All language subtitles for Nadie hablará de nosotras cuando hayamos muerto (1995)1h42Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,660 --> 00:00:37,080 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,240 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, aquí en la tierra como en el 3 00:00:42,240 --> 00:00:46,080 cielo, aquí en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día, 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 perdonad nuestras deudas. 5 00:00:47,540 --> 00:00:52,240 Así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, no nos dejes caer en la 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,440 tentación, más libres del mal. 7 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 ¿Sí? 8 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 ¿Qué ocurre? 9 00:01:38,720 --> 00:01:40,420 Juan y Adán por los centauros. 10 00:01:41,520 --> 00:01:42,880 Dicen que vayamos a la plaga. 11 00:02:16,989 --> 00:02:18,390 ¡Gracias! 12 00:02:33,960 --> 00:02:35,100 ¿De qué decadencia me hablas? 13 00:02:35,340 --> 00:02:39,600 ¿De cuál va a ser? De la de ustedes los gringos. Yo no soy gringo, soy méxico 14 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 -americano, ¿ok? 15 00:02:41,260 --> 00:02:42,600 Eso no existe, muchacho. 16 00:02:43,360 --> 00:02:44,360 No te molestes. 17 00:02:44,560 --> 00:02:47,000 No es cuestión personal, es algo histórico. 18 00:02:47,920 --> 00:02:51,180 Ustedes los gringos tuvieron su apogeo, pero les llegó la decadencia, como a los 19 00:02:51,180 --> 00:02:52,180 romanos. 20 00:02:52,340 --> 00:02:53,840 La historia es un círculo. 21 00:02:54,380 --> 00:02:55,860 Un círculo. Un círculo. 22 00:02:56,360 --> 00:02:57,380 ¿Eso es, muchacho? 23 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 Eso es. 24 00:02:59,240 --> 00:03:02,120 ¿Sabes? Ustedes los gringos están equivocados. 25 00:03:02,640 --> 00:03:05,040 ¿Creen que la culpa la tienen los japoneses y no es así? 26 00:03:06,020 --> 00:03:09,420 La culpa la tienen sus mujeres, que chingan con todos menos con ustedes. 27 00:03:10,300 --> 00:03:12,300 Esa es la decadencia, mi amigo. 28 00:03:13,420 --> 00:03:14,980 Que tu mujer chingue con otro. 29 00:03:15,680 --> 00:03:17,520 Esa es la verdadera decadencia. 30 00:03:18,120 --> 00:03:19,120 ¿No es cierto, Che? 31 00:03:26,360 --> 00:03:27,360 ¿Qué tal? 32 00:03:27,580 --> 00:03:28,580 ¿Te gustó? 33 00:03:29,340 --> 00:03:30,520 ¿Verdad que tenía yo razón? 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,540 ¿Puede tomar algo del barista? 35 00:03:33,780 --> 00:03:35,420 Claro, claro. Bebe lo que quieras. 36 00:03:54,120 --> 00:03:55,300 Es Gachupina. 37 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 ¿Y qué hace aquí? 38 00:03:58,240 --> 00:03:59,600 Su marido está enfermo. 39 00:04:00,170 --> 00:04:01,390 Vino a buscar fortuna. 40 00:04:02,570 --> 00:04:04,070 Pero no la encontró, ¿no? 41 00:04:04,330 --> 00:04:05,750 No. ¿Ves? 42 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 Lo que te decía. 43 00:04:07,610 --> 00:04:10,090 Antes nuestras mujeres se la chupaban a los gachupines. 44 00:04:10,330 --> 00:04:11,490 Y ahora es al revés. 45 00:04:13,070 --> 00:04:14,930 Siempre se vuelve al mismo punto. 46 00:04:15,790 --> 00:04:17,230 Usted es un filósofo. 47 00:04:17,570 --> 00:04:18,570 No, qué va. 48 00:04:19,610 --> 00:04:21,209 Me gusta leer, eso es todo. 49 00:04:28,270 --> 00:04:29,270 Bueno, señores. 50 00:04:29,720 --> 00:04:30,840 Ya saben el trato. 51 00:04:31,780 --> 00:04:34,740 Por cada mil dólares suyos, son 100 de los nuestros. 52 00:04:36,060 --> 00:04:37,060 Es todo bien. 53 00:04:58,970 --> 00:05:00,410 Sí, a mí también me lo parece. 54 00:05:02,050 --> 00:05:05,230 Un par de policías maricones que nos quieren dar por el culo. 55 00:05:05,610 --> 00:05:08,790 No me importa que piensen que somos maricones. 56 00:05:09,050 --> 00:05:11,770 Todo el mundo sabe que los maricones creen que los demás son como ellos. 57 00:05:12,310 --> 00:05:15,730 Maricones. Pero lo que no me gusta es que piensen que somos policías. 58 00:05:16,490 --> 00:05:19,630 Muy bien, muchachito. 59 00:05:20,630 --> 00:05:21,930 Vamos a salir de dudas. 60 00:05:22,670 --> 00:05:24,730 ¿O que nunca has chingado con una mujer muerta? 61 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 ¡Easy, easy! 62 00:05:30,100 --> 00:05:33,940 ¿Sabes? Solo hay dos clases de personas a las que no les gusta chingar con una 63 00:05:33,940 --> 00:05:36,740 muerta. A los policías porque no son hombres. 64 00:05:37,120 --> 00:05:41,000 Y a los maricones porque solo les gusta dar y que les den por el culo. 65 00:05:43,980 --> 00:05:44,639 Bueno, 66 00:05:44,640 --> 00:05:54,000 ya 67 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 basta de mamadas. 68 00:05:56,220 --> 00:05:57,220 ¡Siéntate! 69 00:06:01,099 --> 00:06:02,540 ¡Fuck! ¡Suelta la puta! 70 00:06:02,980 --> 00:06:04,200 ¡Dame el portafolio, rápido! 71 00:06:09,300 --> 00:06:11,520 ¡No me chingues, cabrón! ¡Quieto, fresh! 72 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 ¡Hijo de la chingada! 73 00:06:14,380 --> 00:06:16,740 Súbete los pantalones, pinche gordo asqueroso. 74 00:06:17,940 --> 00:06:19,280 ¿Qué son policías? 75 00:06:19,840 --> 00:06:22,800 Adivínate, pinche gordo. Somos agentes de la DEA. 76 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 ¿Y qué? 77 00:06:24,060 --> 00:06:25,060 ¿Qué van a hacer? 78 00:06:25,660 --> 00:06:27,340 ¿Detenernos porque contratamos una puta? 79 00:06:28,080 --> 00:06:29,680 Los billetes son falsos y son de ustedes. 80 00:06:30,300 --> 00:06:32,000 Tú no te enteras de nada, ¿verdad? 81 00:06:32,240 --> 00:06:35,700 Somos policías, pero no venimos como policías. No sé si me entiendes. 82 00:06:36,000 --> 00:06:37,420 No venimos a arrestarlos. 83 00:06:37,640 --> 00:06:41,580 Venimos a matarlos y a llevarnos sus portafolios. Así es que tú, puta, coge 84 00:06:41,580 --> 00:06:43,000 portafolio y dáselo. ¡Rápido! 85 00:10:05,360 --> 00:10:06,600 ¿A quién le amas? A Seria. 86 00:10:11,780 --> 00:10:13,960 ¿Y para qué carajo seamos a tu hija? 87 00:10:14,780 --> 00:10:16,100 Es lo que tienes que hacer. 88 00:10:16,720 --> 00:10:19,260 Es llevarme a un hospital para que me cure. 89 00:10:23,540 --> 00:10:25,080 No hay quien te cure, Baristón. 90 00:10:26,960 --> 00:10:28,060 Nadie va a salvarte. 91 00:10:29,220 --> 00:10:30,220 Nadie. 92 00:10:31,420 --> 00:10:32,440 Te vas a morir. 93 00:11:01,870 --> 00:11:03,650 Debe chupársela a su marido, ¿entiendes? 94 00:11:04,690 --> 00:11:05,870 Solo a su marido. 95 00:11:06,770 --> 00:11:08,970 Y no te enojes conmigo. 96 00:11:09,430 --> 00:11:12,310 No te enojes conmigo. No quería molestarte. 97 00:11:14,070 --> 00:11:15,990 Eres una mujer muy delicada. 98 00:11:20,230 --> 00:11:21,230 ¿Sabes? 99 00:11:21,750 --> 00:11:25,270 Mi esposa nunca me puso un plato debajo cuando me servía el café. 100 00:11:28,790 --> 00:11:30,090 Mi madre... 101 00:11:30,920 --> 00:11:33,520 En cambio, está doliendo mucho. 102 00:11:43,900 --> 00:11:47,060 Veniste a buscar fortuna y la encontraste. 103 00:11:48,740 --> 00:11:50,980 Aquí está, toma. 104 00:11:52,600 --> 00:11:58,060 Ahí están todos los sitios donde ellos daban su dinero. 105 00:12:01,260 --> 00:12:07,140 Laundries, lavanderías, peleterías, bancos, restaurant, every single place. 106 00:12:07,140 --> 00:12:09,820 el mundo, ¿entiendes? En tu país también, ¿entiendes? 107 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 Ay, qué piche frío. 108 00:12:15,840 --> 00:12:18,580 Omar y yo pensábamos robar uno de esos hogares. 109 00:12:19,160 --> 00:12:20,700 Hay que darnos con el dinero. 110 00:12:22,440 --> 00:12:24,060 Nadie se enteraría, solo ellos. 111 00:12:24,580 --> 00:12:26,080 Pero no podría... 112 00:12:31,210 --> 00:12:36,130 Avanzar a la policía y decir que les habíamos robado. Porque su dinero es 113 00:12:36,130 --> 00:12:38,530 ilegal, tan ilegal como ellos. 114 00:12:40,310 --> 00:12:44,350 Si te escondes bien, jamás te van a encontrar. 115 00:12:46,170 --> 00:12:53,130 ¿Cómo te llamas? 116 00:13:00,680 --> 00:13:04,140 Rica, Gloria, acuérdate de mí. 117 00:13:04,760 --> 00:13:05,760 ¿Ah? 118 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 ¿Qué? 119 00:13:07,820 --> 00:13:14,600 Mi madre estaba muerta y si tú no te acuerdas, nadie se va a acordar 120 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 de mí. 121 00:13:16,540 --> 00:13:20,240 Me llamo Manny Rubaina. 122 00:13:20,500 --> 00:13:21,500 ¿Me encanta? 123 00:13:21,980 --> 00:13:24,180 Manny... Tranquilo, no disparen. 124 00:13:24,720 --> 00:13:27,380 Eres un policía americano, se llama Manny Rubaina. 125 00:13:29,680 --> 00:13:31,320 Y yo soy solo una puta. 126 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 Celia. 127 00:16:38,700 --> 00:16:39,700 Gracias. 128 00:17:34,990 --> 00:17:36,490 ¿Dónde tú la dejaste? 129 00:18:58,830 --> 00:19:00,090 Un día haré seguir con lo vuestro. 130 00:19:08,490 --> 00:19:09,169 ¿Qué tal? 131 00:19:09,170 --> 00:19:10,170 Aquí estamos, bien. 132 00:19:10,670 --> 00:19:12,170 Bueno, a ver si aprobamos a la primera, ¿eh? 133 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 Toma. 134 00:19:19,950 --> 00:19:21,490 No te olvides de subir los moldes, ¿eh? 135 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 Muy bien. Adiós. 136 00:19:25,310 --> 00:19:27,150 Jonathan, Jonathan, ten cuidado con las migas. 137 00:19:27,850 --> 00:19:29,910 Se habéis acabado de recoger los deberes, por favor. 138 00:20:01,900 --> 00:20:02,900 ¿Julia? 139 00:20:07,280 --> 00:20:09,900 Mire, te he traído esta radio. 140 00:20:11,920 --> 00:20:13,940 Y estas fotos de México. 141 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 Gracias. 142 00:20:21,760 --> 00:20:24,220 Gloria, ¿qué ocurre? 143 00:20:24,900 --> 00:20:26,380 ¿Se te ha comido la lengua el gato? 144 00:20:28,750 --> 00:20:32,070 Después de marcharte sin decirme adiós y estar tres años sin noticias tuyas, 145 00:20:32,170 --> 00:20:34,510 supongo que me dejo una explicación. 146 00:20:35,810 --> 00:20:37,510 Es que no sé por dónde empezar. 147 00:20:40,090 --> 00:20:41,210 ¿Por qué has vuelto? 148 00:20:43,110 --> 00:20:44,150 Mi honra y patria. 149 00:20:46,390 --> 00:20:49,210 He hecho cosas horribles, lejos de usted. 150 00:20:50,010 --> 00:20:51,670 He hecho cosas horribles. 151 00:20:56,370 --> 00:20:57,810 También aquí las hiciste. 152 00:20:58,400 --> 00:20:59,440 ¿O es que no te acuerdas? 153 00:21:02,820 --> 00:21:06,360 He visto que te estoy pagando la hipoteca. Claro que estoy pagando la 154 00:21:06,380 --> 00:21:07,940 Llevo tres años pagando la hipoteca. 155 00:21:09,120 --> 00:21:11,920 Ahora, porque no tengo dinero, pero en cuanto empiece a trabajar le prometo... 156 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 No, no, no. 157 00:21:13,500 --> 00:21:14,600 Déjate de promesas. 158 00:21:16,520 --> 00:21:17,600 ¿Has dejado de beber? 159 00:21:18,980 --> 00:21:19,980 Sí. 160 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 ¿Seguro? 161 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 Sí. 162 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 ¿Te ha gustado la radio? 163 00:21:30,680 --> 00:21:34,600 Gloria, tengo que darte una mala noticia. Tu madre murió el año pasado, 164 00:21:34,600 --> 00:21:41,380 como yo no sabía dónde avisarte... La única madre que he tenido es usted. 165 00:21:45,760 --> 00:21:49,680 Julia. Vamos, vamos. Las mujeres siempre lloráis por todo. 166 00:21:50,080 --> 00:21:51,080 Parecéis tontas. 167 00:21:51,380 --> 00:21:54,700 Enséñame cómo se maneja este aparato. Es muy fácil. 168 00:21:57,000 --> 00:21:58,420 Aquí se entiende la palabra. 169 00:21:58,780 --> 00:21:59,780 Aquí se entiende. 170 00:21:59,940 --> 00:22:03,280 Vamos, vamos, doña Odecia. Ya estás en casa. 171 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 No llores. 172 00:22:16,360 --> 00:22:17,360 Doña Amelia. 173 00:22:21,420 --> 00:22:22,420 ¿Cómo está? 174 00:22:23,060 --> 00:22:26,500 Los doctores creen que tiene algo dentro que la hace sangrar, pero... No 175 00:22:26,500 --> 00:22:27,359 encuentran nada. 176 00:22:27,360 --> 00:22:29,640 De todas formas, mañana me la llevo a casa. 177 00:22:30,960 --> 00:22:32,840 ¿Quieres que la vean otros médicos? 178 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 No, no. 179 00:22:38,860 --> 00:22:42,040 Eduardo, quiero hablar contigo. 180 00:22:42,660 --> 00:22:43,660 Sí, doña Amelia. 181 00:22:47,700 --> 00:22:48,700 ¿Qué pasó? 182 00:22:49,920 --> 00:22:50,960 Era una trampa. 183 00:22:51,220 --> 00:22:53,860 Los gringos eran policías de la DEA. 184 00:23:01,710 --> 00:23:02,710 ¿Y la puta? 185 00:23:02,750 --> 00:23:04,870 La subió de baristo como regalo para los gringos. 186 00:23:05,370 --> 00:23:06,530 Usted sabe cómo era él. 187 00:23:08,330 --> 00:23:09,330 ¿Pasó algo más? 188 00:23:09,710 --> 00:23:10,710 No. 189 00:23:14,830 --> 00:23:16,850 ¿Quién los puso en contacto con los gringos? 190 00:23:22,730 --> 00:23:23,730 Ponciano. 191 00:23:31,590 --> 00:23:34,750 Encuentra a esa puta y me la traes. Quiero hablar con ella. 192 00:23:35,350 --> 00:23:36,350 Vea, doña Amelia. 193 00:23:36,690 --> 00:23:38,790 Dale mis recuerdos a Celia cuando despierte. 194 00:23:40,190 --> 00:23:41,190 ¿Y eso? 195 00:23:46,750 --> 00:23:48,470 Andas en broncas con Dios. 196 00:23:51,490 --> 00:23:52,490 Vamos. 197 00:24:11,180 --> 00:24:12,180 Creí que estaba dormida. 198 00:25:02,030 --> 00:25:03,030 Transporte de Europa. 199 00:25:57,820 --> 00:25:59,520 ¿La puedo ayudar en algo, señorita? 200 00:26:00,520 --> 00:26:02,460 No, pensaba que era el probador. 201 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 ¿Qué desea? 202 00:27:18,330 --> 00:27:19,610 Un cortado, por favor. 203 00:28:00,080 --> 00:28:01,080 Ha vuelto Gloria. 204 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 ¿Tu nuera? 205 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Sí. 206 00:28:03,740 --> 00:28:05,040 Llegó ayer. ¿Y qué vas a hacer? 207 00:28:05,320 --> 00:28:07,340 ¿Qué quieres que haga? Lo primero es que es su casa. 208 00:28:07,660 --> 00:28:08,800 Sí, sí, pero la pagas tú. 209 00:28:09,460 --> 00:28:12,900 Con todo lo lista que eres, a veces pareces medio tonta. 210 00:28:13,300 --> 00:28:16,420 Te dejan pantanada con su marido y cuando vuelve le recibes con los brazos 211 00:28:16,420 --> 00:28:17,700 abiertos. Su marido es mi hijo. 212 00:28:17,960 --> 00:28:21,120 Sí, sí, pero sobre todo es su marido. Pero ¿qué te voy a decir? 213 00:28:21,480 --> 00:28:23,480 Tú siempre has tenido debilidad por esa chica. 214 00:28:24,120 --> 00:28:26,600 Bueno, ¿y qué ha hecho durante todos estos años? 215 00:28:26,880 --> 00:28:29,440 No lo sé, pero me lo imagino. Nada bueno, supongo. 216 00:28:29,820 --> 00:28:31,120 ¿Ha dejado de beber? Sí, sí, sí. 217 00:28:31,740 --> 00:28:34,340 Bueno, por lo menos eso es lo que dice ella. 218 00:28:34,920 --> 00:28:36,360 Pues a ver si es verdad y te ayuda. 219 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Oye, Julia. 220 00:28:39,040 --> 00:28:42,580 Oye, ¿sabes que he pensado en volver a casarme? 221 00:28:42,920 --> 00:28:44,120 ¿Qué dices? ¿Y con quién? 222 00:28:45,280 --> 00:28:46,740 Con ese que está ahí enfrente. 223 00:28:47,360 --> 00:28:49,860 Anda, ven que te lo presento y así te lleva en coche a casa. 224 00:28:50,320 --> 00:28:53,560 ¿Estás loca? ¿Pero cómo me va a llevar a casa en coche? Porque yo fuera un 225 00:28:53,560 --> 00:28:54,680 taxista. Tú cállate. 226 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Es muy servicial. 227 00:29:23,719 --> 00:29:24,880 ¡Me han robado la cartera! 228 00:29:59,760 --> 00:30:01,100 Está siempre borracha. 229 00:30:02,220 --> 00:30:05,120 Su marido tuvo un accidente, pero nunca nos contó lo que le sucedió. 230 00:30:05,760 --> 00:30:07,780 Es una mujer muy triste y nunca habla. 231 00:30:07,980 --> 00:30:08,919 ¡Eso no me interesa! 232 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 ¿Dónde está? 233 00:30:11,460 --> 00:30:12,560 Gloria no es como nosotros. 234 00:30:13,040 --> 00:30:15,240 No sé si te entiende. No es una profesional. 235 00:30:16,100 --> 00:30:17,560 Ya nada más trabaja para beber. 236 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 ¡Me hice una pregunta! 237 00:30:19,380 --> 00:30:20,339 ¿Dónde está? 238 00:30:20,340 --> 00:30:21,319 No lo sé. 239 00:30:21,320 --> 00:30:22,840 ¿Cómo? No lo sé. 240 00:30:36,110 --> 00:30:37,410 La policía la repatrió. 241 00:30:39,790 --> 00:30:41,550 Gloria está en Madrid. Madrid es muy grande. 242 00:30:42,230 --> 00:30:44,650 ¿En qué lugar? No lo sé. Se lo juro. 243 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Solo es una foto. 244 00:31:08,300 --> 00:31:09,320 No entiendo qué dice aquí. 245 00:31:10,020 --> 00:31:11,300 Es algo que Gloria me dijo. 246 00:31:12,480 --> 00:31:15,860 Se va usted a reír de mí, pero cuando alguien dice algo que me gusta, lo 247 00:31:16,020 --> 00:31:16,719 Bueno, está bien. 248 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Léelo. 249 00:31:18,740 --> 00:31:22,380 Los pobres son príncipes que tienen que reconquistar su reino. 250 00:31:23,760 --> 00:31:25,780 Si le encuentran, la van a matar, ¿verdad? 251 00:31:31,720 --> 00:31:32,900 Cómprate algo que te guste. 252 00:31:57,160 --> 00:31:58,660 Hola, Gloria. ¿Qué tal te ha ido el día? 253 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Bien. 254 00:32:00,540 --> 00:32:01,580 He encontrado trabajo. 255 00:32:02,260 --> 00:32:03,420 En una peletería. 256 00:32:04,740 --> 00:32:06,620 ¿Y qué vas a hacer tú en una peletería? 257 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Vender. 258 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 Vender, vender. 259 00:32:12,100 --> 00:32:13,100 Algo es algo. 260 00:32:15,460 --> 00:32:16,460 ¿Y destruyerte? 261 00:32:17,460 --> 00:32:19,300 Pues que vas a estar así toda la vida. 262 00:32:19,840 --> 00:32:21,300 Y menos que ser bachiller. 263 00:32:21,980 --> 00:32:23,620 Vamos, digo yo. 264 00:32:23,960 --> 00:32:25,480 No, primero quiero traer dinero a casa. 265 00:32:25,970 --> 00:32:26,970 Después ya veremos. 266 00:32:28,510 --> 00:32:31,930 Tú sabrás, pero ya no eres una niña, ¿eh? 267 00:32:33,410 --> 00:32:34,550 Solo te pido el bachiller. 268 00:32:35,210 --> 00:32:36,210 Solo eso. 269 00:32:38,150 --> 00:32:41,810 Voy a tener que comprar ropa nueva para despachar. La pelotería es una tienda 270 00:32:41,810 --> 00:32:42,810 muy elegante. 271 00:32:43,410 --> 00:32:46,490 Y había pensado en vender los vestidos de torear de Juan. 272 00:32:56,300 --> 00:33:03,160 Era vaga y vasca la pastora, coma, 273 00:33:03,260 --> 00:33:10,140 que avanzaba por el vergel, coma, conduciendo 274 00:33:10,140 --> 00:33:15,140 a la báscula la caballería con su onerosa carga. 275 00:33:15,620 --> 00:33:16,620 Punto final. 276 00:33:17,800 --> 00:33:21,840 Bueno, hemos acabado por hoy. Dejar los cuadernos y el dinero encima de la mesa. 277 00:33:22,140 --> 00:33:25,300 Doña Julia, mi madre dice que vendrá después a pagarla. Quiere hablar con 278 00:33:25,480 --> 00:33:26,480 Ah, muy bien. 279 00:33:26,700 --> 00:33:29,440 Ah, y no me va a llamar más Jonathan. Me he cambiado el nombre. ¿Ah, sí? 280 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Me llamo Charlie. 281 00:33:31,080 --> 00:33:32,080 ¿Charlie? 282 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 ¿Y lo sabe tu madre? 283 00:33:34,420 --> 00:33:35,880 No. Bueno. 284 00:33:36,620 --> 00:33:38,220 Hasta mañana, Doña Julia. Hasta mañana. 285 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Hasta mañana. Hasta mañana. 286 00:33:41,100 --> 00:33:43,680 Mire, Doña Julia, no es nada contra usted. 287 00:33:43,900 --> 00:33:47,700 A pesar de que tenemos ideas diferentes, siempre la hemos respetado. 288 00:33:48,040 --> 00:33:50,420 Pero ahora ha vuelto a su nuera y, sinceramente... 289 00:33:50,760 --> 00:33:52,520 No queremos que tenga contacto con nuestro hijo. 290 00:33:53,040 --> 00:33:55,920 Moralmente, como Cristiano... ¿Se llama Cristiano? ¿Qué razón tenía el 291 00:33:55,920 --> 00:33:56,839 presidente Azaña? 292 00:33:56,840 --> 00:33:59,540 Uniformes, casullas y pasos de Semana Santa. Eso es todo lo que le ha decidido 293 00:33:59,540 --> 00:33:59,979 este país. 294 00:33:59,980 --> 00:34:00,919 ¡Fuera, fuera! 295 00:34:00,920 --> 00:34:01,280 ¡No 296 00:34:01,280 --> 00:34:14,480 hagas 297 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 caso a ese idiota! 298 00:34:15,600 --> 00:34:18,139 ¿Pero qué se puede esperar de una madre que pone a su hijo de nombre Jonathan? 299 00:34:19,679 --> 00:34:20,679 Lloro por eso. 300 00:34:21,449 --> 00:34:22,929 Me da igual lo que diga. 301 00:34:27,870 --> 00:34:30,170 He pensado que no hay por qué vender la ropa de Juan. 302 00:34:30,889 --> 00:34:33,330 Al fin y al cabo, es lo único que nos queda, ¿no? 303 00:34:35,389 --> 00:34:38,469 Toma. La próxima semana, cuando cobres, me lo devuelves, ¿sí? 304 00:34:39,590 --> 00:34:40,590 No, no, Julia. 305 00:34:40,690 --> 00:34:41,448 De verdad. 306 00:34:41,449 --> 00:34:44,770 Pero bueno, pero hija, no seas tonta. Anda, anda, cógelo, cógelo. 307 00:34:47,370 --> 00:34:48,370 ¿Será suficiente? 308 00:34:51,050 --> 00:34:52,889 Voy a bajar al bar de Ramiro a ver una película. 309 00:34:53,449 --> 00:34:55,630 ¿Por qué no vienes conmigo? Así te distraes un poco. 310 00:34:56,429 --> 00:34:58,790 No, gracias, Julia. Baje usted. Yo todavía tengo cosas que hacer. 311 00:34:59,050 --> 00:35:00,050 Vale, como quieras. 312 00:35:12,230 --> 00:35:14,090 Hola, hijo. Buenas noches. Buenas noches. 313 00:35:26,160 --> 00:35:27,160 Doña Julia. 314 00:35:27,460 --> 00:35:30,440 Buenas noches, Ramiro. No, no, no, esta noche prefiero una manzanilla. 315 00:35:31,440 --> 00:35:33,560 Niño, ponle una manzanilla a Doña Julia. 316 00:35:33,780 --> 00:35:34,780 Vamos, rápido. 317 00:35:40,080 --> 00:35:42,540 ¿Sabe que el niño me ha salido con que quiere ser torero? 318 00:35:43,400 --> 00:35:44,660 Menudo disgusto me ha dado. 319 00:35:44,940 --> 00:35:49,240 Sí, seguro, seguro que te ha dado un disgusto. A mí me vas a engañar a mis 320 00:35:49,780 --> 00:35:51,400 Bueno, pero no se lo diga a él, ¿eh? 321 00:35:52,240 --> 00:35:55,160 Y Gloria, ¿qué tal está? No ha bajado ni a decir hola. 322 00:35:55,939 --> 00:35:57,000 Mejor que no lo hace por ahora. 323 00:36:25,100 --> 00:36:26,860 Niño. Vamos con la manzanilla, hombre. 324 00:36:27,340 --> 00:36:28,760 ¿No ves que va a empezar la película? 325 00:36:29,440 --> 00:36:31,420 Y no hagas tanto ruido, que si no, no oye. 326 00:36:41,480 --> 00:36:45,460 ¿Sabe que son 80 .000 pesetas de fianza y 80 .000 pesetas el primer mes? 327 00:36:47,820 --> 00:36:48,820 ¿Cuál es su nombre? 328 00:36:49,320 --> 00:36:50,320 Flor. 329 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Mercedes. 330 00:36:58,169 --> 00:37:01,490 ¿Me deja su documento? 331 00:37:09,570 --> 00:37:10,970 Bueno. 332 00:37:27,359 --> 00:37:28,540 ¿El hijo se parece mucho a usted? 333 00:37:32,060 --> 00:37:33,060 Senta. 334 00:38:09,520 --> 00:38:10,399 ¿Qué tal, Charlie? 335 00:38:10,400 --> 00:38:11,400 Buen día. 336 00:38:12,660 --> 00:38:16,600 A ver, déjamelos brillantes, ¿eh? Como si fueran nuevos. 337 00:38:23,060 --> 00:38:24,060 Eduardo, 338 00:38:24,300 --> 00:38:26,940 fuimos a casa de Barista y no encontramos sus papeles. 339 00:38:30,200 --> 00:38:31,540 ¿Tú no sabes dónde puedan estar? 340 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 No, claro que no. 341 00:38:34,960 --> 00:38:36,220 Pues, ¿qué se le va a hacer, verdad? 342 00:38:38,060 --> 00:38:40,560 Oye, Mañana queremos ir a casa de doña Amelia. 343 00:38:40,860 --> 00:38:42,840 No faltes porque la señora quiere hablar contigo. 344 00:38:43,520 --> 00:38:44,520 Muy bien. 345 00:38:44,660 --> 00:38:45,660 Ahí estaré. 346 00:38:46,140 --> 00:38:47,320 ¿No quieres ir a comer a mi casa? 347 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Hice chilaquiles. 348 00:38:49,240 --> 00:38:50,240 No, no. 349 00:38:51,900 --> 00:38:52,900 Buen libro. 350 00:38:53,360 --> 00:38:55,920 Un poco sangriento al principio, pero después se compone. 351 00:41:06,930 --> 00:41:10,070 No me sufras, no me sufras, Amparo. 352 00:41:10,310 --> 00:41:14,930 Yo te propongo... ¿Qué te parece si le doy a Manuel 50 .000 pesetas? 353 00:41:20,970 --> 00:41:22,450 80 .000 si lo da. 354 00:43:56,040 --> 00:43:57,040 ¿Quién es, Roque? 355 00:43:58,520 --> 00:44:00,080 Vas quieto, tranquilo. 356 00:44:10,860 --> 00:44:11,860 Vas. 357 00:44:23,320 --> 00:44:25,000 Sube inmediatamente al piso de arriba. 358 00:45:12,140 --> 00:45:13,140 ¿Está doña Amelia? 359 00:45:28,100 --> 00:45:29,100 Muy bien. 360 00:45:39,320 --> 00:45:40,400 Fíjate cómo visto. 361 00:45:41,290 --> 00:45:42,290 ¿No te gusta o qué? 362 00:45:43,470 --> 00:45:44,930 No sabes nada, chavo. 363 00:45:45,470 --> 00:45:48,810 En nuestro negocio lo más importante es el aspecto. 364 00:45:50,090 --> 00:45:51,090 Fíjate en mí. 365 00:45:51,110 --> 00:45:54,430 Puedo entrar en cualquier sitio. Un buen restaurante, un hotel. 366 00:45:54,710 --> 00:45:58,670 En fin, nadie va a pensar que... Ya están aquí. 367 00:46:06,410 --> 00:46:08,270 ¿De qué estábamos hablando, Osvaldo? 368 00:46:08,550 --> 00:46:10,290 De Villalba, el delatante. 369 00:46:11,150 --> 00:46:12,370 ¿Tú lo has visto jugar, Eduardo? 370 00:46:13,110 --> 00:46:15,750 Sí, claro. He sido fanático de él. ¿Y tú, Ponciano? 371 00:46:16,010 --> 00:46:17,010 No. 372 00:46:17,830 --> 00:46:18,830 Claro. 373 00:46:19,030 --> 00:46:22,810 Estabas muy ocupado traicionándonos con dos policías gringos que mataron a 374 00:46:22,810 --> 00:46:23,810 Evaristo. 375 00:46:24,390 --> 00:46:25,390 ¿No es cierto, Eduardo? 376 00:46:26,670 --> 00:46:27,670 Así es. 377 00:46:46,760 --> 00:46:47,760 Eduardo. 378 00:46:51,060 --> 00:46:53,240 Entraron a robar en la peletería de Madrid. 379 00:46:53,520 --> 00:46:57,700 Y no eran pieles precisamente lo que buscaban, sino nuestro dinero. 380 00:47:02,360 --> 00:47:05,180 La puta gachupina se llevó los papeles de varisco. 381 00:47:05,740 --> 00:47:07,140 ¿Por qué no me lo dijiste? 382 00:47:12,000 --> 00:47:13,580 Preferiría que lo hiciese usted, doña Amelia. 383 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 ¿Sabe? 384 00:47:16,650 --> 00:47:17,650 Usted me cae bien. 385 00:47:18,810 --> 00:47:19,810 No, Eduardo. 386 00:47:20,130 --> 00:47:23,290 Y ya no tengo buen pulso. Podría lastimarte. 387 00:47:25,670 --> 00:47:28,450 ¿Por qué no me contaste todo lo que sucedió? 388 00:47:29,650 --> 00:47:30,950 Sería muy largo de explicar. 389 00:47:33,650 --> 00:47:34,650 Tengo tiempo. 390 00:47:43,670 --> 00:47:44,670 ¿Sabes, Eduardo? 391 00:47:45,870 --> 00:47:47,150 Tú también me caes bien. 392 00:48:48,780 --> 00:48:51,140 Ramiro. No puede ser, Gloria. 393 00:48:51,520 --> 00:48:52,560 La última de verdad. 394 00:48:52,860 --> 00:48:54,380 Que no bebas más. 395 00:48:55,860 --> 00:48:56,860 Vete a casa. 396 00:48:57,360 --> 00:48:59,740 Venga, Gloria. 397 00:49:01,020 --> 00:49:02,040 No me toques. 398 00:49:03,360 --> 00:49:04,700 Y no me llames mañana. 399 00:49:05,240 --> 00:49:06,520 Además, tengo que cerrar. 400 00:50:13,640 --> 00:50:14,640 Muérete. 401 00:50:49,160 --> 00:50:51,540 Me lo he gastado todo. 402 00:50:52,320 --> 00:50:54,880 No quiero ser pobre. 403 00:50:56,920 --> 00:50:59,720 Yo no soy como usted, Julio. 404 00:51:00,520 --> 00:51:02,500 Me tiene que ayudar. 405 00:51:03,060 --> 00:51:06,780 Si no me ayuda, no sé qué va a hacer de mí. 406 00:51:07,860 --> 00:51:09,580 Usted me lo dijo. 407 00:51:10,820 --> 00:51:16,060 Los pobres son príncipes que tienen que... 408 00:51:22,760 --> 00:51:28,140 Doña Amelia, usted sabe que siempre he cumplido, que he sido eficaz. 409 00:51:28,600 --> 00:51:29,800 Eso lo sabe, ¿no es así? 410 00:51:30,100 --> 00:51:31,240 Sí, así es. 411 00:51:31,800 --> 00:51:34,780 Digo, he matado a 17 personas, nunca he fracasado. 412 00:51:35,880 --> 00:51:36,880 Nunca. 413 00:51:38,600 --> 00:51:39,600 Pero ahora... 414 00:51:52,880 --> 00:51:53,880 Bueno, sí. 415 00:51:55,420 --> 00:52:01,440 Me quiere quitar a mi hija. ¿Quién te quiere quitar a tu hija? 416 00:52:02,420 --> 00:52:04,800 Dime quién es y yo misma lo mato. 417 00:52:05,080 --> 00:52:07,580 No puede, ni siquiera usted puede, doña Amelia. 418 00:52:08,680 --> 00:52:10,040 Es Dios. ¿Dios? 419 00:52:11,060 --> 00:52:12,460 Ay, no, por favor, Eduardo. 420 00:52:12,680 --> 00:52:14,020 No estoy para bromas. 421 00:52:14,300 --> 00:52:15,600 Además, ¿cómo lo sabes? 422 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Lo ha dicho. 423 00:52:17,380 --> 00:52:18,480 ¿Te lo ha dicho? 424 00:52:18,740 --> 00:52:19,860 Sí, me lo ha dicho, sí. 425 00:52:20,510 --> 00:52:23,690 ¿Y por qué te quiere quitar a tu hija? Por haber matado. 426 00:52:24,030 --> 00:52:26,550 No puede castigarte por haber matado. 427 00:52:27,530 --> 00:52:30,310 Nosotros siempre hemos sido muy respetuosos con él. 428 00:52:31,170 --> 00:52:34,250 Además, también él tuvo que portarse duro como nosotros. 429 00:52:35,390 --> 00:52:36,670 Está en la Biblia. 430 00:52:36,950 --> 00:52:37,950 Léela. 431 00:52:38,610 --> 00:52:39,610 Hazme caso. 432 00:52:44,490 --> 00:52:47,490 Mañana mismo, Osvaldo y tú se van a Madrid. 433 00:52:48,110 --> 00:52:49,330 Encuentran a esa puta. 434 00:52:50,250 --> 00:52:52,050 Y me traen los papeles de Baristo. 435 00:52:53,150 --> 00:52:54,410 ¿Entendido? Sí, doña May, yo sí. 436 00:52:59,250 --> 00:53:01,250 Yo me hago cargo de tu hija. 437 00:53:02,090 --> 00:53:03,870 Estando conmigo nada le puede pasar. 438 00:53:15,570 --> 00:53:16,570 Cuídate, hija. 439 00:53:17,670 --> 00:53:18,770 Mañana te vengo a ver. 440 00:53:25,380 --> 00:53:26,920 No, conocemos el camino. 441 00:53:27,900 --> 00:53:28,900 Cuídate, Eduardo. 442 00:53:28,920 --> 00:53:29,920 Sí, gracias. 443 00:53:39,260 --> 00:53:40,260 Bueno, ¿cómo estás? 444 00:53:41,040 --> 00:53:42,100 Hace trampas. 445 00:53:46,200 --> 00:53:48,900 Vamos, vamos, Gloria, que es hora de levantarse. Vamos. 446 00:53:49,840 --> 00:53:51,340 ¿No quieres dejar de ser pobre? 447 00:53:51,850 --> 00:53:54,790 Pues ponte movimiento, ¿eh? Que los pobres no tienen tiempo para dormir. 448 00:53:55,530 --> 00:53:56,530 Venga, ven. 449 00:54:02,070 --> 00:54:04,110 Venga, Gloria, date pinza que van a llegar mis alumnos. 450 00:54:04,950 --> 00:54:09,890 Julia, siento mucho. No, no, no, no. No quiero excusas. Estoy harta de excusas. 451 00:54:10,310 --> 00:54:14,130 Hay otra cosa. La próxima vez que vengas borracha, la que se va de esta casa soy 452 00:54:14,130 --> 00:54:15,630 yo. Que lo sepas. 453 00:54:16,850 --> 00:54:20,210 Bastante debo yo compensar cómo conseguir el dinero que te has gastado. 454 00:54:24,819 --> 00:54:27,880 Voy a poner un anuncio en el bar para cortar el pelo por la mañana o por la 455 00:54:27,880 --> 00:54:29,020 tarde. Muy bien. 456 00:54:29,680 --> 00:54:31,680 Así le pides perdón a Ramiro por lo de anoche. 457 00:54:32,400 --> 00:54:35,800 Te has leído bien todas las ofertas de trabajo. ¿Sabes dónde tienes que ir? Sí. 458 00:54:36,740 --> 00:54:38,720 Gloria, no te dejes avasallar en las entrevistas. 459 00:54:39,280 --> 00:54:41,720 Explícales que estás matriculada para el examen de graduado escolar. 460 00:54:42,880 --> 00:54:44,880 Sí, te matriculé ayer. 461 00:54:45,240 --> 00:54:47,940 Así que ya puedes ir pensando en preparártelo bien porque no estamos para 462 00:54:47,940 --> 00:54:49,200 regalar el dinero en matrículas. 463 00:54:53,070 --> 00:54:54,750 No bebas, pase lo que pase, no bebas. 464 00:54:54,990 --> 00:54:58,270 No me preocupes. ¿Cómo no me voy a preocupar? Pero bueno, ¿y ahora qué 465 00:54:58,590 --> 00:54:59,590 Mi cambio. 466 00:54:59,870 --> 00:55:00,870 Vas a llegar tarde. 467 00:55:01,270 --> 00:55:03,710 Hay que estar a las cosas, Gloria, hay que estar a las cosas. 468 00:55:04,510 --> 00:55:07,870 Cuando terminen de rellenar los formularios, déjenlos encima de la mesa. 469 00:55:08,710 --> 00:55:12,010 Vuelvan dentro de tres o cuatro horas, para que nos dé tiempo a hacer la 470 00:55:12,010 --> 00:55:13,010 selección. 471 00:55:13,870 --> 00:55:15,030 Escriban con letra clara. 472 00:55:18,150 --> 00:55:20,830 Por favor, si tienen algún problema, no duden en preguntar. 473 00:55:31,140 --> 00:55:33,180 Siento mucho que hayan tenido que viajar por Atlanta. 474 00:55:33,700 --> 00:55:34,700 Realmente es muy pesado. 475 00:55:35,600 --> 00:55:37,060 Ojalá les guste el departamento. 476 00:55:37,820 --> 00:55:38,920 Es muy céntrico. 477 00:55:39,680 --> 00:55:41,440 Y en las mañanas le da bastante sol. 478 00:55:42,540 --> 00:55:46,440 La ropa de baño, por favor, me la dejan ahí para que se limpie. 479 00:55:52,100 --> 00:55:54,920 Mejor que no salgan con eso a la calle. Aquí en Madrid es peligroso. 480 00:55:58,240 --> 00:56:00,300 Madre María Luisa, está muy chica la cocina, ¿no? 481 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 ¿Qué pasa, Osvaldo? 482 00:56:02,300 --> 00:56:04,960 Está doña Amelia enojada conmigo. Yo nunca le he engañado. 483 00:56:05,240 --> 00:56:07,620 Me trae más ollas y dos sartenes nuevos, por favor. 484 00:56:08,680 --> 00:56:09,820 Y no se preocupe. 485 00:56:11,340 --> 00:56:13,400 Lo que venimos a hacer no tiene nada que ver con usted. 486 00:56:13,680 --> 00:56:14,680 María Elvisa. 487 00:56:14,920 --> 00:56:16,140 Sí, dígame, don Eduardo. 488 00:56:16,620 --> 00:56:19,200 Voy a necesitar un coche y el directorio telefónico de Madrid. 489 00:56:19,640 --> 00:56:20,640 Sí, claro. 490 00:56:21,180 --> 00:56:23,100 ¿Amparo Jiménez? Sí. A oferta. 491 00:56:23,820 --> 00:56:26,560 ¿Lucía Martínez? Sí. Tiene que volver a rellenar el formulario. 492 00:56:27,440 --> 00:56:28,359 ¿Adolfo Yepes? 493 00:56:28,360 --> 00:56:29,360 Sí. A oferta. 494 00:56:29,580 --> 00:56:30,580 ¿Carmen Vázquez? 495 00:56:31,080 --> 00:56:32,080 Sí. A oferta. 496 00:56:32,260 --> 00:56:33,260 ¿Gloria Duque? 497 00:56:33,680 --> 00:56:34,800 ¿Gloria Duque? Sí, sí. 498 00:56:35,180 --> 00:56:36,880 Lo siento, no cumple los requisitos. 499 00:56:37,160 --> 00:56:38,160 ¿Rosario del Campo? 500 00:56:38,300 --> 00:56:39,300 A oferta. 501 00:56:39,380 --> 00:56:40,380 ¿Margarita Ginés? 502 00:56:40,820 --> 00:56:41,820 A oferta. 503 00:56:42,180 --> 00:56:43,180 ¿Ceferino Hortelano? 504 00:57:46,990 --> 00:57:48,670 Don Eduardo, ¿me permite un momento? 505 00:57:49,130 --> 00:57:50,250 Quisiera hablar con usted. 506 00:57:50,510 --> 00:57:51,590 Después María Luisa, ¿eh? 507 00:57:51,930 --> 00:57:52,930 Después. 508 00:58:33,130 --> 00:58:34,130 ¿Qué le pasa? 509 00:58:34,150 --> 00:58:35,190 Dígame qué le pasa. 510 00:58:36,150 --> 00:58:37,230 Nada, hija, nada. 511 00:58:38,150 --> 00:58:39,610 Esa vieja es la puñeta. 512 00:58:43,110 --> 00:58:44,110 Espera un momento. 513 00:58:49,430 --> 00:58:50,610 Usted vaya a darme horquillas. 514 00:58:50,930 --> 00:58:51,930 ¿Qué vas a hacer? 515 00:58:52,390 --> 00:58:53,390 Otro moño. 516 00:58:53,870 --> 00:58:55,150 Que este le pone muy triste. 517 00:58:55,390 --> 00:58:56,530 Oye, hija, quiero pedirte un favor. 518 00:58:57,590 --> 00:58:59,970 Mañana he invitado a cenar a unas amigas. 519 00:59:00,470 --> 00:59:02,190 Y me gustaría que tú hicieras la cena. 520 00:59:02,730 --> 00:59:05,070 Algo bueno, un plato de esos que hacías antes, ¿eh? 521 00:59:06,110 --> 00:59:07,410 Muy bien. ¿Y quién viene? 522 00:59:07,770 --> 00:59:09,270 ¿Su amiga Esperanza? No, no, no. 523 00:59:10,030 --> 00:59:12,610 Es una cena de rojas de las que estábamos en la cárcel. 524 00:59:13,030 --> 00:59:16,350 Nos reunimos de vez en cuando. Hay una que ha vivido mucho tiempo en la Unión 525 00:59:16,350 --> 00:59:19,170 Soviética, incluso tiene la orden de Lenin. ¿Y eso es importante? 526 00:59:20,310 --> 00:59:21,310 Fue importante. 527 00:59:23,610 --> 00:59:24,750 ¿Y qué ponemos de cenar? 528 00:59:25,870 --> 00:59:29,190 Pues tiene que ser algo bueno porque estas son del norte y cuando me invitan 529 00:59:29,190 --> 00:59:33,800 su casa ponen unas comilonas de aquí, te espero. Pues sí. Yo había pensado, yo 530 00:59:33,800 --> 00:59:37,580 había pensado una merluza rellena, ¿eh? Que te salía tan bien, sin mujer. 531 00:59:37,960 --> 00:59:39,400 Es que la merluza está carísima. 532 00:59:39,680 --> 00:59:41,740 Ya, hija, ya, sí, sí. Eso tiene razón. 533 00:59:42,460 --> 00:59:43,740 Bueno, oye, ¿entonces qué ponemos? 534 00:59:44,460 --> 00:59:45,460 No sé. 535 00:59:45,560 --> 00:59:47,220 Ya se me ocurrirá algo de aquí a mañana. 536 00:59:48,580 --> 00:59:50,160 Los abuelillos, baja la cabeza. 537 00:59:50,540 --> 00:59:51,540 No sé. 538 00:59:53,380 --> 00:59:56,380 ¿Duele? No, no, no. Bueno, ya está. 539 00:59:58,180 --> 00:59:59,180 Mírese. 540 01:00:00,600 --> 01:00:01,820 Qué bueno, ¿eh? 541 01:00:02,160 --> 01:00:05,160 Si es que el moño bajo la sienta... Bueno, que la hace mayor. 542 01:00:06,320 --> 01:00:07,500 ¿Te fijas el primer día? 543 01:00:08,680 --> 01:00:13,360 En lo que yo me fijé es lo cortita que ibas. A ver si con tanta charla se nos 544 01:00:13,360 --> 01:00:14,360 pegado el acecho. 545 01:00:16,100 --> 01:00:19,620 Julia, ya sé que no viene a cuento, pero ¿es verdad lo que me contó Juan? 546 01:00:19,820 --> 01:00:22,600 Que cuando la detuvieron la policía le pegó una paliza. 547 01:00:25,220 --> 01:00:26,440 Creí que Juan no se acordaba. 548 01:00:27,080 --> 01:00:28,080 Era tan pequeño. 549 01:00:29,310 --> 01:00:32,710 Claro que me pegaron. Vaya si lo hicieron. Bueno, nos pegaron a todas. 550 01:00:33,790 --> 01:00:37,310 Querían que denunciásemos a unos camaradas, pero no se salieron con la 551 01:00:38,350 --> 01:00:41,470 Yo, como siempre he sido tan miedica, cada vez que me pegaban para no 552 01:00:41,470 --> 01:00:44,990 acobardarme, les hablaba de mi padre, de mi madre, bueno, hasta de los perros 553 01:00:44,990 --> 01:00:45,990 que teníamos en casa. 554 01:00:46,950 --> 01:00:49,170 Se enfadaron tanto que me cortaron el pelo al cero. 555 01:00:49,790 --> 01:00:51,770 Pero se fastidiaron bien porque no les dije nada. 556 01:00:55,090 --> 01:00:57,870 Oiga, ¿y si ponemos... 557 01:00:58,110 --> 01:00:59,110 Palometa con tomate. 558 01:01:00,070 --> 01:01:01,590 Palometa. Está barata. 559 01:01:02,390 --> 01:01:03,390 Ya. 560 01:01:05,030 --> 01:01:06,030 Ya veremos, ¿eh? 561 01:01:06,330 --> 01:01:07,330 Era solo una idea. 562 01:01:42,830 --> 01:01:43,830 Por favor, señoritas. 563 01:01:44,350 --> 01:01:45,350 Pase, pase. 564 01:01:45,750 --> 01:01:47,810 ¡Venga, no se enredasen por ahí detrás! 565 01:01:48,250 --> 01:01:51,970 ¡Venga, señoritas, por favor, por favor! ¡Venga, deprisa, deprisa, deprisa! 566 01:01:52,250 --> 01:01:55,210 ¡Corran! ¡Por favor, no me arrepientes o se enredan! 567 01:01:56,550 --> 01:01:57,590 ¡Siganme, siganme, siganme! 568 01:01:58,690 --> 01:02:01,170 ¡Vamos! ¡Dar de adelante, más deprisa, por favor! 569 01:02:02,410 --> 01:02:03,430 ¡Venga, señoritas! 570 01:02:07,930 --> 01:02:08,930 ¿Sí? 571 01:02:39,020 --> 01:02:40,300 ¿Sí? Siete. 572 01:02:40,560 --> 01:02:41,560 Lo siento. 573 01:02:46,800 --> 01:02:49,440 Cocina española, receta número uno. 574 01:02:49,980 --> 01:02:51,740 Rabo de toro, seis personas. 575 01:02:52,740 --> 01:02:54,340 Más finito, María Luisa. 576 01:02:54,620 --> 01:02:57,280 He criado tres hijos, ¿cómo no voy a saber picar cebolla? 577 01:03:00,820 --> 01:03:02,880 En una cacerola grande... 578 01:03:12,560 --> 01:03:13,640 Ha llamado a doña Amelia. 579 01:03:14,440 --> 01:03:16,860 Me ha dicho que se dé usted prisa en encontrar a la muchacha. 580 01:03:20,260 --> 01:03:22,440 Me llamo María José, pero todos me llaman Marito. 581 01:03:23,620 --> 01:03:25,140 ¿Por qué no pasas a la recámara? 582 01:03:26,220 --> 01:03:29,760 Mira, toma estos pasadores, hazte un peinado. Vale. 583 01:03:34,660 --> 01:03:35,660 ¿Quieres? 584 01:03:36,300 --> 01:03:37,300 No. 585 01:03:38,080 --> 01:03:39,140 Demasiado joven para mí. 586 01:03:40,120 --> 01:03:41,120 Eduardo. 587 01:03:41,299 --> 01:03:43,540 Uno siempre tiene la edad de la mujer que acaricia. 588 01:03:59,480 --> 01:04:01,040 Joder, vaya colección de tías feas, ¿no? 589 01:04:01,340 --> 01:04:03,120 ¿A quién elegimos? Son todas orgullosas. 590 01:04:06,400 --> 01:04:08,060 Mira, mira, esa de rojo no está mal. 591 01:04:12,359 --> 01:04:14,480 Vamos a entrevistar a esta, ¿eh? A ver si saco algo. 592 01:04:16,140 --> 01:04:17,700 Hostia. Fíjate, fíjate. 593 01:04:18,160 --> 01:04:21,400 Lo siento por la de rojo, lo siento por la de rojo, pero yo creo que ya tenemos 594 01:04:21,400 --> 01:04:22,400 telefonista. 595 01:04:23,980 --> 01:04:26,000 De todas formas, déjame que entreviste a la de rojo, ¿eh? 596 01:04:26,300 --> 01:04:27,300 A ver si cae algo. 597 01:04:29,760 --> 01:04:32,380 Bueno, Gloria, ya sabes que lo que necesitamos es una telefonista. 598 01:04:32,720 --> 01:04:34,300 Ya. ¿Qué años tienes? 599 01:04:34,800 --> 01:04:37,400 33. Vaya, pareces más joven. 600 01:04:38,520 --> 01:04:39,520 ¿Estás casada? 601 01:04:39,920 --> 01:04:40,920 Sí. 602 01:04:41,420 --> 01:04:42,420 Qué pena. 603 01:04:42,800 --> 01:04:44,840 No sé por qué, pero me había parecido que eras soltera. 604 01:04:46,420 --> 01:04:47,780 Pues no, estoy cargada. 605 01:04:48,960 --> 01:04:50,420 Mira, Gloria, te voy a ser sincero. 606 01:04:50,700 --> 01:04:52,500 Como has visto, hay mucha competencia para este puesto. 607 01:04:53,000 --> 01:04:54,480 Y yo no soy el único que decide. 608 01:04:55,760 --> 01:04:58,140 Pero tú me has caído muy bien desde el primer momento que te vi. 609 01:04:59,660 --> 01:05:00,660 Vaya, son las dos. 610 01:05:00,840 --> 01:05:02,720 ¿Qué te parece si comemos algo y seguimos charlando? 611 01:05:05,520 --> 01:05:06,780 ¿Qué queréis, follar conmigo? 612 01:05:07,540 --> 01:05:08,540 ¿Qué dice? 613 01:05:08,620 --> 01:05:10,260 Que si lo que queréis es follar conmigo. 614 01:05:11,269 --> 01:05:14,190 Bueno, dicho así suena un poco fuerte, pero la verdad es que sí. 615 01:05:15,150 --> 01:05:16,150 Follar es imposible. 616 01:05:16,730 --> 01:05:18,490 Pero si queréis os la chupo por 5 .000. 617 01:05:18,930 --> 01:05:20,050 Y el dinero por adelantado. 618 01:05:23,170 --> 01:05:24,170 ¿Y este? 619 01:05:24,230 --> 01:05:26,070 Yo solo quiero mirar. El chihuahua. 620 01:05:26,350 --> 01:05:27,350 También vale 5 .000. 621 01:05:42,960 --> 01:05:46,440 tiene más ilusión. En estos momentos de mi carrera la ilusión está muy alta. 622 01:05:46,720 --> 01:05:50,440 Y la despedida de hoy tiene que ser no digna, tiene que ser sonada. Dios quiera 623 01:05:50,440 --> 01:05:51,580 que así sea. Mucha suerte. 624 01:05:52,260 --> 01:05:56,140 Ahí está la última foto de Curro Vázquez. 625 01:05:56,380 --> 01:06:00,380 Ahí está un torero que ha puesto muy alto el listón. 626 01:06:28,610 --> 01:06:30,010 ¿Qué desea la señora? 627 01:06:33,410 --> 01:06:34,430 Ponme esa. 628 01:06:36,830 --> 01:06:39,010 Joder, que tengo dinero. Quiero seguir trabajando. 629 01:06:39,530 --> 01:06:40,770 Joder, ponme esa. 630 01:06:45,470 --> 01:06:46,470 9 .800. 631 01:06:57,960 --> 01:06:59,020 Señora, me faltan 1 .800. 632 01:07:00,140 --> 01:07:02,740 Lo mejor es que deje usted algo. 633 01:07:09,160 --> 01:07:10,620 ¿Cuánto la merluza? 4 .200. 634 01:07:11,080 --> 01:07:12,560 Con esto lo arreglamos, no se preocupe. 635 01:07:19,420 --> 01:07:20,420 Ya está. 636 01:07:20,620 --> 01:07:21,620 Con esto está bien. 637 01:07:21,800 --> 01:07:24,120 ¿Me puede llevar la merluza? Sí, claro que se puede llevar la merluza. 638 01:07:42,730 --> 01:07:43,730 Sí. 639 01:07:44,070 --> 01:07:45,070 ¿Cómo? 640 01:07:45,670 --> 01:07:46,670 ¿De mi hija qué? 641 01:07:47,550 --> 01:07:48,550 No te oigo bien. 642 01:07:49,390 --> 01:07:50,930 No te oigo. ¿Qué pasa con ella? 643 01:07:52,390 --> 01:07:53,390 Es que no te oigo. 644 01:07:54,230 --> 01:07:55,530 Hola. ¡Hola! 645 01:08:47,540 --> 01:08:50,660 Hola, vengo por lo del anuncio del bar, para cortarme el pelo. 646 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 Sí. 647 01:09:25,550 --> 01:09:26,649 Soy el hijo de Ramiro, el del bar. 648 01:09:28,609 --> 01:09:30,109 ¿Qué quieres? ¿Que te corten el pelo? 649 01:09:30,350 --> 01:09:32,490 Quiero que me alquile el capote de paseo de su marido. 650 01:09:33,810 --> 01:09:34,810 ¿Para qué? 651 01:09:34,870 --> 01:09:36,010 Debuto el domingo en Avalcarnero. 652 01:09:36,310 --> 01:09:39,270 Y don Juan me ha prometido que el primer paseo lo haría con su capote. 653 01:09:56,680 --> 01:09:57,680 ¿Puede probármelo? 654 01:09:59,700 --> 01:10:01,520 No, como un túnel, no. 655 01:10:01,980 --> 01:10:06,020 El capote te lo pones con arte donde te lo pongas. Mira, ponte ahí. 656 01:10:09,720 --> 01:10:11,060 Un raro frito. 657 01:10:13,880 --> 01:10:16,360 Así. Y hace doble. 658 01:10:17,320 --> 01:10:18,620 Viene fritado. 659 01:10:20,860 --> 01:10:21,860 Suéltame aquí. 660 01:10:23,000 --> 01:10:24,140 Igual con el otro. 661 01:10:25,329 --> 01:10:27,270 Bien apretado. Y ahora doblas. 662 01:10:27,970 --> 01:10:29,410 Así. Así. 663 01:10:30,370 --> 01:10:33,950 Y ahora enrolla bien. Bien apretado y el codo bien abierto. 664 01:10:35,330 --> 01:10:36,330 Otra mano. 665 01:10:37,970 --> 01:10:39,130 Aprieta bien aquí. 666 01:10:39,690 --> 01:10:40,950 Y la mano fuera. 667 01:10:41,570 --> 01:10:42,650 Y os pico. 668 01:10:44,850 --> 01:10:45,850 Delante y detrás. 669 01:10:48,050 --> 01:10:49,750 Ya viene ya agua a la plaza. 670 01:10:52,530 --> 01:10:53,910 ¿Te gusta que aporte? 671 01:10:57,370 --> 01:10:58,370 Gracias, doña Gloria. 672 01:10:59,410 --> 01:11:00,690 Es usted una mujer muy especial. 673 01:11:02,330 --> 01:11:03,330 Debería dejar de beber. 674 01:11:05,070 --> 01:11:06,070 Ella que hace onda. 675 01:11:41,930 --> 01:11:42,970 ¿Qué pasó? ¿Qué te han dicho? 676 01:11:44,550 --> 01:11:45,790 Van a operar a tu hija. 677 01:11:46,850 --> 01:11:48,910 Pero no te preocupes, está en muy buenas manos. 678 01:12:04,470 --> 01:12:05,790 Ya no está en ese hospital. 679 01:12:06,610 --> 01:12:08,110 Doña Amelia la cambió a otro mejor. 680 01:12:09,010 --> 01:12:10,010 ¿Cuándo la van a operar? 681 01:12:12,430 --> 01:12:14,870 Doña Amelia quedó en llamar en cuanto salgan del quirófano. 682 01:12:22,430 --> 01:12:24,430 ¿Debería regresar con ella para estar a su lado? 683 01:12:24,750 --> 01:12:25,750 No. 684 01:12:32,230 --> 01:12:33,230 ¿Encontraste a la puta? 685 01:12:36,930 --> 01:12:37,930 Quizás. 686 01:12:39,599 --> 01:12:42,600 Como huele, qué bien. No, no, no, gracias. 687 01:12:43,120 --> 01:12:45,180 Un poquito de guisante. Bueno. 688 01:12:46,920 --> 01:12:48,840 Debe estar buenísima porque huele. 689 01:12:49,540 --> 01:12:51,420 ¿Sabes que el otro día estuve hablando con Paquita? 690 01:12:51,760 --> 01:12:55,480 ¿Sigue en Valencia? Sigue en Valencia con su hijo. Está encantada. A ver si la 691 01:12:55,480 --> 01:12:59,320 escribo. Hazlo, hazlo, porque te pone muy contenta. ¿Y qué tal le va? Le va 692 01:12:59,320 --> 01:13:03,080 bien. Su hijo está, tiene un carrerón. Está encantada. 693 01:13:04,400 --> 01:13:05,640 Qué buena pinta tiene. 694 01:13:05,880 --> 01:13:06,960 ¿Quién ha cocinado la merluza? 695 01:13:07,200 --> 01:13:08,200 Ella. 696 01:13:08,510 --> 01:13:09,510 Es que vale mucho. 697 01:13:11,450 --> 01:13:14,030 ¿De verdad no quieres cenar con nosotras? No, no, gracias, Julia. 698 01:13:14,390 --> 01:13:18,150 No, no, estoy tranquila. Te dejo aquí porque tienen hambre. Muy bien. 699 01:13:19,010 --> 01:13:20,470 ¡Chata! ¡Chata, espadas! 700 01:13:20,930 --> 01:13:21,930 Esto es un atraco. 701 01:13:22,070 --> 01:13:26,010 Venga, tú, atácalo. Y tú, abre la puerta. Venga. 702 01:13:28,110 --> 01:13:30,190 Abre la puerta, abre la puerta y dame todo lo que tienes. 703 01:13:46,800 --> 01:13:47,940 ¿Qué ha hecho Marisa? Está riquísimo. 704 01:13:48,300 --> 01:13:49,300 Anda, prueba, ¿no? 705 01:13:49,420 --> 01:13:50,420 Póntelo aquí. 706 01:13:52,120 --> 01:13:53,120 ¿Cómo es que se llama? 707 01:13:53,160 --> 01:13:54,160 Es un pastel alemán. 708 01:13:54,480 --> 01:13:56,200 Se llama... Ah, pero es crudo. 709 01:13:57,440 --> 01:13:58,358 Ah, ¿es usted? 710 01:13:58,360 --> 01:14:00,100 La que estuvo en Rusia. No, hija, no. 711 01:14:00,600 --> 01:14:01,600 Anda, 712 01:14:03,600 --> 01:14:06,100 ¿por qué no traes una copita y te sirves un poco de pasada? 713 01:14:06,380 --> 01:14:07,380 ¿Eh? 714 01:14:07,600 --> 01:14:08,600 Anímate, mujer. 715 01:14:09,980 --> 01:14:11,240 No, no. No, ¿no quieres? 716 01:15:12,519 --> 01:15:13,620 Perdón, es que era molesto. 717 01:15:14,420 --> 01:15:15,740 ¿Podría decirme de dónde están? 718 01:15:20,060 --> 01:15:21,060 Señor, 719 01:15:24,760 --> 01:15:26,260 hace marcha. 720 01:15:28,440 --> 01:15:29,440 Necesito hablar con usted. 721 01:15:30,100 --> 01:15:32,480 Si quieres confesarme... No, no quiero confesarme, no. 722 01:15:33,200 --> 01:15:34,320 Quiero pedirle consejo. 723 01:15:35,340 --> 01:15:37,520 Estoy en problemas con Dios a causa de mi profesión. 724 01:15:37,760 --> 01:15:38,860 ¿A qué te dedicas? 725 01:15:39,400 --> 01:15:40,400 A matar gente. 726 01:15:41,650 --> 01:15:42,770 Me llamo María Robaina. 727 01:15:43,370 --> 01:15:44,450 ¿En qué puedo servirle? 728 01:15:47,310 --> 01:15:48,310 Vamos a entrar allí. 729 01:15:49,110 --> 01:15:51,410 Y vas a meterme en esta bolsa todo el dinero que tienes que pagar. 730 01:16:15,370 --> 01:16:16,370 ¡Un momento! 731 01:16:23,590 --> 01:16:26,070 ¿No vas a matar a nadie, hija de la chingada? 732 01:16:26,730 --> 01:16:27,730 ¡Ya! 733 01:16:40,810 --> 01:16:42,450 ¡Desgraciada hija de la chingada! 734 01:16:56,910 --> 01:16:58,270 He matado a 17 personas. 735 01:16:59,210 --> 01:17:01,050 Todas por cuestión de negocio, nada personal, ¿no? 736 01:17:01,650 --> 01:17:02,910 Hasta ahora nunca había pasado nada. 737 01:17:03,770 --> 01:17:07,250 Pero hace unos meses Dios me habló y me dijo que no matara más. 738 01:17:09,110 --> 01:17:11,910 Bueno, yo no le hice caso porque es mi trabajo, no sé hacer otra cosa, como le 739 01:17:11,910 --> 01:17:12,910 dije. 740 01:17:13,970 --> 01:17:16,990 El hecho es que mi hija cayó enferma y ahora cada vez que mato se pone peor. 741 01:17:18,810 --> 01:17:22,750 Y esta tarde yo tengo que matar a esta mujer. 742 01:17:28,110 --> 01:17:29,710 No la mates. Eso es imposible. 743 01:17:30,810 --> 01:17:34,770 Si no la mato, me matarían a mí entonces. Nunca más verían a mi hija. No 744 01:17:34,770 --> 01:17:37,990 posible eso. Mirá, te voy a contar una historia. 745 01:17:38,610 --> 01:17:41,730 Es solo una historia, pero es real y a lo mejor te sirve. 746 01:17:43,270 --> 01:17:50,010 Yo tenía un amigo que, como tú, mataba gente por otros motivos no mejores, 747 01:17:50,010 --> 01:17:51,010 luego. 748 01:17:51,570 --> 01:17:52,690 Motivos políticos. 749 01:17:53,890 --> 01:17:56,550 Antes de nuestra guerra había matado a varias personas. 750 01:17:57,580 --> 01:17:59,420 Dios le habló un día. 751 01:18:00,120 --> 01:18:02,380 Pero él, como tú, tampoco le escuchó. 752 01:18:03,500 --> 01:18:09,620 Cuando estalló nuestra guerra, los milicianos fueron a detenerle. 753 01:18:09,980 --> 01:18:11,380 Él estaba escondido. 754 01:18:12,080 --> 01:18:13,840 Y se llevaron a su hermano. 755 01:18:14,660 --> 01:18:15,660 Un santo. 756 01:18:17,100 --> 01:18:18,660 Esa noche le fusilaron. 757 01:18:19,180 --> 01:18:20,180 ¿Y su amigo? 758 01:18:20,780 --> 01:18:24,140 ¿Qué hizo? Se metió a cura. Pero ha vivido siempre. 759 01:18:24,820 --> 01:18:26,720 Por la culpa de que su hermano 760 01:18:27,660 --> 01:18:28,660 Murió por él. 761 01:18:31,120 --> 01:18:33,600 ¿Ahora quieres que te confiese? No, Dios no es justo. 762 01:18:33,940 --> 01:18:34,940 Él también mató. 763 01:18:35,440 --> 01:18:38,140 Lo he leído en la Biblia. Él es bastante vengativo también. 764 01:18:38,560 --> 01:18:39,980 No es como lo explican en la escuela. 765 01:18:40,200 --> 01:18:43,480 El Dios de los hombres no es como el Dios de los niños. 766 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 ¿Cómo te llamas? 767 01:18:47,600 --> 01:18:48,600 Guzmán. 768 01:18:49,040 --> 01:18:50,040 Eduardo Guzmán. 769 01:18:50,200 --> 01:18:51,200 Eduardo. 770 01:18:52,240 --> 01:18:54,560 Dios te está pidiendo un sacrificio. 771 01:18:55,020 --> 01:18:56,560 No entiendo cómo sería. 772 01:18:56,880 --> 01:18:57,880 Ya lo sabrás. 773 01:19:51,970 --> 01:19:52,970 Gloria. 774 01:19:54,130 --> 01:19:55,130 Quieta. 775 01:20:47,670 --> 01:20:49,070 ¿Esbardo? Sí, soy yo. 776 01:20:56,630 --> 01:20:59,290 Ay, perdón, señorita. No la había visto. 777 01:21:00,870 --> 01:21:02,950 Tengo buenas y malas noticias, Esbardo. 778 01:21:04,030 --> 01:21:05,050 Tu hija está bien. 779 01:21:05,730 --> 01:21:06,810 No te preocupes. 780 01:21:07,590 --> 01:21:09,190 La operación fue todo un éxito. 781 01:21:09,990 --> 01:21:10,990 ¿Sabes qué tenía? 782 01:21:11,410 --> 01:21:14,410 Una aguja olvidada en el intestino de la última vez que la operaron. 783 01:21:15,770 --> 01:21:16,770 Ya ves. 784 01:21:16,830 --> 01:21:18,830 Los médicos son así de bien traídos a veces. 785 01:21:23,130 --> 01:21:24,890 No se quede aquí parada, señorita. 786 01:21:32,410 --> 01:21:33,410 Osvaldo. 787 01:21:34,170 --> 01:21:35,370 Tiene que dejarla marchar. 788 01:21:36,190 --> 01:21:37,370 He hecho un trato. 789 01:21:37,650 --> 01:21:39,330 No, eso es imposible. 790 01:21:41,090 --> 01:21:42,090 Entonces... 791 01:21:56,260 --> 01:21:57,540 Esas son las malas noticias. 792 01:21:58,880 --> 01:22:00,640 Doña Amelia quiere que hagas un sacrificio. 793 01:22:02,220 --> 01:22:03,720 Pensé que ella me había perdonado. 794 01:22:13,600 --> 01:22:14,860 ¿Qué pasa con mi hija? 795 01:22:15,640 --> 01:22:17,340 No, contra ella no hay nada. 796 01:22:18,640 --> 01:22:20,200 El sacrificio te lo pide a ti. 797 01:22:27,530 --> 01:22:28,550 ¿Con quién hiciste el trato? 798 01:22:28,990 --> 01:22:30,150 ¿Con los gringos? 799 01:22:31,370 --> 01:22:32,370 No. 800 01:22:34,630 --> 01:22:35,910 Lo hice con Dios. 801 01:22:38,470 --> 01:22:39,950 Dios no existe, Eduardo. 802 01:22:40,970 --> 01:22:42,370 Tú deberías saberlo. 803 01:23:08,200 --> 01:23:12,100 Mi marido era banderillero y yo hace tres años un toro le di un porrado. 804 01:23:12,360 --> 01:23:13,620 Y bueno, cayó mal. 805 01:23:14,100 --> 01:23:20,400 Al principio los médicos dijeron que quizá con el tiempo, pero decían para 806 01:23:20,400 --> 01:23:21,400 darnos ánimo. 807 01:23:21,620 --> 01:23:24,580 Entonces empecé a beber y ya nunca lo he dejado. 808 01:23:25,100 --> 01:23:28,040 Bueno, sí, dos semanas el año pasado... 809 01:23:28,040 --> 01:23:36,100 Oiga. 810 01:23:36,810 --> 01:23:38,270 La historia de su marido no me interesa. 811 01:23:39,330 --> 01:23:42,610 Dígame dónde tiene los papeles de barista, porque si no la voy a hacer 812 01:23:42,610 --> 01:23:46,290 mucho. Me fui a México porque no quería ser pobre. 813 01:23:47,510 --> 01:23:51,830 Cuando Juan toreaba, vivíamos bien. 814 01:23:53,410 --> 01:23:55,790 Mi suegra se vino a vivir con nosotros. 815 01:23:56,630 --> 01:23:58,350 Es una mujer muy especial. 816 01:24:00,230 --> 01:24:04,950 Si te sirves un café, te lo brigo. O que pongas un plato. 817 01:24:08,320 --> 01:24:10,760 ¿Dónde están los papeles? 818 01:24:12,360 --> 01:24:14,340 Al final me lo va a tener que decir. 819 01:26:54,960 --> 01:26:55,960 no es trabajo para una mujer. 820 01:26:56,580 --> 01:26:59,000 Esas cajas pesan mucho y hay que cargarlas rápido. 821 01:26:59,460 --> 01:27:00,460 ¿Qué? 822 01:27:04,900 --> 01:27:05,900 Bueno, anda, déjalo. 823 01:27:06,020 --> 01:27:07,020 Te va a hacer daño. 824 01:27:08,860 --> 01:27:10,600 ¿De verdad que estoy acostumbrada a llevar peso? 825 01:27:11,680 --> 01:27:13,500 Ay, mujeres, anda, ven conmigo. 826 01:27:14,200 --> 01:27:15,760 Oye, ¿tienes algo en la pierna? No, no. 827 01:27:19,100 --> 01:27:20,100 Bueno, 828 01:27:21,200 --> 01:27:22,880 esto ya está. 829 01:27:24,000 --> 01:27:24,799 Vete, ¿no? 830 01:27:24,800 --> 01:27:27,120 Si usted te acuerda, fíjate. 831 01:27:27,400 --> 01:27:28,400 Sí, de acuerdo. 832 01:27:28,940 --> 01:27:32,000 Bueno, ya sabes que es un contrato temporal, ¿eh? Y que vas a tener que 833 01:27:32,000 --> 01:27:32,959 algunas noches. 834 01:27:32,960 --> 01:27:33,960 No me importa. 835 01:27:37,100 --> 01:27:38,100 Muy bien. 836 01:27:38,520 --> 01:27:39,680 El lunes empieza, ¿eh? 837 01:27:40,280 --> 01:27:44,740 Una cosa, no te pongas faldas en el camión, ¿sabes? No quiero problemas, 838 01:27:45,100 --> 01:27:46,100 No se preocupe. 839 01:27:54,480 --> 01:27:56,560 He comprado este libro. Como sé que te gusta. 840 01:27:57,920 --> 01:27:58,920 Gracias. 841 01:28:00,080 --> 01:28:01,420 ¿Sabes que Gloria ya tiene trabajo? 842 01:28:02,360 --> 01:28:03,900 Está de encargada en un almacén. 843 01:28:04,100 --> 01:28:05,260 ¿De encargada? 844 01:28:05,860 --> 01:28:07,720 Bueno, más o menos. 845 01:28:08,420 --> 01:28:10,660 Y también está alquilando. Me alegro por ella. 846 01:28:11,180 --> 01:28:12,800 Pero sobre todo me alegro por ti. 847 01:28:13,200 --> 01:28:14,440 Tengo que pedirte un favor. 848 01:28:15,700 --> 01:28:16,700 ¿Necesitas dinero? 849 01:28:17,700 --> 01:28:18,700 Sí. 850 01:28:19,420 --> 01:28:21,420 Pero esta vez no te lo voy a poder devolver. 851 01:28:23,850 --> 01:28:24,970 No creo que sea mucho. 852 01:28:26,310 --> 01:28:27,310 ¿Cuánto quieres? 853 01:28:27,510 --> 01:28:28,690 Un millón doscientos mil. 854 01:28:35,450 --> 01:28:37,030 Yo te lo voy a poder devolver. 855 01:28:37,290 --> 01:28:38,850 Pero qué pesada eres, ¿eh? 856 01:28:40,130 --> 01:28:41,370 Fíjate en esas chicas. 857 01:28:41,770 --> 01:28:44,290 Qué suerte haber nacido ahora y poderse vestir así. 858 01:28:45,470 --> 01:28:50,890 Julita, ¿te imaginas tú y yo en la facultad? Si nos hubiéramos podido 859 01:28:50,890 --> 01:28:52,230 así, la que hubiéramos formado. 860 01:28:52,860 --> 01:28:54,500 Con las piernas tan bonitas que teníamos. 861 01:28:54,820 --> 01:28:57,600 Tú las sigues teniendo. ¿Pero qué dices? Anda ya. 862 01:28:58,340 --> 01:28:59,340 Toma. 863 01:29:00,140 --> 01:29:01,140 Es para ti. 864 01:29:05,200 --> 01:29:06,200 No, no, ni hablar. 865 01:29:06,620 --> 01:29:08,740 Pero si este es el Quijote que te regaló Ramón. 866 01:29:09,060 --> 01:29:11,700 Quiero que te lo quedes tú. No, que te digo que no. Y es que no, no seas 867 01:29:13,080 --> 01:29:15,240 Lo que menuda tonta fuiste, ¿no? Casándote con él. 868 01:29:16,980 --> 01:29:18,320 Tú y tus ideas políticas. 869 01:29:19,360 --> 01:29:21,280 Todo para acabar con el triste de tu marido. 870 01:29:21,770 --> 01:29:26,470 Que sería muy camarada tuyo y todas esas vainas. Pero que era un merluzo de 871 01:29:26,470 --> 01:29:27,470 mucho cuidado. 872 01:29:41,010 --> 01:29:45,570 Hecho lo cual... Coma. 873 01:29:47,370 --> 01:29:48,990 Ella ha hecho... 874 01:29:51,560 --> 01:29:55,660 La leña al fuego. 875 01:29:59,040 --> 01:30:00,300 Punto final. 876 01:30:08,680 --> 01:30:09,680 ¿Muchas? 877 01:30:10,320 --> 01:30:11,320 Muchas. 878 01:30:13,100 --> 01:30:17,760 Las cuentas, las cuentas siempre te salen bien, pero la ortografía, la 879 01:30:17,760 --> 01:30:18,920 ortografía es un desastre. 880 01:30:20,170 --> 01:30:21,930 Acuérdate de lo que te he dicho mil veces. 881 01:30:22,290 --> 01:30:25,290 El verbo echar, echa la H por la ventana. 882 01:30:26,590 --> 01:30:30,390 Tienes que estudiarte muy bien las reglas porque en el examen solo te 883 01:30:30,390 --> 01:30:32,370 dos faltas. A la tercera es que no siguen leyendo. 884 01:30:33,050 --> 01:30:37,010 No, no, no, me quedan dos horas. 885 01:30:53,390 --> 01:30:54,390 ¿Llevas la comida? 886 01:30:54,450 --> 01:30:55,450 Que sí. 887 01:30:58,870 --> 01:31:01,770 Gloria, el mundo está muy difícil. 888 01:31:02,970 --> 01:31:03,970 Tienes que ser fuerte. 889 01:31:04,330 --> 01:31:05,330 Lo intento. 890 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Tienes que ser fuerte. 891 01:31:08,750 --> 01:31:09,750 Muy fuerte. 892 01:31:11,110 --> 01:31:12,310 Bueno, ya te juro. 893 01:31:13,270 --> 01:31:15,050 No me espere hoy, que acabaré tarde. 894 01:31:16,270 --> 01:31:17,270 Acuérdate de mí. 895 01:32:02,190 --> 01:32:05,570 A ver, yo no tengo toda la mañana, coño, date prisa. 896 01:32:08,230 --> 01:32:09,230 Ah. 897 01:32:09,670 --> 01:32:12,010 Venga, cojones, que tengo prisa, coño. No, recuérdame que estoy trabajando. 898 01:32:13,530 --> 01:32:15,170 ¿Trabajando? Sabrás tú lo que es trabajar. 899 01:32:16,610 --> 01:32:18,230 Venga, coño, date prisa, hombre. 900 01:32:19,330 --> 01:32:20,330 Tranquilo. 901 01:32:20,830 --> 01:32:21,830 ¿Tranquilo? 902 01:32:22,170 --> 01:32:24,670 Yo estoy muy tranquilo. El que tiene que estar jodido es tu marido, con esa 903 01:32:24,670 --> 01:32:26,030 pinta zorra que tienes. 904 01:32:29,930 --> 01:32:30,930 Tranquilo, ¿vale? 905 01:34:04,170 --> 01:34:08,030 Querida hija, espero que mi decisión no te entristezca demasiado, pero la tenía 906 01:34:08,030 --> 01:34:09,130 pensada desde hacía tiempo. 907 01:34:09,750 --> 01:34:11,270 Creo que es la mejor solución. 908 01:34:11,710 --> 01:34:13,670 Ni Juan ni yo tenemos nada más que hacer aquí. 909 01:34:13,970 --> 01:34:16,290 Y tú, en cambio, tienes toda la vida por delante. 910 01:34:17,030 --> 01:34:19,850 Bien dicho esto, ¿no? Presta atención porque lo que quiero decirte es 911 01:34:19,850 --> 01:34:20,850 importante. 912 01:34:21,070 --> 01:34:23,750 Lo primero es que la hipoteca del piso ya está pagada, toda ella. 913 01:34:24,290 --> 01:34:26,830 Por tanto, este es un problema del que ya no tienes que preocuparte. 914 01:34:27,630 --> 01:34:31,590 Aunque ya tengas trabajo, no dejes de estudiar. Todavía tienes... 915 01:34:32,720 --> 01:34:36,440 Tiempo para ir preparada del examen. Y si no apruebas en esta convocatoria, no 916 01:34:36,440 --> 01:34:37,299 te desanimes. 917 01:34:37,300 --> 01:34:39,040 Y vuelva a intentar el año que viene. 918 01:34:39,760 --> 01:34:42,700 Para tus partes de ortografía, estudia bien mi Miranda Podadera. 919 01:34:43,780 --> 01:34:46,120 No te olvides de pasar la revisión de tu rodilla. 920 01:34:46,520 --> 01:34:49,300 La fecha la tienes anotada en el calendario en la cocina. 921 01:34:50,860 --> 01:34:54,160 También quiero que me hagas un favor. Llama a mi amiga Esperanza y llévale el 922 01:34:54,160 --> 01:34:55,440 Quijote que hay en mi librería. 923 01:34:56,180 --> 01:34:59,680 Por último, no te olvides de avisar a Currova y a los compañeros de Juan. 924 01:35:00,970 --> 01:35:02,190 Así no estarás solo. 925 01:35:03,310 --> 01:35:05,510 Bueno, hija, ya no tengo mucho más que decirte. 926 01:35:05,930 --> 01:35:07,670 Intenta ser lo más feliz que puedas. 927 01:35:07,950 --> 01:35:11,690 No dejes que nada ni nadie esclavice tu espíritu. 928 01:35:12,330 --> 01:35:13,430 Acuérdate de nosotros. 929 01:35:14,190 --> 01:35:15,250 Te quiere Julia. 930 01:35:16,190 --> 01:35:18,090 Madrid, 10 de abril de 1990. 931 01:35:59,820 --> 01:36:01,320 La frase de la pizarra es muy interesante. 932 01:36:02,040 --> 01:36:06,780 A veces tratas de hacer cosas que piensas van a traerte felicidad, pero 933 01:36:06,780 --> 01:36:09,060 ocurre no sabes bien si eso es felicidad o no. 934 01:36:10,380 --> 01:36:14,860 Conseguir cosas es lo que todos queremos, pero el camino para llegar es 935 01:36:14,860 --> 01:36:15,860 difícil a veces. 936 01:36:19,280 --> 01:36:21,060 No, debo echar, echar, echar. 937 01:37:49,320 --> 01:37:50,320 ¡Ah! 64587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.