All language subtitles for Nadie hablará de nosotras cuando hayamos muerto (1995)1h42Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,660 --> 00:00:37,080
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,240
Venga a nosotros tu reino, hágase tu
voluntad, aquí en la tierra como en el
3
00:00:42,240 --> 00:00:46,080
cielo, aquí en la tierra como en el
cielo. El pan nuestro de cada día,
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
perdonad nuestras deudas.
5
00:00:47,540 --> 00:00:52,240
Así como nosotros perdonamos a nuestros
deudores, no nos dejes caer en la
6
00:00:52,240 --> 00:00:53,440
tentación, más libres del mal.
7
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
¿Sí?
8
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
¿Qué ocurre?
9
00:01:38,720 --> 00:01:40,420
Juan y Adán por los centauros.
10
00:01:41,520 --> 00:01:42,880
Dicen que vayamos a la plaga.
11
00:02:16,989 --> 00:02:18,390
¡Gracias!
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,100
¿De qué decadencia me hablas?
13
00:02:35,340 --> 00:02:39,600
¿De cuál va a ser? De la de ustedes los
gringos. Yo no soy gringo, soy méxico
14
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
-americano, ¿ok?
15
00:02:41,260 --> 00:02:42,600
Eso no existe, muchacho.
16
00:02:43,360 --> 00:02:44,360
No te molestes.
17
00:02:44,560 --> 00:02:47,000
No es cuestión personal, es algo
histórico.
18
00:02:47,920 --> 00:02:51,180
Ustedes los gringos tuvieron su apogeo,
pero les llegó la decadencia, como a los
19
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
romanos.
20
00:02:52,340 --> 00:02:53,840
La historia es un círculo.
21
00:02:54,380 --> 00:02:55,860
Un círculo. Un círculo.
22
00:02:56,360 --> 00:02:57,380
¿Eso es, muchacho?
23
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
Eso es.
24
00:02:59,240 --> 00:03:02,120
¿Sabes? Ustedes los gringos están
equivocados.
25
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
¿Creen que la culpa la tienen los
japoneses y no es así?
26
00:03:06,020 --> 00:03:09,420
La culpa la tienen sus mujeres, que
chingan con todos menos con ustedes.
27
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
Esa es la decadencia, mi amigo.
28
00:03:13,420 --> 00:03:14,980
Que tu mujer chingue con otro.
29
00:03:15,680 --> 00:03:17,520
Esa es la verdadera decadencia.
30
00:03:18,120 --> 00:03:19,120
¿No es cierto, Che?
31
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
¿Qué tal?
32
00:03:27,580 --> 00:03:28,580
¿Te gustó?
33
00:03:29,340 --> 00:03:30,520
¿Verdad que tenía yo razón?
34
00:03:31,880 --> 00:03:33,540
¿Puede tomar algo del barista?
35
00:03:33,780 --> 00:03:35,420
Claro, claro. Bebe lo que quieras.
36
00:03:54,120 --> 00:03:55,300
Es Gachupina.
37
00:03:56,760 --> 00:03:57,760
¿Y qué hace aquí?
38
00:03:58,240 --> 00:03:59,600
Su marido está enfermo.
39
00:04:00,170 --> 00:04:01,390
Vino a buscar fortuna.
40
00:04:02,570 --> 00:04:04,070
Pero no la encontró, ¿no?
41
00:04:04,330 --> 00:04:05,750
No. ¿Ves?
42
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
Lo que te decía.
43
00:04:07,610 --> 00:04:10,090
Antes nuestras mujeres se la chupaban a
los gachupines.
44
00:04:10,330 --> 00:04:11,490
Y ahora es al revés.
45
00:04:13,070 --> 00:04:14,930
Siempre se vuelve al mismo punto.
46
00:04:15,790 --> 00:04:17,230
Usted es un filósofo.
47
00:04:17,570 --> 00:04:18,570
No, qué va.
48
00:04:19,610 --> 00:04:21,209
Me gusta leer, eso es todo.
49
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
Bueno, señores.
50
00:04:29,720 --> 00:04:30,840
Ya saben el trato.
51
00:04:31,780 --> 00:04:34,740
Por cada mil dólares suyos, son 100 de
los nuestros.
52
00:04:36,060 --> 00:04:37,060
Es todo bien.
53
00:04:58,970 --> 00:05:00,410
Sí, a mí también me lo parece.
54
00:05:02,050 --> 00:05:05,230
Un par de policías maricones que nos
quieren dar por el culo.
55
00:05:05,610 --> 00:05:08,790
No me importa que piensen que somos
maricones.
56
00:05:09,050 --> 00:05:11,770
Todo el mundo sabe que los maricones
creen que los demás son como ellos.
57
00:05:12,310 --> 00:05:15,730
Maricones. Pero lo que no me gusta es
que piensen que somos policías.
58
00:05:16,490 --> 00:05:19,630
Muy bien, muchachito.
59
00:05:20,630 --> 00:05:21,930
Vamos a salir de dudas.
60
00:05:22,670 --> 00:05:24,730
¿O que nunca has chingado con una mujer
muerta?
61
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
¡Easy, easy!
62
00:05:30,100 --> 00:05:33,940
¿Sabes? Solo hay dos clases de personas
a las que no les gusta chingar con una
63
00:05:33,940 --> 00:05:36,740
muerta. A los policías porque no son
hombres.
64
00:05:37,120 --> 00:05:41,000
Y a los maricones porque solo les gusta
dar y que les den por el culo.
65
00:05:43,980 --> 00:05:44,639
Bueno,
66
00:05:44,640 --> 00:05:54,000
ya
67
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
basta de mamadas.
68
00:05:56,220 --> 00:05:57,220
¡Siéntate!
69
00:06:01,099 --> 00:06:02,540
¡Fuck! ¡Suelta la puta!
70
00:06:02,980 --> 00:06:04,200
¡Dame el portafolio, rápido!
71
00:06:09,300 --> 00:06:11,520
¡No me chingues, cabrón! ¡Quieto, fresh!
72
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
¡Hijo de la chingada!
73
00:06:14,380 --> 00:06:16,740
Súbete los pantalones, pinche gordo
asqueroso.
74
00:06:17,940 --> 00:06:19,280
¿Qué son policías?
75
00:06:19,840 --> 00:06:22,800
Adivínate, pinche gordo. Somos agentes
de la DEA.
76
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
¿Y qué?
77
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
¿Qué van a hacer?
78
00:06:25,660 --> 00:06:27,340
¿Detenernos porque contratamos una puta?
79
00:06:28,080 --> 00:06:29,680
Los billetes son falsos y son de
ustedes.
80
00:06:30,300 --> 00:06:32,000
Tú no te enteras de nada, ¿verdad?
81
00:06:32,240 --> 00:06:35,700
Somos policías, pero no venimos como
policías. No sé si me entiendes.
82
00:06:36,000 --> 00:06:37,420
No venimos a arrestarlos.
83
00:06:37,640 --> 00:06:41,580
Venimos a matarlos y a llevarnos sus
portafolios. Así es que tú, puta, coge
84
00:06:41,580 --> 00:06:43,000
portafolio y dáselo. ¡Rápido!
85
00:10:05,360 --> 00:10:06,600
¿A quién le amas? A Seria.
86
00:10:11,780 --> 00:10:13,960
¿Y para qué carajo seamos a tu hija?
87
00:10:14,780 --> 00:10:16,100
Es lo que tienes que hacer.
88
00:10:16,720 --> 00:10:19,260
Es llevarme a un hospital para que me
cure.
89
00:10:23,540 --> 00:10:25,080
No hay quien te cure, Baristón.
90
00:10:26,960 --> 00:10:28,060
Nadie va a salvarte.
91
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
Nadie.
92
00:10:31,420 --> 00:10:32,440
Te vas a morir.
93
00:11:01,870 --> 00:11:03,650
Debe chupársela a su marido, ¿entiendes?
94
00:11:04,690 --> 00:11:05,870
Solo a su marido.
95
00:11:06,770 --> 00:11:08,970
Y no te enojes conmigo.
96
00:11:09,430 --> 00:11:12,310
No te enojes conmigo. No quería
molestarte.
97
00:11:14,070 --> 00:11:15,990
Eres una mujer muy delicada.
98
00:11:20,230 --> 00:11:21,230
¿Sabes?
99
00:11:21,750 --> 00:11:25,270
Mi esposa nunca me puso un plato debajo
cuando me servía el café.
100
00:11:28,790 --> 00:11:30,090
Mi madre...
101
00:11:30,920 --> 00:11:33,520
En cambio, está doliendo mucho.
102
00:11:43,900 --> 00:11:47,060
Veniste a buscar fortuna y la
encontraste.
103
00:11:48,740 --> 00:11:50,980
Aquí está, toma.
104
00:11:52,600 --> 00:11:58,060
Ahí están todos los sitios donde ellos
daban su dinero.
105
00:12:01,260 --> 00:12:07,140
Laundries, lavanderías, peleterías,
bancos, restaurant, every single place.
106
00:12:07,140 --> 00:12:09,820
el mundo, ¿entiendes? En tu país
también, ¿entiendes?
107
00:12:12,720 --> 00:12:14,200
Ay, qué piche frío.
108
00:12:15,840 --> 00:12:18,580
Omar y yo pensábamos robar uno de esos
hogares.
109
00:12:19,160 --> 00:12:20,700
Hay que darnos con el dinero.
110
00:12:22,440 --> 00:12:24,060
Nadie se enteraría, solo ellos.
111
00:12:24,580 --> 00:12:26,080
Pero no podría...
112
00:12:31,210 --> 00:12:36,130
Avanzar a la policía y decir que les
habíamos robado. Porque su dinero es
113
00:12:36,130 --> 00:12:38,530
ilegal, tan ilegal como ellos.
114
00:12:40,310 --> 00:12:44,350
Si te escondes bien, jamás te van a
encontrar.
115
00:12:46,170 --> 00:12:53,130
¿Cómo te llamas?
116
00:13:00,680 --> 00:13:04,140
Rica, Gloria, acuérdate de mí.
117
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
¿Ah?
118
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
¿Qué?
119
00:13:07,820 --> 00:13:14,600
Mi madre estaba muerta y si tú no te
acuerdas, nadie se va a acordar
120
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
de mí.
121
00:13:16,540 --> 00:13:20,240
Me llamo Manny Rubaina.
122
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
¿Me encanta?
123
00:13:21,980 --> 00:13:24,180
Manny... Tranquilo, no disparen.
124
00:13:24,720 --> 00:13:27,380
Eres un policía americano, se llama
Manny Rubaina.
125
00:13:29,680 --> 00:13:31,320
Y yo soy solo una puta.
126
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
Celia.
127
00:16:38,700 --> 00:16:39,700
Gracias.
128
00:17:34,990 --> 00:17:36,490
¿Dónde tú la dejaste?
129
00:18:58,830 --> 00:19:00,090
Un día haré seguir con lo vuestro.
130
00:19:08,490 --> 00:19:09,169
¿Qué tal?
131
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
Aquí estamos, bien.
132
00:19:10,670 --> 00:19:12,170
Bueno, a ver si aprobamos a la primera,
¿eh?
133
00:19:18,630 --> 00:19:19,630
Toma.
134
00:19:19,950 --> 00:19:21,490
No te olvides de subir los moldes, ¿eh?
135
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Muy bien. Adiós.
136
00:19:25,310 --> 00:19:27,150
Jonathan, Jonathan, ten cuidado con las
migas.
137
00:19:27,850 --> 00:19:29,910
Se habéis acabado de recoger los
deberes, por favor.
138
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
¿Julia?
139
00:20:07,280 --> 00:20:09,900
Mire, te he traído esta radio.
140
00:20:11,920 --> 00:20:13,940
Y estas fotos de México.
141
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
Gracias.
142
00:20:21,760 --> 00:20:24,220
Gloria, ¿qué ocurre?
143
00:20:24,900 --> 00:20:26,380
¿Se te ha comido la lengua el gato?
144
00:20:28,750 --> 00:20:32,070
Después de marcharte sin decirme adiós y
estar tres años sin noticias tuyas,
145
00:20:32,170 --> 00:20:34,510
supongo que me dejo una explicación.
146
00:20:35,810 --> 00:20:37,510
Es que no sé por dónde empezar.
147
00:20:40,090 --> 00:20:41,210
¿Por qué has vuelto?
148
00:20:43,110 --> 00:20:44,150
Mi honra y patria.
149
00:20:46,390 --> 00:20:49,210
He hecho cosas horribles, lejos de
usted.
150
00:20:50,010 --> 00:20:51,670
He hecho cosas horribles.
151
00:20:56,370 --> 00:20:57,810
También aquí las hiciste.
152
00:20:58,400 --> 00:20:59,440
¿O es que no te acuerdas?
153
00:21:02,820 --> 00:21:06,360
He visto que te estoy pagando la
hipoteca. Claro que estoy pagando la
154
00:21:06,380 --> 00:21:07,940
Llevo tres años pagando la hipoteca.
155
00:21:09,120 --> 00:21:11,920
Ahora, porque no tengo dinero, pero en
cuanto empiece a trabajar le prometo...
156
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
No, no, no.
157
00:21:13,500 --> 00:21:14,600
Déjate de promesas.
158
00:21:16,520 --> 00:21:17,600
¿Has dejado de beber?
159
00:21:18,980 --> 00:21:19,980
Sí.
160
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
¿Seguro?
161
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Sí.
162
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
¿Te ha gustado la radio?
163
00:21:30,680 --> 00:21:34,600
Gloria, tengo que darte una mala
noticia. Tu madre murió el año pasado,
164
00:21:34,600 --> 00:21:41,380
como yo no sabía dónde avisarte... La
única madre que he tenido es usted.
165
00:21:45,760 --> 00:21:49,680
Julia. Vamos, vamos. Las mujeres siempre
lloráis por todo.
166
00:21:50,080 --> 00:21:51,080
Parecéis tontas.
167
00:21:51,380 --> 00:21:54,700
Enséñame cómo se maneja este aparato. Es
muy fácil.
168
00:21:57,000 --> 00:21:58,420
Aquí se entiende la palabra.
169
00:21:58,780 --> 00:21:59,780
Aquí se entiende.
170
00:21:59,940 --> 00:22:03,280
Vamos, vamos, doña Odecia. Ya estás en
casa.
171
00:22:03,960 --> 00:22:04,960
No llores.
172
00:22:16,360 --> 00:22:17,360
Doña Amelia.
173
00:22:21,420 --> 00:22:22,420
¿Cómo está?
174
00:22:23,060 --> 00:22:26,500
Los doctores creen que tiene algo dentro
que la hace sangrar, pero... No
175
00:22:26,500 --> 00:22:27,359
encuentran nada.
176
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
De todas formas, mañana me la llevo a
casa.
177
00:22:30,960 --> 00:22:32,840
¿Quieres que la vean otros médicos?
178
00:22:33,680 --> 00:22:34,680
No, no.
179
00:22:38,860 --> 00:22:42,040
Eduardo, quiero hablar contigo.
180
00:22:42,660 --> 00:22:43,660
Sí, doña Amelia.
181
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
¿Qué pasó?
182
00:22:49,920 --> 00:22:50,960
Era una trampa.
183
00:22:51,220 --> 00:22:53,860
Los gringos eran policías de la DEA.
184
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
¿Y la puta?
185
00:23:02,750 --> 00:23:04,870
La subió de baristo como regalo para los
gringos.
186
00:23:05,370 --> 00:23:06,530
Usted sabe cómo era él.
187
00:23:08,330 --> 00:23:09,330
¿Pasó algo más?
188
00:23:09,710 --> 00:23:10,710
No.
189
00:23:14,830 --> 00:23:16,850
¿Quién los puso en contacto con los
gringos?
190
00:23:22,730 --> 00:23:23,730
Ponciano.
191
00:23:31,590 --> 00:23:34,750
Encuentra a esa puta y me la traes.
Quiero hablar con ella.
192
00:23:35,350 --> 00:23:36,350
Vea, doña Amelia.
193
00:23:36,690 --> 00:23:38,790
Dale mis recuerdos a Celia cuando
despierte.
194
00:23:40,190 --> 00:23:41,190
¿Y eso?
195
00:23:46,750 --> 00:23:48,470
Andas en broncas con Dios.
196
00:23:51,490 --> 00:23:52,490
Vamos.
197
00:24:11,180 --> 00:24:12,180
Creí que estaba dormida.
198
00:25:02,030 --> 00:25:03,030
Transporte de Europa.
199
00:25:57,820 --> 00:25:59,520
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
200
00:26:00,520 --> 00:26:02,460
No, pensaba que era el probador.
201
00:27:13,550 --> 00:27:14,550
¿Qué desea?
202
00:27:18,330 --> 00:27:19,610
Un cortado, por favor.
203
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Ha vuelto Gloria.
204
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
¿Tu nuera?
205
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Sí.
206
00:28:03,740 --> 00:28:05,040
Llegó ayer. ¿Y qué vas a hacer?
207
00:28:05,320 --> 00:28:07,340
¿Qué quieres que haga? Lo primero es que
es su casa.
208
00:28:07,660 --> 00:28:08,800
Sí, sí, pero la pagas tú.
209
00:28:09,460 --> 00:28:12,900
Con todo lo lista que eres, a veces
pareces medio tonta.
210
00:28:13,300 --> 00:28:16,420
Te dejan pantanada con su marido y
cuando vuelve le recibes con los brazos
211
00:28:16,420 --> 00:28:17,700
abiertos. Su marido es mi hijo.
212
00:28:17,960 --> 00:28:21,120
Sí, sí, pero sobre todo es su marido.
Pero ¿qué te voy a decir?
213
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
Tú siempre has tenido debilidad por esa
chica.
214
00:28:24,120 --> 00:28:26,600
Bueno, ¿y qué ha hecho durante todos
estos años?
215
00:28:26,880 --> 00:28:29,440
No lo sé, pero me lo imagino. Nada
bueno, supongo.
216
00:28:29,820 --> 00:28:31,120
¿Ha dejado de beber? Sí, sí, sí.
217
00:28:31,740 --> 00:28:34,340
Bueno, por lo menos eso es lo que dice
ella.
218
00:28:34,920 --> 00:28:36,360
Pues a ver si es verdad y te ayuda.
219
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Oye, Julia.
220
00:28:39,040 --> 00:28:42,580
Oye, ¿sabes que he pensado en volver a
casarme?
221
00:28:42,920 --> 00:28:44,120
¿Qué dices? ¿Y con quién?
222
00:28:45,280 --> 00:28:46,740
Con ese que está ahí enfrente.
223
00:28:47,360 --> 00:28:49,860
Anda, ven que te lo presento y así te
lleva en coche a casa.
224
00:28:50,320 --> 00:28:53,560
¿Estás loca? ¿Pero cómo me va a llevar a
casa en coche? Porque yo fuera un
225
00:28:53,560 --> 00:28:54,680
taxista. Tú cállate.
226
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Es muy servicial.
227
00:29:23,719 --> 00:29:24,880
¡Me han robado la cartera!
228
00:29:59,760 --> 00:30:01,100
Está siempre borracha.
229
00:30:02,220 --> 00:30:05,120
Su marido tuvo un accidente, pero nunca
nos contó lo que le sucedió.
230
00:30:05,760 --> 00:30:07,780
Es una mujer muy triste y nunca habla.
231
00:30:07,980 --> 00:30:08,919
¡Eso no me interesa!
232
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
¿Dónde está?
233
00:30:11,460 --> 00:30:12,560
Gloria no es como nosotros.
234
00:30:13,040 --> 00:30:15,240
No sé si te entiende. No es una
profesional.
235
00:30:16,100 --> 00:30:17,560
Ya nada más trabaja para beber.
236
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
¡Me hice una pregunta!
237
00:30:19,380 --> 00:30:20,339
¿Dónde está?
238
00:30:20,340 --> 00:30:21,319
No lo sé.
239
00:30:21,320 --> 00:30:22,840
¿Cómo? No lo sé.
240
00:30:36,110 --> 00:30:37,410
La policía la repatrió.
241
00:30:39,790 --> 00:30:41,550
Gloria está en Madrid. Madrid es muy
grande.
242
00:30:42,230 --> 00:30:44,650
¿En qué lugar? No lo sé. Se lo juro.
243
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Solo es una foto.
244
00:31:08,300 --> 00:31:09,320
No entiendo qué dice aquí.
245
00:31:10,020 --> 00:31:11,300
Es algo que Gloria me dijo.
246
00:31:12,480 --> 00:31:15,860
Se va usted a reír de mí, pero cuando
alguien dice algo que me gusta, lo
247
00:31:16,020 --> 00:31:16,719
Bueno, está bien.
248
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Léelo.
249
00:31:18,740 --> 00:31:22,380
Los pobres son príncipes que tienen que
reconquistar su reino.
250
00:31:23,760 --> 00:31:25,780
Si le encuentran, la van a matar,
¿verdad?
251
00:31:31,720 --> 00:31:32,900
Cómprate algo que te guste.
252
00:31:57,160 --> 00:31:58,660
Hola, Gloria. ¿Qué tal te ha ido el día?
253
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Bien.
254
00:32:00,540 --> 00:32:01,580
He encontrado trabajo.
255
00:32:02,260 --> 00:32:03,420
En una peletería.
256
00:32:04,740 --> 00:32:06,620
¿Y qué vas a hacer tú en una peletería?
257
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Vender.
258
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
Vender, vender.
259
00:32:12,100 --> 00:32:13,100
Algo es algo.
260
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
¿Y destruyerte?
261
00:32:17,460 --> 00:32:19,300
Pues que vas a estar así toda la vida.
262
00:32:19,840 --> 00:32:21,300
Y menos que ser bachiller.
263
00:32:21,980 --> 00:32:23,620
Vamos, digo yo.
264
00:32:23,960 --> 00:32:25,480
No, primero quiero traer dinero a casa.
265
00:32:25,970 --> 00:32:26,970
Después ya veremos.
266
00:32:28,510 --> 00:32:31,930
Tú sabrás, pero ya no eres una niña,
¿eh?
267
00:32:33,410 --> 00:32:34,550
Solo te pido el bachiller.
268
00:32:35,210 --> 00:32:36,210
Solo eso.
269
00:32:38,150 --> 00:32:41,810
Voy a tener que comprar ropa nueva para
despachar. La pelotería es una tienda
270
00:32:41,810 --> 00:32:42,810
muy elegante.
271
00:32:43,410 --> 00:32:46,490
Y había pensado en vender los vestidos
de torear de Juan.
272
00:32:56,300 --> 00:33:03,160
Era vaga y vasca la pastora, coma,
273
00:33:03,260 --> 00:33:10,140
que avanzaba por el vergel, coma,
conduciendo
274
00:33:10,140 --> 00:33:15,140
a la báscula la caballería con su
onerosa carga.
275
00:33:15,620 --> 00:33:16,620
Punto final.
276
00:33:17,800 --> 00:33:21,840
Bueno, hemos acabado por hoy. Dejar los
cuadernos y el dinero encima de la mesa.
277
00:33:22,140 --> 00:33:25,300
Doña Julia, mi madre dice que vendrá
después a pagarla. Quiere hablar con
278
00:33:25,480 --> 00:33:26,480
Ah, muy bien.
279
00:33:26,700 --> 00:33:29,440
Ah, y no me va a llamar más Jonathan. Me
he cambiado el nombre. ¿Ah, sí?
280
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Me llamo Charlie.
281
00:33:31,080 --> 00:33:32,080
¿Charlie?
282
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
¿Y lo sabe tu madre?
283
00:33:34,420 --> 00:33:35,880
No. Bueno.
284
00:33:36,620 --> 00:33:38,220
Hasta mañana, Doña Julia. Hasta mañana.
285
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Hasta mañana. Hasta mañana.
286
00:33:41,100 --> 00:33:43,680
Mire, Doña Julia, no es nada contra
usted.
287
00:33:43,900 --> 00:33:47,700
A pesar de que tenemos ideas diferentes,
siempre la hemos respetado.
288
00:33:48,040 --> 00:33:50,420
Pero ahora ha vuelto a su nuera y,
sinceramente...
289
00:33:50,760 --> 00:33:52,520
No queremos que tenga contacto con
nuestro hijo.
290
00:33:53,040 --> 00:33:55,920
Moralmente, como Cristiano... ¿Se llama
Cristiano? ¿Qué razón tenía el
291
00:33:55,920 --> 00:33:56,839
presidente Azaña?
292
00:33:56,840 --> 00:33:59,540
Uniformes, casullas y pasos de Semana
Santa. Eso es todo lo que le ha decidido
293
00:33:59,540 --> 00:33:59,979
este país.
294
00:33:59,980 --> 00:34:00,919
¡Fuera, fuera!
295
00:34:00,920 --> 00:34:01,280
¡No
296
00:34:01,280 --> 00:34:14,480
hagas
297
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
caso a ese idiota!
298
00:34:15,600 --> 00:34:18,139
¿Pero qué se puede esperar de una madre
que pone a su hijo de nombre Jonathan?
299
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
Lloro por eso.
300
00:34:21,449 --> 00:34:22,929
Me da igual lo que diga.
301
00:34:27,870 --> 00:34:30,170
He pensado que no hay por qué vender la
ropa de Juan.
302
00:34:30,889 --> 00:34:33,330
Al fin y al cabo, es lo único que nos
queda, ¿no?
303
00:34:35,389 --> 00:34:38,469
Toma. La próxima semana, cuando cobres,
me lo devuelves, ¿sí?
304
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
No, no, Julia.
305
00:34:40,690 --> 00:34:41,448
De verdad.
306
00:34:41,449 --> 00:34:44,770
Pero bueno, pero hija, no seas tonta.
Anda, anda, cógelo, cógelo.
307
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
¿Será suficiente?
308
00:34:51,050 --> 00:34:52,889
Voy a bajar al bar de Ramiro a ver una
película.
309
00:34:53,449 --> 00:34:55,630
¿Por qué no vienes conmigo? Así te
distraes un poco.
310
00:34:56,429 --> 00:34:58,790
No, gracias, Julia. Baje usted. Yo
todavía tengo cosas que hacer.
311
00:34:59,050 --> 00:35:00,050
Vale, como quieras.
312
00:35:12,230 --> 00:35:14,090
Hola, hijo. Buenas noches. Buenas
noches.
313
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
Doña Julia.
314
00:35:27,460 --> 00:35:30,440
Buenas noches, Ramiro. No, no, no, esta
noche prefiero una manzanilla.
315
00:35:31,440 --> 00:35:33,560
Niño, ponle una manzanilla a Doña Julia.
316
00:35:33,780 --> 00:35:34,780
Vamos, rápido.
317
00:35:40,080 --> 00:35:42,540
¿Sabe que el niño me ha salido con que
quiere ser torero?
318
00:35:43,400 --> 00:35:44,660
Menudo disgusto me ha dado.
319
00:35:44,940 --> 00:35:49,240
Sí, seguro, seguro que te ha dado un
disgusto. A mí me vas a engañar a mis
320
00:35:49,780 --> 00:35:51,400
Bueno, pero no se lo diga a él, ¿eh?
321
00:35:52,240 --> 00:35:55,160
Y Gloria, ¿qué tal está? No ha bajado ni
a decir hola.
322
00:35:55,939 --> 00:35:57,000
Mejor que no lo hace por ahora.
323
00:36:25,100 --> 00:36:26,860
Niño. Vamos con la manzanilla, hombre.
324
00:36:27,340 --> 00:36:28,760
¿No ves que va a empezar la película?
325
00:36:29,440 --> 00:36:31,420
Y no hagas tanto ruido, que si no, no
oye.
326
00:36:41,480 --> 00:36:45,460
¿Sabe que son 80 .000 pesetas de fianza
y 80 .000 pesetas el primer mes?
327
00:36:47,820 --> 00:36:48,820
¿Cuál es su nombre?
328
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
Flor.
329
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Mercedes.
330
00:36:58,169 --> 00:37:01,490
¿Me deja su documento?
331
00:37:09,570 --> 00:37:10,970
Bueno.
332
00:37:27,359 --> 00:37:28,540
¿El hijo se parece mucho a usted?
333
00:37:32,060 --> 00:37:33,060
Senta.
334
00:38:09,520 --> 00:38:10,399
¿Qué tal, Charlie?
335
00:38:10,400 --> 00:38:11,400
Buen día.
336
00:38:12,660 --> 00:38:16,600
A ver, déjamelos brillantes, ¿eh? Como
si fueran nuevos.
337
00:38:23,060 --> 00:38:24,060
Eduardo,
338
00:38:24,300 --> 00:38:26,940
fuimos a casa de Barista y no
encontramos sus papeles.
339
00:38:30,200 --> 00:38:31,540
¿Tú no sabes dónde puedan estar?
340
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
No, claro que no.
341
00:38:34,960 --> 00:38:36,220
Pues, ¿qué se le va a hacer, verdad?
342
00:38:38,060 --> 00:38:40,560
Oye, Mañana queremos ir a casa de doña
Amelia.
343
00:38:40,860 --> 00:38:42,840
No faltes porque la señora quiere hablar
contigo.
344
00:38:43,520 --> 00:38:44,520
Muy bien.
345
00:38:44,660 --> 00:38:45,660
Ahí estaré.
346
00:38:46,140 --> 00:38:47,320
¿No quieres ir a comer a mi casa?
347
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Hice chilaquiles.
348
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
No, no.
349
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
Buen libro.
350
00:38:53,360 --> 00:38:55,920
Un poco sangriento al principio, pero
después se compone.
351
00:41:06,930 --> 00:41:10,070
No me sufras, no me sufras, Amparo.
352
00:41:10,310 --> 00:41:14,930
Yo te propongo... ¿Qué te parece si le
doy a Manuel 50 .000 pesetas?
353
00:41:20,970 --> 00:41:22,450
80 .000 si lo da.
354
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
¿Quién es, Roque?
355
00:43:58,520 --> 00:44:00,080
Vas quieto, tranquilo.
356
00:44:10,860 --> 00:44:11,860
Vas.
357
00:44:23,320 --> 00:44:25,000
Sube inmediatamente al piso de arriba.
358
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
¿Está doña Amelia?
359
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
Muy bien.
360
00:45:39,320 --> 00:45:40,400
Fíjate cómo visto.
361
00:45:41,290 --> 00:45:42,290
¿No te gusta o qué?
362
00:45:43,470 --> 00:45:44,930
No sabes nada, chavo.
363
00:45:45,470 --> 00:45:48,810
En nuestro negocio lo más importante es
el aspecto.
364
00:45:50,090 --> 00:45:51,090
Fíjate en mí.
365
00:45:51,110 --> 00:45:54,430
Puedo entrar en cualquier sitio. Un buen
restaurante, un hotel.
366
00:45:54,710 --> 00:45:58,670
En fin, nadie va a pensar que... Ya
están aquí.
367
00:46:06,410 --> 00:46:08,270
¿De qué estábamos hablando, Osvaldo?
368
00:46:08,550 --> 00:46:10,290
De Villalba, el delatante.
369
00:46:11,150 --> 00:46:12,370
¿Tú lo has visto jugar, Eduardo?
370
00:46:13,110 --> 00:46:15,750
Sí, claro. He sido fanático de él. ¿Y
tú, Ponciano?
371
00:46:16,010 --> 00:46:17,010
No.
372
00:46:17,830 --> 00:46:18,830
Claro.
373
00:46:19,030 --> 00:46:22,810
Estabas muy ocupado traicionándonos con
dos policías gringos que mataron a
374
00:46:22,810 --> 00:46:23,810
Evaristo.
375
00:46:24,390 --> 00:46:25,390
¿No es cierto, Eduardo?
376
00:46:26,670 --> 00:46:27,670
Así es.
377
00:46:46,760 --> 00:46:47,760
Eduardo.
378
00:46:51,060 --> 00:46:53,240
Entraron a robar en la peletería de
Madrid.
379
00:46:53,520 --> 00:46:57,700
Y no eran pieles precisamente lo que
buscaban, sino nuestro dinero.
380
00:47:02,360 --> 00:47:05,180
La puta gachupina se llevó los papeles
de varisco.
381
00:47:05,740 --> 00:47:07,140
¿Por qué no me lo dijiste?
382
00:47:12,000 --> 00:47:13,580
Preferiría que lo hiciese usted, doña
Amelia.
383
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
¿Sabe?
384
00:47:16,650 --> 00:47:17,650
Usted me cae bien.
385
00:47:18,810 --> 00:47:19,810
No, Eduardo.
386
00:47:20,130 --> 00:47:23,290
Y ya no tengo buen pulso. Podría
lastimarte.
387
00:47:25,670 --> 00:47:28,450
¿Por qué no me contaste todo lo que
sucedió?
388
00:47:29,650 --> 00:47:30,950
Sería muy largo de explicar.
389
00:47:33,650 --> 00:47:34,650
Tengo tiempo.
390
00:47:43,670 --> 00:47:44,670
¿Sabes, Eduardo?
391
00:47:45,870 --> 00:47:47,150
Tú también me caes bien.
392
00:48:48,780 --> 00:48:51,140
Ramiro. No puede ser, Gloria.
393
00:48:51,520 --> 00:48:52,560
La última de verdad.
394
00:48:52,860 --> 00:48:54,380
Que no bebas más.
395
00:48:55,860 --> 00:48:56,860
Vete a casa.
396
00:48:57,360 --> 00:48:59,740
Venga, Gloria.
397
00:49:01,020 --> 00:49:02,040
No me toques.
398
00:49:03,360 --> 00:49:04,700
Y no me llames mañana.
399
00:49:05,240 --> 00:49:06,520
Además, tengo que cerrar.
400
00:50:13,640 --> 00:50:14,640
Muérete.
401
00:50:49,160 --> 00:50:51,540
Me lo he gastado todo.
402
00:50:52,320 --> 00:50:54,880
No quiero ser pobre.
403
00:50:56,920 --> 00:50:59,720
Yo no soy como usted, Julio.
404
00:51:00,520 --> 00:51:02,500
Me tiene que ayudar.
405
00:51:03,060 --> 00:51:06,780
Si no me ayuda, no sé qué va a hacer de
mí.
406
00:51:07,860 --> 00:51:09,580
Usted me lo dijo.
407
00:51:10,820 --> 00:51:16,060
Los pobres son príncipes que tienen
que...
408
00:51:22,760 --> 00:51:28,140
Doña Amelia, usted sabe que siempre he
cumplido, que he sido eficaz.
409
00:51:28,600 --> 00:51:29,800
Eso lo sabe, ¿no es así?
410
00:51:30,100 --> 00:51:31,240
Sí, así es.
411
00:51:31,800 --> 00:51:34,780
Digo, he matado a 17 personas, nunca he
fracasado.
412
00:51:35,880 --> 00:51:36,880
Nunca.
413
00:51:38,600 --> 00:51:39,600
Pero ahora...
414
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
Bueno, sí.
415
00:51:55,420 --> 00:52:01,440
Me quiere quitar a mi hija. ¿Quién te
quiere quitar a tu hija?
416
00:52:02,420 --> 00:52:04,800
Dime quién es y yo misma lo mato.
417
00:52:05,080 --> 00:52:07,580
No puede, ni siquiera usted puede, doña
Amelia.
418
00:52:08,680 --> 00:52:10,040
Es Dios. ¿Dios?
419
00:52:11,060 --> 00:52:12,460
Ay, no, por favor, Eduardo.
420
00:52:12,680 --> 00:52:14,020
No estoy para bromas.
421
00:52:14,300 --> 00:52:15,600
Además, ¿cómo lo sabes?
422
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Lo ha dicho.
423
00:52:17,380 --> 00:52:18,480
¿Te lo ha dicho?
424
00:52:18,740 --> 00:52:19,860
Sí, me lo ha dicho, sí.
425
00:52:20,510 --> 00:52:23,690
¿Y por qué te quiere quitar a tu hija?
Por haber matado.
426
00:52:24,030 --> 00:52:26,550
No puede castigarte por haber matado.
427
00:52:27,530 --> 00:52:30,310
Nosotros siempre hemos sido muy
respetuosos con él.
428
00:52:31,170 --> 00:52:34,250
Además, también él tuvo que portarse
duro como nosotros.
429
00:52:35,390 --> 00:52:36,670
Está en la Biblia.
430
00:52:36,950 --> 00:52:37,950
Léela.
431
00:52:38,610 --> 00:52:39,610
Hazme caso.
432
00:52:44,490 --> 00:52:47,490
Mañana mismo, Osvaldo y tú se van a
Madrid.
433
00:52:48,110 --> 00:52:49,330
Encuentran a esa puta.
434
00:52:50,250 --> 00:52:52,050
Y me traen los papeles de Baristo.
435
00:52:53,150 --> 00:52:54,410
¿Entendido? Sí, doña May, yo sí.
436
00:52:59,250 --> 00:53:01,250
Yo me hago cargo de tu hija.
437
00:53:02,090 --> 00:53:03,870
Estando conmigo nada le puede pasar.
438
00:53:15,570 --> 00:53:16,570
Cuídate, hija.
439
00:53:17,670 --> 00:53:18,770
Mañana te vengo a ver.
440
00:53:25,380 --> 00:53:26,920
No, conocemos el camino.
441
00:53:27,900 --> 00:53:28,900
Cuídate, Eduardo.
442
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
Sí, gracias.
443
00:53:39,260 --> 00:53:40,260
Bueno, ¿cómo estás?
444
00:53:41,040 --> 00:53:42,100
Hace trampas.
445
00:53:46,200 --> 00:53:48,900
Vamos, vamos, Gloria, que es hora de
levantarse. Vamos.
446
00:53:49,840 --> 00:53:51,340
¿No quieres dejar de ser pobre?
447
00:53:51,850 --> 00:53:54,790
Pues ponte movimiento, ¿eh? Que los
pobres no tienen tiempo para dormir.
448
00:53:55,530 --> 00:53:56,530
Venga, ven.
449
00:54:02,070 --> 00:54:04,110
Venga, Gloria, date pinza que van a
llegar mis alumnos.
450
00:54:04,950 --> 00:54:09,890
Julia, siento mucho. No, no, no, no. No
quiero excusas. Estoy harta de excusas.
451
00:54:10,310 --> 00:54:14,130
Hay otra cosa. La próxima vez que vengas
borracha, la que se va de esta casa soy
452
00:54:14,130 --> 00:54:15,630
yo. Que lo sepas.
453
00:54:16,850 --> 00:54:20,210
Bastante debo yo compensar cómo
conseguir el dinero que te has gastado.
454
00:54:24,819 --> 00:54:27,880
Voy a poner un anuncio en el bar para
cortar el pelo por la mañana o por la
455
00:54:27,880 --> 00:54:29,020
tarde. Muy bien.
456
00:54:29,680 --> 00:54:31,680
Así le pides perdón a Ramiro por lo de
anoche.
457
00:54:32,400 --> 00:54:35,800
Te has leído bien todas las ofertas de
trabajo. ¿Sabes dónde tienes que ir? Sí.
458
00:54:36,740 --> 00:54:38,720
Gloria, no te dejes avasallar en las
entrevistas.
459
00:54:39,280 --> 00:54:41,720
Explícales que estás matriculada para el
examen de graduado escolar.
460
00:54:42,880 --> 00:54:44,880
Sí, te matriculé ayer.
461
00:54:45,240 --> 00:54:47,940
Así que ya puedes ir pensando en
preparártelo bien porque no estamos para
462
00:54:47,940 --> 00:54:49,200
regalar el dinero en matrículas.
463
00:54:53,070 --> 00:54:54,750
No bebas, pase lo que pase, no bebas.
464
00:54:54,990 --> 00:54:58,270
No me preocupes. ¿Cómo no me voy a
preocupar? Pero bueno, ¿y ahora qué
465
00:54:58,590 --> 00:54:59,590
Mi cambio.
466
00:54:59,870 --> 00:55:00,870
Vas a llegar tarde.
467
00:55:01,270 --> 00:55:03,710
Hay que estar a las cosas, Gloria, hay
que estar a las cosas.
468
00:55:04,510 --> 00:55:07,870
Cuando terminen de rellenar los
formularios, déjenlos encima de la mesa.
469
00:55:08,710 --> 00:55:12,010
Vuelvan dentro de tres o cuatro horas,
para que nos dé tiempo a hacer la
470
00:55:12,010 --> 00:55:13,010
selección.
471
00:55:13,870 --> 00:55:15,030
Escriban con letra clara.
472
00:55:18,150 --> 00:55:20,830
Por favor, si tienen algún problema, no
duden en preguntar.
473
00:55:31,140 --> 00:55:33,180
Siento mucho que hayan tenido que viajar
por Atlanta.
474
00:55:33,700 --> 00:55:34,700
Realmente es muy pesado.
475
00:55:35,600 --> 00:55:37,060
Ojalá les guste el departamento.
476
00:55:37,820 --> 00:55:38,920
Es muy céntrico.
477
00:55:39,680 --> 00:55:41,440
Y en las mañanas le da bastante sol.
478
00:55:42,540 --> 00:55:46,440
La ropa de baño, por favor, me la dejan
ahí para que se limpie.
479
00:55:52,100 --> 00:55:54,920
Mejor que no salgan con eso a la calle.
Aquí en Madrid es peligroso.
480
00:55:58,240 --> 00:56:00,300
Madre María Luisa, está muy chica la
cocina, ¿no?
481
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
¿Qué pasa, Osvaldo?
482
00:56:02,300 --> 00:56:04,960
Está doña Amelia enojada conmigo. Yo
nunca le he engañado.
483
00:56:05,240 --> 00:56:07,620
Me trae más ollas y dos sartenes nuevos,
por favor.
484
00:56:08,680 --> 00:56:09,820
Y no se preocupe.
485
00:56:11,340 --> 00:56:13,400
Lo que venimos a hacer no tiene nada que
ver con usted.
486
00:56:13,680 --> 00:56:14,680
María Elvisa.
487
00:56:14,920 --> 00:56:16,140
Sí, dígame, don Eduardo.
488
00:56:16,620 --> 00:56:19,200
Voy a necesitar un coche y el directorio
telefónico de Madrid.
489
00:56:19,640 --> 00:56:20,640
Sí, claro.
490
00:56:21,180 --> 00:56:23,100
¿Amparo Jiménez? Sí. A oferta.
491
00:56:23,820 --> 00:56:26,560
¿Lucía Martínez? Sí. Tiene que volver a
rellenar el formulario.
492
00:56:27,440 --> 00:56:28,359
¿Adolfo Yepes?
493
00:56:28,360 --> 00:56:29,360
Sí. A oferta.
494
00:56:29,580 --> 00:56:30,580
¿Carmen Vázquez?
495
00:56:31,080 --> 00:56:32,080
Sí. A oferta.
496
00:56:32,260 --> 00:56:33,260
¿Gloria Duque?
497
00:56:33,680 --> 00:56:34,800
¿Gloria Duque? Sí, sí.
498
00:56:35,180 --> 00:56:36,880
Lo siento, no cumple los requisitos.
499
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
¿Rosario del Campo?
500
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
A oferta.
501
00:56:39,380 --> 00:56:40,380
¿Margarita Ginés?
502
00:56:40,820 --> 00:56:41,820
A oferta.
503
00:56:42,180 --> 00:56:43,180
¿Ceferino Hortelano?
504
00:57:46,990 --> 00:57:48,670
Don Eduardo, ¿me permite un momento?
505
00:57:49,130 --> 00:57:50,250
Quisiera hablar con usted.
506
00:57:50,510 --> 00:57:51,590
Después María Luisa, ¿eh?
507
00:57:51,930 --> 00:57:52,930
Después.
508
00:58:33,130 --> 00:58:34,130
¿Qué le pasa?
509
00:58:34,150 --> 00:58:35,190
Dígame qué le pasa.
510
00:58:36,150 --> 00:58:37,230
Nada, hija, nada.
511
00:58:38,150 --> 00:58:39,610
Esa vieja es la puñeta.
512
00:58:43,110 --> 00:58:44,110
Espera un momento.
513
00:58:49,430 --> 00:58:50,610
Usted vaya a darme horquillas.
514
00:58:50,930 --> 00:58:51,930
¿Qué vas a hacer?
515
00:58:52,390 --> 00:58:53,390
Otro moño.
516
00:58:53,870 --> 00:58:55,150
Que este le pone muy triste.
517
00:58:55,390 --> 00:58:56,530
Oye, hija, quiero pedirte un favor.
518
00:58:57,590 --> 00:58:59,970
Mañana he invitado a cenar a unas
amigas.
519
00:59:00,470 --> 00:59:02,190
Y me gustaría que tú hicieras la cena.
520
00:59:02,730 --> 00:59:05,070
Algo bueno, un plato de esos que hacías
antes, ¿eh?
521
00:59:06,110 --> 00:59:07,410
Muy bien. ¿Y quién viene?
522
00:59:07,770 --> 00:59:09,270
¿Su amiga Esperanza? No, no, no.
523
00:59:10,030 --> 00:59:12,610
Es una cena de rojas de las que
estábamos en la cárcel.
524
00:59:13,030 --> 00:59:16,350
Nos reunimos de vez en cuando. Hay una
que ha vivido mucho tiempo en la Unión
525
00:59:16,350 --> 00:59:19,170
Soviética, incluso tiene la orden de
Lenin. ¿Y eso es importante?
526
00:59:20,310 --> 00:59:21,310
Fue importante.
527
00:59:23,610 --> 00:59:24,750
¿Y qué ponemos de cenar?
528
00:59:25,870 --> 00:59:29,190
Pues tiene que ser algo bueno porque
estas son del norte y cuando me invitan
529
00:59:29,190 --> 00:59:33,800
su casa ponen unas comilonas de aquí, te
espero. Pues sí. Yo había pensado, yo
530
00:59:33,800 --> 00:59:37,580
había pensado una merluza rellena, ¿eh?
Que te salía tan bien, sin mujer.
531
00:59:37,960 --> 00:59:39,400
Es que la merluza está carísima.
532
00:59:39,680 --> 00:59:41,740
Ya, hija, ya, sí, sí. Eso tiene razón.
533
00:59:42,460 --> 00:59:43,740
Bueno, oye, ¿entonces qué ponemos?
534
00:59:44,460 --> 00:59:45,460
No sé.
535
00:59:45,560 --> 00:59:47,220
Ya se me ocurrirá algo de aquí a mañana.
536
00:59:48,580 --> 00:59:50,160
Los abuelillos, baja la cabeza.
537
00:59:50,540 --> 00:59:51,540
No sé.
538
00:59:53,380 --> 00:59:56,380
¿Duele? No, no, no. Bueno, ya está.
539
00:59:58,180 --> 00:59:59,180
Mírese.
540
01:00:00,600 --> 01:00:01,820
Qué bueno, ¿eh?
541
01:00:02,160 --> 01:00:05,160
Si es que el moño bajo la sienta...
Bueno, que la hace mayor.
542
01:00:06,320 --> 01:00:07,500
¿Te fijas el primer día?
543
01:00:08,680 --> 01:00:13,360
En lo que yo me fijé es lo cortita que
ibas. A ver si con tanta charla se nos
544
01:00:13,360 --> 01:00:14,360
pegado el acecho.
545
01:00:16,100 --> 01:00:19,620
Julia, ya sé que no viene a cuento, pero
¿es verdad lo que me contó Juan?
546
01:00:19,820 --> 01:00:22,600
Que cuando la detuvieron la policía le
pegó una paliza.
547
01:00:25,220 --> 01:00:26,440
Creí que Juan no se acordaba.
548
01:00:27,080 --> 01:00:28,080
Era tan pequeño.
549
01:00:29,310 --> 01:00:32,710
Claro que me pegaron. Vaya si lo
hicieron. Bueno, nos pegaron a todas.
550
01:00:33,790 --> 01:00:37,310
Querían que denunciásemos a unos
camaradas, pero no se salieron con la
551
01:00:38,350 --> 01:00:41,470
Yo, como siempre he sido tan miedica,
cada vez que me pegaban para no
552
01:00:41,470 --> 01:00:44,990
acobardarme, les hablaba de mi padre, de
mi madre, bueno, hasta de los perros
553
01:00:44,990 --> 01:00:45,990
que teníamos en casa.
554
01:00:46,950 --> 01:00:49,170
Se enfadaron tanto que me cortaron el
pelo al cero.
555
01:00:49,790 --> 01:00:51,770
Pero se fastidiaron bien porque no les
dije nada.
556
01:00:55,090 --> 01:00:57,870
Oiga, ¿y si ponemos...
557
01:00:58,110 --> 01:00:59,110
Palometa con tomate.
558
01:01:00,070 --> 01:01:01,590
Palometa. Está barata.
559
01:01:02,390 --> 01:01:03,390
Ya.
560
01:01:05,030 --> 01:01:06,030
Ya veremos, ¿eh?
561
01:01:06,330 --> 01:01:07,330
Era solo una idea.
562
01:01:42,830 --> 01:01:43,830
Por favor, señoritas.
563
01:01:44,350 --> 01:01:45,350
Pase, pase.
564
01:01:45,750 --> 01:01:47,810
¡Venga, no se enredasen por ahí detrás!
565
01:01:48,250 --> 01:01:51,970
¡Venga, señoritas, por favor, por favor!
¡Venga, deprisa, deprisa, deprisa!
566
01:01:52,250 --> 01:01:55,210
¡Corran! ¡Por favor, no me arrepientes o
se enredan!
567
01:01:56,550 --> 01:01:57,590
¡Siganme, siganme, siganme!
568
01:01:58,690 --> 01:02:01,170
¡Vamos! ¡Dar de adelante, más deprisa,
por favor!
569
01:02:02,410 --> 01:02:03,430
¡Venga, señoritas!
570
01:02:07,930 --> 01:02:08,930
¿Sí?
571
01:02:39,020 --> 01:02:40,300
¿Sí? Siete.
572
01:02:40,560 --> 01:02:41,560
Lo siento.
573
01:02:46,800 --> 01:02:49,440
Cocina española, receta número uno.
574
01:02:49,980 --> 01:02:51,740
Rabo de toro, seis personas.
575
01:02:52,740 --> 01:02:54,340
Más finito, María Luisa.
576
01:02:54,620 --> 01:02:57,280
He criado tres hijos, ¿cómo no voy a
saber picar cebolla?
577
01:03:00,820 --> 01:03:02,880
En una cacerola grande...
578
01:03:12,560 --> 01:03:13,640
Ha llamado a doña Amelia.
579
01:03:14,440 --> 01:03:16,860
Me ha dicho que se dé usted prisa en
encontrar a la muchacha.
580
01:03:20,260 --> 01:03:22,440
Me llamo María José, pero todos me
llaman Marito.
581
01:03:23,620 --> 01:03:25,140
¿Por qué no pasas a la recámara?
582
01:03:26,220 --> 01:03:29,760
Mira, toma estos pasadores, hazte un
peinado. Vale.
583
01:03:34,660 --> 01:03:35,660
¿Quieres?
584
01:03:36,300 --> 01:03:37,300
No.
585
01:03:38,080 --> 01:03:39,140
Demasiado joven para mí.
586
01:03:40,120 --> 01:03:41,120
Eduardo.
587
01:03:41,299 --> 01:03:43,540
Uno siempre tiene la edad de la mujer
que acaricia.
588
01:03:59,480 --> 01:04:01,040
Joder, vaya colección de tías feas, ¿no?
589
01:04:01,340 --> 01:04:03,120
¿A quién elegimos? Son todas orgullosas.
590
01:04:06,400 --> 01:04:08,060
Mira, mira, esa de rojo no está mal.
591
01:04:12,359 --> 01:04:14,480
Vamos a entrevistar a esta, ¿eh? A ver
si saco algo.
592
01:04:16,140 --> 01:04:17,700
Hostia. Fíjate, fíjate.
593
01:04:18,160 --> 01:04:21,400
Lo siento por la de rojo, lo siento por
la de rojo, pero yo creo que ya tenemos
594
01:04:21,400 --> 01:04:22,400
telefonista.
595
01:04:23,980 --> 01:04:26,000
De todas formas, déjame que entreviste a
la de rojo, ¿eh?
596
01:04:26,300 --> 01:04:27,300
A ver si cae algo.
597
01:04:29,760 --> 01:04:32,380
Bueno, Gloria, ya sabes que lo que
necesitamos es una telefonista.
598
01:04:32,720 --> 01:04:34,300
Ya. ¿Qué años tienes?
599
01:04:34,800 --> 01:04:37,400
33. Vaya, pareces más joven.
600
01:04:38,520 --> 01:04:39,520
¿Estás casada?
601
01:04:39,920 --> 01:04:40,920
Sí.
602
01:04:41,420 --> 01:04:42,420
Qué pena.
603
01:04:42,800 --> 01:04:44,840
No sé por qué, pero me había parecido
que eras soltera.
604
01:04:46,420 --> 01:04:47,780
Pues no, estoy cargada.
605
01:04:48,960 --> 01:04:50,420
Mira, Gloria, te voy a ser sincero.
606
01:04:50,700 --> 01:04:52,500
Como has visto, hay mucha competencia
para este puesto.
607
01:04:53,000 --> 01:04:54,480
Y yo no soy el único que decide.
608
01:04:55,760 --> 01:04:58,140
Pero tú me has caído muy bien desde el
primer momento que te vi.
609
01:04:59,660 --> 01:05:00,660
Vaya, son las dos.
610
01:05:00,840 --> 01:05:02,720
¿Qué te parece si comemos algo y
seguimos charlando?
611
01:05:05,520 --> 01:05:06,780
¿Qué queréis, follar conmigo?
612
01:05:07,540 --> 01:05:08,540
¿Qué dice?
613
01:05:08,620 --> 01:05:10,260
Que si lo que queréis es follar conmigo.
614
01:05:11,269 --> 01:05:14,190
Bueno, dicho así suena un poco fuerte,
pero la verdad es que sí.
615
01:05:15,150 --> 01:05:16,150
Follar es imposible.
616
01:05:16,730 --> 01:05:18,490
Pero si queréis os la chupo por 5 .000.
617
01:05:18,930 --> 01:05:20,050
Y el dinero por adelantado.
618
01:05:23,170 --> 01:05:24,170
¿Y este?
619
01:05:24,230 --> 01:05:26,070
Yo solo quiero mirar. El chihuahua.
620
01:05:26,350 --> 01:05:27,350
También vale 5 .000.
621
01:05:42,960 --> 01:05:46,440
tiene más ilusión. En estos momentos de
mi carrera la ilusión está muy alta.
622
01:05:46,720 --> 01:05:50,440
Y la despedida de hoy tiene que ser no
digna, tiene que ser sonada. Dios quiera
623
01:05:50,440 --> 01:05:51,580
que así sea. Mucha suerte.
624
01:05:52,260 --> 01:05:56,140
Ahí está la última foto de Curro
Vázquez.
625
01:05:56,380 --> 01:06:00,380
Ahí está un torero que ha puesto muy
alto el listón.
626
01:06:28,610 --> 01:06:30,010
¿Qué desea la señora?
627
01:06:33,410 --> 01:06:34,430
Ponme esa.
628
01:06:36,830 --> 01:06:39,010
Joder, que tengo dinero. Quiero seguir
trabajando.
629
01:06:39,530 --> 01:06:40,770
Joder, ponme esa.
630
01:06:45,470 --> 01:06:46,470
9 .800.
631
01:06:57,960 --> 01:06:59,020
Señora, me faltan 1 .800.
632
01:07:00,140 --> 01:07:02,740
Lo mejor es que deje usted algo.
633
01:07:09,160 --> 01:07:10,620
¿Cuánto la merluza? 4 .200.
634
01:07:11,080 --> 01:07:12,560
Con esto lo arreglamos, no se preocupe.
635
01:07:19,420 --> 01:07:20,420
Ya está.
636
01:07:20,620 --> 01:07:21,620
Con esto está bien.
637
01:07:21,800 --> 01:07:24,120
¿Me puede llevar la merluza? Sí, claro
que se puede llevar la merluza.
638
01:07:42,730 --> 01:07:43,730
Sí.
639
01:07:44,070 --> 01:07:45,070
¿Cómo?
640
01:07:45,670 --> 01:07:46,670
¿De mi hija qué?
641
01:07:47,550 --> 01:07:48,550
No te oigo bien.
642
01:07:49,390 --> 01:07:50,930
No te oigo. ¿Qué pasa con ella?
643
01:07:52,390 --> 01:07:53,390
Es que no te oigo.
644
01:07:54,230 --> 01:07:55,530
Hola. ¡Hola!
645
01:08:47,540 --> 01:08:50,660
Hola, vengo por lo del anuncio del bar,
para cortarme el pelo.
646
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
Sí.
647
01:09:25,550 --> 01:09:26,649
Soy el hijo de Ramiro, el del bar.
648
01:09:28,609 --> 01:09:30,109
¿Qué quieres? ¿Que te corten el pelo?
649
01:09:30,350 --> 01:09:32,490
Quiero que me alquile el capote de paseo
de su marido.
650
01:09:33,810 --> 01:09:34,810
¿Para qué?
651
01:09:34,870 --> 01:09:36,010
Debuto el domingo en Avalcarnero.
652
01:09:36,310 --> 01:09:39,270
Y don Juan me ha prometido que el primer
paseo lo haría con su capote.
653
01:09:56,680 --> 01:09:57,680
¿Puede probármelo?
654
01:09:59,700 --> 01:10:01,520
No, como un túnel, no.
655
01:10:01,980 --> 01:10:06,020
El capote te lo pones con arte donde te
lo pongas. Mira, ponte ahí.
656
01:10:09,720 --> 01:10:11,060
Un raro frito.
657
01:10:13,880 --> 01:10:16,360
Así. Y hace doble.
658
01:10:17,320 --> 01:10:18,620
Viene fritado.
659
01:10:20,860 --> 01:10:21,860
Suéltame aquí.
660
01:10:23,000 --> 01:10:24,140
Igual con el otro.
661
01:10:25,329 --> 01:10:27,270
Bien apretado. Y ahora doblas.
662
01:10:27,970 --> 01:10:29,410
Así. Así.
663
01:10:30,370 --> 01:10:33,950
Y ahora enrolla bien. Bien apretado y el
codo bien abierto.
664
01:10:35,330 --> 01:10:36,330
Otra mano.
665
01:10:37,970 --> 01:10:39,130
Aprieta bien aquí.
666
01:10:39,690 --> 01:10:40,950
Y la mano fuera.
667
01:10:41,570 --> 01:10:42,650
Y os pico.
668
01:10:44,850 --> 01:10:45,850
Delante y detrás.
669
01:10:48,050 --> 01:10:49,750
Ya viene ya agua a la plaza.
670
01:10:52,530 --> 01:10:53,910
¿Te gusta que aporte?
671
01:10:57,370 --> 01:10:58,370
Gracias, doña Gloria.
672
01:10:59,410 --> 01:11:00,690
Es usted una mujer muy especial.
673
01:11:02,330 --> 01:11:03,330
Debería dejar de beber.
674
01:11:05,070 --> 01:11:06,070
Ella que hace onda.
675
01:11:41,930 --> 01:11:42,970
¿Qué pasó? ¿Qué te han dicho?
676
01:11:44,550 --> 01:11:45,790
Van a operar a tu hija.
677
01:11:46,850 --> 01:11:48,910
Pero no te preocupes, está en muy buenas
manos.
678
01:12:04,470 --> 01:12:05,790
Ya no está en ese hospital.
679
01:12:06,610 --> 01:12:08,110
Doña Amelia la cambió a otro mejor.
680
01:12:09,010 --> 01:12:10,010
¿Cuándo la van a operar?
681
01:12:12,430 --> 01:12:14,870
Doña Amelia quedó en llamar en cuanto
salgan del quirófano.
682
01:12:22,430 --> 01:12:24,430
¿Debería regresar con ella para estar a
su lado?
683
01:12:24,750 --> 01:12:25,750
No.
684
01:12:32,230 --> 01:12:33,230
¿Encontraste a la puta?
685
01:12:36,930 --> 01:12:37,930
Quizás.
686
01:12:39,599 --> 01:12:42,600
Como huele, qué bien. No, no, no,
gracias.
687
01:12:43,120 --> 01:12:45,180
Un poquito de guisante. Bueno.
688
01:12:46,920 --> 01:12:48,840
Debe estar buenísima porque huele.
689
01:12:49,540 --> 01:12:51,420
¿Sabes que el otro día estuve hablando
con Paquita?
690
01:12:51,760 --> 01:12:55,480
¿Sigue en Valencia? Sigue en Valencia
con su hijo. Está encantada. A ver si la
691
01:12:55,480 --> 01:12:59,320
escribo. Hazlo, hazlo, porque te pone
muy contenta. ¿Y qué tal le va? Le va
692
01:12:59,320 --> 01:13:03,080
bien. Su hijo está, tiene un carrerón.
Está encantada.
693
01:13:04,400 --> 01:13:05,640
Qué buena pinta tiene.
694
01:13:05,880 --> 01:13:06,960
¿Quién ha cocinado la merluza?
695
01:13:07,200 --> 01:13:08,200
Ella.
696
01:13:08,510 --> 01:13:09,510
Es que vale mucho.
697
01:13:11,450 --> 01:13:14,030
¿De verdad no quieres cenar con
nosotras? No, no, gracias, Julia.
698
01:13:14,390 --> 01:13:18,150
No, no, estoy tranquila. Te dejo aquí
porque tienen hambre. Muy bien.
699
01:13:19,010 --> 01:13:20,470
¡Chata! ¡Chata, espadas!
700
01:13:20,930 --> 01:13:21,930
Esto es un atraco.
701
01:13:22,070 --> 01:13:26,010
Venga, tú, atácalo. Y tú, abre la
puerta. Venga.
702
01:13:28,110 --> 01:13:30,190
Abre la puerta, abre la puerta y dame
todo lo que tienes.
703
01:13:46,800 --> 01:13:47,940
¿Qué ha hecho Marisa? Está riquísimo.
704
01:13:48,300 --> 01:13:49,300
Anda, prueba, ¿no?
705
01:13:49,420 --> 01:13:50,420
Póntelo aquí.
706
01:13:52,120 --> 01:13:53,120
¿Cómo es que se llama?
707
01:13:53,160 --> 01:13:54,160
Es un pastel alemán.
708
01:13:54,480 --> 01:13:56,200
Se llama... Ah, pero es crudo.
709
01:13:57,440 --> 01:13:58,358
Ah, ¿es usted?
710
01:13:58,360 --> 01:14:00,100
La que estuvo en Rusia. No, hija, no.
711
01:14:00,600 --> 01:14:01,600
Anda,
712
01:14:03,600 --> 01:14:06,100
¿por qué no traes una copita y te sirves
un poco de pasada?
713
01:14:06,380 --> 01:14:07,380
¿Eh?
714
01:14:07,600 --> 01:14:08,600
Anímate, mujer.
715
01:14:09,980 --> 01:14:11,240
No, no. No, ¿no quieres?
716
01:15:12,519 --> 01:15:13,620
Perdón, es que era molesto.
717
01:15:14,420 --> 01:15:15,740
¿Podría decirme de dónde están?
718
01:15:20,060 --> 01:15:21,060
Señor,
719
01:15:24,760 --> 01:15:26,260
hace marcha.
720
01:15:28,440 --> 01:15:29,440
Necesito hablar con usted.
721
01:15:30,100 --> 01:15:32,480
Si quieres confesarme... No, no quiero
confesarme, no.
722
01:15:33,200 --> 01:15:34,320
Quiero pedirle consejo.
723
01:15:35,340 --> 01:15:37,520
Estoy en problemas con Dios a causa de
mi profesión.
724
01:15:37,760 --> 01:15:38,860
¿A qué te dedicas?
725
01:15:39,400 --> 01:15:40,400
A matar gente.
726
01:15:41,650 --> 01:15:42,770
Me llamo María Robaina.
727
01:15:43,370 --> 01:15:44,450
¿En qué puedo servirle?
728
01:15:47,310 --> 01:15:48,310
Vamos a entrar allí.
729
01:15:49,110 --> 01:15:51,410
Y vas a meterme en esta bolsa todo el
dinero que tienes que pagar.
730
01:16:15,370 --> 01:16:16,370
¡Un momento!
731
01:16:23,590 --> 01:16:26,070
¿No vas a matar a nadie, hija de la
chingada?
732
01:16:26,730 --> 01:16:27,730
¡Ya!
733
01:16:40,810 --> 01:16:42,450
¡Desgraciada hija de la chingada!
734
01:16:56,910 --> 01:16:58,270
He matado a 17 personas.
735
01:16:59,210 --> 01:17:01,050
Todas por cuestión de negocio, nada
personal, ¿no?
736
01:17:01,650 --> 01:17:02,910
Hasta ahora nunca había pasado nada.
737
01:17:03,770 --> 01:17:07,250
Pero hace unos meses Dios me habló y me
dijo que no matara más.
738
01:17:09,110 --> 01:17:11,910
Bueno, yo no le hice caso porque es mi
trabajo, no sé hacer otra cosa, como le
739
01:17:11,910 --> 01:17:12,910
dije.
740
01:17:13,970 --> 01:17:16,990
El hecho es que mi hija cayó enferma y
ahora cada vez que mato se pone peor.
741
01:17:18,810 --> 01:17:22,750
Y esta tarde yo tengo que matar a esta
mujer.
742
01:17:28,110 --> 01:17:29,710
No la mates. Eso es imposible.
743
01:17:30,810 --> 01:17:34,770
Si no la mato, me matarían a mí
entonces. Nunca más verían a mi hija. No
744
01:17:34,770 --> 01:17:37,990
posible eso. Mirá, te voy a contar una
historia.
745
01:17:38,610 --> 01:17:41,730
Es solo una historia, pero es real y a
lo mejor te sirve.
746
01:17:43,270 --> 01:17:50,010
Yo tenía un amigo que, como tú, mataba
gente por otros motivos no mejores,
747
01:17:50,010 --> 01:17:51,010
luego.
748
01:17:51,570 --> 01:17:52,690
Motivos políticos.
749
01:17:53,890 --> 01:17:56,550
Antes de nuestra guerra había matado a
varias personas.
750
01:17:57,580 --> 01:17:59,420
Dios le habló un día.
751
01:18:00,120 --> 01:18:02,380
Pero él, como tú, tampoco le escuchó.
752
01:18:03,500 --> 01:18:09,620
Cuando estalló nuestra guerra, los
milicianos fueron a detenerle.
753
01:18:09,980 --> 01:18:11,380
Él estaba escondido.
754
01:18:12,080 --> 01:18:13,840
Y se llevaron a su hermano.
755
01:18:14,660 --> 01:18:15,660
Un santo.
756
01:18:17,100 --> 01:18:18,660
Esa noche le fusilaron.
757
01:18:19,180 --> 01:18:20,180
¿Y su amigo?
758
01:18:20,780 --> 01:18:24,140
¿Qué hizo? Se metió a cura. Pero ha
vivido siempre.
759
01:18:24,820 --> 01:18:26,720
Por la culpa de que su hermano
760
01:18:27,660 --> 01:18:28,660
Murió por él.
761
01:18:31,120 --> 01:18:33,600
¿Ahora quieres que te confiese? No, Dios
no es justo.
762
01:18:33,940 --> 01:18:34,940
Él también mató.
763
01:18:35,440 --> 01:18:38,140
Lo he leído en la Biblia. Él es bastante
vengativo también.
764
01:18:38,560 --> 01:18:39,980
No es como lo explican en la escuela.
765
01:18:40,200 --> 01:18:43,480
El Dios de los hombres no es como el
Dios de los niños.
766
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
¿Cómo te llamas?
767
01:18:47,600 --> 01:18:48,600
Guzmán.
768
01:18:49,040 --> 01:18:50,040
Eduardo Guzmán.
769
01:18:50,200 --> 01:18:51,200
Eduardo.
770
01:18:52,240 --> 01:18:54,560
Dios te está pidiendo un sacrificio.
771
01:18:55,020 --> 01:18:56,560
No entiendo cómo sería.
772
01:18:56,880 --> 01:18:57,880
Ya lo sabrás.
773
01:19:51,970 --> 01:19:52,970
Gloria.
774
01:19:54,130 --> 01:19:55,130
Quieta.
775
01:20:47,670 --> 01:20:49,070
¿Esbardo? Sí, soy yo.
776
01:20:56,630 --> 01:20:59,290
Ay, perdón, señorita. No la había visto.
777
01:21:00,870 --> 01:21:02,950
Tengo buenas y malas noticias, Esbardo.
778
01:21:04,030 --> 01:21:05,050
Tu hija está bien.
779
01:21:05,730 --> 01:21:06,810
No te preocupes.
780
01:21:07,590 --> 01:21:09,190
La operación fue todo un éxito.
781
01:21:09,990 --> 01:21:10,990
¿Sabes qué tenía?
782
01:21:11,410 --> 01:21:14,410
Una aguja olvidada en el intestino de la
última vez que la operaron.
783
01:21:15,770 --> 01:21:16,770
Ya ves.
784
01:21:16,830 --> 01:21:18,830
Los médicos son así de bien traídos a
veces.
785
01:21:23,130 --> 01:21:24,890
No se quede aquí parada, señorita.
786
01:21:32,410 --> 01:21:33,410
Osvaldo.
787
01:21:34,170 --> 01:21:35,370
Tiene que dejarla marchar.
788
01:21:36,190 --> 01:21:37,370
He hecho un trato.
789
01:21:37,650 --> 01:21:39,330
No, eso es imposible.
790
01:21:41,090 --> 01:21:42,090
Entonces...
791
01:21:56,260 --> 01:21:57,540
Esas son las malas noticias.
792
01:21:58,880 --> 01:22:00,640
Doña Amelia quiere que hagas un
sacrificio.
793
01:22:02,220 --> 01:22:03,720
Pensé que ella me había perdonado.
794
01:22:13,600 --> 01:22:14,860
¿Qué pasa con mi hija?
795
01:22:15,640 --> 01:22:17,340
No, contra ella no hay nada.
796
01:22:18,640 --> 01:22:20,200
El sacrificio te lo pide a ti.
797
01:22:27,530 --> 01:22:28,550
¿Con quién hiciste el trato?
798
01:22:28,990 --> 01:22:30,150
¿Con los gringos?
799
01:22:31,370 --> 01:22:32,370
No.
800
01:22:34,630 --> 01:22:35,910
Lo hice con Dios.
801
01:22:38,470 --> 01:22:39,950
Dios no existe, Eduardo.
802
01:22:40,970 --> 01:22:42,370
Tú deberías saberlo.
803
01:23:08,200 --> 01:23:12,100
Mi marido era banderillero y yo hace
tres años un toro le di un porrado.
804
01:23:12,360 --> 01:23:13,620
Y bueno, cayó mal.
805
01:23:14,100 --> 01:23:20,400
Al principio los médicos dijeron que
quizá con el tiempo, pero decían para
806
01:23:20,400 --> 01:23:21,400
darnos ánimo.
807
01:23:21,620 --> 01:23:24,580
Entonces empecé a beber y ya nunca lo he
dejado.
808
01:23:25,100 --> 01:23:28,040
Bueno, sí, dos semanas el año pasado...
809
01:23:28,040 --> 01:23:36,100
Oiga.
810
01:23:36,810 --> 01:23:38,270
La historia de su marido no me interesa.
811
01:23:39,330 --> 01:23:42,610
Dígame dónde tiene los papeles de
barista, porque si no la voy a hacer
812
01:23:42,610 --> 01:23:46,290
mucho. Me fui a México porque no quería
ser pobre.
813
01:23:47,510 --> 01:23:51,830
Cuando Juan toreaba, vivíamos bien.
814
01:23:53,410 --> 01:23:55,790
Mi suegra se vino a vivir con nosotros.
815
01:23:56,630 --> 01:23:58,350
Es una mujer muy especial.
816
01:24:00,230 --> 01:24:04,950
Si te sirves un café, te lo brigo. O que
pongas un plato.
817
01:24:08,320 --> 01:24:10,760
¿Dónde están los papeles?
818
01:24:12,360 --> 01:24:14,340
Al final me lo va a tener que decir.
819
01:26:54,960 --> 01:26:55,960
no es trabajo para una mujer.
820
01:26:56,580 --> 01:26:59,000
Esas cajas pesan mucho y hay que
cargarlas rápido.
821
01:26:59,460 --> 01:27:00,460
¿Qué?
822
01:27:04,900 --> 01:27:05,900
Bueno, anda, déjalo.
823
01:27:06,020 --> 01:27:07,020
Te va a hacer daño.
824
01:27:08,860 --> 01:27:10,600
¿De verdad que estoy acostumbrada a
llevar peso?
825
01:27:11,680 --> 01:27:13,500
Ay, mujeres, anda, ven conmigo.
826
01:27:14,200 --> 01:27:15,760
Oye, ¿tienes algo en la pierna? No, no.
827
01:27:19,100 --> 01:27:20,100
Bueno,
828
01:27:21,200 --> 01:27:22,880
esto ya está.
829
01:27:24,000 --> 01:27:24,799
Vete, ¿no?
830
01:27:24,800 --> 01:27:27,120
Si usted te acuerda, fíjate.
831
01:27:27,400 --> 01:27:28,400
Sí, de acuerdo.
832
01:27:28,940 --> 01:27:32,000
Bueno, ya sabes que es un contrato
temporal, ¿eh? Y que vas a tener que
833
01:27:32,000 --> 01:27:32,959
algunas noches.
834
01:27:32,960 --> 01:27:33,960
No me importa.
835
01:27:37,100 --> 01:27:38,100
Muy bien.
836
01:27:38,520 --> 01:27:39,680
El lunes empieza, ¿eh?
837
01:27:40,280 --> 01:27:44,740
Una cosa, no te pongas faldas en el
camión, ¿sabes? No quiero problemas,
838
01:27:45,100 --> 01:27:46,100
No se preocupe.
839
01:27:54,480 --> 01:27:56,560
He comprado este libro. Como sé que te
gusta.
840
01:27:57,920 --> 01:27:58,920
Gracias.
841
01:28:00,080 --> 01:28:01,420
¿Sabes que Gloria ya tiene trabajo?
842
01:28:02,360 --> 01:28:03,900
Está de encargada en un almacén.
843
01:28:04,100 --> 01:28:05,260
¿De encargada?
844
01:28:05,860 --> 01:28:07,720
Bueno, más o menos.
845
01:28:08,420 --> 01:28:10,660
Y también está alquilando. Me alegro por
ella.
846
01:28:11,180 --> 01:28:12,800
Pero sobre todo me alegro por ti.
847
01:28:13,200 --> 01:28:14,440
Tengo que pedirte un favor.
848
01:28:15,700 --> 01:28:16,700
¿Necesitas dinero?
849
01:28:17,700 --> 01:28:18,700
Sí.
850
01:28:19,420 --> 01:28:21,420
Pero esta vez no te lo voy a poder
devolver.
851
01:28:23,850 --> 01:28:24,970
No creo que sea mucho.
852
01:28:26,310 --> 01:28:27,310
¿Cuánto quieres?
853
01:28:27,510 --> 01:28:28,690
Un millón doscientos mil.
854
01:28:35,450 --> 01:28:37,030
Yo te lo voy a poder devolver.
855
01:28:37,290 --> 01:28:38,850
Pero qué pesada eres, ¿eh?
856
01:28:40,130 --> 01:28:41,370
Fíjate en esas chicas.
857
01:28:41,770 --> 01:28:44,290
Qué suerte haber nacido ahora y poderse
vestir así.
858
01:28:45,470 --> 01:28:50,890
Julita, ¿te imaginas tú y yo en la
facultad? Si nos hubiéramos podido
859
01:28:50,890 --> 01:28:52,230
así, la que hubiéramos formado.
860
01:28:52,860 --> 01:28:54,500
Con las piernas tan bonitas que
teníamos.
861
01:28:54,820 --> 01:28:57,600
Tú las sigues teniendo. ¿Pero qué dices?
Anda ya.
862
01:28:58,340 --> 01:28:59,340
Toma.
863
01:29:00,140 --> 01:29:01,140
Es para ti.
864
01:29:05,200 --> 01:29:06,200
No, no, ni hablar.
865
01:29:06,620 --> 01:29:08,740
Pero si este es el Quijote que te regaló
Ramón.
866
01:29:09,060 --> 01:29:11,700
Quiero que te lo quedes tú. No, que te
digo que no. Y es que no, no seas
867
01:29:13,080 --> 01:29:15,240
Lo que menuda tonta fuiste, ¿no?
Casándote con él.
868
01:29:16,980 --> 01:29:18,320
Tú y tus ideas políticas.
869
01:29:19,360 --> 01:29:21,280
Todo para acabar con el triste de tu
marido.
870
01:29:21,770 --> 01:29:26,470
Que sería muy camarada tuyo y todas esas
vainas. Pero que era un merluzo de
871
01:29:26,470 --> 01:29:27,470
mucho cuidado.
872
01:29:41,010 --> 01:29:45,570
Hecho lo cual... Coma.
873
01:29:47,370 --> 01:29:48,990
Ella ha hecho...
874
01:29:51,560 --> 01:29:55,660
La leña al fuego.
875
01:29:59,040 --> 01:30:00,300
Punto final.
876
01:30:08,680 --> 01:30:09,680
¿Muchas?
877
01:30:10,320 --> 01:30:11,320
Muchas.
878
01:30:13,100 --> 01:30:17,760
Las cuentas, las cuentas siempre te
salen bien, pero la ortografía, la
879
01:30:17,760 --> 01:30:18,920
ortografía es un desastre.
880
01:30:20,170 --> 01:30:21,930
Acuérdate de lo que te he dicho mil
veces.
881
01:30:22,290 --> 01:30:25,290
El verbo echar, echa la H por la
ventana.
882
01:30:26,590 --> 01:30:30,390
Tienes que estudiarte muy bien las
reglas porque en el examen solo te
883
01:30:30,390 --> 01:30:32,370
dos faltas. A la tercera es que no
siguen leyendo.
884
01:30:33,050 --> 01:30:37,010
No, no, no, me quedan dos horas.
885
01:30:53,390 --> 01:30:54,390
¿Llevas la comida?
886
01:30:54,450 --> 01:30:55,450
Que sí.
887
01:30:58,870 --> 01:31:01,770
Gloria, el mundo está muy difícil.
888
01:31:02,970 --> 01:31:03,970
Tienes que ser fuerte.
889
01:31:04,330 --> 01:31:05,330
Lo intento.
890
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Tienes que ser fuerte.
891
01:31:08,750 --> 01:31:09,750
Muy fuerte.
892
01:31:11,110 --> 01:31:12,310
Bueno, ya te juro.
893
01:31:13,270 --> 01:31:15,050
No me espere hoy, que acabaré tarde.
894
01:31:16,270 --> 01:31:17,270
Acuérdate de mí.
895
01:32:02,190 --> 01:32:05,570
A ver, yo no tengo toda la mañana, coño,
date prisa.
896
01:32:08,230 --> 01:32:09,230
Ah.
897
01:32:09,670 --> 01:32:12,010
Venga, cojones, que tengo prisa, coño.
No, recuérdame que estoy trabajando.
898
01:32:13,530 --> 01:32:15,170
¿Trabajando? Sabrás tú lo que es
trabajar.
899
01:32:16,610 --> 01:32:18,230
Venga, coño, date prisa, hombre.
900
01:32:19,330 --> 01:32:20,330
Tranquilo.
901
01:32:20,830 --> 01:32:21,830
¿Tranquilo?
902
01:32:22,170 --> 01:32:24,670
Yo estoy muy tranquilo. El que tiene que
estar jodido es tu marido, con esa
903
01:32:24,670 --> 01:32:26,030
pinta zorra que tienes.
904
01:32:29,930 --> 01:32:30,930
Tranquilo, ¿vale?
905
01:34:04,170 --> 01:34:08,030
Querida hija, espero que mi decisión no
te entristezca demasiado, pero la tenía
906
01:34:08,030 --> 01:34:09,130
pensada desde hacía tiempo.
907
01:34:09,750 --> 01:34:11,270
Creo que es la mejor solución.
908
01:34:11,710 --> 01:34:13,670
Ni Juan ni yo tenemos nada más que hacer
aquí.
909
01:34:13,970 --> 01:34:16,290
Y tú, en cambio, tienes toda la vida por
delante.
910
01:34:17,030 --> 01:34:19,850
Bien dicho esto, ¿no? Presta atención
porque lo que quiero decirte es
911
01:34:19,850 --> 01:34:20,850
importante.
912
01:34:21,070 --> 01:34:23,750
Lo primero es que la hipoteca del piso
ya está pagada, toda ella.
913
01:34:24,290 --> 01:34:26,830
Por tanto, este es un problema del que
ya no tienes que preocuparte.
914
01:34:27,630 --> 01:34:31,590
Aunque ya tengas trabajo, no dejes de
estudiar. Todavía tienes...
915
01:34:32,720 --> 01:34:36,440
Tiempo para ir preparada del examen. Y
si no apruebas en esta convocatoria, no
916
01:34:36,440 --> 01:34:37,299
te desanimes.
917
01:34:37,300 --> 01:34:39,040
Y vuelva a intentar el año que viene.
918
01:34:39,760 --> 01:34:42,700
Para tus partes de ortografía, estudia
bien mi Miranda Podadera.
919
01:34:43,780 --> 01:34:46,120
No te olvides de pasar la revisión de tu
rodilla.
920
01:34:46,520 --> 01:34:49,300
La fecha la tienes anotada en el
calendario en la cocina.
921
01:34:50,860 --> 01:34:54,160
También quiero que me hagas un favor.
Llama a mi amiga Esperanza y llévale el
922
01:34:54,160 --> 01:34:55,440
Quijote que hay en mi librería.
923
01:34:56,180 --> 01:34:59,680
Por último, no te olvides de avisar a
Currova y a los compañeros de Juan.
924
01:35:00,970 --> 01:35:02,190
Así no estarás solo.
925
01:35:03,310 --> 01:35:05,510
Bueno, hija, ya no tengo mucho más que
decirte.
926
01:35:05,930 --> 01:35:07,670
Intenta ser lo más feliz que puedas.
927
01:35:07,950 --> 01:35:11,690
No dejes que nada ni nadie esclavice tu
espíritu.
928
01:35:12,330 --> 01:35:13,430
Acuérdate de nosotros.
929
01:35:14,190 --> 01:35:15,250
Te quiere Julia.
930
01:35:16,190 --> 01:35:18,090
Madrid, 10 de abril de 1990.
931
01:35:59,820 --> 01:36:01,320
La frase de la pizarra es muy
interesante.
932
01:36:02,040 --> 01:36:06,780
A veces tratas de hacer cosas que
piensas van a traerte felicidad, pero
933
01:36:06,780 --> 01:36:09,060
ocurre no sabes bien si eso es felicidad
o no.
934
01:36:10,380 --> 01:36:14,860
Conseguir cosas es lo que todos
queremos, pero el camino para llegar es
935
01:36:14,860 --> 01:36:15,860
difícil a veces.
936
01:36:19,280 --> 01:36:21,060
No, debo echar, echar, echar.
937
01:37:49,320 --> 01:37:50,320
¡Ah!
64587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.