All language subtitles for Little.Amelie.Or.The.Character.Of.Rain.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,400 --> 00:00:40,299 [soft, low rumbling] 2 00:00:50,029 --> 00:00:52,662 [heartbeat thumping softly] 3 00:00:57,260 --> 00:01:00,225 [heartbeat grows louder] 4 00:01:03,592 --> 00:01:05,625 [heartbeat fades] 5 00:01:06,223 --> 00:01:09,590 [Amélie] In the beginning, there was nothing. 6 00:01:14,622 --> 00:01:18,186 [gentle music] 7 00:01:20,119 --> 00:01:22,218 Nothing except God. 8 00:01:22,285 --> 00:01:24,652 [heartbeat thumping] 9 00:01:27,116 --> 00:01:28,683 How long had God been around? 10 00:01:29,917 --> 00:01:32,182 No one's old enough to say. 11 00:01:33,015 --> 00:01:37,515 Anyway, the universe was rather empty, as you can see. 12 00:01:37,580 --> 00:01:41,746 But that was fine, 'cause God didn't look at anything 13 00:01:41,813 --> 00:01:43,245 or want anything. 14 00:01:43,311 --> 00:01:46,210 God wasn't interested in anything. 15 00:01:46,644 --> 00:01:49,643 God didn't even care about being God. 16 00:01:49,710 --> 00:01:54,107 It might be best to think of God as a tube. 17 00:01:54,174 --> 00:01:56,541 Yes, a tube. 18 00:01:56,608 --> 00:01:57,740 Allow me to explain. 19 00:01:58,707 --> 00:02:02,405 All God ever did was swallow, digest, and eject. 20 00:02:03,572 --> 00:02:07,303 God's divine sustenance came in and went out. 21 00:02:07,904 --> 00:02:10,102 But God retained nothing. 22 00:02:11,836 --> 00:02:13,268 Just like a tube. 23 00:02:24,731 --> 00:02:26,464 [music fades] 24 00:02:28,029 --> 00:02:29,563 The eyes of living beings 25 00:02:29,630 --> 00:02:32,028 possess the most remarkable properties. 26 00:02:32,662 --> 00:02:34,194 The gaze. 27 00:02:34,261 --> 00:02:37,527 [doctor] Hmm, hmm. 28 00:02:38,226 --> 00:02:40,025 [Amélie] We don't say that the ears have a listener... 29 00:02:40,092 --> 00:02:41,626 [bright music] 30 00:02:41,693 --> 00:02:43,425 [fingers snapping] 31 00:02:43,492 --> 00:02:44,758 [Amélie] ...or that the nose has a smeller or a sniffer, 32 00:02:46,457 --> 00:02:49,022 but the eyes have a gaze. 33 00:02:51,356 --> 00:02:53,789 What's the difference between the eyes that have a gaze 34 00:02:54,287 --> 00:02:55,387 and eyes that don't? 35 00:02:56,654 --> 00:02:57,488 There's a word for it: 36 00:02:58,420 --> 00:02:59,053 life. 37 00:03:01,652 --> 00:03:03,552 God did not have a gaze. 38 00:03:03,619 --> 00:03:04,718 [doctor] Hmm. 39 00:03:05,084 --> 00:03:07,484 I'm afraid your child is a vegetable. 40 00:03:08,650 --> 00:03:11,049 [Amélie] Alarming, wouldn't you think? 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,548 But the child's parents were the optimistic sort. 42 00:03:15,147 --> 00:03:17,246 And to be honest, as things stood, 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,680 they didn't seem to mind this development. 44 00:03:20,145 --> 00:03:22,545 You see, they already had two children, 45 00:03:22,612 --> 00:03:25,478 two children who were very, very much alive. 46 00:03:25,544 --> 00:03:27,344 [kids grunt, giggle] [music continues] 47 00:03:27,411 --> 00:03:29,477 [Amélie] So a quiet, little plant like this one 48 00:03:29,810 --> 00:03:31,108 was a gift, really. 49 00:03:31,409 --> 00:03:33,442 That was God's greatest power. 50 00:03:33,708 --> 00:03:35,541 God was unflappable. 51 00:03:35,608 --> 00:03:38,307 Not all the pilgrims who came to pay homage, 52 00:03:38,373 --> 00:03:41,039 not all the tickling, not volcanoes, 53 00:03:41,104 --> 00:03:44,103 not even the most ecstatic music. 54 00:03:46,204 --> 00:03:48,102 Nothing could faze God. 55 00:03:48,169 --> 00:03:50,269 [clapping] 56 00:03:50,336 --> 00:03:52,302 [Amélie] I know humans who would pay dearly 57 00:03:52,368 --> 00:03:53,302 for such a power, 58 00:03:54,302 --> 00:03:56,768 the power of serenity. 59 00:03:56,834 --> 00:03:58,366 [bright music resumes] 60 00:03:58,433 --> 00:04:00,699 [Amélie] Still, everyone wanted God to show signs of life, 61 00:04:01,065 --> 00:04:02,131 of movement, 62 00:04:02,198 --> 00:04:04,331 of anything at all, really. 63 00:04:05,163 --> 00:04:08,397 But all God did was keep on doing nothing. 64 00:04:08,464 --> 00:04:12,562 So little by little, people lost interest in God 65 00:04:12,994 --> 00:04:16,494 until God was almost forgotten about completely. 66 00:04:17,827 --> 00:04:22,659 Days, weeks, centuries passed. 67 00:04:22,725 --> 00:04:25,191 [music continues] 68 00:04:28,988 --> 00:04:31,022 Stop! That's it. 69 00:04:32,355 --> 00:04:35,521 What happened that day remains a mystery. 70 00:04:35,588 --> 00:04:37,620 [dramatic music] 71 00:04:37,687 --> 00:04:39,886 [Amélie] Some people deny the role of accidents 72 00:04:39,952 --> 00:04:41,186 in evolution. 73 00:04:41,352 --> 00:04:43,485 They want a reason for everything, 74 00:04:44,218 --> 00:04:48,350 but sometimes all it takes is a speck of dust. 75 00:04:48,417 --> 00:04:51,582 Just the tiniest, little speck of dust... 76 00:04:51,649 --> 00:04:54,248 -[water rushing] -...to change everything. 77 00:04:54,315 --> 00:04:57,613 [muffled] ♪ Happy Birthday, dear Amélie ♪ 78 00:04:57,680 --> 00:04:58,978 [Patrick laughs] 79 00:05:00,112 --> 00:05:01,012 I'll blow out the candles. 80 00:05:01,078 --> 00:05:02,512 No, it's my turn. 81 00:05:02,579 --> 00:05:03,778 -[rumbling, objects rattling] -What's happening? 82 00:05:03,845 --> 00:05:04,845 Mama, I'm scared. 83 00:05:04,912 --> 00:05:06,344 Don't panic. 84 00:05:06,411 --> 00:05:08,009 It's only a little earthquake, they happen a lot 85 00:05:08,143 --> 00:05:09,343 -here in Japan. -[rapid heartbeat thumping] 86 00:05:10,609 --> 00:05:11,576 [objects rattling] 87 00:05:11,643 --> 00:05:13,241 [Andre shouts] Papa! 88 00:05:13,308 --> 00:05:15,707 [stammering] Quick, kids, under the table! 89 00:05:17,274 --> 00:05:18,540 [explosion booms] 90 00:05:18,606 --> 00:05:21,572 [dramatic music] 91 00:05:30,136 --> 00:05:32,602 [Amélie] God was finally endowed with gaze 92 00:05:32,668 --> 00:05:34,067 and a body too. 93 00:05:35,301 --> 00:05:36,966 What could God do now? 94 00:05:37,965 --> 00:05:39,233 -Was this a good thing? -[gasps] 95 00:05:40,766 --> 00:05:41,433 [whooshing] [Amélie thuds] 96 00:05:41,499 --> 00:05:42,598 [all gasp] 97 00:05:42,765 --> 00:05:44,365 Are you okay, baby? 98 00:05:44,565 --> 00:05:45,564 [Amélie] Baby? 99 00:05:45,963 --> 00:05:47,264 Who was this baby? 100 00:05:48,097 --> 00:05:49,730 God wasn't a baby. 101 00:05:50,463 --> 00:05:53,628 God immediately spoke up to set the record straight, 102 00:05:54,295 --> 00:05:57,393 declaring, in God's celestial tone... 103 00:05:58,126 --> 00:05:59,326 [Amélie babbles] 104 00:06:00,759 --> 00:06:03,192 [family laughs] [Amélie babbles] 105 00:06:03,892 --> 00:06:05,291 Ah! That's right. 106 00:06:05,358 --> 00:06:07,657 [kids laughing] [Patrick babbles] 107 00:06:07,724 --> 00:06:09,055 [laughing mockingly] 108 00:06:09,489 --> 00:06:11,122 -[Juliette laughs] -[Danièèle] It's a miracle. 109 00:06:11,189 --> 00:06:13,288 -[Amélie whines] -That was wonderful, sweetie. 110 00:06:13,355 --> 00:06:14,587 -[Amélie] No, it wasn't. -[Juliette continues laughing] 111 00:06:14,654 --> 00:06:16,120 [Amélie] It wasn't wonderful at all. 112 00:06:16,187 --> 00:06:17,087 -Bravo, sweetheart! -[Amélie] Their lips move 113 00:06:17,154 --> 00:06:18,720 and words come out. 114 00:06:18,787 --> 00:06:20,552 -[Andre] She talks like a baby! -[Amélie] When God's lips move, 115 00:06:20,619 --> 00:06:21,619 -only noise comes out. -[Danièle speaks indistinctly] 116 00:06:21,685 --> 00:06:22,485 [Amélie whimpers] 117 00:06:22,552 --> 00:06:25,785 [screaming] 118 00:06:26,084 --> 00:06:27,483 Uh, what do we do? 119 00:06:27,550 --> 00:06:31,482 Oh, uh...oh, wait, I got it, I'll call my mom. 120 00:06:31,549 --> 00:06:32,615 What? Patrick! 121 00:06:32,681 --> 00:06:34,014 [screaming continues] 122 00:06:34,548 --> 00:06:36,946 [Amélie] It wasn't for lack of trying, 123 00:06:37,080 --> 00:06:39,679 but all God could do was scream in despair. 124 00:06:40,911 --> 00:06:43,145 God's body was a prison. 125 00:06:48,942 --> 00:06:51,308 [rake rustles] 126 00:06:52,242 --> 00:06:54,508 [Amélie screaming in distance] 127 00:06:54,775 --> 00:06:56,307 [gentle somber music] 128 00:06:56,374 --> 00:06:57,273 [glass shatters] 129 00:06:57,440 --> 00:07:00,073 [muffled screaming continues] 130 00:07:05,037 --> 00:07:08,070 [Andre] Mom, she's throwing her toys again! 131 00:07:08,137 --> 00:07:09,569 [Juliette] It went right through the window! 132 00:07:09,636 --> 00:07:11,269 Andre! Stop it! 133 00:07:11,336 --> 00:07:13,268 [Andre] I'll stop it when she stops it! 134 00:07:13,335 --> 00:07:15,367 [Juliette] Mom, she took my things again! 135 00:07:15,434 --> 00:07:17,100 -[Danièle] Juliette, please. -[Amélie shrieks] 136 00:07:17,167 --> 00:07:18,932 [Andre] I'm sick and tired of this! 137 00:07:18,999 --> 00:07:20,333 [Amélie wails] 138 00:07:23,631 --> 00:07:24,964 [Patrick gasps] 139 00:07:25,030 --> 00:07:27,064 [Andre shouting indistinctly] 140 00:07:27,131 --> 00:07:28,363 Ohayo, gozaimasu. 141 00:07:28,430 --> 00:07:30,295 [kids screaming] 142 00:07:30,362 --> 00:07:32,229 -[Danièle] Andre! -[Juliette] I'm gonna get you! 143 00:07:32,295 --> 00:07:34,128 -[Juliette shouts] Give it back! -[Amélie screaming] 144 00:07:34,194 --> 00:07:36,027 Arigato, Kashima-san. 145 00:07:36,094 --> 00:07:38,426 -Care to come in? -[indistinct shouting] 146 00:07:38,493 --> 00:07:41,592 Sorry, we're in a little over our heads today. 147 00:07:44,091 --> 00:07:46,424 -[Juliette] No! That's mine! -[Amélie shrieks] 148 00:07:47,124 --> 00:07:48,289 [Juliette shouts] 149 00:07:48,356 --> 00:07:50,356 [kids shouting] [objects clattering] 150 00:07:50,422 --> 00:07:52,222 [Danièle sighs heavily] [Amélie screaming] 151 00:07:52,288 --> 00:07:54,388 [Danièle] I can't take it anymore, this is impossible. 152 00:07:56,254 --> 00:07:58,885 I can't rehearse for my concert, and what about you? 153 00:07:58,953 --> 00:08:00,486 You don't even resemble a diplomat. 154 00:08:00,552 --> 00:08:01,552 [Patrick chuckles] 155 00:08:01,985 --> 00:08:04,451 Guess who brought this back? 156 00:08:04,518 --> 00:08:05,650 Oh, no. 157 00:08:05,717 --> 00:08:08,716 Oh yes, our dear landlady. 158 00:08:08,783 --> 00:08:10,383 She scared me half to death. 159 00:08:10,449 --> 00:08:13,014 It's like she was lurking out there waiting for me. 160 00:08:13,081 --> 00:08:14,281 She saw the window? 161 00:08:14,348 --> 00:08:16,347 What's she going to think of us? 162 00:08:16,414 --> 00:08:18,680 [Patrick] She knows a girl who could help us out. 163 00:08:19,146 --> 00:08:22,078 The girl's family served hers before the war. 164 00:08:22,145 --> 00:08:22,945 -[Andre shouts] -I'm so embarrassed. 165 00:08:23,011 --> 00:08:23,911 [impacts crash] 166 00:08:23,978 --> 00:08:25,144 [gasps] [kids shout] 167 00:08:25,211 --> 00:08:26,744 That's a good idea, give her a call. 168 00:08:26,877 --> 00:08:30,242 [kids shouting indistinctly] [door slides open, shut] 169 00:08:31,942 --> 00:08:33,141 [doorbell chimes] 170 00:08:33,208 --> 00:08:34,341 [Danièle] Can you see who that is? 171 00:08:34,408 --> 00:08:35,907 [Patrick] Yeah, yeah, I've got it. 172 00:08:35,974 --> 00:08:37,073 Ohayo, Nish-- 173 00:08:37,140 --> 00:08:38,873 -Mother? -[gentle music] 174 00:08:38,940 --> 00:08:39,706 That's right. 175 00:08:40,239 --> 00:08:41,172 It's good to see you. 176 00:08:41,905 --> 00:08:43,538 But, wha--what are you-- 177 00:08:43,604 --> 00:08:45,504 Though I think you were really expecting this young woman. 178 00:08:45,571 --> 00:08:46,337 [chuckles] 179 00:08:48,603 --> 00:08:50,036 Oh, Nishio-san. 180 00:08:50,169 --> 00:08:51,901 -[Andre and Juliette] Granny! -Oh, my little darlings, 181 00:08:51,968 --> 00:08:53,135 how big you've grown. 182 00:08:53,202 --> 00:08:54,934 My tooth is loose, look. 183 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 -[babbling] -Ugh! 184 00:08:56,067 --> 00:08:58,200 [laughs] What a killer smile. 185 00:08:58,266 --> 00:09:00,666 -[laughs] -Who is that lady? 186 00:09:01,099 --> 00:09:03,698 [Patrick] Mother, kids, this is Nishio-san. 187 00:09:03,997 --> 00:09:05,697 She's gonna help us out around here. 188 00:09:06,063 --> 00:09:07,063 Please, come in. 189 00:09:07,130 --> 00:09:08,496 Dozo, dozo, this way. 190 00:09:09,795 --> 00:09:11,229 Oh, I'll take care of those. 191 00:09:13,195 --> 00:09:15,427 [Juliette] Granny, did you bring us any chocolates? 192 00:09:15,494 --> 00:09:17,194 -[Granny] Yes, I did. -[Juliette] Ooh, thanks. 193 00:09:17,259 --> 00:09:19,393 -[Andre] And comic books? -[Granny] Why, of course. 194 00:09:21,092 --> 00:09:22,225 [music continues] 195 00:09:22,858 --> 00:09:24,291 You don't look so well, sweetie. 196 00:09:25,224 --> 00:09:26,457 We'd given up expecting you. 197 00:09:26,523 --> 00:09:28,156 -It's been so long. -There was so much to do 198 00:09:28,223 --> 00:09:29,923 getting ready for the visit. 199 00:09:29,988 --> 00:09:32,189 Just look at this suit. Isn't it perfect? 200 00:09:32,254 --> 00:09:33,854 -[Patrick] It's been six months. -[Juliette] Wow. 201 00:09:34,954 --> 00:09:36,554 Oh, hi there, I'm Danièle. 202 00:09:36,620 --> 00:09:38,619 I really appreciate you helping us out. 203 00:09:39,052 --> 00:09:40,485 [gasps] Your mother's here? 204 00:09:40,552 --> 00:09:41,919 Hello, my de-- 205 00:09:41,984 --> 00:09:43,385 You look a little frazzled as well. 206 00:09:43,452 --> 00:09:46,017 [Amélie shrieks] [Danièle and Patrick gasp] 207 00:09:47,117 --> 00:09:49,416 Ah, is that my little treasure? 208 00:09:49,482 --> 00:09:51,048 -[Andre panting] -[Juliette] Come on. 209 00:09:51,115 --> 00:09:53,115 [Patrick mutters] More like a little monster. 210 00:09:53,281 --> 00:09:55,480 Nishio-san, let me show you around. 211 00:09:55,547 --> 00:09:57,447 It's changed a lot since you were young. 212 00:09:57,513 --> 00:10:00,012 [raspy breathing] 213 00:10:01,578 --> 00:10:02,678 [intriguing music] 214 00:10:03,011 --> 00:10:04,444 -[Amélie gasps] -[Andre] In here. 215 00:10:04,510 --> 00:10:06,010 -[Juliette] Ready? -[Granny] Ready. 216 00:10:06,077 --> 00:10:06,976 [Amélie gasps] 217 00:10:07,543 --> 00:10:09,376 -[whispers] Look in the bed. -[Granny chuckles] 218 00:10:09,443 --> 00:10:11,776 [music continues] 219 00:10:12,308 --> 00:10:15,207 You wait right here, children, let me handle this. 220 00:10:15,541 --> 00:10:16,174 [kids whimper] 221 00:10:18,872 --> 00:10:19,572 [Amélie growls] 222 00:10:20,405 --> 00:10:21,305 Hello there. 223 00:10:22,905 --> 00:10:25,371 Mmm. I'm your grandmother. 224 00:10:26,004 --> 00:10:27,603 -It's nice to finally meet-- -[Amélie snarls] 225 00:10:27,669 --> 00:10:29,669 Oh, aren't you crabby? 226 00:10:30,135 --> 00:10:31,868 Wait, I know just what you need. 227 00:10:32,134 --> 00:10:33,435 -[growling] -I always carry one of these 228 00:10:33,501 --> 00:10:34,567 -in my bag. -[gasps] 229 00:10:34,634 --> 00:10:36,400 [Granny] A little pick me up. 230 00:10:36,467 --> 00:10:37,666 [gasps] 231 00:10:38,100 --> 00:10:39,999 This is white chocolate from Belgium, 232 00:10:40,066 --> 00:10:42,298 -where you come from. -[Amélie sniffs] 233 00:10:42,365 --> 00:10:43,265 [growls] 234 00:10:44,130 --> 00:10:46,064 [Granny] Go on, try it. 235 00:10:46,130 --> 00:10:47,430 [music intensifies] 236 00:10:48,163 --> 00:10:49,429 [sparkling chime rings] 237 00:10:49,495 --> 00:10:51,495 [upbeat music] 238 00:10:58,659 --> 00:11:00,925 [Amélie] A miracle transpired. 239 00:11:00,992 --> 00:11:03,824 [energy whooshes] 240 00:11:03,957 --> 00:11:05,624 [Juliette] Mama, Papa! [Andre] Come and see! 241 00:11:05,692 --> 00:11:06,490 [Patrick] What's happened? 242 00:11:07,023 --> 00:11:08,855 [Patrick gasps] [gentle music] 243 00:11:08,922 --> 00:11:10,889 [Amélie] The joy of white chocolate 244 00:11:10,955 --> 00:11:13,421 showed me that God was me. 245 00:11:13,487 --> 00:11:14,920 [all gasping] 246 00:11:14,987 --> 00:11:17,219 Meet my good friend Amélie. 247 00:11:18,019 --> 00:11:19,119 [Amélie] And that's how I was born 248 00:11:19,186 --> 00:11:20,885 at the age of two and a half 249 00:11:21,018 --> 00:11:23,051 in the heart of the Konsai Mountains, 250 00:11:23,117 --> 00:11:26,083 under the gaze of my paternal grandmother, 251 00:11:26,150 --> 00:11:28,449 and by the grace of white chocolate. 252 00:11:28,516 --> 00:11:29,382 [Danièle gasps] 253 00:11:30,115 --> 00:11:32,515 [music continues] 254 00:11:36,347 --> 00:11:38,046 [yawns] 255 00:11:40,179 --> 00:11:42,445 This calls for champagne, don't you think? 256 00:11:42,844 --> 00:11:44,477 [parents sigh] 257 00:11:44,544 --> 00:11:46,044 [Amélie] I had become joy. 258 00:11:47,644 --> 00:11:49,542 Wherever joy was to be found, 259 00:11:49,610 --> 00:11:50,941 there you would find me too. 260 00:11:51,008 --> 00:11:52,374 [Amélie pants] 261 00:11:52,441 --> 00:11:54,374 [panting continues] [upbeat music] 262 00:11:55,473 --> 00:11:56,839 [Amélie giggling] 263 00:11:56,973 --> 00:11:59,039 Joy had finally brought my body to life. 264 00:12:00,239 --> 00:12:02,438 Chocolate awakened all my senses. 265 00:12:04,171 --> 00:12:07,671 In mere days, I made up for all the lost time, 266 00:12:07,737 --> 00:12:09,336 though I didn't really think of that time 267 00:12:09,403 --> 00:12:10,636 as having been lost. 268 00:12:11,868 --> 00:12:15,334 Apparently humans should know how to walk by two and a half. 269 00:12:15,401 --> 00:12:16,999 [Amélie giggling] 270 00:12:18,133 --> 00:12:20,198 Walking wasn't all that complicated. 271 00:12:20,265 --> 00:12:23,331 You fall forward, catch yourself, and repeat. 272 00:12:23,398 --> 00:12:26,196 [music continues] 273 00:12:26,263 --> 00:12:29,362 But then there was running. 274 00:12:29,429 --> 00:12:30,995 [Amélie panting] 275 00:12:33,094 --> 00:12:34,561 Running is escape. 276 00:12:34,926 --> 00:12:35,860 [Amélie squeals] 277 00:12:36,926 --> 00:12:39,959 It's the verb of bandits and superheroes. 278 00:12:40,458 --> 00:12:41,425 Whoa! 279 00:12:41,492 --> 00:12:44,324 [music continues] [Amélie pants] 280 00:12:48,089 --> 00:12:50,155 [Amélie] But it's more exhausting. 281 00:12:53,221 --> 00:12:55,886 [panting] 282 00:13:08,249 --> 00:13:11,115 Most importantly, by age two and a half, 283 00:13:11,181 --> 00:13:13,880 humans are supposed to know how to talk. 284 00:13:14,847 --> 00:13:16,213 [inhales] Ah-- 285 00:13:16,280 --> 00:13:17,480 [vacuum whirs] 286 00:13:30,441 --> 00:13:33,340 [whirring continues] [curious music] 287 00:13:33,407 --> 00:13:36,040 [Amélie] What was this strange, long-necked creature? 288 00:13:36,107 --> 00:13:39,006 And how was it able to do what it did, 289 00:13:39,139 --> 00:13:41,904 to take something and leave nothing? 290 00:13:43,472 --> 00:13:44,538 [gasps] 291 00:13:45,504 --> 00:13:49,003 [whirring continues] 292 00:13:53,067 --> 00:13:55,367 [Amélie] Only a God could perform such a miracle. 293 00:13:57,966 --> 00:13:59,299 What could be more divine 294 00:13:59,366 --> 00:14:02,432 than this pure and simple annihilation? 295 00:14:04,130 --> 00:14:08,363 [music continues] [particles whir] 296 00:14:16,661 --> 00:14:19,526 I knew then that I had a brother. 297 00:14:21,391 --> 00:14:24,390 [Danièle] Come away, Amélie, Nishio-san needs to use that-- 298 00:14:24,458 --> 00:14:25,390 Vacuum cleaner. 299 00:14:25,725 --> 00:14:26,424 [Danièle gasps] 300 00:14:28,989 --> 00:14:30,489 -[Andre] Snack time. -[Juliette] Wait for me. 301 00:14:31,021 --> 00:14:32,154 [Danièle] Patrick, Patrick! 302 00:14:32,221 --> 00:14:33,787 Amélie just said her first word! 303 00:14:33,854 --> 00:14:34,953 [Patrick gasps] 304 00:14:35,020 --> 00:14:36,454 That's wonderful, what was it? 305 00:14:36,520 --> 00:14:38,253 Vacuum cleaner. 306 00:14:38,454 --> 00:14:39,419 Vacuum cleaner? 307 00:14:39,486 --> 00:14:41,318 What a lovely word! 308 00:14:41,386 --> 00:14:42,351 Bravo, Amélie. 309 00:14:45,484 --> 00:14:46,517 [Juliette chuckles] 310 00:14:46,584 --> 00:14:48,349 Try another word, Amélie. 311 00:14:48,416 --> 00:14:50,848 Try saying Ma-ma. 312 00:14:54,247 --> 00:14:56,846 [Amélie] Well, clearly this meant a lot to them. 313 00:14:57,146 --> 00:14:58,179 -Mama. -[all gasp] 314 00:14:58,246 --> 00:14:59,945 [Danièle] Very good, Amélie! 315 00:15:00,311 --> 00:15:01,613 That's me, Mama! 316 00:15:01,744 --> 00:15:03,277 It's my turn now, my turn. 317 00:15:05,177 --> 00:15:07,076 Pa...pa! 318 00:15:08,042 --> 00:15:10,343 -Papa. -That's right, sweetie. 319 00:15:10,409 --> 00:15:11,908 Bravo! Papa! 320 00:15:11,975 --> 00:15:13,475 [Amélie] What a strange reaction. 321 00:15:13,609 --> 00:15:15,107 -[Danièle laughs] -[Amélie] It was as if 322 00:15:15,173 --> 00:15:16,872 they needed me to say their names 323 00:15:16,939 --> 00:15:18,305 to prove they existed. 324 00:15:18,373 --> 00:15:19,972 Oh, cut it out! 325 00:15:20,572 --> 00:15:21,937 Juliette. 326 00:15:22,004 --> 00:15:23,471 [gasps] She said my name. She said Juliette. 327 00:15:23,538 --> 00:15:24,903 [bright upbeat music] [Danièle gasps] 328 00:15:26,936 --> 00:15:29,436 -[Amélie] Granny. -Oh, my little angel. 329 00:15:29,502 --> 00:15:31,001 You're so clever. 330 00:15:31,801 --> 00:15:34,067 [music continues] 331 00:15:38,433 --> 00:15:41,098 [Amélie] My brother loved to torture me. 332 00:15:41,165 --> 00:15:43,130 He'd spend whole afternoons reading comics... 333 00:15:43,197 --> 00:15:44,130 [Andre grunts] [Juliette shrieks] 334 00:15:44,197 --> 00:15:46,196 [Amélie] ...on top of me. 335 00:15:46,364 --> 00:15:48,330 [music continues] 336 00:15:51,462 --> 00:15:53,094 [Danièle gasps] [laughs] 337 00:15:53,161 --> 00:15:55,759 -She isn't gonna say your name. -Oh, like I care anyway. 338 00:15:55,826 --> 00:15:56,793 [Juliette and parents laughing] 339 00:15:56,859 --> 00:15:57,826 Just give her time. 340 00:15:57,892 --> 00:16:00,191 She only knows a few words. 341 00:16:00,792 --> 00:16:03,024 Not true, I can say a lot of words. 342 00:16:06,156 --> 00:16:08,556 You...you know how to talk? 343 00:16:09,022 --> 00:16:10,721 Yes, I've always known how. 344 00:16:10,788 --> 00:16:11,888 [Patrick laughs] 345 00:16:11,955 --> 00:16:13,388 She speaks like an empress. 346 00:16:13,455 --> 00:16:15,487 What a remarkable child. 347 00:16:15,554 --> 00:16:16,953 She chooses her words. 348 00:16:17,019 --> 00:16:18,851 Stop sulking, young man. 349 00:16:18,918 --> 00:16:20,952 This calls for more champagne. 350 00:16:21,018 --> 00:16:23,784 [laughs] [Amélie laughs] 351 00:16:25,351 --> 00:16:27,350 [Amélie] Good thing you were there, Granny. 352 00:16:27,417 --> 00:16:28,748 You were the only one... 353 00:16:28,815 --> 00:16:30,748 -[laughing] -...who could see the real me. 354 00:16:31,847 --> 00:16:33,180 [Juliette] I'll miss you, Granny. 355 00:16:33,947 --> 00:16:35,314 You'll come back soon? 356 00:16:35,380 --> 00:16:37,012 Of course. 357 00:16:37,079 --> 00:16:39,346 But next time you'll be so big, I'll hardly recognize you. 358 00:16:39,413 --> 00:16:42,110 Now look after your parents because they need it. 359 00:16:42,177 --> 00:16:43,245 Where is Amélie? 360 00:16:43,312 --> 00:16:44,311 [Juliette] Oh, yeah. 361 00:16:44,377 --> 00:16:45,743 I want to say goodbye. 362 00:16:45,876 --> 00:16:47,543 [Patrick] I'll get her, but hop in the car. 363 00:16:47,610 --> 00:16:48,476 We don't want to be late. 364 00:16:51,041 --> 00:16:52,275 [gentle music] [Amélie mimics engine] 365 00:16:52,342 --> 00:16:53,441 [gasps] Good heavens! 366 00:16:53,508 --> 00:16:54,973 [continues mimicking engine] 367 00:16:55,040 --> 00:16:57,473 [Granny] What are you doing here, you little minx? 368 00:16:57,540 --> 00:16:58,972 Where are you going? 369 00:17:00,606 --> 00:17:01,804 The land of white chocolate. 370 00:17:03,471 --> 00:17:04,836 [Amélie laughs] 371 00:17:04,903 --> 00:17:06,370 Oh, I'm going to miss you. 372 00:17:06,703 --> 00:17:08,369 [Granny and Amélie moan softly] 373 00:17:08,436 --> 00:17:11,268 I don't know where she-- oh, there you are. 374 00:17:11,335 --> 00:17:13,700 Come on, Granny's gonna be late for her plane. 375 00:17:14,900 --> 00:17:16,234 [Granny] Take me away, driver. 376 00:17:17,099 --> 00:17:19,333 Mama, will she be back soon? 377 00:17:19,400 --> 00:17:20,865 Well, not very soon. 378 00:17:20,932 --> 00:17:23,064 She's going to Belgium, that's far away. 379 00:17:23,131 --> 00:17:24,565 -Across the world. -[gasps] 380 00:17:24,696 --> 00:17:26,063 Across the world? 381 00:17:26,197 --> 00:17:28,563 -[engine starts] -I don't want that. 382 00:17:28,695 --> 00:17:31,296 [dramatic music] 383 00:17:32,395 --> 00:17:33,395 It's not fair. 384 00:17:33,461 --> 00:17:34,760 Why doesn't she stay here? 385 00:17:34,826 --> 00:17:36,126 Because she has to go home. 386 00:17:36,194 --> 00:17:38,393 What do you think? Don't be such a baby. 387 00:17:38,459 --> 00:17:39,526 [Amélie groans] 388 00:17:39,660 --> 00:17:40,758 [Andre shouts] 389 00:17:41,724 --> 00:17:43,024 [Andre grunts] [Danièle gasps] 390 00:17:43,090 --> 00:17:44,291 Andre, stop fighting. 391 00:17:44,357 --> 00:17:45,524 You too, Amélie. 392 00:17:45,722 --> 00:17:47,323 She almost broke my camera. 393 00:17:47,390 --> 00:17:48,855 -Hey! -She's just a little kid. 394 00:17:48,922 --> 00:17:50,155 She doesn't know what that is. 395 00:17:50,222 --> 00:17:51,455 [Andre] Whatever, I didn't ask you. 396 00:17:51,522 --> 00:17:52,521 [Danièle] That's enough. 397 00:17:52,588 --> 00:17:53,953 Both of you go to your rooms. 398 00:17:54,254 --> 00:17:55,453 [Amélie grunts] [Danièle gasps] 399 00:17:55,520 --> 00:17:56,187 [Amélie crying] [Andre gasps] 400 00:17:57,187 --> 00:17:59,085 [Amélie] They didn't understand. 401 00:17:59,152 --> 00:18:01,119 This coarse Belgium may have given me white chocolate, 402 00:18:01,385 --> 00:18:03,716 but now it was taking away my grandmother. 403 00:18:03,783 --> 00:18:06,882 The only one who didn't treat me like a baby. 404 00:18:06,949 --> 00:18:09,015 -[Juliette yelps, pants] -[Amélie] It was intolerable! 405 00:18:09,249 --> 00:18:10,515 [Juliette shrieks] 406 00:18:10,582 --> 00:18:13,813 [rumbling] [intense music] 407 00:18:17,912 --> 00:18:20,445 [books thudding] [Amélie groaning] 408 00:18:22,611 --> 00:18:24,743 [music fades] [rumbling stops] 409 00:18:25,876 --> 00:18:29,242 [Amélie crying softly] 410 00:19:05,862 --> 00:19:06,762 [book thuds] 411 00:19:11,661 --> 00:19:14,394 [Nishio] I'm a ykai! 412 00:19:14,461 --> 00:19:17,293 [Nishio giggles] [Amélie laughs] 413 00:19:20,359 --> 00:19:21,724 Look at this. 414 00:19:22,924 --> 00:19:25,323 -[gasps] -This guy is Otoroshi, 415 00:19:25,390 --> 00:19:28,322 he's a ykai whose job is to protect the gods. 416 00:19:28,389 --> 00:19:31,089 He's usually found in shrines that are very remote 417 00:19:31,156 --> 00:19:32,488 and isolated. 418 00:19:32,555 --> 00:19:36,685 When someone does something bad there, or misbehaves, 419 00:19:36,819 --> 00:19:39,485 he makes the loudest noise you ever heard! 420 00:19:39,552 --> 00:19:41,185 And he punishes the evildoers 421 00:19:41,252 --> 00:19:43,251 by falling on them from a great height 422 00:19:43,317 --> 00:19:45,217 -and crushing them. -[growling] 423 00:19:45,284 --> 00:19:47,882 His job is to teach humans a lesson. 424 00:19:47,948 --> 00:19:50,149 [anticipatory music] [heavy footstep thuds] 425 00:19:50,215 --> 00:19:52,082 [monster growls] 426 00:19:55,380 --> 00:19:56,980 [Amélie shrieks] 427 00:19:57,280 --> 00:19:59,146 [monster growls] 428 00:19:59,212 --> 00:20:03,743 [music continues] [licking lips] 429 00:20:06,010 --> 00:20:07,077 [monster growls] [music ends] 430 00:20:08,042 --> 00:20:09,741 [Nishio laughs] [gasps] 431 00:20:10,841 --> 00:20:13,307 [Amélie laughs] 432 00:20:13,608 --> 00:20:15,672 -[laughs] -More, read more. 433 00:20:15,806 --> 00:20:17,973 -There are lots more ykai... -[Amélie giggles] 434 00:20:18,039 --> 00:20:20,405 ...but we'll save them for next time. 435 00:20:28,869 --> 00:20:30,969 -Wanna help? -[gentle music] 436 00:20:44,863 --> 00:20:45,863 [Amélie grunts] 437 00:20:50,595 --> 00:20:51,895 Arigato, Amé-chan. 438 00:21:00,824 --> 00:21:02,291 [music fades] 439 00:21:02,358 --> 00:21:03,324 [gasps] 440 00:21:09,322 --> 00:21:10,888 [wood creaking] 441 00:21:12,255 --> 00:21:13,221 [moans softly] 442 00:21:15,587 --> 00:21:17,019 [wood creaking] 443 00:21:29,949 --> 00:21:32,848 [gentle Japanese-language music playing in distance] 444 00:21:37,679 --> 00:21:39,611 [coffee drips] 445 00:21:50,808 --> 00:21:53,841 [music continues playing] [frogs croak] 446 00:22:03,571 --> 00:22:07,036 [music continues playing] 447 00:22:07,635 --> 00:22:09,103 Nishio-san! 448 00:22:11,135 --> 00:22:12,767 [music fades] 449 00:22:22,696 --> 00:22:24,696 [Amélie blows] 450 00:22:27,628 --> 00:22:29,129 [birdsong] 451 00:22:29,196 --> 00:22:32,361 [upbeat music] 452 00:22:39,258 --> 00:22:40,292 [whispers] Open up. 453 00:22:43,890 --> 00:22:46,023 Open up, everyone! [giggling] 454 00:22:46,090 --> 00:22:48,588 [Amélie] It was my first springtime ever. 455 00:22:49,687 --> 00:22:51,855 Nature and I awoke together. 456 00:22:51,921 --> 00:22:53,420 [giggling continues] 457 00:22:53,554 --> 00:22:56,753 At my command, I saw the plants rejoice! 458 00:22:56,820 --> 00:23:00,218 [music continues] 459 00:23:00,552 --> 00:23:01,818 [squeals] 460 00:23:03,950 --> 00:23:06,450 [Amélie squeals, giggles] 461 00:23:06,582 --> 00:23:08,648 [music continues] 462 00:23:15,814 --> 00:23:17,246 [music ends] 463 00:23:17,946 --> 00:23:21,079 [gentle Japanese-language music playing on radio] 464 00:23:24,677 --> 00:23:27,209 [Amélie giggles] 465 00:23:27,276 --> 00:23:28,342 [music stops] 466 00:23:28,742 --> 00:23:31,008 Nishio-san, Nishio-san! 467 00:23:31,075 --> 00:23:33,774 Why are you out here on your own so early? 468 00:23:33,840 --> 00:23:35,973 I wanted you to read about more monsters, 469 00:23:36,040 --> 00:23:37,705 but I left the book in the kitchen. 470 00:23:37,772 --> 00:23:39,772 [Nishio laughs] [gentle music] 471 00:23:39,838 --> 00:23:41,603 Then let's go get it. 472 00:23:42,671 --> 00:23:44,569 [music continues] 473 00:23:52,201 --> 00:23:54,001 [grunts softly] 474 00:23:54,067 --> 00:23:55,866 [Amélie panting] 475 00:23:57,533 --> 00:23:58,732 [Amélie laughs] 476 00:23:59,999 --> 00:24:01,398 [giggling] 477 00:24:01,531 --> 00:24:02,330 [Amélie grunts] 478 00:24:05,097 --> 00:24:08,163 [tense music] 479 00:24:09,062 --> 00:24:09,995 [gasps] 480 00:24:12,294 --> 00:24:15,093 Hello, Kashima-san, it's good to see you again. 481 00:24:15,260 --> 00:24:17,325 I wanted to thank you for this job. 482 00:24:18,558 --> 00:24:19,792 Hello, Nishio-san. 483 00:24:19,858 --> 00:24:21,857 What's that girl doing in the garden? 484 00:24:21,924 --> 00:24:24,956 Amélie came looking for me and found me by the pond. 485 00:24:28,122 --> 00:24:30,388 [Kashima] You don't have time to waste on her. 486 00:24:30,522 --> 00:24:32,821 Just keep my property in order 487 00:24:32,888 --> 00:24:35,286 by performing the duties my tenants aren't able to. 488 00:24:35,753 --> 00:24:37,685 That is your job. 489 00:24:37,752 --> 00:24:39,052 Yes ma'am, you're right. 490 00:24:39,118 --> 00:24:41,918 But I'm helping them out by watching Amélie here. 491 00:24:43,650 --> 00:24:44,850 [humphs] 492 00:24:44,917 --> 00:24:46,916 [Amélie] She looked so sad, this lady. 493 00:24:47,783 --> 00:24:49,848 Go on home. I'll be right there. 494 00:24:51,747 --> 00:24:53,014 [Amélie] What was her problem? 495 00:24:54,647 --> 00:24:58,179 Those tight lips and sinister eyes. 496 00:24:58,246 --> 00:24:59,745 [gentle music] 497 00:24:59,812 --> 00:25:01,811 [Amélie] The only way to explain it 498 00:25:01,878 --> 00:25:03,943 was that she was refusing to love me. 499 00:25:05,044 --> 00:25:06,876 She only had to look at Nishio-san, 500 00:25:06,942 --> 00:25:09,008 who was radiating happiness, 501 00:25:09,075 --> 00:25:10,908 to see that it was good to love me. 502 00:25:11,875 --> 00:25:13,407 Poor Kashima-san. 503 00:25:13,774 --> 00:25:15,640 I think she suffered from the disease 504 00:25:15,706 --> 00:25:17,305 of holding back too much. 505 00:25:20,204 --> 00:25:22,304 [music fades] 506 00:25:32,567 --> 00:25:34,833 Ah, Amélie, where were you? 507 00:25:35,199 --> 00:25:36,899 Papa, what is that? 508 00:25:37,500 --> 00:25:38,799 It's a carp. 509 00:25:38,865 --> 00:25:41,765 It's the symbol of boys, and May is their month. 510 00:25:43,297 --> 00:25:44,896 Why the month of May? 511 00:25:45,163 --> 00:25:46,396 Hmm, I don't know. 512 00:25:46,763 --> 00:25:48,129 Why a month for boys? 513 00:25:48,762 --> 00:25:49,795 Good question. 514 00:25:50,628 --> 00:25:52,527 Which month is for girls? 515 00:25:52,594 --> 00:25:54,760 I, uh, don't think there is one. 516 00:25:55,626 --> 00:25:58,192 [wind blowing] 517 00:25:58,358 --> 00:25:59,991 Well, then why is it a carp? 518 00:26:00,591 --> 00:26:02,691 Why do babies always have to ask why? 519 00:26:03,890 --> 00:26:05,723 Okay, Papa, I'm done. 520 00:26:05,922 --> 00:26:08,188 All right. Come on sweetie, let's go. 521 00:26:08,722 --> 00:26:10,321 [Amélie] It was so unfair. 522 00:26:10,388 --> 00:26:12,687 Why a month for boys and not girls? 523 00:26:12,754 --> 00:26:14,353 Not even a day for girls. 524 00:26:14,853 --> 00:26:17,052 -Not even a symbol. -[thunder rumbling] 525 00:26:17,119 --> 00:26:19,019 [Amélie] And again, why a carp? 526 00:26:19,085 --> 00:26:20,851 [rattling] 527 00:26:20,917 --> 00:26:23,050 I want to see a real carp! 528 00:26:24,983 --> 00:26:27,216 -I'm sure we can arrange that. -[gentle music] 529 00:26:27,282 --> 00:26:30,382 Oh, why don't we ask Nishio-san where to find some. 530 00:26:30,914 --> 00:26:33,514 [Amélie] I didn't really wanna leave my sanctuary, 531 00:26:33,580 --> 00:26:34,780 but I had to. 532 00:26:34,847 --> 00:26:36,712 I needed to see a carp 533 00:26:36,779 --> 00:26:39,078 to find out why they symbolized my brother. 534 00:26:39,212 --> 00:26:42,810 [upbeat piano music] 535 00:26:47,709 --> 00:26:50,208 [music continues] 536 00:26:58,139 --> 00:26:59,938 [music fades] 537 00:27:00,005 --> 00:27:01,838 [Juliette gasps] It's so beautiful. 538 00:27:03,603 --> 00:27:04,903 [bright music] 539 00:27:05,703 --> 00:27:07,103 Almost there. 540 00:27:07,169 --> 00:27:08,569 [Amélie] So this was it? 541 00:27:08,635 --> 00:27:10,701 The house of carp? 542 00:27:10,768 --> 00:27:12,101 [camera shutter clicking] [Andre gasps] 543 00:27:12,500 --> 00:27:14,933 [music continues] 544 00:27:18,798 --> 00:27:21,366 -Come on, Juliette, come on! -[Juliette laughs, pants] 545 00:27:21,497 --> 00:27:23,730 [music continues] 546 00:27:40,658 --> 00:27:44,056 [music continues] 547 00:27:44,956 --> 00:27:46,556 -So where are the carp? -[Juliette] Papa, come on, 548 00:27:46,622 --> 00:27:48,888 -let's go. -Hold on. I don't know, sweetie. 549 00:27:48,955 --> 00:27:50,288 [Andre] Look! Look up there. 550 00:27:50,988 --> 00:27:53,587 They're this way, Amé-chan, over here. 551 00:27:54,120 --> 00:27:56,685 Thanks Nishio-san, we'll be right there. 552 00:28:02,184 --> 00:28:03,917 [music fades] 553 00:28:08,781 --> 00:28:12,014 Just you wait, some of the carp are over 100 years old. 554 00:28:13,513 --> 00:28:15,679 [can pops] [rattling] 555 00:28:21,477 --> 00:28:24,210 [water burbling] 556 00:28:27,542 --> 00:28:29,941 [fish splash] 557 00:28:30,008 --> 00:28:30,774 [gasps softly] 558 00:28:33,107 --> 00:28:34,239 Are you all right? 559 00:28:35,073 --> 00:28:35,839 Bleh! 560 00:28:35,906 --> 00:28:37,639 [fish continue splashing] 561 00:28:37,706 --> 00:28:40,137 Carp are really ugly, aren't they? 562 00:28:40,204 --> 00:28:42,137 [Nishio laughs] 563 00:28:42,204 --> 00:28:44,803 I can't say I ever found them very cute. 564 00:28:44,869 --> 00:28:46,868 [Amélie] That's why they're the symbol of boys 565 00:28:46,935 --> 00:28:48,935 because you're the worst fish. 566 00:28:49,002 --> 00:28:50,834 [heads babbling] 567 00:28:50,901 --> 00:28:54,599 It also might be because they have long whiskers. [laughs] 568 00:28:54,666 --> 00:28:55,999 [Amélie laughs] 569 00:28:58,299 --> 00:29:00,031 [Amélie] The Japanese definitely picked 570 00:29:00,098 --> 00:29:02,863 the right fish to symbolize the uglier gender. 571 00:29:02,930 --> 00:29:04,796 [fish splashing] 572 00:29:04,862 --> 00:29:05,463 Mmnn! 573 00:29:05,529 --> 00:29:07,995 [both laugh] 574 00:29:09,928 --> 00:29:11,627 -[Nishio laughing] -[Amélie] Bah, bah. Bah. 575 00:29:11,694 --> 00:29:13,593 [Patrick] Amélie, Nishio-san, let's go. 576 00:29:13,660 --> 00:29:14,993 It's starting to rain! 577 00:29:15,060 --> 00:29:16,758 [Nishio] We'll be right there. 578 00:29:17,125 --> 00:29:19,091 [thunder cracks] 579 00:29:26,189 --> 00:29:27,822 [gentle music] 580 00:29:33,887 --> 00:29:36,019 Hurry up, Amélie, or you'll melt! 581 00:29:36,086 --> 00:29:37,552 Aw, can't we stay? 582 00:29:37,619 --> 00:29:39,484 I wanna stand in the rain. 583 00:29:41,218 --> 00:29:43,983 Of course you do, you are the rain. 584 00:29:45,783 --> 00:29:48,049 The first part of your name, Amé, 585 00:29:48,115 --> 00:29:49,914 means rain in Japanese. 586 00:29:51,081 --> 00:29:53,680 [Amélie] My name fit me perfectly. 587 00:29:53,746 --> 00:29:57,146 Like the rain, I was both precious and perilous. 588 00:29:57,212 --> 00:29:59,212 Benign and deadly. 589 00:29:59,279 --> 00:30:01,511 Silent and tempestuous. 590 00:30:01,577 --> 00:30:03,044 [Amélie raindrops laughing] 591 00:30:03,110 --> 00:30:06,842 [Amélie] But above all, I felt invincible. 592 00:30:06,909 --> 00:30:09,808 When we get home, I'll show you how to write your name. 593 00:30:10,707 --> 00:30:12,940 [thunder booms] [whimpers] 594 00:30:13,906 --> 00:30:16,606 -[Amélie] I was the rain. -[raindrop giggles] 595 00:30:18,705 --> 00:30:20,306 [Andre] Last one to the kitchen is a rotten egg! 596 00:30:20,372 --> 00:30:22,305 Woah! Take off those wet socks! 597 00:30:22,437 --> 00:30:24,237 [kids laugh, cheer] 598 00:30:24,370 --> 00:30:25,536 [Juliette] He's the rotten egg. 599 00:30:25,603 --> 00:30:27,069 [Andre] Nuh-uh, you are. I beat you! 600 00:30:27,136 --> 00:30:28,968 [Juliette] No you didn't, you cheated! 601 00:30:29,035 --> 00:30:30,801 -[kids shouting indistinctly] -[Amélie] Show me, Nishio-san. 602 00:30:30,868 --> 00:30:33,767 You said you'd show me how to write my name in Japanese. 603 00:30:33,833 --> 00:30:36,333 [chuckles] Maybe we change first? 604 00:30:36,400 --> 00:30:38,266 When we got home is what you said. 605 00:30:38,865 --> 00:30:41,064 You're right, I did say that. 606 00:30:41,132 --> 00:30:43,164 Now stick your finger up. 607 00:30:44,562 --> 00:30:46,995 -Like that? -Yes, very good. 608 00:30:47,662 --> 00:30:51,361 Now come close to the window and let me guide you. 609 00:30:51,427 --> 00:30:52,893 [gentle music] 610 00:30:52,960 --> 00:30:57,492 First draw a horizontal line like this for the sky. 611 00:30:58,891 --> 00:31:02,890 Then you draw half of a square, 612 00:31:03,556 --> 00:31:07,688 then a vertical line from the sky to the earth, 613 00:31:09,322 --> 00:31:13,121 and last of all, four little drops. 614 00:31:14,054 --> 00:31:18,085 And that's how you draw amé, the character for rain. 615 00:31:18,551 --> 00:31:19,851 I can't really see it. 616 00:31:19,918 --> 00:31:20,717 Hold on. 617 00:31:22,883 --> 00:31:24,916 [Nishio breathes] [music continues] 618 00:31:28,581 --> 00:31:30,315 -How about now? -[gasps] 619 00:31:30,382 --> 00:31:32,613 Okay, time to go get changed. 620 00:31:36,046 --> 00:31:38,444 [music continues] 621 00:31:44,409 --> 00:31:45,676 [Amélie breathes] 622 00:31:45,743 --> 00:31:47,608 [Amélie] I think I'd always known it, 623 00:31:47,675 --> 00:31:50,908 but now there wasn't any doubt about it. 624 00:31:51,108 --> 00:31:52,706 I was Japanese. 625 00:31:53,539 --> 00:31:57,172 [Patrick sobbing] 626 00:32:01,238 --> 00:32:03,137 [Amélie] That was the first time 627 00:32:03,204 --> 00:32:05,236 I'd ever seen my father cry. 628 00:32:05,636 --> 00:32:08,401 He looks like a giant baby. 629 00:32:08,468 --> 00:32:10,533 [sobbing continues] 630 00:32:14,267 --> 00:32:16,000 Why are you crying, Papa? 631 00:32:16,066 --> 00:32:17,899 -Are you scared of the storm? -[both gasp] 632 00:32:19,999 --> 00:32:21,064 [Patrick sobbing] 633 00:32:21,365 --> 00:32:22,430 No, sweetie. 634 00:32:22,496 --> 00:32:24,264 Papa's crying because... 635 00:32:24,396 --> 00:32:26,896 because his mother, Granny, is gone. 636 00:32:27,495 --> 00:32:30,128 Yeah, she went to Belgium. 637 00:32:30,727 --> 00:32:34,060 No, Amélie, it's different this time. 638 00:32:34,127 --> 00:32:36,592 Granny will never be coming back. 639 00:32:37,625 --> 00:32:39,424 She's dead, Amélie. 640 00:32:39,491 --> 00:32:40,557 I'm really sorry. 641 00:32:42,957 --> 00:32:44,024 Dead? 642 00:32:44,091 --> 00:32:45,257 Yes, my angel. 643 00:32:45,389 --> 00:32:46,688 You're too young to understand. 644 00:32:46,755 --> 00:32:48,356 [Andre shouting indistinctly] 645 00:32:48,421 --> 00:32:50,821 Go play with your brother and sister, I'll be right there. 646 00:32:50,888 --> 00:32:53,453 [kids shouting indistinctly] [somber music] 647 00:32:54,553 --> 00:32:56,120 [Patrick sobs] 648 00:33:00,584 --> 00:33:03,749 [music continues] 649 00:33:05,616 --> 00:33:07,283 [Patrick sobs] 650 00:33:07,350 --> 00:33:10,082 [woman singing in Japanese] 651 00:33:18,979 --> 00:33:21,610 [Amélie] Death, I knew what it was. 652 00:33:23,509 --> 00:33:25,742 [sobbing continues] 653 00:33:26,243 --> 00:33:27,641 [Danièle] Oh, honey. 654 00:33:27,708 --> 00:33:29,574 [Amélie] But that didn't mean I understood it. 655 00:33:29,774 --> 00:33:31,440 [music and singing continue on radio] 656 00:33:31,573 --> 00:33:33,207 [Amélie] My granny had saved me from death, 657 00:33:33,706 --> 00:33:36,705 and then in no time at all, it was her turn. 658 00:33:38,771 --> 00:33:41,737 Like it was a trade off or something. 659 00:33:42,071 --> 00:33:44,402 [music, singing continue] 660 00:33:44,469 --> 00:33:45,502 [Amélie sighs] 661 00:33:45,568 --> 00:33:46,835 But why? 662 00:33:46,903 --> 00:33:48,035 [soft rattling] 663 00:33:48,102 --> 00:33:50,534 [gentle music] 664 00:33:52,466 --> 00:33:53,433 [chuckles] 665 00:33:56,966 --> 00:33:58,132 What is this? 666 00:33:58,999 --> 00:34:01,965 A koma, that's Japanese for a top. 667 00:34:07,795 --> 00:34:09,062 Try to make yours do that. 668 00:34:12,393 --> 00:34:14,359 [chuckles] Okay, watch. 669 00:34:14,426 --> 00:34:15,093 Like this. 670 00:34:17,625 --> 00:34:20,891 [music continues] 671 00:34:26,056 --> 00:34:27,122 [gasps] 672 00:34:30,387 --> 00:34:31,121 [chuckles] 673 00:34:37,919 --> 00:34:40,650 [man speaking indistinctly on radio] 674 00:34:48,082 --> 00:34:50,848 Nishio-san, why do we die? 675 00:34:50,914 --> 00:34:53,214 -[knife clatters] -[stammers] Why do we die? 676 00:34:53,712 --> 00:34:57,611 Um, maybe because... 'cause it's God's will? 677 00:34:58,079 --> 00:34:59,544 God? 678 00:34:59,611 --> 00:35:01,410 I didn't want my grandmother to die. 679 00:35:01,476 --> 00:35:02,443 What? 680 00:35:02,577 --> 00:35:03,877 Your grandmother's dead? 681 00:35:03,944 --> 00:35:06,043 [Amélie] Yeah, my mama told me. 682 00:35:06,109 --> 00:35:07,776 Oh, that's terrible. 683 00:35:07,843 --> 00:35:10,941 I had no idea, Amélie, I'm so sorry. 684 00:35:12,074 --> 00:35:13,207 Why do we die? 685 00:35:13,874 --> 00:35:18,637 Uh, because when you've lived a good long life, 686 00:35:18,704 --> 00:35:21,737 like your grandmother did, you get tired. 687 00:35:21,804 --> 00:35:24,970 So you sleep and that's a good thing. 688 00:35:25,502 --> 00:35:27,401 But don't young people die too? 689 00:35:28,701 --> 00:35:31,734 Yes, well... [exhales] 690 00:35:33,067 --> 00:35:36,066 During the war, I saw a lot of death. 691 00:35:36,531 --> 00:35:38,299 Tell me about the war. 692 00:35:38,498 --> 00:35:41,064 [chuckles] Oh, that's ancient history. 693 00:35:41,131 --> 00:35:42,831 You don't wanna hear about that. 694 00:35:42,897 --> 00:35:43,629 I do. 695 00:35:43,697 --> 00:35:45,662 Tell me about it, please. 696 00:35:47,328 --> 00:35:50,727 Okay, then I'll try. 697 00:35:51,560 --> 00:35:52,526 [radio shuts off] 698 00:35:53,493 --> 00:35:54,793 It was long ago. 699 00:35:54,927 --> 00:35:55,827 I was a kid. 700 00:35:57,391 --> 00:36:00,724 I was having breakfast with my parents and my older sister 701 00:36:01,456 --> 00:36:03,622 when the bombs started raining down. 702 00:36:03,690 --> 00:36:05,923 [splashing, booming] 703 00:36:05,989 --> 00:36:08,721 It wasn't the first time for Kobe, 704 00:36:08,788 --> 00:36:12,021 but that day I felt the bombs were meant for us. 705 00:36:12,754 --> 00:36:14,753 -And I wasn't wrong. -[metal rattling] 706 00:36:14,920 --> 00:36:18,350 Right next to me, there was a huge explosion. 707 00:36:18,417 --> 00:36:20,018 [steam roars] 708 00:36:20,084 --> 00:36:22,850 I couldn't believe I was still alive. 709 00:36:22,917 --> 00:36:25,049 I tried to move my arms and legs, 710 00:36:25,116 --> 00:36:28,381 but something was stopping me. 711 00:36:28,514 --> 00:36:30,881 It took me a while to realize I was buried. 712 00:36:30,948 --> 00:36:32,680 [rice clatters] 713 00:36:34,079 --> 00:36:36,444 Strangely enough, I felt safe, 714 00:36:37,611 --> 00:36:39,711 but I began to run out of air. 715 00:36:39,778 --> 00:36:44,110 So I started digging, digging, digging, 716 00:36:44,776 --> 00:36:46,609 not knowing where I was going. 717 00:36:48,209 --> 00:36:50,141 Then I pricked up my ears. 718 00:36:50,540 --> 00:36:52,907 I told myself that wherever there was noise, 719 00:36:52,973 --> 00:36:54,073 there would be life. 720 00:36:55,505 --> 00:36:56,705 But I was wrong. 721 00:36:57,173 --> 00:36:58,138 There was only death. 722 00:36:58,272 --> 00:36:59,437 [knife slices] 723 00:37:01,604 --> 00:37:04,703 [exhales] I lost my whole family that day. 724 00:37:07,902 --> 00:37:10,567 I hope I'm not scaring you too much with this story. 725 00:37:13,634 --> 00:37:14,900 Were you sad then? 726 00:37:14,966 --> 00:37:16,765 Like my papa? 727 00:37:17,132 --> 00:37:20,098 Yes, but time heals many things, 728 00:37:20,697 --> 00:37:23,495 and the memory of my loved ones is still fresh with me 729 00:37:23,563 --> 00:37:25,328 and continues to guide me through life. 730 00:37:26,494 --> 00:37:28,028 Do you still see them? 731 00:37:28,361 --> 00:37:30,128 [Nishio laughs] [gentle music] 732 00:37:30,194 --> 00:37:31,994 Not the way you see me now. 733 00:37:32,459 --> 00:37:34,660 They walk a different path now, 734 00:37:34,726 --> 00:37:36,759 perhaps becoming something else altogether. 735 00:37:37,892 --> 00:37:41,024 I picture them and talk to them sometimes. 736 00:37:41,891 --> 00:37:42,923 It soothes me. 737 00:37:46,623 --> 00:37:48,555 There's a special occasion coming up. 738 00:37:48,622 --> 00:37:50,621 It's a major event in Japan. 739 00:37:50,687 --> 00:37:53,386 We light candles and float them down the river, 740 00:37:53,452 --> 00:37:54,952 like for a birthday. 741 00:37:55,019 --> 00:37:57,086 We do it to honor those we've lost 742 00:37:57,152 --> 00:37:59,152 and to help them on their way. 743 00:37:59,284 --> 00:38:00,584 Can I come and see it? 744 00:38:01,383 --> 00:38:02,050 Maybe. 745 00:38:03,550 --> 00:38:05,016 We'll have to ask your mom. 746 00:38:05,816 --> 00:38:07,616 You can help me get ready for it. 747 00:38:08,314 --> 00:38:11,781 [gentle music] 748 00:38:19,377 --> 00:38:21,476 How long will Papa be in Belgium for? 749 00:38:21,644 --> 00:38:24,610 [Danièle] Two months. They'll go by fast, don't worry. 750 00:38:26,942 --> 00:38:28,875 [engine revs] 751 00:38:29,875 --> 00:38:31,840 [music continues] 752 00:38:39,705 --> 00:38:41,204 [Andre] Come on, try and get it. 753 00:38:41,270 --> 00:38:42,670 -[Amélie] Pass it to me! To me! -[Andre] You have to get it. 754 00:38:42,737 --> 00:38:43,970 -[Juliette] Here, here! -[Andre] Juliette! 755 00:38:44,036 --> 00:38:45,301 [Amélie] Over here! 756 00:38:45,435 --> 00:38:46,568 [Andre and Juliette laughing] [Amélie grunts] 757 00:38:47,969 --> 00:38:48,934 [humphs] 758 00:38:51,501 --> 00:38:54,767 [gentle music playing on radio] 759 00:39:07,328 --> 00:39:08,595 [Amélie blows] 760 00:39:08,661 --> 00:39:10,527 [Amélie chuckles] [Nishio laughs] 761 00:39:14,325 --> 00:39:14,960 [Nishio blows] 762 00:39:15,925 --> 00:39:18,425 [both laugh] 763 00:39:24,590 --> 00:39:27,821 [gentle piano music] 764 00:39:32,754 --> 00:39:34,819 [both laughing] 765 00:39:38,785 --> 00:39:39,618 Arigato. 766 00:39:40,317 --> 00:39:42,282 [music continues] 767 00:39:44,916 --> 00:39:46,281 [Amélie laughs] 768 00:39:47,314 --> 00:39:48,881 [Amélie grunting] 769 00:39:59,478 --> 00:40:00,578 [Nishio laughs] 770 00:40:02,309 --> 00:40:05,942 [music continues] 771 00:40:11,807 --> 00:40:14,673 [Amélie laughs] 772 00:40:15,972 --> 00:40:16,839 Woo! 773 00:40:18,438 --> 00:40:19,404 [munches] 774 00:40:22,236 --> 00:40:23,235 [giggles] 775 00:40:27,634 --> 00:40:28,468 Mmm! 776 00:40:29,868 --> 00:40:31,367 [Andre laughing] 777 00:40:32,467 --> 00:40:34,632 [music continues] 778 00:40:36,665 --> 00:40:38,230 [Danièle laughs softly] 779 00:40:42,430 --> 00:40:43,330 [hammer clinking] 780 00:40:44,862 --> 00:40:46,895 [hammer clinking] 781 00:40:49,561 --> 00:40:50,594 [blows raspberry] 782 00:40:54,460 --> 00:40:55,425 [shears snip] 783 00:40:57,591 --> 00:41:00,558 [music continues] 784 00:41:06,621 --> 00:41:08,321 [Amélie shouts] [Andre laughs] 785 00:41:11,353 --> 00:41:13,920 [music continues] 786 00:41:13,986 --> 00:41:14,852 [gasps] 787 00:41:23,450 --> 00:41:24,982 Hey! [laughs] 788 00:41:26,348 --> 00:41:28,414 [music continues] 789 00:41:41,810 --> 00:41:42,810 [giggles] [Nishio chuckles] 790 00:41:43,976 --> 00:41:45,709 [Amélie grunts, exhales] 791 00:41:45,775 --> 00:41:47,508 [music continues] 792 00:41:50,807 --> 00:41:51,840 [gasps] 793 00:41:57,771 --> 00:41:59,737 [Amélie gasps] [Nishio chuckles] 794 00:42:00,603 --> 00:42:02,969 You'll bring us some chocolates, right? 795 00:42:03,036 --> 00:42:04,070 -Hey! -No, nougat! 796 00:42:04,235 --> 00:42:05,436 -Stop! -[kids grunting] 797 00:42:05,502 --> 00:42:06,868 -[Patrick] Don't worry. -[kids shouting] 798 00:42:06,935 --> 00:42:08,435 [Danièle] Okay, let me talk to Papa. 799 00:42:08,801 --> 00:42:10,300 -[Andre grunts] -[Juliette] I didn't even 800 00:42:10,367 --> 00:42:12,233 get to talk to him, thanks a lot, Andre! 801 00:42:12,367 --> 00:42:14,232 [Patrick] Where's Amélie, is she not there? 802 00:42:14,366 --> 00:42:16,832 Afraid not, Nishio-san took her down to the river. 803 00:42:16,899 --> 00:42:18,231 You just missed her. 804 00:42:18,365 --> 00:42:19,864 They're setting their candles on the water. 805 00:42:20,165 --> 00:42:21,496 [Patrick] Ah, that's right. 806 00:42:21,563 --> 00:42:23,063 It's the last day of the festival. 807 00:42:23,496 --> 00:42:25,529 Amélie so lucky to get to see that. 808 00:42:25,662 --> 00:42:28,128 Be sure to thank Nishio-san for taking her. 809 00:42:28,695 --> 00:42:30,428 [Danièle] They love spending time together. 810 00:42:30,794 --> 00:42:32,460 They're practically inseparable. 811 00:42:33,492 --> 00:42:34,659 So you're back tomorrow? 812 00:42:34,726 --> 00:42:36,525 [Patrick] Yes, and I can't wait. 813 00:42:36,591 --> 00:42:38,458 I've been miserable without you. 814 00:42:38,525 --> 00:42:40,824 When I get back, we'll have a day at the beach, promise. 815 00:42:42,790 --> 00:42:45,256 [somber music] 816 00:42:50,287 --> 00:42:51,653 [kids laugh] 817 00:42:58,884 --> 00:43:01,250 [music continues] 818 00:43:06,815 --> 00:43:07,947 [match flares] 819 00:43:10,681 --> 00:43:11,780 [Amélie gasps] 820 00:43:14,446 --> 00:43:16,545 [music continues] 821 00:43:35,339 --> 00:43:37,904 [music continues] 822 00:44:01,430 --> 00:44:03,763 [music continues] 823 00:44:14,127 --> 00:44:16,858 [cicadas chirring] 824 00:44:19,990 --> 00:44:21,157 When are we leaving? 825 00:44:21,289 --> 00:44:22,822 Yeah, let's get going. 826 00:44:22,889 --> 00:44:25,322 -Where's Papa and Amélie? -Patience, ever heard of it? 827 00:44:26,621 --> 00:44:28,954 I wanna stay here with you. 828 00:44:29,354 --> 00:44:32,453 No, you're going to have a wonderful time. 829 00:44:32,519 --> 00:44:35,219 And besides, your father just got back from Belgium. 830 00:44:35,285 --> 00:44:36,485 He wants to see you. 831 00:44:36,551 --> 00:44:38,784 But why aren't you coming with us? 832 00:44:40,118 --> 00:44:43,117 Well, because I've been there. 833 00:44:43,316 --> 00:44:45,017 I went to that beach with my family. 834 00:44:45,315 --> 00:44:46,714 It was beautiful. 835 00:44:46,781 --> 00:44:49,247 I was a little girl too, about your age. 836 00:44:49,381 --> 00:44:50,580 I wouldn't want you to miss 837 00:44:50,647 --> 00:44:52,313 standing on the edge of the world. 838 00:44:52,879 --> 00:44:53,912 [chuckles] 839 00:44:56,278 --> 00:44:59,177 There's my big girl, I've missed you so much. 840 00:45:00,112 --> 00:45:03,509 [Amélie laughs] 841 00:45:05,376 --> 00:45:07,141 I'll be right here waiting. 842 00:45:08,440 --> 00:45:10,074 Have a good day, Nishio-san. 843 00:45:10,140 --> 00:45:11,008 See you later. 844 00:45:11,074 --> 00:45:11,974 [Nishio] Itterasshai! 845 00:45:12,108 --> 00:45:14,406 [upbeat music playing on radio] 846 00:45:14,472 --> 00:45:16,072 [man on radio] The sun is out, the skies are clear, 847 00:45:16,138 --> 00:45:17,338 and conditions are perfect 848 00:45:17,404 --> 00:45:18,771 -for a day at Tottori beach... -[Juliette laughs] 849 00:45:18,903 --> 00:45:20,105 ...if you happen to be out that way. 850 00:45:20,170 --> 00:45:21,303 And now, to keep things sizzling... 851 00:45:21,370 --> 00:45:22,769 [Juliette] Don't go anywhere, Papa! 852 00:45:22,836 --> 00:45:24,235 [man on radio] ...is the summer's biggest hit. 853 00:45:24,302 --> 00:45:25,502 [upbeat music] [Juliette laughs] 854 00:45:25,569 --> 00:45:29,267 [women singing in Japanese on radio] 855 00:45:29,334 --> 00:45:31,733 [gulls squawking] 856 00:45:35,765 --> 00:45:39,163 [waves crashing] 857 00:45:39,230 --> 00:45:40,464 [laughs] 858 00:45:45,228 --> 00:45:48,260 [music, singing continue on radio] 859 00:45:50,526 --> 00:45:51,393 [gasps] 860 00:45:53,492 --> 00:45:55,691 [Amélie] I wish Nishio-san had come with us. 861 00:45:57,191 --> 00:45:59,523 [laughs, pants] 862 00:45:59,590 --> 00:46:01,689 [music, singing continue on radio] 863 00:46:04,556 --> 00:46:06,922 Mama, can I take this jar? 864 00:46:07,089 --> 00:46:08,288 Jar? 865 00:46:08,354 --> 00:46:09,420 Oh, sure sweetie. 866 00:46:12,720 --> 00:46:14,987 [Amélie laughs] 867 00:46:15,118 --> 00:46:18,751 [music, singing continue] 868 00:46:20,617 --> 00:46:21,883 [squealing] 869 00:46:24,815 --> 00:46:28,448 [squealing continues] 870 00:46:28,514 --> 00:46:30,813 [music, singing continue on radio] 871 00:46:30,880 --> 00:46:32,746 [ship horn blares in distance] 872 00:46:35,212 --> 00:46:37,144 [water burbling] 873 00:46:43,443 --> 00:46:44,675 [music, singing stop] 874 00:46:48,407 --> 00:46:50,340 [Amélie] Was that the edge of the world? 875 00:46:52,539 --> 00:46:54,606 Maybe that's where my grandmother was. 876 00:46:55,705 --> 00:46:57,538 [waves crash] 877 00:47:10,133 --> 00:47:12,266 [ethereal music] 878 00:47:21,263 --> 00:47:23,262 [waves roar] 879 00:47:23,329 --> 00:47:26,728 [music continues] 880 00:47:26,796 --> 00:47:29,293 [sparkling chimes] 881 00:47:44,422 --> 00:47:47,121 [music continues] 882 00:47:57,851 --> 00:47:59,684 [music turns mysterious] 883 00:48:07,882 --> 00:48:09,547 [music swells ominously] 884 00:48:09,614 --> 00:48:12,146 [Amélie gasps] [water rushing] 885 00:48:13,612 --> 00:48:16,111 [muffled grunting, whimpering] 886 00:48:18,144 --> 00:48:19,811 [gasping] [water rushing] 887 00:48:21,510 --> 00:48:22,509 Mama! 888 00:48:23,677 --> 00:48:25,075 Papa! 889 00:48:25,142 --> 00:48:27,474 [water rushing] 890 00:48:29,407 --> 00:48:33,139 [mysterious music] 891 00:48:55,065 --> 00:48:56,398 [water rushing] 892 00:48:57,698 --> 00:49:01,329 [Danièle pants] 893 00:49:03,429 --> 00:49:05,629 [Amélie coughs] [parents sigh in relief] 894 00:49:07,394 --> 00:49:09,360 [gentle music] [Patrick sighs] 895 00:49:10,160 --> 00:49:11,326 [inhales sharply] 896 00:49:11,393 --> 00:49:13,358 Everything's okay now, Amélie. 897 00:49:14,559 --> 00:49:17,558 It was Andre who spotted your jar abandoned by the water. 898 00:49:17,625 --> 00:49:18,391 [sniffles] 899 00:49:19,256 --> 00:49:20,658 If it hadn't been for him... 900 00:49:20,724 --> 00:49:23,355 [crying softly] 901 00:49:30,754 --> 00:49:32,252 Thank you, Andre. 902 00:49:32,319 --> 00:49:33,419 [sniffles, gasps] 903 00:49:33,485 --> 00:49:34,119 [gasps] 904 00:49:34,719 --> 00:49:36,585 She said Andre. 905 00:49:36,652 --> 00:49:38,317 [Patrick chuckles] 906 00:49:39,183 --> 00:49:41,249 [music continues] 907 00:49:47,180 --> 00:49:49,346 [waves crash] 908 00:49:50,648 --> 00:49:52,046 [metal tinkling] 909 00:49:56,077 --> 00:49:58,544 [rain patters] 910 00:49:58,611 --> 00:50:00,677 [waves crashing] 911 00:50:00,744 --> 00:50:03,676 [gulls squawking] 912 00:50:03,743 --> 00:50:07,041 [music continues] 913 00:50:08,173 --> 00:50:12,172 [rain patters] 914 00:50:25,003 --> 00:50:29,200 [rain patters] [music continues] 915 00:50:33,099 --> 00:50:34,633 [Andre exhales softly] 916 00:50:35,064 --> 00:50:38,397 [snores, exhales softly] 917 00:50:38,931 --> 00:50:39,931 [Amélie] I looked at my brother 918 00:50:39,998 --> 00:50:41,429 like a mathematical equation. 919 00:50:44,195 --> 00:50:46,595 Without him there would be no me. 920 00:50:47,327 --> 00:50:48,728 Would I have liked that? 921 00:50:50,660 --> 00:50:53,392 Well, I wouldn't have been around to find out. 922 00:50:53,759 --> 00:50:56,124 [rain patters] [thunder rumbles in distance] 923 00:51:11,720 --> 00:51:14,752 [gentle music] 924 00:51:22,783 --> 00:51:23,849 Hi, Nishio-san. 925 00:51:23,983 --> 00:51:24,883 Welcome back. 926 00:51:25,248 --> 00:51:26,648 [car door opens, shuts] 927 00:51:27,815 --> 00:51:28,881 Do you need help, sir? 928 00:51:29,213 --> 00:51:31,145 Sure, if you could bring Amélie in for us, 929 00:51:31,212 --> 00:51:32,346 that would be great. 930 00:51:32,412 --> 00:51:34,178 -She's had a rough day. -Of course. 931 00:51:36,645 --> 00:51:39,143 [music continues] 932 00:51:50,607 --> 00:51:51,707 [chuckles softly] 933 00:51:58,705 --> 00:52:02,102 [music continues] 934 00:52:15,031 --> 00:52:16,231 That's a nice jar. 935 00:52:21,129 --> 00:52:22,463 It's for you. 936 00:52:27,761 --> 00:52:29,428 You can open it if you want. 937 00:52:29,993 --> 00:52:30,627 Thank you. 938 00:52:32,593 --> 00:52:35,592 [sparkling chimes] [whooshing] 939 00:52:35,658 --> 00:52:37,358 [bright music] 940 00:52:39,023 --> 00:52:43,523 [kids laughing] 941 00:52:43,590 --> 00:52:45,589 [whooshing] 942 00:52:45,655 --> 00:52:48,253 [Nishio's mother] Nishio-san! Oide! 943 00:52:49,019 --> 00:52:50,487 Hayaku oide! 944 00:52:52,453 --> 00:52:55,151 [waves crashing] [gulls squawking] 945 00:52:56,585 --> 00:52:58,983 [music continues] 946 00:53:08,614 --> 00:53:10,947 [wind whistling] 947 00:53:19,578 --> 00:53:22,108 [music continues] 948 00:53:24,842 --> 00:53:26,374 [Nishio] Arigato, Amé-chan. 949 00:53:32,105 --> 00:53:36,371 [music continues] 950 00:53:40,969 --> 00:53:41,736 [sobs softly] 951 00:53:42,968 --> 00:53:45,268 [sparkling chimes] 952 00:53:54,666 --> 00:53:55,665 [gasps] 953 00:53:56,398 --> 00:53:59,564 Juliette, Juliette, wake up, it's my birthday! 954 00:53:59,630 --> 00:54:02,129 -I'm three today! -[Juliette groans sleepily] 955 00:54:02,962 --> 00:54:05,595 [Amélie growls] 956 00:54:05,662 --> 00:54:06,462 [gasps] 957 00:54:13,125 --> 00:54:15,525 [gasps] [gentle music] 958 00:54:18,524 --> 00:54:20,657 [grunting softly] 959 00:54:23,689 --> 00:54:25,621 [Amélie laughs] 960 00:54:27,986 --> 00:54:30,520 [music continues] 961 00:54:31,586 --> 00:54:33,084 [gasping] 962 00:54:37,517 --> 00:54:39,651 [frogs croak] 963 00:54:49,547 --> 00:54:52,380 [gentle music] 964 00:55:08,674 --> 00:55:11,106 [music continues] 965 00:55:25,768 --> 00:55:26,835 [gasps] 966 00:55:27,033 --> 00:55:28,268 [Nishio] Good evening, Kashima-san. 967 00:55:28,534 --> 00:55:30,800 -Thank you for having me. -[Amélie giggles] 968 00:55:31,233 --> 00:55:32,998 [Kashima] It's a little late for explanations. 969 00:55:33,064 --> 00:55:34,964 [Nishio] Please forgive me, Kashima-san, 970 00:55:35,098 --> 00:55:37,165 but Amélie takes up so much of my time. 971 00:55:37,231 --> 00:55:38,431 [Kashima] That's the problem. 972 00:55:39,929 --> 00:55:41,196 She's clouded your judgment. 973 00:55:42,061 --> 00:55:43,462 No, ma'am. 974 00:55:43,529 --> 00:55:45,628 It's just that their family lost a loved one, 975 00:55:45,694 --> 00:55:47,261 so she was talking to me about that. 976 00:55:47,327 --> 00:55:48,660 [Kashima] It's not your concern. 977 00:55:48,727 --> 00:55:49,794 Our cultures should not mingle. 978 00:55:49,926 --> 00:55:51,427 [door slides] 979 00:55:54,024 --> 00:55:55,159 [Nishio] I'm sorry, ma'am. 980 00:55:56,158 --> 00:55:58,224 I meant no disrespect. 981 00:55:58,291 --> 00:56:00,524 You showed disrespect to our ancestors, 982 00:56:01,123 --> 00:56:02,623 taking that girl to the river. 983 00:56:04,089 --> 00:56:07,088 All I've done is care for a child. 984 00:56:07,155 --> 00:56:09,120 [stones shuffle] 985 00:56:09,354 --> 00:56:11,486 [Kashima] Don't you understand? 986 00:56:11,553 --> 00:56:14,352 Befriending them means betraying your own. 987 00:56:14,419 --> 00:56:16,551 Have you forgotten what they did to us? 988 00:56:16,618 --> 00:56:18,583 These people had nothing to do with that. 989 00:56:18,650 --> 00:56:21,517 I'm only trying to help them and I love that girl. 990 00:56:21,582 --> 00:56:22,749 [gasps] 991 00:56:22,915 --> 00:56:25,282 How dare you say that in front of me. 992 00:56:25,348 --> 00:56:27,814 Don't you remember what they did to us after the war? 993 00:56:27,881 --> 00:56:29,480 They took everything from us. 994 00:56:29,547 --> 00:56:30,280 Everything! 995 00:56:30,347 --> 00:56:31,346 [Amélie thuds and grunts] 996 00:56:31,413 --> 00:56:32,112 [both gasp] 997 00:56:32,246 --> 00:56:34,278 Amélie, what are you doing here? 998 00:56:34,345 --> 00:56:35,044 Um... 999 00:56:36,010 --> 00:56:37,611 Today's my birthday. 1000 00:56:43,275 --> 00:56:45,574 [Nishio] Please forgive her, Kashima-san. 1001 00:56:45,940 --> 00:56:47,441 I'll take her back home now. 1002 00:56:49,640 --> 00:56:50,473 [exhales sharply] 1003 00:56:52,905 --> 00:56:54,406 [Kashima] Come to your senses. 1004 00:56:54,472 --> 00:56:55,805 You're too attached to that child. 1005 00:56:55,872 --> 00:56:56,903 The war's over, Kashima-san. 1006 00:56:56,970 --> 00:56:58,303 That was 30 years ago. 1007 00:56:58,370 --> 00:57:00,303 Her parents were children themselves then. 1008 00:57:00,935 --> 00:57:02,102 My husband! 1009 00:57:02,169 --> 00:57:03,102 [somber music] 1010 00:57:03,169 --> 00:57:05,068 [breathily] And my son! 1011 00:57:05,135 --> 00:57:07,101 Have you forgotten about them? 1012 00:57:07,168 --> 00:57:09,966 Your mother, your father, your little sister. 1013 00:57:10,033 --> 00:57:11,732 That's enough. You're scaring her. 1014 00:57:12,199 --> 00:57:13,766 I shouldn't have asked you to come. 1015 00:57:13,832 --> 00:57:14,765 Get out of here. 1016 00:57:14,897 --> 00:57:17,131 I never want to see you again. 1017 00:57:17,564 --> 00:57:20,263 The child will grow up one day and forget you. 1018 00:57:20,330 --> 00:57:21,763 Just as you have forgotten. 1019 00:57:21,895 --> 00:57:23,229 Forgotten everything! 1020 00:57:23,295 --> 00:57:25,461 Think carefully whose side you're on! 1021 00:57:25,595 --> 00:57:28,627 Your pathetic attachment to that girl will come to nothing! 1022 00:57:36,657 --> 00:57:38,090 I'm sorry, Amélie. 1023 00:57:41,523 --> 00:57:42,189 Nishio-san. 1024 00:57:42,256 --> 00:57:43,756 [Amélie] Nishio-san! 1025 00:57:43,888 --> 00:57:45,055 Nishio-san! 1026 00:57:45,122 --> 00:57:46,521 [sobbing] No! 1027 00:57:47,554 --> 00:57:49,020 -Nishio-san, wait! -Come back! 1028 00:57:49,087 --> 00:57:51,019 -Please, Nishio-san. -[gasps] 1029 00:57:51,086 --> 00:57:53,552 Nishio-san, come back! 1030 00:57:53,619 --> 00:57:54,918 Nishio-san! 1031 00:57:54,985 --> 00:57:57,184 [Amélie sobs] 1032 00:57:58,283 --> 00:57:59,649 [sobbing continues] [Danièle hums comfortingly] 1033 00:58:06,714 --> 00:58:09,047 These are grown up problems. 1034 00:58:09,413 --> 00:58:11,179 It has nothing to do with you. 1035 00:58:11,246 --> 00:58:13,645 [sobbing] It's Kashima-san's fault. 1036 00:58:13,712 --> 00:58:15,411 She was mean to Nishio-san. 1037 00:58:16,111 --> 00:58:18,044 They've had to go through a lot of hardship. 1038 00:58:18,111 --> 00:58:19,643 You're too young to understand yet, 1039 00:58:20,343 --> 00:58:22,709 but it doesn't have anything to do with you, okay? 1040 00:58:23,008 --> 00:58:24,508 [Amélie sniffling] 1041 00:58:24,775 --> 00:58:26,508 [gasping] [footsteps approaching] 1042 00:58:26,575 --> 00:58:28,741 [Patrick pants] 1043 00:58:28,873 --> 00:58:32,039 [somber music] 1044 00:58:34,072 --> 00:58:38,304 I am sorry, Amélie. I couldn't make her stay. 1045 00:58:39,937 --> 00:58:42,103 [music continues] 1046 00:58:48,500 --> 00:58:49,333 [Juliette panting] 1047 00:58:49,633 --> 00:58:50,933 Happy birthday, Amélie! 1048 00:58:50,999 --> 00:58:53,332 -Easy, easy, Juliette. -[Juliette] Mwah! 1049 00:58:53,399 --> 00:58:54,698 [Danièle] Yeah, that's right. 1050 00:58:55,032 --> 00:58:57,031 We have some candles to blow out today. 1051 00:58:57,098 --> 00:58:58,930 You only turn three once. 1052 00:58:59,097 --> 00:59:00,429 We've gotta hurry up, 1053 00:59:00,496 --> 00:59:02,096 because we still have to bake you a cake. 1054 00:59:02,162 --> 00:59:03,495 Race you to the kitchen! 1055 00:59:03,562 --> 00:59:05,261 [upbeat music] 1056 00:59:08,027 --> 00:59:09,693 [Andre] Move! I wanna take a picture. 1057 00:59:09,760 --> 00:59:10,892 [Juliette] Lemme light the candles. 1058 00:59:11,026 --> 00:59:11,726 [camera shutter clicks] [Patrick gasps] 1059 00:59:11,926 --> 00:59:13,392 Knock it off, Andre. 1060 00:59:13,459 --> 00:59:15,291 [music continues] 1061 00:59:18,790 --> 00:59:20,023 [Juliette] You're so cute. 1062 00:59:22,389 --> 00:59:23,922 Papa, Papa! 1063 00:59:27,287 --> 00:59:28,554 [giggles] 1064 00:59:35,118 --> 00:59:37,050 Happy birthday, honey. 1065 00:59:37,750 --> 00:59:38,550 [Patrick chuckles] 1066 00:59:38,616 --> 00:59:41,383 [music continues] 1067 00:59:43,415 --> 00:59:44,681 [Patrick laughs] 1068 00:59:44,748 --> 00:59:46,980 [indistinct chattering] 1069 00:59:48,147 --> 00:59:50,146 -[blows weakly] -[Andre] Can I do it? 1070 00:59:52,079 --> 00:59:53,912 [family cheering] 1071 00:59:55,244 --> 00:59:58,043 -[Andre] Happy birthday! Smile! -[camera shutter clicks] 1072 00:59:58,110 --> 00:59:59,509 [Juliette] Happy birthday! 1073 00:59:59,576 --> 01:00:00,910 [Patrick laughs] 1074 01:00:04,542 --> 01:00:05,641 [sighs] 1075 01:00:06,075 --> 01:00:08,440 It's time for your surprise now, sweetie. 1076 01:00:08,506 --> 01:00:10,839 [kids giggling] 1077 01:00:13,005 --> 01:00:15,871 [gentle music] 1078 01:00:23,269 --> 01:00:26,101 [muffled Japanese-language music plays, fades] 1079 01:00:26,168 --> 01:00:27,434 [Danièle] Here, chéri. 1080 01:00:28,866 --> 01:00:30,333 [kids giggling] 1081 01:00:31,965 --> 01:00:33,998 -[rattling] -Go on, open it. 1082 01:00:36,831 --> 01:00:37,464 [Amélie gasps] 1083 01:00:44,295 --> 01:00:45,127 [chuckles] 1084 01:00:46,161 --> 01:00:48,893 [dramatic music] [water burbling] 1085 01:00:48,959 --> 01:00:50,260 [fish splash] 1086 01:00:50,327 --> 01:00:52,159 -[parents] Surprise! -[Patrick laughs] 1087 01:00:52,225 --> 01:00:54,491 We saw how much fun you had feeding the carp 1088 01:00:54,558 --> 01:00:55,824 at that temple we visited. 1089 01:00:55,891 --> 01:00:57,324 So we got you three of them. 1090 01:00:57,390 --> 01:00:58,190 One for each year. 1091 01:00:58,257 --> 01:01:00,356 [splashing continues] 1092 01:01:01,289 --> 01:01:03,954 [Patrick] But now you're responsible for feeding them 1093 01:01:04,021 --> 01:01:06,055 every day for the rest of their lives. 1094 01:01:06,120 --> 01:01:07,487 [Danièle chuckles] Stop, Patrick, 1095 01:01:07,554 --> 01:01:09,186 they can live for hundreds of years. 1096 01:01:09,253 --> 01:01:11,519 [Patrick] Well, until we go back to Belgium then. 1097 01:01:11,585 --> 01:01:13,352 [gasps] Back to Belgium? 1098 01:01:14,285 --> 01:01:15,884 Uh, yeah. 1099 01:01:17,417 --> 01:01:19,317 We're Belgian, sweetie, you know that. 1100 01:01:22,449 --> 01:01:24,114 No, I'm Japanese. 1101 01:01:24,515 --> 01:01:27,047 Sometimes things aren't the way we want them to be. 1102 01:01:27,113 --> 01:01:29,113 Your father works for Belgium, 1103 01:01:29,180 --> 01:01:31,146 and if Belgium says that we have to leave Japan, 1104 01:01:31,212 --> 01:01:32,512 then we have to leave. 1105 01:01:32,578 --> 01:01:34,811 He doesn't have to listen to Belgium. 1106 01:01:34,878 --> 01:01:36,444 It's so far away! 1107 01:01:37,110 --> 01:01:39,243 This is my home, I wanna stay. 1108 01:01:39,310 --> 01:01:42,309 No, Belgium's our home, Amélie. 1109 01:01:43,042 --> 01:01:44,541 We have to go back. 1110 01:01:44,609 --> 01:01:46,840 We belong there, you'll see. 1111 01:01:49,539 --> 01:01:51,139 -[dramatic music] -[Amélie] On that day, 1112 01:01:51,905 --> 01:01:53,205 my third birthday, 1113 01:01:53,271 --> 01:01:55,438 -everything changed. -[wind whistling] 1114 01:01:56,270 --> 01:01:59,403 I was about to lose all that I loved. 1115 01:01:59,870 --> 01:02:02,835 [music continues] 1116 01:02:04,968 --> 01:02:06,367 We're not going right away. 1117 01:02:06,501 --> 01:02:08,800 You'll still have time to enjoy it while we pack up 1118 01:02:08,867 --> 01:02:10,099 and get ready to leave. 1119 01:02:10,166 --> 01:02:11,832 [Amélie] Had I done something wrong? 1120 01:02:13,666 --> 01:02:15,131 Was I being punished? 1121 01:02:17,097 --> 01:02:21,296 Or can things just go away forever without any warning? 1122 01:02:22,495 --> 01:02:23,696 [fish splash] 1123 01:02:23,763 --> 01:02:25,395 Would I forget everything? 1124 01:02:26,128 --> 01:02:29,326 Nishio-san, my kingdom, 1125 01:02:29,526 --> 01:02:33,325 Japan, the flowers, everything? 1126 01:02:33,392 --> 01:02:35,158 [music continues] 1127 01:02:36,291 --> 01:02:38,090 Is this life? 1128 01:02:38,356 --> 01:02:42,522 One great chomping mouth that spares nothing? 1129 01:02:49,819 --> 01:02:52,119 [heartbeat thumping] 1130 01:02:56,652 --> 01:02:58,217 [dark music] [Amélie gasps] 1131 01:03:00,449 --> 01:03:01,448 [Amélie] Carpe diem. 1132 01:03:01,949 --> 01:03:03,215 [container clatters] 1133 01:03:06,281 --> 01:03:07,446 [fish splash] 1134 01:03:07,514 --> 01:03:08,614 The day of the carp. 1135 01:03:08,748 --> 01:03:11,046 [splashing continues] 1136 01:03:16,977 --> 01:03:18,477 [whooshing] 1137 01:03:18,544 --> 01:03:21,309 [mouth groaning] 1138 01:03:22,808 --> 01:03:25,074 [water burbling] 1139 01:03:27,407 --> 01:03:29,339 [soft thud] 1140 01:03:41,868 --> 01:03:44,867 [emotional music] 1141 01:03:44,934 --> 01:03:50,099 [Amélie] Kashima-san, I began to understand your sadness. 1142 01:03:50,700 --> 01:03:52,932 The sadness of having lost everything. 1143 01:03:55,297 --> 01:03:56,863 I'd never feed the carp again. 1144 01:03:58,830 --> 01:03:59,895 I'd never leave Japan. 1145 01:04:01,463 --> 01:04:02,429 [water burbling] 1146 01:04:03,328 --> 01:04:05,428 [water rushing] 1147 01:04:09,226 --> 01:04:13,459 At the age of three, I went back to the beginning, 1148 01:04:14,824 --> 01:04:16,357 to when there was nothing. 1149 01:04:16,424 --> 01:04:19,056 [music continues] 1150 01:04:24,288 --> 01:04:26,753 [Granny] What are you doing here, you little minx? 1151 01:04:38,316 --> 01:04:39,916 I think I'm dead. 1152 01:04:41,249 --> 01:04:42,315 Not quite yet. 1153 01:04:43,182 --> 01:04:46,047 Then I'm almost dead if I'm seeing you. 1154 01:04:46,280 --> 01:04:47,381 That's right. 1155 01:04:47,681 --> 01:04:49,312 But this is no place for you. 1156 01:04:49,380 --> 01:04:51,878 It's so boring here, and the world is so big. 1157 01:04:53,111 --> 01:04:56,411 The world is so sad, everything goes away. 1158 01:04:56,478 --> 01:04:57,843 While I may be gone, 1159 01:04:57,910 --> 01:05:00,509 you can still see me in your memories. 1160 01:05:05,840 --> 01:05:08,939 [upbeat music] 1161 01:05:23,001 --> 01:05:24,901 [Amélie] If I can't live in Japan forever, 1162 01:05:26,933 --> 01:05:29,266 if I have to lose Nishio-san 1163 01:05:29,567 --> 01:05:30,533 and the mountains. 1164 01:05:30,600 --> 01:05:31,799 [no audible dialogue] 1165 01:05:31,931 --> 01:05:33,398 [Amélie] If I have to leave the garden, 1166 01:05:35,863 --> 01:05:37,929 if what was given gets taken away, 1167 01:05:39,796 --> 01:05:42,362 I have no choice but to remember. 1168 01:05:42,429 --> 01:05:45,494 [music continues] 1169 01:05:53,958 --> 01:05:56,458 When we got home is what you said. 1170 01:05:56,990 --> 01:05:59,022 I did say that, you're right. 1171 01:05:59,089 --> 01:06:01,389 Okay, stick your finger up. 1172 01:06:01,523 --> 01:06:02,655 Like that? 1173 01:06:02,955 --> 01:06:06,720 Draw a horizontal line like this for the sky. 1174 01:06:06,787 --> 01:06:09,119 Then you draw... [continues indistinctly] 1175 01:06:09,186 --> 01:06:10,219 Amé. 1176 01:06:11,918 --> 01:06:14,352 ...and last of all, four little drops. 1177 01:06:14,419 --> 01:06:15,218 [gasps] 1178 01:06:19,383 --> 01:06:21,349 Amélie, come back. 1179 01:06:29,380 --> 01:06:31,878 [music fades] 1180 01:06:31,945 --> 01:06:33,744 [water drop splashes] 1181 01:06:48,006 --> 01:06:48,940 [water drop splashes] 1182 01:06:59,470 --> 01:07:02,369 [Patrick and Danièle sigh] 1183 01:07:04,733 --> 01:07:06,401 [Amélie groans] 1184 01:07:07,334 --> 01:07:07,966 [Danièle gasps] 1185 01:07:09,233 --> 01:07:11,798 Sweetie, she's awake. She's awake. 1186 01:07:11,865 --> 01:07:13,365 [both gasp] [Amélie sighs] 1187 01:07:13,566 --> 01:07:14,697 Hey, Amélie. 1188 01:07:14,764 --> 01:07:16,063 -[Patrick sighs] -[Andre] You okay? 1189 01:07:16,130 --> 01:07:18,096 You've gotta quit scaring us like that. 1190 01:07:19,762 --> 01:07:20,762 [kids giggle] 1191 01:07:22,827 --> 01:07:24,195 [Andre] What's wrong with her head? 1192 01:07:24,261 --> 01:07:24,993 Is she hurt bad? 1193 01:07:25,060 --> 01:07:25,927 [Juliette] Yeah, is she? 1194 01:07:25,993 --> 01:07:27,360 Take it easy, kids. 1195 01:07:28,294 --> 01:07:30,593 That's where you bumped your head in the pond. 1196 01:07:30,660 --> 01:07:32,058 Is there a hole? 1197 01:07:32,125 --> 01:07:34,024 [Danièle] Yes, they had to stitch you up. 1198 01:07:34,090 --> 01:07:35,757 [Juliette] Like with a needle and thread? 1199 01:07:35,823 --> 01:07:36,723 [Danièle] Yes. 1200 01:07:36,790 --> 01:07:37,989 Now be careful, sweetie. 1201 01:07:38,056 --> 01:07:39,822 Don't touch that, let it heal. 1202 01:07:44,289 --> 01:07:46,686 Someone very special is here to see you. 1203 01:07:47,388 --> 01:07:49,019 [gentle music] 1204 01:07:49,153 --> 01:07:50,353 [gasps] 1205 01:07:50,553 --> 01:07:52,186 You happy to see her, sweetie? 1206 01:07:57,850 --> 01:08:00,283 It was Kashima-san who saved you. 1207 01:08:01,349 --> 01:08:02,714 Kashima-san? 1208 01:08:02,781 --> 01:08:04,282 She called Nishio-san, 1209 01:08:04,348 --> 01:08:06,247 who came to the hospital right away. 1210 01:08:06,879 --> 01:08:08,380 -[sniffling] -[Nishio] Amé-chan, 1211 01:08:09,513 --> 01:08:10,978 thanks for coming back. 1212 01:08:12,745 --> 01:08:14,279 [Amélie cries softly] 1213 01:08:14,345 --> 01:08:16,076 You came back too. 1214 01:08:16,144 --> 01:08:17,544 Are you gonna stay a while? 1215 01:08:18,043 --> 01:08:20,409 I'll stay with you for as long as you're here. 1216 01:08:21,342 --> 01:08:23,908 [continues crying] 1217 01:08:25,641 --> 01:08:27,773 [Nishio crying] 1218 01:08:29,906 --> 01:08:32,106 [Amélie continues crying] [Danièle sighs] 1219 01:08:38,336 --> 01:08:40,902 [bright gentle music] 1220 01:08:43,667 --> 01:08:47,000 [Amélie laughs] 1221 01:08:48,133 --> 01:08:48,766 Ah! 1222 01:08:51,499 --> 01:08:54,064 [kids shouting] [both laughing] 1223 01:08:54,131 --> 01:08:55,365 [Juliette] I'm not ready yet! 1224 01:08:55,963 --> 01:08:57,297 Hold on, give me a minute! 1225 01:08:57,364 --> 01:08:59,296 -[Andre] Well, I'm ready! -[giggles] 1226 01:09:00,928 --> 01:09:02,229 [Andre] Come on, hurry up! 1227 01:09:03,028 --> 01:09:05,195 [Juliette] Come on, Amélie! [Amélie laughs] 1228 01:09:05,262 --> 01:09:07,993 -[Juliette] Andre! No! -[Amélie laughs] 1229 01:09:08,060 --> 01:09:09,958 [kids shouting indistinctly] 1230 01:09:10,160 --> 01:09:12,957 [Juliette] Andre, stop! Don't hit Mom! 1231 01:09:13,690 --> 01:09:16,391 [all laughing, shouting] 1232 01:09:17,823 --> 01:09:19,855 Hey, you okay? 1233 01:09:21,222 --> 01:09:23,787 [Amélie] When you are three, you see everything 1234 01:09:23,854 --> 01:09:25,621 and understand nothing. 1235 01:09:26,088 --> 01:09:29,286 How many swallows does it take to make a springtime? 1236 01:09:31,353 --> 01:09:36,050 Do scars eventually melt away like snow in the sun? 1237 01:09:38,151 --> 01:09:43,015 My dear Nishio-san, my sunshine, wherever I go, 1238 01:09:43,082 --> 01:09:45,248 I'll always remember the precious years 1239 01:09:45,314 --> 01:09:46,414 I spent by your side. 1240 01:09:47,181 --> 01:09:48,347 [giggles] 1241 01:09:48,745 --> 01:09:51,045 I wanna see and feel everything 1242 01:09:51,112 --> 01:09:53,278 as much as one can in a lifetime... 1243 01:09:53,345 --> 01:09:54,810 [laughter] 1244 01:09:54,877 --> 01:09:57,277 ...and write every page of my life with passion 1245 01:09:57,344 --> 01:09:58,876 and with eyes wide open. 1246 01:09:59,976 --> 01:10:02,509 So it turns out I'm not God, 1247 01:10:02,940 --> 01:10:06,141 but believe me, it's a lot more fun this way. 1248 01:10:06,341 --> 01:10:09,905 [music continues] 1249 01:10:29,266 --> 01:10:32,032 [bright music] 1250 01:10:50,892 --> 01:10:53,891 [woman vocalizing] 1251 01:11:47,739 --> 01:11:50,905 [music, singing continue] 1252 01:12:29,193 --> 01:12:32,025 [upbeat music] 1253 01:13:13,778 --> 01:13:16,876 [music continues] 1254 01:13:50,232 --> 01:13:53,231 [gentle music] 1255 01:14:27,753 --> 01:14:30,852 [music continues] 1256 01:15:07,540 --> 01:15:10,772 [music continues] 1257 01:15:47,260 --> 01:15:50,759 [music continues] 1258 01:16:30,545 --> 01:16:33,578 [gentle music] 1259 01:16:51,473 --> 01:16:54,204 [music fades] 1260 01:17:05,633 --> 01:17:07,133 [water drop splashes] 87567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.