All language subtitles for Ray Master

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:22,502 БРИЛЛИАНТЫ - ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ЧЕЛОВЕКА 2 00:02:06,745 --> 00:02:07,926 Пинки! 3 00:02:07,927 --> 00:02:08,631 Мадемуазель. 4 00:02:08,831 --> 00:02:10,680 Нет, извините, это моя собака. 5 00:02:10,880 --> 00:02:11,863 Большое спасибо. 6 00:02:18,030 --> 00:02:19,709 - Добрый вечер, мистер Мартен. - Добрый вечер. 7 00:02:19,710 --> 00:02:20,825 Ваши билеты в Бангкок. 8 00:02:21,376 --> 00:02:22,936 Отправление этой ночью в три сорок. 9 00:02:23,049 --> 00:02:25,079 Все верно, Лондонский аэропорт, вот, извольте. 10 00:02:25,080 --> 00:02:26,999 Благодарю, сэр. Надеюсь мы скоро снова вас увидим. 11 00:02:29,954 --> 00:02:32,778 Миллиард долларов на голове тайской принцессы Ратаны. 12 00:02:36,594 --> 00:02:39,913 Принцесса, правда ли, что "Гора света" стоит миллиард долларов? 13 00:02:47,743 --> 00:02:49,288 Для американцев - полагаю, да. 14 00:02:49,488 --> 00:02:52,173 Как лучшее ювелирное украшение, когда либо демонстрировавшееся в Европе. 15 00:02:57,433 --> 00:02:58,238 Да. 16 00:03:23,003 --> 00:03:23,598 Сэр. 17 00:03:25,105 --> 00:03:25,856 Пожалуйста. 18 00:03:30,512 --> 00:03:32,043 Вы не боитесь, что его украдут? 19 00:03:32,243 --> 00:03:35,908 А как же ваш народ? Не против, что вы носите это бесценное сокровище? 20 00:03:49,879 --> 00:03:51,921 У моего народа не возникает подобных вопросов. 21 00:03:52,369 --> 00:03:55,933 Вам, как женщине, доставляет удовольствие носить такое невероятное украшение? 22 00:04:08,668 --> 00:04:12,466 Естесственно. Женщины в Тайланде тоже любят, когда ими восхищаются. 23 00:04:19,666 --> 00:04:21,899 Принцесса не сомневается, что любовь не делает ошибок. 24 00:04:21,900 --> 00:04:22,962 - Хватит пока. - Хорошо. 25 00:04:23,904 --> 00:04:25,142 Прошу внимания. 26 00:04:25,342 --> 00:04:29,270 Принцесса благодарит всех, но уже поздно, а ей бы не хотелось опаздывать. 27 00:05:17,999 --> 00:05:19,308 Мы остановились! 28 00:05:19,308 --> 00:05:20,228 Может тяги не хватает? 29 00:05:20,428 --> 00:05:21,243 Прошу, не паникуйте. 30 00:05:21,244 --> 00:05:23,114 Мы поедем с минуты на минуту. 31 00:05:23,214 --> 00:05:24,400 Не спорь со мной, неверный. 32 00:05:24,400 --> 00:05:25,711 Я вытащу нас, если найду как. 33 00:05:25,911 --> 00:05:26,696 Здесь за дверью. 34 00:05:26,896 --> 00:05:27,819 Да вот кнопка. 35 00:05:28,019 --> 00:05:29,078 Так что ж вы не звоните? 36 00:05:29,278 --> 00:05:30,634 Я не звоню, потому что ничего не случилось. 37 00:05:30,635 --> 00:05:31,834 Вообще-то лебедка встала! 38 00:05:32,034 --> 00:05:33,165 Тогда откройте дверь. 39 00:05:33,365 --> 00:05:36,280 Я не собираюсь торчать здесь всю ночь, и думаю принцесса хочет этого не больше моего. 40 00:05:36,281 --> 00:05:37,560 Ладно, ладно 41 00:05:37,760 --> 00:05:39,608 Бриллиант! Кто-то забрал бриллиант! 42 00:05:39,808 --> 00:05:41,996 Помогите! Грабят! 43 00:05:42,196 --> 00:05:43,206 Это невозможно! 44 00:05:43,406 --> 00:05:46,346 Если это просочится в прессу, мы будем выглядеть глупо. 45 00:05:49,916 --> 00:05:50,782 На помощь! 46 00:05:50,982 --> 00:05:52,970 Мы застряли в лифте! 47 00:05:53,961 --> 00:05:56,001 Кто-нибудь! Сделайте что-нибудь! 48 00:05:58,077 --> 00:06:00,019 Вы вытащите нас отсюда или нет? 49 00:06:00,690 --> 00:06:03,635 Кто-нибудь, позовите управляющего! 50 00:06:03,835 --> 00:06:06,393 Тут гости в лифте застряли! 51 00:06:17,104 --> 00:06:19,355 А, я забыл, вам же нельзя на службе. 52 00:06:22,735 --> 00:06:24,285 - В отель. - Да, сэр. 53 00:06:39,188 --> 00:06:41,659 Не волнуйтесь, принцесса, уверен, мы отыщем бриллиант. 54 00:06:41,859 --> 00:06:43,038 Я уже предупредил руководство. 55 00:06:43,138 --> 00:06:44,238 У меня есть план, инспектор. 56 00:06:44,438 --> 00:06:46,148 Хоть когда нибудь его у вас не было? 57 00:06:46,364 --> 00:06:47,701 Прошу, не волнуйтесь. 58 00:06:47,901 --> 00:06:49,471 Полагаю, инспектор... 59 00:06:49,671 --> 00:06:54,342 лучше пока держать информацию об ограблении... 60 00:06:54,542 --> 00:06:56,371 ...как можно дальше от взора общественности. 61 00:06:56,471 --> 00:06:59,541 Это возможно при таких тяжелых обстоятельствах. 62 00:07:00,165 --> 00:07:02,914 Честно говоря, дело в том, что украденный бриллиант... 63 00:07:03,114 --> 00:07:04,349 ...полнейшая фальшивка. 64 00:07:04,350 --> 00:07:07,855 К счастью, настоящий все еще в безопасности в сокровищнице Бангкока. 65 00:07:08,065 --> 00:07:11,411 Наша очевидная предосторожность, чтобы сохранить его в музее 66 00:07:12,357 --> 00:07:15,247 Принцесса должна вернуться как можно скорее. 67 00:07:16,066 --> 00:07:18,098 Конечно же, я имею в виду в Бангкок. 68 00:07:19,250 --> 00:07:23,627 Только когда она вернется, мы сможем сделать вид, что возвращаем бриллиант на место. 69 00:07:29,222 --> 00:07:29,940 Это Майкл. 70 00:07:30,140 --> 00:07:31,055 Вы правы, босс. 71 00:07:33,040 --> 00:07:34,107 Мартен вырвался. 72 00:07:34,632 --> 00:07:37,001 Через пол-часа он был на самолете в Бангкок. 73 00:07:37,201 --> 00:07:38,177 Значит, пусть на нем и остается. 74 00:07:38,178 --> 00:07:39,823 Он стоит миллиард долларов. 75 00:07:40,728 --> 00:07:43,841 Не волнуйтесь, босс. Я не спускал с него глаз, пока он не сел в самолет. 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,428 Идиот. 77 00:07:46,146 --> 00:07:48,076 Ты тоже должен был сесть на самолет. 78 00:07:48,077 --> 00:07:48,691 Что? 79 00:07:49,467 --> 00:07:49,891 Куда? 80 00:07:50,452 --> 00:07:51,417 В Бангкок! 81 00:08:47,778 --> 00:08:50,050 Добрый день, сэр. Вам нужно что-нибуть декларировать? 82 00:08:50,799 --> 00:08:51,390 Нет. 83 00:08:51,590 --> 00:08:53,102 Очень хорошо. Спасибо. 84 00:09:00,655 --> 00:09:02,360 Откройте чемодан, пожалуйста. 85 00:10:04,684 --> 00:10:06,183 Добрый день, сэр. Я могу вам помочь? 86 00:10:06,383 --> 00:10:08,582 Я Питер Грейер. У меня зарезервиновано. 87 00:10:08,782 --> 00:10:11,262 Да, конечно. Номер 707 88 00:10:15,197 --> 00:10:15,880 Такси! 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,006 Парень, проводи этого джентльмена в 707 90 00:10:21,265 --> 00:10:22,254 - Спасибо. - Вам спасибо. 91 00:10:30,957 --> 00:10:32,758 Мне нужна мисс Вероника Тёрнер, пожалуйста. 92 00:10:33,508 --> 00:10:35,015 Она только что ушла, сэр. 93 00:10:35,215 --> 00:10:36,295 А мистер Мартен? 94 00:10:36,395 --> 00:10:37,274 Сейчас посмотрю. 95 00:10:38,480 --> 00:10:40,857 Давайте посмотрим. Мартен... 96 00:10:40,957 --> 00:10:41,395 Мартен... 97 00:10:41,595 --> 00:10:42,858 Мар-тен... 98 00:10:44,340 --> 00:10:46,288 Простите, сэр, он не здесь. 99 00:10:46,650 --> 00:10:47,761 Не в этом отеле. 100 00:10:48,284 --> 00:10:48,893 Спасибо. 101 00:11:02,086 --> 00:11:03,247 - Привет, Пьер. - С возвращением. 102 00:11:16,827 --> 00:11:18,855 Ну, все идет по плану? 103 00:11:19,055 --> 00:11:21,338 Не плохо. Представляешь, кто-то уже предложил сделку. 104 00:11:22,284 --> 00:11:25,338 Жан, как ты можешь говорить "неплохо", если скоро тебя окружит полиция. 105 00:11:25,538 --> 00:11:26,515 Нет. Не полиция. 106 00:11:26,516 --> 00:11:29,659 Они сидят тихо, не хотят объяснять, почему у принцессы поддельный бриллиант. 107 00:11:29,660 --> 00:11:30,816 Они всё равно тебя ищут. 108 00:11:31,016 --> 00:11:33,434 Не здесь. Они считают, что у меня настоящий бриллиант... 109 00:11:33,435 --> 00:11:35,299 ...и они ищут рядом с Лондоном. 110 00:11:35,300 --> 00:11:37,235 Где бы я смог сбыть товар. 111 00:11:37,236 --> 00:11:41,196 Не представляя, что ты взял фальшивку, чтобы добраться до настоящего. 112 00:11:41,396 --> 00:11:43,757 Знаешь, я думаю, у меня на хвосте бандиты Хаузера. 113 00:11:43,758 --> 00:11:45,286 Я видел Веронику в отеле. 114 00:11:45,874 --> 00:11:47,896 Твоя американская подружка, да? 115 00:11:47,897 --> 00:11:50,092 Была, пока мы не стали соперниками. 116 00:11:50,093 --> 00:11:52,012 Совсем забыл, Бенсон еще не приехал? 117 00:11:52,212 --> 00:11:54,331 Да. Он ждет меня в Храме Папатонг. 118 00:11:55,000 --> 00:11:57,346 С его устройством проблем не возникло? 119 00:11:57,546 --> 00:11:59,391 Пусть он сам об этом расскажет. 120 00:11:59,591 --> 00:12:01,541 Кстати, Арайя тоже будет нас ждать. 121 00:12:01,741 --> 00:12:04,176 Ты умудряешься постоянно держать её неподалеку. 122 00:12:04,376 --> 00:12:06,987 Ты же знаешь, женщины могут пригодится в вопросе бриллиантов. 123 00:12:07,513 --> 00:12:10,592 И я, конечно, не как ты, не меняю девушек чаще, чем носки. 124 00:12:10,692 --> 00:12:14,800 О, это вопрос профессиональной безопасности: как можно раньше заставить их сказать "нет". 125 00:12:16,537 --> 00:12:19,555 Надеюсь, для твоей безопасности, они никогда не выяснят, как многого они не знают. 126 00:12:52,515 --> 00:12:54,180 Привет, Бенсон. Где Арайя? 127 00:12:54,181 --> 00:12:54,923 Вон она. 128 00:12:57,413 --> 00:12:59,481 Есть интересные новости, Жан. 129 00:12:59,681 --> 00:13:00,836 Какие новости? 130 00:13:01,003 --> 00:13:02,303 Пусть Арайя сама расскажет. 131 00:13:02,503 --> 00:13:04,115 Нет, не здесь. Нам лучше поехать к Пьеру. 132 00:13:07,842 --> 00:13:11,745 Туристы тут шумноватые. Подождите меня в машине. 133 00:13:11,945 --> 00:13:13,016 - Ладно. - Идите. 134 00:13:57,254 --> 00:13:58,438 Забавно. 135 00:13:59,866 --> 00:14:01,600 Можно ехать помедленнее, Пьер. 136 00:14:01,800 --> 00:14:04,644 Не думаю, что он будет нам мешать, когда придет время. 137 00:14:31,089 --> 00:14:32,149 Пожалуйста, входите. 138 00:14:32,349 --> 00:14:34,254 Отлично. Вижу ты закончил миниатюру зоны. 139 00:14:34,454 --> 00:14:35,394 Детали верны? 140 00:14:35,594 --> 00:14:36,151 Конечно верны. 141 00:14:36,152 --> 00:14:39,354 После того, как мы полгода с ней возились, они более чем верны. 142 00:14:39,356 --> 00:14:41,056 Разве что сам найдешь проблемы. 143 00:14:44,963 --> 00:14:45,560 Алло? 144 00:15:18,730 --> 00:15:19,415 Вероника! 145 00:15:19,416 --> 00:15:20,087 Ох, это ты, Майкл... 146 00:15:20,089 --> 00:15:22,129 Я же сказал, что сам обыщу номер! 147 00:15:22,329 --> 00:15:23,510 Ты нашла что-нибудь? 148 00:15:23,710 --> 00:15:25,587 Да, микрофильм. Но пойдем в мою комнату. 149 00:15:59,903 --> 00:16:01,617 Мне точно нужна порция этого. 150 00:16:01,868 --> 00:16:02,364 Окей. 151 00:16:03,852 --> 00:16:05,246 Кстати, Майкл... 152 00:16:05,732 --> 00:16:06,857 Не расскажешь, что было? 153 00:16:07,057 --> 00:16:09,604 Вот что случилось: Меня раскрыли, как идиота. 154 00:16:09,804 --> 00:16:13,426 Босс не ошибся: Мартен знал что делает, когда крал фальшивый бриллиант. 155 00:16:13,965 --> 00:16:15,891 Теперь он в Бангкоке, чтобы добыть настоящий. 156 00:16:16,091 --> 00:16:18,103 В любом случае, давай посмотрим, что у него на пленке. 157 00:16:33,712 --> 00:16:35,202 И что это за чёрт? 158 00:16:35,203 --> 00:16:36,402 Твои предположения? 159 00:16:37,494 --> 00:16:39,776 Издалека похоже на подлодку. 160 00:16:40,956 --> 00:16:43,026 По мне, так похоже на кофеварку. 161 00:16:43,557 --> 00:16:45,710 Взглянем еще разок на план музея. 162 00:16:45,910 --> 00:16:47,280 Может он наведёт нас на мысль. 163 00:16:47,380 --> 00:16:47,683 Конечно. 164 00:16:47,883 --> 00:16:48,712 Вот он. 165 00:16:51,186 --> 00:16:52,110 Клади на стол. 166 00:16:53,169 --> 00:16:55,271 Ладно, мы должны быстро с этим разобратся. 167 00:16:55,471 --> 00:16:57,826 Насколько я знаю Жана, он продумал очень хороший план. 168 00:16:57,827 --> 00:16:59,100 Я не могу представить ни одного. 169 00:16:59,105 --> 00:17:01,016 Мы все весьма удивимся, если вдруг сможешь. 170 00:17:02,212 --> 00:17:03,837 Одно ясно точно... 171 00:17:04,037 --> 00:17:06,454 Он не пойдет в сокровищницу обычными путями... 172 00:17:06,455 --> 00:17:07,654 ...они под сигнализацией. 173 00:17:07,854 --> 00:17:10,553 Но даже если он попадет внутрь, он не сможет взять Наварат. 174 00:17:10,753 --> 00:17:14,472 Потому что тот всегда под наблюдением замкнутой системы камер. 175 00:17:14,672 --> 00:17:17,315 Так ты думаешь, он попробует устроить замыкание в этой системе? 176 00:17:17,515 --> 00:17:18,934 Нет, он не такой тупой. 177 00:17:19,134 --> 00:17:21,657 Любой разрыв цепи включает тревогу. 178 00:17:23,880 --> 00:17:28,177 Так что он должен придумать что-то, чтобы выключить тревогу и пройти дальше. 179 00:17:28,277 --> 00:17:29,098 Но что? 180 00:17:29,298 --> 00:17:32,529 После всего этого они, естесственно, усилят наблюдение... 181 00:17:32,530 --> 00:17:33,729 ...но по-моему беспокоится не о чем. 182 00:17:35,401 --> 00:17:39,050 Кроме смены караула, после кражи изменился порядок. 183 00:17:39,051 --> 00:17:40,250 Арайя не знает новое расписание. 184 00:17:41,782 --> 00:17:44,333 Мы знаем, что они сменятся каждые полтора часа. 185 00:17:44,533 --> 00:17:45,995 Завтра мы изучим их маршрут. 186 00:17:46,195 --> 00:17:47,565 Пожалуй, на сегодня всё. 187 00:17:47,665 --> 00:17:48,784 Ты проделала отличную работу, Арайя. 188 00:17:48,785 --> 00:17:50,114 Пойдемте. До встречи. 189 00:18:28,935 --> 00:18:30,152 Какой сюрприз. 190 00:18:31,376 --> 00:18:33,745 Что же ты не скажешь, как рад меня видеть, Жан? 191 00:18:33,945 --> 00:18:35,742 По-моему, ты умеешь красиво лгать. 192 00:18:35,942 --> 00:18:37,140 Это приятно. 193 00:18:37,340 --> 00:18:39,944 Но ты уже давно не выводил меня в свет. 194 00:18:40,144 --> 00:18:42,281 Полагаю, твой мистер Хаузер не очень ревнивый... 195 00:18:42,282 --> 00:18:43,815 ...раз позволяет тебе гулять одной. 196 00:18:44,100 --> 00:18:45,541 Откуда ты знала, что я буду в Бангкоке? 197 00:18:45,741 --> 00:18:49,574 Мне повезло увидеть твое фото в сегодняшней газете, дорогой. 198 00:18:49,575 --> 00:18:50,576 На первой полосе. 199 00:18:50,776 --> 00:18:53,846 Не против допроса с пристрастием, пока мы танцуем? 200 00:18:54,046 --> 00:18:54,912 Ну конечно. 201 00:19:01,748 --> 00:19:05,801 Ты нашел фильм? Целый фильм? 202 00:19:06,001 --> 00:19:08,212 Ведь самые милые сцены я вырезала. 203 00:19:08,213 --> 00:19:12,705 Уверена, ты его уже видел, но сомневаюсь, что у полиции была возможность. 204 00:19:17,541 --> 00:19:18,801 У тебя есть проектор? 205 00:19:19,001 --> 00:19:21,234 Ага, для домашнего просмотра. 206 00:19:21,235 --> 00:19:24,537 Так что же мы делаем здесь? Я не могу сопротивляться шантажу. 207 00:19:44,674 --> 00:19:46,795 Что думаешь? Присмотреть за ним? 208 00:19:46,995 --> 00:19:49,958 О, нет. Не думаю, что стоит. 209 00:19:51,147 --> 00:19:54,214 Он всегда специализировался на бриллиантах и женщинах. 210 00:19:54,414 --> 00:19:56,576 Вероника не будет даже пытаться. 211 00:19:56,776 --> 00:19:59,220 В любом случае, нам лучше уходить. 212 00:19:59,420 --> 00:20:01,187 Думаю, нас заметили. 213 00:20:03,417 --> 00:20:06,867 Нужно идти в дом Арайи. Там нас никто не тронет. Пойдем. 214 00:20:11,401 --> 00:20:14,803 Обычно я не позволяю женщинам уделать меня, но ты - другой случай. 215 00:20:14,804 --> 00:20:18,419 Не волнуйся, я не запятнаю твою репутацию. Я никому не скажу. 216 00:20:18,619 --> 00:20:22,597 Спасибо. К тому же я и не надеялся найти такого опытного и очаровательно проводника. 217 00:20:22,598 --> 00:20:24,317 Как вижу, ты отлично знаешь город. 218 00:20:24,582 --> 00:20:28,854 Не представляешь, как я горжусь, что угождаю тебе, дорогой Жан. 219 00:20:29,054 --> 00:20:33,029 Зато я знаю, что нас ожидает очаровательный вечер вместе. 220 00:20:46,438 --> 00:20:50,575 Я и не знал, что ты решишь жить в Бангкоке. Это твой дом? 221 00:20:50,775 --> 00:20:51,154 Нет. 222 00:20:51,354 --> 00:20:53,172 Хотела бы, чтобы было моим. 223 00:20:53,372 --> 00:20:56,374 Я решила уйти в ювелирный бизнес. 224 00:20:56,574 --> 00:20:59,502 Одна вещь мне давно приглянулась. 225 00:20:59,702 --> 00:21:00,305 Наварат. 226 00:21:01,290 --> 00:21:03,942 Так у тебя есть миллиард долларов, чтобы его потратить? 227 00:21:04,142 --> 00:21:05,237 Нет. 228 00:21:05,887 --> 00:21:08,306 Но я знаю человека со связями. 229 00:21:08,506 --> 00:21:10,316 Чудесно. Выходи за него. 230 00:21:10,516 --> 00:21:12,608 На самом деле, я не могу себе этого позволить. 231 00:21:12,609 --> 00:21:13,808 Чего? Выйти замуж? 232 00:21:14,788 --> 00:21:17,717 Нет. Получить свой миллиард долларов. 233 00:21:17,917 --> 00:21:19,121 И выйти замуж по любви. 234 00:21:19,358 --> 00:21:20,991 Любовь - она вечная. 235 00:21:21,191 --> 00:21:22,641 Как бриллиант. 236 00:21:49,727 --> 00:21:52,255 Ты не сказала, что будут гости. 237 00:21:52,455 --> 00:21:55,009 К кому-то другому, наверное. Мой номер наверху. 238 00:22:07,436 --> 00:22:10,028 Жан! Подожди меня! Я сейчас буду! Секунду, пожалуйста! 239 00:22:10,029 --> 00:22:11,771 Прости, дорогуша, но я уже опаздываю. 240 00:22:17,693 --> 00:22:19,747 Но, Жан, это займет всего пару минут! 241 00:22:19,847 --> 00:22:20,237 Нет. 242 00:22:20,437 --> 00:22:21,597 Почему нет? 243 00:22:23,506 --> 00:22:24,494 Вот твои ключи. 244 00:22:24,694 --> 00:22:26,890 И не забудь про своего телохранителя. 245 00:22:28,513 --> 00:22:29,263 Подожди! 246 00:22:31,794 --> 00:22:35,621 Можешь не искать наш фильм, он у меня кармане. Пока! 247 00:23:16,290 --> 00:23:19,862 В этом зале представлены экземпляры ваз... 248 00:23:20,062 --> 00:23:22,297 которые старше двух тысяч лет. 249 00:23:22,298 --> 00:23:24,009 - Даже эта? - И эта, конечно же. 250 00:23:24,209 --> 00:23:25,565 Две тысячи лет. 251 00:23:26,067 --> 00:23:29,954 Эти произведения искусства принадлежат периоду династии Вай-Тай... 252 00:23:29,955 --> 00:23:32,650 ...правившей нашей страной две тысячи лет назад. 253 00:23:32,850 --> 00:23:35,663 Для работ этого периода в основном характерно... 254 00:23:35,717 --> 00:23:37,820 ...сочетание высококачественных материалов... 255 00:23:38,066 --> 00:23:40,451 ...и трудоемкого процесса производства. 256 00:23:40,651 --> 00:23:42,403 А это значит, что почти каждый из этих предметов... 257 00:23:42,404 --> 00:23:44,667 ...можно считать настоящим шедевром... 258 00:23:44,765 --> 00:23:47,412 ...сопоставимым с другими эпохами и странами. 259 00:23:47,912 --> 00:23:49,186 Пройдемте дальше, пожалуйста. 260 00:23:53,534 --> 00:23:56,831 Дамы и господа, в следующем зале хранится Наварат. 261 00:23:57,031 --> 00:23:59,180 Невероятный бриллиант, известный как "Гора света". 262 00:23:59,380 --> 00:24:01,825 Само собой, вы наслышаны о таком великом сокровище. 263 00:24:02,025 --> 00:24:04,650 Однако, в настоящий момент его здесь нет. 264 00:24:04,850 --> 00:24:09,459 Принцесса Ратана взяла его в поездку по Европе, чтобы у всех была возможность на него взглянуть. 265 00:24:09,659 --> 00:24:11,416 Когда её величество вернется в Бангкок... 266 00:24:11,616 --> 00:24:13,819 ...бриллиант снова будет доступен для демонстрации. 267 00:24:14,300 --> 00:24:15,653 Никто не пытался его украсть? 268 00:24:15,853 --> 00:24:16,470 Это не возможно. 269 00:24:16,670 --> 00:24:20,126 Наварат под защитой специально созданной системы сигнализации... 270 00:24:20,127 --> 00:24:23,765 ...которая обеспечивает асолютный контроль над ним и эго окружением. 271 00:24:35,226 --> 00:24:37,660 Четырнадцать... Пятнадцать... Шестнадцать... 272 00:24:37,860 --> 00:24:40,103 Семнадцать... Восемнадцать... Девятнадцать... 273 00:24:40,303 --> 00:24:41,894 Двадцать... Двадцать один... 274 00:24:42,915 --> 00:24:46,964 От фотоэлемента до комнаты видеонаблюдения они доходят за двадцать одну секунду. 275 00:24:46,965 --> 00:24:49,534 И через двадцать секунд - смена караула. 276 00:24:49,734 --> 00:24:53,307 Вы знаете, что "Гора света" под постоянным наблюдением трех камер. 277 00:24:53,796 --> 00:24:56,316 Так что охрана видит камень с трех разных ракурсов. 278 00:24:56,555 --> 00:24:59,349 Каждый, кто зайдет в зал, будет сразу замечен. 279 00:24:59,549 --> 00:25:02,763 Пьер, ты сообшишь мне, когда охрана покинет здание. 280 00:25:02,863 --> 00:25:04,207 Я в это время отключаю детектор. 281 00:25:04,208 --> 00:25:07,314 Пока они не пройдут у фотоэлемента, который Бенсон установил в стене. 282 00:25:08,549 --> 00:25:10,159 По нашим наблюдениям... 283 00:25:10,160 --> 00:25:12,908 ...это даст мне сорок одну секунду, не более, ... 284 00:25:12,909 --> 00:25:16,000 ...чтобы полностью заменить телекартинку на фальшивый сигнал. 285 00:25:17,158 --> 00:25:20,292 Здесь видно двойную стену, защищающую сокровищницу 286 00:25:20,492 --> 00:25:21,298 Вы знаете, что это значит. 287 00:25:22,898 --> 00:25:25,540 Даже незначительное касание включит тревогу. 288 00:25:25,740 --> 00:25:29,953 А это все - от крыши до нижних этажей. 289 00:25:30,153 --> 00:25:31,787 Вижу, здесь они усвоили несколько уроков... 290 00:25:31,788 --> 00:25:34,600 И используют ту же схему, что и в музее Стамбула. 291 00:25:34,800 --> 00:25:38,696 Верно, здесь мы даже не сможем забраться на стену или пробить дыру в потолке. 292 00:25:38,896 --> 00:25:40,946 Они учли все, кроме... 293 00:25:41,146 --> 00:25:42,374 Кроме нашего плана. 294 00:25:42,574 --> 00:25:45,359 Но нам все ещё нужно проверить, работает ли устройство Бенсона. 295 00:25:46,178 --> 00:25:47,541 Ты имеешь ввиду пылесос? 296 00:25:47,741 --> 00:25:51,368 Ну, пылесос. Называй как хочешь. Он работает? 297 00:25:51,568 --> 00:25:56,037 Да, мой пылесосик делает нечто большее, чем убирает пыль. 298 00:25:58,005 --> 00:25:59,715 О, кстати... 299 00:25:59,915 --> 00:26:01,819 Ты уговоришь Веронику? 300 00:26:02,019 --> 00:26:04,413 Мы не сможем уговорить Майкла, вот что главное. 301 00:26:15,049 --> 00:26:16,523 - Чаю, Жан? - Спасибо, не откажусь. 302 00:26:22,722 --> 00:26:23,673 Здравствуйте. 303 00:26:23,873 --> 00:26:24,542 Здравствуй, дорогая. 304 00:26:24,742 --> 00:26:25,625 Привет, Арайя. 305 00:26:25,825 --> 00:26:27,544 Ох, Арайя. 306 00:26:27,744 --> 00:26:30,978 У меня новость. Смотрите, принцесса Ратана внезапно возвращается. 307 00:26:31,178 --> 00:26:32,611 Это не меняет план. 308 00:26:33,553 --> 00:26:34,668 Пойдем. 309 00:26:48,271 --> 00:26:50,194 Нам придется провернуть все ночью. 310 00:26:54,494 --> 00:26:55,918 Я позабочусь о Веронике... 311 00:26:55,919 --> 00:26:58,882 ...а ты должна сделать все возможное с её телохранителем. 312 00:27:00,950 --> 00:27:04,362 Ладно. Итак, есть какие-то вопросы о твоей роли во всем этом? 313 00:27:04,562 --> 00:27:05,876 Нет, ни одного. 314 00:27:06,076 --> 00:27:08,702 Не думаю, что с ним возникнут осложнения. 315 00:27:09,547 --> 00:27:10,275 Хорошо 316 00:27:13,585 --> 00:27:14,812 Ты все понял, Пьер? 317 00:27:15,012 --> 00:27:17,902 Ага, не волнуйся ни о чем, Жан. 318 00:27:27,780 --> 00:27:29,771 По-моему, ты на верном пути, Вероника. 319 00:28:03,919 --> 00:28:05,161 О, чудесно. 320 00:28:05,361 --> 00:28:05,837 Сюда 321 00:28:07,488 --> 00:28:08,126 Хорошо 322 00:28:18,735 --> 00:28:20,630 Прошу прощения за сегодняшнее утро. 323 00:28:21,210 --> 00:28:24,116 Но, уверен, ты знаешь про нас, бизнесменов, и деловые встечи. 324 00:28:24,316 --> 00:28:26,520 Ты не думал уйти в отставку? 325 00:28:26,720 --> 00:28:28,553 Ты читаешь Камасутру? 326 00:28:28,753 --> 00:28:29,672 Нет, нет... 327 00:28:29,872 --> 00:28:33,790 Я бросил пытаться улучшитьсвой разум. Однако, её я знаю наизусть. 328 00:28:33,983 --> 00:28:35,145 Когда мы пойдем в бассейн... 329 00:28:35,345 --> 00:28:37,312 ...ты мог бы показать как обследовать грудь. 330 00:28:37,313 --> 00:28:39,378 Отличная идея. Иди первой. 331 00:28:39,578 --> 00:28:41,462 Я жду звонка. 332 00:28:41,662 --> 00:28:43,055 Я буду ждать снаружи. 333 00:28:43,255 --> 00:28:45,099 И не пытайся исчезнуть. 334 00:28:45,299 --> 00:28:47,756 Я найду тебя где угодно. Тебе не уйти. 335 00:29:04,480 --> 00:29:08,050 Вероника здесь. Теперь не спускайте глаз с... Араий. 336 00:29:08,051 --> 00:29:09,037 Если план не сработает... 337 00:29:09,237 --> 00:29:10,105 Ты знаешь, что делать. 338 00:29:10,673 --> 00:29:11,615 Ты меня понял? 339 00:29:11,815 --> 00:29:16,476 Всё под контролем, Жан. Не о чем волноваться. 340 00:29:16,576 --> 00:29:19,049 Арайя проследит, чтобы никто не помешал тебе этой ночью. 341 00:29:19,249 --> 00:29:19,838 Конец связи. 342 00:29:48,237 --> 00:29:51,427 Только не пытайся меня вокруг пальца обвести. 343 00:29:51,627 --> 00:29:54,132 Запудрить мне мозги не так уж легко. 344 00:29:54,332 --> 00:29:56,377 Нет, конечно нет. Но, во-первых... 345 00:29:56,577 --> 00:29:58,560 Я хочу пять тысяч долларов. 346 00:29:58,760 --> 00:30:00,720 Конечно, пять тысяч. 347 00:30:00,920 --> 00:30:02,663 Но ты должна рассказать мне все. 348 00:30:02,863 --> 00:30:06,319 Мне крайне любопытно узнать, как именно они добудут бриллиант. 349 00:30:32,720 --> 00:30:33,760 Жан! 350 00:30:33,860 --> 00:30:34,640 Сюда, Жан! 351 00:30:52,936 --> 00:30:55,260 Остановимся здесь, нужно сделать один звонок. 352 00:31:07,041 --> 00:31:09,783 Извитите, можно Веронику Тёрнер? 353 00:31:11,635 --> 00:31:12,152 Привет! 354 00:31:13,154 --> 00:31:14,727 По-моему, в жёлтом ты смотрелся лучше. 355 00:31:14,927 --> 00:31:15,735 В жёлтом? 356 00:31:17,486 --> 00:31:18,526 Мисс Тёрнер... 357 00:31:19,595 --> 00:31:20,336 Алло? 358 00:31:21,705 --> 00:31:22,084 Да? 359 00:31:23,534 --> 00:31:25,437 Дело будет завтра ночью. 360 00:31:26,383 --> 00:31:28,067 Хм. Наверно интересно. 361 00:31:29,204 --> 00:31:30,464 И по чём? 362 00:31:31,184 --> 00:31:32,758 Угу. Не плохо. 363 00:31:33,190 --> 00:31:33,497 Что ж... 364 00:31:33,697 --> 00:31:36,037 Потом расскажешь, как все прошо? 365 00:31:36,881 --> 00:31:38,923 Да, пожалуй, эту ночь я проведу в отеле. 366 00:31:39,123 --> 00:31:40,361 Я немного устала. 367 00:31:40,972 --> 00:31:42,439 Нет, я буду в своем номере. 368 00:31:42,539 --> 00:31:43,278 Пока. 369 00:31:44,683 --> 00:31:47,985 Ты прекрасно умеешь отшивать людей. 370 00:31:48,035 --> 00:31:49,226 Только Макса. 371 00:31:49,426 --> 00:31:50,820 У тебя есть планы на эту ночь? 372 00:31:51,593 --> 00:31:54,450 Я свожу тебя в чудесный ресторан и... 373 00:31:54,451 --> 00:31:55,850 Дорогой Жан... 374 00:31:55,851 --> 00:31:57,476 Ты не будешь сильно против... 375 00:31:57,676 --> 00:32:00,309 ...если мы отложим это на завтра? Я очень устала. 376 00:32:00,509 --> 00:32:02,236 Завтра я могу передумать. 377 00:32:02,237 --> 00:32:03,799 Могу драже забыть об этом. 378 00:32:05,143 --> 00:32:07,857 В таком случае, я сама напомню тебе. 379 00:33:26,518 --> 00:33:28,063 Пьер, ты возьмешь рюкзак, быстрее. 380 00:33:28,064 --> 00:33:28,517 Хорошо. 381 00:33:33,706 --> 00:33:35,283 - Ладно, все нормально? - Все. 382 00:33:36,167 --> 00:33:37,230 Отлично. Теперь твоя очередь, Бенсон. 383 00:33:37,231 --> 00:33:38,193 Окей, Жан. 384 00:33:41,718 --> 00:33:44,714 Дэвид, убедись, что камеры правильно стоят. 385 00:33:54,899 --> 00:33:56,332 Запускаем сейчас. 386 00:34:05,159 --> 00:34:06,075 В фокусе? 387 00:34:08,060 --> 00:34:09,733 Ага, как на ладони. 388 00:34:45,190 --> 00:34:46,054 Пойдем. 389 00:34:50,970 --> 00:34:53,743 Не думаешь, что в диспетчерской могут заметить подмену? 390 00:34:53,843 --> 00:34:56,286 Не должны. Мы ведь включим им такую же программу. 391 00:35:18,066 --> 00:35:18,835 Все, Девид. 392 00:35:19,035 --> 00:35:19,883 Приступай. 393 00:35:26,178 --> 00:35:27,563 - Готов. - Тогда вперед. 394 00:39:45,112 --> 00:39:45,983 Приём, Пьер. 395 00:39:46,183 --> 00:39:49,724 Все готово. Не забудь, начинай отсчет сразу как охрана покинет комнату... 396 00:39:49,924 --> 00:39:52,540 и остановись, когда они выйдут во двор музея. Там уже я начну. 397 00:39:52,740 --> 00:39:53,442 Прием. 398 00:40:20,197 --> 00:40:24,335 Жан, это Пьер. Приготовься. 399 00:40:24,752 --> 00:40:28,539 Они... не могу сказать время... точно... 400 00:40:28,739 --> 00:40:31,571 ... только что прошли к выходу со двора. 401 00:40:32,996 --> 00:40:34,804 Через десять секунд пройдут мимо детектора. 402 00:40:43,438 --> 00:40:44,004 Один 403 00:40:44,644 --> 00:40:45,378 Два 404 00:40:45,578 --> 00:40:46,018 Три 405 00:40:46,658 --> 00:40:47,155 Четыре 406 00:40:47,719 --> 00:40:48,176 Пять 407 00:40:55,494 --> 00:40:56,298 Тринадцать 408 00:40:56,498 --> 00:40:57,345 Четырнадцать 409 00:40:57,545 --> 00:40:58,370 Пятнадцать 410 00:40:58,570 --> 00:40:59,421 Шестнадцать 411 00:40:59,621 --> 00:41:00,449 Семнадцать 412 00:41:00,649 --> 00:41:01,526 Восемнадцать 413 00:41:05,256 --> 00:41:06,100 Вот и они. 414 00:41:07,229 --> 00:41:07,300 Надеюсь. 415 00:41:15,890 --> 00:41:17,045 О, наконец-то. 416 00:41:17,245 --> 00:41:18,732 В каком смысле? Мы вовремя. 417 00:41:19,860 --> 00:41:22,913 Некоторые готовы на что угодно, лишь бы уйти с работы на секунду пораньше. 418 00:41:25,967 --> 00:41:27,123 Все под контролем? 419 00:41:27,323 --> 00:41:27,865 Как обычно. 420 00:41:29,704 --> 00:41:31,488 Вы развлекайтесь там. 421 00:41:32,354 --> 00:41:33,785 - Спасибо. - Пока. 422 00:41:36,323 --> 00:41:39,093 Пьер, пока все идет хорошо. 423 00:41:39,094 --> 00:41:41,172 Мы продолжим следовать плану. 424 00:41:41,372 --> 00:41:44,896 Оставайся там, я возвращаюсь. Конец связи. 425 00:42:38,334 --> 00:42:39,890 - Дэвид! - Да, Жан. 426 00:42:40,090 --> 00:42:41,171 И ты, Бенсон. Идите сюда. 427 00:43:31,804 --> 00:43:33,286 Дэвид, неси трубу. 428 00:43:45,745 --> 00:43:46,454 Давай. 429 00:43:47,707 --> 00:43:48,517 Помоги-ка. 430 00:43:48,717 --> 00:43:49,375 Живее. 431 00:45:10,292 --> 00:45:13,620 Теперь нужно установить распорки между двойной стеной. Давай. 432 00:45:53,626 --> 00:45:54,884 Думаешь, этого хватит? 433 00:45:56,502 --> 00:45:57,669 Можно не сомневаться. 434 00:45:57,869 --> 00:45:58,694 Теперь ставим это. 435 00:46:20,112 --> 00:46:20,729 Крышку. 436 00:46:28,861 --> 00:46:29,550 Быстрее. 437 00:46:39,280 --> 00:46:40,486 Подавай трубы. 438 00:46:40,686 --> 00:46:42,009 Они уже на подходе. 439 00:46:42,209 --> 00:46:43,316 Принимай. 440 00:47:02,956 --> 00:47:03,959 Почему? 441 00:47:04,159 --> 00:47:05,099 Ты мелкая... 442 00:47:08,474 --> 00:47:10,192 Я - дурак, доверился тебе... 443 00:47:10,392 --> 00:47:11,852 Но не думай, что это сойдет тебе с рук... 444 00:48:06,152 --> 00:48:07,210 Ну, Дэвид закончил? 445 00:48:08,108 --> 00:48:10,441 Да, а теперь вступаешь ты со своим пылесосом. 446 00:48:11,127 --> 00:48:15,997 Через пару минут я создам полноценное антигравитационное поле в сокровищнице. 447 00:48:16,476 --> 00:48:19,066 Эксперты по безопасности подумали обо всем... 448 00:48:19,266 --> 00:48:22,542 ...кроме возможности применения космических технологий. 449 00:48:28,625 --> 00:48:30,945 Ты уже подготовил камеру декомпрессии? 450 00:48:31,952 --> 00:48:33,774 Да, Жан, она в твоём распоряжении. 451 00:48:57,414 --> 00:48:59,074 Ладно, помоги застегнуться. 452 00:49:01,906 --> 00:49:03,169 Чуть потуже. 453 00:49:04,220 --> 00:49:05,337 - Так лучше? - Лучше. 454 00:49:07,323 --> 00:49:08,381 Должно сработать. 455 00:49:08,581 --> 00:49:09,969 Наводящий пистолет. 456 00:51:44,000 --> 00:51:47,682 На помощь! Кто-нибудь, помогите! 457 00:51:49,877 --> 00:51:51,304 Помогите! 458 00:51:52,040 --> 00:51:53,533 Полиция! 459 00:51:54,255 --> 00:51:57,412 На помощь! Полиция! 460 00:51:58,823 --> 00:52:00,201 Помогите! 461 00:53:01,901 --> 00:53:03,182 Привет, Мата Хари. 462 00:53:03,711 --> 00:53:05,935 Вижу, ты надела свою рабочую одежду. 463 00:53:06,742 --> 00:53:08,722 Жан, как же ты изменился. 464 00:53:08,723 --> 00:53:11,192 Ты всегда приветствуешь своих бывших пистолетом? 465 00:53:11,548 --> 00:53:14,326 Просто они уже слишком старые, чтобы вообще их приветствовать. 466 00:53:15,863 --> 00:53:17,225 Рвешь когти, Жан? 467 00:53:17,425 --> 00:53:20,557 Нет, просто уезжаю. Здесь слишком скучно, слишком жарко. 468 00:53:21,827 --> 00:53:23,434 И слишком много света. 469 00:53:23,633 --> 00:53:24,634 Целая "Гора света". 470 00:53:25,591 --> 00:53:26,741 Ты так не думаешь? 471 00:53:28,235 --> 00:53:29,155 Да, дорогая. 472 00:53:36,054 --> 00:53:37,038 Я могу помочь? 473 00:53:38,996 --> 00:53:40,480 Лжец из тебя не очень. 474 00:53:41,754 --> 00:53:43,031 Но с Майклом ты справился. 475 00:53:44,714 --> 00:53:46,603 И, само собой, дело было сегодня. 476 00:53:47,063 --> 00:53:48,432 Теперь твоя игра завершена. 477 00:53:48,632 --> 00:53:50,378 Похоже, ты победил. 478 00:53:50,578 --> 00:53:51,740 Должно быть. 479 00:53:52,481 --> 00:53:54,457 Но ты же устала и сама оставила меня одного. 480 00:53:55,540 --> 00:53:57,418 Но больше нет. 481 00:53:58,089 --> 00:54:01,643 Я лишь скажу, что никогда не дарю женщинам украшения, только цветы. 482 00:54:01,843 --> 00:54:03,589 Такой вот я сентиментальный. 483 00:54:12,015 --> 00:54:12,618 Руки вверх! 484 00:54:13,180 --> 00:54:15,198 Рад тебя видеть, дружище. 485 00:54:15,199 --> 00:54:16,102 Мы разминулись. 486 00:54:16,770 --> 00:54:20,383 Да, на несколько дюймов. Ты не особо меткий, не так ли. 487 00:54:23,713 --> 00:54:25,309 Иди в угол, Мартен, живо. 488 00:54:29,044 --> 00:54:29,905 Стой там. 489 00:54:30,344 --> 00:54:31,965 Мои поздравления, дорогуша. 490 00:54:32,165 --> 00:54:33,277 Ты ошибся! 491 00:54:34,286 --> 00:54:34,973 Стой, где стоишь! 492 00:54:38,377 --> 00:54:39,297 Свяжи её! 493 00:54:40,956 --> 00:54:41,580 Всперёд! 494 00:54:49,842 --> 00:54:50,831 Делай, как сказал! 495 00:54:51,031 --> 00:54:52,478 Прошу прощения, Вероника. 496 00:54:57,217 --> 00:54:58,640 Они легко развяжутся. 497 00:55:02,047 --> 00:55:02,893 Живей! 498 00:55:03,093 --> 00:55:03,959 Я теряю терпение! 499 00:55:06,937 --> 00:55:08,222 Заткни её этим. 500 00:55:18,157 --> 00:55:18,768 Вот так. 501 00:55:20,164 --> 00:55:22,180 Теперь сходим прогуляться по крыше. 502 00:55:22,181 --> 00:55:23,380 И давай без фокусов. 503 00:55:24,021 --> 00:55:24,682 Ладно, вперёд. 504 00:56:26,423 --> 00:56:27,306 Встань там. 505 00:56:28,239 --> 00:56:28,952 Развернись. 506 00:56:30,503 --> 00:56:31,147 Подойди. 507 00:56:31,818 --> 00:56:34,881 Выверни карманы и сними пиджак. К счастью, размер тот же. 508 00:56:36,375 --> 00:56:37,941 Не думаю, что там что-то есть. 509 00:56:38,508 --> 00:56:39,268 Ах, да... 510 00:56:39,468 --> 00:56:42,304 Авиабилет до Лондона. Но, похоже, мне он не понадобится, самолет уже улетел. 511 00:56:42,305 --> 00:56:43,109 Выброси. 512 00:56:43,309 --> 00:56:44,497 Ты уже никуда не полетишь. 513 00:56:45,220 --> 00:56:47,269 Хочешь сказать, что задумал убить меня? 514 00:56:47,469 --> 00:56:49,809 Хватит тратить мое время. Снимай пиджак. 515 00:57:03,667 --> 00:57:04,540 Давай часы. 516 00:57:09,813 --> 00:57:12,505 Но они же одинаковые. Может, твои встали? 517 00:57:12,705 --> 00:57:15,464 Мои часы - хитрое устройство, по которому меня сразу опознают. 518 00:57:15,664 --> 00:57:16,423 Подними руки. 519 00:57:30,176 --> 00:57:32,409 Не пытайся понять, мой друг. 520 00:57:33,068 --> 00:57:35,735 Полагаю, ты никогда не пытался быть шпионом. 521 00:57:35,935 --> 00:57:38,284 Одна из сторон всегда будет обнаружена и устранена. 522 00:57:38,768 --> 00:57:40,872 На этот раз должна была быть моя очередь. 523 00:57:41,072 --> 00:57:44,028 Но так как ты похож на меня, то когда твоё тело обнаружат... 524 00:57:44,029 --> 00:57:45,121 Они узнают. 525 00:57:46,190 --> 00:57:47,644 Это жутко умно. 526 00:57:49,083 --> 00:57:50,072 Бери мои очки... 527 00:57:50,541 --> 00:57:51,827 ...и прыгай с крыши. 528 00:57:55,559 --> 00:57:57,119 Прыгай через край. 529 00:57:57,439 --> 00:57:58,002 Стой! 530 00:58:39,674 --> 00:58:41,283 Теперь ты должен забрать меня с собой, Жан! 531 00:58:41,384 --> 00:58:42,411 О, да, конечно. 532 00:58:44,916 --> 00:58:48,075 Но я серьезно, Жан, дорогой. Ты же знаешь теперь, я на твоей стороне. 533 00:58:48,076 --> 00:58:49,812 Даже и если, но вещи-то собрать все-равно надо. 534 00:58:50,184 --> 00:58:52,271 Не шути, ты не можешь меня просто бросить. 535 00:58:52,471 --> 00:58:55,839 О, и в мыслях такого не было, это будет неблагодарно. 536 00:58:57,687 --> 00:58:58,910 Сделай одолжение... 537 00:58:59,110 --> 00:59:02,261 ...принеси мою электробритву, она на углу ванной. 538 00:59:02,262 --> 00:59:03,779 Хорошо. 539 00:59:06,159 --> 00:59:06,915 Что ты делаешь?! 540 00:59:07,385 --> 00:59:08,843 Ты с ума сошел? 541 00:59:09,043 --> 00:59:09,991 Открой, Жан! 542 00:59:10,191 --> 00:59:11,255 Пожалуйста! 543 00:59:11,731 --> 00:59:14,751 Да, алло! 13-0-22 544 00:59:16,457 --> 00:59:17,209 Алло, Пьер! 545 00:59:17,309 --> 00:59:18,687 Я все еще в Бангкоке. 546 00:59:18,887 --> 00:59:20,595 Нет, нет, подожди немного. 547 00:59:20,795 --> 00:59:23,512 Пусть Тэд Бенсон действует по запасному плану номер семь. 548 00:59:23,712 --> 00:59:27,251 Теперь возьми мне билет на первый уходящий самолет. Нет, утром. 549 00:59:27,451 --> 00:59:28,041 Хорошо? 550 00:59:28,241 --> 00:59:28,751 Отлично. 551 00:59:29,152 --> 00:59:32,616 Я хочу выйти, пожалуйста, я не хочу оставаться одна в этом городе! 552 00:59:32,617 --> 00:59:35,493 Я хочу уехать с тобой, прошу, я же теперь на твоей стороне! 553 00:59:35,693 --> 00:59:39,025 Клянусь! Пожалуйста, прошу, прошу, выпусти меня отсюда!.. 554 01:00:08,157 --> 01:00:09,135 Этот человек известен. 555 01:00:09,335 --> 01:00:12,241 Он в розыске во многих странах. 556 01:00:25,032 --> 01:00:26,081 На базарную площадь. 557 01:01:26,618 --> 01:01:28,115 Силы полиции подняты по тревоге. 558 01:01:28,116 --> 01:01:31,272 Усилен пограничный контроль на вокзалах и аэропортах... 559 01:01:31,273 --> 01:01:32,631 ...в надежде найти Наварат. 560 01:01:32,922 --> 01:01:35,399 Этот прославленный бриллиант был похищен из национального музея... 561 01:01:35,399 --> 01:01:37,546 после того, как принцесса Ратана привезла его назад из Европы. 562 01:01:46,261 --> 01:01:48,028 Как ты пропустил самолет? Что случилось? 563 01:01:48,128 --> 01:01:50,076 Спутался с дурацким шпионом. 564 01:01:51,486 --> 01:01:53,832 Ни о чем не волнуйся, я дам знать, что происходит. 565 01:02:00,290 --> 01:02:01,541 Все здесь, Жан. 566 01:02:01,741 --> 01:02:02,182 Молодец. 567 01:02:09,190 --> 01:02:10,766 - Ты же знаешь, что делать? - Конечно. 568 01:02:10,866 --> 01:02:12,844 Ты на своей машине, я еду с Бенсоном, так? 569 01:02:13,044 --> 01:02:13,601 Верно. 570 01:02:15,924 --> 01:02:18,531 Пьер! Теперь он в твоих руках! Не ошибись. 571 01:02:18,532 --> 01:02:19,085 Не беспокойся. 572 01:02:21,187 --> 01:02:22,697 - Пока! - До встречи! 573 01:02:56,044 --> 01:02:58,061 Ты уверен, что он достаточно намагничен? 574 01:02:58,261 --> 01:02:59,996 Гарантирую. Не беспокойся. 575 01:04:00,107 --> 01:04:00,769 Спасибо. 576 01:04:04,990 --> 01:04:07,348 Одну минутку. Пройдите сюда, сэр. 577 01:04:12,901 --> 01:04:14,498 - Дамы туда, пожалуйста. - Спасибо. 578 01:04:20,694 --> 01:04:21,252 Спасибо. 579 01:06:47,172 --> 01:06:48,920 Макс, позови Хаузера. 580 01:06:49,442 --> 01:06:50,704 Это Вероника, шеф. 581 01:06:55,255 --> 01:06:55,863 Ага. 582 01:06:56,063 --> 01:06:57,670 Мартен сбежал из города. 583 01:06:57,870 --> 01:06:58,910 Час назад. 584 01:06:59,548 --> 01:07:02,403 Кто-то ему помогал. Я не знаю кто, но они должны быть в курсе всего. 585 01:07:03,157 --> 01:07:05,487 Одна маленкая деталь: бриллиант у него. 586 01:07:06,879 --> 01:07:08,112 Я не удивлён. 587 01:07:08,783 --> 01:07:11,103 Он летит в Лондон с пересадкой в Риме. 588 01:07:11,104 --> 01:07:13,004 Попробую перехватить его в Риме. 589 01:07:13,005 --> 01:07:13,604 Да, так и сделай 590 01:07:13,605 --> 01:07:14,973 Ты знаешь, какой у него рейс? 591 01:07:15,210 --> 01:07:17,773 Да, AZ-2-28 592 01:07:18,168 --> 01:07:18,874 Запиши. 593 01:07:19,411 --> 01:07:20,043 Так, что еще? 594 01:07:20,573 --> 01:07:22,116 Ничего, ты же его знаешь. 595 01:07:22,117 --> 01:07:23,772 Он не дурак, у него ствол. 596 01:07:23,872 --> 01:07:26,530 Вероника, позволь мне с этим разобраться. 597 01:07:26,730 --> 01:07:27,444 А мне что делать? 598 01:07:27,644 --> 01:07:28,976 Возвращайся в Рим. 599 01:07:29,176 --> 01:07:30,778 Заселяйся как обычно. 600 01:07:31,551 --> 01:07:32,239 Ладно. 601 01:07:44,605 --> 01:07:47,294 Нет, спасибо,еды мне не надо, но я бы не отказался от виски. 602 01:07:47,295 --> 01:07:48,378 Уже несу, сэр. 603 01:07:48,578 --> 01:07:50,663 И блок американских сигарет. Любой марки. 604 01:07:50,664 --> 01:07:51,284 Конечно. 605 01:07:58,306 --> 01:07:59,160 Пожалуйста, сэр. 606 01:07:59,360 --> 01:08:00,213 Сколько с меня? 607 01:08:00,214 --> 01:08:01,200 Два доллара. 608 01:08:02,820 --> 01:08:03,673 Извольте. 609 01:08:03,674 --> 01:08:05,319 - Ваш виски скоро будет. - Спасибо. 610 01:10:28,878 --> 01:10:35,046 Пассажиры, следующие в Лондон из Бангкока и Карачи, пожалуйста, пройдите на посадку. 611 01:10:41,814 --> 01:10:43,513 Сегодняшние новости? 612 01:10:43,677 --> 01:10:45,839 Вчерашний выпуск куда интереснее. 613 01:10:46,039 --> 01:10:48,819 В Бангкоке обнаружено тело подозреваемого в громком ограблении 614 01:10:49,019 --> 01:10:50,725 Видишь? Что я говорил. 615 01:10:52,749 --> 01:10:54,406 Полагаю, твоя поездка окончена. 616 01:10:55,557 --> 01:10:59,425 Стареешь, Хаузер. Ты начал говорить как пессимист. 617 01:10:59,754 --> 01:11:02,048 Чем теперь занимаешься? Продаешь краденые сигары? 618 01:11:02,248 --> 01:11:05,036 Не думай, что сможешь обставить меня, Мартен. 619 01:11:06,211 --> 01:11:07,583 Ты проиграл. 620 01:11:08,466 --> 01:11:10,714 С Вероникой нужно было поосторожнее. 621 01:11:11,776 --> 01:11:12,752 Бриллиант с тобой? 622 01:11:13,388 --> 01:11:14,566 В безопасном месте. 623 01:11:14,934 --> 01:11:16,284 Я сделаю тебе предложение... 624 01:11:16,484 --> 01:11:18,982 Ты получаешь пятьдесят процентов и свободно уходишь. 625 01:11:19,182 --> 01:11:23,079 Не нравятся условия - лети в Лондон, Скотленд-Ярд будет тебя ждать. 626 01:11:23,684 --> 01:11:25,741 И не забывай, здесь в Риме есть Интерпол. 627 01:11:26,243 --> 01:11:28,743 Похоже, у меня нет выбора. 628 01:11:30,045 --> 01:11:32,641 Очень умно, Жан. Весьма разумно. 629 01:11:33,359 --> 01:11:35,354 Нам лучше перебраться в место потише. 630 01:12:04,867 --> 01:12:06,099 Что сказала Вероника? 631 01:12:06,299 --> 01:12:06,943 Она скоро прибудет. 632 01:12:20,806 --> 01:12:21,966 Бриллиант... 633 01:12:22,608 --> 01:12:25,184 Что с тобой, Хаузер? Чего ты волнуешься? 634 01:12:25,384 --> 01:12:29,493 Мы не партнёры. Я всего лишь принял твое любезное предложение остаться в городе. 635 01:12:31,017 --> 01:12:32,401 По крайнер мере пока. 636 01:12:33,208 --> 01:12:35,362 Боюсь, придется согласиться на чуть большее. 637 01:12:35,462 --> 01:12:36,716 А с этим что, шеф? 638 01:12:36,916 --> 01:12:38,827 Нам они больше не понадобятся. 639 01:12:39,027 --> 01:12:40,275 Своё они отслужили. 640 01:12:40,954 --> 01:12:43,789 Это спецвыпуск, только для пары близких друзей. 641 01:12:45,782 --> 01:12:48,765 Я ведь думал, ты умнее, Жан. Проверьте его чемоданчик. 642 01:12:49,927 --> 01:12:50,790 Подними руки. 643 01:12:55,035 --> 01:12:56,722 По-моему, он пытается нас надуть. 644 01:12:56,723 --> 01:12:59,748 Надуть кого-то вроде тебя? Такое себе достижение. 645 01:13:03,937 --> 01:13:06,018 Лучше начинай говорить, Мартен. 646 01:13:06,218 --> 01:13:08,656 Ты знаешь, как я ненавижу насилие... 647 01:13:09,468 --> 01:13:11,933 Так что я просто отдам тебя Максу. 648 01:13:12,441 --> 01:13:14,336 Не утруждайся, Хаузер. 649 01:13:14,536 --> 01:13:16,444 Обещаю, ты этого никогда не увидишь. 650 01:13:18,757 --> 01:13:19,870 Ты в этом уверен? 651 01:13:22,795 --> 01:13:23,745 В таком случае... 652 01:13:23,945 --> 01:13:25,726 Друзьями мы не будем. 653 01:13:26,492 --> 01:13:27,449 Окна. 654 01:13:46,728 --> 01:13:49,448 Эти маленькие пятнышки света могут помочь тебе решить. 655 01:13:51,394 --> 01:13:53,607 Если ты попробуешь закрыть глаза... 656 01:13:55,290 --> 01:13:57,089 То сразу же ослепнешь. 657 01:14:04,770 --> 01:14:06,437 Ладно, наверх, живо. 658 01:14:07,239 --> 01:14:09,905 Он очнется более сговорчивым. 659 01:14:38,656 --> 01:14:39,519 С возвращением. 660 01:14:39,520 --> 01:14:40,239 Спасибо. 661 01:14:40,439 --> 01:14:43,021 Я не могла поступить иначе. 662 01:14:43,788 --> 01:14:48,203 Если бы Майкл так легко не попался, все бы прошло гораздо лучше. 663 01:14:49,235 --> 01:14:51,022 Не упоминай этого идиота. 664 01:14:53,630 --> 01:14:55,414 Он даже умудрился потерять пять тысяч. 665 01:14:56,961 --> 01:14:59,009 Я разочарован в тебе, Вероника. 666 01:15:00,321 --> 01:15:02,698 Но даже если придется возвращаться в Тайланд... 667 01:15:02,898 --> 01:15:04,489 Я получу этот бриллиант. 668 01:15:06,480 --> 01:15:08,586 Вряд ли ты его расколешь. 669 01:15:09,321 --> 01:15:10,837 Он слишком крепкий орешек. 670 01:15:11,037 --> 01:15:13,525 Ты же, все-таки, думал, что он легко сдастся. 671 01:15:13,892 --> 01:15:17,123 А теперь ты абсолютно уверен, что он оставил бриллиант в Бангкоке? 672 01:15:20,685 --> 01:15:21,565 Алло? 673 01:15:23,192 --> 01:15:25,016 Ах ты дурень, это же я! 674 01:15:26,550 --> 01:15:28,566 Нет, ничего не изменилось. 675 01:15:29,669 --> 01:15:32,188 Но на этот раз я хочу, чтобы ты управился как можно быстрее. 676 01:15:36,320 --> 01:15:38,476 Я же сказала, он, наверное, оставил бриллиант в Бангкоке. 677 01:15:38,676 --> 01:15:39,987 Это я и пытаюсь выяснить. 678 01:15:40,712 --> 01:15:43,675 Если не смогу, то можешь попрощаться со своим Жаном. 679 01:15:45,462 --> 01:15:47,218 С бриллиантом или без. 680 01:15:53,029 --> 01:15:53,644 Пойдем. 681 01:16:10,932 --> 01:16:12,484 Ну, ты вспомнил где его оставил? 682 01:16:14,536 --> 01:16:15,733 Если нет... 683 01:16:17,055 --> 01:16:18,544 Макс избавится от тебя. 684 01:16:18,744 --> 01:16:20,263 Подожди минутку, мой друг. 685 01:16:20,966 --> 01:16:22,718 Ты же знаешь, бриллианты не твой профиль. 686 01:16:22,719 --> 01:16:26,693 Через пару дней ты будешь за решеткой. С другой стороны, я могу сбыть их быстро. 687 01:16:26,893 --> 01:16:29,055 У меня есть встречное предложение. 688 01:16:29,255 --> 01:16:31,738 Я отдаю тебе десять процентов денег... 689 01:16:31,739 --> 01:16:35,220 Взамен, я попрошу лишь, чтобы от меня отстали и не дышали в затылок. 690 01:16:35,420 --> 01:16:38,118 Подумай, Хаузер. Для тебя - не такое уж плохое предложение. 691 01:16:38,753 --> 01:16:40,371 Десять процентов? 692 01:16:40,571 --> 01:16:41,606 Как щедро! 693 01:16:42,875 --> 01:16:44,539 Совсем крышей поехал? 694 01:16:44,739 --> 01:16:45,914 Почти забавно... 695 01:16:48,310 --> 01:16:51,630 Даю слово. Давай бриллиант, и я отправлю тебя в Лондон. 696 01:16:56,762 --> 01:16:58,336 Решай, Мартен. 697 01:16:59,049 --> 01:17:00,647 Живешь только раз. 698 01:17:03,398 --> 01:17:04,821 Я его спрятал... 699 01:17:05,021 --> 01:17:07,073 ...в моем блоке сигарет. 700 01:17:07,273 --> 01:17:11,224 Но можешь быть уверен, что бы ты с ним ни сделал, я найду тебя и верну его себе. 701 01:17:13,136 --> 01:17:15,400 Считай, тебе повезло, что ты все еще жив. 702 01:18:11,424 --> 01:18:12,744 Итак, Вероника... 703 01:18:12,944 --> 01:18:14,519 Ты решила оставить его себе. 704 01:18:16,889 --> 01:18:18,818 Поверь, я не знаю, где он. 705 01:18:48,148 --> 01:18:49,939 Зря ты пыталась меня обмануть. 706 01:18:52,292 --> 01:18:54,507 Позже вы оба за это заплатите. 707 01:18:54,707 --> 01:18:57,410 Теперь я найду для него укромное местечко. 708 01:18:57,610 --> 01:18:59,990 Надеюсь, полиция все ещё ищет Мартена... 709 01:19:00,190 --> 01:19:01,468 Или его друзей 710 01:19:01,469 --> 01:19:02,981 Вы возьмете бриллиант в Лондон? 711 01:19:02,982 --> 01:19:03,824 Нет. 712 01:19:04,024 --> 01:19:06,370 Это было бы слишком очевидно. 713 01:19:06,570 --> 01:19:09,256 Можешь представить место, лучше хранилища Гранд-Отеля? 714 01:19:09,804 --> 01:19:12,197 Да, и Мартен... Делай с ним, что хочешь. 715 01:19:12,397 --> 01:19:13,138 Я с ним разберусь. 716 01:19:38,684 --> 01:19:40,144 Ты знаешь, что делать, Макс. 717 01:19:40,589 --> 01:19:41,676 Вперёд, он весь твой. 718 01:19:41,876 --> 01:19:42,643 Пойдем! 719 01:20:27,412 --> 01:20:29,026 Ох, Жан... 720 01:20:29,027 --> 01:20:29,546 Где Хаузер? 721 01:20:29,976 --> 01:20:32,161 Он нашел бриллиант в пачке сигарет. 722 01:20:32,361 --> 01:20:33,305 Он решил, что я его обманула. 723 01:20:33,306 --> 01:20:34,426 Но где он теперь? 724 01:20:34,526 --> 01:20:35,900 Он хочет спрятать бриллиант. 725 01:20:35,901 --> 01:20:36,467 Но где? 726 01:20:36,667 --> 01:20:39,678 В хранилище Гранд-Отеля, он так сказал, я слышала. 727 01:20:39,878 --> 01:20:40,776 Он тебя ударил? 728 01:20:40,976 --> 01:20:42,893 Да... Но в последний раз. 729 01:20:43,093 --> 01:20:44,547 Жан, не бросай меня! 730 01:20:44,747 --> 01:20:45,752 Мне придется тебя связать. 731 01:20:45,952 --> 01:20:47,020 А то будет подозрительно. 732 01:20:47,950 --> 01:20:48,685 Ты куда? 733 01:20:48,885 --> 01:20:49,835 В Гранд-Отель, конечно. 734 01:20:50,035 --> 01:20:51,920 Ты с ума сошел? У тебя нет шансов! 735 01:20:52,291 --> 01:20:53,094 Садись. 736 01:20:53,095 --> 01:20:53,120 Мы опять к этому вернулись. 737 01:20:57,677 --> 01:21:00,557 Не волнуйся, на этот раз будет не как в Бангкоке. 738 01:21:01,278 --> 01:21:02,177 Ты знаешь, где меня искать. 739 01:21:02,178 --> 01:21:02,767 В отеле. 740 01:21:04,023 --> 01:21:04,586 Верно. 741 01:21:31,728 --> 01:21:34,073 - Живее! Откройте дверь! - Меня кто-нибудь слышит?! 742 01:21:34,273 --> 01:21:36,942 Кто-нибудь снаружи! Открывайте дверь! 743 01:21:38,802 --> 01:21:39,740 Живее, шевелись! 744 01:21:45,724 --> 01:21:47,636 Мы облажались как куча идиотов. 745 01:21:47,836 --> 01:21:48,438 Где Вероника? 746 01:21:48,638 --> 01:21:49,720 По-моему, в комнате наверху... 747 01:21:49,920 --> 01:21:52,478 Иди и проверь! Если Мартен здесь, он нужен мне живым. 748 01:21:55,543 --> 01:21:57,987 И какого черта вы там делаете, идиоты? 749 01:21:57,988 --> 01:21:58,327 Няньку ждете? 750 01:22:05,117 --> 01:22:06,902 Он привязал её к стулу в спальне. 751 01:22:08,158 --> 01:22:09,086 Куда он ушёл? 752 01:22:09,957 --> 01:22:12,225 Он не удосужился дать мне адрес. 753 01:22:13,196 --> 01:22:14,689 Хаузеру уже сообщили? 754 01:22:15,207 --> 01:22:16,894 Иди позвони шефу. 755 01:22:17,512 --> 01:22:19,380 Да что с вами двумя там такое? 756 01:22:30,034 --> 01:22:30,942 Доброе утро. 757 01:22:31,142 --> 01:22:32,079 Доброе утро, синьор. 758 01:22:32,080 --> 01:22:33,939 - У меня забронировано. - Ваша фамилия? 759 01:22:34,080 --> 01:22:34,708 Мартен. 760 01:22:34,709 --> 01:22:36,141 Мартен, да. 501-й. 761 01:22:36,142 --> 01:22:37,937 Можно оставить чемодан в хранилище отеля? 762 01:22:37,938 --> 01:22:39,137 Лучше уточните у секретаря. 763 01:22:39,337 --> 01:22:40,863 - Человек, сидящий там? - Да, сэр, верно. 764 01:22:40,963 --> 01:22:42,549 Большое спасибо. Сюда, пожалуйста. 765 01:22:45,097 --> 01:22:46,480 - Извините... - Да, сэр? 766 01:22:46,481 --> 01:22:48,818 Могу я оставить чемодан в сейфе отеля? 767 01:22:49,018 --> 01:22:50,364 - Конечно. - Спасибо. 768 01:22:50,564 --> 01:22:51,282 Сюда. 769 01:22:51,283 --> 01:22:51,678 Пройдемте. 770 01:22:55,617 --> 01:22:56,654 Сюда, сэр. 771 01:22:58,918 --> 01:23:00,057 Это управляющий, сэр. 772 01:23:00,058 --> 01:23:01,860 Добрый день. Присаживайтесь. 773 01:23:02,060 --> 01:23:03,058 Чем могу помочь, сэр? 774 01:23:03,526 --> 01:23:04,523 Ну, видите ли... 775 01:23:04,524 --> 01:23:07,581 Мой чемодан полон дорогостоящего электронного оборудования... 776 01:23:07,582 --> 01:23:10,171 ...и завтра после полудня мне нужно его доставить. 777 01:23:10,371 --> 01:23:13,178 И я подумал, что мог бы оставить его на ночь в сейфе отеля. 778 01:23:13,378 --> 01:23:14,144 Конечно. 779 01:23:15,083 --> 01:23:15,837 Как вас зовут? 780 01:23:16,449 --> 01:23:17,717 Жан Мартен. 781 01:23:23,244 --> 01:23:24,811 - Извольте. - Благодарю. 782 01:23:25,398 --> 01:23:27,084 Не могли бы вы открыть, пожалуйста. 783 01:24:12,162 --> 01:24:15,218 Это новейший и безопаснейший тип хранилищ из возможных. 784 01:24:15,418 --> 01:24:16,788 Вам не о чем волноваться. 785 01:24:16,988 --> 01:24:18,239 Приятно это знать. 786 01:24:18,439 --> 01:24:21,863 Многие банки здесь недавно установили такие же хранилища. 787 01:24:22,063 --> 01:24:24,362 Это, наверное, делает женщин с украшениями счастливее. 788 01:24:24,562 --> 01:24:27,632 Все ценные украшения сейчас, в основном, имитации. 789 01:24:27,989 --> 01:24:30,285 Большинство дам оставляют настоящие дома. 790 01:24:30,485 --> 01:24:31,549 Да, полагаю, так и есть. 791 01:24:31,749 --> 01:24:32,724 Итак, мистер Мартен... 792 01:24:32,924 --> 01:24:33,903 ...работаете с электроникой? 793 01:24:34,103 --> 01:24:35,103 Электронным оборудованием. 794 01:25:07,008 --> 01:25:10,767 Надеюсь, у тебя больше нет ни кусочка веревки, вешатель. 795 01:25:11,526 --> 01:25:12,499 Не горячись. 796 01:25:12,699 --> 01:25:14,821 На этот раз я дал тебе полную свободу движений. 797 01:25:23,917 --> 01:25:25,821 - Могу я выпить? - Конечно. 798 01:25:30,575 --> 01:25:31,929 Не думал, что ты придешь. 799 01:25:32,703 --> 01:25:34,065 Теперь убедился? 800 01:26:19,572 --> 01:26:20,892 Думаешь, у нас получится? 801 01:26:21,504 --> 01:26:23,310 Мне думается, уже получилось. 802 01:26:24,762 --> 01:26:26,388 Теперь тебе пора уходить. 803 01:26:26,588 --> 01:26:28,132 Да, я буду в Лондоне. 804 01:26:45,811 --> 01:26:47,245 А ты там будешь? 805 01:26:48,424 --> 01:26:50,072 Я отвезу тебя на Багамы. 806 01:26:50,272 --> 01:26:52,073 На этот раз по-настоящему. 807 01:27:05,837 --> 01:27:07,740 Осторожней, пожалуйста. Это очень хрупкие материалы. 808 01:27:14,201 --> 01:27:15,281 - Вот, держите. - Спасибо, сэр. 809 01:27:15,481 --> 01:27:16,436 Удачной поездки, сэр. 810 01:27:47,011 --> 01:27:49,683 До аэропорта нужно сделать одну остановку. 811 01:28:17,202 --> 01:28:18,261 Мартини, пожалуйста. 812 01:28:18,482 --> 01:28:19,149 Да, мэм. 813 01:28:27,952 --> 01:28:29,414 Итак, моя дорогая, мы это сделали. 814 01:28:31,670 --> 01:28:33,286 Мне тоже мартини, пожалуйста. 815 01:28:33,421 --> 01:28:33,981 Да, сэр. 816 01:28:36,098 --> 01:28:37,009 Ну? 817 01:28:37,789 --> 01:28:38,833 Как прошло? 818 01:28:39,033 --> 01:28:39,925 Идеально. 819 01:28:40,025 --> 01:28:40,883 У тебя получилось? 820 01:28:41,025 --> 01:28:41,973 Конечно получилось... 821 01:28:42,995 --> 01:28:44,078 Зонтик! 822 01:28:48,649 --> 01:28:49,961 Мисс, вы не видели мой зонтик? 823 01:28:50,161 --> 01:28:51,017 Нет, сэр. 824 01:28:51,344 --> 01:28:52,230 Только мой. 825 01:28:52,570 --> 01:28:53,339 Вот он. 826 01:28:55,688 --> 01:28:56,659 Что такое? 827 01:28:56,660 --> 01:28:58,059 Он был в рукоятке зонта! 828 01:29:07,315 --> 01:29:08,532 Дождь пошёл... 829 01:29:08,732 --> 01:29:09,732 Я тоже так думаю... 830 01:29:12,640 --> 01:29:14,378 Теперь уже не найти... 831 01:29:14,578 --> 01:29:15,800 Миллиард долларов... 832 01:29:32,906 --> 01:29:34,222 Какого черта... 833 01:29:38,152 --> 01:29:39,558 Конец 78720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.