Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,820 --> 00:00:16,120
Μέιβις;
2
00:00:18,649 --> 00:00:20,219
Μέιβις!
3
00:00:21,408 --> 00:00:22,448
Μάλιστα, δις Τσέρι.
4
00:00:22,620 --> 00:00:27,060
Πήγαινε να μου φέρεις ένα σάντουιτς με
μπέικον. Χρειάζομαι κάτι να στυλωθώ.
5
00:00:27,398 --> 00:00:28,860
Δουλεύεις πολύ σκληρά, δις Τσέρι.
6
00:00:28,960 --> 00:00:31,100
Πράγματι. Τώρα, το σάντουιτς!
7
00:00:45,080 --> 00:00:47,720
-Είστε η δις Λουίζ Τσέρι;
-Αυτοπροσώπως.
8
00:00:47,810 --> 00:00:50,410
Άμπι Σμιθ. Διαβάζω την εφημερίδα σας.
9
00:00:50,620 --> 00:00:51,704
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
10
00:00:51,729 --> 00:00:53,469
Ό,τι θέλουν οι αναγνώστες μου. Περάστε.
11
00:00:57,560 --> 00:01:02,130
Ο άντρας μου, ο Μάθιου, δούλευε
στο σφαγείο της Γουέξλερ Ντέιβις.
12
00:01:02,582 --> 00:01:06,700
Εξαιρετική επιχείρηση. Μόλις έστειλα τη βοηθό
μου να μου φέρει ένα σάντουιτς από εκεί.
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,800
Χθες, ο Μάθιου πήγε στη δουλειά.
14
00:01:09,159 --> 00:01:12,380
Αργότερα την ίδια μέρα, η εταιρεία
μού έστειλε το σώμα του σε ένα κουτί.
15
00:01:12,670 --> 00:01:14,440
Είπαν ότι έπεσε ξερός.
16
00:01:17,180 --> 00:01:19,120
Λυπάμαι που το ακούω.
17
00:01:19,810 --> 00:01:20,890
Επικοινώνησες με την εταιρεία;
18
00:01:21,048 --> 00:01:25,020
Μου έδωσαν συλλυπητήρια
κι επέμεναν ότι ήταν από φυσικά αίτια.
19
00:01:25,320 --> 00:01:27,290
Είμαι σίγουρη όμως ότι
εκείνο το μέρος τον σκότωσε.
20
00:01:27,690 --> 00:01:28,930
Αλήθεια;
21
00:01:29,020 --> 00:01:31,490
Μπορείς να μάθεις τι συνέβη;
22
00:01:31,890 --> 00:01:33,560
Θέλεις να το ψάξω;
23
00:01:33,660 --> 00:01:37,615
Το είπα στην αστυνομία, στο Τμήμα 3,
αλλά δεν το θεώρησαν σοβαρό.
24
00:01:37,639 --> 00:01:40,670
Ο άντρας μου ήταν η προσωποποίηση
της υγείας πριν ξεκινήσει εκεί.
25
00:01:42,030 --> 00:01:44,572
Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω;
Να πιέσω την αστυνομία;
26
00:01:44,596 --> 00:01:48,040
Θέλω να βρεις πώς πέθανε ο άντρας μου.
27
00:01:48,340 --> 00:01:51,540
Διαβάζω τα άρθρα σου.
Είσαι σπουδαία ερευνήτρια.
28
00:01:52,040 --> 00:01:54,180
-Φυσικά και είμαι.
-Απόδειξέ το τότε.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,350
Έχει θαφτεί;
30
00:01:58,750 --> 00:02:01,650
Όχι.
Είναι ακόμα στο σπίτι για την αγρυπνία.
31
00:02:03,150 --> 00:02:04,450
Ωραία.
32
00:02:06,330 --> 00:02:07,770
Μπορώ να τον έχω;
33
00:02:16,100 --> 00:02:18,460
Ήρθα μόλις με ειδοποίησαν.
Τι έχουμε, Γουότς;
34
00:02:18,484 --> 00:02:21,450
Ο ταμίας λέει ότι το βρήκε έτσι το πρωί.
35
00:02:22,587 --> 00:02:23,620
Και το θησαυροφυλάκιο;
36
00:02:23,644 --> 00:02:29,080
Ράγισε, αλλά έμεινε κλειστό και άθικτο.
Πήραν μόνο λίγα μετρητά.
37
00:02:29,480 --> 00:02:31,620
Τουλάχιστον δεν χτύπησε κανείς.
38
00:02:34,790 --> 00:02:37,530
Ξέρουμε τι εκρηκτικά χρησιμοποίησαν;
39
00:02:38,360 --> 00:02:44,390
Δύσκολο να πω, αλλά με τέτοια καταστροφή,
θα έλεγα ότι ήταν εκρηκτικό μεγάλης ισχύος.
40
00:02:45,300 --> 00:02:47,040
Πάντως δεν κατάφεραν να πάρουν πολλά.
41
00:02:47,330 --> 00:02:49,700
Που σημαίνει ότι μπορεί
να ξαναπροσπαθήσουν,
42
00:02:50,000 --> 00:02:54,110
και την επόμενη φορά, αθώοι περαστικοί
μπορεί να μην είναι τόσο τυχεροί.
43
00:03:14,311 --> 00:03:18,721
Δύο έμποροι είπαν ότι άκουσαν
την έκρηξη λίγο πριν τις επτά σήμερα το πρωί,
44
00:03:18,800 --> 00:03:21,640
αλλά δεν είδαν τίποτα άλλο
εκτός από καπνό.
45
00:03:21,930 --> 00:03:24,889
Εφτά το πρωί.
Τα περισσότερα θα ήταν κλειστά τότε.
46
00:03:24,913 --> 00:03:26,700
Γι' αυτό και ευτυχώς δεν χτύπησε κανείς.
47
00:03:27,010 --> 00:03:29,850
Και γι' αυτό έχουμε ελάχιστους μάρτυρες.
48
00:03:41,938 --> 00:03:44,530
-Κύριε Μπουντρό.
-Ντετέκτιβ.
49
00:03:44,820 --> 00:03:46,860
Έχω να σε δω από τον διαγωνισμό γνώσεων.
50
00:03:47,160 --> 00:03:50,260
Ναι.
Τότε που προσπάθησες να με παγιδεύσεις.
51
00:03:51,060 --> 00:03:53,630
Νομίζω ότι τα κατάφερα μια χαρά.
52
00:03:54,130 --> 00:03:56,530
Τι ακριβώς κάνεις εδώ, κ. Μπουντρό;
53
00:03:56,640 --> 00:03:58,140
Δουλεύω εδώ κοντά.
54
00:03:58,946 --> 00:04:00,686
Τι λες;
55
00:04:00,710 --> 00:04:03,280
Έπιασα δουλειά σε μια
αποθήκη πριν λίγο καιρό.
56
00:04:04,340 --> 00:04:05,810
Και τι έκανες σήμερα το πρωί;
57
00:04:08,150 --> 00:04:10,017
Νομίζεις ότι έχω σχέση με αυτό;
58
00:04:10,041 --> 00:04:14,163
Έχεις ποινικό μητρώο
για πολλές ληστείες
59
00:04:14,407 --> 00:04:17,490
και, το κυριότερο, κάποιες
από αυτές ήταν σε τράπεζες.
60
00:04:17,790 --> 00:04:19,252
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
61
00:04:19,772 --> 00:04:21,571
Τώρα είμαι έντιμος.
62
00:04:21,595 --> 00:04:26,300
Που όλως τυχαίως βρέθηκες
κοντά σε μια απόπειρα ληστείας τράπεζας.
63
00:04:26,600 --> 00:04:29,930
Επειδή δουλεύω στην αποθήκη
Γκράντι λίγο πιο κάτω.
64
00:04:30,840 --> 00:04:32,810
Καλή επιτυχία στην έρευνα.
65
00:04:41,265 --> 00:04:43,555
-Ήταν χασάπης;
-Ναι.
66
00:04:44,022 --> 00:04:46,190
Μοιάζουμε τελικά οι δυο μας.
67
00:04:46,490 --> 00:04:49,460
Πολύ αστείο, δις Χαρτ.
Κάτι το αξιοσημείωτο;
68
00:04:49,860 --> 00:04:53,330
Οι ιστοί των οργάνων του
είναι ασυνήθιστα ωχροί.
69
00:04:53,430 --> 00:04:56,070
Μάλλον πέθανε από μεγάλη απώλεια αίματος.
70
00:04:56,436 --> 00:04:57,830
Πες μου κι άλλα.
71
00:04:57,930 --> 00:05:01,900
Ήταν τρομερά αφυδατωμένος,
πράγμα που προκαλεί υπογκαιμικό σοκ.
72
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
Αφυδάτωση;
73
00:05:04,000 --> 00:05:05,870
-Είσαι σίγουρη;
-Απόλυτα.
74
00:05:06,070 --> 00:05:08,640
Είχε σκασμένη γλώσσα
και ξεραμένες ρινικές διόδους,
75
00:05:08,940 --> 00:05:12,450
ενώ το αναπνευστικό του
ήταν ερεθισμένο από την έλλειψη υγρών.
76
00:05:12,600 --> 00:05:14,267
Πολύ περίεργο, έτσι δεν είναι;
77
00:05:14,310 --> 00:05:16,780
Ήταν μόλις 20 χρονών.
Δεν θα έπρεπε να πεθάνει.
78
00:05:17,057 --> 00:05:19,527
Υπάρχει κάτι που θα μπορούσε
να προκαλέσει τέτοια αφυδάτωση;
79
00:05:19,850 --> 00:05:25,060
Ίσως η εισπνοή καυστικών χημικών
να ξεραίνει τους βλεννογόνους.
80
00:05:25,160 --> 00:05:29,230
Άρα αναγκαζόταν να δουλεύει σκληρά
για μήνες, ανάμεσα σε τοξικές ουσίες.
81
00:05:29,307 --> 00:05:33,237
-Πολύ πιθανό, αλλά…
-Είναι επίσης πιθανό η δουλειά του
82
00:05:33,672 --> 00:05:34,770
να του κόστισε τη ζωή.
83
00:05:34,870 --> 00:05:35,940
-Δεν είπα…
-Ναι.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
Και θα το μάθω.
85
00:05:38,810 --> 00:05:42,551
Οι αστυνομικοί μίλησαν ήδη με τους εργάτες.
Κανείς δεν είδε τίποτα.
86
00:05:42,575 --> 00:05:44,910
Θέλω να τους ρωτήσω
για τον Φρανσουά Μπουντρό.
87
00:05:45,010 --> 00:05:47,380
-Τον υποψιάζεσαι;
-Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση
88
00:05:47,480 --> 00:05:51,400
ότι ένας πρώην ληστής βρέθηκε
κοντά σε μια επίθεση σε τράπεζα.
89
00:05:52,267 --> 00:05:53,720
Γεια σας.
90
00:05:54,245 --> 00:05:55,745
Μπορώ να βοηθήσω;
91
00:05:55,769 --> 00:05:58,530
Μέρντοκ, Αστυνομία.
Και ο ντετέκτιβ Γουότς.
92
00:05:58,867 --> 00:06:00,053
Εσείς θα είστε ο κ. Γκράντι.
93
00:06:00,140 --> 00:06:01,910
Έχω ήδη μιλήσει με τους ανθρώπους σας.
94
00:06:02,889 --> 00:06:04,300
Ναι. Θέλω απλώς να επιβεβαιώσω
95
00:06:04,400 --> 00:06:07,440
αν δουλεύει εδώ κάποιος
Φρανσουά Μπουντρό.
96
00:06:07,889 --> 00:06:08,970
Για ποιο λόγο;
97
00:06:09,245 --> 00:06:13,280
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι ίσως
εμπλέκεται στην επίθεση στην τράπεζα πιο πάνω.
98
00:06:13,370 --> 00:06:16,410
Και υποθέτω το πιστεύετε αυτό
επειδή έχει μπει φυλακή;
99
00:06:17,615 --> 00:06:18,710
Το ξέρετε;
100
00:06:19,015 --> 00:06:21,080
Πολλοί από τους εργάτες μου
έχουν κάνει φυλακή.
101
00:06:21,469 --> 00:06:23,109
Όλοι όμως άλλαξαν ζωή.
102
00:06:25,504 --> 00:06:29,657
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι ο
Μπουντρό ήταν μέσα στην αποθήκη
103
00:06:29,682 --> 00:06:31,390
λίγο πριν τις επτά σήμερα το πρωί;
104
00:06:31,712 --> 00:06:33,252
Φυσικά.
105
00:06:38,600 --> 00:06:41,270
Δείτε εδώ. «Φ. Μπουντρό».
106
00:06:41,370 --> 00:06:43,370
Χτύπησε κάρτα στις πέντε το πρωί.
107
00:06:43,602 --> 00:06:47,742
Τώρα, αν δεν σας πειράζει, έχω δουλειά.
108
00:06:52,550 --> 00:06:55,150
-Ενδιαφέρον.
-Τι ακριβώς;
109
00:06:56,550 --> 00:07:00,020
Ο Μπουντρό είχε διάλειμμα
λίγο πριν τις επτά.
110
00:07:00,120 --> 00:07:02,753
-Την ώρα της έκρηξης.
-Μάλιστα…
111
00:07:02,778 --> 00:07:05,703
Άρα ο Μπουντρό είχε ελεύθερο χρόνο.
112
00:07:05,836 --> 00:07:10,023
Θα μπορούσε να είχε φύγει από τον χώρο.
Μάθε τη διεύθυνσή του.
113
00:07:15,503 --> 00:07:17,273
Φαίνεται καλό. Σωστό πάχος.
114
00:07:26,380 --> 00:07:27,650
Ωραίο και τακτοποιημένο.
115
00:07:40,790 --> 00:07:43,630
Καλωσήρθες στο εργοστάσιο.
Η δις Ριντ, σωστά;
116
00:07:43,730 --> 00:07:45,700
Ναι. Χίλντα Ριντ.
117
00:07:46,047 --> 00:07:48,800
-Φρανκ Μπέιλ, επιστάτης.
-Χαίρω πολύ.
118
00:07:49,180 --> 00:07:50,970
Χαίρομαι που ήρθες.
119
00:07:51,336 --> 00:07:53,436
Προτιμώ γυναίκες γι’ αυτή τη θέση.
120
00:07:53,637 --> 00:07:57,080
-Γιατί;
-Έχουν πιο επιδέξια δάχτυλα.
121
00:07:57,104 --> 00:07:59,313
Σας πάει καλύτερα
το γέμισμα λουκάνικων.
122
00:07:59,543 --> 00:08:01,643
Έλα μαζί μου.
123
00:08:02,514 --> 00:08:04,254
Εδώ γίνεται ο τεμαχισμός.
124
00:08:05,984 --> 00:08:09,324
Στη γωνία με τα χαρτιά
είναι η συσκευασία.
125
00:08:09,424 --> 00:08:12,664
Και πίσω εκεί είναι ο χώρος της σφαγής.
126
00:08:13,054 --> 00:08:14,354
Όλα δουλεύουν ρολόι.
127
00:08:14,454 --> 00:08:16,594
Επεξεργαζόμαστε
μισό εκατομμύριο χοίρους τον χρόνο,
128
00:08:16,694 --> 00:08:18,964
μαζί με 300.000 λουκάνικα
129
00:08:19,364 --> 00:08:21,634
που θα βοηθήσεις να ετοιμαστούν.
130
00:08:21,734 --> 00:08:23,634
Και αυτό με φέρνει
σε μια μικρή προειδοποίηση.
131
00:08:23,934 --> 00:08:25,974
-Τι;
-Μέχρι το τέλος της βάρδιας,
132
00:08:26,074 --> 00:08:29,174
τα δάχτυλά σου θα μοιάζουν
με πρέτζελ από τα λουκάνικα.
133
00:08:29,274 --> 00:08:31,674
Μην ανησυχείς όμως. Θα το συνηθίσεις.
134
00:08:37,284 --> 00:08:39,284
Είναι η μηχανή του κιμά, δις Ριντ.
135
00:08:39,584 --> 00:08:43,254
Τα μηχανήματα κάνουν επανεκκίνηση
στις 11 π.μ. και στις 7 μ.μ.
136
00:08:44,384 --> 00:08:45,554
Κύριε Ντέιβις!
137
00:08:46,324 --> 00:08:48,164
Το μεγάλο αφεντικό.
138
00:08:48,254 --> 00:08:50,794
Γεια σου, Φρανκ.
Και ποια είναι η δεσποινίς;
139
00:08:51,094 --> 00:08:54,364
Η δις Χίλντα Ριντ. Πρώτη της βάρδια.
140
00:08:54,464 --> 00:08:58,774
Οι γυναίκες υπάλληλοί μας είναι
πολύτιμες για την εταιρεία. Καλωσήρθες.
141
00:08:58,864 --> 00:09:02,774
Ο Φρανκ είναι καλός άνθρωπος.
Αν τον ακούς, όλα θα πάνε καλά.
142
00:09:07,774 --> 00:09:10,114
Τσακ! Σε θέλω.
143
00:09:10,514 --> 00:09:13,284
Από εδώ η δις Χίλντα Ριντ.
Πρώτη μέρα στη γραμμή.
144
00:09:13,384 --> 00:09:15,684
-Τσακ Μάρσον.
-Χαίρω πολύ.
145
00:09:16,988 --> 00:09:18,654
-Συγγνώμη, δεν ήθελα…
-Δεν πειράζει.
146
00:09:19,021 --> 00:09:22,364
Ο Τσακ έχει περάσει από όλα τα πόστα εδώ.
Μπορείς να της δείξεις πώς γίνεται;
147
00:09:22,464 --> 00:09:24,385
Άφησέ τη σε μένα.
148
00:09:24,409 --> 00:09:26,155
Ξεκινάμε;
149
00:09:26,321 --> 00:09:28,364
Αυτό θα είναι το μηχάνημά σου.
150
00:09:28,564 --> 00:09:31,134
Εδώ είναι ο φρέσκος κιμάς.
151
00:09:31,534 --> 00:09:35,844
Βάλ’ τον στον κύλινδρο, όχι
πολύ σφιχτά, γιατί θα κολλήσει.
152
00:09:35,944 --> 00:09:37,044
Πάμε.
153
00:09:40,674 --> 00:09:42,744
Δεν θα μου πιαστούν τα δάχτυλα, έτσι;
154
00:09:43,144 --> 00:09:46,164
Αυτό δεν έγινε από τα λουκάνικα.
155
00:09:51,454 --> 00:09:53,294
Τώρα γύρνα το αργά και σταθερά.
156
00:09:58,264 --> 00:10:00,204
Χώρισέ το σε κομμάτια 15 εκατοστών.
157
00:10:00,294 --> 00:10:03,464
Μόλις φτάσεις στο τέλος, δέστο.
158
00:10:06,434 --> 00:10:07,974
Σου αρέσει η δουλειά εδώ;
159
00:10:08,074 --> 00:10:11,414
Φυσικά.
Ταΐζω την πόλη, τη χώρα, όλη τη Βρετανία.
160
00:10:12,004 --> 00:10:13,704
Πόσοι μπορούν να το πουν αυτό;
161
00:10:13,814 --> 00:10:15,626
Σωστά.
162
00:10:15,650 --> 00:10:17,738
Τι έπαθες στο δάχτυλο;
163
00:10:18,114 --> 00:10:20,554
Το έχασα σε μια μηχανή κιμά, πριν χρόνια.
164
00:10:20,654 --> 00:10:23,224
Μην ανησυχείς.
Δεν κατέληξε στα λουκάνικα.
165
00:10:23,324 --> 00:10:25,324
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
166
00:10:25,424 --> 00:10:27,894
-Φρικτό.
-Το συνήθισα.
167
00:10:29,594 --> 00:10:31,164
Άρα η δουλειά εδώ είναι επικίνδυνη;
168
00:10:31,764 --> 00:10:36,264
Δικό μου λάθος.
Ατύχημα ήταν. Κάθε δουλειά έχει ρίσκο.
169
00:10:37,334 --> 00:10:38,904
Άκουσα ότι πέθανε ένας εργάτης εδώ.
170
00:10:39,204 --> 00:10:41,674
Κάποιος Μάθιου Σμιθ.
171
00:10:43,004 --> 00:10:47,714
Το έλεγαν οι εργάτες
όσο περίμενα για τη συνέντευξη.
172
00:10:47,814 --> 00:10:49,614
Ο θάνατός του ήταν δυστύχημα.
173
00:10:49,714 --> 00:10:51,284
Αλλά ήταν ανυπόμονος.
174
00:10:51,684 --> 00:10:54,183
-Έπρεπε να πηγαίνει πιο χαλαρά.
-Τι εννοείς;
175
00:10:54,207 --> 00:10:57,394
Πίστευε πως θα έπαιρνε αύξηση
αν δούλευε πιο γρήγορα.
176
00:10:57,484 --> 00:10:59,951
Όλοι έβλεπαν ότι άρχισε
να κόβει τα διαλείμματα.
177
00:10:59,976 --> 00:11:01,894
Εγώ λέω ότι εξουθενώθηκε μόνος του.
178
00:11:02,384 --> 00:11:05,464
Υπάρχει περίπτωση να πέθανε
από εισπνοή χημικών;
179
00:11:05,564 --> 00:11:08,304
Διαβρωτικά και ερεθιστικά
δεν επιτρέπονται εδώ.
180
00:11:08,394 --> 00:11:11,764
Καθαρίζουμε με ζεστό νερό και ξύστρες.
181
00:11:12,064 --> 00:11:15,305
Κι έλεγα γιατί ο αέρας δεν
μύριζε τόσο άσχημα όσο περίμενα.
182
00:11:15,396 --> 00:11:16,874
Τώρα ξέρεις.
183
00:11:17,172 --> 00:11:20,877
Ξεκίνα, δις Ριντ.
Τα λουκάνικα δεν θα γεμίσουν μόνα τους.
184
00:11:36,264 --> 00:11:40,259
Αν εμπλέκεται ο Μπουντρό,
μπορεί να έχει εκρηκτικά στο σπίτι του.
185
00:11:40,283 --> 00:11:42,434
Και γιατί το πιστεύεις αυτό;
186
00:11:42,834 --> 00:11:44,104
Λόγω του παρελθόντος του.
187
00:11:44,204 --> 00:11:45,974
Ο λύκος κι αν εγέρασε…
188
00:11:46,074 --> 00:11:47,714
Ο Τζον Λοκ θα διαφωνούσε.
189
00:11:47,804 --> 00:11:50,344
Ο άνθρωπος γεννιέται «άγραφος πίνακας».
190
00:11:50,444 --> 00:11:53,344
Ο χαρακτήρας του δεν είναι σταθερός,
διαμορφώνεται.
191
00:11:53,576 --> 00:11:56,515
Διαφωνώ με τους εμπειριστές.
192
00:11:56,540 --> 00:11:59,580
Το διαμέρισμά του είναι εδώ…
193
00:12:03,024 --> 00:12:04,124
Τι κάνετε εδώ;
194
00:12:04,724 --> 00:12:06,964
Κύριε Μπουντρό,
ήρθαμε να ερευνήσουμε το σπίτι σας.
195
00:12:07,154 --> 00:12:09,294
Τι; Δεν έχετε δικαίωμα.
196
00:12:09,494 --> 00:12:13,164
Ξέρουμε ότι είχατε διάλειμμα
όταν μπήκε βόμβα στη Τράπεζα του Τορόντο.
197
00:12:13,464 --> 00:12:18,704
Και νομίζετε ότι σε 15 λεπτά
πρόλαβα να στήσω και να πυροδοτήσω βόμβα;
198
00:12:19,004 --> 00:12:20,344
Έλεος.
199
00:12:20,634 --> 00:12:21,934
Τότε πού ήσασταν;
200
00:12:22,034 --> 00:12:24,774
Στις δημόσιες τουαλέτες.
201
00:12:25,074 --> 00:12:27,114
Ρωτήστε τον υπάλληλο εκεί.
202
00:12:27,414 --> 00:12:30,154
Και σας προειδοποιώ,
αν μπείτε στο σπίτι μου,
203
00:12:30,244 --> 00:12:32,184
θα είναι παράνομη είσοδος.
204
00:12:32,484 --> 00:12:34,154
Άρα έχετε κάτι να κρύψετε;
205
00:12:34,354 --> 00:12:36,954
Ασκώ τα νόμιμα δικαιώματά μου.
206
00:12:37,254 --> 00:12:39,724
Τώρα, φύγετε από εδώ.
207
00:12:40,824 --> 00:12:44,624
Η στάση σας με κάνει
ακόμη πιο καχύποπτο.
208
00:12:45,024 --> 00:12:47,794
Με τον χαρακτήρα σου,
δεν μου κάνει εντύπωση.
209
00:12:51,666 --> 00:12:54,836
Θέλω, οι πάγκοι εργασίας να λάμπουν!
210
00:12:56,534 --> 00:12:58,514
Δις Ριντ.
211
00:12:59,314 --> 00:13:01,084
Τα πήγες καλά για πρώτη μέρα.
212
00:13:01,329 --> 00:13:04,639
Από βδομάδα όμως θέλω
διπλάσια λουκάνικα.
213
00:13:25,004 --> 00:13:26,074
Συγγνώμη.
214
00:13:28,234 --> 00:13:29,334
Ποια είσαι;
215
00:13:31,509 --> 00:13:34,714
Η δις Χίλντα Ριντ.
216
00:13:35,014 --> 00:13:37,084
Ξεκίνησα σήμερα. Εσύ;
217
00:13:37,484 --> 00:13:38,624
Τι κάνεις εδώ κάτω;
218
00:13:39,314 --> 00:13:41,684
Περίεργο.
Το ίδιο θα μπορούσα να σε ρωτήσω κι εγώ.
219
00:13:42,084 --> 00:13:43,654
Χάθηκα.
220
00:13:45,517 --> 00:13:48,217
Είμαι ο Άρθουρ. Ο Μπάρι κι ο Κέρτις.
221
00:13:52,594 --> 00:13:54,834
Αυτό είναι σαπούνι;
222
00:13:57,034 --> 00:14:00,304
Γιατί κρύβεστε εδώ κάτω
και κόβετε σαπούνια;
223
00:14:01,434 --> 00:14:02,874
Κρατάς μυστικό;
224
00:14:04,125 --> 00:14:05,525
Αυτό συνηθίζω.
225
00:14:06,544 --> 00:14:08,784
Φτιάχνουμε σαπούνι
από το λίπος του σφαγείου.
226
00:14:09,059 --> 00:14:11,174
Το πουλάμε στα φαρμακεία της πόλης.
227
00:14:11,459 --> 00:14:13,524
Για έξτρα μεροκάματο.
228
00:14:13,814 --> 00:14:15,047
Μοιάζει με κλοπή.
229
00:14:15,071 --> 00:14:20,931
Δουλεύουμε όλη μέρα στο σφαγείο,
αλλά τα λεφτά δεν φτάνουν.
230
00:14:21,055 --> 00:14:22,994
Έχω γυναίκα και πέντε παιδιά.
231
00:14:23,394 --> 00:14:25,094
Μην το πεις πουθενά.
232
00:14:26,264 --> 00:14:29,304
Δεν θα το πω, με έναν όρο.
233
00:14:29,804 --> 00:14:30,974
Ποιον;
234
00:14:31,264 --> 00:14:34,004
Πες μου ό,τι ξέρεις
για τον θάνατο του Μάθιου Σμιθ.
235
00:14:34,604 --> 00:14:36,004
Του Μάθιου Σμιθ;
236
00:14:37,474 --> 00:14:40,244
Πέθανε εδώ χθες. Θα το θυμάσαι.
237
00:14:40,544 --> 00:14:44,355
Φυσικά.
Ξεψύχησε στο τέλος της βάρδιας, στο δάπεδο.
238
00:14:44,379 --> 00:14:45,746
Τι έγινε;
239
00:14:46,988 --> 00:14:49,784
Δουλεύω εδώ και θέλω να ξέρω.
240
00:14:50,184 --> 00:14:52,124
Δεν είμαι γιατρός. Δεν ξέρω τι έπαθε.
241
00:14:52,424 --> 00:14:53,564
Εγώ ξέρω.
242
00:14:53,654 --> 00:14:55,454
Προσπάθησε να κάνει
περισσότερα απ’ όσα άντεχε.
243
00:14:55,665 --> 00:14:57,504
Δεν σταματούσε.
244
00:14:57,617 --> 00:14:58,894
Πέθανε στη δουλειά.
245
00:14:59,394 --> 00:15:00,964
Η κοπή του κρέατος είναι βαριά δουλειά.
246
00:15:01,064 --> 00:15:03,564
Πολλοί δεν αντέχουν.
Θυμάσαι τον Τζίμι;
247
00:15:03,964 --> 00:15:05,554
Ναι.
248
00:15:05,578 --> 00:15:06,804
Ποιος είναι ο Τζίμι;
249
00:15:07,004 --> 00:15:08,204
Ο Τζίμι Γκάντινγκ.
250
00:15:08,404 --> 00:15:10,704
Δούλευε εδώ μέχρι πρόσφατα.
251
00:15:11,004 --> 00:15:11,954
Και λοιπόν;
252
00:15:11,978 --> 00:15:15,874
Κάποια στιγμή δεν άντεξε.
Σταμάτησε να έρχεται.
253
00:15:15,984 --> 00:15:17,354
Ούτε το ντουλαπάκι του δεν άδειασε.
254
00:15:17,540 --> 00:15:19,484
Είχε μέσα καινούργιες μπότες, τα πάντα.
255
00:15:19,784 --> 00:15:21,884
Και δεν ξέρεις τι απέγινε;
256
00:15:22,450 --> 00:15:23,985
Υπέθεσα πως τα παράτησε.
257
00:15:24,754 --> 00:15:27,054
Κρίμα. Ήταν έξυπνο παλικάρι.
258
00:15:27,924 --> 00:15:29,594
Πού μπορώ να βρω τον Τζίμι;
259
00:15:32,435 --> 00:15:35,105
Κύριε Γκάντινγκ; Είσαι σπίτι;
260
00:15:56,542 --> 00:15:58,142
Κύριε Γκάντινγκ;
261
00:16:40,234 --> 00:16:41,734
Τι του έκανες;
262
00:16:47,704 --> 00:16:49,044
Ποια είσαι;
263
00:16:49,334 --> 00:16:51,104
-Άσε το μαχαίρι.
-Απάντα μου.
264
00:16:51,378 --> 00:16:53,644
Ηρέμησε. Ήρθα να βοηθήσω.
265
00:16:53,877 --> 00:16:56,703
Λέγομαι Λουίζ Τσέρι.
Είμαι δημοσιογράφος στη Σέντινελ.
266
00:16:56,795 --> 00:16:58,284
Ήθελα να μιλήσω με τον κο Γκάντινγκ.
267
00:16:58,384 --> 00:16:59,784
Για ποιο θέμα;
268
00:16:59,984 --> 00:17:03,494
Συνάδελφοί του από το σφαγείο είπαν
ότι σταμάτησε να πηγαίνει στη δουλειά.
269
00:17:03,584 --> 00:17:05,784
Ήθελα να μάθω γιατί.
270
00:17:05,884 --> 00:17:08,684
Μήπως ξέρεις, δις…;
271
00:17:08,971 --> 00:17:11,371
Έμιλι Γουίκερ.
272
00:17:13,506 --> 00:17:15,704
Έχω να δω τον Τζίμι δύο βδομάδες.
273
00:17:15,794 --> 00:17:17,164
Έχω τρομάξει αφάνταστα.
274
00:17:18,634 --> 00:17:19,774
Ήσασταν ζευγάρι;
275
00:17:20,074 --> 00:17:21,444
Ναι.
276
00:17:21,734 --> 00:17:25,444
Περνούσα και είδα το παράθυρο ανοιχτό.
Ήλπιζα να είναι σπίτι.
277
00:17:26,874 --> 00:17:28,444
Τι τον ήθελες;
278
00:17:29,884 --> 00:17:31,854
Γιατί σταμάτησε τη δουλειά
στη Γουέξλερ Ντέιβις;
279
00:17:32,444 --> 00:17:34,314
Ο Τζίμι είναι χορτοφάγος. Όπως κι εγώ.
280
00:17:34,614 --> 00:17:35,984
Χορτοφάγος;
281
00:17:37,276 --> 00:17:40,016
Και γιατί να δουλεύει χορτοφάγος
σε σφαγείο;
282
00:17:47,394 --> 00:17:49,194
«Δοκίμια για τη Χορτοφαγία».
283
00:17:49,294 --> 00:17:54,196
Ο δρ. Κίνγκσφορντ έλεγε: «Όσοι τρώνε κρέας
ευθύνονται για τη φρίκη του σφαγείου».
284
00:17:54,285 --> 00:17:55,974
Αυτό ενέπνευσε τον Τζίμι.
285
00:17:56,274 --> 00:17:58,374
Πιστεύουμε ότι το να μη βλάπτεις ζώα
286
00:17:58,474 --> 00:18:01,714
έρχεται φυσικά, όταν καταλάβεις
τη σχέση σου μαζί τους.
287
00:18:02,014 --> 00:18:04,654
Ωραία όλα αυτά,
αλλά δεν απαντούν στην ερώτησή μου.
288
00:18:05,144 --> 00:18:07,384
Γιατί να δουλεύει σε τέτοιο μέρος;
289
00:18:07,684 --> 00:18:10,536
Έπιασε δουλειά για να καταγράψει
τη σκληρότητα που επικρατούσε.
290
00:18:10,560 --> 00:18:14,194
Έλεγε πως αν ο κόσμος την έβλεπε
με τα μάτια του, θα άλλαζε γνώμη.
291
00:18:15,794 --> 00:18:18,034
Και όντως έχεις να τον δεις
δύο βδομάδες;
292
00:18:18,624 --> 00:18:21,424
Όχι. Δεν έχω ιδέα τι απέγινε.
293
00:18:23,604 --> 00:18:25,654
Είπες ότι είσαι δημοσιογράφος;
294
00:18:25,908 --> 00:18:27,143
Ναι.
295
00:18:32,304 --> 00:18:34,074
Ο Τζίμι τράβηξε αυτές τις φωτογραφίες.
296
00:18:35,444 --> 00:18:37,844
Δεν είχα το κουράγιο να τις εμφανίσω, αλλά…
297
00:18:38,244 --> 00:18:39,714
Μπορώ να τις πάρω;
298
00:18:40,598 --> 00:18:43,768
Μόνο αν υποσχεθείς να μην τις δημοσιεύσεις
μέχρι να μάθω τι απέγινε ο Τζίμι.
299
00:18:45,154 --> 00:18:46,594
Στον λόγο μου.
300
00:18:52,864 --> 00:18:58,364
Γουότς. Μίλησα με έναν πρώην συνεργάτη
του Μπουντρό, τον Ράσελ Βολκ.
301
00:18:58,464 --> 00:19:01,641
Αυτοί οι δυο μπλέχτηκαν σε εκείνη τη
ληστεία τράπεζας πριν από δέκα χρόνια.
302
00:19:01,708 --> 00:19:03,752
Λες να κρύβεται ο Βολκ από πίσω;
303
00:19:03,864 --> 00:19:05,186
Δεν ξέρω.
304
00:19:05,210 --> 00:19:10,714
Είπε όμως πως είδε τον Μπουντρό
να ξοδεύει αλόγιστα σε μπαρ χθες το βράδυ.
305
00:19:10,814 --> 00:19:16,224
Κερνούσε όλους ποτά και ο Βολκ
αναρωτήθηκε πού βρήκε τόσα λεφτά.
306
00:19:16,324 --> 00:19:18,964
Λες να είναι τα κλεμμένα
από την Τράπεζα του Τορόντο;
307
00:19:23,089 --> 00:19:24,734
Ντετέκτιβ Μέρντοκ.
308
00:19:25,224 --> 00:19:27,394
Αρχηγέ Μπράκενριντ.
309
00:19:27,667 --> 00:19:29,134
Ο Μπουντρό;
310
00:19:29,578 --> 00:19:34,434
Ναι, του μίλησα.
Είναι ύποπτος για την απόπειρα ληστείας.
311
00:19:36,704 --> 00:19:38,274
Μάλιστα, κύριε, αλλά…
312
00:19:40,874 --> 00:19:42,514
Κάτι σημαντικό;
313
00:19:45,544 --> 00:19:48,914
Ο Μπουντρό έκανε καταγγελία στον Δήμο.
314
00:19:49,614 --> 00:19:51,954
Λέει πως τον παρενοχλώ…
315
00:19:52,454 --> 00:19:54,754
και ο Αρχηγός θέλει να κάνω πίσω.
316
00:19:55,054 --> 00:19:57,354
Θα το κάνεις;
317
00:19:58,969 --> 00:20:01,424
-Αφυδάτωση;
-Ναι, κα Σμιθ.
318
00:20:02,134 --> 00:20:05,974
Ο άντρας σου δεν έκανε διάλειμμα
παρότι έκανε πολύ βαριά δουλειά.
319
00:20:06,974 --> 00:20:08,344
Πέθανε από υπερκόπωση.
320
00:20:09,034 --> 00:20:10,334
Ο ανόητος.
321
00:20:10,444 --> 00:20:13,384
Αν βοηθάει, προσπαθούσε
να πάρει αύξηση.
322
00:20:13,718 --> 00:20:15,258
Το έκανε για την οικογένειά του.
323
00:20:15,467 --> 00:20:19,314
Καλύτερα να ζούσε σαν κλέφτης
παρά να πεθάνει στα γουρούνια.
324
00:20:24,824 --> 00:20:28,294
Δις Τσέρι.
Έχω τις φωτογραφίες που ζήτησες.
325
00:20:28,694 --> 00:20:29,794
Μυρίζεις λουκάνικο.
326
00:20:30,094 --> 00:20:32,394
Δώσε μου τις φωτογραφίες, Μέιβις.
327
00:20:33,297 --> 00:20:34,537
Δεν είναι άσχημη μυρωδιά.
328
00:20:46,074 --> 00:20:47,614
Άσχημο να το βλέπεις.
329
00:20:47,714 --> 00:20:50,484
Αυτό ακριβώς θα ήθελε
να ακούσει ο Τζίμι Γκάντινγκ.
330
00:20:56,624 --> 00:20:58,064
Ποιος είναι;
331
00:20:58,954 --> 00:21:02,924
Ο Φρανκ Μπέιλ.
Ο επιστάτης του εργοστασίου.
332
00:21:03,357 --> 00:21:05,057
Φαίνεται θυμωμένος.
333
00:21:05,824 --> 00:21:08,624
Σίγουρα έμαθε για το σχέδιο του Τζίμι.
334
00:21:12,104 --> 00:21:16,204
Μάλλον αυτή είναι η απάντηση
στο τι σκοπεύεις να κάνεις.
335
00:21:18,144 --> 00:21:21,744
Ο Μπουντρό παραμένει βασικός ύποπτος.
336
00:21:25,944 --> 00:21:27,844
Αλλά αν δεν θέλεις να μπλεχτείς…
337
00:21:32,054 --> 00:21:35,354
Ενδιαφέρον.
Αυτό μοιάζει με παράνομη είσοδο.
338
00:21:36,194 --> 00:21:38,434
Πάμε να κατέβουμε μαζί.
339
00:21:48,134 --> 00:21:51,834
Κύριε Μπουντρό. Τι γυρεύεις εδώ;
340
00:21:52,844 --> 00:21:54,844
Τίποτα που να σε αφορά.
341
00:21:55,474 --> 00:21:57,174
Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο.
342
00:21:58,914 --> 00:22:02,084
-Πολύ συναρπαστικό.
-Ποιο πράγμα;
343
00:22:02,372 --> 00:22:03,942
Να σε βλέπω να παίζεις με τη φωτιά.
344
00:22:17,234 --> 00:22:18,904
Κύριε Μάρσον.
345
00:22:19,604 --> 00:22:21,844
Τσακ με λένε. Τι θέλεις;
346
00:22:22,734 --> 00:22:23,804
Γιατί τα λαστιχάκια;
347
00:22:24,904 --> 00:22:26,274
Έτσι κρατάω καλύτερα.
348
00:22:26,474 --> 00:22:28,774
Μετά από τόση ώρα, ιδρώνεις.
349
00:22:29,374 --> 00:22:30,944
Πολύ ευρηματικό.
350
00:22:32,144 --> 00:22:34,044
Δουλεύεις καιρό με τον Φρανκ, έτσι;
351
00:22:34,554 --> 00:22:36,254
Ναι. Γιατί ρωτάς;
352
00:22:37,054 --> 00:22:38,794
Ήθελα να δω πόσο καλά τον ξέρεις.
353
00:22:39,284 --> 00:22:40,324
Ο Φρανκ είναι καλό παιδί.
354
00:22:40,724 --> 00:22:42,824
Από τους καλύτερους επιστάτες.
355
00:22:43,124 --> 00:22:46,564
Δηλαδή δεν είχε ποτέ προβλήματα
με τους εργάτες;
356
00:22:47,064 --> 00:22:50,543
Είναι επιστάτης. Λογικό είναι να
υπάρχουν παρεξηγήσεις πού και πού.
357
00:22:50,567 --> 00:22:52,434
Αλλά είναι σωστός άνθρωπος.
358
00:22:52,934 --> 00:22:55,134
Τα πήγαινε καλά με τον Τζίμι Γκάντινγκ;
359
00:22:55,634 --> 00:22:57,234
Ξέρεις τον Τζίμι Γκάντινγκ;
360
00:22:57,804 --> 00:22:59,574
Άκουσα τους εργάτες να μιλάνε.
361
00:22:59,974 --> 00:23:02,065
Έφυγε ξαφνικά από τη δουλειά.
362
00:23:02,089 --> 00:23:04,314
Άφησε πίσω όλα του τα πράγματα.
363
00:23:04,714 --> 00:23:06,484
Γιατί να το κάνει αυτό;
364
00:23:06,984 --> 00:23:09,824
Πού να ξέρω τι σκέφτεται ο καθένας.
365
00:23:10,324 --> 00:23:13,124
Το μόνο που ξέρω είναι ότι παραιτήθηκε
μετά από λίγους μήνες.
366
00:23:13,424 --> 00:23:15,994
Μάλλον δεν του άρεσε η δουλειά.
367
00:23:17,664 --> 00:23:19,634
Γιατί ρωτάς για τον Φρανκ;
368
00:23:20,034 --> 00:23:23,364
Αφού μου είπες εσύ το μυστικό σου,
θα σου πω κι εγώ το δικό μου.
369
00:23:24,264 --> 00:23:27,464
Λέγομαι Λουίζ Τσέρι.
Είμαι δημοσιογράφος.
370
00:23:27,574 --> 00:23:29,714
Τότε γιατί γεμίζεις λουκάνικα;
371
00:23:30,404 --> 00:23:34,344
Γράφω για τη ζωή των εργατών στο μεγαλύτερο
εργοστάσιο κρέατος της Αυτοκρατορίας.
372
00:23:34,844 --> 00:23:37,114
Αλλά δεν το ξέρουν ακόμα.
373
00:23:37,214 --> 00:23:39,554
Κάνεις μυστική έρευνα; Γιατί;
374
00:23:41,054 --> 00:23:43,554
Κάποιες φορές ο κόσμος
δεν μιλάει σε δημοσιογράφους.
375
00:23:44,154 --> 00:23:45,194
Και τους καταλαβαίνω.
376
00:23:45,484 --> 00:23:46,884
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά, δις Τσέρι.
377
00:23:46,994 --> 00:23:48,338
Μια ερώτηση;
378
00:23:48,973 --> 00:23:50,427
Μία.
379
00:23:51,202 --> 00:23:52,942
Είχαν κόντρα
ο Φρανκ Μπέιλ με τον Τζίμι;
380
00:23:53,164 --> 00:23:54,755
Κόντρα;
381
00:23:54,779 --> 00:23:57,574
Ναι, θα έλεγα. Όλο τσακώνονταν.
382
00:23:57,864 --> 00:24:00,964
-Για ποιο λόγο;
-Για τα πάντα.
383
00:24:01,074 --> 00:24:02,744
Καλύτερα να δουλέψω τώρα.
384
00:24:03,034 --> 00:24:05,604
Έλα στου Ράιαν απόψε. Θα σου τα πω όλα.
385
00:24:10,114 --> 00:24:11,575
Χρειάζεσαι βοήθεια;
386
00:24:11,599 --> 00:24:13,614
Έλα να σου δείξω.
387
00:24:20,424 --> 00:24:23,294
Ήσουν πολύ κοντά
στην Τράπεζα του Τορόντο
388
00:24:23,394 --> 00:24:26,364
και είχες διάλειμμα
την ώρα της έκρηξης.
389
00:24:26,864 --> 00:24:30,364
Σου είπα ήδη ότι αποκλείεται
να λήστεψα εγώ τράπεζα. Ήμουν στο…
390
00:24:30,464 --> 00:24:32,704
Ξέρω τι μου είπες.
391
00:24:33,004 --> 00:24:35,944
Ξέρω επίσης ότι ξόδεψες πολλά λεφτά
392
00:24:36,034 --> 00:24:40,404
σε ανοησίες αμέσως μετά τη ληστεία.
393
00:24:40,621 --> 00:24:44,063
Το να κερνάω τους φίλους μου
δεν είναι «ανοησίες».
394
00:24:44,354 --> 00:24:45,609
Ορίστε;
395
00:24:45,633 --> 00:24:47,054
Ο τρόπος που σκέφτεσαι.
396
00:24:47,354 --> 00:24:50,024
Είναι πολύ πιο στενόμυαλος
απ’ όσο νόμιζα.
397
00:24:51,354 --> 00:24:52,980
Θέλεις να το εξηγήσεις;
398
00:24:53,004 --> 00:24:54,354
Ανοίγω χρηματοκιβώτια.
399
00:24:54,654 --> 00:24:55,732
Είμαι καλλιτέχνης.
400
00:24:55,756 --> 00:24:59,015
Αν ήθελα να ληστέψω τράπεζα,
δεν θα χρειαζόταν να την ανατινάξω.
401
00:24:59,039 --> 00:25:01,977
Έχεις όμως τις γνώσεις να το κάνεις.
402
00:25:02,001 --> 00:25:04,004
Θεέ μου, αυτό ακούστηκε σαν κοπλιμέντο.
403
00:25:05,534 --> 00:25:08,104
Τι έκανες σε ιδιωτικό χώρο
όταν σε συλλάβαμε;
404
00:25:08,504 --> 00:25:09,904
Σε είδα να με παρακολουθείς,
405
00:25:10,304 --> 00:25:13,604
οπότε σε έκανα να νομίσεις
πως ετοίμαζα κάτι κακό.
406
00:25:13,914 --> 00:25:15,614
Και έπεσες κατευθείαν στην παγίδα.
407
00:25:16,114 --> 00:25:19,114
Τώρα μπορώ να πω στο αφεντικό σου
ότι με παρενοχλείς συνεχώς.
408
00:25:22,284 --> 00:25:24,024
Ποια είναι η πιο κοντινή τράπεζα
στο τμήμα;
409
00:25:24,824 --> 00:25:26,371
Η Ντομίνιον.
410
00:25:26,854 --> 00:25:29,194
Φαίνεται ότι κάποιος κάνει κι άλλη ανάληψη.
411
00:25:31,994 --> 00:25:33,794
Δηλαδή μπορώ να φύγω;
412
00:25:35,794 --> 00:25:39,464
-Μόνο μία.
-Φρανκ, μπορούμε να μιλήσουμε;
413
00:25:40,874 --> 00:25:42,674
Θα έχει κολλήσει.
414
00:25:54,208 --> 00:25:57,254
Σας είπα, εσείς οι χασάπηδες,
να προσέχετε τι ρίχνετε μέσα.
415
00:25:57,354 --> 00:26:00,694
Δες πώς έχει κιτρινίσει.
Πρέπει να είναι εκεί μέσα εδώ και βδομάδες.
416
00:26:01,094 --> 00:26:02,552
Είναι ο Τζίμι Γκάντινγκ.
417
00:26:03,176 --> 00:26:04,534
Εσύ το έκανες!
418
00:26:04,624 --> 00:26:06,264
Τι είναι αυτά που λες;
419
00:26:06,364 --> 00:26:08,304
Ήξερες ότι ο Τζίμι έβγαζε φωτογραφίες.
420
00:26:08,883 --> 00:26:10,763
Τον έριξες στη μηχανή του κιμά;
421
00:26:10,834 --> 00:26:12,804
Ανοησίες.
422
00:26:13,274 --> 00:26:15,374
Έχω φωτογραφία που του επιτίθεσαι.
423
00:26:15,474 --> 00:26:18,074
Πού τη βρήκες; Απολύεσαι!
424
00:26:19,474 --> 00:26:21,214
Δώσ’ το μου!
425
00:26:21,514 --> 00:26:23,084
Τι γίνεται εδώ;
426
00:26:25,644 --> 00:26:28,584
Ο επιστάτης σας έριξε έναν εργάτη
στη μηχανή του κιμά.
427
00:26:29,284 --> 00:26:30,924
Το ξέρατε αυτό;
428
00:26:31,224 --> 00:26:32,694
Για ποιον μιλάτε τέλος πάντων;
429
00:26:32,784 --> 00:26:34,424
Ονομάζομαι Λουίζ Τσέρι.
430
00:26:34,924 --> 00:26:37,494
Είμαι αρχισυντάκτρια του Σέντινελ.
431
00:26:37,794 --> 00:26:43,004
Οι εργάτες σας πεθαίνουν, κε Ντέιβις,
και αυτή τη φορά συγκαλύπτετε φόνο.
432
00:26:44,467 --> 00:26:45,907
Δώσ’ το μου.
433
00:26:50,166 --> 00:26:52,374
Έξω από το εργοστάσιό μου. Αμέσως.
434
00:26:52,574 --> 00:26:55,614
Αν τυπώσεις έστω και μία λέξη από
αυτά τα ψέματα, θα σε καταστρέψω.
435
00:27:05,154 --> 00:27:06,554
Γουότς.
436
00:27:14,794 --> 00:27:18,364
Φαίνεται πως ο ληστής ανατίναξε το
θησαυροφυλάκιο και αυτή τη φορά.
437
00:27:18,464 --> 00:27:20,134
-Ήταν κανείς μέσα;
-Όχι.
438
00:27:20,234 --> 00:27:21,634
Η τράπεζα ήταν κλειστή για μεσημέρι.
439
00:27:24,304 --> 00:27:26,774
Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω.
440
00:27:35,184 --> 00:27:38,154
Μίλησα με έναν υπάλληλο
που μόλις γύρισε.
441
00:27:38,254 --> 00:27:40,954
Λέει πως δεν φαίνεται
να λείπει κάτι από το χρηματοκιβώτιο.
442
00:27:42,194 --> 00:27:43,894
Ενδιαφέρον.
443
00:27:44,394 --> 00:27:47,594
Βρήκαν το πτώμα
στραμμένο προς την έκρηξη.
444
00:27:48,834 --> 00:27:51,604
Ίσως ο νεκρός να ήταν ο δράστης.
445
00:27:51,904 --> 00:27:55,104
Τα εκρηκτικά έσκασαν
νωρίτερα απ’ όσο υπολόγιζε.
446
00:27:56,334 --> 00:27:57,704
Πιθανό.
447
00:27:57,904 --> 00:28:00,144
Ελπίζω η Χαρτ να βοηθήσει
στην ταυτοποίηση.
448
00:28:02,574 --> 00:28:04,944
Κύριε Μπουντρό, εδώ
είναι τόπος εγκλήματος.
449
00:28:05,181 --> 00:28:07,084
Είμαι ελεύθερος, ντετέκτιβ.
450
00:28:07,184 --> 00:28:09,824
Το ότι αφέθηκες ελεύθερος
δεν σημαίνει πως είσαι αθώος.
451
00:28:10,214 --> 00:28:11,436
Τι εννοείς;
452
00:28:11,460 --> 00:28:13,054
Μπορεί να είχες συνεργούς.
453
00:28:13,154 --> 00:28:15,094
Κι εσύ μπορεί να φαντάζεσαι πράγματα.
454
00:28:15,394 --> 00:28:17,434
Δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
455
00:28:17,724 --> 00:28:19,624
Ωραία. Τότε φύγε.
456
00:28:20,624 --> 00:28:21,664
Ξέρεις κάτι;
457
00:28:21,764 --> 00:28:26,104
Έχω μεγάλη εμπειρία με τα εκρηκτικά.
458
00:28:26,504 --> 00:28:28,444
Κατάλαβες τι είδους ήταν;
459
00:28:29,504 --> 00:28:34,514
Μάλλον όχι, γιατί αν το ήξερες, θα
έβρισκες αφορμή να επιδείξεις τις γνώσεις σου.
460
00:28:34,614 --> 00:28:36,854
Εσύ ξέρεις τι είδους ήταν;
461
00:28:36,944 --> 00:28:39,344
Από όσο καταλαβαίνω, ήταν χειροποίητα.
462
00:28:40,364 --> 00:28:41,684
Ξέρεις κάτι;
463
00:28:41,986 --> 00:28:44,524
Πήγαινέ με στο πτώμα και θα σε βοηθήσω.
464
00:28:44,824 --> 00:28:46,824
Ούτε συζήτηση.
465
00:28:46,924 --> 00:28:49,324
Αν ξέρεις κάτι, πες το τώρα.
466
00:28:49,724 --> 00:28:52,764
Ίσως έχουν μείνει υπολείμματα
εκρηκτικών πάνω στο πτώμα.
467
00:28:53,064 --> 00:28:55,104
Αν ρίξω μια ματιά,
θα σου δώσω απαντήσεις.
468
00:28:55,694 --> 00:28:57,264
Εσύ τι κερδίζεις;
469
00:28:57,764 --> 00:29:00,764
Μια ευκαιρία
να αποδείξω πως είμαι αθώος.
470
00:29:00,974 --> 00:29:02,974
Και την ικανοποίηση να δω το ύφος σου
471
00:29:03,074 --> 00:29:06,984
όταν καταλάβεις πως είμαι
πιο έξυπνος από σένα.
472
00:29:09,574 --> 00:29:11,614
Πολύ αμφιβάλλω.
473
00:29:13,644 --> 00:29:16,954
Τελικά δεν έφταιγαν οι συνθήκες
εργασίας για τον θάνατο του Μάθιου Σμιθ.
474
00:29:17,054 --> 00:29:19,924
Όχι. Αλλά βρήκα κάποιον
που δολοφονήθηκε.
475
00:29:20,224 --> 00:29:22,224
Λουίζ, έχουμε κι άλλον νεκρό;
476
00:29:22,561 --> 00:29:27,283
Πιστεύω πως ένας επιστάτης έριξε τον
Τζίμι Γκάντινγκ στη μηχανή του κιμά
477
00:29:27,307 --> 00:29:29,702
και ο Γουέξλερ Ντέιβις
προσπαθεί να το κουκουλώσει.
478
00:29:29,726 --> 00:29:31,234
Γιατί το πιστεύεις;
479
00:29:31,334 --> 00:29:34,004
Μου απαγόρευσε την είσοδο
μόλις του το είπα.
480
00:29:34,104 --> 00:29:36,244
Ίσως απλώς του φάνηκε αστείο.
481
00:29:36,334 --> 00:29:40,614
Τέλος πάντων, τώρα που έχω χρόνο,
θα τους ξεμπροστιάσω.
482
00:29:41,114 --> 00:29:45,684
Λουίζ, νόμιζα πως ήθελες να πουλήσεις
εφημερίδες. Θες όντως να κλείσεις την εταιρεία;
483
00:29:45,784 --> 00:29:47,684
Γιατί όχι; Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια.
484
00:29:47,784 --> 00:29:49,254
Πρόσεχε.
485
00:29:49,354 --> 00:29:51,994
Τα βάζεις με μια πανίσχυρη εταιρεία.
486
00:29:52,284 --> 00:29:53,854
Πρέπει να το βγάλω στη φόρα.
487
00:29:53,954 --> 00:29:55,854
Οι αναγνώστες μου θα ενδιαφέρονταν
488
00:29:55,954 --> 00:29:58,606
να μάθουν ότι τα λουκάνικά τους
ίσως έχουν κομμάτια του Τζίμι Γκάντινγκ.
489
00:29:58,630 --> 00:30:00,364
Δεν έχεις αποδείξεις.
490
00:30:00,664 --> 00:30:02,404
Μπορούν να σε σύρουν στα
δικαστήρια για συκοφαντία.
491
00:30:02,694 --> 00:30:04,494
Θα τις βρω.
492
00:31:15,446 --> 00:31:17,344
Το εκρηκτικό ήταν νιτρογλυκερίνη.
493
00:31:17,644 --> 00:31:19,814
Το λέω από τα λιπαρά θραύσματα.
494
00:31:20,204 --> 00:31:23,204
Τότε θα υπάρχουν ίχνη νιτρικών αλάτων.
495
00:31:23,784 --> 00:31:26,584
Μπορούμε να τα ελέγξουμε
σε διάλυμα διφαινυλαμίνης.
496
00:31:28,584 --> 00:31:31,454
Όσα ξέρω για τα αυτοσχέδια εκρηκτικά,
τα έμαθα στη φυλακή.
497
00:31:31,554 --> 00:31:33,554
Δύσκολο να είχαν τέτοια βιβλία εκεί.
498
00:31:34,154 --> 00:31:37,342
Χαίρομαι που θυμάσαι πόσο
διαβασμένος είμαι, αλλά όχι.
499
00:31:37,366 --> 00:31:39,494
Τα έμαθα από άλλους κρατούμενους.
500
00:31:40,194 --> 00:31:41,733
Ντετέκτιβ.
501
00:31:41,757 --> 00:31:45,504
Δεν είναι τέλειο τεστ,
αλλά απ’ όσα βλέπω,
502
00:31:45,604 --> 00:31:47,915
μάλλον ο κος Μπουντρό έχει δίκιο.
503
00:31:48,049 --> 00:31:49,182
Τι έχεις να πεις;
504
00:31:49,734 --> 00:31:52,844
Ήξερες ότι ήταν νιτρογλυκερίνη
επειδή ήσουν στο κόλπο.
505
00:31:52,944 --> 00:31:54,884
Είσαι απίστευτος.
506
00:31:54,974 --> 00:31:58,267
Δεν είναι περίεργο που έσκασαν νωρίς.
507
00:31:58,291 --> 00:32:00,395
Η νιτρογλυκερίνη είναι πολύ ασταθής.
508
00:32:00,419 --> 00:32:02,284
-Βάιολετ.
-Λουίζ.
509
00:32:03,084 --> 00:32:05,554
Μυρίζεις χασάπικο.
510
00:32:05,954 --> 00:32:06,996
Σ’ ευχαριστώ, Ντετέκτιβ.
511
00:32:07,020 --> 00:32:10,194
Δις Χαρτ, μπορείς να πεις αν
αυτό το κόκαλο είναι ανθρώπινο;
512
00:32:10,946 --> 00:32:13,790
Δις Τσέρι, τι συμβαίνει εδώ;
513
00:32:13,994 --> 00:32:15,296
Όσο ήμουν μυστική,
514
00:32:15,320 --> 00:32:19,205
βρήκα στοιχεία ότι ένας εργάτης σκοτώθηκε
στο εργοστάσιο της Γουέξλερ Ντέιβις.
515
00:32:19,229 --> 00:32:20,344
Το καλύπτουν.
516
00:32:20,434 --> 00:32:21,755
Δηλαδή αυτός είναι...;
517
00:32:21,779 --> 00:32:26,204
Ναι, είναι ο Τζίμι Γκάντινγκ, ακτιβιστής και
χορτοφάγος, που τραβούσε κρυφά φωτογραφίες.
518
00:32:26,504 --> 00:32:30,004
Εξαφανίστηκε και κατέληξε
μέσα στη μηχανή του κιμά.
519
00:32:31,044 --> 00:32:32,952
Δις Τσέρι, έχεις αποδείξεις;
520
00:32:32,977 --> 00:32:34,747
Αυτή είναι η απόδειξη.
521
00:32:38,424 --> 00:32:40,924
Το σχήμα αυτών των οστών
είναι ακανόνιστο.
522
00:32:41,224 --> 00:32:42,964
Σίγουρα δεν είναι ανθρώπινα.
523
00:32:43,254 --> 00:32:46,232
-Είσαι βέβαιος;
-Απολύτως. Αν μου επιτρέπεις...
524
00:32:46,338 --> 00:32:47,938
Αυτός είναι ο Άρθουρ.
525
00:32:48,934 --> 00:32:50,474
Τον ξέρεις;
526
00:32:50,564 --> 00:32:52,304
Δουλεύει στη Γουέξλερ Ντέιβις,
κόβει κρέας.
527
00:32:52,704 --> 00:32:54,544
Άλλος ένας χασάπης;
528
00:32:54,634 --> 00:32:58,374
Πώς εμπλέκεται ένας εργάτης
σε βομβιστικές επιθέσεις;
529
00:32:58,774 --> 00:33:01,244
Τι ξέρεις γι’ αυτόν;
530
00:33:01,444 --> 00:33:03,458
Ήταν σε πολύ κακή οικονομική κατάσταση.
531
00:33:03,482 --> 00:33:08,642
Τόσο, που αυτός και δύο ακόμα εργάτες
πουλούσαν σαπούνι από κλεμμένο λίπος.
532
00:33:08,798 --> 00:33:10,224
Σαπούνι;
533
00:33:10,414 --> 00:33:11,614
Ναι.
534
00:33:11,824 --> 00:33:14,464
Η νιτρογλυκερίνη
φτιάχνεται από γλυκερίνη.
535
00:33:15,054 --> 00:33:17,454
Είναι υποπροϊόν της σαπωνοποίησης.
536
00:33:18,524 --> 00:33:19,764
Της παρασκευής σαπουνιού.
537
00:33:19,864 --> 00:33:24,564
Άρα αυτοί οι εργάτες ίσως ευθύνονται
για τα εκρηκτικά στις ληστείες τραπεζών.
538
00:33:24,864 --> 00:33:27,944
Ίσως ο Τζίμι σκοτώθηκε
επειδή έμαθε τι έφτιαχναν.
539
00:33:28,234 --> 00:33:30,834
Δις Τσέρι, δείξε μου πού τα έφτιαχναν.
540
00:33:31,644 --> 00:33:37,014
Και ίσως χρειάζεσαι κι εσύ λίγο
σαπούνι και νερό, δις Τσέρι.
541
00:33:37,913 --> 00:33:39,213
Σωστά.
542
00:33:43,884 --> 00:33:45,684
Εδώ τους είδα.
543
00:33:46,084 --> 00:33:47,754
Εργαστηριακός εξοπλισμός.
544
00:33:50,664 --> 00:33:52,204
Αυτό είναι…;
545
00:33:55,094 --> 00:33:57,094
Νιτρογλυκερίνη.
546
00:33:57,604 --> 00:34:01,644
Γιατί να αφήσει κάποιος
μια τόσο ευαίσθητη ουσία
547
00:34:01,934 --> 00:34:05,574
ανοιχτή και χωρίς επίβλεψη;
548
00:34:05,974 --> 00:34:08,374
Μπορεί να εκραγεί με το παραμικρό.
549
00:34:12,574 --> 00:34:13,844
Τι ώρα είναι;
550
00:34:16,114 --> 00:34:17,884
Επτά παρά δέκα. Γιατί;
551
00:34:18,884 --> 00:34:21,664
Κάθε μέρα στις επτά, το εργοστάσιο
τραντάζεται για ένα λεπτό
552
00:34:21,754 --> 00:34:23,394
όταν ξαναπαίρνει μπρος
η μηχανή του κιμά.
553
00:34:27,124 --> 00:34:30,064
Ήθελαν να εκραγεί.
554
00:34:30,564 --> 00:34:34,034
Οι κραδασμοί θα πυροδοτούσαν
τη νιτρογλυκερίνη
555
00:34:34,134 --> 00:34:38,604
και θα εξαφάνιζαν κάθε ίχνος
της παραγωγής σαπουνιού.
556
00:34:39,674 --> 00:34:42,044
Λες ότι όλη η αίθουσα
θα εκραγεί σε δέκα λεπτά;
557
00:34:42,344 --> 00:34:46,384
Ολόκληρο το εργοστάσιο, δις Τσέρι.
Πρέπει να φύγουμε.
558
00:34:51,624 --> 00:34:53,394
Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
559
00:34:54,284 --> 00:34:59,524
Κλειδαριά αποθήκης.
Δεν ανοίγει από μέσα.
560
00:35:01,464 --> 00:35:03,734
Μη μου πεις ότι παγιδευτήκαμε.
561
00:35:07,234 --> 00:35:08,774
Δυστυχώς, ναι.
562
00:35:17,274 --> 00:35:18,874
Τι θα κάνουμε;
563
00:35:20,214 --> 00:35:21,854
Αιθανόλη.
564
00:35:24,054 --> 00:35:25,724
Είκοσι λίτρα.
565
00:35:25,824 --> 00:35:30,494
Δηλαδή περίπου 32 κιλά.
566
00:35:31,224 --> 00:35:35,564
Κάθε μπουκάλι είναι 175 ml.
567
00:35:35,664 --> 00:35:38,934
Δηλαδή 138 γραμμάρια.
568
00:35:39,034 --> 00:35:41,134
Είναι ώρα για υπολογισμούς;
569
00:35:41,234 --> 00:35:45,334
Η αιθανόλη μπορεί να
αδρανοποιήσει τη νιτρογλυκερίνη.
570
00:35:45,644 --> 00:35:47,244
Να την κάνει λιγότερο επικίνδυνη.
571
00:35:47,544 --> 00:35:51,084
Πρέπει όμως να διαλύσουμε
τουλάχιστον το 10% του βάρους της,
572
00:35:51,184 --> 00:35:55,084
δηλαδή… δεκαεπτά…
573
00:35:55,384 --> 00:35:58,424
Είκοσι τρία μπουκάλια αιθανόλη.
574
00:35:58,624 --> 00:36:02,264
Πρέπει να τα αδειάσω όλα εδώ μέσα.
575
00:36:02,554 --> 00:36:04,043
Κι αν μας σκοτώσεις;
576
00:36:04,067 --> 00:36:05,067
Δις Τσέρι,
577
00:36:05,164 --> 00:36:06,834
αν δεν έχεις καλύτερο σχέδιο,
578
00:36:06,924 --> 00:36:11,094
πάρε μια από τις φουρκέτες σου
και προσπάθησε να ανοίξεις την κλειδαριά.
579
00:36:50,374 --> 00:36:52,744
Δώδεκα… δεκατρία…
580
00:36:52,844 --> 00:36:54,784
Μας μένουν λιγότερα από πέντε λεπτά!
581
00:36:57,874 --> 00:36:59,974
Όχι, η φουρκέτα μου!
582
00:37:07,754 --> 00:37:10,254
Δις Τσέρι, τι έγινε;
583
00:37:11,664 --> 00:37:13,134
Υπάρχει ένα πτώμα.
584
00:37:13,224 --> 00:37:14,524
Δεν έχουμε χρόνο γι’ αυτό!
585
00:37:21,828 --> 00:37:23,544
Τα κατάφερα. Άνοιξε η πόρτα.
586
00:37:23,634 --> 00:37:25,734
Είκοσι τρία.
587
00:37:28,229 --> 00:37:29,699
Φεύγουμε.
588
00:37:32,944 --> 00:37:34,414
Περίμενε!
589
00:37:39,224 --> 00:37:40,994
Εβδομήντα ένα.
590
00:37:42,824 --> 00:37:46,224
Η νιτρογλυκερίνη
πρέπει να έχει εξουδετερωθεί.
591
00:37:47,564 --> 00:37:49,234
Ο νεκρός ήταν ο Τζίμι Γκάντινγκ.
592
00:37:49,934 --> 00:37:51,274
Είσαι σίγουρη;
593
00:37:51,564 --> 00:37:52,634
Έχω δει τη φωτογραφία του.
594
00:37:53,034 --> 00:37:54,804
Η κοπέλα του το επιβεβαίωσε.
595
00:37:55,404 --> 00:37:57,304
Οι βομβιστές τον σκότωσαν τελικά.
596
00:37:57,404 --> 00:37:59,044
Πρέπει να τους βρούμε.
597
00:37:59,144 --> 00:38:01,644
Ξέρω πού θα είναι απόψε. Πάμε.
598
00:38:05,844 --> 00:38:07,114
Γεια σας.
599
00:38:07,514 --> 00:38:08,914
Εσείς είστε;
600
00:38:09,214 --> 00:38:10,784
Πού είναι ο Άρθουρ;
601
00:38:11,424 --> 00:38:13,694
Δεν είναι καλά.
602
00:38:13,984 --> 00:38:17,124
Μήπως τον αφήσατε στην τράπεζα;
603
00:38:19,124 --> 00:38:23,534
Συλλαμβάνεστε για απόπειρα ληστείας,
καταστροφή περιουσίας...
604
00:38:23,634 --> 00:38:25,474
Και τη δολοφονία του Τζίμι Γκάντινγκ.
605
00:38:25,564 --> 00:38:26,964
-Τι;
-Δολοφονία;
606
00:38:28,174 --> 00:38:32,914
Το πτώμα του βρέθηκε
σε κιβώτιο με αλάτι στο υπόγειο.
607
00:38:33,004 --> 00:38:35,544
-Δεν τον βάλαμε εμείς εκεί.
-Γιατί να τον σκοτώσουμε;
608
00:38:35,644 --> 00:38:39,684
Για να τον κάνετε να σωπάσει
όταν έμαθε για τις βόμβες.
609
00:38:39,784 --> 00:38:42,087
Λέμε την αλήθεια.
Δεν είμαστε δολοφόνοι.
610
00:38:42,111 --> 00:38:44,340
Θέλαμε μόνο λεφτά.
611
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Δεν θέλαμε να πάθει κανείς τίποτα.
612
00:38:45,556 --> 00:38:49,094
Μέχρι που ένας από εσάς
πέθανε από τη βόμβα σας.
613
00:38:49,894 --> 00:38:53,094
Τα εκρηκτικά δεν ήταν στο αρχικό σχέδιο.
614
00:38:53,194 --> 00:38:57,034
Φτιάχνατε και πουλούσατε σαπούνι
με κλεμμένες προμήθειες.
615
00:38:57,534 --> 00:39:00,304
Μετά γίνατε άπληστοι
και στοχεύσατε τις τράπεζες.
616
00:39:00,404 --> 00:39:03,504
Όχι. Ναι, φτιάχναμε σαπούνι.
617
00:39:03,904 --> 00:39:07,554
Πιστεύαμε ότι μπορούσαμε να
στήσουμε μια κανονική επιχείρηση.
618
00:39:07,578 --> 00:39:10,284
Καμία τράπεζα όμως
δεν μας έδινε δάνειο.
619
00:39:10,974 --> 00:39:12,074
Και αυτό σε εξόργισε.
620
00:39:12,184 --> 00:39:16,824
Φυσικά. Ταΐζαμε όλη την πόλη και δεν
μπορούσαμε να σταθούμε. Με εξόργισε.
621
00:39:17,114 --> 00:39:18,984
Και αποφάσισες να τους εκδικηθείς.
622
00:39:19,084 --> 00:39:22,764
-Εσύ τι θα έκανες;
-Όταν πέθανε ο Άρθουρ, άλλαξες πορεία.
623
00:39:22,854 --> 00:39:26,924
Οργάνωσες την έκρηξη
για να καλύψεις τα ίχνη σου.
624
00:39:26,948 --> 00:39:28,634
Αυτό μόνο κάναμε.
625
00:39:28,734 --> 00:39:31,134
Τότε τι έγινε με το πτώμα
του Τζίμι Γκάντινγκ;
626
00:39:31,234 --> 00:39:34,504
Δεν ξέραμε ότι ήταν εκεί. Στον λόγο μου.
627
00:39:38,944 --> 00:39:42,374
Γέμισέ το με πριονίδι
πριν το μετακινήσεις.
628
00:39:45,114 --> 00:39:46,484
Ντετέκτιβ,
629
00:39:46,584 --> 00:39:49,984
σου εγγυώμαι πως
δεν γίνεται τίποτα παράνομο εδώ.
630
00:39:50,084 --> 00:39:52,754
Υπάρχουν ακόμα αναπάντητα ερωτήματα.
631
00:39:52,854 --> 00:39:55,394
Να λες πάλι καλά
που το εργοστάσιο στέκεται όρθιο.
632
00:39:59,764 --> 00:40:02,504
Μάλλον σου χρωστάω μια συγγνώμη.
633
00:40:02,894 --> 00:40:04,664
Έσωσες την επιχείρησή μου.
634
00:40:05,234 --> 00:40:06,404
Προς το παρόν.
635
00:40:08,774 --> 00:40:10,244
Σταμάτα!
636
00:40:12,444 --> 00:40:13,844
Τι έγινε;
637
00:40:17,744 --> 00:40:19,344
Αυτά είναι λαστιχάκια;
638
00:40:19,444 --> 00:40:20,614
Ναι.
639
00:40:21,414 --> 00:40:22,784
Ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το μαχαίρι.
640
00:40:25,354 --> 00:40:27,594
Ο Τζίμι μιλούσε για κακοποίηση ζώων.
641
00:40:27,694 --> 00:40:30,594
Σκέφτηκα, «ποιος είναι
αυτός και τι θέλει εδώ»;
642
00:40:31,094 --> 00:40:32,934
Μετά τον είδα με μια κάμερα.
643
00:40:33,324 --> 00:40:36,224
Φοβήθηκες ότι θα έβλαπτε την εταιρεία.
644
00:40:36,334 --> 00:40:39,504
Προσπάθησα να του μιλήσω,
αλλά δεν άκουγε.
645
00:40:39,604 --> 00:40:42,544
Τσακωθήκαμε. Είδα το μαχαίρι μου και…
646
00:40:44,074 --> 00:40:47,414
Έχω σφάξει πολλά γουρούνια στη ζωή μου.
647
00:40:47,714 --> 00:40:51,054
Αλλά να σκοτώσεις άνθρωπο…
είναι αλλιώς.
648
00:40:53,444 --> 00:40:54,814
Μα έπρεπε να γίνει.
649
00:40:56,883 --> 00:40:58,654
Γιατί τον έκρυψες στο υπόγειο;
650
00:40:58,954 --> 00:41:00,294
Θα τον ξεφορτωνόμουν αργότερα.
651
00:41:00,684 --> 00:41:02,824
Δεν ήξερα ότι έφτιαχναν σαπούνι εκεί.
652
00:41:03,224 --> 00:41:04,924
Οπότε δεν πρόλαβες.
653
00:41:05,524 --> 00:41:07,124
Οι ηλίθιοι.
654
00:41:07,324 --> 00:41:09,464
Τι απέγινε η τίμια, σκληρή δουλειά;
655
00:41:19,774 --> 00:41:21,614
Διάβασα το άρθρο της Τσέρι.
656
00:41:22,014 --> 00:41:24,984
Όντως έφτιαχναν σαπούνι
από το λίπος του εργοστασίου.
657
00:41:25,084 --> 00:41:26,109
Έξυπνο.
658
00:41:26,133 --> 00:41:29,244
Μην σου μπαίνουν ιδέες, κε Μπουντρό.
659
00:41:29,354 --> 00:41:31,824
Δεν με νοιάζει το λίπος,
ούτε τα εκρηκτικά.
660
00:41:32,324 --> 00:41:36,094
Αλλά κατάφεραν να φτιάξουν
κάτι πολύτιμο από το τίποτα.
661
00:41:36,517 --> 00:41:38,206
Και αυτό μου αρέσει.
662
00:41:39,425 --> 00:41:43,504
Και δεν θα το λύναμε
χωρίς τη βοήθειά σου.
663
00:41:46,004 --> 00:41:49,874
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη.
664
00:41:50,474 --> 00:41:55,344
Έβγαλα βιαστικά συμπεράσματα
ότι ήσουν μπλεγμένος σε όλο αυτό.
665
00:41:55,444 --> 00:41:57,784
Άρα θα με αφήσεις ήσυχο; Τέλεια.
666
00:41:57,884 --> 00:42:00,824
Κάθε άλλο, κε Μπουντρό.
667
00:42:01,514 --> 00:42:07,024
Και αν στο μέλλον χρειαστώ τις
γνώσεις σου σε πιο σκοτεινά θέματα;
668
00:42:09,394 --> 00:42:14,134
Δεν θα έχανα την ευκαιρία να σε κάνω να
παραδεχτείς ότι ξέρω κάτι που εσύ όχι.
669
00:42:17,764 --> 00:42:21,504
Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
αλλάζουν στ’ αλήθεια;
670
00:42:22,334 --> 00:42:26,434
Ακόμα κι αν βελτιωθούν λίγο… όχι.
671
00:42:35,414 --> 00:42:39,484
Πιεσμένοι από τους πενιχρούς μισθούς,
οι εργάτες στρέφονται στην παρανομία,
672
00:42:39,584 --> 00:42:45,024
κρύβοντας φρέσκο λίπος από τα γουρούνια
που έσφαξαν με τα ίδια τους τα χέρια.
673
00:42:45,224 --> 00:42:48,364
Κατασκευάζουν εκρηκτικά
σε ένα κρυφό υπόγειο,
674
00:42:48,464 --> 00:42:51,064
μέσα στο εργοστάσιο που ληστεύουν.
675
00:42:51,164 --> 00:42:53,864
Χαίρομαι που έγραψες μόνο την αλήθεια
676
00:42:53,964 --> 00:42:57,604
και άφησες απ’ έξω εκείνη την ιστορία
με τον εργάτη στη μηχανή του κιμά.
677
00:42:57,704 --> 00:42:59,704
Η πραγματικότητα αρκούσε.
678
00:43:00,104 --> 00:43:03,162
Ξέρεις, Λουίζ, για μια στιγμή νόμιζα ότι
νοιαζόσουν για τους εργάτες,
679
00:43:03,186 --> 00:43:05,844
αλλά το άρθρο τους
παρουσιάζει σαν τέρατα.
680
00:43:05,944 --> 00:43:07,444
Αλήθεια;
Εγώ τους παρουσίασα ως ιδιοφυΐες.
681
00:43:07,544 --> 00:43:09,914
Θεέ μου!
682
00:43:10,214 --> 00:43:12,149
Αυτές τις φωτογραφίες
τις πήρες από χορτοφάγους;
683
00:43:12,173 --> 00:43:14,109
Καλές δεν είναι;
684
00:43:14,133 --> 00:43:17,024
Δις Τσέρι, σε ευχαριστώ
που δημοσίευσες τη δουλειά του Τζίμι.
685
00:43:17,124 --> 00:43:19,424
Γεννήθηκα για να αποκαλύπτω
την αλήθεια, αγαπητή μου.
686
00:43:19,524 --> 00:43:21,524
Ίσως ο θάνατός του
να είχε τελικά κάποιο νόημα.
687
00:43:21,634 --> 00:43:24,604
Ο κόσμος πρέπει να ξέρει το τίμημα
αυτών που βάζει στο σώμα του.
688
00:43:28,364 --> 00:43:29,764
Δις Τσέρι!
689
00:43:29,874 --> 00:43:32,544
Τι; Εγώ τα έφτιαξα.
690
00:43:39,621 --> 00:43:46,110
Ρεμάλι.71092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.