Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,660 --> 00:00:37,080
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,240
Venga a nosotros tu reino, hágase tu
voluntad, aquí en la tierra como en el
3
00:00:42,240 --> 00:00:46,080
cielo, aquí en la tierra como en el
cielo. El pan nuestro de cada día,
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
perdonad nuestras deudas.
5
00:00:47,540 --> 00:00:52,240
Así como nosotros perdonamos a nuestros
deudores, no nos dejes caer en la
6
00:00:52,240 --> 00:00:53,440
tentación, más libres del mal.
7
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
¿Sí?
8
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
¿Qué ocurre?
9
00:01:38,720 --> 00:01:40,420
Juan y Adán por los centauros.
10
00:01:41,520 --> 00:01:42,880
Dicen que vayamos a la plaga.
11
00:02:16,989 --> 00:02:18,390
¡Gracias!
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,100
¿De qué decadencia me hablas?
13
00:02:35,340 --> 00:02:39,600
¿De cuál va a ser? De la de ustedes los
gringos. Yo no soy gringo, soy méxico
14
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
-americano, ¿ok?
15
00:02:41,260 --> 00:02:42,600
Eso no existe, muchacho.
16
00:02:43,360 --> 00:02:44,360
No te molestes.
17
00:02:44,560 --> 00:02:47,000
No es cuestión personal, es algo
histórico.
18
00:02:47,920 --> 00:02:51,180
Ustedes los gringos tuvieron su apogeo,
pero les llegó la decadencia, como a los
19
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
romanos.
20
00:02:52,340 --> 00:02:53,840
La historia es un círculo.
21
00:02:54,380 --> 00:02:55,860
Un círculo. Un círculo.
22
00:02:56,360 --> 00:02:57,380
¿Eso es, muchacho?
23
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
Eso es.
24
00:02:59,240 --> 00:03:02,120
¿Sabes? Ustedes los gringos están
equivocados.
25
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
¿Creen que la culpa la tienen los
japoneses y no es así?
26
00:03:06,020 --> 00:03:09,420
La culpa la tienen sus mujeres, que
chingan con todos menos con ustedes.
27
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
Esa es la decadencia, mi amigo.
28
00:03:13,420 --> 00:03:14,980
Que tu mujer chingue con otro.
29
00:03:15,680 --> 00:03:17,520
Esa es la verdadera decadencia.
30
00:03:18,120 --> 00:03:19,120
¿No es cierto, Che?
31
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
¿Qué tal?
32
00:03:27,580 --> 00:03:28,580
¿Te gustó?
33
00:03:29,340 --> 00:03:30,520
¿Verdad que tenía yo razón?
34
00:03:31,880 --> 00:03:33,540
¿Puede tomar algo del barista?
35
00:03:33,780 --> 00:03:35,420
Claro, claro. Bebe lo que quieras.
36
00:03:54,120 --> 00:03:55,300
Es Gachupina.
37
00:03:56,760 --> 00:03:57,760
¿Y qué hace aquí?
38
00:03:58,240 --> 00:03:59,600
Su marido está enfermo.
39
00:04:00,170 --> 00:04:01,390
Vino a buscar fortuna.
40
00:04:02,570 --> 00:04:04,070
Pero no la encontró, ¿no?
41
00:04:04,330 --> 00:04:05,750
No. ¿Ves?
42
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
Lo que te decía.
43
00:04:07,610 --> 00:04:10,090
Antes nuestras mujeres se la chupaban a
los gachupines.
44
00:04:10,330 --> 00:04:11,490
Y ahora es al revés.
45
00:04:13,070 --> 00:04:14,930
Siempre se vuelve al mismo punto.
46
00:04:15,790 --> 00:04:17,230
Usted es un filósofo.
47
00:04:17,570 --> 00:04:18,570
No, qué va.
48
00:04:19,610 --> 00:04:21,209
Me gusta leer, eso es todo.
49
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
Bueno, señores.
50
00:04:29,720 --> 00:04:30,840
Ya saben el trato.
51
00:04:31,780 --> 00:04:34,740
Por cada mil dólares suyos, son 100 de
los nuestros.
52
00:04:36,060 --> 00:04:37,060
Es todo bien.
53
00:04:58,970 --> 00:05:00,410
Sí, a mí también me lo parece.
54
00:05:02,050 --> 00:05:05,230
Un par de policías maricones que nos
quieren dar por el culo.
55
00:05:05,610 --> 00:05:08,790
No me importa que piensen que somos
maricones.
56
00:05:09,050 --> 00:05:11,770
Todo el mundo sabe que los maricones
creen que los demás son como ellos.
57
00:05:12,310 --> 00:05:15,730
Maricones. Pero lo que no me gusta es
que piensen que somos policías.
58
00:05:16,490 --> 00:05:19,630
Muy bien, muchachito.
59
00:05:20,630 --> 00:05:21,930
Vamos a salir de dudas.
60
00:05:22,670 --> 00:05:24,730
¿O que nunca has chingado con una mujer
muerta?
61
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
¡Easy, easy!
62
00:05:30,100 --> 00:05:33,940
¿Sabes? Solo hay dos clases de personas
a las que no les gusta chingar con una
63
00:05:33,940 --> 00:05:36,740
muerta. A los policías porque no son
hombres.
64
00:05:37,120 --> 00:05:41,000
Y a los maricones porque solo les gusta
dar y que les den por el culo.
65
00:05:43,980 --> 00:05:44,639
Bueno,
66
00:05:44,640 --> 00:05:54,000
ya
67
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
basta de mamadas.
68
00:05:56,220 --> 00:05:57,220
¡Siéntate!
69
00:06:01,099 --> 00:06:02,540
¡Fuck! ¡Suelta la puta!
70
00:06:02,980 --> 00:06:04,200
¡Dame el portafolio, rápido!
71
00:06:09,300 --> 00:06:11,520
¡No me chingues, cabrón! ¡Quieto, fresh!
72
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
¡Hijo de la chingada!
73
00:06:14,380 --> 00:06:16,740
Súbete los pantalones, pinche gordo
asqueroso.
74
00:06:17,940 --> 00:06:19,280
¿Qué son policías?
75
00:06:19,840 --> 00:06:22,800
Adivínate, pinche gordo. Somos agentes
de la DEA.
76
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
¿Y qué?
77
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
¿Qué van a hacer?
78
00:06:25,660 --> 00:06:27,340
¿Detenernos porque contratamos una puta?
79
00:06:28,080 --> 00:06:29,680
Los billetes son falsos y son de
ustedes.
80
00:06:30,300 --> 00:06:32,000
Tú no te enteras de nada, ¿verdad?
81
00:06:32,240 --> 00:06:35,700
Somos policías, pero no venimos como
policías. No sé si me entiendes.
82
00:06:36,000 --> 00:06:37,420
No venimos a arrestarlos.
83
00:06:37,640 --> 00:06:41,580
Venimos a matarlos y a llevarnos sus
portafolios. Así es que tú, puta, coge
84
00:06:41,580 --> 00:06:43,000
portafolio y dáselo. ¡Rápido!
85
00:10:05,360 --> 00:10:06,600
¿A quién le amas? A Seria.
86
00:10:11,780 --> 00:10:13,960
¿Y para qué carajo seamos a tu hija?
87
00:10:14,780 --> 00:10:16,100
Es lo que tienes que hacer.
88
00:10:16,720 --> 00:10:19,260
Es llevarme a un hospital para que me
cure.
89
00:10:23,540 --> 00:10:25,080
No hay quien te cure, Baristón.
90
00:10:26,960 --> 00:10:28,060
Nadie va a salvarte.
91
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
Nadie.
92
00:10:31,420 --> 00:10:32,440
Te vas a morir.
93
00:11:01,870 --> 00:11:03,650
Debe chupársela a su marido, ¿entiendes?
94
00:11:04,690 --> 00:11:05,870
Solo a su marido.
95
00:11:06,770 --> 00:11:08,970
Y no te enojes conmigo.
96
00:11:09,430 --> 00:11:12,310
No te enojes conmigo. No quería
molestarte.
97
00:11:14,070 --> 00:11:15,990
Eres una mujer muy delicada.
98
00:11:20,230 --> 00:11:21,230
¿Sabes?
99
00:11:21,750 --> 00:11:25,270
Mi esposa nunca me puso un plato debajo
cuando me servía el café.
100
00:11:28,790 --> 00:11:30,090
Mi madre...
101
00:11:30,920 --> 00:11:33,520
En cambio, está doliendo mucho.
102
00:11:43,900 --> 00:11:47,060
Veniste a buscar fortuna y la
encontraste.
103
00:11:48,740 --> 00:11:50,980
Aquí está, toma.
104
00:11:52,600 --> 00:11:58,060
Ahí están todos los sitios donde ellos
daban su dinero.
105
00:12:01,260 --> 00:12:07,140
Laundries, lavanderías, peleterías,
bancos, restaurant, every single place.
106
00:12:07,140 --> 00:12:09,820
el mundo, ¿entiendes? En tu país
también, ¿entiendes?
107
00:12:12,720 --> 00:12:14,200
Ay, qué piche frío.
108
00:12:15,840 --> 00:12:18,580
Omar y yo pensábamos robar uno de esos
hogares.
109
00:12:19,160 --> 00:12:20,700
Hay que darnos con el dinero.
110
00:12:22,440 --> 00:12:24,060
Nadie se enteraría, solo ellos.
111
00:12:24,580 --> 00:12:26,080
Pero no podría...
112
00:12:31,210 --> 00:12:36,130
Avanzar a la policía y decir que les
habíamos robado. Porque su dinero es
113
00:12:36,130 --> 00:12:38,530
ilegal, tan ilegal como ellos.
114
00:12:40,310 --> 00:12:44,350
Si te escondes bien, jamás te van a
encontrar.
115
00:12:46,170 --> 00:12:53,130
¿Cómo te llamas?
116
00:13:00,680 --> 00:13:04,140
Rica, Gloria, acuérdate de mí.
117
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
¿Ah?
118
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
¿Qué?
119
00:13:07,820 --> 00:13:14,600
Mi madre estaba muerta y si tú no te
acuerdas, nadie se va a acordar
120
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
de mí.
121
00:13:16,540 --> 00:13:20,240
Me llamo Manny Rubaina.
122
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
¿Me encanta?
123
00:13:21,980 --> 00:13:24,180
Manny... Tranquilo, no disparen.
124
00:13:24,720 --> 00:13:27,380
Eres un policía americano, se llama
Manny Rubaina.
125
00:13:29,680 --> 00:13:31,320
Y yo soy solo una puta.
126
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
Celia.
127
00:16:38,700 --> 00:16:39,700
Gracias.
128
00:17:34,990 --> 00:17:36,490
¿Dónde tú la dejaste?
129
00:18:58,830 --> 00:19:00,090
Un día haré seguir con lo vuestro.
130
00:19:08,490 --> 00:19:09,169
¿Qué tal?
131
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
Aquí estamos, bien.
132
00:19:10,670 --> 00:19:12,170
Bueno, a ver si aprobamos a la primera,
¿eh?
133
00:19:18,630 --> 00:19:19,630
Toma.
134
00:19:19,950 --> 00:19:21,490
No te olvides de subir los moldes, ¿eh?
135
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Muy bien. Adiós.
136
00:19:25,310 --> 00:19:27,150
Jonathan, Jonathan, ten cuidado con las
migas.
137
00:19:27,850 --> 00:19:29,910
Se habéis acabado de recoger los
deberes, por favor.
138
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
¿Julia?
139
00:20:07,280 --> 00:20:09,900
Mire, te he traído esta radio.
140
00:20:11,920 --> 00:20:13,940
Y estas fotos de México.
141
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
Gracias.
142
00:20:21,760 --> 00:20:24,220
Gloria, ¿qué ocurre?
143
00:20:24,900 --> 00:20:26,380
¿Se te ha comido la lengua el gato?
144
00:20:28,750 --> 00:20:32,070
Después de marcharte sin decirme adiós y
estar tres años sin noticias tuyas,
145
00:20:32,170 --> 00:20:34,510
supongo que me dejo una explicación.
146
00:20:35,810 --> 00:20:37,510
Es que no sé por dónde empezar.
147
00:20:40,090 --> 00:20:41,210
¿Por qué has vuelto?
148
00:20:43,110 --> 00:20:44,150
Mi honra y patria.
149
00:20:46,390 --> 00:20:49,210
He hecho cosas horribles, lejos de
usted.
150
00:20:50,010 --> 00:20:51,670
He hecho cosas horribles.
151
00:20:56,370 --> 00:20:57,810
También aquí las hiciste.
152
00:20:58,400 --> 00:20:59,440
¿O es que no te acuerdas?
153
00:21:02,820 --> 00:21:06,360
He visto que te estoy pagando la
hipoteca. Claro que estoy pagando la
154
00:21:06,380 --> 00:21:07,940
Llevo tres años pagando la hipoteca.
155
00:21:09,120 --> 00:21:11,920
Ahora, porque no tengo dinero, pero en
cuanto empiece a trabajar le prometo...
156
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
No, no, no.
157
00:21:13,500 --> 00:21:14,600
Déjate de promesas.
158
00:21:16,520 --> 00:21:17,600
¿Has dejado de beber?
159
00:21:18,980 --> 00:21:19,980
Sí.
160
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
¿Seguro?
161
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Sí.
162
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
¿Te ha gustado la radio?
163
00:21:30,680 --> 00:21:34,600
Gloria, tengo que darte una mala
noticia. Tu madre murió el año pasado,
164
00:21:34,600 --> 00:21:41,380
como yo no sabía dónde avisarte... La
única madre que he tenido es usted.
165
00:21:45,760 --> 00:21:49,680
Julia. Vamos, vamos. Las mujeres siempre
lloráis por todo.
166
00:21:50,080 --> 00:21:51,080
Parecéis tontas.
167
00:21:51,380 --> 00:21:54,700
Enséñame cómo se maneja este aparato. Es
muy fácil.
168
00:21:57,000 --> 00:21:58,420
Aquí se entiende la palabra.
169
00:21:58,780 --> 00:21:59,780
Aquí se entiende.
170
00:21:59,940 --> 00:22:03,280
Vamos, vamos, doña Odecia. Ya estás en
casa.
171
00:22:03,960 --> 00:22:04,960
No llores.
172
00:22:16,360 --> 00:22:17,360
Doña Amelia.
173
00:22:21,420 --> 00:22:22,420
¿Cómo está?
174
00:22:23,060 --> 00:22:26,500
Los doctores creen que tiene algo dentro
que la hace sangrar, pero... No
175
00:22:26,500 --> 00:22:27,359
encuentran nada.
176
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
De todas formas, mañana me la llevo a
casa.
177
00:22:30,960 --> 00:22:32,840
¿Quieres que la vean otros médicos?
178
00:22:33,680 --> 00:22:34,680
No, no.
179
00:22:38,860 --> 00:22:42,040
Eduardo, quiero hablar contigo.
180
00:22:42,660 --> 00:22:43,660
Sí, doña Amelia.
181
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
¿Qué pasó?
182
00:22:49,920 --> 00:22:50,960
Era una trampa.
183
00:22:51,220 --> 00:22:53,860
Los gringos eran policías de la DEA.
184
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
¿Y la puta?
185
00:23:02,750 --> 00:23:04,870
La subió de baristo como regalo para los
gringos.
186
00:23:05,370 --> 00:23:06,530
Usted sabe cómo era él.
187
00:23:08,330 --> 00:23:09,330
¿Pasó algo más?
188
00:23:09,710 --> 00:23:10,710
No.
189
00:23:14,830 --> 00:23:16,850
¿Quién los puso en contacto con los
gringos?
190
00:23:22,730 --> 00:23:23,730
Ponciano.
191
00:23:31,590 --> 00:23:34,750
Encuentra a esa puta y me la traes.
Quiero hablar con ella.
192
00:23:35,350 --> 00:23:36,350
Vea, doña Amelia.
193
00:23:36,690 --> 00:23:38,790
Dale mis recuerdos a Celia cuando
despierte.
194
00:23:40,190 --> 00:23:41,190
¿Y eso?
195
00:23:46,750 --> 00:23:48,470
Andas en broncas con Dios.
196
00:23:51,490 --> 00:23:52,490
Vamos.
197
00:24:11,180 --> 00:24:12,180
Creí que estaba dormida.
198
00:25:02,030 --> 00:25:03,030
Transporte de Europa.
199
00:25:57,820 --> 00:25:59,520
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
200
00:26:00,520 --> 00:26:02,460
No, pensaba que era el probador.
201
00:27:13,550 --> 00:27:14,550
¿Qué desea?
202
00:27:18,330 --> 00:27:19,610
Un cortado, por favor.
203
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Ha vuelto Gloria.
204
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
¿Tu nuera?
205
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Sí.
206
00:28:03,740 --> 00:28:05,040
Llegó ayer. ¿Y qué vas a hacer?
207
00:28:05,320 --> 00:28:07,340
¿Qué quieres que haga? Lo primero es que
es su casa.
208
00:28:07,660 --> 00:28:08,800
Sí, sí, pero la pagas tú.
209
00:28:09,460 --> 00:28:12,900
Con todo lo lista que eres, a veces
pareces medio tonta.
210
00:28:13,300 --> 00:28:16,420
Te dejan pantanada con su marido y
cuando vuelve le recibes con los brazos
211
00:28:16,420 --> 00:28:17,700
abiertos. Su marido es mi hijo.
212
00:28:17,960 --> 00:28:21,120
Sí, sí, pero sobre todo es su marido.
Pero ¿qué te voy a decir?
213
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
Tú siempre has tenido debilidad por esa
chica.
214
00:28:24,120 --> 00:28:26,600
Bueno, ¿y qué ha hecho durante todos
estos años?
215
00:28:26,880 --> 00:28:29,440
No lo sé, pero me lo imagino. Nada
bueno, supongo.
216
00:28:29,820 --> 00:28:31,120
¿Ha dejado de beber? Sí, sí, sí.
217
00:28:31,740 --> 00:28:34,340
Bueno, por lo menos eso es lo que dice
ella.
218
00:28:34,920 --> 00:28:36,360
Pues a ver si es verdad y te ayuda.
219
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Oye, Julia.
220
00:28:39,040 --> 00:28:42,580
Oye, ¿sabes que he pensado en volver a
casarme?
221
00:28:42,920 --> 00:28:44,120
¿Qué dices? ¿Y con quién?
222
00:28:45,280 --> 00:28:46,740
Con ese que está ahí enfrente.
223
00:28:47,360 --> 00:28:49,860
Anda, ven que te lo presento y así te
lleva en coche a casa.
224
00:28:50,320 --> 00:28:53,560
¿Estás loca? ¿Pero cómo me va a llevar a
casa en coche? Porque yo fuera un
225
00:28:53,560 --> 00:28:54,680
taxista. Tú cállate.
226
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Es muy servicial.
227
00:29:23,719 --> 00:29:24,880
¡Me han robado la cartera!
228
00:29:59,760 --> 00:30:01,100
Está siempre borracha.
229
00:30:02,220 --> 00:30:05,120
Su marido tuvo un accidente, pero nunca
nos contó lo que le sucedió.
230
00:30:05,760 --> 00:30:07,780
Es una mujer muy triste y nunca habla.
231
00:30:07,980 --> 00:30:08,919
¡Eso no me interesa!
232
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
¿Dónde está?
233
00:30:11,460 --> 00:30:12,560
Gloria no es como nosotros.
234
00:30:13,040 --> 00:30:15,240
No sé si te entiende. No es una
profesional.
235
00:30:16,100 --> 00:30:17,560
Ya nada más trabaja para beber.
236
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
¡Me hice una pregunta!
237
00:30:19,380 --> 00:30:20,339
¿Dónde está?
238
00:30:20,340 --> 00:30:21,319
No lo sé.
239
00:30:21,320 --> 00:30:22,840
¿Cómo? No lo sé.
240
00:30:36,110 --> 00:30:37,410
La policía la repatrió.
241
00:30:39,790 --> 00:30:41,550
Gloria está en Madrid. Madrid es muy
grande.
242
00:30:42,230 --> 00:30:44,650
¿En qué lugar? No lo sé. Se lo juro.
243
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Solo es una foto.
244
00:31:08,300 --> 00:31:09,320
No entiendo qué dice aquí.
245
00:31:10,020 --> 00:31:11,300
Es algo que Gloria me dijo.
246
00:31:12,480 --> 00:31:15,860
Se va usted a reír de mí, pero cuando
alguien dice algo que me gusta, lo
247
00:31:16,020 --> 00:31:16,719
Bueno, está bien.
248
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Léelo.
249
00:31:18,740 --> 00:31:22,380
Los pobres son príncipes que tienen que
reconquistar su reino.
250
00:31:23,760 --> 00:31:25,780
Si le encuentran, la van a matar,
¿verdad?
251
00:31:31,720 --> 00:31:32,900
Cómprate algo que te guste.
252
00:31:57,160 --> 00:31:58,660
Hola, Gloria. ¿Qué tal te ha ido el día?
253
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Bien.
254
00:32:00,540 --> 00:32:01,580
He encontrado trabajo.
255
00:32:02,260 --> 00:32:03,420
En una peletería.
256
00:32:04,740 --> 00:32:06,620
¿Y qué vas a hacer tú en una peletería?
257
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Vender.
258
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
Vender, vender.
259
00:32:12,100 --> 00:32:13,100
Algo es algo.
260
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
¿Y destruyerte?
261
00:32:17,460 --> 00:32:19,300
Pues que vas a estar así toda la vida.
262
00:32:19,840 --> 00:32:21,300
Y menos que ser bachiller.
263
00:32:21,980 --> 00:32:23,620
Vamos, digo yo.
264
00:32:23,960 --> 00:32:25,480
No, primero quiero traer dinero a casa.
265
00:32:25,970 --> 00:32:26,970
Después ya veremos.
266
00:32:28,510 --> 00:32:31,930
Tú sabrás, pero ya no eres una niña,
¿eh?
267
00:32:33,410 --> 00:32:34,550
Solo te pido el bachiller.
268
00:32:35,210 --> 00:32:36,210
Solo eso.
269
00:32:38,150 --> 00:32:41,810
Voy a tener que comprar ropa nueva para
despachar. La pelotería es una tienda
270
00:32:41,810 --> 00:32:42,810
muy elegante.
271
00:32:43,410 --> 00:32:46,490
Y había pensado en vender los vestidos
de torear de Juan.
272
00:32:56,300 --> 00:33:03,160
Era vaga y vasca la pastora, coma,
273
00:33:03,260 --> 00:33:10,140
que avanzaba por el vergel, coma,
conduciendo
274
00:33:10,140 --> 00:33:15,140
a la báscula la caballería con su
onerosa carga.
275
00:33:15,620 --> 00:33:16,620
Punto final.
276
00:33:17,800 --> 00:33:21,840
Bueno, hemos acabado por hoy. Dejar los
cuadernos y el dinero encima de la mesa.
277
00:33:22,140 --> 00:33:25,300
Doña Julia, mi madre dice que vendrá
después a pagarla. Quiere hablar con
278
00:33:25,480 --> 00:33:26,480
Ah, muy bien.
279
00:33:26,700 --> 00:33:29,440
Ah, y no me va a llamar más Jonathan. Me
he cambiado el nombre. ¿Ah, sí?
280
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Me llamo Charlie.
281
00:33:31,080 --> 00:33:32,080
¿Charlie?
282
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
¿Y lo sabe tu madre?
283
00:33:34,420 --> 00:33:35,880
No. Bueno.
284
00:33:36,620 --> 00:33:38,220
Hasta mañana, Doña Julia. Hasta mañana.
285
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Hasta mañana. Hasta mañana.
286
00:33:41,100 --> 00:33:43,680
Mire, Doña Julia, no es nada contra
usted.
287
00:33:43,900 --> 00:33:47,700
A pesar de que tenemos ideas diferentes,
siempre la hemos respetado.
288
00:33:48,040 --> 00:33:50,420
Pero ahora ha vuelto a su nuera y,
sinceramente...
289
00:33:50,760 --> 00:33:52,520
No queremos que tenga contacto con
nuestro hijo.
290
00:33:53,040 --> 00:33:55,920
Moralmente, como Cristiano... ¿Se llama
Cristiano? ¿Qué razón tenía el
291
00:33:55,920 --> 00:33:56,839
presidente Azaña?
292
00:33:56,840 --> 00:33:59,540
Uniformes, casullas y pasos de Semana
Santa. Eso es todo lo que le ha decidido
293
00:33:59,540 --> 00:33:59,979
este país.
294
00:33:59,980 --> 00:34:00,919
¡Fuera, fuera!
295
00:34:00,920 --> 00:34:01,280
¡No
296
00:34:01,280 --> 00:34:14,480
hagas
297
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
caso a ese idiota!
298
00:34:15,600 --> 00:34:18,139
¿Pero qué se puede esperar de una madre
que pone a su hijo de nombre Jonathan?
299
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
Lloro por eso.
300
00:34:21,449 --> 00:34:22,929
Me da igual lo que diga.
301
00:34:27,870 --> 00:34:30,170
He pensado que no hay por qué vender la
ropa de Juan.
302
00:34:30,889 --> 00:34:33,330
Al fin y al cabo, es lo único que nos
queda, ¿no?
303
00:34:35,389 --> 00:34:38,469
Toma. La próxima semana, cuando cobres,
me lo devuelves, ¿sí?
304
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
No, no, Julia.
305
00:34:40,690 --> 00:34:41,448
De verdad.
306
00:34:41,449 --> 00:34:44,770
Pero bueno, pero hija, no seas tonta.
Anda, anda, cógelo, cógelo.
307
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
¿Será suficiente?
308
00:34:51,050 --> 00:34:52,889
Voy a bajar al bar de Ramiro a ver una
película.
309
00:34:53,449 --> 00:34:55,630
¿Por qué no vienes conmigo? Así te
distraes un poco.
310
00:34:56,429 --> 00:34:58,790
No, gracias, Julia. Baje usted. Yo
todavía tengo cosas que hacer.
311
00:34:59,050 --> 00:35:00,050
Vale, como quieras.
312
00:35:12,230 --> 00:35:14,090
Hola, hijo. Buenas noches. Buenas
noches.
313
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
Doña Julia.
314
00:35:27,460 --> 00:35:30,440
Buenas noches, Ramiro. No, no, no, esta
noche prefiero una manzanilla.
315
00:35:31,440 --> 00:35:33,560
Niño, ponle una manzanilla a Doña Julia.
316
00:35:33,780 --> 00:35:34,780
Vamos, rápido.
317
00:35:40,080 --> 00:35:42,540
¿Sabe que el niño me ha salido con que
quiere ser torero?
318
00:35:43,400 --> 00:35:44,660
Menudo disgusto me ha dado.
319
00:35:44,940 --> 00:35:49,240
Sí, seguro, seguro que te ha dado un
disgusto. A mí me vas a engañar a mis
320
00:35:49,780 --> 00:35:51,400
Bueno, pero no se lo diga a él, ¿eh?
321
00:35:52,240 --> 00:35:55,160
Y Gloria, ¿qué tal está? No ha bajado ni
a decir hola.
322
00:35:55,939 --> 00:35:57,000
Mejor que no lo hace por ahora.
323
00:36:25,100 --> 00:36:26,860
Niño. Vamos con la manzanilla, hombre.
324
00:36:27,340 --> 00:36:28,760
¿No ves que va a empezar la película?
325
00:36:29,440 --> 00:36:31,420
Y no hagas tanto ruido, que si no, no
oye.
326
00:36:41,480 --> 00:36:45,460
¿Sabe que son 80 .000 pesetas de fianza
y 80 .000 pesetas el primer mes?
327
00:36:47,820 --> 00:36:48,820
¿Cuál es su nombre?
328
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
Flor.
329
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Mercedes.
330
00:36:58,169 --> 00:37:01,490
¿Me deja su documento?
331
00:37:09,570 --> 00:37:10,970
Bueno.
332
00:37:27,359 --> 00:37:28,540
¿El hijo se parece mucho a usted?
333
00:37:32,060 --> 00:37:33,060
Senta.
334
00:38:09,520 --> 00:38:10,399
¿Qué tal, Charlie?
335
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Buen día.
336
00:38:12,660 --> 00:38:16,600
A ver, déjamelos brillantes, ¿eh? Como
si fueran nuevos.
337
00:38:23,060 --> 00:38:24,060
Eduardo,
338
00:38:24,300 --> 00:38:26,940
fuimos a casa de Barista y no
encontramos sus papeles.
339
00:38:30,200 --> 00:38:31,540
¿Tú no sabes dónde puedan estar?
340
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
No, claro que no.
341
00:38:34,960 --> 00:38:36,220
Pues, ¿qué se le va a hacer, verdad?
342
00:38:38,060 --> 00:38:40,560
Oye, Mañana queremos ir a casa de doña
Amelia.
343
00:38:40,860 --> 00:38:42,840
No faltes porque la señora quiere hablar
contigo.
344
00:38:43,520 --> 00:38:44,520
Muy bien.
345
00:38:44,660 --> 00:38:45,660
Ahí estaré.
346
00:38:46,140 --> 00:38:47,320
¿No quieres ir a comer a mi casa?
347
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Hice chilaquiles.
348
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
No, no.
349
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
Buen libro.
350
00:38:53,360 --> 00:38:55,920
Un poco sangriento al principio, pero
después se compone.
351
00:41:06,930 --> 00:41:10,070
No me sufras, no me sufras, Amparo.
352
00:41:10,310 --> 00:41:14,930
Yo te propongo... ¿Qué te parece si le
doy a Manuel 50 .000 pesetas?
353
00:41:20,970 --> 00:41:22,450
80 .000 si lo da.
354
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
¿Quién es, Roque?
355
00:43:58,520 --> 00:44:00,080
Vas quieto, tranquilo.
356
00:44:10,860 --> 00:44:11,860
Vas.
357
00:44:23,320 --> 00:44:25,000
Sube inmediatamente al piso de arriba.
358
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
¿Está doña Amelia?
359
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
Muy bien.
360
00:45:39,320 --> 00:45:40,400
Fíjate cómo visto.
361
00:45:41,290 --> 00:45:42,290
¿No te gusta o qué?
362
00:45:43,470 --> 00:45:44,930
No sabes nada, chavo.
363
00:45:45,470 --> 00:45:48,810
En nuestro negocio lo más importante es
el aspecto.
364
00:45:50,090 --> 00:45:51,090
Fíjate en mí.
365
00:45:51,110 --> 00:45:54,430
Puedo entrar en cualquier sitio. Un buen
restaurante, un hotel.
366
00:45:54,710 --> 00:45:58,670
En fin, nadie va a pensar que... Ya
están aquí.
367
00:46:06,410 --> 00:46:08,270
¿De qué estábamos hablando, Osvaldo?
368
00:46:08,550 --> 00:46:10,290
De Villalba, el delatante.
369
00:46:11,150 --> 00:46:12,370
¿Tú lo has visto jugar, Eduardo?
370
00:46:13,110 --> 00:46:15,750
Sí, claro. He sido fanático de él. ¿Y
tú, Ponciano?
371
00:46:16,010 --> 00:46:17,010
No.
372
00:46:17,830 --> 00:46:18,830
Claro.
373
00:46:19,030 --> 00:46:22,810
Estabas muy ocupado traicionándonos con
dos policías gringos que mataron a
374
00:46:22,810 --> 00:46:23,810
Evaristo.
375
00:46:24,390 --> 00:46:25,390
¿No es cierto, Eduardo?
376
00:46:26,670 --> 00:46:27,670
Así es.
377
00:46:46,760 --> 00:46:47,760
Eduardo.
378
00:46:51,060 --> 00:46:53,240
Entraron a robar en la peletería de
Madrid.
379
00:46:53,520 --> 00:46:57,700
Y no eran pieles precisamente lo que
buscaban, sino nuestro dinero.
380
00:47:02,360 --> 00:47:05,180
La puta gachupina se llevó los papeles
de varisco.
381
00:47:05,740 --> 00:47:07,140
¿Por qué no me lo dijiste?
382
00:47:12,000 --> 00:47:13,580
Preferiría que lo hiciese usted, doña
Amelia.
383
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
¿Sabe?
384
00:47:16,650 --> 00:47:17,650
Usted me cae bien.
385
00:47:18,810 --> 00:47:19,810
No, Eduardo.
386
00:47:20,130 --> 00:47:23,290
Y ya no tengo buen pulso. Podría
lastimarte.
387
00:47:25,670 --> 00:47:28,450
¿Por qué no me contaste todo lo que
sucedió?
388
00:47:29,650 --> 00:47:30,950
Sería muy largo de explicar.
389
00:47:33,650 --> 00:47:34,650
Tengo tiempo.
390
00:47:43,670 --> 00:47:44,670
¿Sabes, Eduardo?
391
00:47:45,870 --> 00:47:47,150
Tú también me caes bien.
392
00:48:48,780 --> 00:48:51,140
Ramiro. No puede ser, Gloria.
393
00:48:51,520 --> 00:48:52,560
La última de verdad.
394
00:48:52,860 --> 00:48:54,380
Que no bebas más.
395
00:48:55,860 --> 00:48:56,860
Vete a casa.
396
00:48:57,360 --> 00:48:59,740
Venga, Gloria.
397
00:49:01,020 --> 00:49:02,040
No me toques.
398
00:49:03,360 --> 00:49:04,700
Y no me llames mañana.
399
00:49:05,240 --> 00:49:06,520
Además, tengo que cerrar.
400
00:50:13,640 --> 00:50:14,640
Muérete.
401
00:50:49,160 --> 00:50:51,540
Me lo he gastado todo.
402
00:50:52,320 --> 00:50:54,880
No quiero ser pobre.
403
00:50:56,920 --> 00:50:59,720
Yo no soy como usted, Julio.
404
00:51:00,520 --> 00:51:02,500
Me tiene que ayudar.
405
00:51:03,060 --> 00:51:06,780
Si no me ayuda, no sé qué va a hacer de
mí.
406
00:51:07,860 --> 00:51:09,580
Usted me lo dijo.
407
00:51:10,820 --> 00:51:16,060
Los pobres son príncipes que tienen
que...
408
00:51:22,760 --> 00:51:28,140
Doña Amelia, usted sabe que siempre he
cumplido, que he sido eficaz.
409
00:51:28,600 --> 00:51:29,800
Eso lo sabe, ¿no es así?
410
00:51:30,100 --> 00:51:31,240
Sí, así es.
411
00:51:31,800 --> 00:51:34,780
Digo, he matado a 17 personas, nunca he
fracasado.
412
00:51:35,880 --> 00:51:36,880
Nunca.
413
00:51:38,600 --> 00:51:39,600
Pero ahora...
414
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
Bueno, sí.
415
00:51:55,420 --> 00:52:01,440
Me quiere quitar a mi hija. ¿Quién te
quiere quitar a tu hija?
416
00:52:02,420 --> 00:52:04,800
Dime quién es y yo misma lo mato.
417
00:52:05,080 --> 00:52:07,580
No puede, ni siquiera usted puede, doña
Amelia.
418
00:52:08,680 --> 00:52:10,040
Es Dios. ¿Dios?
419
00:52:11,060 --> 00:52:12,460
Ay, no, por favor, Eduardo.
420
00:52:12,680 --> 00:52:14,020
No estoy para bromas.
421
00:52:14,300 --> 00:52:15,600
Además, ¿cómo lo sabes?
422
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Lo ha dicho.
423
00:52:17,380 --> 00:52:18,480
¿Te lo ha dicho?
424
00:52:18,740 --> 00:52:19,860
Sí, me lo ha dicho, sí.
425
00:52:20,510 --> 00:52:23,690
¿Y por qué te quiere quitar a tu hija?
Por haber matado.
426
00:52:24,030 --> 00:52:26,550
No puede castigarte por haber matado.
427
00:52:27,530 --> 00:52:30,310
Nosotros siempre hemos sido muy
respetuosos con él.
428
00:52:31,170 --> 00:52:34,250
Además, también él tuvo que portarse
duro como nosotros.
429
00:52:35,390 --> 00:52:36,670
Está en la Biblia.
430
00:52:36,950 --> 00:52:37,950
Léela.
431
00:52:38,610 --> 00:52:39,610
Hazme caso.
432
00:52:44,490 --> 00:52:47,490
Mañana mismo, Osvaldo y tú se van a
Madrid.
433
00:52:48,110 --> 00:52:49,330
Encuentran a esa puta.
434
00:52:50,250 --> 00:52:52,050
Y me traen los papeles de Baristo.
435
00:52:53,150 --> 00:52:54,410
¿Entendido? Sí, doña May, yo sí.
436
00:52:59,250 --> 00:53:01,250
Yo me hago cargo de tu hija.
437
00:53:02,090 --> 00:53:03,870
Estando conmigo nada le puede pasar.
438
00:53:15,570 --> 00:53:16,570
Cuídate, hija.
439
00:53:17,670 --> 00:53:18,770
Mañana te vengo a ver.
440
00:53:25,380 --> 00:53:26,920
No, conocemos el camino.
441
00:53:27,900 --> 00:53:28,900
Cuídate, Eduardo.
442
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
Sí, gracias.
443
00:53:39,260 --> 00:53:40,260
Bueno, ¿cómo estás?
444
00:53:41,040 --> 00:53:42,100
Hace trampas.
445
00:53:46,200 --> 00:53:48,900
Vamos, vamos, Gloria, que es hora de
levantarse. Vamos.
446
00:53:49,840 --> 00:53:51,340
¿No quieres dejar de ser pobre?
447
00:53:51,850 --> 00:53:54,790
Pues ponte movimiento, ¿eh? Que los
pobres no tienen tiempo para dormir.
448
00:53:55,530 --> 00:53:56,530
Venga, ven.
449
00:54:02,070 --> 00:54:04,110
Venga, Gloria, date pinza que van a
llegar mis alumnos.
450
00:54:04,950 --> 00:54:09,890
Julia, siento mucho. No, no, no, no. No
quiero excusas. Estoy harta de excusas.
451
00:54:10,310 --> 00:54:14,130
Hay otra cosa. La próxima vez que vengas
borracha, la que se va de esta casa soy
452
00:54:14,130 --> 00:54:15,630
yo. Que lo sepas.
453
00:54:16,850 --> 00:54:20,210
Bastante debo yo compensar cómo
conseguir el dinero que te has gastado.
454
00:54:24,819 --> 00:54:27,880
Voy a poner un anuncio en el bar para
cortar el pelo por la mañana o por la
455
00:54:27,880 --> 00:54:29,020
tarde. Muy bien.
456
00:54:29,680 --> 00:54:31,680
Así le pides perdón a Ramiro por lo de
anoche.
457
00:54:32,400 --> 00:54:35,800
Te has leído bien todas las ofertas de
trabajo. ¿Sabes dónde tienes que ir? Sí.
458
00:54:36,740 --> 00:54:38,720
Gloria, no te dejes avasallar en las
entrevistas.
459
00:54:39,280 --> 00:54:41,720
Explícales que estás matriculada para el
examen de graduado escolar.
460
00:54:42,880 --> 00:54:44,880
Sí, te matriculé ayer.
461
00:54:45,240 --> 00:54:47,940
Así que ya puedes ir pensando en
preparártelo bien porque no estamos para
462
00:54:47,940 --> 00:54:49,200
regalar el dinero en matrículas.
463
00:54:53,070 --> 00:54:54,750
No bebas, pase lo que pase, no bebas.
464
00:54:54,990 --> 00:54:58,270
No me preocupes. ¿Cómo no me voy a
preocupar? Pero bueno, ¿y ahora qué
465
00:54:58,590 --> 00:54:59,590
Mi cambio.
466
00:54:59,870 --> 00:55:00,870
Vas a llegar tarde.
467
00:55:01,270 --> 00:55:03,710
Hay que estar a las cosas, Gloria, hay
que estar a las cosas.
468
00:55:04,510 --> 00:55:07,870
Cuando terminen de rellenar los
formularios, déjenlos encima de la mesa.
469
00:55:08,710 --> 00:55:12,010
Vuelvan dentro de tres o cuatro horas,
para que nos dé tiempo a hacer la
470
00:55:12,010 --> 00:55:13,010
selección.
471
00:55:13,870 --> 00:55:15,030
Escriban con letra clara.
472
00:55:18,150 --> 00:55:20,830
Por favor, si tienen algún problema, no
duden en preguntar.
473
00:55:31,140 --> 00:55:33,180
Siento mucho que hayan tenido que viajar
por Atlanta.
474
00:55:33,700 --> 00:55:34,700
Realmente es muy pesado.
475
00:55:35,600 --> 00:55:37,060
Ojalá les guste el departamento.
476
00:55:37,820 --> 00:55:38,920
Es muy céntrico.
477
00:55:39,680 --> 00:55:41,440
Y en las mañanas le da bastante sol.
478
00:55:42,540 --> 00:55:46,440
La ropa de baño, por favor, me la dejan
ahí para que se limpie.
479
00:55:52,100 --> 00:55:54,920
Mejor que no salgan con eso a la calle.
Aquí en Madrid es peligroso.
480
00:55:58,240 --> 00:56:00,300
Madre María Luisa, está muy chica la
cocina, ¿no?
481
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
¿Qué pasa, Osvaldo?
482
00:56:02,300 --> 00:56:04,960
Está doña Amelia enojada conmigo. Yo
nunca le he engañado.
483
00:56:05,240 --> 00:56:07,620
Me trae más ollas y dos sartenes nuevos,
por favor.
484
00:56:08,680 --> 00:56:09,820
Y no se preocupe.
485
00:56:11,340 --> 00:56:13,400
Lo que venimos a hacer no tiene nada que
ver con usted.
486
00:56:13,680 --> 00:56:14,680
María Elvisa.
487
00:56:14,920 --> 00:56:16,140
Sí, dígame, don Eduardo.
488
00:56:16,620 --> 00:56:19,200
Voy a necesitar un coche y el directorio
telefónico de Madrid.
489
00:56:19,640 --> 00:56:20,640
Sí, claro.
490
00:56:21,180 --> 00:56:23,100
¿Amparo Jiménez? Sí. A oferta.
491
00:56:23,820 --> 00:56:26,560
¿Lucía Martínez? Sí. Tiene que volver a
rellenar el formulario.
492
00:56:27,440 --> 00:56:28,359
¿Adolfo Yepes?
493
00:56:28,360 --> 00:56:29,360
Sí. A oferta.
494
00:56:29,580 --> 00:56:30,580
¿Carmen Vázquez?
495
00:56:31,080 --> 00:56:32,080
Sí. A oferta.
496
00:56:32,260 --> 00:56:33,260
¿Gloria Duque?
497
00:56:33,680 --> 00:56:34,800
¿Gloria Duque? Sí, sí.
498
00:56:35,180 --> 00:56:36,880
Lo siento, no cumple los requisitos.
499
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
¿Rosario del Campo?
500
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
A oferta.
501
00:56:39,380 --> 00:56:40,380
¿Margarita Ginés?
502
00:56:40,820 --> 00:56:41,820
A oferta.
503
00:56:42,180 --> 00:56:43,180
¿Ceferino Hortelano?
504
00:57:46,990 --> 00:57:48,670
Don Eduardo, ¿me permite un momento?
505
00:57:49,130 --> 00:57:50,250
Quisiera hablar con usted.
506
00:57:50,510 --> 00:57:51,590
Después María Luisa, ¿eh?
507
00:57:51,930 --> 00:57:52,930
Después.
508
00:58:33,130 --> 00:58:34,130
¿Qué le pasa?
509
00:58:34,150 --> 00:58:35,190
Dígame qué le pasa.
510
00:58:36,150 --> 00:58:37,230
Nada, hija, nada.
511
00:58:38,150 --> 00:58:39,610
Esa vieja es la puñeta.
512
00:58:43,110 --> 00:58:44,110
Espera un momento.
513
00:58:49,430 --> 00:58:50,610
Usted vaya a darme horquillas.
514
00:58:50,930 --> 00:58:51,930
¿Qué vas a hacer?
515
00:58:52,390 --> 00:58:53,390
Otro moño.
516
00:58:53,870 --> 00:58:55,150
Que este le pone muy triste.
517
00:58:55,390 --> 00:58:56,530
Oye, hija, quiero pedirte un favor.
518
00:58:57,590 --> 00:58:59,970
Mañana he invitado a cenar a unas
amigas.
519
00:59:00,470 --> 00:59:02,190
Y me gustaría que tú hicieras la cena.
520
00:59:02,730 --> 00:59:05,070
Algo bueno, un plato de esos que hacías
antes, ¿eh?
521
00:59:06,110 --> 00:59:07,410
Muy bien. ¿Y quién viene?
522
00:59:07,770 --> 00:59:09,270
¿Su amiga Esperanza? No, no, no.
523
00:59:10,030 --> 00:59:12,610
Es una cena de rojas de las que
estábamos en la cárcel.
524
00:59:13,030 --> 00:59:16,350
Nos reunimos de vez en cuando. Hay una
que ha vivido mucho tiempo en la Unión
525
00:59:16,350 --> 00:59:19,170
Soviética, incluso tiene la orden de
Lenin. ¿Y eso es importante?
526
00:59:20,310 --> 00:59:21,310
Fue importante.
527
00:59:23,610 --> 00:59:24,750
¿Y qué ponemos de cenar?
528
00:59:25,870 --> 00:59:29,190
Pues tiene que ser algo bueno porque
estas son del norte y cuando me invitan
529
00:59:29,190 --> 00:59:33,800
su casa ponen unas comilonas de aquí, te
espero. Pues sí. Yo había pensado, yo
530
00:59:33,800 --> 00:59:37,580
había pensado una merluza rellena, ¿eh?
Que te salía tan bien, sin mujer.
531
00:59:37,960 --> 00:59:39,400
Es que la merluza está carísima.
532
00:59:39,680 --> 00:59:41,740
Ya, hija, ya, sí, sí. Eso tiene razón.
533
00:59:42,460 --> 00:59:43,740
Bueno, oye, ¿entonces qué ponemos?
534
00:59:44,460 --> 00:59:45,460
No sé.
535
00:59:45,560 --> 00:59:47,220
Ya se me ocurrirá algo de aquí a mañana.
536
00:59:48,580 --> 00:59:50,160
Los abuelillos, baja la cabeza.
537
00:59:50,540 --> 00:59:51,540
No sé.
538
00:59:53,380 --> 00:59:56,380
¿Duele? No, no, no. Bueno, ya está.
539
00:59:58,180 --> 00:59:59,180
Mírese.
540
01:00:00,600 --> 01:00:01,820
Qué bueno, ¿eh?
541
01:00:02,160 --> 01:00:05,160
Si es que el moño bajo la sienta...
Bueno, que la hace mayor.
542
01:00:06,320 --> 01:00:07,500
¿Te fijas el primer día?
543
01:00:08,680 --> 01:00:13,360
En lo que yo me fijé es lo cortita que
ibas. A ver si con tanta charla se nos
544
01:00:13,360 --> 01:00:14,360
pegado el acecho.
545
01:00:16,100 --> 01:00:19,620
Julia, ya sé que no viene a cuento, pero
¿es verdad lo que me contó Juan?
546
01:00:19,820 --> 01:00:22,600
Que cuando la detuvieron la policía le
pegó una paliza.
547
01:00:25,220 --> 01:00:26,440
Creí que Juan no se acordaba.
548
01:00:27,080 --> 01:00:28,080
Era tan pequeño.
549
01:00:29,310 --> 01:00:32,710
Claro que me pegaron. Vaya si lo
hicieron. Bueno, nos pegaron a todas.
550
01:00:33,790 --> 01:00:37,310
Querían que denunciásemos a unos
camaradas, pero no se salieron con la
551
01:00:38,350 --> 01:00:41,470
Yo, como siempre he sido tan miedica,
cada vez que me pegaban para no
552
01:00:41,470 --> 01:00:44,990
acobardarme, les hablaba de mi padre, de
mi madre, bueno, hasta de los perros
553
01:00:44,990 --> 01:00:45,990
que teníamos en casa.
554
01:00:46,950 --> 01:00:49,170
Se enfadaron tanto que me cortaron el
pelo al cero.
555
01:00:49,790 --> 01:00:51,770
Pero se fastidiaron bien porque no les
dije nada.
556
01:00:55,090 --> 01:00:57,870
Oiga, ¿y si ponemos...
557
01:00:58,110 --> 01:00:59,110
Palometa con tomate.
558
01:01:00,070 --> 01:01:01,590
Palometa. Está barata.
559
01:01:02,390 --> 01:01:03,390
Ya.
560
01:01:05,030 --> 01:01:06,030
Ya veremos, ¿eh?
561
01:01:06,330 --> 01:01:07,330
Era solo una idea.
562
01:01:42,830 --> 01:01:43,830
Por favor, señoritas.
563
01:01:44,350 --> 01:01:45,350
Pase, pase.
564
01:01:45,750 --> 01:01:47,810
¡Venga, no se enredasen por ahí detrás!
565
01:01:48,250 --> 01:01:51,970
¡Venga, señoritas, por favor, por favor!
¡Venga, deprisa, deprisa, deprisa!
566
01:01:52,250 --> 01:01:55,210
¡Corran! ¡Por favor, no me arrepientes o
se enredan!
567
01:01:56,550 --> 01:01:57,590
¡Siganme, siganme, siganme!
568
01:01:58,690 --> 01:02:01,170
¡Vamos! ¡Dar de adelante, más deprisa,
por favor!
569
01:02:02,410 --> 01:02:03,430
¡Venga, señoritas!
570
01:02:07,930 --> 01:02:08,930
¿Sí?
571
01:02:39,020 --> 01:02:40,300
¿Sí? Siete.
572
01:02:40,560 --> 01:02:41,560
Lo siento.
573
01:02:46,800 --> 01:02:49,440
Cocina española, receta número uno.
574
01:02:49,980 --> 01:02:51,740
Rabo de toro, seis personas.
575
01:02:52,740 --> 01:02:54,340
Más finito, María Luisa.
576
01:02:54,620 --> 01:02:57,280
He criado tres hijos, ¿cómo no voy a
saber picar cebolla?
577
01:03:00,820 --> 01:03:02,880
En una cacerola grande...
578
01:03:12,560 --> 01:03:13,640
Ha llamado a doña Amelia.
579
01:03:14,440 --> 01:03:16,860
Me ha dicho que se dé usted prisa en
encontrar a la muchacha.
580
01:03:20,260 --> 01:03:22,440
Me llamo María José, pero todos me
llaman Marito.
581
01:03:23,620 --> 01:03:25,140
¿Por qué no pasas a la recámara?
582
01:03:26,220 --> 01:03:29,760
Mira, toma estos pasadores, hazte un
peinado. Vale.
583
01:03:34,660 --> 01:03:35,660
¿Quieres?
584
01:03:36,300 --> 01:03:37,300
No.
585
01:03:38,080 --> 01:03:39,140
Demasiado joven para mí.
586
01:03:40,120 --> 01:03:41,120
Eduardo.
587
01:03:41,299 --> 01:03:43,540
Uno siempre tiene la edad de la mujer
que acaricia.
588
01:03:59,480 --> 01:04:01,040
Joder, vaya colección de tías feas, ¿no?
589
01:04:01,340 --> 01:04:03,120
¿A quién elegimos? Son todas orgullosas.
590
01:04:06,400 --> 01:04:08,060
Mira, mira, esa de rojo no está mal.
591
01:04:12,359 --> 01:04:14,480
Vamos a entrevistar a esta, ¿eh? A ver
si saco algo.
592
01:04:16,140 --> 01:04:17,700
Hostia. Fíjate, fíjate.
593
01:04:18,160 --> 01:04:21,400
Lo siento por la de rojo, lo siento por
la de rojo, pero yo creo que ya tenemos
594
01:04:21,400 --> 01:04:22,400
telefonista.
595
01:04:23,980 --> 01:04:26,000
De todas formas, déjame que entreviste a
la de rojo, ¿eh?
596
01:04:26,300 --> 01:04:27,300
A ver si cae algo.
597
01:04:29,760 --> 01:04:32,380
Bueno, Gloria, ya sabes que lo que
necesitamos es una telefonista.
598
01:04:32,720 --> 01:04:34,300
Ya. ¿Qué años tienes?
599
01:04:34,800 --> 01:04:37,400
33. Vaya, pareces más joven.
600
01:04:38,520 --> 01:04:39,520
¿Estás casada?
601
01:04:39,920 --> 01:04:40,920
Sí.
602
01:04:41,420 --> 01:04:42,420
Qué pena.
603
01:04:42,800 --> 01:04:44,840
No sé por qué, pero me había parecido
que eras soltera.
604
01:04:46,420 --> 01:04:47,780
Pues no, estoy cargada.
605
01:04:48,960 --> 01:04:50,420
Mira, Gloria, te voy a ser sincero.
606
01:04:50,700 --> 01:04:52,500
Como has visto, hay mucha competencia
para este puesto.
607
01:04:53,000 --> 01:04:54,480
Y yo no soy el único que decide.
608
01:04:55,760 --> 01:04:58,140
Pero tú me has caído muy bien desde el
primer momento que te vi.
609
01:04:59,660 --> 01:05:00,660
Vaya, son las dos.
610
01:05:00,840 --> 01:05:02,720
¿Qué te parece si comemos algo y
seguimos charlando?
611
01:05:05,520 --> 01:05:06,780
¿Qué queréis, follar conmigo?
612
01:05:07,540 --> 01:05:08,540
¿Qué dice?
613
01:05:08,620 --> 01:05:10,260
Que si lo que queréis es follar conmigo.
614
01:05:11,269 --> 01:05:14,190
Bueno, dicho así suena un poco fuerte,
pero la verdad es que sí.
615
01:05:15,150 --> 01:05:16,150
Follar es imposible.
616
01:05:16,730 --> 01:05:18,490
Pero si queréis os la chupo por 5 .000.
617
01:05:18,930 --> 01:05:20,050
Y el dinero por adelantado.
618
01:05:23,170 --> 01:05:24,170
¿Y este?
619
01:05:24,230 --> 01:05:26,070
Yo solo quiero mirar. El chihuahua.
620
01:05:26,350 --> 01:05:27,350
También vale 5 .000.
621
01:05:42,960 --> 01:05:46,440
tiene más ilusión. En estos momentos de
mi carrera la ilusión está muy alta.
622
01:05:46,720 --> 01:05:50,440
Y la despedida de hoy tiene que ser no
digna, tiene que ser sonada. Dios quiera
623
01:05:50,440 --> 01:05:51,580
que así sea. Mucha suerte.
624
01:05:52,260 --> 01:05:56,140
Ahí está la última foto de Curro
Vázquez.
625
01:05:56,380 --> 01:06:00,380
Ahí está un torero que ha puesto muy
alto el listón.
626
01:06:28,610 --> 01:06:30,010
¿Qué desea la señora?
627
01:06:33,410 --> 01:06:34,430
Ponme esa.
628
01:06:36,830 --> 01:06:39,010
Joder, que tengo dinero. Quiero seguir
trabajando.
629
01:06:39,530 --> 01:06:40,770
Joder, ponme esa.
630
01:06:45,470 --> 01:06:46,470
9 .800.
631
01:06:57,960 --> 01:06:59,020
Señora, me faltan 1 .800.
632
01:07:00,140 --> 01:07:02,740
Lo mejor es que deje usted algo.
633
01:07:09,160 --> 01:07:10,620
¿Cuánto la merluza? 4 .200.
634
01:07:11,080 --> 01:07:12,560
Con esto lo arreglamos, no se preocupe.
635
01:07:19,420 --> 01:07:20,420
Ya está.
636
01:07:20,620 --> 01:07:21,620
Con esto está bien.
637
01:07:21,800 --> 01:07:24,120
¿Me puede llevar la merluza? Sí, claro
que se puede llevar la merluza.
638
01:07:42,730 --> 01:07:43,730
Sí.
639
01:07:44,070 --> 01:07:45,070
¿Cómo?
640
01:07:45,670 --> 01:07:46,670
¿De mi hija qué?
641
01:07:47,550 --> 01:07:48,550
No te oigo bien.
642
01:07:49,390 --> 01:07:50,930
No te oigo. ¿Qué pasa con ella?
643
01:07:52,390 --> 01:07:53,390
Es que no te oigo.
644
01:07:54,230 --> 01:07:55,530
Hola. ¡Hola!
645
01:08:47,540 --> 01:08:50,660
Hola, vengo por lo del anuncio del bar,
para cortarme el pelo.
646
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
Sí.
647
01:09:25,550 --> 01:09:26,649
Soy el hijo de Ramiro, el del bar.
648
01:09:28,609 --> 01:09:30,109
¿Qué quieres? ¿Que te corten el pelo?
649
01:09:30,350 --> 01:09:32,490
Quiero que me alquile el capote de paseo
de su marido.
650
01:09:33,810 --> 01:09:34,810
¿Para qué?
651
01:09:34,870 --> 01:09:36,010
Debuto el domingo en Avalcarnero.
652
01:09:36,310 --> 01:09:39,270
Y don Juan me ha prometido que el primer
paseo lo haría con su capote.
653
01:09:56,680 --> 01:09:57,680
¿Puede probármelo?
654
01:09:59,700 --> 01:10:01,520
No, como un túnel, no.
655
01:10:01,980 --> 01:10:06,020
El capote te lo pones con arte donde te
lo pongas. Mira, ponte ahí.
656
01:10:09,720 --> 01:10:11,060
Un raro frito.
657
01:10:13,880 --> 01:10:16,360
Así. Y hace doble.
658
01:10:17,320 --> 01:10:18,620
Viene fritado.
659
01:10:20,860 --> 01:10:21,860
Suéltame aquí.
660
01:10:23,000 --> 01:10:24,140
Igual con el otro.
661
01:10:25,329 --> 01:10:27,270
Bien apretado. Y ahora doblas.
662
01:10:27,970 --> 01:10:29,410
Así. Así.
663
01:10:30,370 --> 01:10:33,950
Y ahora enrolla bien. Bien apretado y el
codo bien abierto.
664
01:10:35,330 --> 01:10:36,330
Otra mano.
665
01:10:37,970 --> 01:10:39,130
Aprieta bien aquí.
666
01:10:39,690 --> 01:10:40,950
Y la mano fuera.
667
01:10:41,570 --> 01:10:42,650
Y os pico.
668
01:10:44,850 --> 01:10:45,850
Delante y detrás.
669
01:10:48,050 --> 01:10:49,750
Ya viene ya agua a la plaza.
670
01:10:52,530 --> 01:10:53,910
¿Te gusta que aporte?
671
01:10:57,370 --> 01:10:58,370
Gracias, doña Gloria.
672
01:10:59,410 --> 01:11:00,690
Es usted una mujer muy especial.
673
01:11:02,330 --> 01:11:03,330
Debería dejar de beber.
674
01:11:05,070 --> 01:11:06,070
Ella que hace onda.
675
01:11:41,930 --> 01:11:42,970
¿Qué pasó? ¿Qué te han dicho?
676
01:11:44,550 --> 01:11:45,790
Van a operar a tu hija.
677
01:11:46,850 --> 01:11:48,910
Pero no te preocupes, está en muy buenas
manos.
678
01:12:04,470 --> 01:12:05,790
Ya no está en ese hospital.
679
01:12:06,610 --> 01:12:08,110
Doña Amelia la cambió a otro mejor.
680
01:12:09,010 --> 01:12:10,010
¿Cuándo la van a operar?
681
01:12:12,430 --> 01:12:14,870
Doña Amelia quedó en llamar en cuanto
salgan del quirófano.
682
01:12:22,430 --> 01:12:24,430
¿Debería regresar con ella para estar a
su lado?
683
01:12:24,750 --> 01:12:25,750
No.
684
01:12:32,230 --> 01:12:33,230
¿Encontraste a la puta?
685
01:12:36,930 --> 01:12:37,930
Quizás.
686
01:12:39,599 --> 01:12:42,600
Como huele, qué bien. No, no, no,
gracias.
687
01:12:43,120 --> 01:12:45,180
Un poquito de guisante. Bueno.
688
01:12:46,920 --> 01:12:48,840
Debe estar buenísima porque huele.
689
01:12:49,540 --> 01:12:51,420
¿Sabes que el otro día estuve hablando
con Paquita?
690
01:12:51,760 --> 01:12:55,480
¿Sigue en Valencia? Sigue en Valencia
con su hijo. Está encantada. A ver si la
691
01:12:55,480 --> 01:12:59,320
escribo. Hazlo, hazlo, porque te pone
muy contenta. ¿Y qué tal le va? Le va
692
01:12:59,320 --> 01:13:03,080
bien. Su hijo está, tiene un carrerón.
Está encantada.
693
01:13:04,400 --> 01:13:05,640
Qué buena pinta tiene.
694
01:13:05,880 --> 01:13:06,960
¿Quién ha cocinado la merluza?
695
01:13:07,200 --> 01:13:08,200
Ella.
696
01:13:08,510 --> 01:13:09,510
Es que vale mucho.
697
01:13:11,450 --> 01:13:14,030
¿De verdad no quieres cenar con
nosotras? No, no, gracias, Julia.
698
01:13:14,390 --> 01:13:18,150
No, no, estoy tranquila. Te dejo aquí
porque tienen hambre. Muy bien.
699
01:13:19,010 --> 01:13:20,470
¡Chata! ¡Chata, espadas!
700
01:13:20,930 --> 01:13:21,930
Esto es un atraco.
701
01:13:22,070 --> 01:13:26,010
Venga, tú, atácalo. Y tú, abre la
puerta. Venga.
702
01:13:28,110 --> 01:13:30,190
Abre la puerta, abre la puerta y dame
todo lo que tienes.
703
01:13:46,800 --> 01:13:47,940
¿Qué ha hecho Marisa? Está riquísimo.
704
01:13:48,300 --> 01:13:49,300
Anda, prueba, ¿no?
705
01:13:49,420 --> 01:13:50,420
Póntelo aquí.
706
01:13:52,120 --> 01:13:53,120
¿Cómo es que se llama?
707
01:13:53,160 --> 01:13:54,160
Es un pastel alemán.
708
01:13:54,480 --> 01:13:56,200
Se llama... Ah, pero es crudo.
709
01:13:57,440 --> 01:13:58,358
Ah, ¿es usted?
710
01:13:58,360 --> 01:14:00,100
La que estuvo en Rusia. No, hija, no.
711
01:14:00,600 --> 01:14:01,600
Anda,
712
01:14:03,600 --> 01:14:06,100
¿por qué no traes una copita y te sirves
un poco de pasada?
713
01:14:06,380 --> 01:14:07,380
¿Eh?
714
01:14:07,600 --> 01:14:08,600
Anímate, mujer.
715
01:14:09,980 --> 01:14:11,240
No, no. No, ¿no quieres?
716
01:15:12,519 --> 01:15:13,620
Perdón, es que era molesto.
717
01:15:14,420 --> 01:15:15,740
¿Podría decirme de dónde están?
718
01:15:20,060 --> 01:15:21,060
Señor,
719
01:15:24,760 --> 01:15:26,260
hace marcha.
720
01:15:28,440 --> 01:15:29,440
Necesito hablar con usted.
721
01:15:30,100 --> 01:15:32,480
Si quieres confesarme... No, no quiero
confesarme, no.
722
01:15:33,200 --> 01:15:34,320
Quiero pedirle consejo.
723
01:15:35,340 --> 01:15:37,520
Estoy en problemas con Dios a causa de
mi profesión.
724
01:15:37,760 --> 01:15:38,860
¿A qué te dedicas?
725
01:15:39,400 --> 01:15:40,400
A matar gente.
726
01:15:41,650 --> 01:15:42,770
Me llamo María Robaina.
727
01:15:43,370 --> 01:15:44,450
¿En qué puedo servirle?
728
01:15:47,310 --> 01:15:48,310
Vamos a entrar allí.
729
01:15:49,110 --> 01:15:51,410
Y vas a meterme en esta bolsa todo el
dinero que tienes que pagar.
730
01:16:15,370 --> 01:16:16,370
¡Un momento!
731
01:16:23,590 --> 01:16:26,070
¿No vas a matar a nadie, hija de la
chingada?
732
01:16:26,730 --> 01:16:27,730
¡Ya!
733
01:16:40,810 --> 01:16:42,450
¡Desgraciada hija de la chingada!
734
01:16:56,910 --> 01:16:58,270
He matado a 17 personas.
735
01:16:59,210 --> 01:17:01,050
Todas por cuestión de negocio, nada
personal, ¿no?
736
01:17:01,650 --> 01:17:02,910
Hasta ahora nunca había pasado nada.
737
01:17:03,770 --> 01:17:07,250
Pero hace unos meses Dios me habló y me
dijo que no matara más.
738
01:17:09,110 --> 01:17:11,910
Bueno, yo no le hice caso porque es mi
trabajo, no sé hacer otra cosa, como le
739
01:17:11,910 --> 01:17:12,910
dije.
740
01:17:13,970 --> 01:17:16,990
El hecho es que mi hija cayó enferma y
ahora cada vez que mato se pone peor.
741
01:17:18,810 --> 01:17:22,750
Y esta tarde yo tengo que matar a esta
mujer.
742
01:17:28,110 --> 01:17:29,710
No la mates. Eso es imposible.
743
01:17:30,810 --> 01:17:34,770
Si no la mato, me matarían a mí
entonces. Nunca más verían a mi hija. No
744
01:17:34,770 --> 01:17:37,990
posible eso. Mirá, te voy a contar una
historia.
745
01:17:38,610 --> 01:17:41,730
Es solo una historia, pero es real y a
lo mejor te sirve.
746
01:17:43,270 --> 01:17:50,010
Yo tenía un amigo que, como tú, mataba
gente por otros motivos no mejores,
747
01:17:50,010 --> 01:17:51,010
luego.
748
01:17:51,570 --> 01:17:52,690
Motivos políticos.
749
01:17:53,890 --> 01:17:56,550
Antes de nuestra guerra había matado a
varias personas.
750
01:17:57,580 --> 01:17:59,420
Dios le habló un día.
751
01:18:00,120 --> 01:18:02,380
Pero él, como tú, tampoco le escuchó.
752
01:18:03,500 --> 01:18:09,620
Cuando estalló nuestra guerra, los
milicianos fueron a detenerle.
753
01:18:09,980 --> 01:18:11,380
Él estaba escondido.
754
01:18:12,080 --> 01:18:13,840
Y se llevaron a su hermano.
755
01:18:14,660 --> 01:18:15,660
Un santo.
756
01:18:17,100 --> 01:18:18,660
Esa noche le fusilaron.
757
01:18:19,180 --> 01:18:20,180
¿Y su amigo?
758
01:18:20,780 --> 01:18:24,140
¿Qué hizo? Se metió a cura. Pero ha
vivido siempre.
759
01:18:24,820 --> 01:18:26,720
Por la culpa de que su hermano
760
01:18:27,660 --> 01:18:28,660
Murió por él.
761
01:18:31,120 --> 01:18:33,600
¿Ahora quieres que te confiese? No, Dios
no es justo.
762
01:18:33,940 --> 01:18:34,940
Él también mató.
763
01:18:35,440 --> 01:18:38,140
Lo he leído en la Biblia. Él es bastante
vengativo también.
764
01:18:38,560 --> 01:18:39,980
No es como lo explican en la escuela.
765
01:18:40,200 --> 01:18:43,480
El Dios de los hombres no es como el
Dios de los niños.
766
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
¿Cómo te llamas?
767
01:18:47,600 --> 01:18:48,600
Guzmán.
768
01:18:49,040 --> 01:18:50,040
Eduardo Guzmán.
769
01:18:50,200 --> 01:18:51,200
Eduardo.
770
01:18:52,240 --> 01:18:54,560
Dios te está pidiendo un sacrificio.
771
01:18:55,020 --> 01:18:56,560
No entiendo cómo sería.
772
01:18:56,880 --> 01:18:57,880
Ya lo sabrás.
773
01:19:51,970 --> 01:19:52,970
Gloria.
774
01:19:54,130 --> 01:19:55,130
Quieta.
775
01:20:47,670 --> 01:20:49,070
¿Esbardo? Sí, soy yo.
776
01:20:56,630 --> 01:20:59,290
Ay, perdón, señorita. No la había visto.
777
01:21:00,870 --> 01:21:02,950
Tengo buenas y malas noticias, Esbardo.
778
01:21:04,030 --> 01:21:05,050
Tu hija está bien.
779
01:21:05,730 --> 01:21:06,810
No te preocupes.
780
01:21:07,590 --> 01:21:09,190
La operación fue todo un éxito.
781
01:21:09,990 --> 01:21:10,990
¿Sabes qué tenía?
782
01:21:11,410 --> 01:21:14,410
Una aguja olvidada en el intestino de la
última vez que la operaron.
783
01:21:15,770 --> 01:21:16,770
Ya ves.
784
01:21:16,830 --> 01:21:18,830
Los médicos son así de bien traídos a
veces.
785
01:21:23,130 --> 01:21:24,890
No se quede aquí parada, señorita.
786
01:21:32,410 --> 01:21:33,410
Osvaldo.
787
01:21:34,170 --> 01:21:35,370
Tiene que dejarla marchar.
788
01:21:36,190 --> 01:21:37,370
He hecho un trato.
789
01:21:37,650 --> 01:21:39,330
No, eso es imposible.
790
01:21:41,090 --> 01:21:42,090
Entonces...
791
01:21:56,260 --> 01:21:57,540
Esas son las malas noticias.
792
01:21:58,880 --> 01:22:00,640
Doña Amelia quiere que hagas un
sacrificio.
793
01:22:02,220 --> 01:22:03,720
Pensé que ella me había perdonado.
794
01:22:13,600 --> 01:22:14,860
¿Qué pasa con mi hija?
795
01:22:15,640 --> 01:22:17,340
No, contra ella no hay nada.
796
01:22:18,640 --> 01:22:20,200
El sacrificio te lo pide a ti.
797
01:22:27,530 --> 01:22:28,550
¿Con quién hiciste el trato?
798
01:22:28,990 --> 01:22:30,150
¿Con los gringos?
799
01:22:31,370 --> 01:22:32,370
No.
800
01:22:34,630 --> 01:22:35,910
Lo hice con Dios.
801
01:22:38,470 --> 01:22:39,950
Dios no existe, Eduardo.
802
01:22:40,970 --> 01:22:42,370
Tú deberías saberlo.
803
01:23:08,200 --> 01:23:12,100
Mi marido era banderillero y yo hace
tres años un toro le di un porrado.
804
01:23:12,360 --> 01:23:13,620
Y bueno, cayó mal.
805
01:23:14,100 --> 01:23:20,400
Al principio los médicos dijeron que
quizá con el tiempo, pero decían para
806
01:23:20,400 --> 01:23:21,400
darnos ánimo.
807
01:23:21,620 --> 01:23:24,580
Entonces empecé a beber y ya nunca lo he
dejado.
808
01:23:25,100 --> 01:23:28,040
Bueno, sí, dos semanas el año pasado...
809
01:23:28,040 --> 01:23:36,100
Oiga.
810
01:23:36,810 --> 01:23:38,270
La historia de su marido no me interesa.
811
01:23:39,330 --> 01:23:42,610
Dígame dónde tiene los papeles de
barista, porque si no la voy a hacer
812
01:23:42,610 --> 01:23:46,290
mucho. Me fui a México porque no quería
ser pobre.
813
01:23:47,510 --> 01:23:51,830
Cuando Juan toreaba, vivíamos bien.
814
01:23:53,410 --> 01:23:55,790
Mi suegra se vino a vivir con nosotros.
815
01:23:56,630 --> 01:23:58,350
Es una mujer muy especial.
816
01:24:00,230 --> 01:24:04,950
Si te sirves un café, te lo brigo. O que
pongas un plato.
817
01:24:08,320 --> 01:24:10,760
¿Dónde están los papeles?
818
01:24:12,360 --> 01:24:14,340
Al final me lo va a tener que decir.
819
01:26:54,960 --> 01:26:55,960
no es trabajo para una mujer.
820
01:26:56,580 --> 01:26:59,000
Esas cajas pesan mucho y hay que
cargarlas rápido.
821
01:26:59,460 --> 01:27:00,460
¿Qué?
822
01:27:04,900 --> 01:27:05,900
Bueno, anda, déjalo.
823
01:27:06,020 --> 01:27:07,020
Te va a hacer daño.
824
01:27:08,860 --> 01:27:10,600
¿De verdad que estoy acostumbrada a
llevar peso?
825
01:27:11,680 --> 01:27:13,500
Ay, mujeres, anda, ven conmigo.
826
01:27:14,200 --> 01:27:15,760
Oye, ¿tienes algo en la pierna? No, no.
827
01:27:19,100 --> 01:27:20,100
Bueno,
828
01:27:21,200 --> 01:27:22,880
esto ya está.
829
01:27:24,000 --> 01:27:24,799
Vete, ¿no?
830
01:27:24,800 --> 01:27:27,120
Si usted te acuerda, fíjate.
831
01:27:27,400 --> 01:27:28,400
Sí, de acuerdo.
832
01:27:28,940 --> 01:27:32,000
Bueno, ya sabes que es un contrato
temporal, ¿eh? Y que vas a tener que
833
01:27:32,000 --> 01:27:32,959
algunas noches.
834
01:27:32,960 --> 01:27:33,960
No me importa.
835
01:27:37,100 --> 01:27:38,100
Muy bien.
836
01:27:38,520 --> 01:27:39,680
El lunes empieza, ¿eh?
837
01:27:40,280 --> 01:27:44,740
Una cosa, no te pongas faldas en el
camión, ¿sabes? No quiero problemas,
838
01:27:45,100 --> 01:27:46,100
No se preocupe.
839
01:27:54,480 --> 01:27:56,560
He comprado este libro. Como sé que te
gusta.
840
01:27:57,920 --> 01:27:58,920
Gracias.
841
01:28:00,080 --> 01:28:01,420
¿Sabes que Gloria ya tiene trabajo?
842
01:28:02,360 --> 01:28:03,900
Está de encargada en un almacén.
843
01:28:04,100 --> 01:28:05,260
¿De encargada?
844
01:28:05,860 --> 01:28:07,720
Bueno, más o menos.
845
01:28:08,420 --> 01:28:10,660
Y también está alquilando. Me alegro por
ella.
846
01:28:11,180 --> 01:28:12,800
Pero sobre todo me alegro por ti.
847
01:28:13,200 --> 01:28:14,440
Tengo que pedirte un favor.
848
01:28:15,700 --> 01:28:16,700
¿Necesitas dinero?
849
01:28:17,700 --> 01:28:18,700
Sí.
850
01:28:19,420 --> 01:28:21,420
Pero esta vez no te lo voy a poder
devolver.
851
01:28:23,850 --> 01:28:24,970
No creo que sea mucho.
852
01:28:26,310 --> 01:28:27,310
¿Cuánto quieres?
853
01:28:27,510 --> 01:28:28,690
Un millón doscientos mil.
854
01:28:35,450 --> 01:28:37,030
Yo te lo voy a poder devolver.
855
01:28:37,290 --> 01:28:38,850
Pero qué pesada eres, ¿eh?
856
01:28:40,130 --> 01:28:41,370
Fíjate en esas chicas.
857
01:28:41,770 --> 01:28:44,290
Qué suerte haber nacido ahora y poderse
vestir así.
858
01:28:45,470 --> 01:28:50,890
Julita, ¿te imaginas tú y yo en la
facultad? Si nos hubiéramos podido
859
01:28:50,890 --> 01:28:52,230
así, la que hubiéramos formado.
860
01:28:52,860 --> 01:28:54,500
Con las piernas tan bonitas que
teníamos.
861
01:28:54,820 --> 01:28:57,600
Tú las sigues teniendo. ¿Pero qué dices?
Anda ya.
862
01:28:58,340 --> 01:28:59,340
Toma.
863
01:29:00,140 --> 01:29:01,140
Es para ti.
864
01:29:05,200 --> 01:29:06,200
No, no, ni hablar.
865
01:29:06,620 --> 01:29:08,740
Pero si este es el Quijote que te regaló
Ramón.
866
01:29:09,060 --> 01:29:11,700
Quiero que te lo quedes tú. No, que te
digo que no. Y es que no, no seas
867
01:29:13,080 --> 01:29:15,240
Lo que menuda tonta fuiste, ¿no?
Casándote con él.
868
01:29:16,980 --> 01:29:18,320
Tú y tus ideas políticas.
869
01:29:19,360 --> 01:29:21,280
Todo para acabar con el triste de tu
marido.
870
01:29:21,770 --> 01:29:26,470
Que sería muy camarada tuyo y todas esas
vainas. Pero que era un merluzo de
871
01:29:26,470 --> 01:29:27,470
mucho cuidado.
872
01:29:41,010 --> 01:29:45,570
Hecho lo cual... Coma.
873
01:29:47,370 --> 01:29:48,990
Ella ha hecho...
874
01:29:51,560 --> 01:29:55,660
La leña al fuego.
875
01:29:59,040 --> 01:30:00,300
Punto final.
876
01:30:08,680 --> 01:30:09,680
¿Muchas?
877
01:30:10,320 --> 01:30:11,320
Muchas.
878
01:30:13,100 --> 01:30:17,760
Las cuentas, las cuentas siempre te
salen bien, pero la ortografía, la
879
01:30:17,760 --> 01:30:18,920
ortografía es un desastre.
880
01:30:20,170 --> 01:30:21,930
Acuérdate de lo que te he dicho mil
veces.
881
01:30:22,290 --> 01:30:25,290
El verbo echar, echa la H por la
ventana.
882
01:30:26,590 --> 01:30:30,390
Tienes que estudiarte muy bien las
reglas porque en el examen solo te
883
01:30:30,390 --> 01:30:32,370
dos faltas. A la tercera es que no
siguen leyendo.
884
01:30:33,050 --> 01:30:37,010
No, no, no, me quedan dos horas.
885
01:30:53,390 --> 01:30:54,390
¿Llevas la comida?
886
01:30:54,450 --> 01:30:55,450
Que sí.
887
01:30:58,870 --> 01:31:01,770
Gloria, el mundo está muy difícil.
888
01:31:02,970 --> 01:31:03,970
Tienes que ser fuerte.
889
01:31:04,330 --> 01:31:05,330
Lo intento.
890
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Tienes que ser fuerte.
891
01:31:08,750 --> 01:31:09,750
Muy fuerte.
892
01:31:11,110 --> 01:31:12,310
Bueno, ya te juro.
893
01:31:13,270 --> 01:31:15,050
No me espere hoy, que acabaré tarde.
894
01:31:16,270 --> 01:31:17,270
Acuérdate de mí.
895
01:32:02,190 --> 01:32:05,570
A ver, yo no tengo toda la mañana, coño,
date prisa.
896
01:32:08,230 --> 01:32:09,230
Ah.
897
01:32:09,670 --> 01:32:12,010
Venga, cojones, que tengo prisa, coño.
No, recuérdame que estoy trabajando.
898
01:32:13,530 --> 01:32:15,170
¿Trabajando? Sabrás tú lo que es
trabajar.
899
01:32:16,610 --> 01:32:18,230
Venga, coño, date prisa, hombre.
900
01:32:19,330 --> 01:32:20,330
Tranquilo.
901
01:32:20,830 --> 01:32:21,830
¿Tranquilo?
902
01:32:22,170 --> 01:32:24,670
Yo estoy muy tranquilo. El que tiene que
estar jodido es tu marido, con esa
903
01:32:24,670 --> 01:32:26,030
pinta zorra que tienes.
904
01:32:29,930 --> 01:32:30,930
Tranquilo, ¿vale?
905
01:34:04,170 --> 01:34:08,030
Querida hija, espero que mi decisión no
te entristezca demasiado, pero la tenía
906
01:34:08,030 --> 01:34:09,130
pensada desde hacía tiempo.
907
01:34:09,750 --> 01:34:11,270
Creo que es la mejor solución.
908
01:34:11,710 --> 01:34:13,670
Ni Juan ni yo tenemos nada más que hacer
aquí.
909
01:34:13,970 --> 01:34:16,290
Y tú, en cambio, tienes toda la vida por
delante.
910
01:34:17,030 --> 01:34:19,850
Bien dicho esto, ¿no? Presta atención
porque lo que quiero decirte es
911
01:34:19,850 --> 01:34:20,850
importante.
912
01:34:21,070 --> 01:34:23,750
Lo primero es que la hipoteca del piso
ya está pagada, toda ella.
913
01:34:24,290 --> 01:34:26,830
Por tanto, este es un problema del que
ya no tienes que preocuparte.
914
01:34:27,630 --> 01:34:31,590
Aunque ya tengas trabajo, no dejes de
estudiar. Todavía tienes...
915
01:34:32,720 --> 01:34:36,440
Tiempo para ir preparada del examen. Y
si no apruebas en esta convocatoria, no
916
01:34:36,440 --> 01:34:37,299
te desanimes.
917
01:34:37,300 --> 01:34:39,040
Y vuelva a intentar el año que viene.
918
01:34:39,760 --> 01:34:42,700
Para tus partes de ortografía, estudia
bien mi Miranda Podadera.
919
01:34:43,780 --> 01:34:46,120
No te olvides de pasar la revisión de tu
rodilla.
920
01:34:46,520 --> 01:34:49,300
La fecha la tienes anotada en el
calendario en la cocina.
921
01:34:50,860 --> 01:34:54,160
También quiero que me hagas un favor.
Llama a mi amiga Esperanza y llévale el
922
01:34:54,160 --> 01:34:55,440
Quijote que hay en mi librería.
923
01:34:56,180 --> 01:34:59,680
Por último, no te olvides de avisar a
Currova y a los compañeros de Juan.
924
01:35:00,970 --> 01:35:02,190
Así no estarás solo.
925
01:35:03,310 --> 01:35:05,510
Bueno, hija, ya no tengo mucho más que
decirte.
926
01:35:05,930 --> 01:35:07,670
Intenta ser lo más feliz que puedas.
927
01:35:07,950 --> 01:35:11,690
No dejes que nada ni nadie esclavice tu
espíritu.
928
01:35:12,330 --> 01:35:13,430
Acuérdate de nosotros.
929
01:35:14,190 --> 01:35:15,250
Te quiere Julia.
930
01:35:16,190 --> 01:35:18,090
Madrid, 10 de abril de 1990.
931
01:35:59,820 --> 01:36:01,320
La frase de la pizarra es muy
interesante.
932
01:36:02,040 --> 01:36:06,780
A veces tratas de hacer cosas que
piensas van a traerte felicidad, pero
933
01:36:06,780 --> 01:36:09,060
ocurre no sabes bien si eso es felicidad
o no.
934
01:36:10,380 --> 01:36:14,860
Conseguir cosas es lo que todos
queremos, pero el camino para llegar es
935
01:36:14,860 --> 01:36:15,860
difícil a veces.
936
01:36:19,280 --> 01:36:21,060
No, debo echar, echar, echar.
937
01:37:49,320 --> 01:37:50,320
¡Ah!
64587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.