Da and Wang Youbo in a tough spot. 630 00:31:48,440 --> 00:31:50,110 They'll 631 00:31:50,200 --> 00:31:51,480 survive it. 632 00:31:52,680 --> 00:31:54,930 I'll thank them properly another day. 633 00:31:57,480 --> 00:31:59,940 What about those two disciples of Master Di? 634 00:32:00,470 --> 00:32:02,670 They'll really have trouble with this. 635 00:32:02,870 --> 00:32:04,730 They'll have to rack their brains 636 00:32:04,790 --> 00:32:06,600 to find a way to clear your name. 637 00:32:06,920 --> 00:32:09,450 Otherwise, they'll be held responsible too. 638 00:32:12,480 --> 00:32:13,750 You can still laugh? 639 00:32:14,030 --> 00:32:15,510 Thinking about every day from now on, 640 00:32:15,510 --> 00:32:16,910 I want to laugh heartily. 641 00:32:17,440 --> 00:32:17,960 Tell me. 642 00:32:18,400 --> 00:32:19,920 Where do you want me to take you? 643 00:32:19,920 --> 00:32:21,050 My hometown is in Nanzhou. 644 00:32:21,050 --> 00:32:23,110 If you want to go, I'll take you there. 645 00:32:23,440 --> 00:32:24,720 If you want to return to Luoyang, 646 00:32:24,720 --> 00:32:25,780 we'll go together. 647 00:32:26,590 --> 00:32:27,240 In short, 648 00:32:27,720 --> 00:32:29,450 I once let you down, but I'll use 649 00:32:29,920 --> 00:32:31,980 the rest of my life to make it up to you. 650 00:32:32,550 --> 00:32:34,440 What if I prefer a simple life 651 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 and want you to spend every day 652 00:32:36,680 --> 00:32:38,340 being a normal couple with me? 653 00:32:39,000 --> 00:32:40,460 How will you be a poet then? 654 00:32:41,110 --> 00:32:43,240 Who says a poet cannot live 655 00:32:43,240 --> 00:32:45,770 among the rising smoke of common households? 656 00:32:45,960 --> 00:32:47,710 Perhaps my best poems 657 00:32:47,830 --> 00:32:48,920 will be born 658 00:32:49,030 --> 00:32:51,640 in the simple days spent with you. 659 00:32:53,000 --> 00:32:54,680 My strange yet familiar poet, 660 00:32:54,920 --> 00:32:55,480 let's go. 661 00:32:56,240 --> 00:32:58,510 My familiar yet strange assassin, 662 00:32:58,880 --> 00:33:00,410 where are we going exactly? 663 00:33:01,110 --> 00:33:01,910 It's up to you. 664 00:33:01,960 --> 00:33:03,070 Wherever you want to go, 665 00:33:03,070 --> 00:33:04,070 I will go with you. 666 00:33:36,400 --> 00:33:37,160 Official Lu. 667 00:33:39,000 --> 00:33:40,510 I am the guarantor. 668 00:33:40,960 --> 00:33:41,830 I'm ready 669 00:33:41,830 --> 00:33:44,630 to accept the punishment for covering for Leng Ji. 670 00:33:45,750 --> 00:33:47,010 Do you need to tie me up? 671 00:33:47,350 --> 00:33:47,920 Go ahead. 672 00:33:51,510 --> 00:33:52,640 How can I possibly 673 00:33:52,640 --> 00:33:54,170 be left out of this, Mr. Gao? 674 00:33:54,310 --> 00:33:55,370 Besides, didn't we 675 00:33:55,510 --> 00:33:57,480 agree to travel beyond the Great Wall together? 676 00:33:57,480 --> 00:33:58,200 At worst, 677 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 we'll leave after serving our sentence. 678 00:34:01,000 --> 00:34:02,660 This way, I can write 679 00:34:02,790 --> 00:34:04,190 more magnificent poems. 680 00:34:04,720 --> 00:34:06,830 Well, well, you two— 681 00:34:06,830 --> 00:34:08,230 you had this planned all along. 682 00:34:08,230 --> 00:34:09,360 Even Su Wuming and Lu Lingfeng 683 00:34:09,360 --> 00:34:10,110 got fooled. 684 00:34:36,760 --> 00:34:37,760 What's going on? 685 00:34:41,280 --> 00:34:42,510 I was drunk just now. 686 00:34:42,590 --> 00:34:43,760 I know nothing. 687 00:34:45,120 --> 00:34:46,320 The mess still needs to be cleaned. 688 00:34:46,320 --> 00:34:47,120 It's all on me. 689 00:34:51,710 --> 00:34:53,590 We caught the assassin Black Fire 690 00:34:53,880 --> 00:34:55,510 and the bandit Gou Mengchang. 691 00:34:55,510 --> 00:34:57,760 This trip has been quite fruitful. 692 00:34:58,070 --> 00:34:59,900 As for the rest… 693 00:35:00,590 --> 00:35:02,150 actually, I was drunk too. 694 00:35:03,190 --> 00:35:04,960 Great. Then let's go. 695 00:35:05,360 --> 00:35:06,110 Go where? 696 00:35:07,070 --> 00:35:08,000 How can we 697 00:35:08,000 --> 00:35:09,260 let them off so easily? 698 00:35:09,840 --> 00:35:11,040 Then what do you want? 699 00:35:12,630 --> 00:35:14,230 I can't release them anyway. 700 00:35:17,190 --> 00:35:18,320 Unless... 701 00:35:18,400 --> 00:35:19,280 Unless what? 702 00:35:20,400 --> 00:35:22,260 Unless they run away on their own. 703 00:35:24,550 --> 00:35:25,760 Wuming, you mean 704 00:35:25,840 --> 00:35:28,080 we'll let them crawl out from there? 705 00:35:29,230 --> 00:35:30,290 That's a good idea! 706 00:35:30,400 --> 00:35:31,600 Those arrogant poets 707 00:35:31,710 --> 00:35:33,170 should be taught a lesson. 708 00:35:37,020 --> 00:35:38,960 Balancing emotion and law is tough, 709 00:35:38,960 --> 00:35:41,360 but today's matter still has to be reported. 710 00:35:41,360 --> 00:35:42,880 I'll head to the office first. 711 00:35:42,880 --> 00:35:44,410 The rest is yours to handle. 712 00:35:51,990 --> 00:35:54,130 [Hero Restaurant] 713 00:35:55,780 --> 00:35:57,160 [Hero Restaurant] 714 00:35:58,550 --> 00:36:07,090 [Hero Restaurant] 715 00:36:03,920 --> 00:36:06,480 Mr. Gao personally inscribed this plaque. 716 00:36:07,400 --> 00:36:09,620 Lang. Let me hang it myself. 717 00:36:10,380 --> 00:36:12,530 [Hero Restaurant] 718 00:36:11,070 --> 00:36:12,130 Please be careful. 719 00:36:13,840 --> 00:36:14,970 Mr. Su, you came? 720 00:36:16,150 --> 00:36:17,360 How can we let Mr. Su 721 00:36:17,440 --> 00:36:18,370 hold the ladder? 722 00:36:19,000 --> 00:36:20,130 Lang, go 723 00:36:20,230 --> 00:36:21,360 bring Hou out here 724 00:36:21,440 --> 00:36:22,540 to hold this ladder. 725 00:36:22,540 --> 00:36:26,260 [Hero Restaurant] 726 00:36:22,670 --> 00:36:23,110 Okay. 727 00:36:27,440 --> 00:36:28,750 Mr. Ruan, 728 00:36:29,670 --> 00:36:32,630 you and Leng Ji are old acquaintances, aren't you? 729 00:36:35,440 --> 00:36:36,240 Don't deny it. 730 00:36:36,610 --> 00:36:38,480 I'm not the Judicial Official. 731 00:36:39,280 --> 00:36:40,000 Mr. Su. 732 00:36:41,920 --> 00:36:42,440 Come. 733 00:36:42,380 --> 00:36:46,490 [Hero Restaurant] 734 00:36:43,630 --> 00:36:46,000 No lies in front of an honest man. 735 00:36:46,960 --> 00:36:47,920 Leng Ji and I 736 00:36:47,960 --> 00:36:50,420 were old friends back in the Divine Capital. 737 00:36:50,590 --> 00:36:51,280 Or rather, 738 00:36:51,800 --> 00:36:53,760 I admired him even then. 739 00:36:54,800 --> 00:36:56,030 I once witnessed 740 00:36:56,320 --> 00:36:57,960 the love between him and Jiaonu. 741 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 A month ago, 742 00:36:59,070 --> 00:37:00,670 I met Leng Ji in Chang'an 743 00:37:01,030 --> 00:37:01,960 and promised him 744 00:37:02,230 --> 00:37:03,660 that once I found Jiaonu, 745 00:37:03,840 --> 00:37:05,550 I would do whatever it took 746 00:37:05,710 --> 00:37:07,440 to help them reunite. 747 00:37:07,630 --> 00:37:14,340 [Hero Restaurant] 748 00:37:08,230 --> 00:37:09,030 A few days ago, 749 00:37:09,960 --> 00:37:11,150 Lang told me 750 00:37:11,670 --> 00:37:13,360 that Hou was up to something. 751 00:37:13,550 --> 00:37:14,840 He warned me to be careful. 752 00:37:14,840 --> 00:37:16,370 So I pretended to go hunting 753 00:37:16,400 --> 00:37:17,710 and secretly followed him. 754 00:37:17,710 --> 00:37:20,100 I discovered he was hiring an assassin. 755 00:37:20,480 --> 00:37:21,540 And the one he hired 756 00:37:21,710 --> 00:37:23,240 was none other than Jiaonu. 757 00:37:24,920 --> 00:37:26,310 I told you to hurry up. 758 00:37:27,030 --> 00:37:27,510 Hurry! 759 00:37:31,630 --> 00:37:32,960 Then why do you still dare 760 00:37:32,960 --> 00:37:34,820 to let him hold the ladder for you? 761 00:37:35,670 --> 00:37:36,510 He used to be a servant 762 00:37:36,510 --> 00:37:38,320 working under my father. 763 00:37:38,670 --> 00:37:39,840 I lost my mother young 764 00:37:39,840 --> 00:37:42,070 and grew up on his back. 765 00:37:43,840 --> 00:37:44,960 He is 766 00:37:45,030 --> 00:37:47,830 disappointed in me because he cares a lot about me. 767 00:37:48,070 --> 00:37:49,600 If he really wanted me dead, 768 00:37:49,710 --> 00:37:51,280 he wouldn't need an assassin. 769 00:37:51,280 --> 00:37:52,800 He prepares my meals every day. 770 00:37:52,800 --> 00:37:53,860 One dose of poison, 771 00:37:54,150 --> 00:37:55,480 and I'd be dead already. 772 00:37:56,170 --> 00:37:58,880 [Hero Restaurant] 773 00:37:58,840 --> 00:38:00,280 What are you standing there for? 774 00:38:00,280 --> 00:38:01,230 Hold the ladder! 775 00:38:03,990 --> 00:38:10,540 [Hero Restaurant] 776 00:38:05,770 --> 00:38:08,150 You wastrel. It's a century-old family business. 777 00:38:08,150 --> 00:38:09,810 You've even changed its name. 778 00:38:10,590 --> 00:38:12,250 What are you muttering about? 779 00:38:12,320 --> 00:38:13,480 I wish I could push this ladder over 780 00:38:13,480 --> 00:38:15,140 and let you fall to your death! 781 00:38:20,030 --> 00:38:21,320 Come, take the ladder away. 782 00:38:21,320 --> 00:38:22,110 In the past, 783 00:38:22,190 --> 00:38:23,440 this place was called Ruan's Restaurant. 784 00:38:23,440 --> 00:38:25,370 The boss had to be me, Ruan Daxiong. 785 00:38:26,760 --> 00:38:27,480 But now, 786 00:38:28,000 --> 00:38:29,660 it's called Hero Restaurant. 787 00:38:30,840 --> 00:38:32,000 From now on, 788 00:38:32,800 --> 00:38:33,710 the boss here 789 00:38:34,150 --> 00:38:34,840 is you. 790 00:38:37,630 --> 00:38:38,150 That… 791 00:38:39,760 --> 00:38:40,480 Daxiong. 792 00:38:42,400 --> 00:38:45,140 Hou, you care more about 793 00:38:45,360 --> 00:38:47,090 this business of mine than I do. 794 00:38:47,360 --> 00:38:48,560 I can entrust it to you 795 00:38:48,670 --> 00:38:49,730 with peace of mind. 796 00:38:56,950 --> 00:38:59,730 [Liuhe Sushan Shop] 797 00:38:59,840 --> 00:39:02,330 [Hero Restaurant] 798 00:39:02,410 --> 00:39:04,980 [Liuhe Sushan Shop] 799 00:39:02,480 --> 00:39:05,190 Who's going to pay for the sushan? 800 00:39:05,410 --> 00:39:07,170 He is the boss. He'll pay. 801 00:39:08,160 --> 00:39:17,800 [Hero Restaurant] 802 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 Ruan Daxiong! 803 00:39:15,030 --> 00:39:17,920 The poets were invited by you to help? 804 00:39:21,030 --> 00:39:23,480 You're the one who deceived Lu Lingfeng 805 00:39:24,190 --> 00:39:25,550 and me? 806 00:39:28,740 --> 00:39:32,610 [Hero Restaurant] 807 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 However, you truly deserve 808 00:39:32,960 --> 00:39:35,360 to be called a hero. 809 00:40:01,510 --> 00:40:03,910 We're finally going beyond the Great Wall. 810 00:40:04,320 --> 00:40:06,150 It's a pity Mr. Leng 811 00:40:07,480 --> 00:40:08,280 can't join us. 812 00:40:11,230 --> 00:40:15,070 What do you think of Ruan Daxiong? 813 00:40:16,170 --> 00:40:17,710 One can't judge a book by its cover, 814 00:40:17,710 --> 00:40:19,890 nor judge someone by their profession. 815 00:40:19,890 --> 00:40:21,400 This man who runs a restaurant 816 00:40:21,400 --> 00:40:23,080 has the spirit of a poet. 817 00:40:25,110 --> 00:40:25,770 Why don't we 818 00:40:25,960 --> 00:40:28,000 go back and ask him to come along? 819 00:40:29,000 --> 00:40:30,230 You think so too? 820 00:40:31,070 --> 00:40:32,620 My poet friends! 821 00:40:35,480 --> 00:40:37,250 Wait for me, my poet friends! 822 00:40:40,290 --> 00:40:42,090 I've finally caught up with you. 823 00:40:42,510 --> 00:40:43,190 I've heard 824 00:40:43,210 --> 00:40:45,140 that in the north, snow falls even in August. 825 00:40:45,140 --> 00:40:46,760 I wonder if you two brought enough clothing 826 00:40:46,760 --> 00:40:48,070 for the journey to the north. 827 00:40:48,070 --> 00:40:49,930 Also, here are some Sesame Bakes, 828 00:40:50,320 --> 00:40:51,590 some meat, and wine. 829 00:40:51,760 --> 00:40:53,630 These two gourds contain sour cabbage soup. 830 00:40:53,630 --> 00:40:55,090 You can take it on the road. 831 00:40:56,070 --> 00:40:56,710 Mr. Ruan, 832 00:40:58,110 --> 00:40:59,240 would you be willing 833 00:40:59,360 --> 00:41:01,400 to go beyond the Great Wall with us? 834 00:41:03,630 --> 00:41:05,030 Youbo is asking 835 00:41:05,430 --> 00:41:07,480 if you'd like 836 00:41:07,760 --> 00:41:10,630 to head beyond the Great Wall with us. 837 00:41:11,440 --> 00:41:12,480 I would love to! 838 00:41:12,880 --> 00:41:14,190 Of course I would! 839 00:41:14,440 --> 00:41:17,230 Do you have family to bid farewell to? 840 00:41:17,360 --> 00:41:18,560 I have no family left, 841 00:41:18,870 --> 00:41:20,150 and I've already entrusted the restaurant 842 00:41:20,150 --> 00:41:21,280 to Mr. Hou to manage. 843 00:41:21,440 --> 00:41:22,920 I'm free as a bird now. 844 00:41:23,000 --> 00:41:24,320 Then what are we waiting for? 845 00:41:24,320 --> 00:41:25,320 The three of us... 846 00:41:25,510 --> 00:41:26,030 No. 847 00:41:26,480 --> 00:41:28,510 We three Tang poets 848 00:41:28,840 --> 00:41:30,030 will head west together 849 00:41:30,030 --> 00:41:31,630 and go beyond the Great Wall! 850 00:41:34,110 --> 00:41:34,840 A poet... 851 00:41:35,400 --> 00:41:37,260 I've actually become a real poet? 852 00:41:37,400 --> 00:41:39,570 Poet Ruan, don't hesitate. 853 00:41:39,920 --> 00:41:41,840 Ride fast and join us! 854 00:41:46,110 --> 00:41:48,240 Ruan Daxiong, poet of the Tang Empire, 855 00:41:48,510 --> 00:41:50,130 sets off today 856 00:41:50,320 --> 00:41:51,440 beyond the Great Wall! 54017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.