All language subtitles for Murdoch Mysteries S19E13 1080p WEBRip x264-BAE[EZTVx to]1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,820 --> 00:00:16,120 Μέιβις; 2 00:00:18,649 --> 00:00:20,219 Μέιβις! 3 00:00:21,408 --> 00:00:22,448 Μάλιστα, δις Τσέρι. 4 00:00:22,620 --> 00:00:27,060 Πήγαινε να μου φέρεις ένα σάντουιτς με μπέικον. Χρειάζομαι κάτι να στυλωθώ. 5 00:00:27,398 --> 00:00:28,860 Δουλεύεις πολύ σκληρά, δις Τσέρι. 6 00:00:28,960 --> 00:00:31,100 Πράγματι. Τώρα, το σάντουιτς! 7 00:00:45,080 --> 00:00:47,720 -Είστε η δις Λουίζ Τσέρι; -Αυτοπροσώπως. 8 00:00:47,810 --> 00:00:50,410 Άμπι Σμιθ. Διαβάζω την εφημερίδα σας. 9 00:00:50,620 --> 00:00:51,704 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 10 00:00:51,729 --> 00:00:53,469 Ό,τι θέλουν οι αναγνώστες μου. Περάστε. 11 00:00:57,560 --> 00:01:02,130 Ο άντρας μου, ο Μάθιου, δούλευε στο σφαγείο της Γουέξλερ Ντέιβις. 12 00:01:02,582 --> 00:01:06,700 Εξαιρετική επιχείρηση. Μόλις έστειλα τη βοηθό μου να μου φέρει ένα σάντουιτς από εκεί. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 Χθες, ο Μάθιου πήγε στη δουλειά. 14 00:01:09,159 --> 00:01:12,380 Αργότερα την ίδια μέρα, η εταιρεία μού έστειλε το σώμα του σε ένα κουτί. 15 00:01:12,670 --> 00:01:14,440 Είπαν ότι έπεσε ξερός. 16 00:01:17,180 --> 00:01:19,120 Λυπάμαι που το ακούω. 17 00:01:19,810 --> 00:01:20,890 Επικοινώνησες με την εταιρεία; 18 00:01:21,048 --> 00:01:25,020 Μου έδωσαν συλλυπητήρια κι επέμεναν ότι ήταν από φυσικά αίτια. 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,290 Είμαι σίγουρη όμως ότι εκείνο το μέρος τον σκότωσε. 20 00:01:27,690 --> 00:01:28,930 Αλήθεια; 21 00:01:29,020 --> 00:01:31,490 Μπορείς να μάθεις τι συνέβη; 22 00:01:31,890 --> 00:01:33,560 Θέλεις να το ψάξω; 23 00:01:33,660 --> 00:01:37,615 Το είπα στην αστυνομία, στο Τμήμα 3, αλλά δεν το θεώρησαν σοβαρό. 24 00:01:37,639 --> 00:01:40,670 Ο άντρας μου ήταν η προσωποποίηση της υγείας πριν ξεκινήσει εκεί. 25 00:01:42,030 --> 00:01:44,572 Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω; Να πιέσω την αστυνομία; 26 00:01:44,596 --> 00:01:48,040 Θέλω να βρεις πώς πέθανε ο άντρας μου. 27 00:01:48,340 --> 00:01:51,540 Διαβάζω τα άρθρα σου. Είσαι σπουδαία ερευνήτρια. 28 00:01:52,040 --> 00:01:54,180 -Φυσικά και είμαι. -Απόδειξέ το τότε. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,350 Έχει θαφτεί; 30 00:01:58,750 --> 00:02:01,650 Όχι. Είναι ακόμα στο σπίτι για την αγρυπνία. 31 00:02:03,150 --> 00:02:04,450 Ωραία. 32 00:02:06,330 --> 00:02:07,770 Μπορώ να τον έχω; 33 00:02:16,100 --> 00:02:18,460 Ήρθα μόλις με ειδοποίησαν. Τι έχουμε, Γουότς; 34 00:02:18,484 --> 00:02:21,450 Ο ταμίας λέει ότι το βρήκε έτσι το πρωί. 35 00:02:22,587 --> 00:02:23,620 Και το θησαυροφυλάκιο; 36 00:02:23,644 --> 00:02:29,080 Ράγισε, αλλά έμεινε κλειστό και άθικτο. Πήραν μόνο λίγα μετρητά. 37 00:02:29,480 --> 00:02:31,620 Τουλάχιστον δεν χτύπησε κανείς. 38 00:02:34,790 --> 00:02:37,530 Ξέρουμε τι εκρηκτικά χρησιμοποίησαν; 39 00:02:38,360 --> 00:02:44,390 Δύσκολο να πω, αλλά με τέτοια καταστροφή, θα έλεγα ότι ήταν εκρηκτικό μεγάλης ισχύος. 40 00:02:45,300 --> 00:02:47,040 Πάντως δεν κατάφεραν να πάρουν πολλά. 41 00:02:47,330 --> 00:02:49,700 Που σημαίνει ότι μπορεί να ξαναπροσπαθήσουν, 42 00:02:50,000 --> 00:02:54,110 και την επόμενη φορά, αθώοι περαστικοί μπορεί να μην είναι τόσο τυχεροί. 43 00:03:14,311 --> 00:03:18,721 Δύο έμποροι είπαν ότι άκουσαν την έκρηξη λίγο πριν τις επτά σήμερα το πρωί, 44 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 αλλά δεν είδαν τίποτα άλλο εκτός από καπνό. 45 00:03:21,930 --> 00:03:24,889 Εφτά το πρωί. Τα περισσότερα θα ήταν κλειστά τότε. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,700 Γι' αυτό και ευτυχώς δεν χτύπησε κανείς. 47 00:03:27,010 --> 00:03:29,850 Και γι' αυτό έχουμε ελάχιστους μάρτυρες. 48 00:03:41,938 --> 00:03:44,530 -Κύριε Μπουντρό. -Ντετέκτιβ. 49 00:03:44,820 --> 00:03:46,860 Έχω να σε δω από τον διαγωνισμό γνώσεων. 50 00:03:47,160 --> 00:03:50,260 Ναι. Τότε που προσπάθησες να με παγιδεύσεις. 51 00:03:51,060 --> 00:03:53,630 Νομίζω ότι τα κατάφερα μια χαρά. 52 00:03:54,130 --> 00:03:56,530 Τι ακριβώς κάνεις εδώ, κ. Μπουντρό; 53 00:03:56,640 --> 00:03:58,140 Δουλεύω εδώ κοντά. 54 00:03:58,946 --> 00:04:00,686 Τι λες; 55 00:04:00,710 --> 00:04:03,280 Έπιασα δουλειά σε μια αποθήκη πριν λίγο καιρό. 56 00:04:04,340 --> 00:04:05,810 Και τι έκανες σήμερα το πρωί; 57 00:04:08,150 --> 00:04:10,017 Νομίζεις ότι έχω σχέση με αυτό; 58 00:04:10,041 --> 00:04:14,163 Έχεις ποινικό μητρώο για πολλές ληστείες 59 00:04:14,407 --> 00:04:17,490 και, το κυριότερο, κάποιες από αυτές ήταν σε τράπεζες. 60 00:04:17,790 --> 00:04:19,252 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 61 00:04:19,772 --> 00:04:21,571 Τώρα είμαι έντιμος. 62 00:04:21,595 --> 00:04:26,300 Που όλως τυχαίως βρέθηκες κοντά σε μια απόπειρα ληστείας τράπεζας. 63 00:04:26,600 --> 00:04:29,930 Επειδή δουλεύω στην αποθήκη Γκράντι λίγο πιο κάτω. 64 00:04:30,840 --> 00:04:32,810 Καλή επιτυχία στην έρευνα. 65 00:04:41,265 --> 00:04:43,555 -Ήταν χασάπης; -Ναι. 66 00:04:44,022 --> 00:04:46,190 Μοιάζουμε τελικά οι δυο μας. 67 00:04:46,490 --> 00:04:49,460 Πολύ αστείο, δις Χαρτ. Κάτι το αξιοσημείωτο; 68 00:04:49,860 --> 00:04:53,330 Οι ιστοί των οργάνων του είναι ασυνήθιστα ωχροί. 69 00:04:53,430 --> 00:04:56,070 Μάλλον πέθανε από μεγάλη απώλεια αίματος. 70 00:04:56,436 --> 00:04:57,830 Πες μου κι άλλα. 71 00:04:57,930 --> 00:05:01,900 Ήταν τρομερά αφυδατωμένος, πράγμα που προκαλεί υπογκαιμικό σοκ. 72 00:05:02,400 --> 00:05:03,700 Αφυδάτωση; 73 00:05:04,000 --> 00:05:05,870 -Είσαι σίγουρη; -Απόλυτα. 74 00:05:06,070 --> 00:05:08,640 Είχε σκασμένη γλώσσα και ξεραμένες ρινικές διόδους, 75 00:05:08,940 --> 00:05:12,450 ενώ το αναπνευστικό του ήταν ερεθισμένο από την έλλειψη υγρών. 76 00:05:12,600 --> 00:05:14,267 Πολύ περίεργο, έτσι δεν είναι; 77 00:05:14,310 --> 00:05:16,780 Ήταν μόλις 20 χρονών. Δεν θα έπρεπε να πεθάνει. 78 00:05:17,057 --> 00:05:19,527 Υπάρχει κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει τέτοια αφυδάτωση; 79 00:05:19,850 --> 00:05:25,060 Ίσως η εισπνοή καυστικών χημικών να ξεραίνει τους βλεννογόνους. 80 00:05:25,160 --> 00:05:29,230 Άρα αναγκαζόταν να δουλεύει σκληρά για μήνες, ανάμεσα σε τοξικές ουσίες. 81 00:05:29,307 --> 00:05:33,237 -Πολύ πιθανό, αλλά… -Είναι επίσης πιθανό η δουλειά του 82 00:05:33,672 --> 00:05:34,770 να του κόστισε τη ζωή. 83 00:05:34,870 --> 00:05:35,940 -Δεν είπα… -Ναι. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 Και θα το μάθω. 85 00:05:38,810 --> 00:05:42,551 Οι αστυνομικοί μίλησαν ήδη με τους εργάτες. Κανείς δεν είδε τίποτα. 86 00:05:42,575 --> 00:05:44,910 Θέλω να τους ρωτήσω για τον Φρανσουά Μπουντρό. 87 00:05:45,010 --> 00:05:47,380 -Τον υποψιάζεσαι; -Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση 88 00:05:47,480 --> 00:05:51,400 ότι ένας πρώην ληστής βρέθηκε κοντά σε μια επίθεση σε τράπεζα. 89 00:05:52,267 --> 00:05:53,720 Γεια σας. 90 00:05:54,245 --> 00:05:55,745 Μπορώ να βοηθήσω; 91 00:05:55,769 --> 00:05:58,530 Μέρντοκ, Αστυνομία. Και ο ντετέκτιβ Γουότς. 92 00:05:58,867 --> 00:06:00,053 Εσείς θα είστε ο κ. Γκράντι. 93 00:06:00,140 --> 00:06:01,910 Έχω ήδη μιλήσει με τους ανθρώπους σας. 94 00:06:02,889 --> 00:06:04,300 Ναι. Θέλω απλώς να επιβεβαιώσω 95 00:06:04,400 --> 00:06:07,440 αν δουλεύει εδώ κάποιος Φρανσουά Μπουντρό. 96 00:06:07,889 --> 00:06:08,970 Για ποιο λόγο; 97 00:06:09,245 --> 00:06:13,280 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι ίσως εμπλέκεται στην επίθεση στην τράπεζα πιο πάνω. 98 00:06:13,370 --> 00:06:16,410 Και υποθέτω το πιστεύετε αυτό επειδή έχει μπει φυλακή; 99 00:06:17,615 --> 00:06:18,710 Το ξέρετε; 100 00:06:19,015 --> 00:06:21,080 Πολλοί από τους εργάτες μου έχουν κάνει φυλακή. 101 00:06:21,469 --> 00:06:23,109 Όλοι όμως άλλαξαν ζωή. 102 00:06:25,504 --> 00:06:29,657 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι ο Μπουντρό ήταν μέσα στην αποθήκη 103 00:06:29,682 --> 00:06:31,390 λίγο πριν τις επτά σήμερα το πρωί; 104 00:06:31,712 --> 00:06:33,252 Φυσικά. 105 00:06:38,600 --> 00:06:41,270 Δείτε εδώ. «Φ. Μπουντρό». 106 00:06:41,370 --> 00:06:43,370 Χτύπησε κάρτα στις πέντε το πρωί. 107 00:06:43,602 --> 00:06:47,742 Τώρα, αν δεν σας πειράζει, έχω δουλειά. 108 00:06:52,550 --> 00:06:55,150 -Ενδιαφέρον. -Τι ακριβώς; 109 00:06:56,550 --> 00:07:00,020 Ο Μπουντρό είχε διάλειμμα λίγο πριν τις επτά. 110 00:07:00,120 --> 00:07:02,753 -Την ώρα της έκρηξης. -Μάλιστα… 111 00:07:02,778 --> 00:07:05,703 Άρα ο Μπουντρό είχε ελεύθερο χρόνο. 112 00:07:05,836 --> 00:07:10,023 Θα μπορούσε να είχε φύγει από τον χώρο. Μάθε τη διεύθυνσή του. 113 00:07:15,503 --> 00:07:17,273 Φαίνεται καλό. Σωστό πάχος. 114 00:07:26,380 --> 00:07:27,650 Ωραίο και τακτοποιημένο. 115 00:07:40,790 --> 00:07:43,630 Καλωσήρθες στο εργοστάσιο. Η δις Ριντ, σωστά; 116 00:07:43,730 --> 00:07:45,700 Ναι. Χίλντα Ριντ. 117 00:07:46,047 --> 00:07:48,800 -Φρανκ Μπέιλ, επιστάτης. -Χαίρω πολύ. 118 00:07:49,180 --> 00:07:50,970 Χαίρομαι που ήρθες. 119 00:07:51,336 --> 00:07:53,436 Προτιμώ γυναίκες γι’ αυτή τη θέση. 120 00:07:53,637 --> 00:07:57,080 -Γιατί; -Έχουν πιο επιδέξια δάχτυλα. 121 00:07:57,104 --> 00:07:59,313 Σας πάει καλύτερα το γέμισμα λουκάνικων. 122 00:07:59,543 --> 00:08:01,643 Έλα μαζί μου. 123 00:08:02,514 --> 00:08:04,254 Εδώ γίνεται ο τεμαχισμός. 124 00:08:05,984 --> 00:08:09,324 Στη γωνία με τα χαρτιά είναι η συσκευασία. 125 00:08:09,424 --> 00:08:12,664 Και πίσω εκεί είναι ο χώρος της σφαγής. 126 00:08:13,054 --> 00:08:14,354 Όλα δουλεύουν ρολόι. 127 00:08:14,454 --> 00:08:16,594 Επεξεργαζόμαστε μισό εκατομμύριο χοίρους τον χρόνο, 128 00:08:16,694 --> 00:08:18,964 μαζί με 300.000 λουκάνικα 129 00:08:19,364 --> 00:08:21,634 που θα βοηθήσεις να ετοιμαστούν. 130 00:08:21,734 --> 00:08:23,634 Και αυτό με φέρνει σε μια μικρή προειδοποίηση. 131 00:08:23,934 --> 00:08:25,974 -Τι; -Μέχρι το τέλος της βάρδιας, 132 00:08:26,074 --> 00:08:29,174 τα δάχτυλά σου θα μοιάζουν με πρέτζελ από τα λουκάνικα. 133 00:08:29,274 --> 00:08:31,674 Μην ανησυχείς όμως. Θα το συνηθίσεις. 134 00:08:37,284 --> 00:08:39,284 Είναι η μηχανή του κιμά, δις Ριντ. 135 00:08:39,584 --> 00:08:43,254 Τα μηχανήματα κάνουν επανεκκίνηση στις 11 π.μ. και στις 7 μ.μ. 136 00:08:44,384 --> 00:08:45,554 Κύριε Ντέιβις! 137 00:08:46,324 --> 00:08:48,164 Το μεγάλο αφεντικό. 138 00:08:48,254 --> 00:08:50,794 Γεια σου, Φρανκ. Και ποια είναι η δεσποινίς; 139 00:08:51,094 --> 00:08:54,364 Η δις Χίλντα Ριντ. Πρώτη της βάρδια. 140 00:08:54,464 --> 00:08:58,774 Οι γυναίκες υπάλληλοί μας είναι πολύτιμες για την εταιρεία. Καλωσήρθες. 141 00:08:58,864 --> 00:09:02,774 Ο Φρανκ είναι καλός άνθρωπος. Αν τον ακούς, όλα θα πάνε καλά. 142 00:09:07,774 --> 00:09:10,114 Τσακ! Σε θέλω. 143 00:09:10,514 --> 00:09:13,284 Από εδώ η δις Χίλντα Ριντ. Πρώτη μέρα στη γραμμή. 144 00:09:13,384 --> 00:09:15,684 -Τσακ Μάρσον. -Χαίρω πολύ. 145 00:09:16,988 --> 00:09:18,654 -Συγγνώμη, δεν ήθελα… -Δεν πειράζει. 146 00:09:19,021 --> 00:09:22,364 Ο Τσακ έχει περάσει από όλα τα πόστα εδώ. Μπορείς να της δείξεις πώς γίνεται; 147 00:09:22,464 --> 00:09:24,385 Άφησέ τη σε μένα. 148 00:09:24,409 --> 00:09:26,155 Ξεκινάμε; 149 00:09:26,321 --> 00:09:28,364 Αυτό θα είναι το μηχάνημά σου. 150 00:09:28,564 --> 00:09:31,134 Εδώ είναι ο φρέσκος κιμάς. 151 00:09:31,534 --> 00:09:35,844 Βάλ’ τον στον κύλινδρο, όχι πολύ σφιχτά, γιατί θα κολλήσει. 152 00:09:35,944 --> 00:09:37,044 Πάμε. 153 00:09:40,674 --> 00:09:42,744 Δεν θα μου πιαστούν τα δάχτυλα, έτσι; 154 00:09:43,144 --> 00:09:46,164 Αυτό δεν έγινε από τα λουκάνικα. 155 00:09:51,454 --> 00:09:53,294 Τώρα γύρνα το αργά και σταθερά. 156 00:09:58,264 --> 00:10:00,204 Χώρισέ το σε κομμάτια 15 εκατοστών. 157 00:10:00,294 --> 00:10:03,464 Μόλις φτάσεις στο τέλος, δέστο. 158 00:10:06,434 --> 00:10:07,974 Σου αρέσει η δουλειά εδώ; 159 00:10:08,074 --> 00:10:11,414 Φυσικά. Ταΐζω την πόλη, τη χώρα, όλη τη Βρετανία. 160 00:10:12,004 --> 00:10:13,704 Πόσοι μπορούν να το πουν αυτό; 161 00:10:13,814 --> 00:10:15,626 Σωστά. 162 00:10:15,650 --> 00:10:17,738 Τι έπαθες στο δάχτυλο; 163 00:10:18,114 --> 00:10:20,554 Το έχασα σε μια μηχανή κιμά, πριν χρόνια. 164 00:10:20,654 --> 00:10:23,224 Μην ανησυχείς. Δεν κατέληξε στα λουκάνικα. 165 00:10:23,324 --> 00:10:25,324 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 166 00:10:25,424 --> 00:10:27,894 -Φρικτό. -Το συνήθισα. 167 00:10:29,594 --> 00:10:31,164 Άρα η δουλειά εδώ είναι επικίνδυνη; 168 00:10:31,764 --> 00:10:36,264 Δικό μου λάθος. Ατύχημα ήταν. Κάθε δουλειά έχει ρίσκο. 169 00:10:37,334 --> 00:10:38,904 Άκουσα ότι πέθανε ένας εργάτης εδώ. 170 00:10:39,204 --> 00:10:41,674 Κάποιος Μάθιου Σμιθ. 171 00:10:43,004 --> 00:10:47,714 Το έλεγαν οι εργάτες όσο περίμενα για τη συνέντευξη. 172 00:10:47,814 --> 00:10:49,614 Ο θάνατός του ήταν δυστύχημα. 173 00:10:49,714 --> 00:10:51,284 Αλλά ήταν ανυπόμονος. 174 00:10:51,684 --> 00:10:54,183 -Έπρεπε να πηγαίνει πιο χαλαρά. -Τι εννοείς; 175 00:10:54,207 --> 00:10:57,394 Πίστευε πως θα έπαιρνε αύξηση αν δούλευε πιο γρήγορα. 176 00:10:57,484 --> 00:10:59,951 Όλοι έβλεπαν ότι άρχισε να κόβει τα διαλείμματα. 177 00:10:59,976 --> 00:11:01,894 Εγώ λέω ότι εξουθενώθηκε μόνος του. 178 00:11:02,384 --> 00:11:05,464 Υπάρχει περίπτωση να πέθανε από εισπνοή χημικών; 179 00:11:05,564 --> 00:11:08,304 Διαβρωτικά και ερεθιστικά δεν επιτρέπονται εδώ. 180 00:11:08,394 --> 00:11:11,764 Καθαρίζουμε με ζεστό νερό και ξύστρες. 181 00:11:12,064 --> 00:11:15,305 Κι έλεγα γιατί ο αέρας δεν μύριζε τόσο άσχημα όσο περίμενα. 182 00:11:15,396 --> 00:11:16,874 Τώρα ξέρεις. 183 00:11:17,172 --> 00:11:20,877 Ξεκίνα, δις Ριντ. Τα λουκάνικα δεν θα γεμίσουν μόνα τους. 184 00:11:36,264 --> 00:11:40,259 Αν εμπλέκεται ο Μπουντρό, μπορεί να έχει εκρηκτικά στο σπίτι του. 185 00:11:40,283 --> 00:11:42,434 Και γιατί το πιστεύεις αυτό; 186 00:11:42,834 --> 00:11:44,104 Λόγω του παρελθόντος του. 187 00:11:44,204 --> 00:11:45,974 Ο λύκος κι αν εγέρασε… 188 00:11:46,074 --> 00:11:47,714 Ο Τζον Λοκ θα διαφωνούσε. 189 00:11:47,804 --> 00:11:50,344 Ο άνθρωπος γεννιέται «άγραφος πίνακας». 190 00:11:50,444 --> 00:11:53,344 Ο χαρακτήρας του δεν είναι σταθερός, διαμορφώνεται. 191 00:11:53,576 --> 00:11:56,515 Διαφωνώ με τους εμπειριστές. 192 00:11:56,540 --> 00:11:59,580 Το διαμέρισμά του είναι εδώ… 193 00:12:03,024 --> 00:12:04,124 Τι κάνετε εδώ; 194 00:12:04,724 --> 00:12:06,964 Κύριε Μπουντρό, ήρθαμε να ερευνήσουμε το σπίτι σας. 195 00:12:07,154 --> 00:12:09,294 Τι; Δεν έχετε δικαίωμα. 196 00:12:09,494 --> 00:12:13,164 Ξέρουμε ότι είχατε διάλειμμα όταν μπήκε βόμβα στη Τράπεζα του Τορόντο. 197 00:12:13,464 --> 00:12:18,704 Και νομίζετε ότι σε 15 λεπτά πρόλαβα να στήσω και να πυροδοτήσω βόμβα; 198 00:12:19,004 --> 00:12:20,344 Έλεος. 199 00:12:20,634 --> 00:12:21,934 Τότε πού ήσασταν; 200 00:12:22,034 --> 00:12:24,774 Στις δημόσιες τουαλέτες. 201 00:12:25,074 --> 00:12:27,114 Ρωτήστε τον υπάλληλο εκεί. 202 00:12:27,414 --> 00:12:30,154 Και σας προειδοποιώ, αν μπείτε στο σπίτι μου, 203 00:12:30,244 --> 00:12:32,184 θα είναι παράνομη είσοδος. 204 00:12:32,484 --> 00:12:34,154 Άρα έχετε κάτι να κρύψετε; 205 00:12:34,354 --> 00:12:36,954 Ασκώ τα νόμιμα δικαιώματά μου. 206 00:12:37,254 --> 00:12:39,724 Τώρα, φύγετε από εδώ. 207 00:12:40,824 --> 00:12:44,624 Η στάση σας με κάνει ακόμη πιο καχύποπτο. 208 00:12:45,024 --> 00:12:47,794 Με τον χαρακτήρα σου, δεν μου κάνει εντύπωση. 209 00:12:51,666 --> 00:12:54,836 Θέλω, οι πάγκοι εργασίας να λάμπουν! 210 00:12:56,534 --> 00:12:58,514 Δις Ριντ. 211 00:12:59,314 --> 00:13:01,084 Τα πήγες καλά για πρώτη μέρα. 212 00:13:01,329 --> 00:13:04,639 Από βδομάδα όμως θέλω διπλάσια λουκάνικα. 213 00:13:25,004 --> 00:13:26,074 Συγγνώμη. 214 00:13:28,234 --> 00:13:29,334 Ποια είσαι; 215 00:13:31,509 --> 00:13:34,714 Η δις Χίλντα Ριντ. 216 00:13:35,014 --> 00:13:37,084 Ξεκίνησα σήμερα. Εσύ; 217 00:13:37,484 --> 00:13:38,624 Τι κάνεις εδώ κάτω; 218 00:13:39,314 --> 00:13:41,684 Περίεργο. Το ίδιο θα μπορούσα να σε ρωτήσω κι εγώ. 219 00:13:42,084 --> 00:13:43,654 Χάθηκα. 220 00:13:45,517 --> 00:13:48,217 Είμαι ο Άρθουρ. Ο Μπάρι κι ο Κέρτις. 221 00:13:52,594 --> 00:13:54,834 Αυτό είναι σαπούνι; 222 00:13:57,034 --> 00:14:00,304 Γιατί κρύβεστε εδώ κάτω και κόβετε σαπούνια; 223 00:14:01,434 --> 00:14:02,874 Κρατάς μυστικό; 224 00:14:04,125 --> 00:14:05,525 Αυτό συνηθίζω. 225 00:14:06,544 --> 00:14:08,784 Φτιάχνουμε σαπούνι από το λίπος του σφαγείου. 226 00:14:09,059 --> 00:14:11,174 Το πουλάμε στα φαρμακεία της πόλης. 227 00:14:11,459 --> 00:14:13,524 Για έξτρα μεροκάματο. 228 00:14:13,814 --> 00:14:15,047 Μοιάζει με κλοπή. 229 00:14:15,071 --> 00:14:20,931 Δουλεύουμε όλη μέρα στο σφαγείο, αλλά τα λεφτά δεν φτάνουν. 230 00:14:21,055 --> 00:14:22,994 Έχω γυναίκα και πέντε παιδιά. 231 00:14:23,394 --> 00:14:25,094 Μην το πεις πουθενά. 232 00:14:26,264 --> 00:14:29,304 Δεν θα το πω, με έναν όρο. 233 00:14:29,804 --> 00:14:30,974 Ποιον; 234 00:14:31,264 --> 00:14:34,004 Πες μου ό,τι ξέρεις για τον θάνατο του Μάθιου Σμιθ. 235 00:14:34,604 --> 00:14:36,004 Του Μάθιου Σμιθ; 236 00:14:37,474 --> 00:14:40,244 Πέθανε εδώ χθες. Θα το θυμάσαι. 237 00:14:40,544 --> 00:14:44,355 Φυσικά. Ξεψύχησε στο τέλος της βάρδιας, στο δάπεδο. 238 00:14:44,379 --> 00:14:45,746 Τι έγινε; 239 00:14:46,988 --> 00:14:49,784 Δουλεύω εδώ και θέλω να ξέρω. 240 00:14:50,184 --> 00:14:52,124 Δεν είμαι γιατρός. Δεν ξέρω τι έπαθε. 241 00:14:52,424 --> 00:14:53,564 Εγώ ξέρω. 242 00:14:53,654 --> 00:14:55,454 Προσπάθησε να κάνει περισσότερα απ’ όσα άντεχε. 243 00:14:55,665 --> 00:14:57,504 Δεν σταματούσε. 244 00:14:57,617 --> 00:14:58,894 Πέθανε στη δουλειά. 245 00:14:59,394 --> 00:15:00,964 Η κοπή του κρέατος είναι βαριά δουλειά. 246 00:15:01,064 --> 00:15:03,564 Πολλοί δεν αντέχουν. Θυμάσαι τον Τζίμι; 247 00:15:03,964 --> 00:15:05,554 Ναι. 248 00:15:05,578 --> 00:15:06,804 Ποιος είναι ο Τζίμι; 249 00:15:07,004 --> 00:15:08,204 Ο Τζίμι Γκάντινγκ. 250 00:15:08,404 --> 00:15:10,704 Δούλευε εδώ μέχρι πρόσφατα. 251 00:15:11,004 --> 00:15:11,954 Και λοιπόν; 252 00:15:11,978 --> 00:15:15,874 Κάποια στιγμή δεν άντεξε. Σταμάτησε να έρχεται. 253 00:15:15,984 --> 00:15:17,354 Ούτε το ντουλαπάκι του δεν άδειασε. 254 00:15:17,540 --> 00:15:19,484 Είχε μέσα καινούργιες μπότες, τα πάντα. 255 00:15:19,784 --> 00:15:21,884 Και δεν ξέρεις τι απέγινε; 256 00:15:22,450 --> 00:15:23,985 Υπέθεσα πως τα παράτησε. 257 00:15:24,754 --> 00:15:27,054 Κρίμα. Ήταν έξυπνο παλικάρι. 258 00:15:27,924 --> 00:15:29,594 Πού μπορώ να βρω τον Τζίμι; 259 00:15:32,435 --> 00:15:35,105 Κύριε Γκάντινγκ; Είσαι σπίτι; 260 00:15:56,542 --> 00:15:58,142 Κύριε Γκάντινγκ; 261 00:16:40,234 --> 00:16:41,734 Τι του έκανες; 262 00:16:47,704 --> 00:16:49,044 Ποια είσαι; 263 00:16:49,334 --> 00:16:51,104 -Άσε το μαχαίρι. -Απάντα μου. 264 00:16:51,378 --> 00:16:53,644 Ηρέμησε. Ήρθα να βοηθήσω. 265 00:16:53,877 --> 00:16:56,703 Λέγομαι Λουίζ Τσέρι. Είμαι δημοσιογράφος στη Σέντινελ. 266 00:16:56,795 --> 00:16:58,284 Ήθελα να μιλήσω με τον κο Γκάντινγκ. 267 00:16:58,384 --> 00:16:59,784 Για ποιο θέμα; 268 00:16:59,984 --> 00:17:03,494 Συνάδελφοί του από το σφαγείο είπαν ότι σταμάτησε να πηγαίνει στη δουλειά. 269 00:17:03,584 --> 00:17:05,784 Ήθελα να μάθω γιατί. 270 00:17:05,884 --> 00:17:08,684 Μήπως ξέρεις, δις…; 271 00:17:08,971 --> 00:17:11,371 Έμιλι Γουίκερ. 272 00:17:13,506 --> 00:17:15,704 Έχω να δω τον Τζίμι δύο βδομάδες. 273 00:17:15,794 --> 00:17:17,164 Έχω τρομάξει αφάνταστα. 274 00:17:18,634 --> 00:17:19,774 Ήσασταν ζευγάρι; 275 00:17:20,074 --> 00:17:21,444 Ναι. 276 00:17:21,734 --> 00:17:25,444 Περνούσα και είδα το παράθυρο ανοιχτό. Ήλπιζα να είναι σπίτι. 277 00:17:26,874 --> 00:17:28,444 Τι τον ήθελες; 278 00:17:29,884 --> 00:17:31,854 Γιατί σταμάτησε τη δουλειά στη Γουέξλερ Ντέιβις; 279 00:17:32,444 --> 00:17:34,314 Ο Τζίμι είναι χορτοφάγος. Όπως κι εγώ. 280 00:17:34,614 --> 00:17:35,984 Χορτοφάγος; 281 00:17:37,276 --> 00:17:40,016 Και γιατί να δουλεύει χορτοφάγος σε σφαγείο; 282 00:17:47,394 --> 00:17:49,194 «Δοκίμια για τη Χορτοφαγία». 283 00:17:49,294 --> 00:17:54,196 Ο δρ. Κίνγκσφορντ έλεγε: «Όσοι τρώνε κρέας ευθύνονται για τη φρίκη του σφαγείου». 284 00:17:54,285 --> 00:17:55,974 Αυτό ενέπνευσε τον Τζίμι. 285 00:17:56,274 --> 00:17:58,374 Πιστεύουμε ότι το να μη βλάπτεις ζώα 286 00:17:58,474 --> 00:18:01,714 έρχεται φυσικά, όταν καταλάβεις τη σχέση σου μαζί τους. 287 00:18:02,014 --> 00:18:04,654 Ωραία όλα αυτά, αλλά δεν απαντούν στην ερώτησή μου. 288 00:18:05,144 --> 00:18:07,384 Γιατί να δουλεύει σε τέτοιο μέρος; 289 00:18:07,684 --> 00:18:10,536 Έπιασε δουλειά για να καταγράψει τη σκληρότητα που επικρατούσε. 290 00:18:10,560 --> 00:18:14,194 Έλεγε πως αν ο κόσμος την έβλεπε με τα μάτια του, θα άλλαζε γνώμη. 291 00:18:15,794 --> 00:18:18,034 Και όντως έχεις να τον δεις δύο βδομάδες; 292 00:18:18,624 --> 00:18:21,424 Όχι. Δεν έχω ιδέα τι απέγινε. 293 00:18:23,604 --> 00:18:25,654 Είπες ότι είσαι δημοσιογράφος; 294 00:18:25,908 --> 00:18:27,143 Ναι. 295 00:18:32,304 --> 00:18:34,074 Ο Τζίμι τράβηξε αυτές τις φωτογραφίες. 296 00:18:35,444 --> 00:18:37,844 Δεν είχα το κουράγιο να τις εμφανίσω, αλλά… 297 00:18:38,244 --> 00:18:39,714 Μπορώ να τις πάρω; 298 00:18:40,598 --> 00:18:43,768 Μόνο αν υποσχεθείς να μην τις δημοσιεύσεις μέχρι να μάθω τι απέγινε ο Τζίμι. 299 00:18:45,154 --> 00:18:46,594 Στον λόγο μου. 300 00:18:52,864 --> 00:18:58,364 Γουότς. Μίλησα με έναν πρώην συνεργάτη του Μπουντρό, τον Ράσελ Βολκ. 301 00:18:58,464 --> 00:19:01,641 Αυτοί οι δυο μπλέχτηκαν σε εκείνη τη ληστεία τράπεζας πριν από δέκα χρόνια. 302 00:19:01,708 --> 00:19:03,752 Λες να κρύβεται ο Βολκ από πίσω; 303 00:19:03,864 --> 00:19:05,186 Δεν ξέρω. 304 00:19:05,210 --> 00:19:10,714 Είπε όμως πως είδε τον Μπουντρό να ξοδεύει αλόγιστα σε μπαρ χθες το βράδυ. 305 00:19:10,814 --> 00:19:16,224 Κερνούσε όλους ποτά και ο Βολκ αναρωτήθηκε πού βρήκε τόσα λεφτά. 306 00:19:16,324 --> 00:19:18,964 Λες να είναι τα κλεμμένα από την Τράπεζα του Τορόντο; 307 00:19:23,089 --> 00:19:24,734 Ντετέκτιβ Μέρντοκ. 308 00:19:25,224 --> 00:19:27,394 Αρχηγέ Μπράκενριντ. 309 00:19:27,667 --> 00:19:29,134 Ο Μπουντρό; 310 00:19:29,578 --> 00:19:34,434 Ναι, του μίλησα. Είναι ύποπτος για την απόπειρα ληστείας. 311 00:19:36,704 --> 00:19:38,274 Μάλιστα, κύριε, αλλά… 312 00:19:40,874 --> 00:19:42,514 Κάτι σημαντικό; 313 00:19:45,544 --> 00:19:48,914 Ο Μπουντρό έκανε καταγγελία στον Δήμο. 314 00:19:49,614 --> 00:19:51,954 Λέει πως τον παρενοχλώ… 315 00:19:52,454 --> 00:19:54,754 και ο Αρχηγός θέλει να κάνω πίσω. 316 00:19:55,054 --> 00:19:57,354 Θα το κάνεις; 317 00:19:58,969 --> 00:20:01,424 -Αφυδάτωση; -Ναι, κα Σμιθ. 318 00:20:02,134 --> 00:20:05,974 Ο άντρας σου δεν έκανε διάλειμμα παρότι έκανε πολύ βαριά δουλειά. 319 00:20:06,974 --> 00:20:08,344 Πέθανε από υπερκόπωση. 320 00:20:09,034 --> 00:20:10,334 Ο ανόητος. 321 00:20:10,444 --> 00:20:13,384 Αν βοηθάει, προσπαθούσε να πάρει αύξηση. 322 00:20:13,718 --> 00:20:15,258 Το έκανε για την οικογένειά του. 323 00:20:15,467 --> 00:20:19,314 Καλύτερα να ζούσε σαν κλέφτης παρά να πεθάνει στα γουρούνια. 324 00:20:24,824 --> 00:20:28,294 Δις Τσέρι. Έχω τις φωτογραφίες που ζήτησες. 325 00:20:28,694 --> 00:20:29,794 Μυρίζεις λουκάνικο. 326 00:20:30,094 --> 00:20:32,394 Δώσε μου τις φωτογραφίες, Μέιβις. 327 00:20:33,297 --> 00:20:34,537 Δεν είναι άσχημη μυρωδιά. 328 00:20:46,074 --> 00:20:47,614 Άσχημο να το βλέπεις. 329 00:20:47,714 --> 00:20:50,484 Αυτό ακριβώς θα ήθελε να ακούσει ο Τζίμι Γκάντινγκ. 330 00:20:56,624 --> 00:20:58,064 Ποιος είναι; 331 00:20:58,954 --> 00:21:02,924 Ο Φρανκ Μπέιλ. Ο επιστάτης του εργοστασίου. 332 00:21:03,357 --> 00:21:05,057 Φαίνεται θυμωμένος. 333 00:21:05,824 --> 00:21:08,624 Σίγουρα έμαθε για το σχέδιο του Τζίμι. 334 00:21:12,104 --> 00:21:16,204 Μάλλον αυτή είναι η απάντηση στο τι σκοπεύεις να κάνεις. 335 00:21:18,144 --> 00:21:21,744 Ο Μπουντρό παραμένει βασικός ύποπτος. 336 00:21:25,944 --> 00:21:27,844 Αλλά αν δεν θέλεις να μπλεχτείς… 337 00:21:32,054 --> 00:21:35,354 Ενδιαφέρον. Αυτό μοιάζει με παράνομη είσοδο. 338 00:21:36,194 --> 00:21:38,434 Πάμε να κατέβουμε μαζί. 339 00:21:48,134 --> 00:21:51,834 Κύριε Μπουντρό. Τι γυρεύεις εδώ; 340 00:21:52,844 --> 00:21:54,844 Τίποτα που να σε αφορά. 341 00:21:55,474 --> 00:21:57,174 Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο. 342 00:21:58,914 --> 00:22:02,084 -Πολύ συναρπαστικό. -Ποιο πράγμα; 343 00:22:02,372 --> 00:22:03,942 Να σε βλέπω να παίζεις με τη φωτιά. 344 00:22:17,234 --> 00:22:18,904 Κύριε Μάρσον. 345 00:22:19,604 --> 00:22:21,844 Τσακ με λένε. Τι θέλεις; 346 00:22:22,734 --> 00:22:23,804 Γιατί τα λαστιχάκια; 347 00:22:24,904 --> 00:22:26,274 Έτσι κρατάω καλύτερα. 348 00:22:26,474 --> 00:22:28,774 Μετά από τόση ώρα, ιδρώνεις. 349 00:22:29,374 --> 00:22:30,944 Πολύ ευρηματικό. 350 00:22:32,144 --> 00:22:34,044 Δουλεύεις καιρό με τον Φρανκ, έτσι; 351 00:22:34,554 --> 00:22:36,254 Ναι. Γιατί ρωτάς; 352 00:22:37,054 --> 00:22:38,794 Ήθελα να δω πόσο καλά τον ξέρεις. 353 00:22:39,284 --> 00:22:40,324 Ο Φρανκ είναι καλό παιδί. 354 00:22:40,724 --> 00:22:42,824 Από τους καλύτερους επιστάτες. 355 00:22:43,124 --> 00:22:46,564 Δηλαδή δεν είχε ποτέ προβλήματα με τους εργάτες; 356 00:22:47,064 --> 00:22:50,543 Είναι επιστάτης. Λογικό είναι να υπάρχουν παρεξηγήσεις πού και πού. 357 00:22:50,567 --> 00:22:52,434 Αλλά είναι σωστός άνθρωπος. 358 00:22:52,934 --> 00:22:55,134 Τα πήγαινε καλά με τον Τζίμι Γκάντινγκ; 359 00:22:55,634 --> 00:22:57,234 Ξέρεις τον Τζίμι Γκάντινγκ; 360 00:22:57,804 --> 00:22:59,574 Άκουσα τους εργάτες να μιλάνε. 361 00:22:59,974 --> 00:23:02,065 Έφυγε ξαφνικά από τη δουλειά. 362 00:23:02,089 --> 00:23:04,314 Άφησε πίσω όλα του τα πράγματα. 363 00:23:04,714 --> 00:23:06,484 Γιατί να το κάνει αυτό; 364 00:23:06,984 --> 00:23:09,824 Πού να ξέρω τι σκέφτεται ο καθένας. 365 00:23:10,324 --> 00:23:13,124 Το μόνο που ξέρω είναι ότι παραιτήθηκε μετά από λίγους μήνες. 366 00:23:13,424 --> 00:23:15,994 Μάλλον δεν του άρεσε η δουλειά. 367 00:23:17,664 --> 00:23:19,634 Γιατί ρωτάς για τον Φρανκ; 368 00:23:20,034 --> 00:23:23,364 Αφού μου είπες εσύ το μυστικό σου, θα σου πω κι εγώ το δικό μου. 369 00:23:24,264 --> 00:23:27,464 Λέγομαι Λουίζ Τσέρι. Είμαι δημοσιογράφος. 370 00:23:27,574 --> 00:23:29,714 Τότε γιατί γεμίζεις λουκάνικα; 371 00:23:30,404 --> 00:23:34,344 Γράφω για τη ζωή των εργατών στο μεγαλύτερο εργοστάσιο κρέατος της Αυτοκρατορίας. 372 00:23:34,844 --> 00:23:37,114 Αλλά δεν το ξέρουν ακόμα. 373 00:23:37,214 --> 00:23:39,554 Κάνεις μυστική έρευνα; Γιατί; 374 00:23:41,054 --> 00:23:43,554 Κάποιες φορές ο κόσμος δεν μιλάει σε δημοσιογράφους. 375 00:23:44,154 --> 00:23:45,194 Και τους καταλαβαίνω. 376 00:23:45,484 --> 00:23:46,884 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά, δις Τσέρι. 377 00:23:46,994 --> 00:23:48,338 Μια ερώτηση; 378 00:23:48,973 --> 00:23:50,427 Μία. 379 00:23:51,202 --> 00:23:52,942 Είχαν κόντρα ο Φρανκ Μπέιλ με τον Τζίμι; 380 00:23:53,164 --> 00:23:54,755 Κόντρα; 381 00:23:54,779 --> 00:23:57,574 Ναι, θα έλεγα. Όλο τσακώνονταν. 382 00:23:57,864 --> 00:24:00,964 -Για ποιο λόγο; -Για τα πάντα. 383 00:24:01,074 --> 00:24:02,744 Καλύτερα να δουλέψω τώρα. 384 00:24:03,034 --> 00:24:05,604 Έλα στου Ράιαν απόψε. Θα σου τα πω όλα. 385 00:24:10,114 --> 00:24:11,575 Χρειάζεσαι βοήθεια; 386 00:24:11,599 --> 00:24:13,614 Έλα να σου δείξω. 387 00:24:20,424 --> 00:24:23,294 Ήσουν πολύ κοντά στην Τράπεζα του Τορόντο 388 00:24:23,394 --> 00:24:26,364 και είχες διάλειμμα την ώρα της έκρηξης. 389 00:24:26,864 --> 00:24:30,364 Σου είπα ήδη ότι αποκλείεται να λήστεψα εγώ τράπεζα. Ήμουν στο… 390 00:24:30,464 --> 00:24:32,704 Ξέρω τι μου είπες. 391 00:24:33,004 --> 00:24:35,944 Ξέρω επίσης ότι ξόδεψες πολλά λεφτά 392 00:24:36,034 --> 00:24:40,404 σε ανοησίες αμέσως μετά τη ληστεία. 393 00:24:40,621 --> 00:24:44,063 Το να κερνάω τους φίλους μου δεν είναι «ανοησίες». 394 00:24:44,354 --> 00:24:45,609 Ορίστε; 395 00:24:45,633 --> 00:24:47,054 Ο τρόπος που σκέφτεσαι. 396 00:24:47,354 --> 00:24:50,024 Είναι πολύ πιο στενόμυαλος απ’ όσο νόμιζα. 397 00:24:51,354 --> 00:24:52,980 Θέλεις να το εξηγήσεις; 398 00:24:53,004 --> 00:24:54,354 Ανοίγω χρηματοκιβώτια. 399 00:24:54,654 --> 00:24:55,732 Είμαι καλλιτέχνης. 400 00:24:55,756 --> 00:24:59,015 Αν ήθελα να ληστέψω τράπεζα, δεν θα χρειαζόταν να την ανατινάξω. 401 00:24:59,039 --> 00:25:01,977 Έχεις όμως τις γνώσεις να το κάνεις. 402 00:25:02,001 --> 00:25:04,004 Θεέ μου, αυτό ακούστηκε σαν κοπλιμέντο. 403 00:25:05,534 --> 00:25:08,104 Τι έκανες σε ιδιωτικό χώρο όταν σε συλλάβαμε; 404 00:25:08,504 --> 00:25:09,904 Σε είδα να με παρακολουθείς, 405 00:25:10,304 --> 00:25:13,604 οπότε σε έκανα να νομίσεις πως ετοίμαζα κάτι κακό. 406 00:25:13,914 --> 00:25:15,614 Και έπεσες κατευθείαν στην παγίδα. 407 00:25:16,114 --> 00:25:19,114 Τώρα μπορώ να πω στο αφεντικό σου ότι με παρενοχλείς συνεχώς. 408 00:25:22,284 --> 00:25:24,024 Ποια είναι η πιο κοντινή τράπεζα στο τμήμα; 409 00:25:24,824 --> 00:25:26,371 Η Ντομίνιον. 410 00:25:26,854 --> 00:25:29,194 Φαίνεται ότι κάποιος κάνει κι άλλη ανάληψη. 411 00:25:31,994 --> 00:25:33,794 Δηλαδή μπορώ να φύγω; 412 00:25:35,794 --> 00:25:39,464 -Μόνο μία. -Φρανκ, μπορούμε να μιλήσουμε; 413 00:25:40,874 --> 00:25:42,674 Θα έχει κολλήσει. 414 00:25:54,208 --> 00:25:57,254 Σας είπα, εσείς οι χασάπηδες, να προσέχετε τι ρίχνετε μέσα. 415 00:25:57,354 --> 00:26:00,694 Δες πώς έχει κιτρινίσει. Πρέπει να είναι εκεί μέσα εδώ και βδομάδες. 416 00:26:01,094 --> 00:26:02,552 Είναι ο Τζίμι Γκάντινγκ. 417 00:26:03,176 --> 00:26:04,534 Εσύ το έκανες! 418 00:26:04,624 --> 00:26:06,264 Τι είναι αυτά που λες; 419 00:26:06,364 --> 00:26:08,304 Ήξερες ότι ο Τζίμι έβγαζε φωτογραφίες. 420 00:26:08,883 --> 00:26:10,763 Τον έριξες στη μηχανή του κιμά; 421 00:26:10,834 --> 00:26:12,804 Ανοησίες. 422 00:26:13,274 --> 00:26:15,374 Έχω φωτογραφία που του επιτίθεσαι. 423 00:26:15,474 --> 00:26:18,074 Πού τη βρήκες; Απολύεσαι! 424 00:26:19,474 --> 00:26:21,214 Δώσ’ το μου! 425 00:26:21,514 --> 00:26:23,084 Τι γίνεται εδώ; 426 00:26:25,644 --> 00:26:28,584 Ο επιστάτης σας έριξε έναν εργάτη στη μηχανή του κιμά. 427 00:26:29,284 --> 00:26:30,924 Το ξέρατε αυτό; 428 00:26:31,224 --> 00:26:32,694 Για ποιον μιλάτε τέλος πάντων; 429 00:26:32,784 --> 00:26:34,424 Ονομάζομαι Λουίζ Τσέρι. 430 00:26:34,924 --> 00:26:37,494 Είμαι αρχισυντάκτρια του Σέντινελ. 431 00:26:37,794 --> 00:26:43,004 Οι εργάτες σας πεθαίνουν, κε Ντέιβις, και αυτή τη φορά συγκαλύπτετε φόνο. 432 00:26:44,467 --> 00:26:45,907 Δώσ’ το μου. 433 00:26:50,166 --> 00:26:52,374 Έξω από το εργοστάσιό μου. Αμέσως. 434 00:26:52,574 --> 00:26:55,614 Αν τυπώσεις έστω και μία λέξη από αυτά τα ψέματα, θα σε καταστρέψω. 435 00:27:05,154 --> 00:27:06,554 Γουότς. 436 00:27:14,794 --> 00:27:18,364 Φαίνεται πως ο ληστής ανατίναξε το θησαυροφυλάκιο και αυτή τη φορά. 437 00:27:18,464 --> 00:27:20,134 -Ήταν κανείς μέσα; -Όχι. 438 00:27:20,234 --> 00:27:21,634 Η τράπεζα ήταν κλειστή για μεσημέρι. 439 00:27:24,304 --> 00:27:26,774 Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω. 440 00:27:35,184 --> 00:27:38,154 Μίλησα με έναν υπάλληλο που μόλις γύρισε. 441 00:27:38,254 --> 00:27:40,954 Λέει πως δεν φαίνεται να λείπει κάτι από το χρηματοκιβώτιο. 442 00:27:42,194 --> 00:27:43,894 Ενδιαφέρον. 443 00:27:44,394 --> 00:27:47,594 Βρήκαν το πτώμα στραμμένο προς την έκρηξη. 444 00:27:48,834 --> 00:27:51,604 Ίσως ο νεκρός να ήταν ο δράστης. 445 00:27:51,904 --> 00:27:55,104 Τα εκρηκτικά έσκασαν νωρίτερα απ’ όσο υπολόγιζε. 446 00:27:56,334 --> 00:27:57,704 Πιθανό. 447 00:27:57,904 --> 00:28:00,144 Ελπίζω η Χαρτ να βοηθήσει στην ταυτοποίηση. 448 00:28:02,574 --> 00:28:04,944 Κύριε Μπουντρό, εδώ είναι τόπος εγκλήματος. 449 00:28:05,181 --> 00:28:07,084 Είμαι ελεύθερος, ντετέκτιβ. 450 00:28:07,184 --> 00:28:09,824 Το ότι αφέθηκες ελεύθερος δεν σημαίνει πως είσαι αθώος. 451 00:28:10,214 --> 00:28:11,436 Τι εννοείς; 452 00:28:11,460 --> 00:28:13,054 Μπορεί να είχες συνεργούς. 453 00:28:13,154 --> 00:28:15,094 Κι εσύ μπορεί να φαντάζεσαι πράγματα. 454 00:28:15,394 --> 00:28:17,434 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 455 00:28:17,724 --> 00:28:19,624 Ωραία. Τότε φύγε. 456 00:28:20,624 --> 00:28:21,664 Ξέρεις κάτι; 457 00:28:21,764 --> 00:28:26,104 Έχω μεγάλη εμπειρία με τα εκρηκτικά. 458 00:28:26,504 --> 00:28:28,444 Κατάλαβες τι είδους ήταν; 459 00:28:29,504 --> 00:28:34,514 Μάλλον όχι, γιατί αν το ήξερες, θα έβρισκες αφορμή να επιδείξεις τις γνώσεις σου. 460 00:28:34,614 --> 00:28:36,854 Εσύ ξέρεις τι είδους ήταν; 461 00:28:36,944 --> 00:28:39,344 Από όσο καταλαβαίνω, ήταν χειροποίητα. 462 00:28:40,364 --> 00:28:41,684 Ξέρεις κάτι; 463 00:28:41,986 --> 00:28:44,524 Πήγαινέ με στο πτώμα και θα σε βοηθήσω. 464 00:28:44,824 --> 00:28:46,824 Ούτε συζήτηση. 465 00:28:46,924 --> 00:28:49,324 Αν ξέρεις κάτι, πες το τώρα. 466 00:28:49,724 --> 00:28:52,764 Ίσως έχουν μείνει υπολείμματα εκρηκτικών πάνω στο πτώμα. 467 00:28:53,064 --> 00:28:55,104 Αν ρίξω μια ματιά, θα σου δώσω απαντήσεις. 468 00:28:55,694 --> 00:28:57,264 Εσύ τι κερδίζεις; 469 00:28:57,764 --> 00:29:00,764 Μια ευκαιρία να αποδείξω πως είμαι αθώος. 470 00:29:00,974 --> 00:29:02,974 Και την ικανοποίηση να δω το ύφος σου 471 00:29:03,074 --> 00:29:06,984 όταν καταλάβεις πως είμαι πιο έξυπνος από σένα. 472 00:29:09,574 --> 00:29:11,614 Πολύ αμφιβάλλω. 473 00:29:13,644 --> 00:29:16,954 Τελικά δεν έφταιγαν οι συνθήκες εργασίας για τον θάνατο του Μάθιου Σμιθ. 474 00:29:17,054 --> 00:29:19,924 Όχι. Αλλά βρήκα κάποιον που δολοφονήθηκε. 475 00:29:20,224 --> 00:29:22,224 Λουίζ, έχουμε κι άλλον νεκρό; 476 00:29:22,561 --> 00:29:27,283 Πιστεύω πως ένας επιστάτης έριξε τον Τζίμι Γκάντινγκ στη μηχανή του κιμά 477 00:29:27,307 --> 00:29:29,702 και ο Γουέξλερ Ντέιβις προσπαθεί να το κουκουλώσει. 478 00:29:29,726 --> 00:29:31,234 Γιατί το πιστεύεις; 479 00:29:31,334 --> 00:29:34,004 Μου απαγόρευσε την είσοδο μόλις του το είπα. 480 00:29:34,104 --> 00:29:36,244 Ίσως απλώς του φάνηκε αστείο. 481 00:29:36,334 --> 00:29:40,614 Τέλος πάντων, τώρα που έχω χρόνο, θα τους ξεμπροστιάσω. 482 00:29:41,114 --> 00:29:45,684 Λουίζ, νόμιζα πως ήθελες να πουλήσεις εφημερίδες. Θες όντως να κλείσεις την εταιρεία; 483 00:29:45,784 --> 00:29:47,684 Γιατί όχι; Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια. 484 00:29:47,784 --> 00:29:49,254 Πρόσεχε. 485 00:29:49,354 --> 00:29:51,994 Τα βάζεις με μια πανίσχυρη εταιρεία. 486 00:29:52,284 --> 00:29:53,854 Πρέπει να το βγάλω στη φόρα. 487 00:29:53,954 --> 00:29:55,854 Οι αναγνώστες μου θα ενδιαφέρονταν 488 00:29:55,954 --> 00:29:58,606 να μάθουν ότι τα λουκάνικά τους ίσως έχουν κομμάτια του Τζίμι Γκάντινγκ. 489 00:29:58,630 --> 00:30:00,364 Δεν έχεις αποδείξεις. 490 00:30:00,664 --> 00:30:02,404 Μπορούν να σε σύρουν στα δικαστήρια για συκοφαντία. 491 00:30:02,694 --> 00:30:04,494 Θα τις βρω. 492 00:31:15,446 --> 00:31:17,344 Το εκρηκτικό ήταν νιτρογλυκερίνη. 493 00:31:17,644 --> 00:31:19,814 Το λέω από τα λιπαρά θραύσματα. 494 00:31:20,204 --> 00:31:23,204 Τότε θα υπάρχουν ίχνη νιτρικών αλάτων. 495 00:31:23,784 --> 00:31:26,584 Μπορούμε να τα ελέγξουμε σε διάλυμα διφαινυλαμίνης. 496 00:31:28,584 --> 00:31:31,454 Όσα ξέρω για τα αυτοσχέδια εκρηκτικά, τα έμαθα στη φυλακή. 497 00:31:31,554 --> 00:31:33,554 Δύσκολο να είχαν τέτοια βιβλία εκεί. 498 00:31:34,154 --> 00:31:37,342 Χαίρομαι που θυμάσαι πόσο διαβασμένος είμαι, αλλά όχι. 499 00:31:37,366 --> 00:31:39,494 Τα έμαθα από άλλους κρατούμενους. 500 00:31:40,194 --> 00:31:41,733 Ντετέκτιβ. 501 00:31:41,757 --> 00:31:45,504 Δεν είναι τέλειο τεστ, αλλά απ’ όσα βλέπω, 502 00:31:45,604 --> 00:31:47,915 μάλλον ο κος Μπουντρό έχει δίκιο. 503 00:31:48,049 --> 00:31:49,182 Τι έχεις να πεις; 504 00:31:49,734 --> 00:31:52,844 Ήξερες ότι ήταν νιτρογλυκερίνη επειδή ήσουν στο κόλπο. 505 00:31:52,944 --> 00:31:54,884 Είσαι απίστευτος. 506 00:31:54,974 --> 00:31:58,267 Δεν είναι περίεργο που έσκασαν νωρίς. 507 00:31:58,291 --> 00:32:00,395 Η νιτρογλυκερίνη είναι πολύ ασταθής. 508 00:32:00,419 --> 00:32:02,284 -Βάιολετ. -Λουίζ. 509 00:32:03,084 --> 00:32:05,554 Μυρίζεις χασάπικο. 510 00:32:05,954 --> 00:32:06,996 Σ’ ευχαριστώ, Ντετέκτιβ. 511 00:32:07,020 --> 00:32:10,194 Δις Χαρτ, μπορείς να πεις αν αυτό το κόκαλο είναι ανθρώπινο; 512 00:32:10,946 --> 00:32:13,790 Δις Τσέρι, τι συμβαίνει εδώ; 513 00:32:13,994 --> 00:32:15,296 Όσο ήμουν μυστική, 514 00:32:15,320 --> 00:32:19,205 βρήκα στοιχεία ότι ένας εργάτης σκοτώθηκε στο εργοστάσιο της Γουέξλερ Ντέιβις. 515 00:32:19,229 --> 00:32:20,344 Το καλύπτουν. 516 00:32:20,434 --> 00:32:21,755 Δηλαδή αυτός είναι...; 517 00:32:21,779 --> 00:32:26,204 Ναι, είναι ο Τζίμι Γκάντινγκ, ακτιβιστής και χορτοφάγος, που τραβούσε κρυφά φωτογραφίες. 518 00:32:26,504 --> 00:32:30,004 Εξαφανίστηκε και κατέληξε μέσα στη μηχανή του κιμά. 519 00:32:31,044 --> 00:32:32,952 Δις Τσέρι, έχεις αποδείξεις; 520 00:32:32,977 --> 00:32:34,747 Αυτή είναι η απόδειξη. 521 00:32:38,424 --> 00:32:40,924 Το σχήμα αυτών των οστών είναι ακανόνιστο. 522 00:32:41,224 --> 00:32:42,964 Σίγουρα δεν είναι ανθρώπινα. 523 00:32:43,254 --> 00:32:46,232 -Είσαι βέβαιος; -Απολύτως. Αν μου επιτρέπεις... 524 00:32:46,338 --> 00:32:47,938 Αυτός είναι ο Άρθουρ. 525 00:32:48,934 --> 00:32:50,474 Τον ξέρεις; 526 00:32:50,564 --> 00:32:52,304 Δουλεύει στη Γουέξλερ Ντέιβις, κόβει κρέας. 527 00:32:52,704 --> 00:32:54,544 Άλλος ένας χασάπης; 528 00:32:54,634 --> 00:32:58,374 Πώς εμπλέκεται ένας εργάτης σε βομβιστικές επιθέσεις; 529 00:32:58,774 --> 00:33:01,244 Τι ξέρεις γι’ αυτόν; 530 00:33:01,444 --> 00:33:03,458 Ήταν σε πολύ κακή οικονομική κατάσταση. 531 00:33:03,482 --> 00:33:08,642 Τόσο, που αυτός και δύο ακόμα εργάτες πουλούσαν σαπούνι από κλεμμένο λίπος. 532 00:33:08,798 --> 00:33:10,224 Σαπούνι; 533 00:33:10,414 --> 00:33:11,614 Ναι. 534 00:33:11,824 --> 00:33:14,464 Η νιτρογλυκερίνη φτιάχνεται από γλυκερίνη. 535 00:33:15,054 --> 00:33:17,454 Είναι υποπροϊόν της σαπωνοποίησης. 536 00:33:18,524 --> 00:33:19,764 Της παρασκευής σαπουνιού. 537 00:33:19,864 --> 00:33:24,564 Άρα αυτοί οι εργάτες ίσως ευθύνονται για τα εκρηκτικά στις ληστείες τραπεζών. 538 00:33:24,864 --> 00:33:27,944 Ίσως ο Τζίμι σκοτώθηκε επειδή έμαθε τι έφτιαχναν. 539 00:33:28,234 --> 00:33:30,834 Δις Τσέρι, δείξε μου πού τα έφτιαχναν. 540 00:33:31,644 --> 00:33:37,014 Και ίσως χρειάζεσαι κι εσύ λίγο σαπούνι και νερό, δις Τσέρι. 541 00:33:37,913 --> 00:33:39,213 Σωστά. 542 00:33:43,884 --> 00:33:45,684 Εδώ τους είδα. 543 00:33:46,084 --> 00:33:47,754 Εργαστηριακός εξοπλισμός. 544 00:33:50,664 --> 00:33:52,204 Αυτό είναι…; 545 00:33:55,094 --> 00:33:57,094 Νιτρογλυκερίνη. 546 00:33:57,604 --> 00:34:01,644 Γιατί να αφήσει κάποιος μια τόσο ευαίσθητη ουσία 547 00:34:01,934 --> 00:34:05,574 ανοιχτή και χωρίς επίβλεψη; 548 00:34:05,974 --> 00:34:08,374 Μπορεί να εκραγεί με το παραμικρό. 549 00:34:12,574 --> 00:34:13,844 Τι ώρα είναι; 550 00:34:16,114 --> 00:34:17,884 Επτά παρά δέκα. Γιατί; 551 00:34:18,884 --> 00:34:21,664 Κάθε μέρα στις επτά, το εργοστάσιο τραντάζεται για ένα λεπτό 552 00:34:21,754 --> 00:34:23,394 όταν ξαναπαίρνει μπρος η μηχανή του κιμά. 553 00:34:27,124 --> 00:34:30,064 Ήθελαν να εκραγεί. 554 00:34:30,564 --> 00:34:34,034 Οι κραδασμοί θα πυροδοτούσαν τη νιτρογλυκερίνη 555 00:34:34,134 --> 00:34:38,604 και θα εξαφάνιζαν κάθε ίχνος της παραγωγής σαπουνιού. 556 00:34:39,674 --> 00:34:42,044 Λες ότι όλη η αίθουσα θα εκραγεί σε δέκα λεπτά; 557 00:34:42,344 --> 00:34:46,384 Ολόκληρο το εργοστάσιο, δις Τσέρι. Πρέπει να φύγουμε. 558 00:34:51,624 --> 00:34:53,394 Η πόρτα είναι κλειδωμένη. 559 00:34:54,284 --> 00:34:59,524 Κλειδαριά αποθήκης. Δεν ανοίγει από μέσα. 560 00:35:01,464 --> 00:35:03,734 Μη μου πεις ότι παγιδευτήκαμε. 561 00:35:07,234 --> 00:35:08,774 Δυστυχώς, ναι. 562 00:35:17,274 --> 00:35:18,874 Τι θα κάνουμε; 563 00:35:20,214 --> 00:35:21,854 Αιθανόλη. 564 00:35:24,054 --> 00:35:25,724 Είκοσι λίτρα. 565 00:35:25,824 --> 00:35:30,494 Δηλαδή περίπου 32 κιλά. 566 00:35:31,224 --> 00:35:35,564 Κάθε μπουκάλι είναι 175 ml. 567 00:35:35,664 --> 00:35:38,934 Δηλαδή 138 γραμμάρια. 568 00:35:39,034 --> 00:35:41,134 Είναι ώρα για υπολογισμούς; 569 00:35:41,234 --> 00:35:45,334 Η αιθανόλη μπορεί να αδρανοποιήσει τη νιτρογλυκερίνη. 570 00:35:45,644 --> 00:35:47,244 Να την κάνει λιγότερο επικίνδυνη. 571 00:35:47,544 --> 00:35:51,084 Πρέπει όμως να διαλύσουμε τουλάχιστον το 10% του βάρους της, 572 00:35:51,184 --> 00:35:55,084 δηλαδή… δεκαεπτά… 573 00:35:55,384 --> 00:35:58,424 Είκοσι τρία μπουκάλια αιθανόλη. 574 00:35:58,624 --> 00:36:02,264 Πρέπει να τα αδειάσω όλα εδώ μέσα. 575 00:36:02,554 --> 00:36:04,043 Κι αν μας σκοτώσεις; 576 00:36:04,067 --> 00:36:05,067 Δις Τσέρι, 577 00:36:05,164 --> 00:36:06,834 αν δεν έχεις καλύτερο σχέδιο, 578 00:36:06,924 --> 00:36:11,094 πάρε μια από τις φουρκέτες σου και προσπάθησε να ανοίξεις την κλειδαριά. 579 00:36:50,374 --> 00:36:52,744 Δώδεκα… δεκατρία… 580 00:36:52,844 --> 00:36:54,784 Μας μένουν λιγότερα από πέντε λεπτά! 581 00:36:57,874 --> 00:36:59,974 Όχι, η φουρκέτα μου! 582 00:37:07,754 --> 00:37:10,254 Δις Τσέρι, τι έγινε; 583 00:37:11,664 --> 00:37:13,134 Υπάρχει ένα πτώμα. 584 00:37:13,224 --> 00:37:14,524 Δεν έχουμε χρόνο γι’ αυτό! 585 00:37:21,828 --> 00:37:23,544 Τα κατάφερα. Άνοιξε η πόρτα. 586 00:37:23,634 --> 00:37:25,734 Είκοσι τρία. 587 00:37:28,229 --> 00:37:29,699 Φεύγουμε. 588 00:37:32,944 --> 00:37:34,414 Περίμενε! 589 00:37:39,224 --> 00:37:40,994 Εβδομήντα ένα. 590 00:37:42,824 --> 00:37:46,224 Η νιτρογλυκερίνη πρέπει να έχει εξουδετερωθεί. 591 00:37:47,564 --> 00:37:49,234 Ο νεκρός ήταν ο Τζίμι Γκάντινγκ. 592 00:37:49,934 --> 00:37:51,274 Είσαι σίγουρη; 593 00:37:51,564 --> 00:37:52,634 Έχω δει τη φωτογραφία του. 594 00:37:53,034 --> 00:37:54,804 Η κοπέλα του το επιβεβαίωσε. 595 00:37:55,404 --> 00:37:57,304 Οι βομβιστές τον σκότωσαν τελικά. 596 00:37:57,404 --> 00:37:59,044 Πρέπει να τους βρούμε. 597 00:37:59,144 --> 00:38:01,644 Ξέρω πού θα είναι απόψε. Πάμε. 598 00:38:05,844 --> 00:38:07,114 Γεια σας. 599 00:38:07,514 --> 00:38:08,914 Εσείς είστε; 600 00:38:09,214 --> 00:38:10,784 Πού είναι ο Άρθουρ; 601 00:38:11,424 --> 00:38:13,694 Δεν είναι καλά. 602 00:38:13,984 --> 00:38:17,124 Μήπως τον αφήσατε στην τράπεζα; 603 00:38:19,124 --> 00:38:23,534 Συλλαμβάνεστε για απόπειρα ληστείας, καταστροφή περιουσίας... 604 00:38:23,634 --> 00:38:25,474 Και τη δολοφονία του Τζίμι Γκάντινγκ. 605 00:38:25,564 --> 00:38:26,964 -Τι; -Δολοφονία; 606 00:38:28,174 --> 00:38:32,914 Το πτώμα του βρέθηκε σε κιβώτιο με αλάτι στο υπόγειο. 607 00:38:33,004 --> 00:38:35,544 -Δεν τον βάλαμε εμείς εκεί. -Γιατί να τον σκοτώσουμε; 608 00:38:35,644 --> 00:38:39,684 Για να τον κάνετε να σωπάσει όταν έμαθε για τις βόμβες. 609 00:38:39,784 --> 00:38:42,087 Λέμε την αλήθεια. Δεν είμαστε δολοφόνοι. 610 00:38:42,111 --> 00:38:44,340 Θέλαμε μόνο λεφτά. 611 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Δεν θέλαμε να πάθει κανείς τίποτα. 612 00:38:45,556 --> 00:38:49,094 Μέχρι που ένας από εσάς πέθανε από τη βόμβα σας. 613 00:38:49,894 --> 00:38:53,094 Τα εκρηκτικά δεν ήταν στο αρχικό σχέδιο. 614 00:38:53,194 --> 00:38:57,034 Φτιάχνατε και πουλούσατε σαπούνι με κλεμμένες προμήθειες. 615 00:38:57,534 --> 00:39:00,304 Μετά γίνατε άπληστοι και στοχεύσατε τις τράπεζες. 616 00:39:00,404 --> 00:39:03,504 Όχι. Ναι, φτιάχναμε σαπούνι. 617 00:39:03,904 --> 00:39:07,554 Πιστεύαμε ότι μπορούσαμε να στήσουμε μια κανονική επιχείρηση. 618 00:39:07,578 --> 00:39:10,284 Καμία τράπεζα όμως δεν μας έδινε δάνειο. 619 00:39:10,974 --> 00:39:12,074 Και αυτό σε εξόργισε. 620 00:39:12,184 --> 00:39:16,824 Φυσικά. Ταΐζαμε όλη την πόλη και δεν μπορούσαμε να σταθούμε. Με εξόργισε. 621 00:39:17,114 --> 00:39:18,984 Και αποφάσισες να τους εκδικηθείς. 622 00:39:19,084 --> 00:39:22,764 -Εσύ τι θα έκανες; -Όταν πέθανε ο Άρθουρ, άλλαξες πορεία. 623 00:39:22,854 --> 00:39:26,924 Οργάνωσες την έκρηξη για να καλύψεις τα ίχνη σου. 624 00:39:26,948 --> 00:39:28,634 Αυτό μόνο κάναμε. 625 00:39:28,734 --> 00:39:31,134 Τότε τι έγινε με το πτώμα του Τζίμι Γκάντινγκ; 626 00:39:31,234 --> 00:39:34,504 Δεν ξέραμε ότι ήταν εκεί. Στον λόγο μου. 627 00:39:38,944 --> 00:39:42,374 Γέμισέ το με πριονίδι πριν το μετακινήσεις. 628 00:39:45,114 --> 00:39:46,484 Ντετέκτιβ, 629 00:39:46,584 --> 00:39:49,984 σου εγγυώμαι πως δεν γίνεται τίποτα παράνομο εδώ. 630 00:39:50,084 --> 00:39:52,754 Υπάρχουν ακόμα αναπάντητα ερωτήματα. 631 00:39:52,854 --> 00:39:55,394 Να λες πάλι καλά που το εργοστάσιο στέκεται όρθιο. 632 00:39:59,764 --> 00:40:02,504 Μάλλον σου χρωστάω μια συγγνώμη. 633 00:40:02,894 --> 00:40:04,664 Έσωσες την επιχείρησή μου. 634 00:40:05,234 --> 00:40:06,404 Προς το παρόν. 635 00:40:08,774 --> 00:40:10,244 Σταμάτα! 636 00:40:12,444 --> 00:40:13,844 Τι έγινε; 637 00:40:17,744 --> 00:40:19,344 Αυτά είναι λαστιχάκια; 638 00:40:19,444 --> 00:40:20,614 Ναι. 639 00:40:21,414 --> 00:40:22,784 Ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το μαχαίρι. 640 00:40:25,354 --> 00:40:27,594 Ο Τζίμι μιλούσε για κακοποίηση ζώων. 641 00:40:27,694 --> 00:40:30,594 Σκέφτηκα, «ποιος είναι αυτός και τι θέλει εδώ»; 642 00:40:31,094 --> 00:40:32,934 Μετά τον είδα με μια κάμερα. 643 00:40:33,324 --> 00:40:36,224 Φοβήθηκες ότι θα έβλαπτε την εταιρεία. 644 00:40:36,334 --> 00:40:39,504 Προσπάθησα να του μιλήσω, αλλά δεν άκουγε. 645 00:40:39,604 --> 00:40:42,544 Τσακωθήκαμε. Είδα το μαχαίρι μου και… 646 00:40:44,074 --> 00:40:47,414 Έχω σφάξει πολλά γουρούνια στη ζωή μου. 647 00:40:47,714 --> 00:40:51,054 Αλλά να σκοτώσεις άνθρωπο… είναι αλλιώς. 648 00:40:53,444 --> 00:40:54,814 Μα έπρεπε να γίνει. 649 00:40:56,883 --> 00:40:58,654 Γιατί τον έκρυψες στο υπόγειο; 650 00:40:58,954 --> 00:41:00,294 Θα τον ξεφορτωνόμουν αργότερα. 651 00:41:00,684 --> 00:41:02,824 Δεν ήξερα ότι έφτιαχναν σαπούνι εκεί. 652 00:41:03,224 --> 00:41:04,924 Οπότε δεν πρόλαβες. 653 00:41:05,524 --> 00:41:07,124 Οι ηλίθιοι. 654 00:41:07,324 --> 00:41:09,464 Τι απέγινε η τίμια, σκληρή δουλειά; 655 00:41:19,774 --> 00:41:21,614 Διάβασα το άρθρο της Τσέρι. 656 00:41:22,014 --> 00:41:24,984 Όντως έφτιαχναν σαπούνι από το λίπος του εργοστασίου. 657 00:41:25,084 --> 00:41:26,109 Έξυπνο. 658 00:41:26,133 --> 00:41:29,244 Μην σου μπαίνουν ιδέες, κε Μπουντρό. 659 00:41:29,354 --> 00:41:31,824 Δεν με νοιάζει το λίπος, ούτε τα εκρηκτικά. 660 00:41:32,324 --> 00:41:36,094 Αλλά κατάφεραν να φτιάξουν κάτι πολύτιμο από το τίποτα. 661 00:41:36,517 --> 00:41:38,206 Και αυτό μου αρέσει. 662 00:41:39,425 --> 00:41:43,504 Και δεν θα το λύναμε χωρίς τη βοήθειά σου. 663 00:41:46,004 --> 00:41:49,874 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 664 00:41:50,474 --> 00:41:55,344 Έβγαλα βιαστικά συμπεράσματα ότι ήσουν μπλεγμένος σε όλο αυτό. 665 00:41:55,444 --> 00:41:57,784 Άρα θα με αφήσεις ήσυχο; Τέλεια. 666 00:41:57,884 --> 00:42:00,824 Κάθε άλλο, κε Μπουντρό. 667 00:42:01,514 --> 00:42:07,024 Και αν στο μέλλον χρειαστώ τις γνώσεις σου σε πιο σκοτεινά θέματα; 668 00:42:09,394 --> 00:42:14,134 Δεν θα έχανα την ευκαιρία να σε κάνω να παραδεχτείς ότι ξέρω κάτι που εσύ όχι. 669 00:42:17,764 --> 00:42:21,504 Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι αλλάζουν στ’ αλήθεια; 670 00:42:22,334 --> 00:42:26,434 Ακόμα κι αν βελτιωθούν λίγο… όχι. 671 00:42:35,414 --> 00:42:39,484 Πιεσμένοι από τους πενιχρούς μισθούς, οι εργάτες στρέφονται στην παρανομία, 672 00:42:39,584 --> 00:42:45,024 κρύβοντας φρέσκο λίπος από τα γουρούνια που έσφαξαν με τα ίδια τους τα χέρια. 673 00:42:45,224 --> 00:42:48,364 Κατασκευάζουν εκρηκτικά σε ένα κρυφό υπόγειο, 674 00:42:48,464 --> 00:42:51,064 μέσα στο εργοστάσιο που ληστεύουν. 675 00:42:51,164 --> 00:42:53,864 Χαίρομαι που έγραψες μόνο την αλήθεια 676 00:42:53,964 --> 00:42:57,604 και άφησες απ’ έξω εκείνη την ιστορία με τον εργάτη στη μηχανή του κιμά. 677 00:42:57,704 --> 00:42:59,704 Η πραγματικότητα αρκούσε. 678 00:43:00,104 --> 00:43:03,162 Ξέρεις, Λουίζ, για μια στιγμή νόμιζα ότι νοιαζόσουν για τους εργάτες, 679 00:43:03,186 --> 00:43:05,844 αλλά το άρθρο τους παρουσιάζει σαν τέρατα. 680 00:43:05,944 --> 00:43:07,444 Αλήθεια; Εγώ τους παρουσίασα ως ιδιοφυΐες. 681 00:43:07,544 --> 00:43:09,914 Θεέ μου! 682 00:43:10,214 --> 00:43:12,149 Αυτές τις φωτογραφίες τις πήρες από χορτοφάγους; 683 00:43:12,173 --> 00:43:14,109 Καλές δεν είναι; 684 00:43:14,133 --> 00:43:17,024 Δις Τσέρι, σε ευχαριστώ που δημοσίευσες τη δουλειά του Τζίμι. 685 00:43:17,124 --> 00:43:19,424 Γεννήθηκα για να αποκαλύπτω την αλήθεια, αγαπητή μου. 686 00:43:19,524 --> 00:43:21,524 Ίσως ο θάνατός του να είχε τελικά κάποιο νόημα. 687 00:43:21,634 --> 00:43:24,604 Ο κόσμος πρέπει να ξέρει το τίμημα αυτών που βάζει στο σώμα του. 688 00:43:28,364 --> 00:43:29,764 Δις Τσέρι! 689 00:43:29,874 --> 00:43:32,544 Τι; Εγώ τα έφτιαξα. 690 00:43:39,621 --> 00:43:46,110 Ρεμάλι.71092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.