All language subtitles for Ne goryuy! (1969) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,900 MOSFILM 2 00:00:08,700 --> 00:00:12,700 u suradnji sa studiom "GRUZIJA - FILM" prikazuje: 3 00:00:15,900 --> 00:00:19,200 NE TUGUJ! 4 00:00:20,700 --> 00:00:24,000 SCENARIJ REVAZ GABRIADZE 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,200 REDATELJ GEORGIJ DANELIJA 6 00:01:49,315 --> 00:01:52,218 Stigli smo. Hvala. 7 00:01:52,434 --> 00:01:55,383 Ne, dragi, hvala tebi! 8 00:01:55,600 --> 00:02:00,200 Dopusti da te odvedem do doma. - Ne, pješke ću. 9 00:02:00,301 --> 00:02:03,534 Onda bar uzmi ovo, doktore. 10 00:02:03,700 --> 00:02:06,800 Ne treba, prijatelju, hvala ti. - Ne, dragi, hvala tebi! 11 00:02:06,900 --> 00:02:09,400 Uzmi, molim te! - Ne, ja tebe molim. 12 00:02:09,500 --> 00:02:13,500 Ali ja sam prvi pitao! - Dobro, davaj. 13 00:02:13,900 --> 00:02:17,200 Djedu reci neka uspori malo. - Hoću! 14 00:02:17,300 --> 00:02:20,400 Doći ću opet za tjedan. - Doći ću po tebe! 15 00:02:20,500 --> 00:02:22,400 Ne treba. - Molim te! 16 00:02:22,500 --> 00:02:26,800 Ne, ja tebe molim, hvala! - Ne, dragi, hvala tebi! 17 00:02:41,700 --> 00:02:43,600 Glavne uloge 18 00:02:44,400 --> 00:02:47,200 Sergo Zakariadze 19 00:02:49,000 --> 00:02:52,300 Buba Kikabidze 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,600 i drugi... 21 00:03:59,900 --> 00:04:03,600 Doktor Bendžamen Varlamovič Glonti 22 00:04:09,200 --> 00:04:14,700 Zbilo se to koncem prošlog stoljeća u jednom sunčanom gradiću. 23 00:04:15,300 --> 00:04:17,800 A možda i nije... 24 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 Ne, ipak je bilo. 25 00:04:24,900 --> 00:04:27,800 Je li to vino? - Ne, to je ocat! 26 00:04:27,908 --> 00:04:31,900 Naš ujak je rekao da je jako dobar za kožu! 27 00:04:36,664 --> 00:04:38,224 Je li doma? 28 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Ima pacijenta. - Je li? 29 00:04:41,048 --> 00:04:43,759 Ustanite. Dišite. 30 00:04:44,995 --> 00:04:51,051 Jednom riječju, ide na bolje. Dublje... 31 00:04:51,516 --> 00:04:57,702 Medicina malo oduzima, malo dodaje. 32 00:04:57,900 --> 00:05:01,100 Srce vam je malo umorno. Miokardiodistrofija. 33 00:05:01,267 --> 00:05:03,688 A jetra? - Lezite. 34 00:05:06,172 --> 00:05:07,672 Tako... 35 00:05:08,639 --> 00:05:13,800 Oduzimanje suvišnog i dodavanje... Dišite! 36 00:05:14,000 --> 00:05:18,100 ...čega nedostaje. A to može samo dobar doktor. 37 00:05:18,200 --> 00:05:20,565 I kako je? -U redu je. 38 00:05:21,200 --> 00:05:25,200 A grlo? Koka, otvori usta, kaži "Aaa". 39 00:05:25,508 --> 00:05:27,527 Onda? - Dobro je. 40 00:05:28,023 --> 00:05:30,922 Dopustite... A sad skidaj hlače. 41 00:05:31,100 --> 00:05:32,900 Nema potrebe, gospođo. 42 00:05:33,000 --> 00:05:37,100 Hoću da se sve pregleda. Skidaj hlače! 43 00:05:37,839 --> 00:05:40,266 Tako. I gaćice, isto! 44 00:05:41,219 --> 00:05:43,839 Doktore! - Da? 45 00:05:44,724 --> 00:05:46,224 Pogledajte. 46 00:05:49,524 --> 00:05:51,929 Kako je? - Sjajno. 47 00:05:52,100 --> 00:05:53,900 Da. - Odjenite se. 48 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 Znači, samo distrofija? - Da. 49 00:05:56,900 --> 00:05:59,600 No dobro, pišite recept. 50 00:05:59,700 --> 00:06:03,200 Tjelovježba, gimnastika, odmor, sve je što mogu preporučiti. 51 00:06:03,300 --> 00:06:06,600 Ne, nećemo tako! Čula sam za vas da ste čudak! 52 00:06:06,700 --> 00:06:10,800 No znajte da mi, Kalandadze, nećemo žaliti troška 53 00:06:10,900 --> 00:06:13,900 da spasimo naše dijete. Pišite recept! 54 00:06:14,000 --> 00:06:17,300 Gospođo, za ovu bolest nema lijeka. 55 00:06:17,400 --> 00:06:18,900 Pišite recept! 56 00:06:19,000 --> 00:06:22,100 Svjež zrak, apstinencija... najbolji je lijek. 57 00:06:22,200 --> 00:06:25,700 Je li? U tom slučaju neću platiti ni kopejke! 58 00:06:25,814 --> 00:06:27,504 Kako želite. 59 00:06:27,700 --> 00:06:29,700 Šarlatan! - Ja? 60 00:06:29,850 --> 00:06:31,350 On! 61 00:06:33,200 --> 00:06:36,900 Neznalico! - Kome vi to, gospođo? 62 00:06:37,800 --> 00:06:42,400 Onom klaunu gore! Satima je mučio moje dijete, i onda mu rekao: 63 00:06:42,500 --> 00:06:44,800 "Diši svježi zrak!" Lopuža! 64 00:06:44,900 --> 00:06:47,400 Idemo. - Mama, mogu li ga klepnut? 65 00:06:47,500 --> 00:06:49,900 Ne, Varlam, ne gnjavi manje od sebe. 66 00:06:50,000 --> 00:06:53,152 Mala beba, gu-gu. - Što?! 67 00:06:53,500 --> 00:06:55,300 Koka, što stojiš! 68 00:06:55,400 --> 00:06:57,700 Zar ne vidiš da ti vrijeđaju mamu? 69 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 Idi i reci nešto toj spletkaruši! 70 00:07:00,300 --> 00:07:02,500 Ostavite me na miru! Ostavite me! 71 00:07:02,655 --> 00:07:04,349 Koka, stoj! 72 00:07:07,900 --> 00:07:10,000 Eto ti tvoja milostiva... 73 00:07:10,700 --> 00:07:15,300 Radi gimnastiku... Ima svoje principe... 74 00:07:15,700 --> 00:07:20,200 Kažeš, neka nas hrani naša sestra, ona je budala. 75 00:07:20,300 --> 00:07:25,100 Ona će s ovom vranom nahraniti sto ljudi. 76 00:07:25,400 --> 00:07:26,800 Što si rekla? 77 00:07:26,900 --> 00:07:30,600 Rekla sam, ako se ovako nastavi, odoh ja u manastir. 78 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 A vi svi možete dovraga! 79 00:07:35,472 --> 00:07:37,117 Bendžamen! 80 00:07:38,705 --> 00:07:41,109 Dođi ovamo. Bendžamen! 81 00:07:42,000 --> 00:07:44,100 Zdravo. - Gdje ćete vi? 82 00:07:44,200 --> 00:07:45,700 Idemo na čaj. 83 00:07:45,900 --> 00:07:48,200 A što je to? - Barjak. 84 00:07:49,023 --> 00:07:52,278 Kakav čaj? - Pri Svetoj Heleni. 85 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 Imaju čajanku u dobrotvorne svrhe. 86 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 A što će vam ova sveta stvar? 87 00:07:57,500 --> 00:07:59,600 Da je nosimo u procesiji. 88 00:08:00,881 --> 00:08:02,381 Čekaj. 89 00:08:03,697 --> 00:08:05,197 Bendžamen... 90 00:08:05,300 --> 00:08:08,900 Tamo će sigurno biti i kći Levana Cincadzea. 91 00:08:09,500 --> 00:08:12,200 Bolju partiju od nje nećeš naći. 92 00:08:12,300 --> 00:08:14,800 Obrati pažnju na Meri. - Opet počinješ. 93 00:08:14,900 --> 00:08:17,000 Da, počinjem! - Obratit ćemo... 94 00:08:17,173 --> 00:08:18,673 Umukni ti! 95 00:08:19,503 --> 00:08:21,714 Čemu se smiješ? Slušaj! 96 00:08:22,100 --> 00:08:25,300 Poslije čaja, podijeli ove karte mladima. 97 00:08:25,400 --> 00:08:28,400 Što je to? - "Flirt"! Ljubavna igra. 98 00:08:28,500 --> 00:08:32,200 A Meri ćeš dati ovu označenu križićem. 99 00:08:32,300 --> 00:08:35,600 Tu piše: "Tri gracije su postojale na zemlji..." 100 00:08:35,700 --> 00:08:38,400 Bendžamen... - Čekaj ti... 101 00:08:39,300 --> 00:08:42,200 "...ali rodila si se ti, i sad ih je četiri." 102 00:08:42,300 --> 00:08:44,100 Obuci se i pođi s njim. Na! 103 00:08:44,236 --> 00:08:46,284 Mama. - Što? Što?! 104 00:08:46,400 --> 00:08:49,400 Mogu li i ja dobiti? -Što? -Tu stvar. 105 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 Koliko novca imaš? 106 00:09:29,400 --> 00:09:32,400 Sedam kopejki. Ali to mi je dala za crnilo. 107 00:09:32,525 --> 00:09:34,025 Sekundu. 108 00:09:42,972 --> 00:09:46,900 Prehladit ćeš se, sestrice u Kristu. 109 00:09:52,770 --> 00:09:54,359 Prostak! 110 00:09:57,285 --> 00:09:59,108 Neodgojeni prostak! 111 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 Znači, sedam kopejki? 112 00:10:03,100 --> 00:10:06,400 Ajmo u birtiju "Sam prišel", dosta je za dvije boce. 113 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Dvije boce su malo. 114 00:10:08,100 --> 00:10:12,500 Daš dvije, dobiješ četiri, daš četiri, dobiješ osam. 115 00:10:34,500 --> 00:10:36,700 krčma "Sam Prišel" 116 00:11:12,282 --> 00:11:16,899 Baćuška! Oče Hermogene, mogu li poć doma, ha? 117 00:11:17,918 --> 00:11:19,400 Proklet ću te! 118 00:11:19,500 --> 00:11:23,300 Cijeli dan, kunem se očevim prahom, k'o ptica na drvetu sjedim! 119 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 A došli su pacijenti. 120 00:11:25,100 --> 00:11:28,600 Anatemu ću baciti, izdajico! Izopćit ću te! 121 00:11:28,700 --> 00:11:32,200 Uh, najrađe bih sebi glavu odgrizao. 122 00:11:39,850 --> 00:11:42,598 Ovo je za vas, sveti oče. 123 00:11:52,308 --> 00:11:54,114 Daj im četiri. 124 00:11:56,100 --> 00:11:58,500 (Okruk selo) 125 00:11:58,600 --> 00:12:03,800 (na malom brdašcu) 126 00:12:04,500 --> 00:12:07,600 (Ti si draga) 127 00:12:07,700 --> 00:12:12,500 (na mome srdašcu.) 128 00:13:18,494 --> 00:13:21,068 Tišina, gospodo! 129 00:13:26,944 --> 00:13:28,444 Gospodo, 130 00:13:29,400 --> 00:13:32,500 ovdje uz mene stoji veliki liječnik. 131 00:13:32,600 --> 00:13:35,500 Humanist i prosvjetitelj - Bendžamen! 132 00:13:35,600 --> 00:13:39,400 Oprosti, prijatelju. Gospodo, povijest će zlatnim slovima 133 00:13:39,500 --> 00:13:42,500 zapisati njegovo ime! 134 00:13:42,600 --> 00:13:48,000 Uz imena Hipokrata, Kopernika i Giorgija Saakadzea. 135 00:13:48,157 --> 00:13:49,691 Amen. 136 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 U zdravlje, Bendžamene! 137 00:13:54,527 --> 00:13:58,111 Doktore, molim vas, pogledajte mojega muža. 138 00:13:59,300 --> 00:14:02,500 A što je s njim? - Paraliza. 139 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 Otkad mu je to? - Od jučer. 140 00:14:08,400 --> 00:14:11,700 Htio je progristi orah i eto. 141 00:14:11,800 --> 00:14:16,400 Doktor Levan ga je pogledao i propisao klistir. 142 00:14:16,500 --> 00:14:19,100 I? - Dajem mu. 143 00:14:23,696 --> 00:14:25,196 I kako je? 144 00:14:37,500 --> 00:14:39,700 Hvala, doktore, hvala! 145 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 Možemo li nastaviti s klistirom? 146 00:14:43,571 --> 00:14:45,273 Može. 147 00:14:46,588 --> 00:14:48,017 Nastavite. 148 00:14:48,117 --> 00:14:53,028 On je on, a ti si ti, oče Hermogene! 149 00:14:56,846 --> 00:15:00,214 Čekajte, čekajte! 150 00:15:02,642 --> 00:15:04,207 Sad ćemo igrati. 151 00:15:04,899 --> 00:15:08,481 Sve ću vas naučiti. - Dobro. 152 00:15:09,263 --> 00:15:12,450 Ovo je za tebe... - Mladiću! 153 00:15:13,108 --> 00:15:19,300 Zar misliš preda mnom, slugom Božjim, 154 00:15:20,000 --> 00:15:22,301 karte igrati, ha? 155 00:15:22,421 --> 00:15:25,364 Ne, oče, Bože sačuvaj! 156 00:15:25,738 --> 00:15:30,035 Ovo je "Flirt"! Ljubavna igra. 157 00:15:30,300 --> 00:15:34,500 Evo na primjer, vi ste mimoza. - A ti magareća guzica! 158 00:15:34,600 --> 00:15:37,600 No, oče, ne igra se tako! - Čekaj. 159 00:15:37,700 --> 00:15:41,700 Sam ću. Što ovdje piše? 160 00:15:42,857 --> 00:15:47,065 Sretni mladiću, ti si me očarao. - Što?! 161 00:15:48,822 --> 00:15:51,601 Anatemu ću baciti na tebe, gade! 162 00:15:52,304 --> 00:15:53,804 Herode! 163 00:15:54,096 --> 00:15:56,116 Gubi se, tikvane! 164 00:15:56,900 --> 00:15:59,900 Ne, oče, nisam vas htio uvrijediti. 165 00:16:00,000 --> 00:16:02,100 Igram ovu igru s mojom ženom. 166 00:16:02,200 --> 00:16:04,900 Evo na primjer, ja njoj pošaljem dragoljub. 167 00:16:05,000 --> 00:16:07,900 I što je tu uvredljivo? Ovdje piše: 168 00:16:08,100 --> 00:16:12,800 "Zašto drugi ljubi tvoje oči i stiska tvoju ruku?" 169 00:16:13,477 --> 00:16:17,416 Luka, po tome ispada da je tvoja žena drolja. 170 00:16:19,522 --> 00:16:21,212 Što?! 171 00:16:22,014 --> 00:16:25,213 Drolja? Sofiko je drolja?! 172 00:16:35,055 --> 00:16:37,199 Sofiko! 173 00:16:37,800 --> 00:16:40,800 Tko je to? - Otvori, ja sam, Tamara! 174 00:16:44,200 --> 00:16:47,700 Sofiko, umiri se. Takav je život. -Govori! 175 00:16:48,400 --> 00:16:52,400 Što se dogodilo? - Tvoj muž je ubio Bendžamena. 176 00:16:52,528 --> 00:16:56,900 Što? Gdje, kad, kako? -Igrali su karte u birtiji. 177 00:16:57,042 --> 00:16:59,402 Vanečka! Vanečka! 178 00:16:59,600 --> 00:17:01,400 Gdje si ti? - Ovdje sam. 179 00:17:01,506 --> 00:17:03,025 Kaži joj! 180 00:17:03,522 --> 00:17:05,144 Ubio, ubio... 181 00:17:17,000 --> 00:17:21,500 Što će ti to? -Za Luku, mora bježati u planinu. 182 00:17:21,617 --> 00:17:23,117 A to? 183 00:17:23,700 --> 00:17:25,900 Zavoji za Bendžamena. Ako je još živ. 184 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Pripazi mi na djecu. 185 00:18:19,133 --> 00:18:21,027 Na, popij. 186 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 Neću! Ne treba. 187 00:18:25,654 --> 00:18:28,195 Dosta mi je, odlazim! 188 00:18:28,494 --> 00:18:32,793 Sofiko, evo me, pogledaj! 189 00:18:33,564 --> 00:18:37,420 Živ sam! - Okreni dijete, idiote! 190 00:18:37,647 --> 00:18:40,369 Zar vama ništa nije sveto? 191 00:18:40,500 --> 00:18:41,800 Nećemo više. 192 00:18:41,900 --> 00:18:46,600 Ženi se, ili se ne ženi, baš me briga. 193 00:18:47,338 --> 00:18:48,700 Ja odlazim. 194 00:18:48,800 --> 00:18:53,900 Čuj, oženi se s Meri! Ima krasnu kuću i ovolike oči! 195 00:18:54,000 --> 00:18:56,500 Sam je ženi, kad ti se toliko sviđa! 196 00:18:56,600 --> 00:19:00,600 I ja bih otišla, da sam na njenom mjestu. Puna kuća neradnika! 197 00:19:00,700 --> 00:19:04,100 I sve treba napojiti, nahraniti, oprati... 198 00:19:04,200 --> 00:19:06,700 Djeca nezahvalna i neodgojena! 199 00:19:06,800 --> 00:19:09,100 Brat u dugovima i pijanica! 200 00:19:09,200 --> 00:19:11,500 Muž nikakav, ni vamo ni tamo! 201 00:19:11,600 --> 00:19:15,700 Očajan muž! A mogla se udati za generala! 202 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 Što?! Kako smiješ tako govoriti o svom ocu! 203 00:19:18,900 --> 00:19:21,500 Ostavi dijete, nemani! 204 00:19:21,981 --> 00:19:24,797 Evo ti na! Evo ti na! 205 00:19:24,900 --> 00:19:27,900 Gospode, zašto mi ovo radiš? 206 00:19:30,591 --> 00:19:32,792 Umirem! 207 00:19:34,028 --> 00:19:35,582 Dobro, dobro! 208 00:19:37,600 --> 00:19:39,100 Oženit ću se. 209 00:19:39,783 --> 00:19:42,414 Zakuni se. - Kunem se. 210 00:19:44,388 --> 00:19:46,316 Kunem se Varlamom. 211 00:19:46,917 --> 00:19:51,100 Zašto ja? Zar osim mene ovdje nema nikoga! 212 00:20:11,305 --> 00:20:13,029 Luka. - Ha? 213 00:20:13,600 --> 00:20:16,800 Vidiš onu kuću? Tamo živi moj pacijent. 214 00:20:17,800 --> 00:20:22,200 Možemo zaći tamo na čašu hladnog vina. 215 00:20:24,200 --> 00:20:27,100 Luka, hoćeš da ti darujem sat? 216 00:20:31,700 --> 00:20:35,200 Hoću! - Onda idemo u birtiju "Sam prišel". 217 00:20:35,400 --> 00:20:38,800 Nećemo piti, samo ćemo malo posjediti. 218 00:20:38,967 --> 00:20:40,467 Neću. 219 00:20:42,100 --> 00:20:45,300 Bendžamen, ako te ne odvedem do nevjeste, 220 00:20:45,400 --> 00:20:48,300 tvoja sestra će mi glavu otkinuti. 221 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 Zdravi bili, pravoslavni! Gdje je ovdje Kutaisi? 222 00:21:02,600 --> 00:21:06,300 Eno tamo idi! - Tamo? Kvragu. 223 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 Znači promašio sam. A Tiflis je tamo? 224 00:21:09,100 --> 00:21:11,900 Tiflis je tamo! Tamo je Istanbul. 225 00:21:12,000 --> 00:21:14,700 Istanbul nam ne treba, tamo smo bili. 226 00:21:14,800 --> 00:21:17,895 Tamo su Turci. Erzurum, za mnom. 227 00:21:20,167 --> 00:21:22,537 Čekajte, Erzurum je tamo! 228 00:21:24,102 --> 00:21:26,575 Erzurum je on. -Pas? 229 00:21:26,700 --> 00:21:29,700 Pa da! Inače, zove se Šarik, 230 00:21:29,900 --> 00:21:32,000 ali nadimak mu je Erzurum. 231 00:21:32,100 --> 00:21:35,400 Jer je tamo u Erzurumu, zarobio jednog pašu. 232 00:21:35,577 --> 00:21:40,272 Zgrabio ga za dimije i tako držao podlaca! 233 00:21:40,900 --> 00:21:43,400 Luka? Luka?! - Eh! 234 00:21:45,945 --> 00:21:47,445 Idemo. 235 00:21:48,500 --> 00:21:50,000 Erzurum?! 236 00:21:52,747 --> 00:21:55,390 Ti si sretan čovjek, Jegore. 237 00:21:55,724 --> 00:21:57,255 Ja? - Ti! 238 00:21:57,641 --> 00:22:01,700 25 godina pod oružjem. -Zato sad ideš kuda hoćeš. 239 00:22:01,800 --> 00:22:04,500 A kuda ću? Moji su svi pomrli. 240 00:22:04,600 --> 00:22:07,500 A ja prepisujem, i prepisivat ću. 241 00:22:07,600 --> 00:22:10,600 A ti radiš što hoćeš. Sam! 242 00:22:10,710 --> 00:22:11,900 A pas? 243 00:22:12,000 --> 00:22:14,800 Bar ti ne prigovara što nisi general. 244 00:22:14,949 --> 00:22:18,500 A ti? Zar tebe tuku kod kuće? - Tuku! 245 00:22:18,800 --> 00:22:22,500 A ti im ne daj! Stisni šaku i... 246 00:22:24,964 --> 00:22:27,020 Po-zor! 247 00:22:30,107 --> 00:22:31,707 Budi miran. 248 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Ovo se tebe ne tiče. Nas dvojica smo u mirovini. 249 00:22:42,868 --> 00:22:44,673 Da? - Ne! 250 00:22:45,420 --> 00:22:47,283 Da? - Ne! 251 00:22:47,600 --> 00:22:50,500 Ali moram te pregledati, carice! 252 00:22:50,600 --> 00:22:52,500 Ja sam zdrava. - Ha? 253 00:22:52,600 --> 00:22:54,400 Ja sam zdrava! 254 00:22:55,300 --> 00:22:58,800 Vi samo tako mislite, radosti moja. - Ja sam udana žena! 255 00:22:58,900 --> 00:23:01,300 Onda ispitajmo puls. 256 00:23:01,900 --> 00:23:04,900 Ja nisam takva žena! - Ha? 257 00:23:25,800 --> 00:23:28,100 Tiše! Ne smetaj. 258 00:23:33,635 --> 00:23:35,135 Dišite dublje. 259 00:23:37,000 --> 00:23:40,800 Tvoja žena ima bronhitis. Što si tako poblijedio? 260 00:23:40,900 --> 00:23:44,800 Ne brini, danas ima lijeka za to. 261 00:24:11,700 --> 00:24:15,000 ¶ Raspaljot, vrtaljot, pjevamo... 262 00:24:15,260 --> 00:24:17,245 ¶ Je'n, dva, tri... 263 00:24:18,311 --> 00:24:20,600 Upoznaj se sa sestrom. 264 00:24:20,700 --> 00:24:23,400 Ovo je naš novi drug - Jegor. 265 00:24:23,500 --> 00:24:25,900 General. - Drago mi je. 266 00:24:26,436 --> 00:24:30,666 Molim vas uđite. - Hvala lijepa. 267 00:24:34,199 --> 00:24:35,699 Uđi, uđi. 268 00:24:40,800 --> 00:24:45,600 Uđite i vi, veličanstvo. Učinite nam čast. 269 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 Ženo! 270 00:24:47,632 --> 00:24:50,694 Po-zor! U kuću, marš! 271 00:24:53,308 --> 00:24:55,900 ¶ Na rječici maloj 272 00:24:56,000 --> 00:24:58,700 ¶ Na toj obali 273 00:24:59,000 --> 00:25:05,100 ¶ Prala Marusenjka bijele noge. 274 00:25:05,696 --> 00:25:07,139 Tako je. 275 00:25:07,239 --> 00:25:12,400 ¶ Prala Marusenjka bijele noge. 276 00:25:13,000 --> 00:25:19,000 ¶ Oj, sapun izgubila! 277 00:25:19,572 --> 00:25:21,072 Tako je. 278 00:25:41,322 --> 00:25:42,990 Građanine! 279 00:25:43,931 --> 00:25:45,896 Građanine. - Što? 280 00:25:46,400 --> 00:25:49,300 Kako ćemo naći liječnika po imenu Glonti? 281 00:25:49,402 --> 00:25:51,187 Ha? - Glonti! Glonti! 282 00:25:51,300 --> 00:25:55,300 Gospodo! Tražite obitelj Glonti? Ein moment! 283 00:26:01,168 --> 00:26:02,668 Idem. 284 00:26:03,900 --> 00:26:07,200 Toto, gdje ćeš, mali moj? - Brzo ću ja, mama! 285 00:26:07,300 --> 00:26:11,100 Svaka čast, gospodo! Drago mi je da... 286 00:26:26,719 --> 00:26:28,310 Ein moment. 287 00:26:30,172 --> 00:26:33,036 Prostak! Neodgojeni prostak. 288 00:26:33,200 --> 00:26:37,000 Nije ovdje, gospodo, ali možemo svratiti na čašu pjenušca! 289 00:26:37,166 --> 00:26:38,666 Vozimo. 290 00:26:42,000 --> 00:26:45,200 Avesalom Šalvovič, zašto bi nam trebao netko sa strane? 291 00:26:45,300 --> 00:26:47,300 Vi možete doći k meni i reći: 292 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 "Dragi Benjiko, želim zaplijeniti tvoje stvari." 293 00:26:50,300 --> 00:26:54,900 A ja ću vam reći da sve uzmete! Sve je vaše! Izvolite! 294 00:26:55,000 --> 00:26:59,300 To ne. To mi treba za posao, po zakonu se ne smije plijeniti. 295 00:26:59,400 --> 00:27:01,600 A je li ovo jantar? - To je jantar. 296 00:27:01,700 --> 00:27:04,700 Ali to vam neće poslužiti, a meni jako treba. 297 00:27:04,800 --> 00:27:08,100 Slušajte, prodajte kuću. To vam je jedini izlaz 298 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 Kuća nije moja, nego moga zeta. 299 00:27:10,700 --> 00:27:14,100 Skroz sam zaboravio da vi živite na tuđi trošak. 300 00:27:14,200 --> 00:27:18,700 No dobro, dat ću vam stvar koja će otkupiti sve moje dugove. 301 00:27:18,845 --> 00:27:21,200 Ovo je bubrežni kamenac. 302 00:27:21,300 --> 00:27:24,300 Izvadio sam ga iz mokraćnog mjehura samog gubernatora! 303 00:27:24,400 --> 00:27:26,100 Što će mi to? 304 00:27:26,200 --> 00:27:28,700 Okujte ga u zlato i pospite brilijantima, 305 00:27:28,800 --> 00:27:31,800 i taj prekrasan dar dajte vašoj ženi za imendan. 306 00:27:31,900 --> 00:27:34,100 Još nisi spreman? - Imamo gosta. 307 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Zdravo, Avesalom Šalvovič. - Zdravo. 308 00:27:37,398 --> 00:27:38,800 Gospođo... - Da? 309 00:27:38,900 --> 00:27:43,700 Je li vam poznato da sam vašem bratu dao novac za studij? -Znam. 310 00:27:43,800 --> 00:27:47,800 Onda znajte i da imam priznanicu, i u svakom trenu 311 00:27:47,900 --> 00:27:51,300 mogu zatražiti njegovo uhićenje! Svako dobro! 312 00:27:51,462 --> 00:27:52,962 Idiot. 313 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Obuci se. Srela sam Levana, i kaže da nas očekuje na objedu. 314 00:28:05,702 --> 00:28:07,202 Bendžamen! 315 00:28:09,808 --> 00:28:11,308 Bendžamen! 316 00:28:12,000 --> 00:28:14,800 Doveo sam ti gospodu oficire! 317 00:28:14,900 --> 00:28:17,000 Stojim vam na usluzi, gospodo. 318 00:28:17,100 --> 00:28:19,200 Gospodin Glonti? - Aha. 319 00:28:19,300 --> 00:28:22,700 Poštovani gospodine, doznao sam iz pouzdanih izvora, 320 00:28:22,800 --> 00:28:26,000 da namjeravate oženiti kći doktora Cincadze. 321 00:28:26,100 --> 00:28:29,300 To vam izričito zabranjujem! Jasno?! 322 00:28:29,514 --> 00:28:31,114 Što? 323 00:28:36,979 --> 00:28:38,779 Što je rekao? 324 00:28:39,700 --> 00:28:42,600 To da se sad ženiš! 325 00:29:25,900 --> 00:29:27,700 Gdje ćeš ti? 326 00:29:28,281 --> 00:29:30,504 Želim poletjeti! - Pazi! 327 00:29:34,000 --> 00:29:36,200 Uskoro ćeš imati svoj vlastiti dom. 328 00:29:36,300 --> 00:29:38,800 A mi ćemo ti dolaziti u goste. 329 00:29:47,309 --> 00:29:48,809 Leptirić! 330 00:29:52,810 --> 00:29:55,539 Levan! Levan! 331 00:29:58,100 --> 00:30:01,500 On kaže da je k Meri došao neki ženik. Je li to istina? 332 00:30:01,636 --> 00:30:07,357 Bendžamen! To je istina! To je istina, teta Domna! 333 00:30:07,477 --> 00:30:09,217 Evo ga! 334 00:30:09,337 --> 00:30:12,778 Taj? Ujme isukrstovo! Poznajem ga. 335 00:30:12,900 --> 00:30:14,700 Taj je još gori od tebe! 336 00:30:14,800 --> 00:30:17,800 Dobro. A sad idi za svojim poslom! 337 00:30:29,934 --> 00:30:33,166 ¶ Jednom je ruski general 338 00:30:33,438 --> 00:30:38,270 ¶ prelazio Kavkaz 339 00:30:38,390 --> 00:30:42,328 ¶ i gruzijsku pjesmu 340 00:30:42,448 --> 00:30:46,212 ¶ na mingrelski zapjeval. 341 00:31:04,563 --> 00:31:09,519 Bendžamene, jako sličiš na svojega oca! 342 00:31:09,969 --> 00:31:13,100 A evo i nevjesta! 343 00:31:13,900 --> 00:31:17,200 Svi na mjesta, Bendžamene ovamo! 344 00:31:17,557 --> 00:31:20,370 Kakav par, ha? 345 00:31:20,942 --> 00:31:24,277 Ti sjedi tu, a ti tu. 346 00:31:24,700 --> 00:31:27,100 Kunem se očevim prahom, 347 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 poslije svadbe, vodim ih u Tiflis 348 00:31:30,147 --> 00:31:32,523 da se fotografiraju! 349 00:31:35,111 --> 00:31:36,611 Golupčići. 350 00:31:37,646 --> 00:31:39,274 I... 351 00:34:11,200 --> 00:34:13,200 Dobar dan, Levane Nikolajeviču. 352 00:34:13,300 --> 00:34:16,200 Dopustite da pozovem vas i vašu kći 353 00:34:16,300 --> 00:34:19,100 na vožnju autom i razgledanje živopisne okoline. 354 00:34:19,211 --> 00:34:21,593 Jako žalim, gospodo, 355 00:34:21,871 --> 00:34:24,230 ali danas imam goste. 356 00:34:25,171 --> 00:34:29,869 Nadam se da ćete vašim prisustvom ukrasiti naš stol. 357 00:34:36,193 --> 00:34:37,693 Molim te... 358 00:34:38,042 --> 00:34:39,902 Idi, radi nešto. 359 00:34:42,420 --> 00:34:44,053 Izvolite! 360 00:34:46,491 --> 00:34:47,991 Dolazim! 361 00:34:48,600 --> 00:34:52,500 Biti vaš gost, velika je čast za mene, Levane Nikolajeviču. 362 00:34:52,600 --> 00:34:58,100 Uz vaše dopuštenje, trebamo se preodjenuti u nešto prikladnije. 363 00:35:07,900 --> 00:35:12,400 To su automobili. Kao male lokomotive. 364 00:35:12,500 --> 00:35:15,800 Tonobili-mobili... Baš me briga. 365 00:35:15,900 --> 00:35:20,600 No ti kreteni su spiskali roditeljsko imanje 366 00:35:20,700 --> 00:35:26,000 i sada već cijeli mjesec kruže oko moje kuće u toj kerozinki. 367 00:35:26,100 --> 00:35:30,400 To nije kerozinka, tata, nego motor s unutarnjim sagorijevanjem. 368 00:35:30,591 --> 00:35:32,091 Oprostite. 369 00:35:39,100 --> 00:35:43,000 Sve zna, ta vragolanka! Bendžamene, dođi ovamo. 370 00:35:43,136 --> 00:35:45,982 Sad ćemo porazgovarati o svadbi. 371 00:35:47,500 --> 00:35:50,800 Levane, jeste li sigurni da vaša kći želi ovaj brak? 372 00:35:50,900 --> 00:35:53,700 Znaš što... Moraš češće dolaziti k meni. 373 00:35:53,800 --> 00:35:57,100 Malo ćemo filozofirati, pjevati, piti, veseliti se. 374 00:35:57,200 --> 00:36:01,400 I neće proći ni mjesec, a Meri će se strasno u tebe zaljubiti! 375 00:36:01,598 --> 00:36:04,118 Ha? -Da. -Doktore! 376 00:36:04,700 --> 00:36:07,800 Doktore, došao je mlinar. - Što mu je? 377 00:36:07,900 --> 00:36:11,500 Žena mu je pala niz stepenice. S visine od 4 stube. 378 00:36:11,600 --> 00:36:12,900 Pardon. 379 00:36:13,300 --> 00:36:15,600 A je li donio mokraću? - Je. 380 00:36:15,700 --> 00:36:18,900 Rekao sam mu da si u gradu i da ćeš se skoro vratiti. 381 00:36:19,098 --> 00:36:21,791 Bravo! Idi, ja stižem. 382 00:36:22,845 --> 00:36:24,479 Ein moment! 383 00:36:41,172 --> 00:36:42,672 Dođi ovamo. 384 00:36:45,300 --> 00:36:47,200 Uzmi. - Što je to? 385 00:36:47,338 --> 00:36:49,400 "Flirt"! Idi k njoj! 386 00:36:49,500 --> 00:36:50,700 Idi, idi! 387 00:36:50,804 --> 00:36:52,928 Ali... - Mimoza! 388 00:37:00,965 --> 00:37:02,465 Oprostite. 389 00:37:02,700 --> 00:37:06,000 A gdje je Tata? - U apoteci. 390 00:37:16,800 --> 00:37:19,800 Ne diraj. Unijet ćeš bakcile. 391 00:37:21,715 --> 00:37:23,215 Zdravo. 392 00:37:43,924 --> 00:37:47,111 Kakav užasan put, ha? 393 00:37:48,788 --> 00:37:53,472 Danas sam proputovao 100 vrsta (km)! 394 00:37:53,600 --> 00:37:56,100 Možete li pogledati, doktore? 395 00:37:56,328 --> 00:38:01,795 Zar ne vidiš da sam umoran? - Doktore, i on je umoran. 396 00:38:05,452 --> 00:38:08,800 Ovo je mokraća tvoje žene. -E. 397 00:38:08,900 --> 00:38:11,800 Da, ona je pala. -E. 398 00:38:12,039 --> 00:38:14,370 E, e... Što "E"?! 399 00:38:14,600 --> 00:38:18,000 Spotakla se i pala s četvrte stube. 400 00:38:18,193 --> 00:38:21,144 S pete, doktore. - Ne, s četvrte! 401 00:38:21,264 --> 00:38:23,332 Pete. - Nemoguće. 402 00:38:24,206 --> 00:38:29,208 Nemoguće! Jasno se vide četiri stube. 403 00:38:29,400 --> 00:38:33,100 Čekaj... Jesi li donio sve što ti je žena dala? 404 00:38:33,200 --> 00:38:35,400 Ne, malo sam prolio po zemlji. 405 00:38:35,500 --> 00:38:40,600 To je razlog greške, glupane. Prolio si petu stubu! 406 00:38:40,737 --> 00:38:43,459 Znači ovako, Savle... 407 00:38:43,913 --> 00:38:47,940 Liječit ćemo je kao da je pala s pete stube. 408 00:38:48,303 --> 00:38:51,070 Daj mu pet pilula. 409 00:38:51,770 --> 00:38:57,816 Calcius... Falcius... Nacius... Tacius i... Prasius. 410 00:38:57,936 --> 00:38:59,400 U redu. - Eto. 411 00:38:59,500 --> 00:39:02,600 I neka stavlja obloge od trputca. 412 00:39:02,763 --> 00:39:04,333 Tamo s njim. 413 00:39:17,847 --> 00:39:19,356 Opet si došla? Ha! 414 00:39:21,794 --> 00:39:23,294 Priđi. 415 00:39:24,700 --> 00:39:27,400 Kako ti je mama? - Bolje, gospodine doktore. 416 00:39:27,500 --> 00:39:30,800 Ali hladno joj je, iako ima vrućicu. 417 00:39:30,900 --> 00:39:34,000 Vrućicu... A pije li onu tinkturu? 418 00:39:34,156 --> 00:39:37,410 Pije, g. doktore. - Tako... 419 00:39:38,300 --> 00:39:41,100 Znoji li se? - Znoji, g. doktore. 420 00:39:41,243 --> 00:39:43,500 Da, znoji... 421 00:39:43,600 --> 00:39:46,455 Platit ćemo, g. doktore! -Što?! 422 00:39:46,754 --> 00:39:50,270 Za koga me ti smatraš? Sandro! Dođi ovamo! 423 00:39:52,800 --> 00:39:56,300 Daj joj vreću kukuruza, i druge stvari. 424 00:39:56,400 --> 00:39:59,900 Sir, maslo, jaja... - Dobro. Dođi. 425 00:40:01,800 --> 00:40:05,400 Neka i tog ovna uzme! - U redu! 426 00:40:05,737 --> 00:40:08,062 Malarija? - Da, naravno. 427 00:40:09,389 --> 00:40:13,064 A možda i nije. Još nisam postavio dijagnozu. 428 00:40:13,184 --> 00:40:17,918 Znate što, kolega... pođite vi pa je pogledajte, ha? 429 00:40:18,300 --> 00:40:20,800 To je blizu, tu kod dvorca. 430 00:40:21,582 --> 00:40:23,952 Ali brzo se vratite! 431 00:40:37,859 --> 00:40:39,481 Dođi ovamo, Kato. 432 00:40:43,122 --> 00:40:45,200 Mama ima malariju. 433 00:40:46,300 --> 00:40:49,300 Ali ne boj se, bit će dobro. 434 00:40:49,400 --> 00:40:50,900 Poći ćeš u grad... 435 00:40:52,746 --> 00:40:55,400 I naći ćeš apoteku Mizantari. 436 00:40:56,600 --> 00:40:58,700 I dat ćeš mu ovo. 437 00:41:00,800 --> 00:41:06,000 On će ti dati lijek i reći kako se uzima. Jasno? 438 00:41:06,542 --> 00:41:13,511 A ako kaže da ne da kredit dr. Glontiju, tada ćeš mu dati... 439 00:41:15,900 --> 00:41:18,300 ...evo ovo. To je jantar, Kato. 440 00:41:18,400 --> 00:41:22,000 A ako ti ipak da lijek, vrati mi vadičep. 441 00:41:22,170 --> 00:41:23,670 Da. 442 00:41:24,100 --> 00:41:26,700 Je li kroz šumu bliže do Levana? 443 00:41:26,800 --> 00:41:31,700 Bliže, ali knez ne voli da se prolazi kroz njegovu šumu. 444 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 Tko si ti? 445 00:41:49,015 --> 00:41:50,540 A ti? 446 00:41:50,640 --> 00:41:53,830 Ja? Ja sam Vameh Vahvari! 447 00:41:54,000 --> 00:41:57,400 A tko si ti? - Ja sam Bendžamen Glonti. 448 00:41:57,583 --> 00:42:02,449 Bendžamen? Glonti? Kakvo je to ime?! 449 00:42:02,600 --> 00:42:06,000 A zašto se ne klanjaš, Bendžamene Glonti? 450 00:42:06,119 --> 00:42:08,950 A ti? - Ja?! 451 00:42:09,070 --> 00:42:10,570 Idi. 452 00:42:36,106 --> 00:42:37,606 Pričekajte. 453 00:42:38,408 --> 00:42:42,571 Onda... jesi li promijenio mišljenje, mali? 454 00:42:43,227 --> 00:42:45,249 Ha? - Ne! 455 00:43:06,705 --> 00:43:08,097 Kuda? 456 00:43:08,200 --> 00:43:10,800 Zapovijed njegovog veličanstva. 457 00:43:28,634 --> 00:43:30,100 Glonti... 458 00:43:30,200 --> 00:43:33,400 Uzmi sablju i bori se, ako si muško! 459 00:43:39,900 --> 00:43:41,500 Šaljivac! 460 00:43:42,000 --> 00:43:45,300 Nakon vijećanja, sud osuđuje 461 00:43:45,431 --> 00:43:48,679 ovdje prisutnog okrivljenika, 462 00:43:48,800 --> 00:43:53,300 da poljubi general-majora Leib-gvardije Nežinskog cara 463 00:43:53,400 --> 00:43:55,600 austrijskog puka, u mirovini, 464 00:43:55,700 --> 00:44:00,700 odlikovanog Redom Sv. Vladimira, IV klase, s mačevima i lentom, 465 00:44:00,800 --> 00:44:04,600 Redom Sv. Ane, V klase, s mačevima i lentom, 466 00:44:04,700 --> 00:44:09,300 Redom Sv. Stanislava, s mačevima i lentom... 467 00:44:11,800 --> 00:44:15,900 Sv. Stanislava, s mačevima, bez lente, 468 00:44:16,000 --> 00:44:19,100 kneza Vameha Vamehoviča Vahvarija, 469 00:44:19,660 --> 00:44:22,938 da poljubi u ono mjesto koje odredi 470 00:44:23,058 --> 00:44:26,522 gore navedeni knez! 471 00:44:29,200 --> 00:44:33,600 Sad se možeš hvaliti da si se poljubio s generalom! 472 00:44:49,338 --> 00:44:51,936 Brže! Brže! 473 00:44:53,501 --> 00:44:55,134 Brže, brže! 474 00:44:56,280 --> 00:44:58,980 Sandro, koliko baruta imamo? 475 00:44:59,122 --> 00:45:03,327 Petre! Koliko baruta imamo? Baruta! 476 00:45:03,480 --> 00:45:06,580 Što? - Koliko baruta ima? Baruta! 477 00:45:06,696 --> 00:45:10,300 Tri funta! - Tri funta, doktore! 478 00:45:10,600 --> 00:45:11,900 Malo. 479 00:45:12,000 --> 00:45:15,960 Doktore, oprostite... Evo! - Što je to? 480 00:45:16,080 --> 00:45:20,280 Cijankalij! S jednom desetinom možemo potrovati cijelu Gruziju! 481 00:45:20,380 --> 00:45:22,980 Ulijmo u njihov potok! 482 00:45:24,351 --> 00:45:25,851 Eno ga! 483 00:45:30,771 --> 00:45:32,271 Bendžamen... 484 00:45:32,778 --> 00:45:35,772 A meni su rekli da su te ubili. 485 00:45:36,980 --> 00:45:40,880 Nanijeli su mi strašnu uvredu, Levane. - Ha?! 486 00:45:45,861 --> 00:45:48,628 Uzmi sablju! Zapovijedaj! 487 00:45:49,180 --> 00:45:53,800 Kamen na kamenu im neće ostati! Sve ćemo u komadiće raznijeti! 488 00:45:53,900 --> 00:45:56,255 U prah satrti! 489 00:45:56,880 --> 00:45:58,680 Nemoj, Levane. 490 00:45:58,780 --> 00:46:03,780 On će se žaliti caru, pa će nas sve zajedno prognati u Sibir. 491 00:46:03,880 --> 00:46:05,380 Idemo, Levane. 492 00:46:06,180 --> 00:46:08,780 No, moramo se osvetiti! 493 00:46:09,272 --> 00:46:11,643 O tome ne brinite. 494 00:46:11,780 --> 00:46:16,380 Kunem se da neću postati vaš zet, prije nego se osvetim. 495 00:46:16,480 --> 00:46:19,180 Pretjeruješ, kolega. 496 00:46:19,280 --> 00:46:22,480 Možeš se lijepo osvetiti i poslije svadbe. 497 00:46:22,580 --> 00:46:26,280 Doktore, pacijenti bi doma, što ćemo? 498 00:46:26,458 --> 00:46:29,701 Pa, pusti ih. - Idite doma! 499 00:46:31,527 --> 00:46:34,351 Idite. Daj to. 500 00:46:36,609 --> 00:46:38,651 Hej, Absalom! 501 00:46:44,921 --> 00:46:46,421 Idi! 502 00:47:01,180 --> 00:47:03,980 Prostak! Neodgojeni prostak! 503 00:47:09,880 --> 00:47:12,380 Upozorio sam te da ne dolaziš! 504 00:47:14,480 --> 00:47:17,080 Bendžamene, ne pravi od te sitnice tragediju! 505 00:47:17,180 --> 00:47:20,880 Velika stvar! Nisi ni prvi, ni zadnji! 506 00:47:20,994 --> 00:47:22,494 Doviđenja! 507 00:47:23,123 --> 00:47:25,686 Stoj! Ne pucaj! 508 00:47:26,500 --> 00:47:29,900 Nosim vino i hranu, sestra ti je poslala. 509 00:47:30,080 --> 00:47:32,280 Ne prilazi! Neću vina! 510 00:47:32,400 --> 00:47:34,800 Kamen ću jesti dok se ne osvetim! Odlazi! 511 00:47:34,935 --> 00:47:36,448 Dobro, idem. 512 00:47:38,648 --> 00:47:41,393 Hej, a kako su naši? 513 00:47:41,580 --> 00:47:44,680 Kao i uvijek. Očekuju bebu. 514 00:48:10,548 --> 00:48:12,048 Daj. 515 00:49:00,671 --> 00:49:03,904 Margo, znaš što? - Što? 516 00:49:04,380 --> 00:49:05,880 Knez je bolestan. 517 00:49:06,880 --> 00:49:08,680 Kost je progutao. 518 00:49:10,180 --> 00:49:13,480 I nijedan doktor neće k njemu. Boje se. 519 00:49:13,580 --> 00:49:17,080 Pa što ću mu ja? Zar sam ja doktor? 520 00:49:18,278 --> 00:49:22,747 Pa, kaži onomu... - Komu? Komu "onomu"? 521 00:49:24,280 --> 00:49:27,280 Onomu koji sjedi u kapeli. 522 00:49:37,380 --> 00:49:41,980 Za objedom, knez se zamalo ugušio s ribljom kosti. 523 00:49:42,100 --> 00:49:45,100 Nadam se da nećete odbiti pomoći nam. 524 00:49:45,980 --> 00:49:48,780 Mi imamo obvezu liječiti svakoga. 525 00:49:49,380 --> 00:49:50,880 Molim vas. 526 00:50:06,480 --> 00:50:08,480 Zinite, molim vas. 527 00:50:13,858 --> 00:50:15,358 Da... 528 00:50:41,180 --> 00:50:42,680 U čemu je stvar? 529 00:50:44,638 --> 00:50:47,508 Gospodina guši otrovna kost. 530 00:50:51,180 --> 00:50:54,680 Nismo znali da pastrva ima otrovne kosti. 531 00:50:54,780 --> 00:50:58,000 Obična pastrva - nema, no u ovom slučaju se radi 532 00:50:58,100 --> 00:51:01,800 o rijetkoj vrsti koja se zove Ionicus Morre. 533 00:51:01,900 --> 00:51:07,080 Još četvrt sata, i ja ne mogu jamčiti za život ovog gospodina. 534 00:51:07,180 --> 00:51:09,680 Onda odmah počnite operaciju! 535 00:51:09,780 --> 00:51:14,480 Žalim, ali prije toga treba obaviti jednu malu formalnost. 536 00:51:14,580 --> 00:51:18,280 Pa obavite je, što čekate?! - Malo oklijevam, znate, 537 00:51:18,380 --> 00:51:22,180 kako ću vam predložiti ovo što mi je na umu, 538 00:51:22,344 --> 00:51:24,351 vama - generalu, 539 00:51:24,480 --> 00:51:27,480 odlikovanom redovima s lentom i bez lente, 540 00:51:27,580 --> 00:51:29,800 potomku drevnoga plemstva. 541 00:51:29,900 --> 00:51:33,469 Što? Sprdaš se sa mnom, konjušaru?! 542 00:51:33,600 --> 00:51:39,500 Prije 2 mjeseca, ovdje ste dovukli jednog čovjeka i jako ga uvrijedili. 543 00:51:40,252 --> 00:51:42,146 To si bio ti. 544 00:51:42,280 --> 00:51:44,680 Baš ja, vaša visosti. 545 00:51:44,852 --> 00:51:46,599 Navedi sumu! 546 00:51:46,780 --> 00:51:51,280 Ne, ja želim obnoviti moju čast, Vamehu Vamehoviču. 547 00:51:51,454 --> 00:51:56,705 Dobro, napismeno ću ti priznati, da nisam bio u pravu. 548 00:51:56,900 --> 00:52:00,000 Zbilja? Baš sam dirnut! Kako velikodušno! 549 00:52:00,180 --> 00:52:05,780 Ne, dragi, ti ćeš poljubiti mene, gdje sam ja poljubio tebe. 550 00:52:05,978 --> 00:52:07,478 Ehej! 551 00:52:09,960 --> 00:52:13,555 Oderite mu kožu i bacite ga u podrum! 552 00:52:13,952 --> 00:52:16,719 Želim slušati kako kriči! 553 00:52:17,228 --> 00:52:21,062 Hej, sluge! - Fino, ali znajte, 554 00:52:21,400 --> 00:52:25,300 za 10 minuta, raditi operaciju bit će prekasno. 555 00:52:25,962 --> 00:52:27,354 Stojte! 556 00:52:27,454 --> 00:52:31,460 Pustite ga! Neka živi! 557 00:52:33,082 --> 00:52:35,555 Zar ćete biti tako okrutni? 558 00:52:35,980 --> 00:52:39,280 Zar vam je draža osveta, nego praštanje? 559 00:52:39,380 --> 00:52:42,880 Kneginjo, vjerujte, da ste mi vi nanijeli tu uvredu, 560 00:52:42,980 --> 00:52:45,980 rado bih odustao od osvete. 561 00:52:55,659 --> 00:52:57,826 Ne! Ne! 562 00:53:00,821 --> 00:53:02,321 Ne! 563 00:53:05,097 --> 00:53:07,853 Dobro, slažem se. 564 00:53:09,296 --> 00:53:12,007 Svi van! - Ne. 565 00:53:12,780 --> 00:53:17,080 Oni su svjedočili mom poniženju, tako neka prisustvuju i osveti. 566 00:53:17,180 --> 00:53:19,780 Samo kneginja ima pravo otići. 567 00:53:26,421 --> 00:53:28,577 A vi, pjevajte! 568 00:54:09,943 --> 00:54:11,485 Dovoljno je. 569 00:54:11,980 --> 00:54:15,980 Sad smo kvit, pa prijeđimo na vaše grlo. 570 00:54:23,280 --> 00:54:25,280 Otvorite usta. 571 00:54:26,100 --> 00:54:29,900 Ne bojte se. Moj golupčiću! 572 00:54:32,092 --> 00:54:35,223 To je sve! Evo! 573 00:54:37,880 --> 00:54:40,080 Izvolite gledajte. 574 00:55:16,659 --> 00:55:19,619 Meri! Meri! 575 00:55:19,739 --> 00:55:23,647 Što je, tata? - Znaš li tko je ono tamo? 576 00:55:23,780 --> 00:55:26,080 Znam, tata. - Ne, ne znaš! 577 00:55:26,240 --> 00:55:30,661 Bendžamen, pokaži nam gdje te knez poljubio! 578 00:55:30,781 --> 00:55:32,281 O, tata! 579 00:56:13,000 --> 00:56:17,700 Bendžamene, je li istina da si dva mjeseca samo kamenje jeo? 580 00:56:17,800 --> 00:56:22,180 Kakav grad! Što god učiniš, sljedeći dan svi znaju. 581 00:56:22,280 --> 00:56:24,880 Što znači mladost! 582 00:56:24,980 --> 00:56:30,380 I ja sam kao dijete kamen progutao - i ništa! 583 00:56:30,880 --> 00:56:35,100 Bendžamene, studirao si u Peterburgu, je li tamo netko jeo kamenje? 584 00:56:35,200 --> 00:56:36,500 Ma ne. 585 00:56:37,380 --> 00:56:40,980 Eto vidiš! Samo mi Gruzini možemo sve. 586 00:56:42,580 --> 00:56:47,380 Evo ga! Bendžamene, traži vas ovaj gospodin! 587 00:56:48,985 --> 00:56:50,652 Na, čitaj! 588 00:56:51,707 --> 00:56:53,207 Čitaj! - Dopustite. 589 00:56:56,700 --> 00:56:58,300 Gospodinu Glontiju. 590 00:56:58,480 --> 00:57:02,380 Njegova visost, knez Vahvari, moli g. Glontija da zaboravi 591 00:57:02,480 --> 00:57:05,000 prijašnji nesporazum, 592 00:57:05,900 --> 00:57:09,656 i primi od njega nagradu od 100 rublji 593 00:57:09,780 --> 00:57:12,700 za vješto izvedenu operaciju. 594 00:57:12,880 --> 00:57:14,880 Evo 100. Piši potvrdu. 595 00:57:14,980 --> 00:57:17,480 Sto?! - Da, sto! 596 00:57:19,480 --> 00:57:22,580 Daj to. Ovako, dragi moj, 597 00:57:22,680 --> 00:57:26,780 vrati ovaj novac knezu i reci mu da je sve već platio. 598 00:57:26,880 --> 00:57:30,580 A ako želi kupiti moju šutnju - zakasnio je. 599 00:57:30,753 --> 00:57:32,453 Idi. Adio! 600 00:57:32,580 --> 00:57:36,600 Sreća tvoja da te gospodarica zaštitila, inače bih ti pokazao! 601 00:57:36,700 --> 00:57:39,256 Stojte! On se šali. 602 00:57:39,380 --> 00:57:42,400 Bendžamene, kažite mu da ste se šalili. 603 00:57:42,500 --> 00:57:45,400 Samo ti idi i pozdravi kneginju! 604 00:57:47,180 --> 00:57:52,580 Vidiš? Bolje je da te se silnici boje, nego da te vole. 605 00:57:52,680 --> 00:57:54,580 Tako znači?! 606 00:57:54,780 --> 00:57:56,980 No dobro, Bendžamene Glonti... 607 00:57:57,080 --> 00:58:03,700 Već sutra ćeš biti u zatvoru! U tamnici ćeš izgnjijati, komedijašu! 608 00:58:07,080 --> 00:58:10,780 Eh, a mogao sam ti platiti ona 2 rublja koja ti od lani dugujem. 609 00:58:10,880 --> 00:58:14,680 Nikakvih dugova! Sve si vratio! 610 00:58:15,332 --> 00:58:16,832 Iako... 611 00:58:17,080 --> 00:58:19,780 Taj novac je po pravu pripadao tebi. 612 00:58:19,880 --> 00:58:24,780 Mogao si ga mirne duše uzeti i dati komu hoćeš. 613 00:58:26,982 --> 00:58:30,737 Hajde, momci, izađite. Prošećite malo. 614 00:58:30,880 --> 00:58:32,280 Pada kiša! 615 00:58:32,380 --> 00:58:35,080 Ma kakva kiša! Pogledajte mene! 616 00:58:40,832 --> 00:58:45,131 Eto. Je li mi se što dogodilo? Nije. 617 00:58:45,380 --> 00:58:47,780 Hajde, prošetajte. 618 00:58:56,580 --> 00:59:00,480 Kaži mi, stranče, zašto se ljudi tako boje zatvora? 619 00:59:00,580 --> 00:59:03,180 Ha? - Naravno da se boje. 620 00:59:03,580 --> 00:59:06,480 Zar bolesniku krevet nije zatvor? 621 00:59:06,580 --> 00:59:08,780 Ili trgovcu njegov dućan? 622 00:59:08,900 --> 00:59:11,600 Građaninu grad, caru njegovo carstvo, 623 00:59:11,702 --> 00:59:15,790 pa čak i samom Gospodu Bogu njegovo kraljevstvo? 624 00:59:15,980 --> 00:59:19,380 Zar nisu svi oni uznici? - Naravno. 625 00:59:19,480 --> 00:59:21,480 Kaži mi, stranče, 626 00:59:22,780 --> 00:59:26,680 jesi li ikad htio putovati s oblacima? 627 00:59:27,798 --> 00:59:28,880 Naravno. 628 00:59:28,980 --> 00:59:34,080 Vineš se u zrak i kreneš u nepoznata prostranstva? 629 00:59:35,170 --> 00:59:36,280 Naravno. 630 00:59:36,380 --> 00:59:39,280 Ali zarobljen si na zemlji, je li? 631 00:59:39,401 --> 00:59:40,901 Da, hvala. 632 00:59:42,280 --> 00:59:44,780 Mislio sam, kupit ću karamele 633 00:59:45,180 --> 00:59:48,380 svi to vole, muški, žene, djeca... 634 00:59:48,500 --> 00:59:52,300 Bar će reći: "Hvala!" A osudili me na dvije godine! 635 00:59:52,436 --> 00:59:54,715 Rekli su: "Švercer!" 636 00:59:57,080 --> 00:59:59,380 Hoćeš li bonbon? - Naravno! 637 01:00:02,480 --> 01:00:04,280 Nemam. 638 01:00:05,348 --> 01:00:08,989 Glonti, izlazi! Otkupili su te. 639 01:01:02,932 --> 01:01:05,065 Hej! Varlam! 640 01:02:27,180 --> 01:02:28,980 Dobar dan. 641 01:02:33,271 --> 01:02:34,771 Zdravo. 642 01:02:35,380 --> 01:02:37,300 Ovo je za vas. 643 01:02:37,400 --> 01:02:39,300 Hvala vam. 644 01:02:39,500 --> 01:02:43,300 Tate nema, otišao je u Batumi. -K vama sam došao. 645 01:02:43,450 --> 01:02:45,072 Kladim se, 646 01:02:47,212 --> 01:02:49,208 da je ovo cvijeće 647 01:02:49,480 --> 01:02:54,080 s groba vašeg bivšeg pacijenta, g. Glonti. 648 01:02:55,432 --> 01:02:59,175 Glonti... Honti... Šmonti... 649 01:03:03,300 --> 01:03:06,600 Baš ste se uredili! Meri, pogledajte ga! 650 01:03:06,784 --> 01:03:08,583 Vaš zaručnik, 651 01:03:08,780 --> 01:03:13,200 je po posljednjoj pariškoj modi, obukao grimizne čizme. 652 01:03:13,300 --> 01:03:18,000 (Prekinite, Aleks! -Želim da kreten ode odavde!) 653 01:03:19,680 --> 01:03:21,880 Kakav krasan rubac! 654 01:03:21,980 --> 01:03:25,500 Siguran sam da je ta čipka odrezana 655 01:03:25,600 --> 01:03:29,000 s gaćica njegove šarmantne sestre. 656 01:03:29,100 --> 01:03:30,380 Aleks! 657 01:03:30,480 --> 01:03:34,180 Da, s gaćica njegove šarmantne sestre! 658 01:03:37,339 --> 01:03:39,339 Ispričavam se. 659 01:03:43,980 --> 01:03:45,480 Što hoćete? 660 01:03:45,854 --> 01:03:47,354 Pardon. 661 01:03:49,654 --> 01:03:51,154 Tako. 662 01:03:51,880 --> 01:03:53,880 Što hoćete? - Pardon. 663 01:03:54,016 --> 01:03:56,016 Što hoćete? -Pardon. 664 01:04:00,582 --> 01:04:02,082 Grubijan! 665 01:04:02,800 --> 01:04:05,800 Poslat ću vam moje sekundante, gospodine! 666 01:04:05,924 --> 01:04:07,924 Stojim vam na usluzi! 667 01:04:11,000 --> 01:04:13,800 Isprljali ste... - Goni se! Bježi! 668 01:04:14,181 --> 01:04:15,681 Bježi! 669 01:04:28,880 --> 01:04:31,680 Žao mi je. Tako je ispalo. 670 01:04:32,300 --> 01:04:35,400 Hoćete li se boriti s njim u dvoboju? 671 01:04:37,380 --> 01:04:39,380 Vi ga volite? - Da! 672 01:04:44,780 --> 01:04:47,280 Zna li otac za to? - Ne. 673 01:04:47,580 --> 01:04:49,780 On ne razumije Aleksa. 674 01:04:49,959 --> 01:04:52,216 Nitko ga ne razumije. 675 01:04:53,080 --> 01:04:56,280 Preklinjem vas, nemojte ga ubiti! 676 01:04:56,700 --> 01:04:58,600 Onda će on ubiti mene. 677 01:04:59,513 --> 01:05:02,973 Ali Aleks je otac mog budućeg djeteta! 678 01:05:48,897 --> 01:05:50,397 Hladno je. 679 01:05:52,900 --> 01:05:55,600 A da se ispričamo i pođemo doma? 680 01:05:56,580 --> 01:06:00,580 Otkuda ti moj sat? - Ti si mi ga darovao. 681 01:06:00,800 --> 01:06:04,400 Ako me ubiju, ostavljam ti ga u nasljedstvo. 682 01:06:06,480 --> 01:06:11,180 Gospodo, mislim da će poručnik stići svaki čas. 683 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Možete li... -Ja? -Da. 684 01:06:15,400 --> 01:06:17,200 Ajme... 685 01:06:20,080 --> 01:06:21,980 Kapetan Gabriadze. - Luka. 686 01:06:22,080 --> 01:06:24,080 Molim da provjerite. 687 01:06:26,580 --> 01:06:28,580 Ja to ne znam. 688 01:06:29,480 --> 01:06:31,480 Držite. - Da. 689 01:06:37,680 --> 01:06:40,580 Ovaj ima tvrđe okidanje. - Što? 690 01:06:56,451 --> 01:06:59,366 Bendžamene, ona je pobjegla! 691 01:06:59,500 --> 01:07:01,800 Pobjegla je s onim gadom! - Kuda? 692 01:07:01,900 --> 01:07:05,300 Ne znam. Ništa ne znam. Došao sam, a nje nema! 693 01:07:05,403 --> 01:07:08,039 Bendžamene, uzdam se u tebe! 694 01:07:08,159 --> 01:07:13,069 Za njima! Vrati mi kćer! Za njima! Vrati mi moju kćer! 695 01:07:34,550 --> 01:07:36,050 Stoj. 696 01:07:44,975 --> 01:07:46,475 Što je ono? 697 01:08:14,329 --> 01:08:15,829 To je sve. 698 01:08:16,480 --> 01:08:18,780 Aleks, bojim se. Vratimo se doma. 699 01:08:18,880 --> 01:08:23,580 Svi mostovi su spaljeni, nisam došao na dvoboj. 700 01:08:23,980 --> 01:08:26,880 Zlo mi je. - Donijet ću ti vode. 701 01:08:26,980 --> 01:08:29,980 Ne idi, Aleks, bojim se! - I uzet ću karte. 702 01:08:30,080 --> 01:08:31,580 Ne idi, Aleks! 703 01:08:40,380 --> 01:08:42,780 Dvije karte za Tiflis. 704 01:08:49,480 --> 01:08:51,380 Jednu sodu. 705 01:08:52,582 --> 01:08:54,306 Sodu, sodu! 706 01:08:58,517 --> 01:09:00,017 Tko je ovaj? 707 01:09:04,200 --> 01:09:06,088 Tko si ti? 708 01:09:06,880 --> 01:09:10,080 Poručnik Išhneli, na usluzi, gospodine! 709 01:09:10,209 --> 01:09:11,709 Da... 710 01:09:12,670 --> 01:09:16,322 Poručnik Išhneli. - Još jednu bocu. 711 01:09:19,580 --> 01:09:22,980 A zašto mi se ne klanjaš, poručniče? 712 01:09:26,474 --> 01:09:29,605 Vi ste prostak, gospodine! - Što?! 713 01:09:36,780 --> 01:09:38,680 Tražim zadovoljštinu! 714 01:09:40,443 --> 01:09:44,571 Izvolite. -Dvoboj pištoljima, ovdje, odmah! 715 01:09:54,807 --> 01:09:57,053 Ubili su ga! 716 01:10:05,183 --> 01:10:06,683 Aleks! 717 01:10:32,727 --> 01:10:34,227 Krenite. 718 01:10:56,800 --> 01:10:58,600 Dijete će preživjeti. 719 01:11:00,817 --> 01:11:04,440 A majka... prijevremeni porod... 720 01:11:05,280 --> 01:11:08,880 Partus praematurus, uz psihogeni šok. 721 01:11:11,395 --> 01:11:13,437 Pripremite Levana. 722 01:11:14,662 --> 01:11:17,464 A dijete će preživjeti. 723 01:12:10,999 --> 01:12:12,499 Levane... 724 01:12:13,100 --> 01:12:17,500 Vi ste najneposlušniji pacijent u mojoj dugoj praksi. 725 01:12:17,780 --> 01:12:20,980 Uopće ne slušate upute vašeg liječnika. 726 01:12:23,970 --> 01:12:29,256 Zašto se Gospod Bog trudi i šalje na nas bolesti, 727 01:12:30,277 --> 01:12:35,234 kad postoje ljudi koji to znaju izliječiti? 728 01:12:38,806 --> 01:12:40,306 Da... 729 01:12:48,140 --> 01:12:49,705 Kaži, kolega... 730 01:12:53,604 --> 01:12:55,900 Kad ću umrijeti? 731 01:12:58,152 --> 01:13:01,725 Na raspolaganju imate pet dana. 732 01:13:03,148 --> 01:13:05,519 Krasna dijagnoza. 733 01:13:08,000 --> 01:13:11,600 Je li mi i nedjelja na raspolaganju? 734 01:13:11,859 --> 01:13:13,359 Da. 735 01:13:14,680 --> 01:13:17,742 Onda mi učini još jednu uslugu. 736 01:13:18,536 --> 01:13:25,400 Pozovi moje prijatelje da u nedjelju dođu k meni na objed. 737 01:13:29,380 --> 01:13:30,980 I još nešto... 738 01:13:31,846 --> 01:13:36,383 Želim biti pokopan 739 01:13:37,614 --> 01:13:41,584 evo ovdje, na ovom mjestu. 740 01:13:45,134 --> 01:13:48,000 A da bi ti češće dolazio 741 01:13:48,100 --> 01:13:52,380 posjećivati svojega staroga druga, 742 01:13:52,869 --> 01:13:57,622 tebi ostavljam kuću i imanje. 743 01:14:41,441 --> 01:14:43,891 Ne treba. Ne. 744 01:14:54,973 --> 01:14:56,473 Prijatelji, 745 01:14:57,400 --> 01:15:00,213 ovo je moja zadnja gozba. 746 01:15:02,277 --> 01:15:05,170 I želim vidjeti 747 01:15:06,397 --> 01:15:10,968 samo pune čaše 748 01:15:14,076 --> 01:15:16,605 i vesela lica. 749 01:15:19,117 --> 01:15:20,917 Amen. 750 01:15:23,100 --> 01:15:27,700 I neka Gospod Bog uznese svakoga od nas u svoje vrijeme. 751 01:15:43,695 --> 01:15:45,195 Dakle... 752 01:15:46,905 --> 01:15:53,302 Kada Gospod Bog uzme moju griješnu dušu, ne oplakujte me. 753 01:15:54,868 --> 01:16:00,034 I umjesto korote, zadjenite ruže za revere. 754 01:16:02,636 --> 01:16:04,536 Usput rečeno... 755 01:16:05,200 --> 01:16:08,700 tko će nad grobom održati oproštajni govor? 756 01:16:09,880 --> 01:16:12,480 Želim za života čuti, 757 01:16:12,635 --> 01:16:17,200 što će o meni govoriti poslije smrti. 758 01:16:19,680 --> 01:16:21,480 Advokat, naravno. 759 01:16:26,430 --> 01:16:27,930 Ne. 760 01:16:29,663 --> 01:16:34,552 Ja bih volio da to učiniš ti, Bendžamene. 761 01:16:34,801 --> 01:16:37,603 Ja? - Govori, kolega. 762 01:16:38,658 --> 01:16:43,796 Govori tako kao da me vidiš u lijesu. 763 01:16:54,431 --> 01:16:55,931 Dakle... 764 01:16:56,699 --> 01:17:00,034 čovjek od kojega se danas opraštamo, 765 01:17:00,488 --> 01:17:03,902 ostavlja uza sebe tugu kod svih nas. 766 01:17:04,022 --> 01:17:05,522 Ne... 767 01:17:05,723 --> 01:17:07,223 Ne. 768 01:17:09,897 --> 01:17:11,621 No, to je laž. 769 01:17:12,380 --> 01:17:15,180 Onda možda ovako... 770 01:17:15,580 --> 01:17:21,200 "...iskrene, neutješne prijatelje koji će ga vječno oplakivati." 771 01:17:22,931 --> 01:17:24,431 Ne, Bendžamene. 772 01:17:27,250 --> 01:17:30,444 Onome koji hoda cestom života, 773 01:17:31,526 --> 01:17:35,400 Bog je darovao sposobnost zaborava. 774 01:17:37,114 --> 01:17:42,422 On polako slijedi za petama smrti, 775 01:17:46,155 --> 01:17:49,807 i briše ostavljene tragove. 776 01:17:52,680 --> 01:17:57,680 A ako kažem: "... prijatelje koji će ga se dugo sjećati"? 777 01:17:57,952 --> 01:17:59,452 U pravi čas! 778 01:17:59,800 --> 01:18:03,300 Prolazniče, položi cvijetak na njegov grob. 779 01:18:06,852 --> 01:18:09,472 Ja bih dodao par riječi. 780 01:18:11,922 --> 01:18:13,422 Gospodo. 781 01:18:14,880 --> 01:18:20,480 Ovdje nad ovim grobom, govorit ću istinu, i samo istinu. 782 01:18:21,020 --> 01:18:22,778 Pogledajte pokojnika. 783 01:18:24,700 --> 01:18:28,500 Pogledajte njegovo produhovljeno voštano lice. 784 01:18:28,626 --> 01:18:31,802 Dobro, dobro, dosta smo gledali. 785 01:18:32,788 --> 01:18:35,953 Sandro, sviraj ono... 786 01:18:36,480 --> 01:18:42,380 Ne, ja neću govoriti o vrlinama i talentima pokojnika. 787 01:18:42,480 --> 01:18:46,980 Neću. Vi ste ih i sami više puta mogli... 788 01:20:09,025 --> 01:20:13,312 Tišina! Molim tišinu! 789 01:20:31,200 --> 01:20:35,500 Levane, donijeli su lijesove, crveni i crni. Kakav želiš? 790 01:20:35,637 --> 01:20:36,780 Crni. 791 01:20:36,880 --> 01:20:39,780 A što ćemo s crvenim? 792 01:20:39,880 --> 01:20:41,180 Daj ga Savlu. 793 01:20:41,280 --> 01:20:44,080 Jesi poludio? Što će mu tako skupi lijes? 794 01:20:44,180 --> 01:20:46,980 Za taj novac možeš pokopati cijeli orkestar! 795 01:20:47,080 --> 01:20:48,880 Bavi se ti svojim poslom. 796 01:20:49,000 --> 01:20:51,400 Našao si razlog da se opiješ, ha? 797 01:20:51,500 --> 01:20:53,900 Ako već umireš, zašto ne umreš kao čovjek! 798 01:20:54,070 --> 01:20:57,512 A komu kuću ostavljaš? Onom luđaku, ha? 799 01:21:01,411 --> 01:21:03,310 Hvala, doktore. 800 01:21:04,300 --> 01:21:08,500 Ali daj mi, molim te, crni? Crni mi je draži, majke mi! 801 01:21:08,646 --> 01:21:10,739 Evo ti crni! 802 01:21:25,299 --> 01:21:27,495 Kaži mi, oče, 803 01:21:27,806 --> 01:21:32,818 što misliš, hoću li tamo vidjeti moju malu? 804 01:21:36,880 --> 01:21:39,080 Zašto uzdišeš? 805 01:21:40,349 --> 01:21:45,056 Zar misliš da me čeka pakao? 806 01:21:46,530 --> 01:21:49,196 Ne. - Što? 807 01:21:51,691 --> 01:21:53,347 Ničega nema. 808 01:21:54,880 --> 01:21:57,880 Kako to, oče? Zar nema ni Raja? Ha? 809 01:21:59,392 --> 01:22:03,067 Odlazi! Gubi se, sotono! 810 01:22:03,580 --> 01:22:07,800 Neka ti je proklet i kruh i voda i one tvoje karte! 811 01:22:14,480 --> 01:22:17,080 Prekrasna slava, ha? 812 01:22:20,752 --> 01:22:22,726 I da nastavim... 813 01:22:34,378 --> 01:22:39,380 Tiho! Umuknite! Pusti ga, Luka! 814 01:22:40,328 --> 01:22:43,889 Sjedite svi! Prekini svirku! 815 01:22:44,502 --> 01:22:47,553 Tako je. - I ti umukni! 816 01:22:47,916 --> 01:22:49,208 Blebetalo! 817 01:22:49,308 --> 01:22:51,956 Čovjek odlazi zauvijek, 818 01:22:52,880 --> 01:22:55,880 a vi dernek napravili! 819 01:26:35,480 --> 01:26:37,480 Zašto se dereš? 820 01:26:37,622 --> 01:26:39,678 Jesi se pomokrio? 821 01:26:41,200 --> 01:26:42,500 Ha? 822 01:26:46,443 --> 01:26:48,387 Samo čas. 823 01:27:10,547 --> 01:27:12,415 Onda... Evo. 824 01:27:18,948 --> 01:27:22,503 Zdravo, sunce moje, dragi Bendžamene! 825 01:27:23,380 --> 01:27:25,580 Gdje ćeš? - Idem doma. 826 01:27:25,680 --> 01:27:29,080 Zar sad ne živiš tamo? - Ne, Kosta, nije to za mene. 827 01:27:29,180 --> 01:27:33,180 Naravno da nije za tebe. Hajde sjedi, jahat ćeš! 828 01:27:33,300 --> 01:27:36,500 Ne, hvala, pješke ću. - Ne, dragi, tebi hvala! 829 01:27:36,600 --> 01:27:40,100 Hajde sjedi, molim te! -Dobro, onda neka jaše ovaj mali plemić. 830 01:27:40,278 --> 01:27:42,086 A tko je to? - Ovo? 831 01:27:42,206 --> 01:27:44,570 Da! - Bendžamen Drugi. 832 01:27:44,690 --> 01:27:47,054 Drugi? - Da. 833 01:27:48,226 --> 01:27:50,437 Uzeo sam ga od njih. 834 01:27:50,580 --> 01:27:52,780 Što će ga oni naučiti? 835 01:27:52,880 --> 01:27:54,580 Sam ću ga odgojiti. 836 01:27:54,680 --> 01:27:58,080 Naravno, dragi, nitko to ne bi mogao bolje. 837 01:27:58,180 --> 01:28:00,280 Odvest ću ga sestri. 838 01:28:00,400 --> 01:28:02,300 Mislim da će se obradovati. 839 01:28:02,400 --> 01:28:06,200 Naravno, dragi, još kako će se obradovati! 840 01:28:44,700 --> 01:28:49,000 S ruskog audia, na hrvatski preveo Tantico (10.2015) 841 01:28:54,000 --> 01:28:59,800 Po motivima romana "Moj ujak Benjamin" Claudea Tilliera. 54956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.