Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:22,502
БРИЛЛИАНТЫ - ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ЧЕЛОВЕКА
2
00:02:06,745 --> 00:02:07,926
Пинки!
3
00:02:07,927 --> 00:02:08,631
Мадемуазель.
4
00:02:08,831 --> 00:02:10,680
Нет, извините, это моя собака.
5
00:02:10,880 --> 00:02:11,863
Большое спасибо.
6
00:02:18,030 --> 00:02:19,709
- Добрый вечер, мистер Мартен.
- Добрый вечер.
7
00:02:19,710 --> 00:02:20,825
Ваши билеты в Бангкок.
8
00:02:21,376 --> 00:02:22,936
Отправление этой ночью в три сорок.
9
00:02:23,049 --> 00:02:25,079
Все верно, Лондонский аэропорт, вот, извольте.
10
00:02:25,080 --> 00:02:26,999
Благодарю, сэр.
Надеюсь мы скоро снова вас увидим.
11
00:02:29,954 --> 00:02:32,778
Миллиард долларов на голове
тайской принцессы Ратаны.
12
00:02:36,594 --> 00:02:39,913
Принцесса, правда ли, что "Гора света"
стоит миллиард долларов?
13
00:02:47,743 --> 00:02:49,288
Для американцев - полагаю, да.
14
00:02:49,488 --> 00:02:52,173
Как лучшее ювелирное украшение,
когда либо демонстрировавшееся в Европе.
15
00:02:57,433 --> 00:02:58,238
Да.
16
00:03:23,003 --> 00:03:23,598
Сэр.
17
00:03:25,105 --> 00:03:25,856
Пожалуйста.
18
00:03:30,512 --> 00:03:32,043
Вы не боитесь, что его украдут?
19
00:03:32,243 --> 00:03:35,908
А как же ваш народ?
Не против, что вы носите это бесценное сокровище?
20
00:03:49,879 --> 00:03:51,921
У моего народа не возникает подобных вопросов.
21
00:03:52,369 --> 00:03:55,933
Вам, как женщине, доставляет удовольствие
носить такое невероятное украшение?
22
00:04:08,668 --> 00:04:12,466
Естесственно. Женщины в Тайланде
тоже любят, когда ими восхищаются.
23
00:04:19,666 --> 00:04:21,899
Принцесса не сомневается,
что любовь не делает ошибок.
24
00:04:21,900 --> 00:04:22,962
- Хватит пока.
- Хорошо.
25
00:04:23,904 --> 00:04:25,142
Прошу внимания.
26
00:04:25,342 --> 00:04:29,270
Принцесса благодарит всех, но уже поздно,
а ей бы не хотелось опаздывать.
27
00:05:17,999 --> 00:05:19,308
Мы остановились!
28
00:05:19,308 --> 00:05:20,228
Может тяги не хватает?
29
00:05:20,428 --> 00:05:21,243
Прошу, не паникуйте.
30
00:05:21,244 --> 00:05:23,114
Мы поедем с минуты на минуту.
31
00:05:23,214 --> 00:05:24,400
Не спорь со мной, неверный.
32
00:05:24,400 --> 00:05:25,711
Я вытащу нас, если найду как.
33
00:05:25,911 --> 00:05:26,696
Здесь за дверью.
34
00:05:26,896 --> 00:05:27,819
Да вот кнопка.
35
00:05:28,019 --> 00:05:29,078
Так что ж вы не звоните?
36
00:05:29,278 --> 00:05:30,634
Я не звоню, потому что ничего не случилось.
37
00:05:30,635 --> 00:05:31,834
Вообще-то лебедка встала!
38
00:05:32,034 --> 00:05:33,165
Тогда откройте дверь.
39
00:05:33,365 --> 00:05:36,280
Я не собираюсь торчать здесь всю ночь,
и думаю принцесса хочет этого не больше моего.
40
00:05:36,281 --> 00:05:37,560
Ладно, ладно
41
00:05:37,760 --> 00:05:39,608
Бриллиант! Кто-то забрал бриллиант!
42
00:05:39,808 --> 00:05:41,996
Помогите! Грабят!
43
00:05:42,196 --> 00:05:43,206
Это невозможно!
44
00:05:43,406 --> 00:05:46,346
Если это просочится в прессу,
мы будем выглядеть глупо.
45
00:05:49,916 --> 00:05:50,782
На помощь!
46
00:05:50,982 --> 00:05:52,970
Мы застряли в лифте!
47
00:05:53,961 --> 00:05:56,001
Кто-нибудь! Сделайте что-нибудь!
48
00:05:58,077 --> 00:06:00,019
Вы вытащите нас отсюда или нет?
49
00:06:00,690 --> 00:06:03,635
Кто-нибудь, позовите управляющего!
50
00:06:03,835 --> 00:06:06,393
Тут гости в лифте застряли!
51
00:06:17,104 --> 00:06:19,355
А, я забыл, вам же нельзя на службе.
52
00:06:22,735 --> 00:06:24,285
- В отель.
- Да, сэр.
53
00:06:39,188 --> 00:06:41,659
Не волнуйтесь, принцесса, уверен, мы отыщем бриллиант.
54
00:06:41,859 --> 00:06:43,038
Я уже предупредил руководство.
55
00:06:43,138 --> 00:06:44,238
У меня есть план, инспектор.
56
00:06:44,438 --> 00:06:46,148
Хоть когда нибудь его у вас не было?
57
00:06:46,364 --> 00:06:47,701
Прошу, не волнуйтесь.
58
00:06:47,901 --> 00:06:49,471
Полагаю, инспектор...
59
00:06:49,671 --> 00:06:54,342
лучше пока держать информацию об ограблении...
60
00:06:54,542 --> 00:06:56,371
...как можно дальше от взора общественности.
61
00:06:56,471 --> 00:06:59,541
Это возможно при таких тяжелых обстоятельствах.
62
00:07:00,165 --> 00:07:02,914
Честно говоря, дело в том,
что украденный бриллиант...
63
00:07:03,114 --> 00:07:04,349
...полнейшая фальшивка.
64
00:07:04,350 --> 00:07:07,855
К счастью, настоящий все еще в безопасности
в сокровищнице Бангкока.
65
00:07:08,065 --> 00:07:11,411
Наша очевидная предосторожность,
чтобы сохранить его в музее
66
00:07:12,357 --> 00:07:15,247
Принцесса должна вернуться как можно скорее.
67
00:07:16,066 --> 00:07:18,098
Конечно же, я имею в виду в Бангкок.
68
00:07:19,250 --> 00:07:23,627
Только когда она вернется, мы сможем
сделать вид, что возвращаем бриллиант на место.
69
00:07:29,222 --> 00:07:29,940
Это Майкл.
70
00:07:30,140 --> 00:07:31,055
Вы правы, босс.
71
00:07:33,040 --> 00:07:34,107
Мартен вырвался.
72
00:07:34,632 --> 00:07:37,001
Через пол-часа он был на самолете в Бангкок.
73
00:07:37,201 --> 00:07:38,177
Значит, пусть на нем и остается.
74
00:07:38,178 --> 00:07:39,823
Он стоит миллиард долларов.
75
00:07:40,728 --> 00:07:43,841
Не волнуйтесь, босс. Я не спускал с него глаз,
пока он не сел в самолет.
76
00:07:44,041 --> 00:07:45,428
Идиот.
77
00:07:46,146 --> 00:07:48,076
Ты тоже должен был сесть на самолет.
78
00:07:48,077 --> 00:07:48,691
Что?
79
00:07:49,467 --> 00:07:49,891
Куда?
80
00:07:50,452 --> 00:07:51,417
В Бангкок!
81
00:08:47,778 --> 00:08:50,050
Добрый день, сэр.
Вам нужно что-нибуть декларировать?
82
00:08:50,799 --> 00:08:51,390
Нет.
83
00:08:51,590 --> 00:08:53,102
Очень хорошо.
Спасибо.
84
00:09:00,655 --> 00:09:02,360
Откройте чемодан, пожалуйста.
85
00:10:04,684 --> 00:10:06,183
Добрый день, сэр.
Я могу вам помочь?
86
00:10:06,383 --> 00:10:08,582
Я Питер Грейер.
У меня зарезервиновано.
87
00:10:08,782 --> 00:10:11,262
Да, конечно.
Номер 707
88
00:10:15,197 --> 00:10:15,880
Такси!
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,006
Парень, проводи этого джентльмена в 707
90
00:10:21,265 --> 00:10:22,254
- Спасибо.
- Вам спасибо.
91
00:10:30,957 --> 00:10:32,758
Мне нужна мисс Вероника Тёрнер, пожалуйста.
92
00:10:33,508 --> 00:10:35,015
Она только что ушла, сэр.
93
00:10:35,215 --> 00:10:36,295
А мистер Мартен?
94
00:10:36,395 --> 00:10:37,274
Сейчас посмотрю.
95
00:10:38,480 --> 00:10:40,857
Давайте посмотрим.
Мартен...
96
00:10:40,957 --> 00:10:41,395
Мартен...
97
00:10:41,595 --> 00:10:42,858
Мар-тен...
98
00:10:44,340 --> 00:10:46,288
Простите, сэр, он не здесь.
99
00:10:46,650 --> 00:10:47,761
Не в этом отеле.
100
00:10:48,284 --> 00:10:48,893
Спасибо.
101
00:11:02,086 --> 00:11:03,247
- Привет, Пьер.
- С возвращением.
102
00:11:16,827 --> 00:11:18,855
Ну, все идет по плану?
103
00:11:19,055 --> 00:11:21,338
Не плохо. Представляешь,
кто-то уже предложил сделку.
104
00:11:22,284 --> 00:11:25,338
Жан, как ты можешь говорить "неплохо",
если скоро тебя окружит полиция.
105
00:11:25,538 --> 00:11:26,515
Нет. Не полиция.
106
00:11:26,516 --> 00:11:29,659
Они сидят тихо, не хотят объяснять,
почему у принцессы поддельный бриллиант.
107
00:11:29,660 --> 00:11:30,816
Они всё равно тебя ищут.
108
00:11:31,016 --> 00:11:33,434
Не здесь. Они считают, что у меня
настоящий бриллиант...
109
00:11:33,435 --> 00:11:35,299
...и они ищут рядом с Лондоном.
110
00:11:35,300 --> 00:11:37,235
Где бы я смог сбыть товар.
111
00:11:37,236 --> 00:11:41,196
Не представляя, что ты взял
фальшивку, чтобы добраться до настоящего.
112
00:11:41,396 --> 00:11:43,757
Знаешь, я думаю, у меня на хвосте бандиты Хаузера.
113
00:11:43,758 --> 00:11:45,286
Я видел Веронику в отеле.
114
00:11:45,874 --> 00:11:47,896
Твоя американская подружка, да?
115
00:11:47,897 --> 00:11:50,092
Была, пока мы не стали соперниками.
116
00:11:50,093 --> 00:11:52,012
Совсем забыл, Бенсон еще не приехал?
117
00:11:52,212 --> 00:11:54,331
Да. Он ждет меня в Храме Папатонг.
118
00:11:55,000 --> 00:11:57,346
С его устройством проблем не возникло?
119
00:11:57,546 --> 00:11:59,391
Пусть он сам об этом расскажет.
120
00:11:59,591 --> 00:12:01,541
Кстати, Арайя тоже будет нас ждать.
121
00:12:01,741 --> 00:12:04,176
Ты умудряешься постоянно
держать её неподалеку.
122
00:12:04,376 --> 00:12:06,987
Ты же знаешь, женщины могут
пригодится в вопросе бриллиантов.
123
00:12:07,513 --> 00:12:10,592
И я, конечно, не как ты,
не меняю девушек чаще, чем носки.
124
00:12:10,692 --> 00:12:14,800
О, это вопрос профессиональной безопасности:
как можно раньше заставить их сказать "нет".
125
00:12:16,537 --> 00:12:19,555
Надеюсь, для твоей безопасности,
они никогда не выяснят, как многого они не знают.
126
00:12:52,515 --> 00:12:54,180
Привет, Бенсон. Где Арайя?
127
00:12:54,181 --> 00:12:54,923
Вон она.
128
00:12:57,413 --> 00:12:59,481
Есть интересные новости, Жан.
129
00:12:59,681 --> 00:13:00,836
Какие новости?
130
00:13:01,003 --> 00:13:02,303
Пусть Арайя сама расскажет.
131
00:13:02,503 --> 00:13:04,115
Нет, не здесь. Нам лучше поехать к Пьеру.
132
00:13:07,842 --> 00:13:11,745
Туристы тут шумноватые.
Подождите меня в машине.
133
00:13:11,945 --> 00:13:13,016
- Ладно.
- Идите.
134
00:13:57,254 --> 00:13:58,438
Забавно.
135
00:13:59,866 --> 00:14:01,600
Можно ехать помедленнее, Пьер.
136
00:14:01,800 --> 00:14:04,644
Не думаю, что он будет нам мешать,
когда придет время.
137
00:14:31,089 --> 00:14:32,149
Пожалуйста, входите.
138
00:14:32,349 --> 00:14:34,254
Отлично. Вижу ты закончил миниатюру зоны.
139
00:14:34,454 --> 00:14:35,394
Детали верны?
140
00:14:35,594 --> 00:14:36,151
Конечно верны.
141
00:14:36,152 --> 00:14:39,354
После того, как мы полгода с ней возились,
они более чем верны.
142
00:14:39,356 --> 00:14:41,056
Разве что сам найдешь проблемы.
143
00:14:44,963 --> 00:14:45,560
Алло?
144
00:15:18,730 --> 00:15:19,415
Вероника!
145
00:15:19,416 --> 00:15:20,087
Ох, это ты, Майкл...
146
00:15:20,089 --> 00:15:22,129
Я же сказал, что сам обыщу номер!
147
00:15:22,329 --> 00:15:23,510
Ты нашла что-нибудь?
148
00:15:23,710 --> 00:15:25,587
Да, микрофильм. Но пойдем в мою комнату.
149
00:15:59,903 --> 00:16:01,617
Мне точно нужна порция этого.
150
00:16:01,868 --> 00:16:02,364
Окей.
151
00:16:03,852 --> 00:16:05,246
Кстати, Майкл...
152
00:16:05,732 --> 00:16:06,857
Не расскажешь, что было?
153
00:16:07,057 --> 00:16:09,604
Вот что случилось:
Меня раскрыли, как идиота.
154
00:16:09,804 --> 00:16:13,426
Босс не ошибся: Мартен знал что делает,
когда крал фальшивый бриллиант.
155
00:16:13,965 --> 00:16:15,891
Теперь он в Бангкоке, чтобы добыть настоящий.
156
00:16:16,091 --> 00:16:18,103
В любом случае, давай посмотрим,
что у него на пленке.
157
00:16:33,712 --> 00:16:35,202
И что это за чёрт?
158
00:16:35,203 --> 00:16:36,402
Твои предположения?
159
00:16:37,494 --> 00:16:39,776
Издалека похоже на подлодку.
160
00:16:40,956 --> 00:16:43,026
По мне, так похоже на кофеварку.
161
00:16:43,557 --> 00:16:45,710
Взглянем еще разок на план музея.
162
00:16:45,910 --> 00:16:47,280
Может он наведёт нас на мысль.
163
00:16:47,380 --> 00:16:47,683
Конечно.
164
00:16:47,883 --> 00:16:48,712
Вот он.
165
00:16:51,186 --> 00:16:52,110
Клади на стол.
166
00:16:53,169 --> 00:16:55,271
Ладно, мы должны быстро с этим разобратся.
167
00:16:55,471 --> 00:16:57,826
Насколько я знаю Жана,
он продумал очень хороший план.
168
00:16:57,827 --> 00:16:59,100
Я не могу представить ни одного.
169
00:16:59,105 --> 00:17:01,016
Мы все весьма удивимся,
если вдруг сможешь.
170
00:17:02,212 --> 00:17:03,837
Одно ясно точно...
171
00:17:04,037 --> 00:17:06,454
Он не пойдет в сокровищницу обычными путями...
172
00:17:06,455 --> 00:17:07,654
...они под сигнализацией.
173
00:17:07,854 --> 00:17:10,553
Но даже если он попадет внутрь,
он не сможет взять Наварат.
174
00:17:10,753 --> 00:17:14,472
Потому что тот всегда под наблюдением
замкнутой системы камер.
175
00:17:14,672 --> 00:17:17,315
Так ты думаешь, он попробует
устроить замыкание в этой системе?
176
00:17:17,515 --> 00:17:18,934
Нет, он не такой тупой.
177
00:17:19,134 --> 00:17:21,657
Любой разрыв цепи включает тревогу.
178
00:17:23,880 --> 00:17:28,177
Так что он должен придумать что-то,
чтобы выключить тревогу и пройти дальше.
179
00:17:28,277 --> 00:17:29,098
Но что?
180
00:17:29,298 --> 00:17:32,529
После всего этого они,
естесственно, усилят наблюдение...
181
00:17:32,530 --> 00:17:33,729
...но по-моему беспокоится не о чем.
182
00:17:35,401 --> 00:17:39,050
Кроме смены караула,
после кражи изменился порядок.
183
00:17:39,051 --> 00:17:40,250
Арайя не знает новое расписание.
184
00:17:41,782 --> 00:17:44,333
Мы знаем, что они сменятся каждые полтора часа.
185
00:17:44,533 --> 00:17:45,995
Завтра мы изучим их маршрут.
186
00:17:46,195 --> 00:17:47,565
Пожалуй, на сегодня всё.
187
00:17:47,665 --> 00:17:48,784
Ты проделала отличную работу, Арайя.
188
00:17:48,785 --> 00:17:50,114
Пойдемте.
До встречи.
189
00:18:28,935 --> 00:18:30,152
Какой сюрприз.
190
00:18:31,376 --> 00:18:33,745
Что же ты не скажешь,
как рад меня видеть, Жан?
191
00:18:33,945 --> 00:18:35,742
По-моему, ты умеешь красиво лгать.
192
00:18:35,942 --> 00:18:37,140
Это приятно.
193
00:18:37,340 --> 00:18:39,944
Но ты уже давно не выводил меня в свет.
194
00:18:40,144 --> 00:18:42,281
Полагаю, твой мистер Хаузер
не очень ревнивый...
195
00:18:42,282 --> 00:18:43,815
...раз позволяет тебе гулять одной.
196
00:18:44,100 --> 00:18:45,541
Откуда ты знала, что я буду в Бангкоке?
197
00:18:45,741 --> 00:18:49,574
Мне повезло увидеть твое фото
в сегодняшней газете, дорогой.
198
00:18:49,575 --> 00:18:50,576
На первой полосе.
199
00:18:50,776 --> 00:18:53,846
Не против допроса с пристрастием,
пока мы танцуем?
200
00:18:54,046 --> 00:18:54,912
Ну конечно.
201
00:19:01,748 --> 00:19:05,801
Ты нашел фильм?
Целый фильм?
202
00:19:06,001 --> 00:19:08,212
Ведь самые милые сцены я вырезала.
203
00:19:08,213 --> 00:19:12,705
Уверена, ты его уже видел,
но сомневаюсь, что у полиции была возможность.
204
00:19:17,541 --> 00:19:18,801
У тебя есть проектор?
205
00:19:19,001 --> 00:19:21,234
Ага, для домашнего просмотра.
206
00:19:21,235 --> 00:19:24,537
Так что же мы делаем здесь?
Я не могу сопротивляться шантажу.
207
00:19:44,674 --> 00:19:46,795
Что думаешь?
Присмотреть за ним?
208
00:19:46,995 --> 00:19:49,958
О, нет. Не думаю, что стоит.
209
00:19:51,147 --> 00:19:54,214
Он всегда специализировался на бриллиантах и женщинах.
210
00:19:54,414 --> 00:19:56,576
Вероника не будет даже пытаться.
211
00:19:56,776 --> 00:19:59,220
В любом случае, нам лучше уходить.
212
00:19:59,420 --> 00:20:01,187
Думаю, нас заметили.
213
00:20:03,417 --> 00:20:06,867
Нужно идти в дом Арайи. Там нас никто не тронет.
Пойдем.
214
00:20:11,401 --> 00:20:14,803
Обычно я не позволяю женщинам
уделать меня, но ты - другой случай.
215
00:20:14,804 --> 00:20:18,419
Не волнуйся, я не запятнаю
твою репутацию. Я никому не скажу.
216
00:20:18,619 --> 00:20:22,597
Спасибо. К тому же я и не надеялся найти
такого опытного и очаровательно проводника.
217
00:20:22,598 --> 00:20:24,317
Как вижу, ты отлично знаешь город.
218
00:20:24,582 --> 00:20:28,854
Не представляешь, как я горжусь,
что угождаю тебе, дорогой Жан.
219
00:20:29,054 --> 00:20:33,029
Зато я знаю, что нас ожидает
очаровательный вечер вместе.
220
00:20:46,438 --> 00:20:50,575
Я и не знал, что ты решишь жить в Бангкоке.
Это твой дом?
221
00:20:50,775 --> 00:20:51,154
Нет.
222
00:20:51,354 --> 00:20:53,172
Хотела бы, чтобы было моим.
223
00:20:53,372 --> 00:20:56,374
Я решила уйти в ювелирный бизнес.
224
00:20:56,574 --> 00:20:59,502
Одна вещь мне давно приглянулась.
225
00:20:59,702 --> 00:21:00,305
Наварат.
226
00:21:01,290 --> 00:21:03,942
Так у тебя есть миллиард долларов, чтобы его потратить?
227
00:21:04,142 --> 00:21:05,237
Нет.
228
00:21:05,887 --> 00:21:08,306
Но я знаю человека со связями.
229
00:21:08,506 --> 00:21:10,316
Чудесно. Выходи за него.
230
00:21:10,516 --> 00:21:12,608
На самом деле, я не могу себе этого позволить.
231
00:21:12,609 --> 00:21:13,808
Чего? Выйти замуж?
232
00:21:14,788 --> 00:21:17,717
Нет. Получить свой миллиард долларов.
233
00:21:17,917 --> 00:21:19,121
И выйти замуж по любви.
234
00:21:19,358 --> 00:21:20,991
Любовь - она вечная.
235
00:21:21,191 --> 00:21:22,641
Как бриллиант.
236
00:21:49,727 --> 00:21:52,255
Ты не сказала, что будут гости.
237
00:21:52,455 --> 00:21:55,009
К кому-то другому, наверное.
Мой номер наверху.
238
00:22:07,436 --> 00:22:10,028
Жан! Подожди меня!
Я сейчас буду! Секунду, пожалуйста!
239
00:22:10,029 --> 00:22:11,771
Прости, дорогуша, но я уже опаздываю.
240
00:22:17,693 --> 00:22:19,747
Но, Жан, это займет всего пару минут!
241
00:22:19,847 --> 00:22:20,237
Нет.
242
00:22:20,437 --> 00:22:21,597
Почему нет?
243
00:22:23,506 --> 00:22:24,494
Вот твои ключи.
244
00:22:24,694 --> 00:22:26,890
И не забудь про своего телохранителя.
245
00:22:28,513 --> 00:22:29,263
Подожди!
246
00:22:31,794 --> 00:22:35,621
Можешь не искать наш фильм,
он у меня кармане. Пока!
247
00:23:16,290 --> 00:23:19,862
В этом зале представлены экземпляры ваз...
248
00:23:20,062 --> 00:23:22,297
которые старше двух тысяч лет.
249
00:23:22,298 --> 00:23:24,009
- Даже эта?
- И эта, конечно же.
250
00:23:24,209 --> 00:23:25,565
Две тысячи лет.
251
00:23:26,067 --> 00:23:29,954
Эти произведения искусства
принадлежат периоду династии Вай-Тай...
252
00:23:29,955 --> 00:23:32,650
...правившей нашей страной две тысячи лет назад.
253
00:23:32,850 --> 00:23:35,663
Для работ этого периода в основном характерно...
254
00:23:35,717 --> 00:23:37,820
...сочетание высококачественных материалов...
255
00:23:38,066 --> 00:23:40,451
...и трудоемкого процесса производства.
256
00:23:40,651 --> 00:23:42,403
А это значит, что почти каждый из этих предметов...
257
00:23:42,404 --> 00:23:44,667
...можно считать настоящим шедевром...
258
00:23:44,765 --> 00:23:47,412
...сопоставимым с другими эпохами и странами.
259
00:23:47,912 --> 00:23:49,186
Пройдемте дальше, пожалуйста.
260
00:23:53,534 --> 00:23:56,831
Дамы и господа, в следующем зале хранится Наварат.
261
00:23:57,031 --> 00:23:59,180
Невероятный бриллиант, известный как "Гора света".
262
00:23:59,380 --> 00:24:01,825
Само собой, вы наслышаны о таком великом сокровище.
263
00:24:02,025 --> 00:24:04,650
Однако, в настоящий момент его здесь нет.
264
00:24:04,850 --> 00:24:09,459
Принцесса Ратана взяла его в поездку по Европе,
чтобы у всех была возможность на него взглянуть.
265
00:24:09,659 --> 00:24:11,416
Когда её величество вернется в Бангкок...
266
00:24:11,616 --> 00:24:13,819
...бриллиант снова будет
доступен для демонстрации.
267
00:24:14,300 --> 00:24:15,653
Никто не пытался его украсть?
268
00:24:15,853 --> 00:24:16,470
Это не возможно.
269
00:24:16,670 --> 00:24:20,126
Наварат под защитой специально созданной системы сигнализации...
270
00:24:20,127 --> 00:24:23,765
...которая обеспечивает асолютный контроль
над ним и эго окружением.
271
00:24:35,226 --> 00:24:37,660
Четырнадцать... Пятнадцать... Шестнадцать...
272
00:24:37,860 --> 00:24:40,103
Семнадцать... Восемнадцать... Девятнадцать...
273
00:24:40,303 --> 00:24:41,894
Двадцать... Двадцать один...
274
00:24:42,915 --> 00:24:46,964
От фотоэлемента до комнаты видеонаблюдения
они доходят за двадцать одну секунду.
275
00:24:46,965 --> 00:24:49,534
И через двадцать секунд - смена караула.
276
00:24:49,734 --> 00:24:53,307
Вы знаете, что "Гора света"
под постоянным наблюдением трех камер.
277
00:24:53,796 --> 00:24:56,316
Так что охрана видит камень с трех разных ракурсов.
278
00:24:56,555 --> 00:24:59,349
Каждый, кто зайдет в зал, будет сразу замечен.
279
00:24:59,549 --> 00:25:02,763
Пьер, ты сообшишь мне, когда охрана покинет здание.
280
00:25:02,863 --> 00:25:04,207
Я в это время отключаю детектор.
281
00:25:04,208 --> 00:25:07,314
Пока они не пройдут у фотоэлемента,
который Бенсон установил в стене.
282
00:25:08,549 --> 00:25:10,159
По нашим наблюдениям...
283
00:25:10,160 --> 00:25:12,908
...это даст мне сорок одну секунду, не более, ...
284
00:25:12,909 --> 00:25:16,000
...чтобы полностью заменить телекартинку на фальшивый сигнал.
285
00:25:17,158 --> 00:25:20,292
Здесь видно двойную стену, защищающую сокровищницу
286
00:25:20,492 --> 00:25:21,298
Вы знаете, что это значит.
287
00:25:22,898 --> 00:25:25,540
Даже незначительное касание включит тревогу.
288
00:25:25,740 --> 00:25:29,953
А это все - от крыши до нижних этажей.
289
00:25:30,153 --> 00:25:31,787
Вижу, здесь они усвоили несколько уроков...
290
00:25:31,788 --> 00:25:34,600
И используют ту же схему,
что и в музее Стамбула.
291
00:25:34,800 --> 00:25:38,696
Верно, здесь мы даже не сможем забраться на стену
или пробить дыру в потолке.
292
00:25:38,896 --> 00:25:40,946
Они учли все, кроме...
293
00:25:41,146 --> 00:25:42,374
Кроме нашего плана.
294
00:25:42,574 --> 00:25:45,359
Но нам все ещё нужно проверить,
работает ли устройство Бенсона.
295
00:25:46,178 --> 00:25:47,541
Ты имеешь ввиду пылесос?
296
00:25:47,741 --> 00:25:51,368
Ну, пылесос. Называй как хочешь.
Он работает?
297
00:25:51,568 --> 00:25:56,037
Да, мой пылесосик делает нечто большее,
чем убирает пыль.
298
00:25:58,005 --> 00:25:59,715
О, кстати...
299
00:25:59,915 --> 00:26:01,819
Ты уговоришь Веронику?
300
00:26:02,019 --> 00:26:04,413
Мы не сможем уговорить Майкла,
вот что главное.
301
00:26:15,049 --> 00:26:16,523
- Чаю, Жан?
- Спасибо, не откажусь.
302
00:26:22,722 --> 00:26:23,673
Здравствуйте.
303
00:26:23,873 --> 00:26:24,542
Здравствуй, дорогая.
304
00:26:24,742 --> 00:26:25,625
Привет, Арайя.
305
00:26:25,825 --> 00:26:27,544
Ох, Арайя.
306
00:26:27,744 --> 00:26:30,978
У меня новость. Смотрите,
принцесса Ратана внезапно возвращается.
307
00:26:31,178 --> 00:26:32,611
Это не меняет план.
308
00:26:33,553 --> 00:26:34,668
Пойдем.
309
00:26:48,271 --> 00:26:50,194
Нам придется провернуть все ночью.
310
00:26:54,494 --> 00:26:55,918
Я позабочусь о Веронике...
311
00:26:55,919 --> 00:26:58,882
...а ты должна сделать все возможное
с её телохранителем.
312
00:27:00,950 --> 00:27:04,362
Ладно. Итак, есть какие-то вопросы
о твоей роли во всем этом?
313
00:27:04,562 --> 00:27:05,876
Нет, ни одного.
314
00:27:06,076 --> 00:27:08,702
Не думаю, что с ним возникнут осложнения.
315
00:27:09,547 --> 00:27:10,275
Хорошо
316
00:27:13,585 --> 00:27:14,812
Ты все понял, Пьер?
317
00:27:15,012 --> 00:27:17,902
Ага, не волнуйся ни о чем, Жан.
318
00:27:27,780 --> 00:27:29,771
По-моему, ты на верном пути, Вероника.
319
00:28:03,919 --> 00:28:05,161
О, чудесно.
320
00:28:05,361 --> 00:28:05,837
Сюда
321
00:28:07,488 --> 00:28:08,126
Хорошо
322
00:28:18,735 --> 00:28:20,630
Прошу прощения за сегодняшнее утро.
323
00:28:21,210 --> 00:28:24,116
Но, уверен, ты знаешь про нас,
бизнесменов, и деловые встечи.
324
00:28:24,316 --> 00:28:26,520
Ты не думал уйти в отставку?
325
00:28:26,720 --> 00:28:28,553
Ты читаешь Камасутру?
326
00:28:28,753 --> 00:28:29,672
Нет, нет...
327
00:28:29,872 --> 00:28:33,790
Я бросил пытаться улучшитьсвой разум.
Однако, её я знаю наизусть.
328
00:28:33,983 --> 00:28:35,145
Когда мы пойдем в бассейн...
329
00:28:35,345 --> 00:28:37,312
...ты мог бы показать как
обследовать грудь.
330
00:28:37,313 --> 00:28:39,378
Отличная идея. Иди первой.
331
00:28:39,578 --> 00:28:41,462
Я жду звонка.
332
00:28:41,662 --> 00:28:43,055
Я буду ждать снаружи.
333
00:28:43,255 --> 00:28:45,099
И не пытайся исчезнуть.
334
00:28:45,299 --> 00:28:47,756
Я найду тебя где угодно.
Тебе не уйти.
335
00:29:04,480 --> 00:29:08,050
Вероника здесь. Теперь не спускайте глаз с... Араий.
336
00:29:08,051 --> 00:29:09,037
Если план не сработает...
337
00:29:09,237 --> 00:29:10,105
Ты знаешь, что делать.
338
00:29:10,673 --> 00:29:11,615
Ты меня понял?
339
00:29:11,815 --> 00:29:16,476
Всё под контролем, Жан.
Не о чем волноваться.
340
00:29:16,576 --> 00:29:19,049
Арайя проследит, чтобы никто
не помешал тебе этой ночью.
341
00:29:19,249 --> 00:29:19,838
Конец связи.
342
00:29:48,237 --> 00:29:51,427
Только не пытайся меня
вокруг пальца обвести.
343
00:29:51,627 --> 00:29:54,132
Запудрить мне мозги не так уж легко.
344
00:29:54,332 --> 00:29:56,377
Нет, конечно нет.
Но, во-первых...
345
00:29:56,577 --> 00:29:58,560
Я хочу пять тысяч долларов.
346
00:29:58,760 --> 00:30:00,720
Конечно, пять тысяч.
347
00:30:00,920 --> 00:30:02,663
Но ты должна рассказать мне все.
348
00:30:02,863 --> 00:30:06,319
Мне крайне любопытно узнать,
как именно они добудут бриллиант.
349
00:30:32,720 --> 00:30:33,760
Жан!
350
00:30:33,860 --> 00:30:34,640
Сюда, Жан!
351
00:30:52,936 --> 00:30:55,260
Остановимся здесь,
нужно сделать один звонок.
352
00:31:07,041 --> 00:31:09,783
Извитите, можно Веронику Тёрнер?
353
00:31:11,635 --> 00:31:12,152
Привет!
354
00:31:13,154 --> 00:31:14,727
По-моему, в жёлтом ты смотрелся лучше.
355
00:31:14,927 --> 00:31:15,735
В жёлтом?
356
00:31:17,486 --> 00:31:18,526
Мисс Тёрнер...
357
00:31:19,595 --> 00:31:20,336
Алло?
358
00:31:21,705 --> 00:31:22,084
Да?
359
00:31:23,534 --> 00:31:25,437
Дело будет завтра ночью.
360
00:31:26,383 --> 00:31:28,067
Хм. Наверно интересно.
361
00:31:29,204 --> 00:31:30,464
И по чём?
362
00:31:31,184 --> 00:31:32,758
Угу. Не плохо.
363
00:31:33,190 --> 00:31:33,497
Что ж...
364
00:31:33,697 --> 00:31:36,037
Потом расскажешь, как все прошо?
365
00:31:36,881 --> 00:31:38,923
Да, пожалуй, эту ночь я проведу в отеле.
366
00:31:39,123 --> 00:31:40,361
Я немного устала.
367
00:31:40,972 --> 00:31:42,439
Нет, я буду в своем номере.
368
00:31:42,539 --> 00:31:43,278
Пока.
369
00:31:44,683 --> 00:31:47,985
Ты прекрасно умеешь отшивать людей.
370
00:31:48,035 --> 00:31:49,226
Только Макса.
371
00:31:49,426 --> 00:31:50,820
У тебя есть планы на эту ночь?
372
00:31:51,593 --> 00:31:54,450
Я свожу тебя в чудесный ресторан и...
373
00:31:54,451 --> 00:31:55,850
Дорогой Жан...
374
00:31:55,851 --> 00:31:57,476
Ты не будешь сильно против...
375
00:31:57,676 --> 00:32:00,309
...если мы отложим это на завтра?
Я очень устала.
376
00:32:00,509 --> 00:32:02,236
Завтра я могу передумать.
377
00:32:02,237 --> 00:32:03,799
Могу драже забыть об этом.
378
00:32:05,143 --> 00:32:07,857
В таком случае, я сама напомню тебе.
379
00:33:26,518 --> 00:33:28,063
Пьер, ты возьмешь рюкзак, быстрее.
380
00:33:28,064 --> 00:33:28,517
Хорошо.
381
00:33:33,706 --> 00:33:35,283
- Ладно, все нормально?
- Все.
382
00:33:36,167 --> 00:33:37,230
Отлично. Теперь твоя очередь, Бенсон.
383
00:33:37,231 --> 00:33:38,193
Окей, Жан.
384
00:33:41,718 --> 00:33:44,714
Дэвид, убедись, что камеры правильно стоят.
385
00:33:54,899 --> 00:33:56,332
Запускаем сейчас.
386
00:34:05,159 --> 00:34:06,075
В фокусе?
387
00:34:08,060 --> 00:34:09,733
Ага, как на ладони.
388
00:34:45,190 --> 00:34:46,054
Пойдем.
389
00:34:50,970 --> 00:34:53,743
Не думаешь, что в диспетчерской
могут заметить подмену?
390
00:34:53,843 --> 00:34:56,286
Не должны. Мы ведь включим им
такую же программу.
391
00:35:18,066 --> 00:35:18,835
Все, Девид.
392
00:35:19,035 --> 00:35:19,883
Приступай.
393
00:35:26,178 --> 00:35:27,563
- Готов.
- Тогда вперед.
394
00:39:45,112 --> 00:39:45,983
Приём, Пьер.
395
00:39:46,183 --> 00:39:49,724
Все готово. Не забудь, начинай отсчет
сразу как охрана покинет комнату...
396
00:39:49,924 --> 00:39:52,540
и остановись, когда они выйдут во двор музея.
Там уже я начну.
397
00:39:52,740 --> 00:39:53,442
Прием.
398
00:40:20,197 --> 00:40:24,335
Жан, это Пьер.
Приготовься.
399
00:40:24,752 --> 00:40:28,539
Они... не могу сказать время... точно...
400
00:40:28,739 --> 00:40:31,571
... только что прошли к выходу со двора.
401
00:40:32,996 --> 00:40:34,804
Через десять секунд пройдут мимо детектора.
402
00:40:43,438 --> 00:40:44,004
Один
403
00:40:44,644 --> 00:40:45,378
Два
404
00:40:45,578 --> 00:40:46,018
Три
405
00:40:46,658 --> 00:40:47,155
Четыре
406
00:40:47,719 --> 00:40:48,176
Пять
407
00:40:55,494 --> 00:40:56,298
Тринадцать
408
00:40:56,498 --> 00:40:57,345
Четырнадцать
409
00:40:57,545 --> 00:40:58,370
Пятнадцать
410
00:40:58,570 --> 00:40:59,421
Шестнадцать
411
00:40:59,621 --> 00:41:00,449
Семнадцать
412
00:41:00,649 --> 00:41:01,526
Восемнадцать
413
00:41:05,256 --> 00:41:06,100
Вот и они.
414
00:41:07,229 --> 00:41:07,300
Надеюсь.
415
00:41:15,890 --> 00:41:17,045
О, наконец-то.
416
00:41:17,245 --> 00:41:18,732
В каком смысле? Мы вовремя.
417
00:41:19,860 --> 00:41:22,913
Некоторые готовы на что угодно,
лишь бы уйти с работы на секунду пораньше.
418
00:41:25,967 --> 00:41:27,123
Все под контролем?
419
00:41:27,323 --> 00:41:27,865
Как обычно.
420
00:41:29,704 --> 00:41:31,488
Вы развлекайтесь там.
421
00:41:32,354 --> 00:41:33,785
- Спасибо.
- Пока.
422
00:41:36,323 --> 00:41:39,093
Пьер, пока все идет хорошо.
423
00:41:39,094 --> 00:41:41,172
Мы продолжим следовать плану.
424
00:41:41,372 --> 00:41:44,896
Оставайся там, я возвращаюсь.
Конец связи.
425
00:42:38,334 --> 00:42:39,890
- Дэвид!
- Да, Жан.
426
00:42:40,090 --> 00:42:41,171
И ты, Бенсон.
Идите сюда.
427
00:43:31,804 --> 00:43:33,286
Дэвид, неси трубу.
428
00:43:45,745 --> 00:43:46,454
Давай.
429
00:43:47,707 --> 00:43:48,517
Помоги-ка.
430
00:43:48,717 --> 00:43:49,375
Живее.
431
00:45:10,292 --> 00:45:13,620
Теперь нужно установить распорки
между двойной стеной. Давай.
432
00:45:53,626 --> 00:45:54,884
Думаешь, этого хватит?
433
00:45:56,502 --> 00:45:57,669
Можно не сомневаться.
434
00:45:57,869 --> 00:45:58,694
Теперь ставим это.
435
00:46:20,112 --> 00:46:20,729
Крышку.
436
00:46:28,861 --> 00:46:29,550
Быстрее.
437
00:46:39,280 --> 00:46:40,486
Подавай трубы.
438
00:46:40,686 --> 00:46:42,009
Они уже на подходе.
439
00:46:42,209 --> 00:46:43,316
Принимай.
440
00:47:02,956 --> 00:47:03,959
Почему?
441
00:47:04,159 --> 00:47:05,099
Ты мелкая...
442
00:47:08,474 --> 00:47:10,192
Я - дурак, доверился тебе...
443
00:47:10,392 --> 00:47:11,852
Но не думай, что это сойдет тебе с рук...
444
00:48:06,152 --> 00:48:07,210
Ну, Дэвид закончил?
445
00:48:08,108 --> 00:48:10,441
Да, а теперь вступаешь
ты со своим пылесосом.
446
00:48:11,127 --> 00:48:15,997
Через пару минут я создам полноценное
антигравитационное поле в сокровищнице.
447
00:48:16,476 --> 00:48:19,066
Эксперты по безопасности подумали обо всем...
448
00:48:19,266 --> 00:48:22,542
...кроме возможности применения космических технологий.
449
00:48:28,625 --> 00:48:30,945
Ты уже подготовил камеру декомпрессии?
450
00:48:31,952 --> 00:48:33,774
Да, Жан, она в твоём распоряжении.
451
00:48:57,414 --> 00:48:59,074
Ладно, помоги застегнуться.
452
00:49:01,906 --> 00:49:03,169
Чуть потуже.
453
00:49:04,220 --> 00:49:05,337
- Так лучше?
- Лучше.
454
00:49:07,323 --> 00:49:08,381
Должно сработать.
455
00:49:08,581 --> 00:49:09,969
Наводящий пистолет.
456
00:51:44,000 --> 00:51:47,682
На помощь!
Кто-нибудь, помогите!
457
00:51:49,877 --> 00:51:51,304
Помогите!
458
00:51:52,040 --> 00:51:53,533
Полиция!
459
00:51:54,255 --> 00:51:57,412
На помощь! Полиция!
460
00:51:58,823 --> 00:52:00,201
Помогите!
461
00:53:01,901 --> 00:53:03,182
Привет, Мата Хари.
462
00:53:03,711 --> 00:53:05,935
Вижу, ты надела свою рабочую одежду.
463
00:53:06,742 --> 00:53:08,722
Жан, как же ты изменился.
464
00:53:08,723 --> 00:53:11,192
Ты всегда приветствуешь
своих бывших пистолетом?
465
00:53:11,548 --> 00:53:14,326
Просто они уже слишком старые,
чтобы вообще их приветствовать.
466
00:53:15,863 --> 00:53:17,225
Рвешь когти, Жан?
467
00:53:17,425 --> 00:53:20,557
Нет, просто уезжаю. Здесь слишком скучно,
слишком жарко.
468
00:53:21,827 --> 00:53:23,434
И слишком много света.
469
00:53:23,633 --> 00:53:24,634
Целая "Гора света".
470
00:53:25,591 --> 00:53:26,741
Ты так не думаешь?
471
00:53:28,235 --> 00:53:29,155
Да, дорогая.
472
00:53:36,054 --> 00:53:37,038
Я могу помочь?
473
00:53:38,996 --> 00:53:40,480
Лжец из тебя не очень.
474
00:53:41,754 --> 00:53:43,031
Но с Майклом ты справился.
475
00:53:44,714 --> 00:53:46,603
И, само собой, дело было сегодня.
476
00:53:47,063 --> 00:53:48,432
Теперь твоя игра завершена.
477
00:53:48,632 --> 00:53:50,378
Похоже, ты победил.
478
00:53:50,578 --> 00:53:51,740
Должно быть.
479
00:53:52,481 --> 00:53:54,457
Но ты же устала и сама оставила меня одного.
480
00:53:55,540 --> 00:53:57,418
Но больше нет.
481
00:53:58,089 --> 00:54:01,643
Я лишь скажу, что никогда не дарю
женщинам украшения, только цветы.
482
00:54:01,843 --> 00:54:03,589
Такой вот я сентиментальный.
483
00:54:12,015 --> 00:54:12,618
Руки вверх!
484
00:54:13,180 --> 00:54:15,198
Рад тебя видеть, дружище.
485
00:54:15,199 --> 00:54:16,102
Мы разминулись.
486
00:54:16,770 --> 00:54:20,383
Да, на несколько дюймов.
Ты не особо меткий, не так ли.
487
00:54:23,713 --> 00:54:25,309
Иди в угол, Мартен, живо.
488
00:54:29,044 --> 00:54:29,905
Стой там.
489
00:54:30,344 --> 00:54:31,965
Мои поздравления, дорогуша.
490
00:54:32,165 --> 00:54:33,277
Ты ошибся!
491
00:54:34,286 --> 00:54:34,973
Стой, где стоишь!
492
00:54:38,377 --> 00:54:39,297
Свяжи её!
493
00:54:40,956 --> 00:54:41,580
Всперёд!
494
00:54:49,842 --> 00:54:50,831
Делай, как сказал!
495
00:54:51,031 --> 00:54:52,478
Прошу прощения, Вероника.
496
00:54:57,217 --> 00:54:58,640
Они легко развяжутся.
497
00:55:02,047 --> 00:55:02,893
Живей!
498
00:55:03,093 --> 00:55:03,959
Я теряю терпение!
499
00:55:06,937 --> 00:55:08,222
Заткни её этим.
500
00:55:18,157 --> 00:55:18,768
Вот так.
501
00:55:20,164 --> 00:55:22,180
Теперь сходим прогуляться по крыше.
502
00:55:22,181 --> 00:55:23,380
И давай без фокусов.
503
00:55:24,021 --> 00:55:24,682
Ладно, вперёд.
504
00:56:26,423 --> 00:56:27,306
Встань там.
505
00:56:28,239 --> 00:56:28,952
Развернись.
506
00:56:30,503 --> 00:56:31,147
Подойди.
507
00:56:31,818 --> 00:56:34,881
Выверни карманы и сними пиджак.
К счастью, размер тот же.
508
00:56:36,375 --> 00:56:37,941
Не думаю, что там что-то есть.
509
00:56:38,508 --> 00:56:39,268
Ах, да...
510
00:56:39,468 --> 00:56:42,304
Авиабилет до Лондона. Но, похоже,
мне он не понадобится, самолет уже улетел.
511
00:56:42,305 --> 00:56:43,109
Выброси.
512
00:56:43,309 --> 00:56:44,497
Ты уже никуда не полетишь.
513
00:56:45,220 --> 00:56:47,269
Хочешь сказать, что задумал убить меня?
514
00:56:47,469 --> 00:56:49,809
Хватит тратить мое время.
Снимай пиджак.
515
00:57:03,667 --> 00:57:04,540
Давай часы.
516
00:57:09,813 --> 00:57:12,505
Но они же одинаковые.
Может, твои встали?
517
00:57:12,705 --> 00:57:15,464
Мои часы - хитрое устройство,
по которому меня сразу опознают.
518
00:57:15,664 --> 00:57:16,423
Подними руки.
519
00:57:30,176 --> 00:57:32,409
Не пытайся понять, мой друг.
520
00:57:33,068 --> 00:57:35,735
Полагаю, ты никогда не пытался быть шпионом.
521
00:57:35,935 --> 00:57:38,284
Одна из сторон всегда будет обнаружена и устранена.
522
00:57:38,768 --> 00:57:40,872
На этот раз должна была быть моя очередь.
523
00:57:41,072 --> 00:57:44,028
Но так как ты похож на меня,
то когда твоё тело обнаружат...
524
00:57:44,029 --> 00:57:45,121
Они узнают.
525
00:57:46,190 --> 00:57:47,644
Это жутко умно.
526
00:57:49,083 --> 00:57:50,072
Бери мои очки...
527
00:57:50,541 --> 00:57:51,827
...и прыгай с крыши.
528
00:57:55,559 --> 00:57:57,119
Прыгай через край.
529
00:57:57,439 --> 00:57:58,002
Стой!
530
00:58:39,674 --> 00:58:41,283
Теперь ты должен забрать меня с собой, Жан!
531
00:58:41,384 --> 00:58:42,411
О, да, конечно.
532
00:58:44,916 --> 00:58:48,075
Но я серьезно, Жан, дорогой.
Ты же знаешь теперь, я на твоей стороне.
533
00:58:48,076 --> 00:58:49,812
Даже и если, но вещи-то собрать все-равно надо.
534
00:58:50,184 --> 00:58:52,271
Не шути, ты не можешь меня просто бросить.
535
00:58:52,471 --> 00:58:55,839
О, и в мыслях такого не было,
это будет неблагодарно.
536
00:58:57,687 --> 00:58:58,910
Сделай одолжение...
537
00:58:59,110 --> 00:59:02,261
...принеси мою электробритву, она на углу ванной.
538
00:59:02,262 --> 00:59:03,779
Хорошо.
539
00:59:06,159 --> 00:59:06,915
Что ты делаешь?!
540
00:59:07,385 --> 00:59:08,843
Ты с ума сошел?
541
00:59:09,043 --> 00:59:09,991
Открой, Жан!
542
00:59:10,191 --> 00:59:11,255
Пожалуйста!
543
00:59:11,731 --> 00:59:14,751
Да, алло!
13-0-22
544
00:59:16,457 --> 00:59:17,209
Алло, Пьер!
545
00:59:17,309 --> 00:59:18,687
Я все еще в Бангкоке.
546
00:59:18,887 --> 00:59:20,595
Нет, нет, подожди немного.
547
00:59:20,795 --> 00:59:23,512
Пусть Тэд Бенсон действует по запасному плану номер семь.
548
00:59:23,712 --> 00:59:27,251
Теперь возьми мне билет на первый уходящий самолет.
Нет, утром.
549
00:59:27,451 --> 00:59:28,041
Хорошо?
550
00:59:28,241 --> 00:59:28,751
Отлично.
551
00:59:29,152 --> 00:59:32,616
Я хочу выйти, пожалуйста,
я не хочу оставаться одна в этом городе!
552
00:59:32,617 --> 00:59:35,493
Я хочу уехать с тобой, прошу,
я же теперь на твоей стороне!
553
00:59:35,693 --> 00:59:39,025
Клянусь! Пожалуйста, прошу, прошу, выпусти меня отсюда!..
554
01:00:08,157 --> 01:00:09,135
Этот человек известен.
555
01:00:09,335 --> 01:00:12,241
Он в розыске во многих странах.
556
01:00:25,032 --> 01:00:26,081
На базарную площадь.
557
01:01:26,618 --> 01:01:28,115
Силы полиции подняты по тревоге.
558
01:01:28,116 --> 01:01:31,272
Усилен пограничный контроль
на вокзалах и аэропортах...
559
01:01:31,273 --> 01:01:32,631
...в надежде найти Наварат.
560
01:01:32,922 --> 01:01:35,399
Этот прославленный бриллиант
был похищен из национального музея...
561
01:01:35,399 --> 01:01:37,546
после того, как принцесса Ратана
привезла его назад из Европы.
562
01:01:46,261 --> 01:01:48,028
Как ты пропустил самолет?
Что случилось?
563
01:01:48,128 --> 01:01:50,076
Спутался с дурацким шпионом.
564
01:01:51,486 --> 01:01:53,832
Ни о чем не волнуйся, я дам знать, что происходит.
565
01:02:00,290 --> 01:02:01,541
Все здесь, Жан.
566
01:02:01,741 --> 01:02:02,182
Молодец.
567
01:02:09,190 --> 01:02:10,766
- Ты же знаешь, что делать?
- Конечно.
568
01:02:10,866 --> 01:02:12,844
Ты на своей машине, я еду с Бенсоном, так?
569
01:02:13,044 --> 01:02:13,601
Верно.
570
01:02:15,924 --> 01:02:18,531
Пьер! Теперь он в твоих руках!
Не ошибись.
571
01:02:18,532 --> 01:02:19,085
Не беспокойся.
572
01:02:21,187 --> 01:02:22,697
- Пока!
- До встречи!
573
01:02:56,044 --> 01:02:58,061
Ты уверен, что он
достаточно намагничен?
574
01:02:58,261 --> 01:02:59,996
Гарантирую.
Не беспокойся.
575
01:04:00,107 --> 01:04:00,769
Спасибо.
576
01:04:04,990 --> 01:04:07,348
Одну минутку.
Пройдите сюда, сэр.
577
01:04:12,901 --> 01:04:14,498
- Дамы туда, пожалуйста.
- Спасибо.
578
01:04:20,694 --> 01:04:21,252
Спасибо.
579
01:06:47,172 --> 01:06:48,920
Макс, позови Хаузера.
580
01:06:49,442 --> 01:06:50,704
Это Вероника, шеф.
581
01:06:55,255 --> 01:06:55,863
Ага.
582
01:06:56,063 --> 01:06:57,670
Мартен сбежал из города.
583
01:06:57,870 --> 01:06:58,910
Час назад.
584
01:06:59,548 --> 01:07:02,403
Кто-то ему помогал. Я не знаю кто,
но они должны быть в курсе всего.
585
01:07:03,157 --> 01:07:05,487
Одна маленкая деталь:
бриллиант у него.
586
01:07:06,879 --> 01:07:08,112
Я не удивлён.
587
01:07:08,783 --> 01:07:11,103
Он летит в Лондон с пересадкой в Риме.
588
01:07:11,104 --> 01:07:13,004
Попробую перехватить его в Риме.
589
01:07:13,005 --> 01:07:13,604
Да, так и сделай
590
01:07:13,605 --> 01:07:14,973
Ты знаешь, какой у него рейс?
591
01:07:15,210 --> 01:07:17,773
Да, AZ-2-28
592
01:07:18,168 --> 01:07:18,874
Запиши.
593
01:07:19,411 --> 01:07:20,043
Так, что еще?
594
01:07:20,573 --> 01:07:22,116
Ничего, ты же его знаешь.
595
01:07:22,117 --> 01:07:23,772
Он не дурак, у него ствол.
596
01:07:23,872 --> 01:07:26,530
Вероника, позволь мне с этим разобраться.
597
01:07:26,730 --> 01:07:27,444
А мне что делать?
598
01:07:27,644 --> 01:07:28,976
Возвращайся в Рим.
599
01:07:29,176 --> 01:07:30,778
Заселяйся как обычно.
600
01:07:31,551 --> 01:07:32,239
Ладно.
601
01:07:44,605 --> 01:07:47,294
Нет, спасибо,еды мне не надо,
но я бы не отказался от виски.
602
01:07:47,295 --> 01:07:48,378
Уже несу, сэр.
603
01:07:48,578 --> 01:07:50,663
И блок американских сигарет.
Любой марки.
604
01:07:50,664 --> 01:07:51,284
Конечно.
605
01:07:58,306 --> 01:07:59,160
Пожалуйста, сэр.
606
01:07:59,360 --> 01:08:00,213
Сколько с меня?
607
01:08:00,214 --> 01:08:01,200
Два доллара.
608
01:08:02,820 --> 01:08:03,673
Извольте.
609
01:08:03,674 --> 01:08:05,319
- Ваш виски скоро будет.
- Спасибо.
610
01:10:28,878 --> 01:10:35,046
Пассажиры, следующие в Лондон из Бангкока и Карачи,
пожалуйста, пройдите на посадку.
611
01:10:41,814 --> 01:10:43,513
Сегодняшние новости?
612
01:10:43,677 --> 01:10:45,839
Вчерашний выпуск куда интереснее.
613
01:10:46,039 --> 01:10:48,819
В Бангкоке обнаружено тело
подозреваемого в громком ограблении
614
01:10:49,019 --> 01:10:50,725
Видишь? Что я говорил.
615
01:10:52,749 --> 01:10:54,406
Полагаю, твоя поездка окончена.
616
01:10:55,557 --> 01:10:59,425
Стареешь, Хаузер.
Ты начал говорить как пессимист.
617
01:10:59,754 --> 01:11:02,048
Чем теперь занимаешься?
Продаешь краденые сигары?
618
01:11:02,248 --> 01:11:05,036
Не думай, что сможешь обставить меня, Мартен.
619
01:11:06,211 --> 01:11:07,583
Ты проиграл.
620
01:11:08,466 --> 01:11:10,714
С Вероникой нужно было поосторожнее.
621
01:11:11,776 --> 01:11:12,752
Бриллиант с тобой?
622
01:11:13,388 --> 01:11:14,566
В безопасном месте.
623
01:11:14,934 --> 01:11:16,284
Я сделаю тебе предложение...
624
01:11:16,484 --> 01:11:18,982
Ты получаешь пятьдесят процентов
и свободно уходишь.
625
01:11:19,182 --> 01:11:23,079
Не нравятся условия - лети в Лондон,
Скотленд-Ярд будет тебя ждать.
626
01:11:23,684 --> 01:11:25,741
И не забывай, здесь в Риме есть Интерпол.
627
01:11:26,243 --> 01:11:28,743
Похоже, у меня нет выбора.
628
01:11:30,045 --> 01:11:32,641
Очень умно, Жан.
Весьма разумно.
629
01:11:33,359 --> 01:11:35,354
Нам лучше перебраться в место потише.
630
01:12:04,867 --> 01:12:06,099
Что сказала Вероника?
631
01:12:06,299 --> 01:12:06,943
Она скоро прибудет.
632
01:12:20,806 --> 01:12:21,966
Бриллиант...
633
01:12:22,608 --> 01:12:25,184
Что с тобой, Хаузер?
Чего ты волнуешься?
634
01:12:25,384 --> 01:12:29,493
Мы не партнёры. Я всего лишь принял
твое любезное предложение остаться в городе.
635
01:12:31,017 --> 01:12:32,401
По крайнер мере пока.
636
01:12:33,208 --> 01:12:35,362
Боюсь, придется согласиться на чуть большее.
637
01:12:35,462 --> 01:12:36,716
А с этим что, шеф?
638
01:12:36,916 --> 01:12:38,827
Нам они больше не понадобятся.
639
01:12:39,027 --> 01:12:40,275
Своё они отслужили.
640
01:12:40,954 --> 01:12:43,789
Это спецвыпуск,
только для пары близких друзей.
641
01:12:45,782 --> 01:12:48,765
Я ведь думал, ты умнее, Жан.
Проверьте его чемоданчик.
642
01:12:49,927 --> 01:12:50,790
Подними руки.
643
01:12:55,035 --> 01:12:56,722
По-моему, он пытается нас надуть.
644
01:12:56,723 --> 01:12:59,748
Надуть кого-то вроде тебя?
Такое себе достижение.
645
01:13:03,937 --> 01:13:06,018
Лучше начинай говорить, Мартен.
646
01:13:06,218 --> 01:13:08,656
Ты знаешь, как я ненавижу насилие...
647
01:13:09,468 --> 01:13:11,933
Так что я просто отдам тебя Максу.
648
01:13:12,441 --> 01:13:14,336
Не утруждайся, Хаузер.
649
01:13:14,536 --> 01:13:16,444
Обещаю, ты этого никогда не увидишь.
650
01:13:18,757 --> 01:13:19,870
Ты в этом уверен?
651
01:13:22,795 --> 01:13:23,745
В таком случае...
652
01:13:23,945 --> 01:13:25,726
Друзьями мы не будем.
653
01:13:26,492 --> 01:13:27,449
Окна.
654
01:13:46,728 --> 01:13:49,448
Эти маленькие пятнышки света
могут помочь тебе решить.
655
01:13:51,394 --> 01:13:53,607
Если ты попробуешь закрыть глаза...
656
01:13:55,290 --> 01:13:57,089
То сразу же ослепнешь.
657
01:14:04,770 --> 01:14:06,437
Ладно, наверх, живо.
658
01:14:07,239 --> 01:14:09,905
Он очнется более сговорчивым.
659
01:14:38,656 --> 01:14:39,519
С возвращением.
660
01:14:39,520 --> 01:14:40,239
Спасибо.
661
01:14:40,439 --> 01:14:43,021
Я не могла поступить иначе.
662
01:14:43,788 --> 01:14:48,203
Если бы Майкл так легко не попался,
все бы прошло гораздо лучше.
663
01:14:49,235 --> 01:14:51,022
Не упоминай этого идиота.
664
01:14:53,630 --> 01:14:55,414
Он даже умудрился потерять пять тысяч.
665
01:14:56,961 --> 01:14:59,009
Я разочарован в тебе, Вероника.
666
01:15:00,321 --> 01:15:02,698
Но даже если придется возвращаться в Тайланд...
667
01:15:02,898 --> 01:15:04,489
Я получу этот бриллиант.
668
01:15:06,480 --> 01:15:08,586
Вряд ли ты его расколешь.
669
01:15:09,321 --> 01:15:10,837
Он слишком крепкий орешек.
670
01:15:11,037 --> 01:15:13,525
Ты же, все-таки, думал,
что он легко сдастся.
671
01:15:13,892 --> 01:15:17,123
А теперь ты абсолютно уверен,
что он оставил бриллиант в Бангкоке?
672
01:15:20,685 --> 01:15:21,565
Алло?
673
01:15:23,192 --> 01:15:25,016
Ах ты дурень, это же я!
674
01:15:26,550 --> 01:15:28,566
Нет, ничего не изменилось.
675
01:15:29,669 --> 01:15:32,188
Но на этот раз я хочу, чтобы ты управился как можно быстрее.
676
01:15:36,320 --> 01:15:38,476
Я же сказала, он, наверное, оставил бриллиант в Бангкоке.
677
01:15:38,676 --> 01:15:39,987
Это я и пытаюсь выяснить.
678
01:15:40,712 --> 01:15:43,675
Если не смогу, то можешь попрощаться со своим Жаном.
679
01:15:45,462 --> 01:15:47,218
С бриллиантом или без.
680
01:15:53,029 --> 01:15:53,644
Пойдем.
681
01:16:10,932 --> 01:16:12,484
Ну, ты вспомнил где его оставил?
682
01:16:14,536 --> 01:16:15,733
Если нет...
683
01:16:17,055 --> 01:16:18,544
Макс избавится от тебя.
684
01:16:18,744 --> 01:16:20,263
Подожди минутку, мой друг.
685
01:16:20,966 --> 01:16:22,718
Ты же знаешь, бриллианты не твой профиль.
686
01:16:22,719 --> 01:16:26,693
Через пару дней ты будешь за решеткой.
С другой стороны, я могу сбыть их быстро.
687
01:16:26,893 --> 01:16:29,055
У меня есть встречное предложение.
688
01:16:29,255 --> 01:16:31,738
Я отдаю тебе десять процентов денег...
689
01:16:31,739 --> 01:16:35,220
Взамен, я попрошу лишь, чтобы
от меня отстали и не дышали в затылок.
690
01:16:35,420 --> 01:16:38,118
Подумай, Хаузер.
Для тебя - не такое уж плохое предложение.
691
01:16:38,753 --> 01:16:40,371
Десять процентов?
692
01:16:40,571 --> 01:16:41,606
Как щедро!
693
01:16:42,875 --> 01:16:44,539
Совсем крышей поехал?
694
01:16:44,739 --> 01:16:45,914
Почти забавно...
695
01:16:48,310 --> 01:16:51,630
Даю слово. Давай бриллиант,
и я отправлю тебя в Лондон.
696
01:16:56,762 --> 01:16:58,336
Решай, Мартен.
697
01:16:59,049 --> 01:17:00,647
Живешь только раз.
698
01:17:03,398 --> 01:17:04,821
Я его спрятал...
699
01:17:05,021 --> 01:17:07,073
...в моем блоке сигарет.
700
01:17:07,273 --> 01:17:11,224
Но можешь быть уверен, что бы ты с ним ни сделал,
я найду тебя и верну его себе.
701
01:17:13,136 --> 01:17:15,400
Считай, тебе повезло,
что ты все еще жив.
702
01:18:11,424 --> 01:18:12,744
Итак, Вероника...
703
01:18:12,944 --> 01:18:14,519
Ты решила оставить его себе.
704
01:18:16,889 --> 01:18:18,818
Поверь, я не знаю, где он.
705
01:18:48,148 --> 01:18:49,939
Зря ты пыталась меня обмануть.
706
01:18:52,292 --> 01:18:54,507
Позже вы оба за это заплатите.
707
01:18:54,707 --> 01:18:57,410
Теперь я найду для него укромное местечко.
708
01:18:57,610 --> 01:18:59,990
Надеюсь, полиция все ещё ищет Мартена...
709
01:19:00,190 --> 01:19:01,468
Или его друзей
710
01:19:01,469 --> 01:19:02,981
Вы возьмете бриллиант в Лондон?
711
01:19:02,982 --> 01:19:03,824
Нет.
712
01:19:04,024 --> 01:19:06,370
Это было бы слишком очевидно.
713
01:19:06,570 --> 01:19:09,256
Можешь представить место, лучше хранилища Гранд-Отеля?
714
01:19:09,804 --> 01:19:12,197
Да, и Мартен...
Делай с ним, что хочешь.
715
01:19:12,397 --> 01:19:13,138
Я с ним разберусь.
716
01:19:38,684 --> 01:19:40,144
Ты знаешь, что делать, Макс.
717
01:19:40,589 --> 01:19:41,676
Вперёд, он весь твой.
718
01:19:41,876 --> 01:19:42,643
Пойдем!
719
01:20:27,412 --> 01:20:29,026
Ох, Жан...
720
01:20:29,027 --> 01:20:29,546
Где Хаузер?
721
01:20:29,976 --> 01:20:32,161
Он нашел бриллиант в пачке сигарет.
722
01:20:32,361 --> 01:20:33,305
Он решил, что я его обманула.
723
01:20:33,306 --> 01:20:34,426
Но где он теперь?
724
01:20:34,526 --> 01:20:35,900
Он хочет спрятать бриллиант.
725
01:20:35,901 --> 01:20:36,467
Но где?
726
01:20:36,667 --> 01:20:39,678
В хранилище Гранд-Отеля,
он так сказал, я слышала.
727
01:20:39,878 --> 01:20:40,776
Он тебя ударил?
728
01:20:40,976 --> 01:20:42,893
Да... Но в последний раз.
729
01:20:43,093 --> 01:20:44,547
Жан, не бросай меня!
730
01:20:44,747 --> 01:20:45,752
Мне придется тебя связать.
731
01:20:45,952 --> 01:20:47,020
А то будет подозрительно.
732
01:20:47,950 --> 01:20:48,685
Ты куда?
733
01:20:48,885 --> 01:20:49,835
В Гранд-Отель, конечно.
734
01:20:50,035 --> 01:20:51,920
Ты с ума сошел?
У тебя нет шансов!
735
01:20:52,291 --> 01:20:53,094
Садись.
736
01:20:53,095 --> 01:20:53,120
Мы опять к этому вернулись.
737
01:20:57,677 --> 01:21:00,557
Не волнуйся, на этот раз
будет не как в Бангкоке.
738
01:21:01,278 --> 01:21:02,177
Ты знаешь, где меня искать.
739
01:21:02,178 --> 01:21:02,767
В отеле.
740
01:21:04,023 --> 01:21:04,586
Верно.
741
01:21:31,728 --> 01:21:34,073
- Живее! Откройте дверь!
- Меня кто-нибудь слышит?!
742
01:21:34,273 --> 01:21:36,942
Кто-нибудь снаружи!
Открывайте дверь!
743
01:21:38,802 --> 01:21:39,740
Живее, шевелись!
744
01:21:45,724 --> 01:21:47,636
Мы облажались как куча идиотов.
745
01:21:47,836 --> 01:21:48,438
Где Вероника?
746
01:21:48,638 --> 01:21:49,720
По-моему, в комнате наверху...
747
01:21:49,920 --> 01:21:52,478
Иди и проверь! Если Мартен здесь,
он нужен мне живым.
748
01:21:55,543 --> 01:21:57,987
И какого черта вы там делаете, идиоты?
749
01:21:57,988 --> 01:21:58,327
Няньку ждете?
750
01:22:05,117 --> 01:22:06,902
Он привязал её к стулу в спальне.
751
01:22:08,158 --> 01:22:09,086
Куда он ушёл?
752
01:22:09,957 --> 01:22:12,225
Он не удосужился
дать мне адрес.
753
01:22:13,196 --> 01:22:14,689
Хаузеру уже сообщили?
754
01:22:15,207 --> 01:22:16,894
Иди позвони шефу.
755
01:22:17,512 --> 01:22:19,380
Да что с вами двумя там такое?
756
01:22:30,034 --> 01:22:30,942
Доброе утро.
757
01:22:31,142 --> 01:22:32,079
Доброе утро, синьор.
758
01:22:32,080 --> 01:22:33,939
- У меня забронировано.
- Ваша фамилия?
759
01:22:34,080 --> 01:22:34,708
Мартен.
760
01:22:34,709 --> 01:22:36,141
Мартен, да. 501-й.
761
01:22:36,142 --> 01:22:37,937
Можно оставить чемодан в хранилище отеля?
762
01:22:37,938 --> 01:22:39,137
Лучше уточните у секретаря.
763
01:22:39,337 --> 01:22:40,863
- Человек, сидящий там?
- Да, сэр, верно.
764
01:22:40,963 --> 01:22:42,549
Большое спасибо.
Сюда, пожалуйста.
765
01:22:45,097 --> 01:22:46,480
- Извините...
- Да, сэр?
766
01:22:46,481 --> 01:22:48,818
Могу я оставить чемодан в сейфе отеля?
767
01:22:49,018 --> 01:22:50,364
- Конечно.
- Спасибо.
768
01:22:50,564 --> 01:22:51,282
Сюда.
769
01:22:51,283 --> 01:22:51,678
Пройдемте.
770
01:22:55,617 --> 01:22:56,654
Сюда, сэр.
771
01:22:58,918 --> 01:23:00,057
Это управляющий, сэр.
772
01:23:00,058 --> 01:23:01,860
Добрый день.
Присаживайтесь.
773
01:23:02,060 --> 01:23:03,058
Чем могу помочь, сэр?
774
01:23:03,526 --> 01:23:04,523
Ну, видите ли...
775
01:23:04,524 --> 01:23:07,581
Мой чемодан полон дорогостоящего
электронного оборудования...
776
01:23:07,582 --> 01:23:10,171
...и завтра после полудня мне нужно его доставить.
777
01:23:10,371 --> 01:23:13,178
И я подумал, что мог бы
оставить его на ночь в сейфе отеля.
778
01:23:13,378 --> 01:23:14,144
Конечно.
779
01:23:15,083 --> 01:23:15,837
Как вас зовут?
780
01:23:16,449 --> 01:23:17,717
Жан Мартен.
781
01:23:23,244 --> 01:23:24,811
- Извольте.
- Благодарю.
782
01:23:25,398 --> 01:23:27,084
Не могли бы вы открыть, пожалуйста.
783
01:24:12,162 --> 01:24:15,218
Это новейший и безопаснейший
тип хранилищ из возможных.
784
01:24:15,418 --> 01:24:16,788
Вам не о чем волноваться.
785
01:24:16,988 --> 01:24:18,239
Приятно это знать.
786
01:24:18,439 --> 01:24:21,863
Многие банки здесь недавно
установили такие же хранилища.
787
01:24:22,063 --> 01:24:24,362
Это, наверное, делает
женщин с украшениями счастливее.
788
01:24:24,562 --> 01:24:27,632
Все ценные украшения сейчас,
в основном, имитации.
789
01:24:27,989 --> 01:24:30,285
Большинство дам оставляют настоящие дома.
790
01:24:30,485 --> 01:24:31,549
Да, полагаю, так и есть.
791
01:24:31,749 --> 01:24:32,724
Итак, мистер Мартен...
792
01:24:32,924 --> 01:24:33,903
...работаете с электроникой?
793
01:24:34,103 --> 01:24:35,103
Электронным оборудованием.
794
01:25:07,008 --> 01:25:10,767
Надеюсь, у тебя больше нет
ни кусочка веревки, вешатель.
795
01:25:11,526 --> 01:25:12,499
Не горячись.
796
01:25:12,699 --> 01:25:14,821
На этот раз я дал тебе полную свободу движений.
797
01:25:23,917 --> 01:25:25,821
- Могу я выпить?
- Конечно.
798
01:25:30,575 --> 01:25:31,929
Не думал, что ты придешь.
799
01:25:32,703 --> 01:25:34,065
Теперь убедился?
800
01:26:19,572 --> 01:26:20,892
Думаешь, у нас получится?
801
01:26:21,504 --> 01:26:23,310
Мне думается, уже получилось.
802
01:26:24,762 --> 01:26:26,388
Теперь тебе пора уходить.
803
01:26:26,588 --> 01:26:28,132
Да, я буду в Лондоне.
804
01:26:45,811 --> 01:26:47,245
А ты там будешь?
805
01:26:48,424 --> 01:26:50,072
Я отвезу тебя на Багамы.
806
01:26:50,272 --> 01:26:52,073
На этот раз по-настоящему.
807
01:27:05,837 --> 01:27:07,740
Осторожней, пожалуйста.
Это очень хрупкие материалы.
808
01:27:14,201 --> 01:27:15,281
- Вот, держите.
- Спасибо, сэр.
809
01:27:15,481 --> 01:27:16,436
Удачной поездки, сэр.
810
01:27:47,011 --> 01:27:49,683
До аэропорта нужно сделать одну остановку.
811
01:28:17,202 --> 01:28:18,261
Мартини, пожалуйста.
812
01:28:18,482 --> 01:28:19,149
Да, мэм.
813
01:28:27,952 --> 01:28:29,414
Итак, моя дорогая,
мы это сделали.
814
01:28:31,670 --> 01:28:33,286
Мне тоже мартини, пожалуйста.
815
01:28:33,421 --> 01:28:33,981
Да, сэр.
816
01:28:36,098 --> 01:28:37,009
Ну?
817
01:28:37,789 --> 01:28:38,833
Как прошло?
818
01:28:39,033 --> 01:28:39,925
Идеально.
819
01:28:40,025 --> 01:28:40,883
У тебя получилось?
820
01:28:41,025 --> 01:28:41,973
Конечно получилось...
821
01:28:42,995 --> 01:28:44,078
Зонтик!
822
01:28:48,649 --> 01:28:49,961
Мисс, вы не видели мой зонтик?
823
01:28:50,161 --> 01:28:51,017
Нет, сэр.
824
01:28:51,344 --> 01:28:52,230
Только мой.
825
01:28:52,570 --> 01:28:53,339
Вот он.
826
01:28:55,688 --> 01:28:56,659
Что такое?
827
01:28:56,660 --> 01:28:58,059
Он был в рукоятке зонта!
828
01:29:07,315 --> 01:29:08,532
Дождь пошёл...
829
01:29:08,732 --> 01:29:09,732
Я тоже так думаю...
830
01:29:12,640 --> 01:29:14,378
Теперь уже не найти...
831
01:29:14,578 --> 01:29:15,800
Миллиард долларов...
832
01:29:32,906 --> 01:29:34,222
Какого черта...
833
01:29:38,152 --> 01:29:39,558
Конец
78720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.