Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,843 --> 00:00:04,988
Querido Josh, mal posso esperar
para você voltar da Europa,
2
00:00:05,023 --> 00:00:06,549
para que possamos
recuperar o tempo perdido.
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,637
Poderíamos ter
jantares românticos,
4
00:00:08,672 --> 00:00:10,461
passar o fim de semana
nas Berkshires,
5
00:00:10,496 --> 00:00:13,653
talvez ir ver um jogo de
beisebol. Vai Red Sox!
6
00:00:13,688 --> 00:00:16,565
E tira esse dirigível
da minha frente!
7
00:00:23,659 --> 00:00:26,490
Sabrina, The Teenage Witch
S06E02 - Sabrina's Date With Destiny
8
00:00:27,326 --> 00:00:31,826
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
9
00:00:58,071 --> 00:01:00,167
Revirei o meu armário a
manhã toda.
10
00:01:00,202 --> 00:01:03,535
Qual dessas duas diz
"Bem-vindo de volta, Josh"?
11
00:01:03,570 --> 00:01:06,601
Não acredito que está obcecada com
que roupa vai impressionar um cara.
12
00:01:06,636 --> 00:01:09,321
Ainda mais se tratando
dessas roupas.
13
00:01:09,356 --> 00:01:12,162
As duas estão gritando:
"Me doem"!
14
00:01:12,197 --> 00:01:15,706
- A da esquerda é minha.
- Como eu disse.
15
00:01:15,741 --> 00:01:19,729
Grande novidade! Consegui um
emprego de meio período na escola.
16
00:01:19,764 --> 00:01:23,777
Fui escolhido para ser uma cobaia
para experimentos de pesquisa.
17
00:01:23,812 --> 00:01:26,132
Bem, isso explicaria a tomada de
telefone saindo de seu pescoço.
18
00:01:26,167 --> 00:01:28,860
Olha, a linha vai estar ocupada
por um tempo, o laboratório de
19
00:01:28,895 --> 00:01:30,276
informática orgânica
está esperando
20
00:01:30,311 --> 00:01:31,696
a minha atividade
cerebral vespertina.
21
00:01:31,731 --> 00:01:33,827
Como é que a gente
responde a uma coisa dessas?
22
00:01:33,862 --> 00:01:35,739
Ei, roupas bonitas.
23
00:01:35,774 --> 00:01:38,587
Está resolvido.
Vou doar aos pobres.
24
00:01:39,703 --> 00:01:41,295
Tia Hilda, que horas são?
25
00:01:41,330 --> 00:01:43,024
Hora de você
parar de me irritar.
26
00:01:43,059 --> 00:01:46,280
Sabrina, o avião do Josh só
pousa daqui quatro horas.
27
00:01:46,315 --> 00:01:48,855
Eu sei. Só quero ter certeza que
tenho tempo suficiente para tomar
28
00:01:48,890 --> 00:01:51,477
banho, fazer as unhas, sabe, é
estou com uma unha encravada...
29
00:01:51,512 --> 00:01:52,949
Não!
30
00:01:52,984 --> 00:01:54,813
E Olá para vocês.
Boa notícia!
31
00:01:54,848 --> 00:01:58,214
Fui escolhida para fazer uma festa
para o reitor da Faculdade Adams.
32
00:01:58,249 --> 00:02:00,662
Prefiro ouvir sobre unhas
encravadas. O que estava dizendo...
33
00:02:00,697 --> 00:02:05,757
Hilda! A escola está dividindo uma
grande doação e o departamento
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,805
de ciências me escolheu para
apelar para o reitor Banning.
35
00:02:08,840 --> 00:02:11,293
Não vai ser difícil.
Deus sabe como sei apelar.
36
00:02:11,328 --> 00:02:12,973
E agora todos
nós sabemos.
37
00:02:13,008 --> 00:02:15,445
Só preciso escolher um
lugar para a festa.
38
00:02:15,480 --> 00:02:19,621
Tem que ser exótico, porém íntimo.
Casual, mas elegante.
39
00:02:20,545 --> 00:02:24,509
Onde poderia ser? O café que
andou parado todo o verão?
40
00:02:24,544 --> 00:02:26,469
Da irmã sem nenhuma grana?
41
00:02:26,504 --> 00:02:28,669
Você quer que eu dê uma
festa aqui no Café?
42
00:02:28,704 --> 00:02:30,718
Eu não vejo um Café.
43
00:02:30,753 --> 00:02:35,301
Pronto. Tem seu lugar íntimo,
casual e elegante.
44
00:02:38,175 --> 00:02:40,447
Vou me certificar que a senhorita
boca suja tenha a noite de folga.
45
00:02:40,482 --> 00:02:42,487
O Armando irá substituí-la.
46
00:02:44,767 --> 00:02:46,930
Você me convenceu.
47
00:02:48,290 --> 00:02:50,467
Ela facilita demais.
48
00:02:52,043 --> 00:02:55,781
Tia Hilda, tenho café em todos
os fios do meu cabelo.
49
00:02:55,816 --> 00:02:57,229
Se importa se eu tirar
a noite de folga?
50
00:02:57,264 --> 00:02:59,181
Pode ir, Sabrina. Não temos
nenhum cliente chegando.
51
00:02:59,216 --> 00:03:01,237
Só aquele cara.
52
00:03:02,418 --> 00:03:04,168
Josh!
53
00:03:06,717 --> 00:03:09,003
Peguei um vôo mais cedo.
Estava ansioso pra te ver.
54
00:03:09,038 --> 00:03:12,571
Você está ótimo e eu horrível.
Mas está cheirando pior do que eu.
55
00:03:12,606 --> 00:03:15,515
Sabrina, passei 19 horas
em um vôo de Istambul
56
00:03:15,550 --> 00:03:19,195
dividindo um cobertor com uma
cabra. Você está perfumadíssima.
57
00:03:19,230 --> 00:03:22,187
Sei que você só
ficou fora 2 meses,
58
00:03:22,222 --> 00:03:24,219
mas há algo diferente
na sua energia.
59
00:03:24,254 --> 00:03:25,755
Sim, bem, eu me
sinto diferente.
60
00:03:25,790 --> 00:03:28,700
Eu tenho tantas histórias para
contar e fotos para mostrar.
61
00:03:28,735 --> 00:03:30,524
Fotos depois,
beijos agora.
62
00:03:33,484 --> 00:03:35,543
Queria que você estivesse
comigo em Praga.
63
00:03:35,578 --> 00:03:38,695
Tive que sair com o editor-chefe
do Praga Forward.
64
00:03:38,730 --> 00:03:41,839
- Você quer dizer Voycek Tziksuki?
- Você o conhece?
65
00:03:41,874 --> 00:03:44,263
Bem, eu acho que sim. Você
falava dele em todos os emails.
66
00:03:44,298 --> 00:03:46,615
Certo. Eu não poderia te
contar isso.
67
00:03:46,650 --> 00:03:48,696
Antes de vir embora, ele disse
que pode haver um trabalho
68
00:03:48,731 --> 00:03:51,439
para mim como um foto-jornalista.
Isso não é legal?
69
00:03:51,474 --> 00:03:53,167
Josh quer voltar pra Praga?
70
00:03:53,202 --> 00:03:55,431
Aquele lugar é incrível.
Visualiza.
71
00:03:55,466 --> 00:03:57,487
Cinco mil tchecos
protestando por
72
00:03:57,522 --> 00:03:59,567
causa de um fábrica
de subprodutos e eu...
73
00:03:59,602 --> 00:04:01,151
Ele acabou de chegar e já está
pensando em ir embora.
74
00:04:01,186 --> 00:04:03,368
E os nossos
jantares românticos?
75
00:04:03,403 --> 00:04:07,015
Comprei ingressos para o Red Sox.
Paguei adiantado!
76
00:04:07,050 --> 00:04:08,535
Sabrina, você está ouvindo?
77
00:04:08,570 --> 00:04:10,703
Sim. Tchecos, subprodutos de
carne. Parece o céu.
78
00:04:10,738 --> 00:04:13,119
A cultura é tão diferente,
mas as pessoas
79
00:04:13,154 --> 00:04:14,775
são simpáticas
e acolhedoras...
80
00:04:14,810 --> 00:04:16,603
Isso é sério. Preciso me certificar
que Josh fique em Boston.
81
00:04:16,638 --> 00:04:18,659
Rápido, pense em algo
excitante e original.
82
00:04:18,694 --> 00:04:20,259
Quer jantar lá em casa?
83
00:04:20,294 --> 00:04:22,955
Adoraria. Mas pode ser
amanhã à noite?
84
00:04:22,990 --> 00:04:24,603
Estou totalmente exausto.
85
00:04:24,638 --> 00:04:26,667
Além disso, acho que
peguei pulgas do bode.
86
00:04:27,995 --> 00:04:29,375
REFEIÇÕES MÁGICAS
87
00:04:32,518 --> 00:04:34,236
Este parece ser bom.
88
00:04:36,885 --> 00:04:38,957
Tem ovos.
89
00:04:38,992 --> 00:04:41,317
Não é para você.
É para o jantar romântico que
90
00:04:41,352 --> 00:04:42,717
vou fazer para
o Josh amanhã à noite.
91
00:04:42,752 --> 00:04:44,509
Ele está pensando em
se mudar para Praga!
92
00:04:44,544 --> 00:04:46,574
Eu tenho que encontrar razões
positivas para ele ficar aqui.
93
00:04:46,609 --> 00:04:49,389
Esqueça o positivo.
Se você quer influenciar a
94
00:04:49,424 --> 00:04:52,853
decisão de alguém, você tem
que acentuar o negativo.
95
00:04:52,888 --> 00:04:55,925
Mas qual é o lado negativo?
Viver em Praga é o sonho dele.
96
00:04:55,960 --> 00:04:59,525
Então, transforme o sonho
dele em... pesadelo.
97
00:05:03,634 --> 00:05:06,635
Josh está dormindo como uma pedra,
mas espere até chegar Praga.
98
00:05:16,968 --> 00:05:19,591
Está fazendo 6 graus
negativos aqui.
99
00:05:19,626 --> 00:05:24,511
Até os ratos já se mandaram.
Onde está a dona daqui? Qual é!
100
00:05:26,759 --> 00:05:28,661
O que agora, seu porco?
101
00:05:28,696 --> 00:05:30,462
Quero aquecimento!
102
00:05:30,497 --> 00:05:33,494
Espere até agosto, você
vai suar sem parar.
103
00:05:33,529 --> 00:05:36,396
Não vim pra Praga pra viver
como um prisioneiro de guerra!
104
00:05:36,431 --> 00:05:39,685
Então talvez não devesse ter vindo.
Seu porco ingrato americano!
105
00:05:39,720 --> 00:05:42,366
Sim, eu estou pensando
a mesma coisa!
106
00:05:42,401 --> 00:05:45,861
Acho que deu certo.
Tenho que ir.
107
00:05:53,213 --> 00:05:55,719
O grupo de pesquisa
te agrediu?
108
00:05:55,754 --> 00:05:58,119
Foi para o estudo de viabilidade
para animais de estimação exótico.
109
00:05:58,154 --> 00:06:00,767
Infelizmente esquilos nunca serão
amigos de confiança.
110
00:06:00,802 --> 00:06:04,391
Miles, você é oficialmente a pessoa
mais desesperada que eu conheço.
111
00:06:04,426 --> 00:06:06,488
Preciso de um uguento
agora mesmo.
112
00:06:06,523 --> 00:06:08,336
Você está fazendo essas
experiências também?
113
00:06:08,371 --> 00:06:09,815
Ei, vinte dólares é
vinte dólares.
114
00:06:09,850 --> 00:06:12,319
É melhor nos limparmos se
vamos ao projeto de insolação.
115
00:06:15,311 --> 00:06:18,799
Sabrina, fazendo um jantar
romântico para o seu namorado.
116
00:06:18,834 --> 00:06:20,616
Que provinciano!
117
00:06:20,651 --> 00:06:22,520
Senti um toque de ciúme?
118
00:06:22,555 --> 00:06:27,215
Eu? Com ciúmes? Só porque você
resolveu pegar o Josh quando
119
00:06:27,250 --> 00:06:31,063
ele finalmente decidiu se
arrumar...
120
00:06:31,098 --> 00:06:33,781
Deus, ele está tão
gostoso agora que...
121
00:06:33,816 --> 00:06:35,285
Olá!
Ainda estou aqui.
122
00:06:35,320 --> 00:06:39,262
Rapaz, se eu soubesse que ele ia
ficar assim, nunca o teria deixado.
123
00:06:39,297 --> 00:06:41,389
Com licença, não foi
ele que te deixou?
124
00:06:41,424 --> 00:06:43,241
Então, o que você está
fazendo para o jantar?
125
00:06:46,213 --> 00:06:48,947
Olá... Prazer em vê-lo...
Obrigado por terem vindo...
126
00:06:48,982 --> 00:06:50,363
Vida longa e próspera.
127
00:06:50,398 --> 00:06:52,332
Hilda, você realmente conseguiu.
128
00:06:52,367 --> 00:06:54,315
Parece que o Reitor Banning
está se divertindo muito.
129
00:06:56,391 --> 00:06:58,387
Parece que ele está
entrando em coma.
130
00:07:04,171 --> 00:07:07,404
Posso lhe dizer que seu
sorriso é encantador?
131
00:07:07,439 --> 00:07:10,491
Obrigado. Se quiser ver mais
dessas pérolas-brancas,
132
00:07:10,526 --> 00:07:13,011
aplique um bom dinheiro na
astrofísica.
133
00:07:13,046 --> 00:07:16,147
Na verdade, eu estava falando com
a visão encantadora ao seu lado.
134
00:07:18,875 --> 00:07:21,670
Quero dizer você.
Eu sou Wayne Banning.
135
00:07:21,705 --> 00:07:26,046
E eu sou Hilda Spellman. Prazer
em conhecê-lo, Wayne Banning.
136
00:07:26,081 --> 00:07:28,527
E agora de volta para Wayne
Banning, detetive particular.
137
00:07:28,562 --> 00:07:29,971
Você é muito engraçada, Hilda.
138
00:07:30,006 --> 00:07:32,266
Sabe, às vezes eu faço
comédia ao vivo aqui.
139
00:07:32,301 --> 00:07:35,819
Hilda, não acho que o presidente
Banning quer falar de comédia.
140
00:07:35,854 --> 00:07:37,475
Não, eu adoro comédia
ao vivo.
141
00:07:37,510 --> 00:07:40,019
Aqueles irmãos Wayans,
eles são incríveis.
142
00:07:40,054 --> 00:07:43,427
Ouvi falar que eles transformaram
comédia em uma ciência.
143
00:07:43,462 --> 00:07:46,370
Por falar em ciência, você ouviu
falar daquela nova estação
144
00:07:46,405 --> 00:07:48,306
espacial judaica
"The Schimiri".
145
00:07:50,150 --> 00:07:53,475
Me dêem licença, preciso
me refrescar um pouco.
146
00:08:06,674 --> 00:08:09,131
Eu só lhe disse
"Você está linda" em alemão.
147
00:08:09,166 --> 00:08:11,603
Bonita língua pra se
dizer isso.
148
00:08:11,638 --> 00:08:13,015
E...
149
00:08:13,050 --> 00:08:14,627
Obrigado, Josh.
São lindas.
150
00:08:14,662 --> 00:08:19,234
É um buquê estilo europeu. Essas
flores são todas escolhidos a dedo.
151
00:08:19,269 --> 00:08:21,258
Sério?
De onde?
152
00:08:21,293 --> 00:08:25,179
Dos jardins alheios.
Que cheiro bom!
153
00:08:25,214 --> 00:08:26,579
Bem, eu espero que
você esteja com fome.
154
00:08:26,614 --> 00:08:28,235
A propósito, como você
dormiu noite passada?
155
00:08:28,270 --> 00:08:33,786
Não tão bem. Tive um sonho
horrível sobre Praga. Que pesadelo.
156
00:08:33,821 --> 00:08:36,090
Eu sinto muito
em ouvir isso.
157
00:08:38,615 --> 00:08:40,181
Foi maravilhoso, Hilda.
158
00:08:40,216 --> 00:08:42,613
Certamente, Wayne Banning.
Boa noite.
159
00:08:42,648 --> 00:08:44,756
Boa noite...
Ei, senhora!
160
00:08:44,791 --> 00:08:46,317
Ei, Dean!
161
00:08:48,732 --> 00:08:50,661
Que ótimo reitor.
162
00:08:50,696 --> 00:08:53,277
Hilda, você ocupou
cada minuto do tempo dele.
163
00:08:53,312 --> 00:08:55,053
Reitor Banning e eu nem
sequer chegamos
164
00:08:55,088 --> 00:08:56,997
a discutir o
departamento de ciência.
165
00:08:57,032 --> 00:08:58,773
Relaxa. Me certificarei
de mencionar isso a
166
00:08:58,808 --> 00:09:00,201
Wayne quando sairmos
no nosso encontro.
167
00:09:00,236 --> 00:09:01,996
No seu encontro?
168
00:09:02,031 --> 00:09:04,860
Isso mesmo, nosso encontro.
Eu vou sair com o seu chefe.
169
00:09:04,895 --> 00:09:08,229
O que significa que, se ele e eu
nos casarmos, eu serei sua patroa.
170
00:09:08,264 --> 00:09:10,173
Estou começando a
ver uma hierarquia.
171
00:09:10,208 --> 00:09:12,189
Estou por cima e
você por baixo.
172
00:09:12,224 --> 00:09:14,973
Josh!
Estas fotos são ótimas.
173
00:09:15,008 --> 00:09:16,949
Você realmente conseguiu
capturar a atmosfera
174
00:09:16,984 --> 00:09:18,980
sombria e infernal
que é Praga.
175
00:09:19,015 --> 00:09:21,124
Sabrina, do que
você está falando?
176
00:09:21,159 --> 00:09:22,924
É ensolarado e todo
mundo está sorrindo.
177
00:09:22,959 --> 00:09:25,148
Tanto faz.
178
00:09:27,401 --> 00:09:28,971
Uma mensagem de
correio de voz.
179
00:09:29,006 --> 00:09:31,203
Sabe, deixei alguns currículos
pela cidade hoje.
180
00:09:31,238 --> 00:09:32,850
Talvez alguém me ligou de volta.
Você se importa?
181
00:09:32,885 --> 00:09:34,418
Não, vá em frente.
182
00:09:35,682 --> 00:09:37,112
Ei, e enquanto você
está fazendo isso,
183
00:09:37,147 --> 00:09:38,828
vou buscar a sua sobremesa
americana favorita.
184
00:09:42,201 --> 00:09:45,045
Ótimo! Como você lembrou
que eu gosto de torta de maçã?
185
00:09:49,296 --> 00:09:52,965
Sabrina, não vai acreditar nisso.
Consegui um emprego no jornal!
186
00:09:53,000 --> 00:09:55,277
- Fala sério!
- Começa daqui uma semana.
187
00:09:55,312 --> 00:09:57,125
- Fora da cidade!
- Isso mesmo!
188
00:09:57,160 --> 00:09:58,593
Como assim?
189
00:09:58,628 --> 00:10:00,009
A mensagem era do editor
do The Prague Forward.
190
00:10:00,044 --> 00:10:01,469
O trabalho é
na República Checa.
191
00:10:01,504 --> 00:10:06,268
Na República Checa?
Isso é tão... Torta?
192
00:10:10,969 --> 00:10:13,243
Não acredito que eles me
ofereceram este trabalho.
193
00:10:13,278 --> 00:10:14,867
Nem eu.
194
00:10:14,902 --> 00:10:16,907
E também não acredito que
vou te deixar de novo.
195
00:10:16,942 --> 00:10:20,018
Ei, você poderia ir de lá,
fazer um semestre no exterior?
196
00:10:20,053 --> 00:10:22,130
Quer que eu me
mude para Praga?
197
00:10:22,165 --> 00:10:23,771
E quanto ao seu
pesadelo horrível?
198
00:10:23,806 --> 00:10:26,859
Sabrina, era apenas um sonho.
Na noite anterior eu sonhei
199
00:10:26,894 --> 00:10:29,307
que estava jogando pôquer com
um bando de pastores alemães.
200
00:10:29,342 --> 00:10:31,475
Eu não posso desistir de
oportunidade dessas
201
00:10:31,510 --> 00:10:33,243
por causa de
um sonho ruim.
202
00:10:34,135 --> 00:10:35,802
Bem, você tem que fazer
o que tem que fazer.
203
00:10:37,782 --> 00:10:40,565
Sabrina, você realmente
não quer que eu vá, não é?
204
00:10:40,600 --> 00:10:43,492
Eu? Não quero que você vá?
Por que você acha isso?
205
00:10:43,527 --> 00:10:45,181
Quero dizer, apenas porque
finalmente está tudo certo entre
206
00:10:45,216 --> 00:10:47,252
nós, finalmente, você não está
saindo com ninguém e eu estou,
207
00:10:47,287 --> 00:10:49,260
finalmente, não vendo ninguém,
quero dizer, grande coisa,
208
00:10:49,295 --> 00:10:51,676
se estamos finalmente juntos
no mesmo lugar depois de eu
209
00:10:51,711 --> 00:10:53,732
ter desperdiçado todo um
verão pensando em você e
210
00:10:53,767 --> 00:10:55,549
esperando por você para,
finalmente, voltar para casa,
211
00:10:55,584 --> 00:10:56,949
e do que importa se eu
pensei que talvez, apenas talvez
212
00:10:56,984 --> 00:10:58,805
nós tínhamos algum tipo
de futuro juntos, mas,
213
00:10:58,840 --> 00:11:01,757
você sabe, é claro que eu quero
que você vá, certo? Então vá.
214
00:11:02,729 --> 00:11:04,110
Sabrina...
215
00:11:04,145 --> 00:11:05,974
Não, Josh.
Por favor, apenas vá.
216
00:11:13,551 --> 00:11:15,127
Nove horas, sem namorado.
217
00:11:15,162 --> 00:11:17,383
Nunca é um bom sinal para
um jantar romântico.
218
00:11:17,418 --> 00:11:19,478
Josh tem uma oferta
de emprego em Praga
219
00:11:19,513 --> 00:11:21,023
e ele está realmente
pensando em aceitar.
220
00:11:21,058 --> 00:11:24,734
Lamento muito, Sabrina.
Agora, se serve de consolo,
221
00:11:24,769 --> 00:11:27,430
alguns dos meus melhores
relacionamentos foram à distância.
222
00:11:27,465 --> 00:11:30,551
Não há briguinhas e você economiza
uma fortuna em depilação.
223
00:11:30,586 --> 00:11:32,847
Eu nem sei se ele vai ficar
durante seis meses, um ano
224
00:11:32,882 --> 00:11:36,151
ou o resto da vida!
E se ele conhecer alguém?
225
00:11:36,186 --> 00:11:40,734
Sabrina, já fui a Praga e viu suas
concorrentes. Ele vai voltar.
226
00:11:44,219 --> 00:11:49,843
Tem sido uma digna adversária...
até agora. O fim está próximo.
227
00:11:51,866 --> 00:11:53,260
Checkmate.
228
00:11:53,295 --> 00:11:55,644
É a sua palavra
contra a minha, senhora!
229
00:11:55,679 --> 00:11:59,101
Você é um gato podre!
Hilda, você está deslumbrante.
230
00:11:59,136 --> 00:12:01,317
Obrigado, Zelda. A propósito,
peguei sua bolsa,
231
00:12:01,352 --> 00:12:03,965
seus sapatos e um
pouco do seu perfume.
232
00:12:04,000 --> 00:12:07,109
Quatrocentos dólares cada 30 gramas
e projetado especificamente para
233
00:12:07,144 --> 00:12:09,108
a minha química corporal.
Nada demais.
234
00:12:09,143 --> 00:12:12,204
Basta lembrar,
por favor, mencionar o
235
00:12:12,239 --> 00:12:14,485
Departamento de Ciência
para o reitor Banning,
236
00:12:14,520 --> 00:12:17,581
e saiba porque os olhos dele ficam
vidradros quando falo nisso.
237
00:12:17,616 --> 00:12:20,301
Talvez é porque você é um
tédio insuportável.
238
00:12:20,336 --> 00:12:22,295
Brincadeira.
239
00:12:22,330 --> 00:12:25,534
Espera, Zelda. A fera
negra aqui tem razão.
240
00:12:25,569 --> 00:12:28,894
Wayne está sob uma enorme
quantidade de estresse, sabe,
241
00:12:28,929 --> 00:12:30,582
dirigindo uma
faculdade e tudo mais.
242
00:12:30,617 --> 00:12:33,631
Ele prefere pessoas
com senso de humor.
243
00:12:33,666 --> 00:12:35,959
E você está dizendo
que eu não tenho um?
244
00:12:37,051 --> 00:12:40,146
Eu levo a última bala,
essa é sua.
245
00:12:42,670 --> 00:12:45,249
Talvez Josh e eu simplesmente não
estamos destinados a ficar juntos?
246
00:12:45,284 --> 00:12:48,273
Talvez não, mas a boa notícia é que
você tem apenas 19 anos.
247
00:12:48,308 --> 00:12:50,953
Você tem tempo de sobra
para encontrar "O Escolhido".
248
00:12:50,988 --> 00:12:53,873
No entanto, tenho apenas 10
minutos para encontrar o
249
00:12:53,908 --> 00:12:55,288
chimpanzé no laboratório.
250
00:12:55,323 --> 00:12:58,272
Vou terminar o quebra-cabeça antes
do Bobo mesmo que ele me mate.
251
00:13:00,065 --> 00:13:02,861
Acho que você gostou um
pouco demais do carinho.
252
00:13:02,896 --> 00:13:05,013
É errado ser um homem?
253
00:13:05,048 --> 00:13:06,645
Não me pergunte, não sou
exatamente a autoridade
254
00:13:06,680 --> 00:13:08,069
sobre homens
nos dias de hoje.
255
00:13:08,104 --> 00:13:10,269
E sua sugestão para dar
ao Josh um pesadelo
256
00:13:10,304 --> 00:13:12,156
sobre Praga foi
completamente inútil!
257
00:13:12,191 --> 00:13:14,732
Às vezes eu gosto
de me ouvir falar.
258
00:13:14,767 --> 00:13:17,885
Eu só gostaria de saber como as
coisas vão ficar entre mim e Josh.
259
00:13:17,920 --> 00:13:20,885
Sabrina, se você quer
saber o seu destino,
260
00:13:20,920 --> 00:13:23,229
por que não vai direto
à fonte e pergunta?
261
00:13:24,529 --> 00:13:27,814
Claro!
Um encontro com o destino.
262
00:13:47,022 --> 00:13:48,612
Sim, sempre dizem isso.
263
00:13:48,647 --> 00:13:50,797
- Você é o destino?
- Sim.
264
00:13:50,832 --> 00:13:52,989
Pensei que você fosse velho
como o tempo. Sabe, com...
265
00:13:53,024 --> 00:13:55,997
Com, longa barba branca e vestes
esvoaçantes e carruagem alada?
266
00:13:56,032 --> 00:13:57,805
Não, a maioria das
mulheres preferem assim,
267
00:13:57,840 --> 00:13:59,273
mas se você quiser
que eu mude...
268
00:13:59,308 --> 00:14:01,012
Não.
Assim está bom pra mim.
269
00:14:01,047 --> 00:14:03,236
Tudo bem. Eu trouxe a carruagem,
se isso vai ajudar.
270
00:14:03,271 --> 00:14:04,720
- Legal.
- Vamos.
271
00:14:06,137 --> 00:14:08,521
Até o cavalo é lindo.
272
00:14:10,381 --> 00:14:13,890
Bem, essa foi a melhor refeição
que eu já comi e que vista!
273
00:14:13,925 --> 00:14:15,370
Sim. Eu aposto que
você não sabia que havia
274
00:14:15,405 --> 00:14:16,802
um bar e grill no topo
do monte Everest?
275
00:14:16,837 --> 00:14:18,370
Ou que o espadarte
seria tão fresco.
276
00:14:18,405 --> 00:14:20,403
Podemos falar do Josh agora?
277
00:14:20,438 --> 00:14:22,347
Depois.
Você já foi à ópera?
278
00:14:22,382 --> 00:14:23,939
Não, mas eu sempre quis ir.
279
00:14:25,199 --> 00:14:27,349
Então, Mikado é o que você
achava que seria?
280
00:14:27,384 --> 00:14:30,565
É incrível. Estou tão preocupada
com Nanki-Poo e Yum-Yum,
281
00:14:30,600 --> 00:14:32,540
e estou tão feliz por
Katisha e Ko-Ko.
282
00:14:32,575 --> 00:14:35,773
Sim. E tudo graças a Pitti-Sing
e Pooh-Bah, eu gosto deles.
283
00:14:35,808 --> 00:14:38,365
Olha, com relação ao Josh...
284
00:14:38,400 --> 00:14:40,005
Ei, depois da ópera,
quer dançar?
285
00:14:40,040 --> 00:14:41,733
- Você dança?
- Sim.
286
00:14:41,768 --> 00:14:44,333
Isso é encontro com o destino
ou dança com a morte?
287
00:14:44,368 --> 00:14:46,805
Nós éramos colegas de quarto na
faculdade, fizemos algumas trocas.
288
00:14:57,969 --> 00:14:59,729
Escute, eu odeio
estragar o clima.
289
00:14:59,764 --> 00:15:01,229
Então, não estrague.
290
00:15:01,817 --> 00:15:03,893
Mas eu tenho que lhe fazer uma
pergunta sobre meu namorado.
291
00:15:03,928 --> 00:15:06,341
Eu quero saber o que vai
acontecer entre mim e o Josh.
292
00:15:06,376 --> 00:15:08,917
Quero dizer, ele vai se mudar para
Praga, adorar e nunca mais voltar?
293
00:15:08,952 --> 00:15:10,941
Ou será que ele vai
odiar e voltar logo?
294
00:15:10,976 --> 00:15:13,156
Ou eu devo repensar a
minha vida e ir com ele?
295
00:15:13,191 --> 00:15:15,573
Se está me perguntando sobre o seu
destino, então, a resposta é...
296
00:15:15,608 --> 00:15:17,405
Eu não tenho idéia.
297
00:15:17,440 --> 00:15:19,509
Mas você é o destino.
Você decide essas coisas.
298
00:15:19,544 --> 00:15:20,901
Costumava decidir.
299
00:15:20,936 --> 00:15:22,821
Não faço uma decisão
importante desde o Rei Arthur.
300
00:15:22,856 --> 00:15:25,093
Tem sido tudo uma decadência
desde a espada na pedra,
301
00:15:25,128 --> 00:15:27,997
mas eu mantive o nome.
Sabe, para encontros.
302
00:15:28,032 --> 00:15:30,093
O que aconteceu com você?
303
00:15:30,128 --> 00:15:32,149
Não comigo!
Com o mundo.
304
00:15:32,184 --> 00:15:34,829
As coisas ficaram mais
complicadas, problemas surgiram.
305
00:15:34,864 --> 00:15:36,797
Livre arbítrio,
pensamento racional.
306
00:15:36,832 --> 00:15:39,509
Então o que você está dizendo é que
eu crio o meu próprio destino?
307
00:15:39,544 --> 00:15:41,220
Não há nada que você
possa fazer por mim?
308
00:15:41,255 --> 00:15:43,781
Não sou totalmente inútil.
Posso não ser capaz de dizer-lhe
309
00:15:43,816 --> 00:15:45,973
o seu destino, mas posso
dar-lhe uma pré-visualização
310
00:15:46,008 --> 00:15:47,365
dos diferentes cenários.
311
00:15:47,400 --> 00:15:51,421
Bem, não preciso ver Josh feliz sem
mim, e eu não quero vê-lo falhar.
312
00:15:51,456 --> 00:15:53,277
Talvez você possa me mostrar
como seria se eu fizesse um
313
00:15:53,312 --> 00:15:55,245
semestre no exterior e
me mudasse para Praga?
314
00:15:55,280 --> 00:15:56,877
Tudo bem.
Feito.
315
00:15:59,257 --> 00:16:02,498
- Sabrina, estou em casa.
- Ei, querido. Como foi seu dia?
316
00:16:02,533 --> 00:16:05,265
Inacreditável. Uma das
minhas fotos vai sair na
317
00:16:05,300 --> 00:16:07,369
primeira página de amanhã,
além disso, vou fazer umas
318
00:16:07,404 --> 00:16:10,065
fotos com o Papa!
Como foi o seu dia?
319
00:16:10,100 --> 00:16:12,537
Eu não posso reclamar.
Eu fui para a aula,
320
00:16:12,572 --> 00:16:14,457
não entendia uma palavra
do que disseram.
321
00:16:14,492 --> 00:16:16,913
E no caminho de casa
eu comprei uma batata.
322
00:16:16,948 --> 00:16:20,777
Fantástico! Estamos na lista pra
comprar uma batata há meses.
323
00:16:20,812 --> 00:16:23,225
E comprei ingressos para o
festival de cinema de Praga
324
00:16:23,260 --> 00:16:24,685
para o próximo fim de semana.
325
00:16:24,720 --> 00:16:26,177
A noite de abertura é uma
homenagem a Kevin Bacon...
326
00:16:26,212 --> 00:16:28,401
Cara, que saudade de bacon.
327
00:16:28,436 --> 00:16:30,417
Semana que vem? O Jornal vai
me mandar pra Paris.
328
00:16:30,452 --> 00:16:32,632
De novo!
329
00:16:32,667 --> 00:16:36,153
Eu sou o cara! Agora, vamos
colocar essa batata no forno
330
00:16:36,188 --> 00:16:40,425
e comer.
Eu adoro a nossa vida.
331
00:16:42,617 --> 00:16:44,931
Perder para aquele macaco de
laboratório foi ruim o suficiente,
332
00:16:44,966 --> 00:16:47,043
mas agora gastei mais dinheiro
em vacinas anti-tetânicas
333
00:16:47,078 --> 00:16:49,682
e pomadas de cortisona do que
ganhei com essas experiências.
334
00:16:49,717 --> 00:16:51,627
Devíamos desistir.
335
00:16:51,662 --> 00:16:54,811
De jeito nenhum, Roxie. Isto já não
é mais uma questão de dinheiro.
336
00:16:54,846 --> 00:16:56,239
O que mais pode ser?
337
00:16:56,274 --> 00:16:58,707
Ser aceito na comunidade
científica.
338
00:16:58,742 --> 00:17:00,819
Agora passa o remédio.
339
00:17:00,854 --> 00:17:03,459
Senhor, precisa de
mais alguma coisa?
340
00:17:03,494 --> 00:17:04,903
Senhor?
341
00:17:07,921 --> 00:17:11,154
Americano! Porco, grosseiro
e sem cultura.
342
00:17:11,189 --> 00:17:13,112
Eu vou dar uma volta.
343
00:17:14,693 --> 00:17:17,487
Sabrina, te deixei mil mensagens,
onde você esteve?
344
00:17:17,522 --> 00:17:20,199
Na ópera, no monte Everest,
comprando batata.
345
00:17:20,234 --> 00:17:22,726
Eu não te culpo por ainda
estar com raiva de mim.
346
00:17:22,761 --> 00:17:25,127
Eu fui um idiota ontem.
Estava com a minha cabeça até
347
00:17:25,162 --> 00:17:26,936
agora em Praga e não
vinha pensando em você.
348
00:17:26,971 --> 00:17:29,175
Bem, eu vinha
pensando em você.
349
00:17:29,210 --> 00:17:31,759
Não posso fazer isso, Josh.
350
00:17:31,794 --> 00:17:34,175
Tem que aceitar esse emprego
e seguir o seu destino.
351
00:17:34,210 --> 00:17:36,391
Bem, e por que
você não vem comigo?
352
00:17:36,426 --> 00:17:39,199
Praga é o seu sonho,
não meu.
353
00:17:40,477 --> 00:17:42,623
Vou sentir saudades, Sabrina.
354
00:17:42,658 --> 00:17:46,678
Também vou, Yankee-doodle...
Quero dizer, Josh.
355
00:17:49,151 --> 00:17:52,485
E assim, devido ao efeito
Yankelman, o Departamento
356
00:17:52,520 --> 00:17:57,149
de Economia merece 59% das
verbas. Obrigado.
357
00:18:03,330 --> 00:18:04,996
Quem é o próximo?
358
00:18:05,031 --> 00:18:07,831
59%. Por favor.
359
00:18:09,847 --> 00:18:14,128
Boa tarde, Reitor
Banning e amigos.
360
00:18:14,163 --> 00:18:17,809
A ciência sempre teve um lugar
provisório na ordem social.
361
00:18:17,844 --> 00:18:22,737
Em 1687, Sir Isaac Newton,
o fundador da ciência moderna,
362
00:18:22,772 --> 00:18:24,593
relatou, que...
363
00:18:26,804 --> 00:18:28,674
Professor Aloprado!
364
00:18:28,709 --> 00:18:31,178
Oi, Dean!
365
00:18:31,213 --> 00:18:34,213
Quantos de vocês odeiam voar?
366
00:18:34,248 --> 00:18:36,973
E o que dizer daquelas pessoas
que empurrão aquelas
367
00:18:37,008 --> 00:18:39,165
malas enormes nos bagageiros?
368
00:18:39,200 --> 00:18:42,244
Só porque tem uma alça, não
significa que seja bagagem de mão.
369
00:18:42,279 --> 00:18:45,492
E o que dizer daqueles
filmes nos aviões?
370
00:18:45,527 --> 00:18:49,126
Não quero assistir "Gladiador" em
uma tela do tamanho de um biscoito.
371
00:18:50,502 --> 00:18:52,003
Uma tela do tamanho
de um biscoito!
372
00:18:53,495 --> 00:18:55,523
Está ligado?
373
00:18:55,558 --> 00:18:57,363
Uma pergunta melhor, Professora
Spellman, o Departamento
374
00:18:57,398 --> 00:19:00,682
de Ciências leva a distribuição
de verbas a sério?
375
00:19:00,717 --> 00:19:02,978
Claro que sim.
376
00:19:03,013 --> 00:19:05,123
Então, por que enviar uma
comediante para pleitear seu caso?
377
00:19:05,158 --> 00:19:07,739
Você não pode me enganar,
eu sei que ama uma boa risada.
378
00:19:07,774 --> 00:19:09,739
Gosto quando ela é boa.
379
00:19:09,774 --> 00:19:15,051
Sim, bem. Falando nisso, vou passar
as coisas para o talentoso e
380
00:19:15,086 --> 00:19:17,610
fabuloso chefe do
Departamento de Estudos Asiáticos.
381
00:19:17,645 --> 00:19:21,074
Estou aqui a semana toda.
Experimentem a vitela.
382
00:19:22,238 --> 00:19:24,391
Ei, quando vai levar o
Josh até o aeroporto?
383
00:19:24,426 --> 00:19:26,271
Daqui a duas horas.
384
00:19:26,306 --> 00:19:28,311
Eu sinto muito, Sabrina.
385
00:19:28,346 --> 00:19:29,711
Obrigado, Morgan.
386
00:19:29,746 --> 00:19:31,974
O trânsito vai
estar horrível.
387
00:19:32,009 --> 00:19:34,534
Você ouve a si mesma
quando fala?
388
00:19:34,569 --> 00:19:37,134
Depende do que eu digo.
389
00:19:42,365 --> 00:19:44,743
Isso é nojento!
390
00:19:46,143 --> 00:19:48,286
Também.
Leite jurássico.
391
00:19:53,955 --> 00:19:56,383
Você sabe mesmo ser pontual.
392
00:19:56,418 --> 00:20:01,310
Isso não podia esperar.
Sabrina, não vou para Praga.
393
00:20:01,345 --> 00:20:04,462
Do que está falando? Quero dizer,
você já disse ao editor que ia.
394
00:20:04,497 --> 00:20:06,158
Ele vai entender quando eu
disser que tenho uma
395
00:20:06,193 --> 00:20:07,943
oportunidade ainda
melhor aqui em Boston.
396
00:20:07,978 --> 00:20:09,927
Conseguiu outra
oferta de emprego?
397
00:20:11,315 --> 00:20:15,751
Não. Sabrina, a oportunidade que
eu tenho aqui é de estar com você.
398
00:20:15,986 --> 00:20:21,939
Haverá outras oportunidades.
Você é o meu destino.
399
00:20:27,048 --> 00:20:29,434
Ninguém se apavore,
estou bem.
400
00:20:29,469 --> 00:20:31,419
Sou altamente alérgico a uma
variedade geneticamente
401
00:20:31,454 --> 00:20:34,619
modificada de vespa.
Essa é a má notícia.
402
00:20:34,654 --> 00:20:36,603
Há uma boa notícia?
403
00:20:36,638 --> 00:20:38,299
Sim.
404
00:20:38,334 --> 00:20:40,730
O almoço é por minha conta.
405
00:20:46,342 --> 00:20:48,767
- Eu tive uma ótima semana, Wayne.
- Eu também.
406
00:20:48,802 --> 00:20:50,695
Posso não saber
contar piadas,
407
00:20:50,730 --> 00:20:52,759
mas eu sou um gênio
com a comédia física.
408
00:20:52,794 --> 00:20:55,567
Eu sei. Eu vi você
recheando um peru.
409
00:20:55,602 --> 00:20:58,831
Bem, acho que tenho que agradecer
a sua irmã por nos apresentar.
410
00:20:58,866 --> 00:21:02,087
Falando da Zelda. Ela está muito
chateada por ter estragado
411
00:21:02,122 --> 00:21:03,591
tudo nessa reunião
no outro dia.
412
00:21:03,626 --> 00:21:05,167
Ela está se sentindo responsável
pelo Departamento de
413
00:21:05,202 --> 00:21:07,247
Ciência não ter conseguido
nenhum financiamento.
414
00:21:07,282 --> 00:21:09,063
É claro que eles vão receber
financiamento, Hilda.
415
00:21:09,098 --> 00:21:10,466
Todos os departamentos vão...
416
00:21:10,601 --> 00:21:14,294
Mas se a sua irmã tentar fazer mais
comédia, eu posso mudar de idéia.
417
00:21:23,235 --> 00:21:26,366
Zelda! Eu não tinha idéia,
você realmente é engraçada.
418
00:21:26,467 --> 00:21:31,467
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
35029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.