Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,175 --> 00:00:42,266
Ol�.
2
00:00:42,748 --> 00:00:44,969
Precisa se lembrar
de trancar a porta.
3
00:00:45,876 --> 00:00:46,969
E bom dia.
4
00:00:56,607 --> 00:00:58,532
- Pai?
- Oi.
5
00:00:58,609 --> 00:00:59,610
O que houve?
6
00:00:59,612 --> 00:01:01,165
Precisava
de um vaso emprestado.
7
00:01:01,167 --> 00:01:02,649
Tudo bem. Sem problemas.
8
00:01:04,282 --> 00:01:05,992
Flores para o anivers�rio
da mam�e?
9
00:01:05,994 --> 00:01:08,158
�. As favoritas dela.
10
00:01:09,134 --> 00:01:12,989
Vou coloc�-las no t�mulo dela.
11
00:01:13,040 --> 00:01:14,189
S�o lindas.
12
00:01:16,162 --> 00:01:17,863
- Bom dia, linda.
- Oi.
13
00:01:18,447 --> 00:01:21,138
- Oi, Angelo. Chegou cedo.
- Tenho um dia cheio hoje.
14
00:01:21,140 --> 00:01:22,275
Vou para Rochester.
15
00:01:22,277 --> 00:01:23,580
- Legal.
- Fazer o qu�?
16
00:01:23,771 --> 00:01:26,507
� uma conven��o de vendas
de suprimentos de escrit�rio.
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,346
Eu te falei disso.
N�o se lembra?
18
00:01:30,064 --> 00:01:32,548
� mesmo. Desculpe.
Cabe�a de gr�vida.
19
00:01:32,837 --> 00:01:34,351
Tamb�m tenho a apresenta��o
20
00:01:34,353 --> 00:01:36,302
da proposta
de financiamento hoje.
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,898
Excelente. Como est� indo?
22
00:01:38,032 --> 00:01:39,295
Bem. Muito bem.
23
00:01:39,297 --> 00:01:41,027
Acho que tenho
uma boa chance.
24
00:01:44,295 --> 00:01:45,997
E voc�? O que vai fazer hoje?
25
00:01:47,149 --> 00:01:48,260
Aulas de manh�,
26
00:01:48,293 --> 00:01:51,133
e reuni�es de pais e professores
a tarde toda.
27
00:01:51,680 --> 00:01:53,249
Maria, me desculpa.
28
00:01:53,251 --> 00:01:55,541
Preciso do carro hoje.
Esqueci completamente.
29
00:01:55,575 --> 00:01:57,078
Posso te levar ao trabalho.
30
00:01:57,746 --> 00:01:58,751
- S�rio?
- Sim.
31
00:01:58,753 --> 00:02:00,713
Assim fico mais tempo
com a minha filha.
32
00:02:01,825 --> 00:02:03,689
Quando estiver pronta,
estou no carro.
33
00:02:03,808 --> 00:02:05,676
- Boa sorte hoje.
- Valeu. Igualmente.
34
00:02:06,351 --> 00:02:07,386
Desculpa.
35
00:02:07,388 --> 00:02:08,971
- Vai conseguir.
- Te amo.
36
00:02:13,263 --> 00:02:16,153
Sei que � chato n�o estar
no anivers�rio da sua m�e.
37
00:02:16,155 --> 00:02:18,058
Pai, eu vou ficar bem.
38
00:02:22,901 --> 00:02:24,677
� que sinto tanta falta dela.
39
00:02:30,098 --> 00:02:31,546
- Tudo bem?
- Tudo bem.
40
00:02:31,548 --> 00:02:32,578
Vamos.
41
00:02:33,704 --> 00:02:34,710
Valeu, pai.
42
00:02:34,712 --> 00:02:36,462
Ela estaria
t�o orgulhosa de voc�.
43
00:02:37,097 --> 00:02:38,118
Obrigada.
44
00:02:39,128 --> 00:02:42,055
- Pessoal. Bom dia.
- Bom dia, Srta. Maria.
45
00:02:42,413 --> 00:02:44,216
- Est� pronta?
- Sim.
46
00:02:44,827 --> 00:02:46,864
Te vejo amanh�.
Tenha um bom dia.
47
00:02:47,370 --> 00:02:48,712
Tchau, pai.
48
00:04:38,614 --> 00:04:39,976
Como estamos, Angelo?
49
00:04:44,212 --> 00:04:45,602
O alvo est� se aproximando.
50
00:04:45,604 --> 00:04:47,079
SUVs pretas.
51
00:05:12,218 --> 00:05:14,821
Sr. Zhang, temos sua mesa
de costume pronta.
52
00:05:14,823 --> 00:05:16,107
O alvo est� entrando.
53
00:05:18,859 --> 00:05:20,160
� o anivers�rio dela.
54
00:05:20,162 --> 00:05:22,080
Minha filha quer ficar
perto do palco.
55
00:05:24,921 --> 00:05:26,643
Sem problemas.
Por aqui, por favor.
56
00:05:38,764 --> 00:05:40,343
- Droga.
- O qu�?
57
00:05:41,203 --> 00:05:43,226
Ele est� indo pra outra mesa,
58
00:05:44,278 --> 00:05:45,679
longe da janela.
59
00:05:48,634 --> 00:05:50,359
Al�? O que vai ser?
60
00:05:52,229 --> 00:05:53,562
Vou ter que entrar.
61
00:05:56,618 --> 00:05:59,423
Ele tem homens na porta.
N�o vai conseguir entrar armado.
62
00:05:59,716 --> 00:06:00,951
Me fa�a uma reserva.
63
00:06:00,953 --> 00:06:02,502
E quando eu estiver l� dentro,
64
00:06:04,081 --> 00:06:05,554
pego ele no banheiro.
65
00:06:10,156 --> 00:06:11,797
- Tem reserva?
- Tenho. Connor.
66
00:06:12,444 --> 00:06:13,452
Mesa para tr�s.
67
00:06:21,851 --> 00:06:23,058
� a chave do carro dele.
68
00:06:26,015 --> 00:06:27,820
- Pode esperar no bar?
- Certamente.
69
00:06:47,605 --> 00:06:49,868
Vai, Li. Vai, Li. Vai.
70
00:07:51,730 --> 00:07:53,022
Olha por onde anda.
71
00:07:53,148 --> 00:07:54,162
O que est� fazendo?
72
00:07:54,526 --> 00:07:57,076
Zhang deve estar a�
em uns 20 segundos.
73
00:08:07,800 --> 00:08:08,870
Ele n�o est� sozinho.
74
00:09:19,619 --> 00:09:21,476
Por que est� bravinho?
Deu tudo certo.
75
00:09:21,478 --> 00:09:23,689
Deveria saber
que era o anivers�rio da filha.
76
00:09:24,657 --> 00:09:26,434
Eu sou Deus agora?
Como eu ia saber?
77
00:09:26,436 --> 00:09:27,438
Vamos embora.
78
00:09:42,049 --> 00:09:43,944
MEMORY OF A KILLER
S01E01
79
00:09:43,946 --> 00:09:47,052
mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | AnyaPri
80
00:09:47,054 --> 00:09:48,734
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
81
00:09:54,572 --> 00:09:56,576
...exteriores em "O Desafio".
82
00:09:56,617 --> 00:09:59,359
O Bronx � um dos
cinco distritos de Nova York.
83
00:09:59,361 --> 00:10:01,579
Historicamente,
ele tem a reputa��o de ser
84
00:10:01,581 --> 00:10:02,734
um bairro barra pesada,
85
00:10:02,736 --> 00:10:05,909
mas, na verdade, �
um lugar culturalmente vibrante.
86
00:10:16,020 --> 00:10:17,123
Aqui est� a sua parte.
87
00:10:17,305 --> 00:10:18,890
Sabe quantas pessoas tentaram
88
00:10:18,892 --> 00:10:21,601
derrubar o Zhang ao longo
dos anos e morreram tentando?
89
00:10:24,909 --> 00:10:25,917
Como ele se saiu?
90
00:10:26,770 --> 00:10:27,782
O que quer ouvir?
91
00:10:28,049 --> 00:10:29,451
Ele � seu sobrinho, Dutch.
92
00:10:29,738 --> 00:10:32,349
Ele � meio respond�o,
mas quem n�o � nessa idade?
93
00:10:32,625 --> 00:10:33,652
Voc� n�o era.
94
00:10:34,903 --> 00:10:38,143
Sempre foi esperto desde
pequeno, at� no p�tio da escola.
95
00:10:38,145 --> 00:10:39,702
Porque voc� falava
por n�s dois.
96
00:10:39,704 --> 00:10:40,716
�.
97
00:10:42,024 --> 00:10:43,536
A gente usa nosso diferencial.
98
00:10:44,177 --> 00:10:45,231
Vamos comer.
99
00:10:47,696 --> 00:10:48,973
Ficou sabendo do Al Beal?
100
00:10:49,621 --> 00:10:51,392
Ouvi dizer que ele rodou.
101
00:10:51,797 --> 00:10:53,535
�, rodou. Na Filad�lfia.
102
00:10:53,901 --> 00:10:56,495
Al chega em casa e tem
um helic�ptero sobre a casa.
103
00:10:56,497 --> 00:10:57,929
Bum! Ele est� cercado.
104
00:10:58,379 --> 00:11:00,256
Pol�cia e federais por todo lado.
105
00:11:00,257 --> 00:11:01,512
C�es farejadores.
106
00:11:01,514 --> 00:11:03,216
O esquadr�o antibombas
na garagem.
107
00:11:03,218 --> 00:11:05,067
A rua inteira isolada.
108
00:11:05,069 --> 00:11:07,827
"Parado! M�os pro alto!"
Todo aquele papo de tira, sabe?
109
00:11:07,829 --> 00:11:08,831
A�, p�!
110
00:11:09,421 --> 00:11:11,288
A SWAT o imobiliza no ch�o.
111
00:11:11,845 --> 00:11:13,546
Fuzis apontados
para a cabe�a dele.
112
00:11:13,895 --> 00:11:17,142
O Al olha pra cima,
totalmente s�rio, sincero...
113
00:11:17,344 --> 00:11:18,374
e diz:
114
00:11:18,835 --> 00:11:20,858
"Isso � por causa
da pens�o aliment�cia?"
115
00:11:24,963 --> 00:11:26,718
Al Beal, senhoras e senhores.
116
00:11:27,218 --> 00:11:28,234
S� um pedacinho.
117
00:11:28,236 --> 00:11:30,105
Tenho que cuidar
o meu colesterol.
118
00:11:30,106 --> 00:11:31,710
Voc� � nutricionista agora?
119
00:11:31,712 --> 00:11:33,991
N�o. Tenho que aumentar
a prote�na boa.
120
00:11:33,993 --> 00:11:36,723
Tenho que comer peixe, frango
e tofu.
121
00:11:37,113 --> 00:11:38,116
Tofu.
122
00:11:38,857 --> 00:11:41,195
Imagina ser o cara
que inventou o tofu.
123
00:11:41,375 --> 00:11:42,978
Seria quase
t�o rico quanto voc�.
124
00:11:43,002 --> 00:11:44,410
Com a minha esposa e filhos?
125
00:11:45,636 --> 00:11:48,831
Tem sorte de nunca ter decidido
entrar nessa de esposa e filhos.
126
00:11:49,049 --> 00:11:50,551
�, o que posso dizer?
127
00:11:50,730 --> 00:11:51,885
Gosto de estar sozinho.
128
00:11:52,353 --> 00:11:53,526
Ainda d� tempo, amig�o.
129
00:11:54,066 --> 00:11:55,096
Ainda d� tempo.
130
00:12:18,244 --> 00:12:19,334
Amig�o.
131
00:12:23,982 --> 00:12:25,678
�. Isso mesmo.
132
00:12:26,615 --> 00:12:27,693
Originais.
133
00:12:28,179 --> 00:12:30,147
Levei sete anos
para encontrar estes.
134
00:12:32,849 --> 00:12:34,069
Reggie Jackson.
135
00:12:41,154 --> 00:12:43,740
Sua vers�o de 12 anos de idade
me mataria por estes.
136
00:12:44,444 --> 00:12:45,444
Voc� os quer?
137
00:12:48,323 --> 00:12:50,904
Acha que vou te dar
s� porque voc� � meu irm�o?
138
00:13:01,084 --> 00:13:02,508
Bom fazer neg�cios com voc�.
139
00:13:04,680 --> 00:13:05,799
Como ele est�, Jane?
140
00:13:07,602 --> 00:13:10,507
Eu o encontrei no sagu�o
ontem �s 4h da manh�,
141
00:13:11,031 --> 00:13:12,375
vestindo seu melhor terno.
142
00:13:12,703 --> 00:13:15,469
E ele falou comigo
pela primeira vez em semanas.
143
00:13:16,430 --> 00:13:17,445
Falou?
144
00:13:18,196 --> 00:13:19,346
O que ele disse?
145
00:13:19,348 --> 00:13:21,558
Algo sobre voc�s dois
pescarem no Hudson...
146
00:13:23,984 --> 00:13:25,936
em uma balsa
feita de pneus velhos.
147
00:13:25,938 --> 00:13:28,491
- Aconteceu mesmo?
- Sim. N�s fomos.
148
00:13:28,896 --> 00:13:31,233
E os peixes sempre nos ouviam
chegar, n�, Mike?
149
00:13:31,235 --> 00:13:32,609
- �.
- �.
150
00:13:34,663 --> 00:13:35,691
Ele est� piorando.
151
00:13:35,976 --> 00:13:37,655
Ele tem dias bons e ruins.
152
00:13:37,657 --> 00:13:40,027
O ideal seria que tivesse
come�ado o tratamento
153
00:13:40,028 --> 00:13:42,913
quando esquecia a senha
do banco e perdendo as chaves.
154
00:13:48,852 --> 00:13:50,953
Acho que ele se
beneficiaria muito disso.
155
00:13:52,797 --> 00:13:56,008
Se voc� assinar o consentimento,
eu posso cuidar do resto.
156
00:13:57,429 --> 00:13:58,538
Obrigado, Jane.
157
00:13:58,704 --> 00:14:00,117
- De nada.
- Eu agrade�o.
158
00:14:03,089 --> 00:14:05,504
Pai. Espero que tenha
feito a venda em Rochester.
159
00:14:05,718 --> 00:14:07,196
N�o esque�a. Jantar �s 19h.
160
00:14:27,624 --> 00:14:30,494
DETETIVE DAVE WOODS
161
00:16:35,253 --> 00:16:36,462
Como voc� est�?
162
00:16:57,755 --> 00:16:59,115
Esqueceu o c�digo?
163
00:17:01,810 --> 00:17:03,064
Tudo bem, Sr. Doyle?
164
00:17:07,884 --> 00:17:08,917
Sr. Doyle?
165
00:17:13,761 --> 00:17:14,876
Sim. Tudo bem.
166
00:17:15,297 --> 00:17:16,313
Obrigado, Corey.
167
00:17:24,507 --> 00:17:27,110
Voc� deixou sua mala
aqui no corredor, Sr. Doyle.
168
00:17:30,081 --> 00:17:31,876
Tem uma bola de boliche
aqui dentro?
169
00:17:32,050 --> 00:17:33,072
Obrigado.
170
00:18:10,146 --> 00:18:11,192
Joe.
171
00:18:11,193 --> 00:18:14,048
J� conseguiu puxar
aquela placa da caminhonete azul?
172
00:18:14,092 --> 00:18:15,201
Consta como roubada.
173
00:18:15,203 --> 00:18:17,966
Mas n�o eram os homens
de Zhang. N�o faz o estilo deles.
174
00:18:18,661 --> 00:18:19,681
Beleza.
175
00:18:38,445 --> 00:18:39,635
N�o � essa.
176
00:19:10,670 --> 00:19:13,943
CAPIT�O CARL MOSHER COMPARECE AO
FUNERAL DE SEU IRM�O ASSASSINADO
177
00:19:17,927 --> 00:19:18,991
Filho da puta.
178
00:19:19,880 --> 00:19:21,847
O cara que apaguei
em Newark ano passado
179
00:19:21,951 --> 00:19:23,995
era o irm�o mais novo
do Carl Mosher.
180
00:19:26,106 --> 00:19:27,107
Voc� sabia?
181
00:19:27,374 --> 00:19:28,933
Voc� me deixou matar o irm�o
182
00:19:28,935 --> 00:19:31,224
de um capit�o dos Bertolettis
e n�o me avisou?
183
00:19:32,462 --> 00:19:33,493
Eu descobri depois.
184
00:19:34,297 --> 00:19:37,193
Existem fam�lias do crime,
e existem os Bertolettis.
185
00:19:37,717 --> 00:19:38,849
� complicado.
186
00:19:39,435 --> 00:19:41,343
Pais diferentes,
sobrenomes diferentes.
187
00:19:41,345 --> 00:19:42,349
Mas eles s�o irm�os.
188
00:19:43,795 --> 00:19:45,058
Essa parte � bem simples.
189
00:19:47,102 --> 00:19:48,373
Pretendia me contar?
190
00:19:49,037 --> 00:19:50,302
N�o sem um bom motivo.
191
00:19:50,772 --> 00:19:52,565
Carl Mosher vir
atr�s de mim conta?
192
00:19:52,716 --> 00:19:55,185
Ele estava me seguindo hoje,
ou contratou algu�m.
193
00:19:55,420 --> 00:19:57,696
Talvez esteja
ficando enferrujado, Angelo.
194
00:20:01,352 --> 00:20:03,494
O que vai descobrir?
Vive como um monge.
195
00:20:03,496 --> 00:20:05,100
Vai para a cama �s 21h, beleza?
196
00:20:05,102 --> 00:20:06,994
Relaxa.
Vou fazer umas liga��es.
197
00:20:06,996 --> 00:20:08,832
Coloque homens
na casa do meu irm�o.
198
00:20:09,110 --> 00:20:10,352
- Do Michael?
- �.
199
00:20:11,002 --> 00:20:13,842
Matei o irm�o dele.
N�o quero ele atr�s do meu.
200
00:20:14,423 --> 00:20:16,928
T� bom.
Vou mandar o Wilson e o McManus.
201
00:20:16,961 --> 00:20:19,566
Mas voc� fique longe do Mosher.
202
00:20:19,568 --> 00:20:20,594
Eu cuido disso.
203
00:20:20,596 --> 00:20:22,332
Como cuidou da �ltima vez?
204
00:20:28,769 --> 00:20:29,894
Vou ser bem claro:
205
00:20:30,168 --> 00:20:31,958
voc� trabalha para mim.
206
00:20:32,272 --> 00:20:34,154
Estaria na rua
se n�o fosse por mim.
207
00:20:34,155 --> 00:20:35,162
Eu te fiz.
208
00:20:35,164 --> 00:20:37,132
Nada de trabalhinhos extras.
209
00:20:37,134 --> 00:20:38,902
Voc� n�o vai
chegar perto do Mosher.
210
00:20:38,904 --> 00:20:41,364
E n�o vai come�ar briga
com os Bertolettis, ouviu?
211
00:20:41,768 --> 00:20:45,383
Eu sempre respeitei seu espa�o,
sua liberdade, o que for.
212
00:20:45,669 --> 00:20:48,591
O que voc� faz, onde vai,
n�o � da minha conta.
213
00:20:48,919 --> 00:20:51,169
Voc� � um lobo solit�rio.
Artista solo.
214
00:20:51,935 --> 00:20:52,966
Eu respeito isso.
215
00:20:53,504 --> 00:20:54,512
Eu adoro isso.
216
00:20:55,232 --> 00:20:57,144
Mas n�o tem fam�lia
pra se preocupar,
217
00:20:57,146 --> 00:20:58,381
sem ofensa ao Michael.
218
00:20:58,988 --> 00:21:00,005
Eu tenho.
219
00:21:00,474 --> 00:21:01,739
Muita.
220
00:21:02,349 --> 00:21:03,950
Se voc� me trair nessa,
221
00:21:05,725 --> 00:21:06,989
estar� por conta pr�pria.
222
00:21:14,901 --> 00:21:16,608
T� pronto! Vamos l�.
223
00:23:16,849 --> 00:23:17,864
Preste aten��o.
224
00:23:17,866 --> 00:23:19,320
Estou te ensinando a receita.
225
00:23:19,812 --> 00:23:22,083
Por que preciso da receita
se tenho voc�?
226
00:23:22,085 --> 00:23:24,913
Seremos tr�s em breve.
Talvez quatro seja demais.
227
00:23:25,653 --> 00:23:26,765
N�o seja bobo.
228
00:23:28,869 --> 00:23:30,708
Quer vir
ao meu ultrassom amanh�?
229
00:23:30,710 --> 00:23:31,738
O Jeff concorda?
230
00:23:32,295 --> 00:23:33,753
Sim. Por que n�o concordaria?
231
00:23:33,755 --> 00:23:35,316
Ele � um pouco sens�vel.
232
00:23:37,964 --> 00:23:39,820
D� aten��o a ele.
233
00:23:40,542 --> 00:23:42,392
Ele conseguiu o financiamento?
234
00:23:42,639 --> 00:23:45,399
Terceiro lugar,
e foi em n�vel estadual, pai.
235
00:23:45,949 --> 00:23:47,253
Jeff. Como est� a cerveja?
236
00:23:49,152 --> 00:23:50,331
Est� boa.
237
00:23:50,693 --> 00:23:51,730
Boa.
238
00:23:51,979 --> 00:23:54,317
Um pouco amendoada
pro meu gosto,
239
00:23:54,319 --> 00:23:56,278
mas, boa.
240
00:23:56,480 --> 00:23:58,128
Comprei ontem em Rochester.
241
00:23:58,459 --> 00:23:59,605
Voc� fez alguma venda?
242
00:24:00,696 --> 00:24:02,599
Duas copiadoras Canon C5.
243
00:24:03,034 --> 00:24:04,603
- Legal.
- Que �timo.
244
00:24:04,637 --> 00:24:06,408
Soube que se deu bem tamb�m,
Jeff?
245
00:24:06,705 --> 00:24:09,047
Terceiro lugar.
Eles adoraram o aplicativo.
246
00:24:09,049 --> 00:24:10,605
De quanto � a verba?
247
00:24:11,084 --> 00:24:12,292
3.000 d�lares.
248
00:24:15,829 --> 00:24:17,355
Deve dar para muitas fraldas.
249
00:24:19,191 --> 00:24:22,093
Mas ele tem que gastar o dinheiro
desenvolvendo o produto.
250
00:24:22,095 --> 00:24:24,641
Tenho que prestar
contas de tudo, ent�o...
251
00:24:26,329 --> 00:24:27,391
Que bom.
252
00:24:31,336 --> 00:24:33,160
Deixa tirar isso do escrit�rio.
253
00:24:33,273 --> 00:24:35,097
Preciso lev�-la para o galp�o.
254
00:24:35,099 --> 00:24:36,568
- Eu abro a porta
- Obrigado.
255
00:24:36,969 --> 00:24:38,368
- Desculpe.
- Sem problemas.
256
00:24:39,779 --> 00:24:41,682
- Cuidado com as costas a�.
- T�.
257
00:24:47,985 --> 00:24:51,030
Est� prestes a ter um beb�,
e tem um marido que n�o trabalha.
258
00:24:52,353 --> 00:24:53,902
Ele trabalha o dia inteiro!
259
00:24:54,157 --> 00:24:55,204
Sem receber.
260
00:24:55,253 --> 00:24:57,351
Se n�o recebe, � um hobby, Maria.
261
00:24:58,751 --> 00:25:00,884
Como acha
que o Steve Jobs come�ou?
262
00:25:02,384 --> 00:25:03,978
Preciso mesmo explicar o �bvio?
263
00:25:04,261 --> 00:25:05,430
Meu Deus.
264
00:25:05,432 --> 00:25:07,431
- Isso � t�o pessimista.
- � realista.
265
00:25:08,025 --> 00:25:09,465
E se nada disso der certo?
266
00:25:09,467 --> 00:25:11,938
E se, por qualquer motivo,
ele n�o conseguir o...
267
00:25:11,972 --> 00:25:13,548
Ele � um homem bom, pai,
268
00:25:13,869 --> 00:25:15,157
e eu o amo.
269
00:25:15,812 --> 00:25:16,834
T� bom?
270
00:25:16,841 --> 00:25:18,171
� isso que importa.
271
00:25:25,077 --> 00:25:26,801
Hora do brinde de anivers�rio.
272
00:25:27,342 --> 00:25:28,353
� Leah.
273
00:25:29,120 --> 00:25:30,124
� Leah.
274
00:25:34,679 --> 00:25:37,560
E a Leah estava faminta,
a� fomos comer um hamb�rguer.
275
00:25:37,562 --> 00:25:40,515
E a�, no meio do almo�o,
a bolsa dela estoura.
276
00:25:41,515 --> 00:25:43,635
O qu�? S�rio?
277
00:25:43,951 --> 00:25:45,754
O m�dico tinha se enganado.
278
00:25:45,756 --> 00:25:47,389
Nossa. Eu nunca soube disso.
279
00:25:48,330 --> 00:25:49,851
Fomos direto para o hospital.
280
00:25:50,390 --> 00:25:51,402
Quatro horas.
281
00:27:37,262 --> 00:27:38,543
Eu estraguei tudo.
282
00:27:39,167 --> 00:27:41,904
Todo esse tempo, mantendo
tudo separado e bem-feito,
283
00:27:41,905 --> 00:27:44,342
e agora, algu�m apareceu
em Hudson Springs
284
00:27:44,343 --> 00:27:46,637
da outra vida,
e n�o sei como descobriram.
285
00:27:46,639 --> 00:27:48,614
Dutch me disse:
"Fique longe de Mosher."
286
00:27:48,616 --> 00:27:50,129
Mas como eu fa�o isso?
287
00:27:50,678 --> 00:27:52,152
O que n�o estou vendo?
288
00:27:54,293 --> 00:27:56,808
Me esforcei tanto
para manter a Maria segura.
289
00:27:56,810 --> 00:27:59,058
Nada vai colocar isso em risco.
290
00:28:01,877 --> 00:28:03,197
Voc� me diria, n�o �,
291
00:28:04,103 --> 00:28:05,838
se n�o estivesse
pensando direito?
292
00:28:19,165 --> 00:28:20,613
N�o vou fazer nada louco,
293
00:28:20,615 --> 00:28:22,865
mas precisa me ajudar
a encontrar Carl Mosher.
294
00:28:23,099 --> 00:28:25,402
Quer um papel maior
nos nossos servi�os, n�o �?
295
00:28:25,404 --> 00:28:27,432
Ent�o tem que ganhar
minha confian�a.
296
00:28:30,589 --> 00:28:32,807
Ele � um cobrador
para os Bertoletti.
297
00:28:32,840 --> 00:28:35,515
Coleta de dinheiro vivo.
Ele frequenta os bares deles.
298
00:28:35,879 --> 00:28:36,900
Lugar favorito?
299
00:28:36,902 --> 00:28:38,650
Quase sempre
est� no Silverstrand.
300
00:28:38,652 --> 00:28:39,853
Lugar favorito do Dutch.
301
00:28:40,238 --> 00:28:41,271
A� est�.
302
00:29:25,911 --> 00:29:27,083
Dave.
303
00:29:29,052 --> 00:29:30,948
Entre. Tem bolo.
304
00:29:34,020 --> 00:29:35,879
Obrigado, mas n�o posso.
305
00:29:36,322 --> 00:29:37,925
Qual �. Coma um peda�o.
306
00:29:37,927 --> 00:29:39,035
Estou aqui em servi�o.
307
00:29:40,410 --> 00:29:42,169
N�o � uma visita social, ent�o?
308
00:29:42,171 --> 00:29:43,639
Estou procurando o seu pai.
309
00:29:46,327 --> 00:29:48,704
- Ele est� em casa.
- Acabei de vir de l�.
310
00:29:48,917 --> 00:29:49,975
Nem sinal dele.
311
00:29:52,628 --> 00:29:54,933
Dia calmo para os melhores
de Hudson Springs?
312
00:29:54,935 --> 00:29:56,045
E a�, Jeff.
313
00:29:58,888 --> 00:30:00,680
Vou deixar voc�s em paz.
314
00:30:01,537 --> 00:30:02,936
- Boa noite.
- Boa noite.
315
00:30:05,589 --> 00:30:06,669
� sobre a mam�e?
316
00:30:08,990 --> 00:30:10,896
S� algo que quero
falar com seu pai.
317
00:30:11,841 --> 00:30:13,527
O qu�? �s 22h da noite?
318
00:30:14,040 --> 00:30:15,122
O que �?
319
00:30:17,481 --> 00:30:18,765
Eu falo com ele amanh�.
320
00:30:21,013 --> 00:30:22,856
- Boa noite.
- Boa noite.
321
00:30:55,013 --> 00:30:56,116
Angelo!
322
00:30:57,388 --> 00:31:00,227
Venho dizendo para este cara
conhecer este lugar h� anos,
323
00:31:00,229 --> 00:31:01,456
e ele sempre diz:
324
00:31:01,457 --> 00:31:04,104
"N�o, n�o, n�o.
Preciso do meu sono de beleza.
325
00:31:04,106 --> 00:31:06,967
Ch� de hortel�,
banho de ervas, cama."
326
00:31:07,001 --> 00:31:08,902
O que te impediu
todos esses anos?
327
00:31:08,904 --> 00:31:09,939
Minha personalidade?
328
00:31:10,074 --> 00:31:11,444
�. Acho que sim.
329
00:31:11,544 --> 00:31:13,824
Sempre te achei
um tremendo esquisit�o.
330
00:31:16,160 --> 00:31:17,864
Ent�o n�o vai me pagar
uma bebida?
331
00:31:17,911 --> 00:31:19,872
- N�o. Tenho um voo cedo.
- �? Que pena.
332
00:31:19,874 --> 00:31:21,283
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
333
00:31:23,235 --> 00:31:25,514
Uma rodada de shots aqui!
334
00:31:29,045 --> 00:31:30,420
Onde acha que seu pai est�?
335
00:31:31,178 --> 00:31:32,397
N�o fa�o ideia.
336
00:31:35,089 --> 00:31:36,584
Acha que ele
tem uma namorada?
337
00:31:37,273 --> 00:31:38,842
Se tivesse, eu saberia.
338
00:31:39,099 --> 00:31:40,436
Ele me conta tudo.
339
00:31:41,467 --> 00:31:42,772
Evidentemente, n�o.
340
00:31:44,248 --> 00:31:46,483
Ele deve ter medo
de que voc� n�o aceite bem.
341
00:31:46,847 --> 00:31:47,983
O qu�?
342
00:31:48,016 --> 00:31:50,454
Eu ficaria radiante
se ele encontrasse algu�m.
343
00:31:50,488 --> 00:31:52,631
- Tem certeza?
- Tenho.
344
00:31:54,630 --> 00:31:56,386
Se fosse a pessoa certa.
345
00:32:01,288 --> 00:32:02,566
Vou buscar outra rodada.
346
00:32:04,041 --> 00:32:05,050
Garoto!
347
00:32:06,460 --> 00:32:08,344
Quero
te ver naquela pista de dan�a.
348
00:32:08,346 --> 00:32:09,363
Beleza.
349
00:32:14,903 --> 00:32:17,239
Gostei de como cuidou
daquele cara l� em cima.
350
00:32:18,501 --> 00:32:21,139
� o tipo que acha
que pode bater nas minhas garotas
351
00:32:21,141 --> 00:32:23,598
e depois aparecer
como se nada tivesse acontecido.
352
00:32:23,863 --> 00:32:25,170
Por que deixou ele voltar?
353
00:32:25,854 --> 00:32:27,221
Est� na folha de pagamento.
354
00:32:27,481 --> 00:32:28,736
Quer que eu cuide dele?
355
00:32:29,666 --> 00:32:30,734
Audacioso, n�o?
356
00:32:31,666 --> 00:32:32,694
O que quer beber?
357
00:32:33,695 --> 00:32:34,696
Mezcal.
358
00:32:35,432 --> 00:32:36,490
Quer me acompanhar?
359
00:32:38,561 --> 00:32:40,174
Funcion�rios n�o bebem.
360
00:32:47,459 --> 00:32:48,869
Quer saber? Que se dane.
361
00:32:48,870 --> 00:32:49,920
Vou beber.
362
00:32:57,018 --> 00:32:58,072
Dia dif�cil?
363
00:32:58,387 --> 00:32:59,401
Dia longo.
364
00:33:03,568 --> 00:33:04,870
O que voc� faz?
365
00:33:05,173 --> 00:33:07,056
Gosto de saber
quem est� no meu clube.
366
00:33:07,842 --> 00:33:09,273
Sou um assassino de aluguel.
367
00:33:10,533 --> 00:33:12,072
Mas s� mato gente ruim.
368
00:33:13,486 --> 00:33:14,486
Nesse caso...
369
00:33:21,837 --> 00:33:23,376
O que faz de verdade?
370
00:33:25,712 --> 00:33:27,040
Vendo fotocopiadoras.
371
00:33:44,808 --> 00:33:46,518
INSIRA A SENHA
372
00:33:55,136 --> 00:33:57,377
Voc� deve ter vendido
muitas impressoras.
373
00:33:58,830 --> 00:34:00,064
S�o fotocopiadoras.
374
00:34:04,358 --> 00:34:06,127
- O banheiro?
- �, logo ali.
375
00:35:20,654 --> 00:35:22,879
Espero que n�o seja
o cara do clube.
376
00:35:22,881 --> 00:35:24,651
N�o. Ele mora no Brooklyn.
377
00:35:25,572 --> 00:35:26,574
Tem certeza?
378
00:35:26,576 --> 00:35:29,997
O Carl mora bem atr�s do lix�o
em Bay Ridge, apropriadamente.
379
00:36:09,435 --> 00:36:12,912
A prop�sito, sou a Nicky.
380
00:36:14,678 --> 00:36:15,685
Angelo.
381
00:36:16,959 --> 00:36:18,251
Quer tomar caf� da manh�?
382
00:36:18,413 --> 00:36:20,723
Conhe�o um lugar �timo
do outro lado do parque.
383
00:36:21,213 --> 00:36:23,522
Adoraria,
mas tenho que trabalhar.
384
00:36:26,622 --> 00:36:28,255
Vou pegar um pouco de �gua.
385
00:36:29,795 --> 00:36:31,271
Tem uma garrafa na geladeira.
386
00:36:57,886 --> 00:36:58,978
Nicky?
387
00:37:41,926 --> 00:37:43,649
Liguei pra te lembrar
do ultrassom.
388
00:37:44,051 --> 00:37:45,353
Como se eu fosse esquecer.
389
00:37:45,743 --> 00:37:47,191
N�o estou t�o velho assim.
390
00:37:47,453 --> 00:37:48,665
Tenho que desligar.
391
00:37:48,667 --> 00:37:50,604
Te ligo quando estiver indo,
t� bom?
392
00:37:50,606 --> 00:37:52,433
- T� bom.
- Tudo bem. Tchau.
393
00:38:05,721 --> 00:38:07,869
Voc� cometeu
um erro ao me seguir.
394
00:38:07,871 --> 00:38:09,183
Voc� matou meu irm�o!
395
00:38:09,224 --> 00:38:10,980
Quem mais sabe
sobre Hudson Springs?
396
00:38:10,982 --> 00:38:12,466
Do que est� falando?
397
00:38:17,941 --> 00:38:19,247
Eu n�o sei de nada, cara.
398
00:38:32,221 --> 00:38:33,958
Aqui est� o cora��o.
399
00:38:34,333 --> 00:38:36,712
- A cabe�a.
- Desculpe. Desculpe.
400
00:38:39,188 --> 00:38:40,337
Oi.
401
00:38:40,339 --> 00:38:41,973
Est� branco como um fantasma.
402
00:38:44,375 --> 00:38:46,245
Esse corte
no seu pesco�o est� feio.
403
00:38:49,081 --> 00:38:50,349
Isso foi...
404
00:38:50,750 --> 00:38:52,961
Quase decapitado
por uma impressora gigante.
405
00:38:52,994 --> 00:38:55,107
� uma longa hist�ria.
Desculpe o atraso.
406
00:38:55,109 --> 00:38:56,304
E o sexo?
407
00:38:57,586 --> 00:38:59,356
Dif�cil dizer por esse �ngulo.
408
00:39:03,293 --> 00:39:04,512
Ele acabou de se sentar.
409
00:39:05,880 --> 00:39:06,922
� um menino?
410
00:39:06,956 --> 00:39:08,114
� um menino.
411
00:39:09,235 --> 00:39:11,206
Meu Deus!
412
00:39:11,208 --> 00:39:13,208
- Parab�ns.
- Meu Deus!
413
00:39:14,349 --> 00:39:16,599
- Voc� est� feliz?
- Estou!
414
00:39:17,825 --> 00:39:18,885
Nossa...
415
00:39:19,068 --> 00:39:20,302
Olha para ele.
416
00:39:21,796 --> 00:39:22,806
Com licen�a.
417
00:39:31,839 --> 00:39:33,904
Pessoal, vou nessa.
Surgiu um imprevisto.
418
00:39:53,749 --> 00:39:55,703
Ele saiu. Earl est� solto.
419
00:39:56,790 --> 00:39:58,688
- Quando?
- Duas semanas atr�s.
420
00:40:02,049 --> 00:40:03,285
Ele matou minha esposa.
421
00:40:03,287 --> 00:40:05,130
E os oito anos,
sem condicional?
422
00:40:06,654 --> 00:40:09,561
O companheiro de cela dele
era um mafioso que falou demais.
423
00:40:10,287 --> 00:40:12,420
Parece que o Earl
testemunhou contra ele
424
00:40:12,422 --> 00:40:14,599
e os federais o soltaram
como agradecimento.
425
00:40:17,396 --> 00:40:18,638
Sinto muito, Angelo.
426
00:40:35,460 --> 00:40:37,672
O MOSHER MORREU.
VENHA AQUI AGORA!
427
00:41:07,179 --> 00:41:08,880
- Est� bem, pai?
- Estou.
428
00:41:08,882 --> 00:41:11,748
S� um in�til da ger�ncia
que n�o se encontra nem com mapa.
429
00:41:12,627 --> 00:41:14,609
A ida � loja de beb�s foi boa?
430
00:41:14,611 --> 00:41:16,982
Foi. Ele se mexeu.
J� conseguimos o Mois�s.
431
00:41:17,484 --> 00:41:20,476
Exceto que precisa de um Mois�s
e um ber�o, pelo visto.
432
00:41:21,359 --> 00:41:22,507
� uma m�fia.
433
00:41:22,509 --> 00:41:24,497
- Vai dar tudo certo.
- Ele tem raz�o.
434
00:41:24,499 --> 00:41:25,953
Mas eu compro o ber�o.
435
00:41:26,249 --> 00:41:27,852
Na Cookie's.
Onde comprei o seu.
436
00:41:27,854 --> 00:41:29,115
Valeu, pai.
437
00:41:30,517 --> 00:41:31,920
Que pena n�o ter guardado.
438
00:41:38,358 --> 00:41:39,393
Meu ber�o.
439
00:41:42,428 --> 00:41:43,522
N�o olhe para mim.
440
00:41:46,670 --> 00:41:50,381
Pelo visto,
eu era um beb� muito fofo
441
00:41:51,069 --> 00:41:54,288
at� a hora de dormir,
a� eu virava o Scarface.
442
00:42:07,095 --> 00:42:08,680
Voc� est� bem?
443
00:42:10,640 --> 00:42:11,691
Fique com ela!
444
00:42:37,611 --> 00:42:38,716
N�o!
445
00:42:39,836 --> 00:42:41,802
MAKE A DIFFERENCE!
446
00:42:41,804 --> 00:42:43,804
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
447
00:42:43,806 --> 00:42:45,688
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
448
00:42:45,690 --> 00:42:48,683
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
449
00:42:48,685 --> 00:42:51,904
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
31515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.