All language subtitles for Ne goryuy! (1969) DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,900
MOSFILM
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,700
u suradnji sa studiom
"GRUZIJA - FILM" prikazuje:
3
00:00:15,900 --> 00:00:19,200
NE TUGUJ!
4
00:00:20,700 --> 00:00:24,000
SCENARIJ
REVAZ GABRIADZE
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
REDATELJ
GEORGIJ DANELIJA
6
00:01:49,315 --> 00:01:52,218
Stigli smo. Hvala.
7
00:01:52,434 --> 00:01:55,383
Ne, dragi, hvala tebi!
8
00:01:55,600 --> 00:02:00,200
Dopusti da te odvedem do doma.
- Ne, pješke ću.
9
00:02:00,301 --> 00:02:03,534
Onda bar uzmi ovo, doktore.
10
00:02:03,700 --> 00:02:06,800
Ne treba, prijatelju, hvala ti.
- Ne, dragi, hvala tebi!
11
00:02:06,900 --> 00:02:09,400
Uzmi, molim te!
- Ne, ja tebe molim.
12
00:02:09,500 --> 00:02:13,500
Ali ja sam prvi pitao!
- Dobro, davaj.
13
00:02:13,900 --> 00:02:17,200
Djedu reci neka uspori malo.
- Hoću!
14
00:02:17,300 --> 00:02:20,400
Doći ću opet za tjedan.
- Doći ću po tebe!
15
00:02:20,500 --> 00:02:22,400
Ne treba.
- Molim te!
16
00:02:22,500 --> 00:02:26,800
Ne, ja tebe molim, hvala!
- Ne, dragi, hvala tebi!
17
00:02:41,700 --> 00:02:43,600
Glavne uloge
18
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
Sergo Zakariadze
19
00:02:49,000 --> 00:02:52,300
Buba Kikabidze
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,600
i drugi...
21
00:03:59,900 --> 00:04:03,600
Doktor Bendžamen Varlamovič Glonti
22
00:04:09,200 --> 00:04:14,700
Zbilo se to koncem prošlog
stoljeća u jednom sunčanom gradiću.
23
00:04:15,300 --> 00:04:17,800
A možda i nije...
24
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
Ne, ipak je bilo.
25
00:04:24,900 --> 00:04:27,800
Je li to vino?
- Ne, to je ocat!
26
00:04:27,908 --> 00:04:31,900
Naš ujak je rekao da
je jako dobar za kožu!
27
00:04:36,664 --> 00:04:38,224
Je li doma?
28
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
Ima pacijenta.
- Je li?
29
00:04:41,048 --> 00:04:43,759
Ustanite. Dišite.
30
00:04:44,995 --> 00:04:51,051
Jednom riječju, ide na bolje.
Dublje...
31
00:04:51,516 --> 00:04:57,702
Medicina malo oduzima, malo dodaje.
32
00:04:57,900 --> 00:05:01,100
Srce vam je malo umorno.
Miokardiodistrofija.
33
00:05:01,267 --> 00:05:03,688
A jetra?
- Lezite.
34
00:05:06,172 --> 00:05:07,672
Tako...
35
00:05:08,639 --> 00:05:13,800
Oduzimanje suvišnog i dodavanje...
Dišite!
36
00:05:14,000 --> 00:05:18,100
...čega nedostaje.
A to može samo dobar doktor.
37
00:05:18,200 --> 00:05:20,565
I kako je?
-U redu je.
38
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
A grlo?
Koka, otvori usta, kaži "Aaa".
39
00:05:25,508 --> 00:05:27,527
Onda?
- Dobro je.
40
00:05:28,023 --> 00:05:30,922
Dopustite...
A sad skidaj hlače.
41
00:05:31,100 --> 00:05:32,900
Nema potrebe, gospođo.
42
00:05:33,000 --> 00:05:37,100
Hoću da se sve pregleda.
Skidaj hlače!
43
00:05:37,839 --> 00:05:40,266
Tako. I gaćice, isto!
44
00:05:41,219 --> 00:05:43,839
Doktore!
- Da?
45
00:05:44,724 --> 00:05:46,224
Pogledajte.
46
00:05:49,524 --> 00:05:51,929
Kako je?
- Sjajno.
47
00:05:52,100 --> 00:05:53,900
Da.
- Odjenite se.
48
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
Znači, samo distrofija?
- Da.
49
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
No dobro, pišite recept.
50
00:05:59,700 --> 00:06:03,200
Tjelovježba, gimnastika, odmor,
sve je što mogu preporučiti.
51
00:06:03,300 --> 00:06:06,600
Ne, nećemo tako!
Čula sam za vas da ste čudak!
52
00:06:06,700 --> 00:06:10,800
No znajte da mi, Kalandadze,
nećemo žaliti troška
53
00:06:10,900 --> 00:06:13,900
da spasimo naše dijete.
Pišite recept!
54
00:06:14,000 --> 00:06:17,300
Gospođo, za ovu bolest nema lijeka.
55
00:06:17,400 --> 00:06:18,900
Pišite recept!
56
00:06:19,000 --> 00:06:22,100
Svjež zrak, apstinencija...
najbolji je lijek.
57
00:06:22,200 --> 00:06:25,700
Je li? U tom slučaju
neću platiti ni kopejke!
58
00:06:25,814 --> 00:06:27,504
Kako želite.
59
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
Šarlatan!
- Ja?
60
00:06:29,850 --> 00:06:31,350
On!
61
00:06:33,200 --> 00:06:36,900
Neznalico!
- Kome vi to, gospođo?
62
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
Onom klaunu gore! Satima je mučio
moje dijete, i onda mu rekao:
63
00:06:42,500 --> 00:06:44,800
"Diši svježi zrak!"
Lopuža!
64
00:06:44,900 --> 00:06:47,400
Idemo.
- Mama, mogu li ga klepnut?
65
00:06:47,500 --> 00:06:49,900
Ne, Varlam, ne gnjavi manje od sebe.
66
00:06:50,000 --> 00:06:53,152
Mala beba, gu-gu.
- Što?!
67
00:06:53,500 --> 00:06:55,300
Koka, što stojiš!
68
00:06:55,400 --> 00:06:57,700
Zar ne vidiš da ti vrijeđaju mamu?
69
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
Idi i reci nešto toj spletkaruši!
70
00:07:00,300 --> 00:07:02,500
Ostavite me na miru! Ostavite me!
71
00:07:02,655 --> 00:07:04,349
Koka, stoj!
72
00:07:07,900 --> 00:07:10,000
Eto ti tvoja milostiva...
73
00:07:10,700 --> 00:07:15,300
Radi gimnastiku...
Ima svoje principe...
74
00:07:15,700 --> 00:07:20,200
Kažeš, neka nas hrani naša
sestra, ona je budala.
75
00:07:20,300 --> 00:07:25,100
Ona će s ovom vranom
nahraniti sto ljudi.
76
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
Što si rekla?
77
00:07:26,900 --> 00:07:30,600
Rekla sam, ako se ovako
nastavi, odoh ja u manastir.
78
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
A vi svi možete dovraga!
79
00:07:35,472 --> 00:07:37,117
Bendžamen!
80
00:07:38,705 --> 00:07:41,109
Dođi ovamo. Bendžamen!
81
00:07:42,000 --> 00:07:44,100
Zdravo.
- Gdje ćete vi?
82
00:07:44,200 --> 00:07:45,700
Idemo na čaj.
83
00:07:45,900 --> 00:07:48,200
A što je to?
- Barjak.
84
00:07:49,023 --> 00:07:52,278
Kakav čaj?
- Pri Svetoj Heleni.
85
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Imaju čajanku u dobrotvorne svrhe.
86
00:07:55,100 --> 00:07:57,400
A što će vam ova sveta stvar?
87
00:07:57,500 --> 00:07:59,600
Da je nosimo u procesiji.
88
00:08:00,881 --> 00:08:02,381
Čekaj.
89
00:08:03,697 --> 00:08:05,197
Bendžamen...
90
00:08:05,300 --> 00:08:08,900
Tamo će sigurno biti i
kći Levana Cincadzea.
91
00:08:09,500 --> 00:08:12,200
Bolju partiju od nje nećeš naći.
92
00:08:12,300 --> 00:08:14,800
Obrati pažnju na Meri.
- Opet počinješ.
93
00:08:14,900 --> 00:08:17,000
Da, počinjem!
- Obratit ćemo...
94
00:08:17,173 --> 00:08:18,673
Umukni ti!
95
00:08:19,503 --> 00:08:21,714
Čemu se smiješ? Slušaj!
96
00:08:22,100 --> 00:08:25,300
Poslije čaja,
podijeli ove karte mladima.
97
00:08:25,400 --> 00:08:28,400
Što je to?
- "Flirt"! Ljubavna igra.
98
00:08:28,500 --> 00:08:32,200
A Meri ćeš dati ovu
označenu križićem.
99
00:08:32,300 --> 00:08:35,600
Tu piše: "Tri gracije su
postojale na zemlji..."
100
00:08:35,700 --> 00:08:38,400
Bendžamen...
- Čekaj ti...
101
00:08:39,300 --> 00:08:42,200
"...ali rodila si se ti,
i sad ih je četiri."
102
00:08:42,300 --> 00:08:44,100
Obuci se i pođi s njim. Na!
103
00:08:44,236 --> 00:08:46,284
Mama.
- Što? Što?!
104
00:08:46,400 --> 00:08:49,400
Mogu li i ja dobiti?
-Što? -Tu stvar.
105
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
Koliko novca imaš?
106
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
Sedam kopejki.
Ali to mi je dala za crnilo.
107
00:09:32,525 --> 00:09:34,025
Sekundu.
108
00:09:42,972 --> 00:09:46,900
Prehladit ćeš se, sestrice u Kristu.
109
00:09:52,770 --> 00:09:54,359
Prostak!
110
00:09:57,285 --> 00:09:59,108
Neodgojeni prostak!
111
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
Znači, sedam kopejki?
112
00:10:03,100 --> 00:10:06,400
Ajmo u birtiju "Sam prišel",
dosta je za dvije boce.
113
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Dvije boce su malo.
114
00:10:08,100 --> 00:10:12,500
Daš dvije, dobiješ četiri,
daš četiri, dobiješ osam.
115
00:10:34,500 --> 00:10:36,700
krčma "Sam Prišel"
116
00:11:12,282 --> 00:11:16,899
Baćuška! Oče Hermogene,
mogu li poć doma, ha?
117
00:11:17,918 --> 00:11:19,400
Proklet ću te!
118
00:11:19,500 --> 00:11:23,300
Cijeli dan, kunem se očevim
prahom, k'o ptica na drvetu sjedim!
119
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
A došli su pacijenti.
120
00:11:25,100 --> 00:11:28,600
Anatemu ću baciti, izdajico!
Izopćit ću te!
121
00:11:28,700 --> 00:11:32,200
Uh, najrađe bih sebi glavu odgrizao.
122
00:11:39,850 --> 00:11:42,598
Ovo je za vas, sveti oče.
123
00:11:52,308 --> 00:11:54,114
Daj im četiri.
124
00:11:56,100 --> 00:11:58,500
(Okruk selo)
125
00:11:58,600 --> 00:12:03,800
(na malom brdašcu)
126
00:12:04,500 --> 00:12:07,600
(Ti si draga)
127
00:12:07,700 --> 00:12:12,500
(na mome srdašcu.)
128
00:13:18,494 --> 00:13:21,068
Tišina, gospodo!
129
00:13:26,944 --> 00:13:28,444
Gospodo,
130
00:13:29,400 --> 00:13:32,500
ovdje uz mene stoji veliki liječnik.
131
00:13:32,600 --> 00:13:35,500
Humanist i prosvjetitelj - Bendžamen!
132
00:13:35,600 --> 00:13:39,400
Oprosti, prijatelju. Gospodo,
povijest će zlatnim slovima
133
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
zapisati njegovo ime!
134
00:13:42,600 --> 00:13:48,000
Uz imena Hipokrata,
Kopernika i Giorgija Saakadzea.
135
00:13:48,157 --> 00:13:49,691
Amen.
136
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
U zdravlje, Bendžamene!
137
00:13:54,527 --> 00:13:58,111
Doktore, molim vas,
pogledajte mojega muža.
138
00:13:59,300 --> 00:14:02,500
A što je s njim?
- Paraliza.
139
00:14:02,600 --> 00:14:06,400
Otkad mu je to?
- Od jučer.
140
00:14:08,400 --> 00:14:11,700
Htio je progristi orah i eto.
141
00:14:11,800 --> 00:14:16,400
Doktor Levan ga je
pogledao i propisao klistir.
142
00:14:16,500 --> 00:14:19,100
I?
- Dajem mu.
143
00:14:23,696 --> 00:14:25,196
I kako je?
144
00:14:37,500 --> 00:14:39,700
Hvala, doktore, hvala!
145
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
Možemo li nastaviti s klistirom?
146
00:14:43,571 --> 00:14:45,273
Može.
147
00:14:46,588 --> 00:14:48,017
Nastavite.
148
00:14:48,117 --> 00:14:53,028
On je on, a ti si ti, oče Hermogene!
149
00:14:56,846 --> 00:15:00,214
Čekajte, čekajte!
150
00:15:02,642 --> 00:15:04,207
Sad ćemo igrati.
151
00:15:04,899 --> 00:15:08,481
Sve ću vas naučiti.
- Dobro.
152
00:15:09,263 --> 00:15:12,450
Ovo je za tebe...
- Mladiću!
153
00:15:13,108 --> 00:15:19,300
Zar misliš preda mnom,
slugom Božjim,
154
00:15:20,000 --> 00:15:22,301
karte igrati, ha?
155
00:15:22,421 --> 00:15:25,364
Ne, oče, Bože sačuvaj!
156
00:15:25,738 --> 00:15:30,035
Ovo je "Flirt"! Ljubavna igra.
157
00:15:30,300 --> 00:15:34,500
Evo na primjer, vi ste mimoza.
- A ti magareća guzica!
158
00:15:34,600 --> 00:15:37,600
No, oče, ne igra se tako!
- Čekaj.
159
00:15:37,700 --> 00:15:41,700
Sam ću. Što ovdje piše?
160
00:15:42,857 --> 00:15:47,065
Sretni mladiću, ti si me očarao.
- Što?!
161
00:15:48,822 --> 00:15:51,601
Anatemu ću baciti na tebe, gade!
162
00:15:52,304 --> 00:15:53,804
Herode!
163
00:15:54,096 --> 00:15:56,116
Gubi se, tikvane!
164
00:15:56,900 --> 00:15:59,900
Ne, oče, nisam vas htio uvrijediti.
165
00:16:00,000 --> 00:16:02,100
Igram ovu igru s mojom ženom.
166
00:16:02,200 --> 00:16:04,900
Evo na primjer,
ja njoj pošaljem dragoljub.
167
00:16:05,000 --> 00:16:07,900
I što je tu uvredljivo?
Ovdje piše:
168
00:16:08,100 --> 00:16:12,800
"Zašto drugi ljubi tvoje
oči i stiska tvoju ruku?"
169
00:16:13,477 --> 00:16:17,416
Luka, po tome ispada da
je tvoja žena drolja.
170
00:16:19,522 --> 00:16:21,212
Što?!
171
00:16:22,014 --> 00:16:25,213
Drolja? Sofiko je drolja?!
172
00:16:35,055 --> 00:16:37,199
Sofiko!
173
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
Tko je to?
- Otvori, ja sam, Tamara!
174
00:16:44,200 --> 00:16:47,700
Sofiko, umiri se. Takav je život.
-Govori!
175
00:16:48,400 --> 00:16:52,400
Što se dogodilo?
- Tvoj muž je ubio Bendžamena.
176
00:16:52,528 --> 00:16:56,900
Što? Gdje, kad, kako?
-Igrali su karte u birtiji.
177
00:16:57,042 --> 00:16:59,402
Vanečka! Vanečka!
178
00:16:59,600 --> 00:17:01,400
Gdje si ti?
- Ovdje sam.
179
00:17:01,506 --> 00:17:03,025
Kaži joj!
180
00:17:03,522 --> 00:17:05,144
Ubio, ubio...
181
00:17:17,000 --> 00:17:21,500
Što će ti to? -Za Luku,
mora bježati u planinu.
182
00:17:21,617 --> 00:17:23,117
A to?
183
00:17:23,700 --> 00:17:25,900
Zavoji za Bendžamena.
Ako je još živ.
184
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Pripazi mi na djecu.
185
00:18:19,133 --> 00:18:21,027
Na, popij.
186
00:18:22,800 --> 00:18:24,500
Neću! Ne treba.
187
00:18:25,654 --> 00:18:28,195
Dosta mi je, odlazim!
188
00:18:28,494 --> 00:18:32,793
Sofiko, evo me, pogledaj!
189
00:18:33,564 --> 00:18:37,420
Živ sam!
- Okreni dijete, idiote!
190
00:18:37,647 --> 00:18:40,369
Zar vama ništa nije sveto?
191
00:18:40,500 --> 00:18:41,800
Nećemo više.
192
00:18:41,900 --> 00:18:46,600
Ženi se, ili se ne
ženi, baš me briga.
193
00:18:47,338 --> 00:18:48,700
Ja odlazim.
194
00:18:48,800 --> 00:18:53,900
Čuj, oženi se s Meri!
Ima krasnu kuću i ovolike oči!
195
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
Sam je ženi, kad ti se toliko sviđa!
196
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
I ja bih otišla, da sam na njenom
mjestu. Puna kuća neradnika!
197
00:19:00,700 --> 00:19:04,100
I sve treba napojiti,
nahraniti, oprati...
198
00:19:04,200 --> 00:19:06,700
Djeca nezahvalna i neodgojena!
199
00:19:06,800 --> 00:19:09,100
Brat u dugovima i pijanica!
200
00:19:09,200 --> 00:19:11,500
Muž nikakav, ni vamo ni tamo!
201
00:19:11,600 --> 00:19:15,700
Očajan muž!
A mogla se udati za generala!
202
00:19:15,800 --> 00:19:18,800
Što?! Kako smiješ tako
govoriti o svom ocu!
203
00:19:18,900 --> 00:19:21,500
Ostavi dijete, nemani!
204
00:19:21,981 --> 00:19:24,797
Evo ti na! Evo ti na!
205
00:19:24,900 --> 00:19:27,900
Gospode, zašto mi ovo radiš?
206
00:19:30,591 --> 00:19:32,792
Umirem!
207
00:19:34,028 --> 00:19:35,582
Dobro, dobro!
208
00:19:37,600 --> 00:19:39,100
Oženit ću se.
209
00:19:39,783 --> 00:19:42,414
Zakuni se.
- Kunem se.
210
00:19:44,388 --> 00:19:46,316
Kunem se Varlamom.
211
00:19:46,917 --> 00:19:51,100
Zašto ja? Zar osim
mene ovdje nema nikoga!
212
00:20:11,305 --> 00:20:13,029
Luka.
- Ha?
213
00:20:13,600 --> 00:20:16,800
Vidiš onu kuću?
Tamo živi moj pacijent.
214
00:20:17,800 --> 00:20:22,200
Možemo zaći tamo na
čašu hladnog vina.
215
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
Luka, hoćeš da ti darujem sat?
216
00:20:31,700 --> 00:20:35,200
Hoću!
- Onda idemo u birtiju "Sam prišel".
217
00:20:35,400 --> 00:20:38,800
Nećemo piti,
samo ćemo malo posjediti.
218
00:20:38,967 --> 00:20:40,467
Neću.
219
00:20:42,100 --> 00:20:45,300
Bendžamen, ako te ne
odvedem do nevjeste,
220
00:20:45,400 --> 00:20:48,300
tvoja sestra će mi glavu otkinuti.
221
00:20:58,500 --> 00:21:02,500
Zdravi bili, pravoslavni!
Gdje je ovdje Kutaisi?
222
00:21:02,600 --> 00:21:06,300
Eno tamo idi!
- Tamo? Kvragu.
223
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
Znači promašio sam.
A Tiflis je tamo?
224
00:21:09,100 --> 00:21:11,900
Tiflis je tamo! Tamo je Istanbul.
225
00:21:12,000 --> 00:21:14,700
Istanbul nam ne treba,
tamo smo bili.
226
00:21:14,800 --> 00:21:17,895
Tamo su Turci. Erzurum, za mnom.
227
00:21:20,167 --> 00:21:22,537
Čekajte, Erzurum je tamo!
228
00:21:24,102 --> 00:21:26,575
Erzurum je on.
-Pas?
229
00:21:26,700 --> 00:21:29,700
Pa da! Inače, zove se Šarik,
230
00:21:29,900 --> 00:21:32,000
ali nadimak mu je Erzurum.
231
00:21:32,100 --> 00:21:35,400
Jer je tamo u Erzurumu,
zarobio jednog pašu.
232
00:21:35,577 --> 00:21:40,272
Zgrabio ga za dimije
i tako držao podlaca!
233
00:21:40,900 --> 00:21:43,400
Luka? Luka?!
- Eh!
234
00:21:45,945 --> 00:21:47,445
Idemo.
235
00:21:48,500 --> 00:21:50,000
Erzurum?!
236
00:21:52,747 --> 00:21:55,390
Ti si sretan čovjek, Jegore.
237
00:21:55,724 --> 00:21:57,255
Ja?
- Ti!
238
00:21:57,641 --> 00:22:01,700
25 godina pod oružjem.
-Zato sad ideš kuda hoćeš.
239
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
A kuda ću? Moji su svi pomrli.
240
00:22:04,600 --> 00:22:07,500
A ja prepisujem, i prepisivat ću.
241
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
A ti radiš što hoćeš. Sam!
242
00:22:10,710 --> 00:22:11,900
A pas?
243
00:22:12,000 --> 00:22:14,800
Bar ti ne prigovara
što nisi general.
244
00:22:14,949 --> 00:22:18,500
A ti? Zar tebe tuku kod kuće?
- Tuku!
245
00:22:18,800 --> 00:22:22,500
A ti im ne daj!
Stisni šaku i...
246
00:22:24,964 --> 00:22:27,020
Po-zor!
247
00:22:30,107 --> 00:22:31,707
Budi miran.
248
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Ovo se tebe ne tiče.
Nas dvojica smo u mirovini.
249
00:22:42,868 --> 00:22:44,673
Da?
- Ne!
250
00:22:45,420 --> 00:22:47,283
Da?
- Ne!
251
00:22:47,600 --> 00:22:50,500
Ali moram te pregledati, carice!
252
00:22:50,600 --> 00:22:52,500
Ja sam zdrava.
- Ha?
253
00:22:52,600 --> 00:22:54,400
Ja sam zdrava!
254
00:22:55,300 --> 00:22:58,800
Vi samo tako mislite, radosti moja.
- Ja sam udana žena!
255
00:22:58,900 --> 00:23:01,300
Onda ispitajmo puls.
256
00:23:01,900 --> 00:23:04,900
Ja nisam takva žena!
- Ha?
257
00:23:25,800 --> 00:23:28,100
Tiše! Ne smetaj.
258
00:23:33,635 --> 00:23:35,135
Dišite dublje.
259
00:23:37,000 --> 00:23:40,800
Tvoja žena ima bronhitis.
Što si tako poblijedio?
260
00:23:40,900 --> 00:23:44,800
Ne brini, danas ima lijeka za to.
261
00:24:11,700 --> 00:24:15,000
¶ Raspaljot, vrtaljot, pjevamo...
262
00:24:15,260 --> 00:24:17,245
¶ Je'n, dva, tri...
263
00:24:18,311 --> 00:24:20,600
Upoznaj se sa sestrom.
264
00:24:20,700 --> 00:24:23,400
Ovo je naš novi drug - Jegor.
265
00:24:23,500 --> 00:24:25,900
General.
- Drago mi je.
266
00:24:26,436 --> 00:24:30,666
Molim vas uđite.
- Hvala lijepa.
267
00:24:34,199 --> 00:24:35,699
Uđi, uđi.
268
00:24:40,800 --> 00:24:45,600
Uđite i vi, veličanstvo.
Učinite nam čast.
269
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
Ženo!
270
00:24:47,632 --> 00:24:50,694
Po-zor! U kuću, marš!
271
00:24:53,308 --> 00:24:55,900
¶ Na rječici maloj
272
00:24:56,000 --> 00:24:58,700
¶ Na toj obali
273
00:24:59,000 --> 00:25:05,100
¶ Prala Marusenjka bijele noge.
274
00:25:05,696 --> 00:25:07,139
Tako je.
275
00:25:07,239 --> 00:25:12,400
¶ Prala Marusenjka bijele noge.
276
00:25:13,000 --> 00:25:19,000
¶ Oj, sapun izgubila!
277
00:25:19,572 --> 00:25:21,072
Tako je.
278
00:25:41,322 --> 00:25:42,990
Građanine!
279
00:25:43,931 --> 00:25:45,896
Građanine.
- Što?
280
00:25:46,400 --> 00:25:49,300
Kako ćemo naći
liječnika po imenu Glonti?
281
00:25:49,402 --> 00:25:51,187
Ha?
- Glonti! Glonti!
282
00:25:51,300 --> 00:25:55,300
Gospodo! Tražite obitelj
Glonti? Ein moment!
283
00:26:01,168 --> 00:26:02,668
Idem.
284
00:26:03,900 --> 00:26:07,200
Toto, gdje ćeš, mali moj?
- Brzo ću ja, mama!
285
00:26:07,300 --> 00:26:11,100
Svaka čast, gospodo!
Drago mi je da...
286
00:26:26,719 --> 00:26:28,310
Ein moment.
287
00:26:30,172 --> 00:26:33,036
Prostak! Neodgojeni prostak.
288
00:26:33,200 --> 00:26:37,000
Nije ovdje, gospodo, ali možemo
svratiti na čašu pjenušca!
289
00:26:37,166 --> 00:26:38,666
Vozimo.
290
00:26:42,000 --> 00:26:45,200
Avesalom Šalvovič, zašto bi
nam trebao netko sa strane?
291
00:26:45,300 --> 00:26:47,300
Vi možete doći k meni i reći:
292
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
"Dragi Benjiko,
želim zaplijeniti tvoje stvari."
293
00:26:50,300 --> 00:26:54,900
A ja ću vam reći da sve uzmete!
Sve je vaše! Izvolite!
294
00:26:55,000 --> 00:26:59,300
To ne. To mi treba za posao,
po zakonu se ne smije plijeniti.
295
00:26:59,400 --> 00:27:01,600
A je li ovo jantar?
- To je jantar.
296
00:27:01,700 --> 00:27:04,700
Ali to vam neće poslužiti,
a meni jako treba.
297
00:27:04,800 --> 00:27:08,100
Slušajte, prodajte kuću.
To vam je jedini izlaz
298
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
Kuća nije moja, nego moga zeta.
299
00:27:10,700 --> 00:27:14,100
Skroz sam zaboravio da
vi živite na tuđi trošak.
300
00:27:14,200 --> 00:27:18,700
No dobro, dat ću vam stvar
koja će otkupiti sve moje dugove.
301
00:27:18,845 --> 00:27:21,200
Ovo je bubrežni kamenac.
302
00:27:21,300 --> 00:27:24,300
Izvadio sam ga iz mokraćnog
mjehura samog gubernatora!
303
00:27:24,400 --> 00:27:26,100
Što će mi to?
304
00:27:26,200 --> 00:27:28,700
Okujte ga u zlato i
pospite brilijantima,
305
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
i taj prekrasan dar dajte
vašoj ženi za imendan.
306
00:27:31,900 --> 00:27:34,100
Još nisi spreman?
- Imamo gosta.
307
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Zdravo, Avesalom Šalvovič.
- Zdravo.
308
00:27:37,398 --> 00:27:38,800
Gospođo...
- Da?
309
00:27:38,900 --> 00:27:43,700
Je li vam poznato da sam vašem
bratu dao novac za studij? -Znam.
310
00:27:43,800 --> 00:27:47,800
Onda znajte i da imam
priznanicu, i u svakom trenu
311
00:27:47,900 --> 00:27:51,300
mogu zatražiti njegovo uhićenje!
Svako dobro!
312
00:27:51,462 --> 00:27:52,962
Idiot.
313
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Obuci se. Srela sam Levana,
i kaže da nas očekuje na objedu.
314
00:28:05,702 --> 00:28:07,202
Bendžamen!
315
00:28:09,808 --> 00:28:11,308
Bendžamen!
316
00:28:12,000 --> 00:28:14,800
Doveo sam ti gospodu oficire!
317
00:28:14,900 --> 00:28:17,000
Stojim vam na usluzi, gospodo.
318
00:28:17,100 --> 00:28:19,200
Gospodin Glonti?
- Aha.
319
00:28:19,300 --> 00:28:22,700
Poštovani gospodine,
doznao sam iz pouzdanih izvora,
320
00:28:22,800 --> 00:28:26,000
da namjeravate oženiti
kći doktora Cincadze.
321
00:28:26,100 --> 00:28:29,300
To vam izričito zabranjujem! Jasno?!
322
00:28:29,514 --> 00:28:31,114
Što?
323
00:28:36,979 --> 00:28:38,779
Što je rekao?
324
00:28:39,700 --> 00:28:42,600
To da se sad ženiš!
325
00:29:25,900 --> 00:29:27,700
Gdje ćeš ti?
326
00:29:28,281 --> 00:29:30,504
Želim poletjeti!
- Pazi!
327
00:29:34,000 --> 00:29:36,200
Uskoro ćeš imati svoj vlastiti dom.
328
00:29:36,300 --> 00:29:38,800
A mi ćemo ti dolaziti u goste.
329
00:29:47,309 --> 00:29:48,809
Leptirić!
330
00:29:52,810 --> 00:29:55,539
Levan! Levan!
331
00:29:58,100 --> 00:30:01,500
On kaže da je k Meri došao
neki ženik. Je li to istina?
332
00:30:01,636 --> 00:30:07,357
Bendžamen! To je istina!
To je istina, teta Domna!
333
00:30:07,477 --> 00:30:09,217
Evo ga!
334
00:30:09,337 --> 00:30:12,778
Taj? Ujme isukrstovo! Poznajem ga.
335
00:30:12,900 --> 00:30:14,700
Taj je još gori od tebe!
336
00:30:14,800 --> 00:30:17,800
Dobro. A sad idi za svojim poslom!
337
00:30:29,934 --> 00:30:33,166
¶ Jednom je ruski general
338
00:30:33,438 --> 00:30:38,270
¶ prelazio Kavkaz
339
00:30:38,390 --> 00:30:42,328
¶ i gruzijsku pjesmu
340
00:30:42,448 --> 00:30:46,212
¶ na mingrelski zapjeval.
341
00:31:04,563 --> 00:31:09,519
Bendžamene, jako
sličiš na svojega oca!
342
00:31:09,969 --> 00:31:13,100
A evo i nevjesta!
343
00:31:13,900 --> 00:31:17,200
Svi na mjesta, Bendžamene ovamo!
344
00:31:17,557 --> 00:31:20,370
Kakav par, ha?
345
00:31:20,942 --> 00:31:24,277
Ti sjedi tu, a ti tu.
346
00:31:24,700 --> 00:31:27,100
Kunem se očevim prahom,
347
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
poslije svadbe, vodim ih u Tiflis
348
00:31:30,147 --> 00:31:32,523
da se fotografiraju!
349
00:31:35,111 --> 00:31:36,611
Golupčići.
350
00:31:37,646 --> 00:31:39,274
I...
351
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
Dobar dan, Levane Nikolajeviču.
352
00:34:13,300 --> 00:34:16,200
Dopustite da pozovem vas i vašu kći
353
00:34:16,300 --> 00:34:19,100
na vožnju autom i
razgledanje živopisne okoline.
354
00:34:19,211 --> 00:34:21,593
Jako žalim, gospodo,
355
00:34:21,871 --> 00:34:24,230
ali danas imam goste.
356
00:34:25,171 --> 00:34:29,869
Nadam se da ćete vašim
prisustvom ukrasiti naš stol.
357
00:34:36,193 --> 00:34:37,693
Molim te...
358
00:34:38,042 --> 00:34:39,902
Idi, radi nešto.
359
00:34:42,420 --> 00:34:44,053
Izvolite!
360
00:34:46,491 --> 00:34:47,991
Dolazim!
361
00:34:48,600 --> 00:34:52,500
Biti vaš gost, velika je čast
za mene, Levane Nikolajeviču.
362
00:34:52,600 --> 00:34:58,100
Uz vaše dopuštenje, trebamo se
preodjenuti u nešto prikladnije.
363
00:35:07,900 --> 00:35:12,400
To su automobili.
Kao male lokomotive.
364
00:35:12,500 --> 00:35:15,800
Tonobili-mobili... Baš me briga.
365
00:35:15,900 --> 00:35:20,600
No ti kreteni su spiskali
roditeljsko imanje
366
00:35:20,700 --> 00:35:26,000
i sada već cijeli mjesec kruže
oko moje kuće u toj kerozinki.
367
00:35:26,100 --> 00:35:30,400
To nije kerozinka, tata, nego motor
s unutarnjim sagorijevanjem.
368
00:35:30,591 --> 00:35:32,091
Oprostite.
369
00:35:39,100 --> 00:35:43,000
Sve zna, ta vragolanka!
Bendžamene, dođi ovamo.
370
00:35:43,136 --> 00:35:45,982
Sad ćemo porazgovarati o svadbi.
371
00:35:47,500 --> 00:35:50,800
Levane, jeste li sigurni da
vaša kći želi ovaj brak?
372
00:35:50,900 --> 00:35:53,700
Znaš što...
Moraš češće dolaziti k meni.
373
00:35:53,800 --> 00:35:57,100
Malo ćemo filozofirati,
pjevati, piti, veseliti se.
374
00:35:57,200 --> 00:36:01,400
I neće proći ni mjesec, a Meri
će se strasno u tebe zaljubiti!
375
00:36:01,598 --> 00:36:04,118
Ha? -Da.
-Doktore!
376
00:36:04,700 --> 00:36:07,800
Doktore, došao je mlinar.
- Što mu je?
377
00:36:07,900 --> 00:36:11,500
Žena mu je pala niz stepenice.
S visine od 4 stube.
378
00:36:11,600 --> 00:36:12,900
Pardon.
379
00:36:13,300 --> 00:36:15,600
A je li donio mokraću?
- Je.
380
00:36:15,700 --> 00:36:18,900
Rekao sam mu da si u gradu
i da ćeš se skoro vratiti.
381
00:36:19,098 --> 00:36:21,791
Bravo! Idi, ja stižem.
382
00:36:22,845 --> 00:36:24,479
Ein moment!
383
00:36:41,172 --> 00:36:42,672
Dođi ovamo.
384
00:36:45,300 --> 00:36:47,200
Uzmi.
- Što je to?
385
00:36:47,338 --> 00:36:49,400
"Flirt"! Idi k njoj!
386
00:36:49,500 --> 00:36:50,700
Idi, idi!
387
00:36:50,804 --> 00:36:52,928
Ali...
- Mimoza!
388
00:37:00,965 --> 00:37:02,465
Oprostite.
389
00:37:02,700 --> 00:37:06,000
A gdje je Tata?
- U apoteci.
390
00:37:16,800 --> 00:37:19,800
Ne diraj. Unijet ćeš bakcile.
391
00:37:21,715 --> 00:37:23,215
Zdravo.
392
00:37:43,924 --> 00:37:47,111
Kakav užasan put, ha?
393
00:37:48,788 --> 00:37:53,472
Danas sam proputovao 100 vrsta (km)!
394
00:37:53,600 --> 00:37:56,100
Možete li pogledati, doktore?
395
00:37:56,328 --> 00:38:01,795
Zar ne vidiš da sam umoran?
- Doktore, i on je umoran.
396
00:38:05,452 --> 00:38:08,800
Ovo je mokraća tvoje žene.
-E.
397
00:38:08,900 --> 00:38:11,800
Da, ona je pala.
-E.
398
00:38:12,039 --> 00:38:14,370
E, e... Što "E"?!
399
00:38:14,600 --> 00:38:18,000
Spotakla se i pala s četvrte stube.
400
00:38:18,193 --> 00:38:21,144
S pete, doktore.
- Ne, s četvrte!
401
00:38:21,264 --> 00:38:23,332
Pete.
- Nemoguće.
402
00:38:24,206 --> 00:38:29,208
Nemoguće!
Jasno se vide četiri stube.
403
00:38:29,400 --> 00:38:33,100
Čekaj... Jesi li donio
sve što ti je žena dala?
404
00:38:33,200 --> 00:38:35,400
Ne, malo sam prolio po zemlji.
405
00:38:35,500 --> 00:38:40,600
To je razlog greške, glupane.
Prolio si petu stubu!
406
00:38:40,737 --> 00:38:43,459
Znači ovako, Savle...
407
00:38:43,913 --> 00:38:47,940
Liječit ćemo je kao da
je pala s pete stube.
408
00:38:48,303 --> 00:38:51,070
Daj mu pet pilula.
409
00:38:51,770 --> 00:38:57,816
Calcius... Falcius... Nacius...
Tacius i... Prasius.
410
00:38:57,936 --> 00:38:59,400
U redu.
- Eto.
411
00:38:59,500 --> 00:39:02,600
I neka stavlja obloge od trputca.
412
00:39:02,763 --> 00:39:04,333
Tamo s njim.
413
00:39:17,847 --> 00:39:19,356
Opet si došla? Ha!
414
00:39:21,794 --> 00:39:23,294
Priđi.
415
00:39:24,700 --> 00:39:27,400
Kako ti je mama?
- Bolje, gospodine doktore.
416
00:39:27,500 --> 00:39:30,800
Ali hladno joj je, iako ima vrućicu.
417
00:39:30,900 --> 00:39:34,000
Vrućicu...
A pije li onu tinkturu?
418
00:39:34,156 --> 00:39:37,410
Pije, g. doktore.
- Tako...
419
00:39:38,300 --> 00:39:41,100
Znoji li se?
- Znoji, g. doktore.
420
00:39:41,243 --> 00:39:43,500
Da, znoji...
421
00:39:43,600 --> 00:39:46,455
Platit ćemo, g. doktore!
-Što?!
422
00:39:46,754 --> 00:39:50,270
Za koga me ti smatraš?
Sandro! Dođi ovamo!
423
00:39:52,800 --> 00:39:56,300
Daj joj vreću kukuruza,
i druge stvari.
424
00:39:56,400 --> 00:39:59,900
Sir, maslo, jaja...
- Dobro. Dođi.
425
00:40:01,800 --> 00:40:05,400
Neka i tog ovna uzme!
- U redu!
426
00:40:05,737 --> 00:40:08,062
Malarija?
- Da, naravno.
427
00:40:09,389 --> 00:40:13,064
A možda i nije.
Još nisam postavio dijagnozu.
428
00:40:13,184 --> 00:40:17,918
Znate što, kolega...
pođite vi pa je pogledajte, ha?
429
00:40:18,300 --> 00:40:20,800
To je blizu, tu kod dvorca.
430
00:40:21,582 --> 00:40:23,952
Ali brzo se vratite!
431
00:40:37,859 --> 00:40:39,481
Dođi ovamo, Kato.
432
00:40:43,122 --> 00:40:45,200
Mama ima malariju.
433
00:40:46,300 --> 00:40:49,300
Ali ne boj se, bit će dobro.
434
00:40:49,400 --> 00:40:50,900
Poći ćeš u grad...
435
00:40:52,746 --> 00:40:55,400
I naći ćeš apoteku Mizantari.
436
00:40:56,600 --> 00:40:58,700
I dat ćeš mu ovo.
437
00:41:00,800 --> 00:41:06,000
On će ti dati lijek i
reći kako se uzima. Jasno?
438
00:41:06,542 --> 00:41:13,511
A ako kaže da ne da kredit
dr. Glontiju, tada ćeš mu dati...
439
00:41:15,900 --> 00:41:18,300
...evo ovo. To je jantar, Kato.
440
00:41:18,400 --> 00:41:22,000
A ako ti ipak da lijek,
vrati mi vadičep.
441
00:41:22,170 --> 00:41:23,670
Da.
442
00:41:24,100 --> 00:41:26,700
Je li kroz šumu bliže do Levana?
443
00:41:26,800 --> 00:41:31,700
Bliže, ali knez ne voli da se
prolazi kroz njegovu šumu.
444
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
Tko si ti?
445
00:41:49,015 --> 00:41:50,540
A ti?
446
00:41:50,640 --> 00:41:53,830
Ja? Ja sam Vameh Vahvari!
447
00:41:54,000 --> 00:41:57,400
A tko si ti?
- Ja sam Bendžamen Glonti.
448
00:41:57,583 --> 00:42:02,449
Bendžamen? Glonti?
Kakvo je to ime?!
449
00:42:02,600 --> 00:42:06,000
A zašto se ne klanjaš,
Bendžamene Glonti?
450
00:42:06,119 --> 00:42:08,950
A ti?
- Ja?!
451
00:42:09,070 --> 00:42:10,570
Idi.
452
00:42:36,106 --> 00:42:37,606
Pričekajte.
453
00:42:38,408 --> 00:42:42,571
Onda... jesi li
promijenio mišljenje, mali?
454
00:42:43,227 --> 00:42:45,249
Ha?
- Ne!
455
00:43:06,705 --> 00:43:08,097
Kuda?
456
00:43:08,200 --> 00:43:10,800
Zapovijed njegovog veličanstva.
457
00:43:28,634 --> 00:43:30,100
Glonti...
458
00:43:30,200 --> 00:43:33,400
Uzmi sablju i bori se, ako si muško!
459
00:43:39,900 --> 00:43:41,500
Šaljivac!
460
00:43:42,000 --> 00:43:45,300
Nakon vijećanja, sud osuđuje
461
00:43:45,431 --> 00:43:48,679
ovdje prisutnog okrivljenika,
462
00:43:48,800 --> 00:43:53,300
da poljubi general-majora
Leib-gvardije Nežinskog cara
463
00:43:53,400 --> 00:43:55,600
austrijskog puka, u mirovini,
464
00:43:55,700 --> 00:44:00,700
odlikovanog Redom Sv. Vladimira,
IV klase, s mačevima i lentom,
465
00:44:00,800 --> 00:44:04,600
Redom Sv. Ane,
V klase, s mačevima i lentom,
466
00:44:04,700 --> 00:44:09,300
Redom Sv. Stanislava,
s mačevima i lentom...
467
00:44:11,800 --> 00:44:15,900
Sv. Stanislava, s
mačevima, bez lente,
468
00:44:16,000 --> 00:44:19,100
kneza Vameha Vamehoviča Vahvarija,
469
00:44:19,660 --> 00:44:22,938
da poljubi u ono mjesto koje odredi
470
00:44:23,058 --> 00:44:26,522
gore navedeni knez!
471
00:44:29,200 --> 00:44:33,600
Sad se možeš hvaliti da si
se poljubio s generalom!
472
00:44:49,338 --> 00:44:51,936
Brže! Brže!
473
00:44:53,501 --> 00:44:55,134
Brže, brže!
474
00:44:56,280 --> 00:44:58,980
Sandro, koliko baruta imamo?
475
00:44:59,122 --> 00:45:03,327
Petre! Koliko baruta imamo? Baruta!
476
00:45:03,480 --> 00:45:06,580
Što?
- Koliko baruta ima? Baruta!
477
00:45:06,696 --> 00:45:10,300
Tri funta!
- Tri funta, doktore!
478
00:45:10,600 --> 00:45:11,900
Malo.
479
00:45:12,000 --> 00:45:15,960
Doktore, oprostite... Evo!
- Što je to?
480
00:45:16,080 --> 00:45:20,280
Cijankalij! S jednom desetinom
možemo potrovati cijelu Gruziju!
481
00:45:20,380 --> 00:45:22,980
Ulijmo u njihov potok!
482
00:45:24,351 --> 00:45:25,851
Eno ga!
483
00:45:30,771 --> 00:45:32,271
Bendžamen...
484
00:45:32,778 --> 00:45:35,772
A meni su rekli da su te ubili.
485
00:45:36,980 --> 00:45:40,880
Nanijeli su mi strašnu
uvredu, Levane. - Ha?!
486
00:45:45,861 --> 00:45:48,628
Uzmi sablju! Zapovijedaj!
487
00:45:49,180 --> 00:45:53,800
Kamen na kamenu im neće ostati!
Sve ćemo u komadiće raznijeti!
488
00:45:53,900 --> 00:45:56,255
U prah satrti!
489
00:45:56,880 --> 00:45:58,680
Nemoj, Levane.
490
00:45:58,780 --> 00:46:03,780
On će se žaliti caru, pa će nas
sve zajedno prognati u Sibir.
491
00:46:03,880 --> 00:46:05,380
Idemo, Levane.
492
00:46:06,180 --> 00:46:08,780
No, moramo se osvetiti!
493
00:46:09,272 --> 00:46:11,643
O tome ne brinite.
494
00:46:11,780 --> 00:46:16,380
Kunem se da neću postati
vaš zet, prije nego se osvetim.
495
00:46:16,480 --> 00:46:19,180
Pretjeruješ, kolega.
496
00:46:19,280 --> 00:46:22,480
Možeš se lijepo osvetiti
i poslije svadbe.
497
00:46:22,580 --> 00:46:26,280
Doktore, pacijenti bi
doma, što ćemo?
498
00:46:26,458 --> 00:46:29,701
Pa, pusti ih.
- Idite doma!
499
00:46:31,527 --> 00:46:34,351
Idite. Daj to.
500
00:46:36,609 --> 00:46:38,651
Hej, Absalom!
501
00:46:44,921 --> 00:46:46,421
Idi!
502
00:47:01,180 --> 00:47:03,980
Prostak! Neodgojeni prostak!
503
00:47:09,880 --> 00:47:12,380
Upozorio sam te da ne dolaziš!
504
00:47:14,480 --> 00:47:17,080
Bendžamene, ne pravi od
te sitnice tragediju!
505
00:47:17,180 --> 00:47:20,880
Velika stvar!
Nisi ni prvi, ni zadnji!
506
00:47:20,994 --> 00:47:22,494
Doviđenja!
507
00:47:23,123 --> 00:47:25,686
Stoj! Ne pucaj!
508
00:47:26,500 --> 00:47:29,900
Nosim vino i hranu,
sestra ti je poslala.
509
00:47:30,080 --> 00:47:32,280
Ne prilazi! Neću vina!
510
00:47:32,400 --> 00:47:34,800
Kamen ću jesti dok se
ne osvetim! Odlazi!
511
00:47:34,935 --> 00:47:36,448
Dobro, idem.
512
00:47:38,648 --> 00:47:41,393
Hej, a kako su naši?
513
00:47:41,580 --> 00:47:44,680
Kao i uvijek. Očekuju bebu.
514
00:48:10,548 --> 00:48:12,048
Daj.
515
00:49:00,671 --> 00:49:03,904
Margo, znaš što?
- Što?
516
00:49:04,380 --> 00:49:05,880
Knez je bolestan.
517
00:49:06,880 --> 00:49:08,680
Kost je progutao.
518
00:49:10,180 --> 00:49:13,480
I nijedan doktor neće
k njemu. Boje se.
519
00:49:13,580 --> 00:49:17,080
Pa što ću mu ja?
Zar sam ja doktor?
520
00:49:18,278 --> 00:49:22,747
Pa, kaži onomu...
- Komu? Komu "onomu"?
521
00:49:24,280 --> 00:49:27,280
Onomu koji sjedi u kapeli.
522
00:49:37,380 --> 00:49:41,980
Za objedom, knez se zamalo
ugušio s ribljom kosti.
523
00:49:42,100 --> 00:49:45,100
Nadam se da nećete
odbiti pomoći nam.
524
00:49:45,980 --> 00:49:48,780
Mi imamo obvezu liječiti svakoga.
525
00:49:49,380 --> 00:49:50,880
Molim vas.
526
00:50:06,480 --> 00:50:08,480
Zinite, molim vas.
527
00:50:13,858 --> 00:50:15,358
Da...
528
00:50:41,180 --> 00:50:42,680
U čemu je stvar?
529
00:50:44,638 --> 00:50:47,508
Gospodina guši otrovna kost.
530
00:50:51,180 --> 00:50:54,680
Nismo znali da pastrva
ima otrovne kosti.
531
00:50:54,780 --> 00:50:58,000
Obična pastrva - nema,
no u ovom slučaju se radi
532
00:50:58,100 --> 00:51:01,800
o rijetkoj vrsti koja
se zove Ionicus Morre.
533
00:51:01,900 --> 00:51:07,080
Još četvrt sata, i ja ne mogu
jamčiti za život ovog gospodina.
534
00:51:07,180 --> 00:51:09,680
Onda odmah počnite operaciju!
535
00:51:09,780 --> 00:51:14,480
Žalim, ali prije toga treba
obaviti jednu malu formalnost.
536
00:51:14,580 --> 00:51:18,280
Pa obavite je, što čekate?!
- Malo oklijevam, znate,
537
00:51:18,380 --> 00:51:22,180
kako ću vam predložiti
ovo što mi je na umu,
538
00:51:22,344 --> 00:51:24,351
vama - generalu,
539
00:51:24,480 --> 00:51:27,480
odlikovanom redovima
s lentom i bez lente,
540
00:51:27,580 --> 00:51:29,800
potomku drevnoga plemstva.
541
00:51:29,900 --> 00:51:33,469
Što?
Sprdaš se sa mnom, konjušaru?!
542
00:51:33,600 --> 00:51:39,500
Prije 2 mjeseca, ovdje ste dovukli
jednog čovjeka i jako ga uvrijedili.
543
00:51:40,252 --> 00:51:42,146
To si bio ti.
544
00:51:42,280 --> 00:51:44,680
Baš ja, vaša visosti.
545
00:51:44,852 --> 00:51:46,599
Navedi sumu!
546
00:51:46,780 --> 00:51:51,280
Ne, ja želim obnoviti moju
čast, Vamehu Vamehoviču.
547
00:51:51,454 --> 00:51:56,705
Dobro, napismeno ću ti
priznati, da nisam bio u pravu.
548
00:51:56,900 --> 00:52:00,000
Zbilja? Baš sam dirnut!
Kako velikodušno!
549
00:52:00,180 --> 00:52:05,780
Ne, dragi, ti ćeš poljubiti mene,
gdje sam ja poljubio tebe.
550
00:52:05,978 --> 00:52:07,478
Ehej!
551
00:52:09,960 --> 00:52:13,555
Oderite mu kožu i
bacite ga u podrum!
552
00:52:13,952 --> 00:52:16,719
Želim slušati kako kriči!
553
00:52:17,228 --> 00:52:21,062
Hej, sluge!
- Fino, ali znajte,
554
00:52:21,400 --> 00:52:25,300
za 10 minuta, raditi
operaciju bit će prekasno.
555
00:52:25,962 --> 00:52:27,354
Stojte!
556
00:52:27,454 --> 00:52:31,460
Pustite ga! Neka živi!
557
00:52:33,082 --> 00:52:35,555
Zar ćete biti tako okrutni?
558
00:52:35,980 --> 00:52:39,280
Zar vam je draža osveta,
nego praštanje?
559
00:52:39,380 --> 00:52:42,880
Kneginjo, vjerujte, da ste
mi vi nanijeli tu uvredu,
560
00:52:42,980 --> 00:52:45,980
rado bih odustao od osvete.
561
00:52:55,659 --> 00:52:57,826
Ne! Ne!
562
00:53:00,821 --> 00:53:02,321
Ne!
563
00:53:05,097 --> 00:53:07,853
Dobro, slažem se.
564
00:53:09,296 --> 00:53:12,007
Svi van!
- Ne.
565
00:53:12,780 --> 00:53:17,080
Oni su svjedočili mom poniženju,
tako neka prisustvuju i osveti.
566
00:53:17,180 --> 00:53:19,780
Samo kneginja ima pravo otići.
567
00:53:26,421 --> 00:53:28,577
A vi, pjevajte!
568
00:54:09,943 --> 00:54:11,485
Dovoljno je.
569
00:54:11,980 --> 00:54:15,980
Sad smo kvit,
pa prijeđimo na vaše grlo.
570
00:54:23,280 --> 00:54:25,280
Otvorite usta.
571
00:54:26,100 --> 00:54:29,900
Ne bojte se. Moj golupčiću!
572
00:54:32,092 --> 00:54:35,223
To je sve! Evo!
573
00:54:37,880 --> 00:54:40,080
Izvolite gledajte.
574
00:55:16,659 --> 00:55:19,619
Meri! Meri!
575
00:55:19,739 --> 00:55:23,647
Što je, tata?
- Znaš li tko je ono tamo?
576
00:55:23,780 --> 00:55:26,080
Znam, tata.
- Ne, ne znaš!
577
00:55:26,240 --> 00:55:30,661
Bendžamen, pokaži nam
gdje te knez poljubio!
578
00:55:30,781 --> 00:55:32,281
O, tata!
579
00:56:13,000 --> 00:56:17,700
Bendžamene, je li istina da si
dva mjeseca samo kamenje jeo?
580
00:56:17,800 --> 00:56:22,180
Kakav grad! Što god učiniš,
sljedeći dan svi znaju.
581
00:56:22,280 --> 00:56:24,880
Što znači mladost!
582
00:56:24,980 --> 00:56:30,380
I ja sam kao dijete
kamen progutao - i ništa!
583
00:56:30,880 --> 00:56:35,100
Bendžamene, studirao si u Peterburgu,
je li tamo netko jeo kamenje?
584
00:56:35,200 --> 00:56:36,500
Ma ne.
585
00:56:37,380 --> 00:56:40,980
Eto vidiš!
Samo mi Gruzini možemo sve.
586
00:56:42,580 --> 00:56:47,380
Evo ga! Bendžamene,
traži vas ovaj gospodin!
587
00:56:48,985 --> 00:56:50,652
Na, čitaj!
588
00:56:51,707 --> 00:56:53,207
Čitaj!
- Dopustite.
589
00:56:56,700 --> 00:56:58,300
Gospodinu Glontiju.
590
00:56:58,480 --> 00:57:02,380
Njegova visost, knez Vahvari,
moli g. Glontija da zaboravi
591
00:57:02,480 --> 00:57:05,000
prijašnji nesporazum,
592
00:57:05,900 --> 00:57:09,656
i primi od njega
nagradu od 100 rublji
593
00:57:09,780 --> 00:57:12,700
za vješto izvedenu operaciju.
594
00:57:12,880 --> 00:57:14,880
Evo 100. Piši potvrdu.
595
00:57:14,980 --> 00:57:17,480
Sto?!
- Da, sto!
596
00:57:19,480 --> 00:57:22,580
Daj to.
Ovako, dragi moj,
597
00:57:22,680 --> 00:57:26,780
vrati ovaj novac knezu i
reci mu da je sve već platio.
598
00:57:26,880 --> 00:57:30,580
A ako želi kupiti moju
šutnju - zakasnio je.
599
00:57:30,753 --> 00:57:32,453
Idi. Adio!
600
00:57:32,580 --> 00:57:36,600
Sreća tvoja da te gospodarica
zaštitila, inače bih ti pokazao!
601
00:57:36,700 --> 00:57:39,256
Stojte! On se šali.
602
00:57:39,380 --> 00:57:42,400
Bendžamene, kažite
mu da ste se šalili.
603
00:57:42,500 --> 00:57:45,400
Samo ti idi i pozdravi kneginju!
604
00:57:47,180 --> 00:57:52,580
Vidiš? Bolje je da te se
silnici boje, nego da te vole.
605
00:57:52,680 --> 00:57:54,580
Tako znači?!
606
00:57:54,780 --> 00:57:56,980
No dobro, Bendžamene Glonti...
607
00:57:57,080 --> 00:58:03,700
Već sutra ćeš biti u zatvoru!
U tamnici ćeš izgnjijati, komedijašu!
608
00:58:07,080 --> 00:58:10,780
Eh, a mogao sam ti platiti ona 2
rublja koja ti od lani dugujem.
609
00:58:10,880 --> 00:58:14,680
Nikakvih dugova! Sve si vratio!
610
00:58:15,332 --> 00:58:16,832
Iako...
611
00:58:17,080 --> 00:58:19,780
Taj novac je po pravu pripadao tebi.
612
00:58:19,880 --> 00:58:24,780
Mogao si ga mirne duše
uzeti i dati komu hoćeš.
613
00:58:26,982 --> 00:58:30,737
Hajde, momci, izađite.
Prošećite malo.
614
00:58:30,880 --> 00:58:32,280
Pada kiša!
615
00:58:32,380 --> 00:58:35,080
Ma kakva kiša! Pogledajte mene!
616
00:58:40,832 --> 00:58:45,131
Eto. Je li mi se što dogodilo? Nije.
617
00:58:45,380 --> 00:58:47,780
Hajde, prošetajte.
618
00:58:56,580 --> 00:59:00,480
Kaži mi, stranče, zašto se
ljudi tako boje zatvora?
619
00:59:00,580 --> 00:59:03,180
Ha?
- Naravno da se boje.
620
00:59:03,580 --> 00:59:06,480
Zar bolesniku krevet nije zatvor?
621
00:59:06,580 --> 00:59:08,780
Ili trgovcu njegov dućan?
622
00:59:08,900 --> 00:59:11,600
Građaninu grad,
caru njegovo carstvo,
623
00:59:11,702 --> 00:59:15,790
pa čak i samom Gospodu
Bogu njegovo kraljevstvo?
624
00:59:15,980 --> 00:59:19,380
Zar nisu svi oni uznici?
- Naravno.
625
00:59:19,480 --> 00:59:21,480
Kaži mi, stranče,
626
00:59:22,780 --> 00:59:26,680
jesi li ikad htio
putovati s oblacima?
627
00:59:27,798 --> 00:59:28,880
Naravno.
628
00:59:28,980 --> 00:59:34,080
Vineš se u zrak i kreneš
u nepoznata prostranstva?
629
00:59:35,170 --> 00:59:36,280
Naravno.
630
00:59:36,380 --> 00:59:39,280
Ali zarobljen si na zemlji, je li?
631
00:59:39,401 --> 00:59:40,901
Da, hvala.
632
00:59:42,280 --> 00:59:44,780
Mislio sam, kupit ću karamele
633
00:59:45,180 --> 00:59:48,380
svi to vole, muški, žene, djeca...
634
00:59:48,500 --> 00:59:52,300
Bar će reći: "Hvala!"
A osudili me na dvije godine!
635
00:59:52,436 --> 00:59:54,715
Rekli su: "Švercer!"
636
00:59:57,080 --> 00:59:59,380
Hoćeš li bonbon?
- Naravno!
637
01:00:02,480 --> 01:00:04,280
Nemam.
638
01:00:05,348 --> 01:00:08,989
Glonti, izlazi! Otkupili su te.
639
01:01:02,932 --> 01:01:05,065
Hej! Varlam!
640
01:02:27,180 --> 01:02:28,980
Dobar dan.
641
01:02:33,271 --> 01:02:34,771
Zdravo.
642
01:02:35,380 --> 01:02:37,300
Ovo je za vas.
643
01:02:37,400 --> 01:02:39,300
Hvala vam.
644
01:02:39,500 --> 01:02:43,300
Tate nema, otišao je u Batumi.
-K vama sam došao.
645
01:02:43,450 --> 01:02:45,072
Kladim se,
646
01:02:47,212 --> 01:02:49,208
da je ovo cvijeće
647
01:02:49,480 --> 01:02:54,080
s groba vašeg bivšeg
pacijenta, g. Glonti.
648
01:02:55,432 --> 01:02:59,175
Glonti... Honti... Šmonti...
649
01:03:03,300 --> 01:03:06,600
Baš ste se uredili!
Meri, pogledajte ga!
650
01:03:06,784 --> 01:03:08,583
Vaš zaručnik,
651
01:03:08,780 --> 01:03:13,200
je po posljednjoj pariškoj
modi, obukao grimizne čizme.
652
01:03:13,300 --> 01:03:18,000
(Prekinite, Aleks!
-Želim da kreten ode odavde!)
653
01:03:19,680 --> 01:03:21,880
Kakav krasan rubac!
654
01:03:21,980 --> 01:03:25,500
Siguran sam da je ta čipka odrezana
655
01:03:25,600 --> 01:03:29,000
s gaćica njegove šarmantne sestre.
656
01:03:29,100 --> 01:03:30,380
Aleks!
657
01:03:30,480 --> 01:03:34,180
Da, s gaćica njegove
šarmantne sestre!
658
01:03:37,339 --> 01:03:39,339
Ispričavam se.
659
01:03:43,980 --> 01:03:45,480
Što hoćete?
660
01:03:45,854 --> 01:03:47,354
Pardon.
661
01:03:49,654 --> 01:03:51,154
Tako.
662
01:03:51,880 --> 01:03:53,880
Što hoćete?
- Pardon.
663
01:03:54,016 --> 01:03:56,016
Što hoćete? -Pardon.
664
01:04:00,582 --> 01:04:02,082
Grubijan!
665
01:04:02,800 --> 01:04:05,800
Poslat ću vam moje
sekundante, gospodine!
666
01:04:05,924 --> 01:04:07,924
Stojim vam na usluzi!
667
01:04:11,000 --> 01:04:13,800
Isprljali ste...
- Goni se! Bježi!
668
01:04:14,181 --> 01:04:15,681
Bježi!
669
01:04:28,880 --> 01:04:31,680
Žao mi je. Tako je ispalo.
670
01:04:32,300 --> 01:04:35,400
Hoćete li se boriti s njim u dvoboju?
671
01:04:37,380 --> 01:04:39,380
Vi ga volite?
- Da!
672
01:04:44,780 --> 01:04:47,280
Zna li otac za to?
- Ne.
673
01:04:47,580 --> 01:04:49,780
On ne razumije Aleksa.
674
01:04:49,959 --> 01:04:52,216
Nitko ga ne razumije.
675
01:04:53,080 --> 01:04:56,280
Preklinjem vas, nemojte ga ubiti!
676
01:04:56,700 --> 01:04:58,600
Onda će on ubiti mene.
677
01:04:59,513 --> 01:05:02,973
Ali Aleks je otac
mog budućeg djeteta!
678
01:05:48,897 --> 01:05:50,397
Hladno je.
679
01:05:52,900 --> 01:05:55,600
A da se ispričamo i pođemo doma?
680
01:05:56,580 --> 01:06:00,580
Otkuda ti moj sat?
- Ti si mi ga darovao.
681
01:06:00,800 --> 01:06:04,400
Ako me ubiju,
ostavljam ti ga u nasljedstvo.
682
01:06:06,480 --> 01:06:11,180
Gospodo, mislim da će
poručnik stići svaki čas.
683
01:06:11,800 --> 01:06:14,300
Možete li... -Ja? -Da.
684
01:06:15,400 --> 01:06:17,200
Ajme...
685
01:06:20,080 --> 01:06:21,980
Kapetan Gabriadze.
- Luka.
686
01:06:22,080 --> 01:06:24,080
Molim da provjerite.
687
01:06:26,580 --> 01:06:28,580
Ja to ne znam.
688
01:06:29,480 --> 01:06:31,480
Držite.
- Da.
689
01:06:37,680 --> 01:06:40,580
Ovaj ima tvrđe okidanje.
- Što?
690
01:06:56,451 --> 01:06:59,366
Bendžamene, ona je pobjegla!
691
01:06:59,500 --> 01:07:01,800
Pobjegla je s onim gadom!
- Kuda?
692
01:07:01,900 --> 01:07:05,300
Ne znam. Ništa ne znam.
Došao sam, a nje nema!
693
01:07:05,403 --> 01:07:08,039
Bendžamene, uzdam se u tebe!
694
01:07:08,159 --> 01:07:13,069
Za njima! Vrati mi kćer! Za njima!
Vrati mi moju kćer!
695
01:07:34,550 --> 01:07:36,050
Stoj.
696
01:07:44,975 --> 01:07:46,475
Što je ono?
697
01:08:14,329 --> 01:08:15,829
To je sve.
698
01:08:16,480 --> 01:08:18,780
Aleks, bojim se. Vratimo se doma.
699
01:08:18,880 --> 01:08:23,580
Svi mostovi su spaljeni,
nisam došao na dvoboj.
700
01:08:23,980 --> 01:08:26,880
Zlo mi je.
- Donijet ću ti vode.
701
01:08:26,980 --> 01:08:29,980
Ne idi, Aleks, bojim se!
- I uzet ću karte.
702
01:08:30,080 --> 01:08:31,580
Ne idi, Aleks!
703
01:08:40,380 --> 01:08:42,780
Dvije karte za Tiflis.
704
01:08:49,480 --> 01:08:51,380
Jednu sodu.
705
01:08:52,582 --> 01:08:54,306
Sodu, sodu!
706
01:08:58,517 --> 01:09:00,017
Tko je ovaj?
707
01:09:04,200 --> 01:09:06,088
Tko si ti?
708
01:09:06,880 --> 01:09:10,080
Poručnik Išhneli,
na usluzi, gospodine!
709
01:09:10,209 --> 01:09:11,709
Da...
710
01:09:12,670 --> 01:09:16,322
Poručnik Išhneli.
- Još jednu bocu.
711
01:09:19,580 --> 01:09:22,980
A zašto mi se ne
klanjaš, poručniče?
712
01:09:26,474 --> 01:09:29,605
Vi ste prostak, gospodine!
- Što?!
713
01:09:36,780 --> 01:09:38,680
Tražim zadovoljštinu!
714
01:09:40,443 --> 01:09:44,571
Izvolite.
-Dvoboj pištoljima, ovdje, odmah!
715
01:09:54,807 --> 01:09:57,053
Ubili su ga!
716
01:10:05,183 --> 01:10:06,683
Aleks!
717
01:10:32,727 --> 01:10:34,227
Krenite.
718
01:10:56,800 --> 01:10:58,600
Dijete će preživjeti.
719
01:11:00,817 --> 01:11:04,440
A majka...
prijevremeni porod...
720
01:11:05,280 --> 01:11:08,880
Partus praematurus,
uz psihogeni šok.
721
01:11:11,395 --> 01:11:13,437
Pripremite Levana.
722
01:11:14,662 --> 01:11:17,464
A dijete će preživjeti.
723
01:12:10,999 --> 01:12:12,499
Levane...
724
01:12:13,100 --> 01:12:17,500
Vi ste najneposlušniji
pacijent u mojoj dugoj praksi.
725
01:12:17,780 --> 01:12:20,980
Uopće ne slušate
upute vašeg liječnika.
726
01:12:23,970 --> 01:12:29,256
Zašto se Gospod Bog
trudi i šalje na nas bolesti,
727
01:12:30,277 --> 01:12:35,234
kad postoje ljudi
koji to znaju izliječiti?
728
01:12:38,806 --> 01:12:40,306
Da...
729
01:12:48,140 --> 01:12:49,705
Kaži, kolega...
730
01:12:53,604 --> 01:12:55,900
Kad ću umrijeti?
731
01:12:58,152 --> 01:13:01,725
Na raspolaganju imate pet dana.
732
01:13:03,148 --> 01:13:05,519
Krasna dijagnoza.
733
01:13:08,000 --> 01:13:11,600
Je li mi i nedjelja na raspolaganju?
734
01:13:11,859 --> 01:13:13,359
Da.
735
01:13:14,680 --> 01:13:17,742
Onda mi učini još jednu uslugu.
736
01:13:18,536 --> 01:13:25,400
Pozovi moje prijatelje da u
nedjelju dođu k meni na objed.
737
01:13:29,380 --> 01:13:30,980
I još nešto...
738
01:13:31,846 --> 01:13:36,383
Želim biti pokopan
739
01:13:37,614 --> 01:13:41,584
evo ovdje, na ovom mjestu.
740
01:13:45,134 --> 01:13:48,000
A da bi ti češće dolazio
741
01:13:48,100 --> 01:13:52,380
posjećivati svojega staroga druga,
742
01:13:52,869 --> 01:13:57,622
tebi ostavljam kuću i imanje.
743
01:14:41,441 --> 01:14:43,891
Ne treba. Ne.
744
01:14:54,973 --> 01:14:56,473
Prijatelji,
745
01:14:57,400 --> 01:15:00,213
ovo je moja zadnja gozba.
746
01:15:02,277 --> 01:15:05,170
I želim vidjeti
747
01:15:06,397 --> 01:15:10,968
samo pune čaše
748
01:15:14,076 --> 01:15:16,605
i vesela lica.
749
01:15:19,117 --> 01:15:20,917
Amen.
750
01:15:23,100 --> 01:15:27,700
I neka Gospod Bog uznese
svakoga od nas u svoje vrijeme.
751
01:15:43,695 --> 01:15:45,195
Dakle...
752
01:15:46,905 --> 01:15:53,302
Kada Gospod Bog uzme moju
griješnu dušu, ne oplakujte me.
753
01:15:54,868 --> 01:16:00,034
I umjesto korote,
zadjenite ruže za revere.
754
01:16:02,636 --> 01:16:04,536
Usput rečeno...
755
01:16:05,200 --> 01:16:08,700
tko će nad grobom
održati oproštajni govor?
756
01:16:09,880 --> 01:16:12,480
Želim za života čuti,
757
01:16:12,635 --> 01:16:17,200
što će o meni govoriti poslije smrti.
758
01:16:19,680 --> 01:16:21,480
Advokat, naravno.
759
01:16:26,430 --> 01:16:27,930
Ne.
760
01:16:29,663 --> 01:16:34,552
Ja bih volio da to
učiniš ti, Bendžamene.
761
01:16:34,801 --> 01:16:37,603
Ja?
- Govori, kolega.
762
01:16:38,658 --> 01:16:43,796
Govori tako kao da
me vidiš u lijesu.
763
01:16:54,431 --> 01:16:55,931
Dakle...
764
01:16:56,699 --> 01:17:00,034
čovjek od kojega se danas opraštamo,
765
01:17:00,488 --> 01:17:03,902
ostavlja uza sebe tugu kod svih nas.
766
01:17:04,022 --> 01:17:05,522
Ne...
767
01:17:05,723 --> 01:17:07,223
Ne.
768
01:17:09,897 --> 01:17:11,621
No, to je laž.
769
01:17:12,380 --> 01:17:15,180
Onda možda ovako...
770
01:17:15,580 --> 01:17:21,200
"...iskrene, neutješne prijatelje
koji će ga vječno oplakivati."
771
01:17:22,931 --> 01:17:24,431
Ne, Bendžamene.
772
01:17:27,250 --> 01:17:30,444
Onome koji hoda cestom života,
773
01:17:31,526 --> 01:17:35,400
Bog je darovao sposobnost zaborava.
774
01:17:37,114 --> 01:17:42,422
On polako slijedi za petama smrti,
775
01:17:46,155 --> 01:17:49,807
i briše ostavljene tragove.
776
01:17:52,680 --> 01:17:57,680
A ako kažem: "... prijatelje
koji će ga se dugo sjećati"?
777
01:17:57,952 --> 01:17:59,452
U pravi čas!
778
01:17:59,800 --> 01:18:03,300
Prolazniče, položi
cvijetak na njegov grob.
779
01:18:06,852 --> 01:18:09,472
Ja bih dodao par riječi.
780
01:18:11,922 --> 01:18:13,422
Gospodo.
781
01:18:14,880 --> 01:18:20,480
Ovdje nad ovim grobom,
govorit ću istinu, i samo istinu.
782
01:18:21,020 --> 01:18:22,778
Pogledajte pokojnika.
783
01:18:24,700 --> 01:18:28,500
Pogledajte njegovo
produhovljeno voštano lice.
784
01:18:28,626 --> 01:18:31,802
Dobro, dobro, dosta smo gledali.
785
01:18:32,788 --> 01:18:35,953
Sandro, sviraj ono...
786
01:18:36,480 --> 01:18:42,380
Ne, ja neću govoriti o
vrlinama i talentima pokojnika.
787
01:18:42,480 --> 01:18:46,980
Neću. Vi ste ih i sami
više puta mogli...
788
01:20:09,025 --> 01:20:13,312
Tišina! Molim tišinu!
789
01:20:31,200 --> 01:20:35,500
Levane, donijeli su lijesove,
crveni i crni. Kakav želiš?
790
01:20:35,637 --> 01:20:36,780
Crni.
791
01:20:36,880 --> 01:20:39,780
A što ćemo s crvenim?
792
01:20:39,880 --> 01:20:41,180
Daj ga Savlu.
793
01:20:41,280 --> 01:20:44,080
Jesi poludio?
Što će mu tako skupi lijes?
794
01:20:44,180 --> 01:20:46,980
Za taj novac možeš
pokopati cijeli orkestar!
795
01:20:47,080 --> 01:20:48,880
Bavi se ti svojim poslom.
796
01:20:49,000 --> 01:20:51,400
Našao si razlog da se opiješ, ha?
797
01:20:51,500 --> 01:20:53,900
Ako već umireš,
zašto ne umreš kao čovjek!
798
01:20:54,070 --> 01:20:57,512
A komu kuću ostavljaš?
Onom luđaku, ha?
799
01:21:01,411 --> 01:21:03,310
Hvala, doktore.
800
01:21:04,300 --> 01:21:08,500
Ali daj mi, molim te, crni?
Crni mi je draži, majke mi!
801
01:21:08,646 --> 01:21:10,739
Evo ti crni!
802
01:21:25,299 --> 01:21:27,495
Kaži mi, oče,
803
01:21:27,806 --> 01:21:32,818
što misliš, hoću li
tamo vidjeti moju malu?
804
01:21:36,880 --> 01:21:39,080
Zašto uzdišeš?
805
01:21:40,349 --> 01:21:45,056
Zar misliš da me čeka pakao?
806
01:21:46,530 --> 01:21:49,196
Ne.
- Što?
807
01:21:51,691 --> 01:21:53,347
Ničega nema.
808
01:21:54,880 --> 01:21:57,880
Kako to, oče?
Zar nema ni Raja? Ha?
809
01:21:59,392 --> 01:22:03,067
Odlazi! Gubi se, sotono!
810
01:22:03,580 --> 01:22:07,800
Neka ti je proklet i kruh
i voda i one tvoje karte!
811
01:22:14,480 --> 01:22:17,080
Prekrasna slava, ha?
812
01:22:20,752 --> 01:22:22,726
I da nastavim...
813
01:22:34,378 --> 01:22:39,380
Tiho! Umuknite!
Pusti ga, Luka!
814
01:22:40,328 --> 01:22:43,889
Sjedite svi! Prekini svirku!
815
01:22:44,502 --> 01:22:47,553
Tako je.
- I ti umukni!
816
01:22:47,916 --> 01:22:49,208
Blebetalo!
817
01:22:49,308 --> 01:22:51,956
Čovjek odlazi zauvijek,
818
01:22:52,880 --> 01:22:55,880
a vi dernek napravili!
819
01:26:35,480 --> 01:26:37,480
Zašto se dereš?
820
01:26:37,622 --> 01:26:39,678
Jesi se pomokrio?
821
01:26:41,200 --> 01:26:42,500
Ha?
822
01:26:46,443 --> 01:26:48,387
Samo čas.
823
01:27:10,547 --> 01:27:12,415
Onda... Evo.
824
01:27:18,948 --> 01:27:22,503
Zdravo, sunce moje,
dragi Bendžamene!
825
01:27:23,380 --> 01:27:25,580
Gdje ćeš?
- Idem doma.
826
01:27:25,680 --> 01:27:29,080
Zar sad ne živiš tamo?
- Ne, Kosta, nije to za mene.
827
01:27:29,180 --> 01:27:33,180
Naravno da nije za tebe.
Hajde sjedi, jahat ćeš!
828
01:27:33,300 --> 01:27:36,500
Ne, hvala, pješke ću.
- Ne, dragi, tebi hvala!
829
01:27:36,600 --> 01:27:40,100
Hajde sjedi, molim te! -Dobro,
onda neka jaše ovaj mali plemić.
830
01:27:40,278 --> 01:27:42,086
A tko je to?
- Ovo?
831
01:27:42,206 --> 01:27:44,570
Da!
- Bendžamen Drugi.
832
01:27:44,690 --> 01:27:47,054
Drugi?
- Da.
833
01:27:48,226 --> 01:27:50,437
Uzeo sam ga od njih.
834
01:27:50,580 --> 01:27:52,780
Što će ga oni naučiti?
835
01:27:52,880 --> 01:27:54,580
Sam ću ga odgojiti.
836
01:27:54,680 --> 01:27:58,080
Naravno, dragi, nitko
to ne bi mogao bolje.
837
01:27:58,180 --> 01:28:00,280
Odvest ću ga sestri.
838
01:28:00,400 --> 01:28:02,300
Mislim da će se obradovati.
839
01:28:02,400 --> 01:28:06,200
Naravno, dragi,
još kako će se obradovati!
840
01:28:44,700 --> 01:28:49,000
S ruskog audia, na hrvatski preveo
Tantico (10.2015)
841
01:28:54,000 --> 01:28:59,800
Po motivima romana
"Moj ujak Benjamin" Claudea Tilliera.
54956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.