All language subtitles for La Bella e la Bestia (2014)_CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,753 --> 00:00:28,341 THE BEAUTY AND THE BEAST Episode 2 2 00:00:31,029 --> 00:00:34,601 Once upon a time there was a girl that dreamed to travel, 3 00:00:36,195 --> 00:00:38,580 to cross the seas on a big ship 4 00:00:38,926 --> 00:00:42,529 and to discover unknown lands across the ocean. 5 00:00:43,937 --> 00:00:46,846 But, as fate has willed, she found herself elsewhere, 6 00:00:47,178 --> 00:00:50,565 in a gloomy and hopeless place. 7 00:01:21,066 --> 00:01:24,223 Good morning, Bella. Have you slept well? 8 00:01:25,220 --> 00:01:28,401 I had a nightmare. The same as always. 9 00:01:28,841 --> 00:01:33,452 Now, try to eat this. You liked it the first time I've made it for you. 10 00:01:34,201 --> 00:01:35,614 Thank you. 11 00:01:37,842 --> 00:01:39,678 I'll eat this later, all right? 12 00:01:40,631 --> 00:01:42,504 No, no, you have to try. 13 00:01:42,881 --> 00:01:46,739 You haven't eaten for days. If you continue like this, you'll get ill. 14 00:01:47,311 --> 00:01:48,209 Come on! 15 00:01:48,691 --> 00:01:52,826 It would be enough just to leave this place to feel better. 16 00:01:54,331 --> 00:01:58,894 I wish I could help you, but... my hands are tied. 17 00:01:59,038 --> 00:02:00,038 Bella. 18 00:02:01,372 --> 00:02:05,222 The countess has sent me for you. Let's go. 19 00:02:19,578 --> 00:02:21,562 Am I wrong or� 20 00:02:24,342 --> 00:02:25,510 you're pale. 21 00:02:27,507 --> 00:02:31,162 � You shouldn't be surprised, sir. � I want you to come back to your old self. 22 00:02:31,488 --> 00:02:34,999 Because I will not have anyone emaciated on the staff at my service. 23 00:02:35,404 --> 00:02:38,011 Leon! You cannot be here! 24 00:02:38,540 --> 00:02:41,897 That's an ill omen for the groom to see the bride in her dress. 25 00:02:44,134 --> 00:02:48,130 I haven't seen Juliette's dress, it didn't work. 26 00:02:55,940 --> 00:02:59,745 I must be insane to think I could relieve such a pain. 27 00:03:00,003 --> 00:03:05,031 But I love him and I'm willing to sacrifice for him every single moment I have left. 28 00:03:05,407 --> 00:03:06,203 Come. 29 00:03:09,661 --> 00:03:12,641 I want you to take part in the preparations for the wedding. 30 00:03:12,650 --> 00:03:15,058 It's very educational for a young woman. 31 00:03:15,136 --> 00:03:16,885 You'll see, it'll put you back in good humour. 32 00:03:16,960 --> 00:03:18,612 Oh, please. 33 00:03:18,908 --> 00:03:21,575 � Don't worry about me. � I am worried, however. 34 00:03:21,575 --> 00:03:24,566 I tried to warn you, but that didn't work. 35 00:03:24,862 --> 00:03:26,647 Leon has broken your heart. 36 00:03:27,123 --> 00:03:28,901 You're not the first and not the last. 37 00:03:29,069 --> 00:03:31,216 No. Actually, this isn't so. 38 00:03:31,308 --> 00:03:36,234 You don't have to lie to me. I recognize a girl who suffer because of love. 39 00:03:36,501 --> 00:03:40,387 No, I'm tired of living like a prisoner. 40 00:03:41,275 --> 00:03:44,378 I really can't understand why he keeps harassing me. 41 00:03:44,378 --> 00:03:46,487 Because he's stubborn and capricious. 42 00:03:46,984 --> 00:03:51,147 But don't worry. Once I'm his wife, I'll know how to change him. 43 00:03:57,847 --> 00:03:59,989 So? What do you think? 44 00:04:00,526 --> 00:04:02,521 You're a beautiful bride. 45 00:04:02,614 --> 00:04:04,267 Do you want to see the veil too? 46 00:04:10,916 --> 00:04:12,694 She can't go away like that! 47 00:04:13,359 --> 00:04:17,155 She can go wherever she wants to, I don't care about what she's doing. 48 00:04:45,970 --> 00:04:47,017 Bella! 49 00:04:48,498 --> 00:04:49,619 Where are you going? 50 00:04:51,544 --> 00:04:54,633 Bella! What are you doing? Where are you going? 51 00:04:55,748 --> 00:04:57,153 Wait! 52 00:05:05,306 --> 00:05:07,724 Where are you going? Stop! Bella! 53 00:05:08,398 --> 00:05:11,793 You can't go. You're not allowed to leave the castle! 54 00:05:13,617 --> 00:05:16,069 Florian! What's going on? 55 00:05:16,169 --> 00:05:19,253 The horses are pawing because they sense an approaching storm. 56 00:05:19,292 --> 00:05:21,497 To the stables, quickly! Let's go! 57 00:06:28,406 --> 00:06:31,810 Hey! Is there anybody? 58 00:06:33,656 --> 00:06:35,067 You again! 59 00:06:35,721 --> 00:06:39,133 You're just a little thief. So the lesson wasn't enough for you? 60 00:06:39,133 --> 00:06:41,735 No, please, let me go. I didn't come to steal. 61 00:06:41,735 --> 00:06:46,079 � You're also a liar! � I didn't lie, I came because of Bella. 62 00:06:46,303 --> 00:06:48,644 She's in the village now and very ill. 63 00:06:48,937 --> 00:06:51,983 � In the village? � Yes. She has a fever. I swear. 64 00:07:18,543 --> 00:07:19,869 Oh my God! 65 00:07:23,590 --> 00:07:25,961 Bella! Bella. 66 00:07:26,525 --> 00:07:27,975 I'm here. Do you hear me? 67 00:07:28,882 --> 00:07:30,170 It's me. 68 00:07:33,556 --> 00:07:35,930 � What have you done to her? � Nothing, my lord. 69 00:07:36,401 --> 00:07:39,389 � We've found her like this. � I've told what happened. 70 00:07:49,527 --> 00:07:51,283 � Open the door. � Sir, she has a high fever. 71 00:07:51,283 --> 00:07:52,116 Open the door! 72 00:07:59,225 --> 00:08:02,180 Don't die, Bella. Don't die. 73 00:08:25,806 --> 00:08:27,306 Quickly, do something! 74 00:08:30,719 --> 00:08:33,758 The forehead is hot, she must have a high temperature. 75 00:08:34,480 --> 00:08:35,981 See to the fire. 76 00:08:38,194 --> 00:08:42,272 Why nobody notified me? I don't think she should be here. 77 00:08:42,352 --> 00:08:44,167 It is I who decided this. 78 00:08:45,221 --> 00:08:48,276 � We must go to Marselle to send for the physician. � I'll go right away, my lord. 79 00:08:48,519 --> 00:08:51,264 � I'll go. � I forbid you this. 80 00:08:52,202 --> 00:08:55,165 It'll be dark soon and a storm is coming. 81 00:08:55,824 --> 00:08:58,790 � Wait until tomorrow. � Tomorrow could be too late. 82 00:08:59,131 --> 00:09:00,542 Leon, wait! 83 00:09:04,923 --> 00:09:08,773 Nobody touches her until the prince comes back, it's for her own good. 84 00:09:33,502 --> 00:09:34,730 Brichard! 85 00:09:36,010 --> 00:09:39,427 Brichard! Open up! I'm the prince Dalville! 86 00:09:39,682 --> 00:09:41,471 � Open the door! � The physician isn't home! 87 00:09:42,769 --> 00:09:44,328 Don't hurt us. 88 00:09:45,301 --> 00:09:46,427 Where is he? 89 00:09:47,390 --> 00:09:49,172 The... the tavern. 90 00:10:04,748 --> 00:10:06,296 I need you. 91 00:10:07,338 --> 00:10:10,160 Pull yourself together at once or I'll kill you with my own hands. 92 00:10:10,578 --> 00:10:14,992 Who is this scoundrel? Looks a lot like the prince. 93 00:10:15,274 --> 00:10:18,838 Don't tell me to help you. Come on, get up! Let's go! 94 00:10:19,006 --> 00:10:22,039 Very well. Very well. 95 00:10:22,409 --> 00:10:23,188 Let's go. 96 00:10:24,006 --> 00:10:25,707 What kind of a physician is this? 97 00:10:26,028 --> 00:10:27,777 Come! Move! 98 00:10:27,803 --> 00:10:30,623 I'm afraid that this evening he'll not be very useful to you. 99 00:10:31,869 --> 00:10:34,037 Drown yourself in alcohol. 100 00:10:59,249 --> 00:11:00,219 Help her, Armand. 101 00:11:00,773 --> 00:11:03,237 But how? I'm a nose. I make perfume, not medicine. 102 00:11:05,391 --> 00:11:08,482 � You have to help her, you understand? � And if I make a mistake? 103 00:11:08,520 --> 00:11:11,619 I don't want her to die. Do you understand, Armand? 104 00:11:12,140 --> 00:11:15,504 Help her. I can't lose her too. 105 00:11:27,345 --> 00:11:28,600 Save her. 106 00:11:39,498 --> 00:11:45,086 � What do you want to give her? � Achillea, cardamom and... 107 00:11:45,786 --> 00:11:49,739 � What else? � Distillation of bee venom. 108 00:11:51,666 --> 00:11:52,614 Venom? 109 00:11:54,752 --> 00:11:56,745 But are you sure about what you're doing? 110 00:11:57,112 --> 00:11:59,790 No. Do you have a better idea? 111 00:12:20,516 --> 00:12:24,405 � How long will it take? � At least the whole night. 112 00:12:26,368 --> 00:12:28,524 Is there anything else that we can do? 113 00:12:29,012 --> 00:12:31,663 � Only wait. � Wait... 114 00:12:39,901 --> 00:12:43,138 Now he's worried, it's his fault she's in this condition. 115 00:12:43,238 --> 00:12:45,145 Go fetch hot water, please. 116 00:12:45,349 --> 00:12:48,326 I'm going, count. Forgive me for the things I said. 117 00:12:58,935 --> 00:13:00,362 Albertine is right. 118 00:13:02,491 --> 00:13:07,735 We all know what you're going through, you're hurt. 119 00:13:08,753 --> 00:13:10,809 Your heart is broken. 120 00:13:12,767 --> 00:13:15,665 Sometimes it's not that simple to separate things. 121 00:13:18,418 --> 00:13:19,974 Take oleander. 122 00:13:20,820 --> 00:13:24,546 It's a plant that grows spontaneously. You can find it everywhere. 123 00:13:27,241 --> 00:13:29,409 It has an enchanting scent, 124 00:13:30,697 --> 00:13:35,563 but if you burn it, this scent will become a poison. 125 00:13:37,135 --> 00:13:40,715 Leon had a wonderful and happy life. 126 00:13:45,757 --> 00:13:48,325 But then one night, like this one, 127 00:13:50,137 --> 00:13:52,276 the fire destroyed everything. 128 00:13:54,960 --> 00:13:56,101 I want to tell. 129 00:13:56,553 --> 00:14:02,285 Is it oleander's fault that the fire makes it poisonous? 130 00:14:02,914 --> 00:14:04,364 Was it Leon's fault 131 00:14:04,905 --> 00:14:09,166 that his happiness turned into anger and hostility? 132 00:14:10,379 --> 00:14:13,648 No, it's not his fault. 133 00:14:14,543 --> 00:14:15,712 Not entirely. 134 00:14:17,668 --> 00:14:22,166 There's nothing more terrible than to lose the happiness once you found it. 135 00:14:24,214 --> 00:14:27,074 � Will she make it? � I don't know. 136 00:14:28,498 --> 00:14:29,884 Who knows. 137 00:15:30,548 --> 00:15:32,392 If you exist, save her. 138 00:15:34,274 --> 00:15:35,734 Hear me out. 139 00:15:40,897 --> 00:15:42,837 I know, you won't do this. 140 00:15:44,930 --> 00:15:45,964 But... 141 00:15:46,719 --> 00:15:49,248 if she lives, I swear to you, 142 00:15:50,707 --> 00:15:52,041 I swear, 143 00:15:53,229 --> 00:15:55,013 I will change. 144 00:16:26,938 --> 00:16:28,634 � What am I doing here? � No, no, no! 145 00:16:29,008 --> 00:16:31,810 No, no! You have to stay in bed, you can't up yet. 146 00:16:31,810 --> 00:16:34,473 You need to rest because you might still have a fever. 147 00:16:34,482 --> 00:16:38,820 � But why I'm in this room? � You ran away from the castle. 148 00:16:38,884 --> 00:16:42,978 You lost consciousness, Leon found you and brought you here so we'd cure you. 149 00:16:43,251 --> 00:16:43,926 Leon? 150 00:16:43,944 --> 00:16:47,029 Yes, he was worried, very worried about you. 151 00:16:49,911 --> 00:16:52,531 � I don't remember anything. � That's even better this way. 152 00:16:52,621 --> 00:16:56,092 Tonight you were at the point of... you were almost... 153 00:16:58,707 --> 00:17:01,456 It's incredible, the fever has practically gone down. 154 00:17:19,369 --> 00:17:21,522 � How do you feel? � Better. 155 00:17:23,393 --> 00:17:26,527 She certainly feels better than you do. You look like you've seen a ghost. 156 00:17:27,512 --> 00:17:29,440 � Leave me alone with her. � I'm leaving. 157 00:17:31,796 --> 00:17:33,192 I'll be back later then. 158 00:17:36,836 --> 00:17:38,745 I was so scared to lose you. 159 00:17:39,227 --> 00:17:44,149 It wouldn't be hard to find someone else for your games. 160 00:17:45,252 --> 00:17:47,183 � I'm sorry. � Why? 161 00:17:48,409 --> 00:17:50,478 You had some fun, hadn't you? 162 00:17:50,886 --> 00:17:52,569 � No. � At my expense. 163 00:17:52,576 --> 00:17:54,550 � No. � Yes. Yes, it's so. 164 00:17:56,430 --> 00:17:59,601 Indeed this is true, I could have had some fun. 165 00:17:59,868 --> 00:18:01,274 But I didn't. 166 00:18:01,962 --> 00:18:05,496 I understand your anger, your pain because of that stupid bet. 167 00:18:06,333 --> 00:18:08,376 But I don't regret I made it. 168 00:18:08,418 --> 00:18:10,388 If it hadn't been for that, 169 00:18:11,217 --> 00:18:12,771 I would never have known you. 170 00:18:13,032 --> 00:18:15,818 And I wouldn't be so happy to see that you're better now. 171 00:18:16,099 --> 00:18:17,295 � That's enough. � Very well. 172 00:18:17,295 --> 00:18:18,893 � Enough, please. � Very well. 173 00:18:19,957 --> 00:18:22,365 Just one more thing, express a wish. 174 00:18:22,399 --> 00:18:25,205 Ask me for anything and I'll grant it. 175 00:18:26,215 --> 00:18:29,982 If you can't believe my words, at least believe this. 176 00:18:43,324 --> 00:18:45,363 Did you do what I asked you to do? 177 00:18:46,540 --> 00:18:47,638 What was it? 178 00:18:48,024 --> 00:18:51,388 To make a perfume for me, for the wedding day. 179 00:18:51,719 --> 00:18:53,731 Papa, I'm getting married within fortnight! 180 00:18:53,970 --> 00:18:56,420 My lifelong dream is about to come true, 181 00:18:56,465 --> 00:18:57,983 but seems like you don't care about it. 182 00:18:58,028 --> 00:19:00,476 Excuse me, I still have to find inspiration. 183 00:19:03,232 --> 00:19:07,401 I would love something strong... 184 00:19:08,872 --> 00:19:10,562 and sensual, 185 00:19:10,718 --> 00:19:14,134 something to seduce and conquer him. 186 00:19:14,764 --> 00:19:18,628 A perfume won't be enough, don't have any illusions. 187 00:19:19,348 --> 00:19:21,017 It isn't my illusions anymore. 188 00:19:21,017 --> 00:19:23,747 The last time you thought just the same and we all know how it ended. 189 00:19:23,928 --> 00:19:26,803 I asked you to make a perfume just for me, 190 00:19:27,227 --> 00:19:28,753 not to lecture me. 191 00:19:28,855 --> 00:19:30,776 For me these two things are the same. 192 00:19:32,072 --> 00:19:37,438 No one has ever loved Leon as much as I love him, not even Juliette. 193 00:19:37,514 --> 00:19:39,018 Not even Bella! 194 00:19:40,132 --> 00:19:44,803 And one day he'll undestand it and he'll fall in love with me. 195 00:19:46,185 --> 00:19:49,763 Yes. And he'll love me in return. 196 00:19:59,897 --> 00:20:04,307 Dearest Bella, since you came back to the castle 197 00:20:05,148 --> 00:20:07,489 I miss you more than ever. 198 00:20:08,043 --> 00:20:11,956 And I keep asking myself what made you to come back there 199 00:20:12,167 --> 00:20:15,668 since the prince let you go. 200 00:20:16,164 --> 00:20:19,636 But now isn't a time to give way to regrets. 201 00:20:19,711 --> 00:20:25,260 The only way to set you free is to pay off that damned debt to the last coin. 202 00:20:26,032 --> 00:20:28,343 To do that, I'll redouble my efforts 203 00:20:28,446 --> 00:20:31,242 even at the cost of my own life. 204 00:20:49,750 --> 00:20:54,002 � You're thinking what I'm thinking, aren't you? � You would be really surprised. 205 00:20:54,303 --> 00:20:58,090 It would be wonderful to have the reception here. 206 00:20:58,310 --> 00:21:00,317 In the orangery. Don't you think? 207 00:21:00,347 --> 00:21:02,935 � Reception? � For our wedding. 208 00:21:04,004 --> 00:21:06,967 � Listen. � You're right, it wouldn't be elegant. � No. 209 00:21:07,016 --> 00:21:08,781 � Better in the salon. � No, that's not it. 210 00:21:09,150 --> 00:21:10,757 I need to speak with you. 211 00:21:11,641 --> 00:21:12,927 I want you to know... 212 00:21:14,165 --> 00:21:15,402 Excuse me. 213 00:21:16,312 --> 00:21:19,321 My lord, I've decided what I want to ask you. 214 00:21:21,691 --> 00:21:24,626 � Come, we'd better to talk in private. � There is no need. 215 00:21:24,975 --> 00:21:28,416 There is nothing that you can't say in front of your betrothed. 216 00:21:31,341 --> 00:21:33,547 � As you wish. � My lord. 217 00:21:33,981 --> 00:21:35,518 What I'm asking you... 218 00:21:37,209 --> 00:21:39,330 is to cancel my father's debt. 219 00:21:44,124 --> 00:21:48,084 In this case I wouldn't have an excuse to hold you in the castle anymore. 220 00:21:52,546 --> 00:21:55,250 But if that's what you wish for, I'll do as you say. 221 00:21:55,625 --> 00:21:56,682 Thank you. 222 00:22:07,054 --> 00:22:09,092 What a mercenary girl! 223 00:22:10,250 --> 00:22:13,545 She could have you and chose the money. 224 00:22:15,178 --> 00:22:18,103 It's settled then. The reception will be held in salon. 225 00:22:18,203 --> 00:22:20,914 We shouldn't have the reception. 226 00:22:22,771 --> 00:22:25,485 Since no marriage will take place at all. 227 00:22:26,335 --> 00:22:27,564 You gave me your word. 228 00:22:28,502 --> 00:22:31,589 � Did you really think that I'll keep it? � You did this with Bella. 229 00:22:32,438 --> 00:22:35,439 Indeed, and it didn't do any good. 230 00:22:37,310 --> 00:22:39,079 Or at least that's how it looks. 231 00:22:53,591 --> 00:22:54,713 My lady. 232 00:22:54,880 --> 00:22:56,942 Go! Get out! 233 00:23:55,173 --> 00:23:56,957 Help, ma'am! 234 00:23:57,337 --> 00:23:59,466 My child will starve to death! 235 00:24:03,494 --> 00:24:04,891 We can't pay this month. 236 00:24:04,997 --> 00:24:08,093 If you don't pay, I'll throw you out with your entire family! 237 00:24:08,102 --> 00:24:10,082 No! Please! I'm begging you! 238 00:24:11,385 --> 00:24:13,687 � Bella! Bella! � Stop, stop. 239 00:24:13,767 --> 00:24:14,607 Zazie! 240 00:24:18,766 --> 00:24:19,607 Zazie. 241 00:24:22,252 --> 00:24:26,040 At the castle I was told that you're going away, but I didn't believe. 242 00:24:26,692 --> 00:24:27,940 I'm sorry. 243 00:24:28,921 --> 00:24:34,300 Good luck then, you'll have everything. You won't be needy. 244 00:24:34,400 --> 00:24:36,452 Don't worry about us. 245 00:24:49,086 --> 00:24:50,434 My lord. 246 00:24:54,279 --> 00:24:55,684 My lord. 247 00:25:01,355 --> 00:25:02,963 My lord. 248 00:25:03,853 --> 00:25:05,585 A person wishes to see you. 249 00:25:06,254 --> 00:25:08,499 Tell him to go to the devil. 250 00:25:09,686 --> 00:25:11,784 My lord, this is Bella. 251 00:25:14,844 --> 00:25:16,416 What's going on? 252 00:25:28,557 --> 00:25:29,828 Leave us alone. 253 00:25:33,542 --> 00:25:35,048 What else do you want? 254 00:25:35,899 --> 00:25:38,545 � I just couldn't leave. � That's obvious. 255 00:25:40,985 --> 00:25:42,524 The thought that... 256 00:25:43,265 --> 00:25:45,991 I still might be useful here brought me back. 257 00:25:47,415 --> 00:25:48,521 Useful? 258 00:25:49,007 --> 00:25:52,956 I can do fine by myself without you or anyone else. 259 00:25:53,294 --> 00:25:54,474 I know. 260 00:25:57,096 --> 00:25:57,814 But... 261 00:25:58,373 --> 00:26:00,803 I really wish things were different. 262 00:26:01,493 --> 00:26:05,108 � That there was another chance. � I gave you another chance. 263 00:26:05,563 --> 00:26:09,325 And you chose what you wanted, what was important to you. 264 00:26:10,139 --> 00:26:13,216 Yes. Yes, to leave. 265 00:26:13,882 --> 00:26:16,228 But that was a small wish... 266 00:26:17,000 --> 00:26:18,159 and selfish one. 267 00:26:19,967 --> 00:26:21,102 And so? 268 00:26:29,269 --> 00:26:34,008 If I had another wish, just one, 269 00:26:34,783 --> 00:26:38,568 would you be willing to grant it? 270 00:26:40,300 --> 00:26:42,170 I hope you're joking. 271 00:26:42,416 --> 00:26:45,825 No, I'm not. It's a flourishing market and very profitable. 272 00:26:46,535 --> 00:26:48,660 And the prince's already given his approval. 273 00:26:48,791 --> 00:26:52,161 You can't make me. The perfume isn't something that is mass-produced. 274 00:26:52,429 --> 00:26:54,341 But... the villagers would have a work. 275 00:26:54,436 --> 00:26:58,947 Perfumes are unique, exclusive creations and meant only for an elite. 276 00:26:59,856 --> 00:27:04,231 This valley would be rich once again and you would be famous across France. 277 00:27:04,255 --> 00:27:07,971 Are you trying to bribe me? Your flattery can't convince me. 278 00:27:08,167 --> 00:27:10,201 That wasn't my intention, 279 00:27:10,554 --> 00:27:14,709 but you could give fragrance to half the world with your creations, Armand. 280 00:27:15,815 --> 00:27:18,649 Do you have an idea how many essences it takes 281 00:27:18,831 --> 00:27:21,340 to make one single perfume worthy of the name? 282 00:27:21,446 --> 00:27:23,479 Just arrange and we'll find them. 283 00:27:24,510 --> 00:27:26,567 In all the required amounts? 284 00:27:27,661 --> 00:27:29,863 We can grow the plants in the orangery 285 00:27:29,863 --> 00:27:33,258 � and we have an entire forest at our disposal... � No, listen. 286 00:27:33,315 --> 00:27:36,159 I work with rare essences that are from the other side of the world. 287 00:27:36,181 --> 00:27:39,192 Perfect. Then my father can bring them on his ship. 288 00:27:39,415 --> 00:27:44,046 We'll see. Now you have to tell me what you need and I'll get it to you. 289 00:27:46,088 --> 00:27:46,892 All right. 290 00:27:47,354 --> 00:27:51,896 But if there's something missing, I will not do anything. Write down. 291 00:27:52,920 --> 00:27:57,624 � Rose. � Rose. � Bergamot. � Bergamot. � Jasmine. 292 00:27:58,568 --> 00:28:01,566 Lemon, cinnamon, 293 00:28:01,869 --> 00:28:04,084 bitter orange peel. 294 00:28:05,187 --> 00:28:10,300 Saffron, black pepper and a maple leaf. 295 00:28:51,398 --> 00:28:54,749 No! No! No! Not everything at once! Not everything at once! 296 00:28:54,784 --> 00:28:57,607 Please! Easy, not everything at once! 297 00:28:57,610 --> 00:28:59,014 Not everyone at once, please. 298 00:28:59,049 --> 00:29:04,919 Separate them, not everything at once! Separate them! Not together, please! 299 00:29:05,884 --> 00:29:09,660 Very well, very well. 300 00:29:30,662 --> 00:29:31,580 Like this? 301 00:29:33,201 --> 00:29:37,757 Yes, perfect, keep them fresh this way. Good. 302 00:29:38,048 --> 00:29:40,416 ''C'' as in camomilla. 303 00:29:40,765 --> 00:29:44,826 Then ''M'' as in maple. 304 00:29:45,081 --> 00:29:48,657 That's fine, make sure you put everything with the utmost care. 305 00:29:49,342 --> 00:29:53,041 � Please, carry the alembic closer to the boiler. � Very well. 306 00:29:53,058 --> 00:29:57,990 Hurry, there's still a lot to do, if I can make it through all of this. 307 00:29:58,206 --> 00:30:02,899 Do you really think that the prince suddenly could have changed that much? 308 00:30:03,764 --> 00:30:07,388 You'll see that it's just another way to make fun of us. 309 00:30:15,745 --> 00:30:17,382 Put that over there. 310 00:30:20,506 --> 00:30:25,430 Now, first of all, I have to set aside 300 louis for the boiler 311 00:30:25,498 --> 00:30:27,934 and 200 for the laboratory glassware. 312 00:30:28,148 --> 00:30:29,444 It is quite incredible. 313 00:30:36,182 --> 00:30:39,330 I heard that my income has been halved this month. 314 00:30:39,912 --> 00:30:44,110 � Can someone tell me what is going on? � We've got orders, countess. 315 00:30:44,299 --> 00:30:49,534 The prince has decided to invest the collected taxes to the perfume laboratory. 316 00:30:49,905 --> 00:30:51,031 That's not possible. 317 00:30:51,225 --> 00:30:52,687 I'm sorry, countess, 318 00:30:53,100 --> 00:30:57,564 but the prince does everything that this maidservant, Bella, tells him to do. 319 00:30:58,375 --> 00:31:02,073 I fear that now even you can do nothing. 320 00:31:07,216 --> 00:31:12,012 After I've been affronted and rejected, now I have to suffer this insult as well. 321 00:31:13,074 --> 00:31:15,280 It's your fault that I'm in this situation. 322 00:31:16,113 --> 00:31:19,458 � Your favoured Bella over your daughter. � This is not true. 323 00:31:19,822 --> 00:31:21,425 I just wanted your happiness, 324 00:31:21,425 --> 00:31:24,288 and marrying Leon wouldn't make you happy, Helene. 325 00:31:24,836 --> 00:31:27,311 You're still young and very beautiful. 326 00:31:27,403 --> 00:31:30,452 Don't waste your life in the shadow of a man who doesn't love you. 327 00:31:35,207 --> 00:31:37,571 The perfume for my wedding. 328 00:31:48,278 --> 00:31:51,111 What a pity this will never be necessary! 329 00:31:54,164 --> 00:31:56,614 Because it's exactly what I wanted. 330 00:32:39,562 --> 00:32:44,830 My dear father, I wish you were here to see how much has changed. 331 00:32:45,816 --> 00:32:49,112 This valley that once seemed to me so gloomy 332 00:32:49,442 --> 00:32:52,446 soon will restore its former glory... 333 00:33:11,908 --> 00:33:14,428 Just keep doing what you were doing. 334 00:33:25,443 --> 00:33:27,220 Old Blush. 335 00:33:32,520 --> 00:33:33,808 Black Lace. 336 00:33:36,399 --> 00:33:37,883 Belladonna. 337 00:33:39,161 --> 00:33:42,170 Each of these flowers is a memory to me 338 00:33:42,940 --> 00:33:46,289 and for this I hated them, but now... 339 00:33:47,383 --> 00:33:49,509 the memories hurt less. 340 00:33:51,141 --> 00:33:52,774 Because now... 341 00:33:55,233 --> 00:33:56,938 now I have a hope. 342 00:33:59,905 --> 00:34:03,165 Go back to being happy like I used to be. 343 00:34:04,376 --> 00:34:07,599 And it's up to you whether my hope will become a reality 344 00:34:08,755 --> 00:34:12,361 or that will be just a memory as well, 345 00:34:13,178 --> 00:34:15,111 the most painful of all. 346 00:34:21,641 --> 00:34:24,007 But what should I do to make you believe me? 347 00:34:27,092 --> 00:34:28,589 Look me in the eyes... 348 00:34:29,515 --> 00:34:31,297 Look me in the eyes. 349 00:34:33,183 --> 00:34:36,145 It's true, you're right, I played with you or pretended. 350 00:34:36,145 --> 00:34:39,901 I've played a part to hide my true feelings, but now... 351 00:34:41,031 --> 00:34:43,379 now these things don't interest me anymore. 352 00:34:46,346 --> 00:34:48,063 Take off my mask. 353 00:34:48,911 --> 00:34:50,783 Once and for all. 354 00:35:19,659 --> 00:35:21,483 You're so beautiful. 355 00:35:23,385 --> 00:35:25,343 You soothe my soul. 356 00:35:26,959 --> 00:35:28,517 I love you. 357 00:35:29,993 --> 00:35:32,271 I love you, Bella. 358 00:35:44,675 --> 00:35:46,768 I no longer want to hide. 359 00:35:47,780 --> 00:35:50,322 I want to give you my all. 360 00:35:51,296 --> 00:35:55,841 And I want everyone to see and know how much I love you. 361 00:36:00,463 --> 00:36:01,653 A celebration for Bella 362 00:36:01,753 --> 00:36:03,089 that will take place here in the castle? 363 00:36:03,147 --> 00:36:05,454 Yes, that's what we'd been told. 364 00:36:06,474 --> 00:36:11,655 And it seems like Bella insisted on inviting that little tramp, a friend of hers, 365 00:36:11,824 --> 00:36:14,295 the father and the other villagers. 366 00:36:21,378 --> 00:36:24,758 Now it's the time for her to find out who Leon really is. 367 00:36:31,573 --> 00:36:35,431 I'm happy, this castle is returning to its previous state. 368 00:36:35,484 --> 00:36:38,612 You're so glad just because you don't have to cook. 369 00:36:38,745 --> 00:36:40,339 But you're wonderful. 370 00:36:42,386 --> 00:36:44,174 And not just as cook. 371 00:36:45,028 --> 00:36:48,499 Florian, what came to your mind? We shouldn't set a bad example. 372 00:36:48,540 --> 00:36:53,819 I'm sorry. The prince is happy and I got carried away. Excuse me. 373 00:36:57,442 --> 00:37:02,430 This dress is ugly, yes, it's absolutely awful. 374 00:37:03,382 --> 00:37:04,558 And mine? 375 00:37:07,616 --> 00:37:10,919 You actually look like a fairy princess from a story book. 376 00:37:19,697 --> 00:37:22,323 You're gorgeous! Truly. 377 00:37:23,710 --> 00:37:27,616 Poor dear, you've hurt yourself. Come, let me see. 378 00:37:28,802 --> 00:37:31,668 You! Go get some ash to stop the blood. 379 00:37:36,566 --> 00:37:39,348 Why you acting like this? I want to be your friend 380 00:37:39,959 --> 00:37:42,951 and reassure you that I bear no ill will. 381 00:37:47,319 --> 00:37:52,666 Leon chose you and I need to back out and step aside. 382 00:37:53,468 --> 00:37:57,630 I'm sorry, it wasn't my intention to make suffer anyone. 383 00:37:58,415 --> 00:38:01,210 We all have our share of suffering 384 00:38:01,381 --> 00:38:04,334 and you, of course, will get yours. 385 00:38:04,833 --> 00:38:09,957 Leon is a violent man, ruthless, capable of great cruelty. 386 00:38:10,814 --> 00:38:11,892 I know. 387 00:38:13,164 --> 00:38:15,091 But now he's changed. 388 00:38:16,826 --> 00:38:20,031 A man can't change in a few days. 389 00:38:20,714 --> 00:38:23,454 Now he's experiencing a moment of euphoria 390 00:38:23,584 --> 00:38:26,235 but then he'll be back to his old self. 391 00:38:27,297 --> 00:38:30,465 And at that moment there'll be no one who can protect you. 392 00:38:31,670 --> 00:38:33,134 What do you want to say? 393 00:38:33,970 --> 00:38:35,804 I know Leon better than you do. 394 00:38:36,948 --> 00:38:39,444 Maybe it's not mine to tell, but... 395 00:38:39,615 --> 00:38:43,271 it's important that you know this before making any decision. 396 00:38:45,820 --> 00:38:48,778 It was Leon who killed poor Juliette. 397 00:38:50,782 --> 00:38:51,952 No, that's not true. 398 00:38:51,967 --> 00:38:54,744 How do think he got the scar over the eye? 399 00:38:54,914 --> 00:38:58,323 It was Juliette that wounded him trying to defend herself while he was... 400 00:38:58,375 --> 00:38:59,795 Stop it! 401 00:39:02,406 --> 00:39:04,877 I don't believe a word of what you're saying. 402 00:39:15,220 --> 00:39:19,309 If you don't believe me, why don't you ask him? 403 00:39:39,719 --> 00:39:43,712 There, I'm honoured that you asked me to help you. 404 00:39:45,539 --> 00:39:48,028 Actually, there's one thing I want to talk to you about. 405 00:39:48,682 --> 00:39:51,451 Tonight I'm going to ask Bella 406 00:39:52,278 --> 00:39:53,450 to marry me. 407 00:39:55,690 --> 00:39:57,249 In front of the guests? 408 00:39:58,978 --> 00:40:01,884 � You'll make a great scandal. � It doesn't matter. 409 00:40:02,336 --> 00:40:07,617 I want it to be clear to everyone that she's the one I chose. 410 00:40:09,472 --> 00:40:11,660 Leon, you've made the right choice. 411 00:40:12,735 --> 00:40:15,333 I'm so happy for all of us. 412 00:40:21,983 --> 00:40:25,146 � Countess, welcome. � Thank you. 413 00:40:27,204 --> 00:40:30,000 General, welcome. 414 00:40:32,946 --> 00:40:37,638 Your... Excellency, marquises. 415 00:40:40,230 --> 00:40:45,324 � Yeah, marquise of The Hollow Belly. � Never heard of him. 416 00:40:45,482 --> 00:40:46,826 Ambassador, good evening. 417 00:41:05,873 --> 00:41:09,650 � I've never seen a house like this. � It's like a cathedral. 418 00:41:09,917 --> 00:41:13,516 � If I'd know, I wouldn't have come. � I agree, my dear. 419 00:41:13,730 --> 00:41:17,850 � Can you smell the stable? � You have a very exquisite nose, my lady. 420 00:41:17,950 --> 00:41:25,235 But a healthy smell of the stable is preferable to the one that exhales from a woman with unpleasant scent. 421 00:41:25,671 --> 00:41:26,604 Ladies. 422 00:41:42,566 --> 00:41:44,981 That scar is indeed horrible. 423 00:41:52,235 --> 00:41:53,501 Where's Bella? 424 00:41:54,188 --> 00:41:55,607 Why she's still not here? 425 00:41:58,315 --> 00:41:59,638 There she is. 426 00:42:21,944 --> 00:42:23,788 Shall we open the dances? 427 00:42:27,961 --> 00:42:32,403 Is that her? She's not a woman who can resist the prince, not for one second. 428 00:42:35,377 --> 00:42:37,377 Is something wrong? 429 00:42:38,732 --> 00:42:42,132 Just a little misunderstanding, but now everything's fine. 430 00:43:08,044 --> 00:43:11,914 Lavender and violet, the scent of the fresh linens, with your permission? 431 00:43:17,879 --> 00:43:22,565 Get this thought out of you mind at once, the servants can't dance. 432 00:43:23,082 --> 00:43:25,812 � Why not? � These are the rules. 433 00:43:26,800 --> 00:43:27,983 An exception? 434 00:43:28,076 --> 00:43:32,393 I'm sorry, but now you and I are too old to make an exception. 435 00:43:39,679 --> 00:43:43,278 � Excuse me, can I have this dance? � Yes, of course. 436 00:43:45,481 --> 00:43:47,195 What a frivolous man! 437 00:43:53,233 --> 00:43:55,645 You're looking at me very strangely. 438 00:43:56,505 --> 00:43:58,677 How did you get the scar? 439 00:44:05,035 --> 00:44:07,509 Maybe I shouldn't have asked that. 440 00:44:10,587 --> 00:44:13,827 I'd rather not talk about it tonight. 441 00:44:23,051 --> 00:44:26,091 Now I'm the one I who wants to ask you something 442 00:44:26,145 --> 00:44:28,573 and I want to do it in front of everyone. 443 00:44:33,497 --> 00:44:37,537 May I have your attention? Thank you. 444 00:44:42,295 --> 00:44:48,749 I, Leon, prince of Dalville, in the presence of you all 445 00:44:50,252 --> 00:44:53,807 intend to ask you, Bella Dubois, 446 00:44:54,645 --> 00:44:55,877 for your hand. 447 00:45:00,960 --> 00:45:02,746 And to marry me. 448 00:45:08,537 --> 00:45:10,333 What is your answer? 449 00:45:20,224 --> 00:45:22,602 Yes! Yes! 450 00:45:23,177 --> 00:45:24,588 She accepted. 451 00:45:33,762 --> 00:45:37,284 Keep having a good time. And now, music! 452 00:45:38,823 --> 00:45:41,095 Come with me, quickly! 453 00:45:47,483 --> 00:45:51,913 May I know what's happening to you? Why didn't you answer my question? 454 00:45:52,414 --> 00:45:54,095 Because you caught me by surprise. 455 00:45:54,095 --> 00:45:57,440 Such good news usually shouldn't be a problem. 456 00:46:00,333 --> 00:46:01,793 I need to ask you a question. 457 00:46:01,863 --> 00:46:02,786 Say it. 458 00:46:03,591 --> 00:46:05,022 Did you kill Juliette? 459 00:46:11,067 --> 00:46:11,964 Yes. 460 00:46:14,589 --> 00:46:16,712 I would have done anything for her. 461 00:46:18,516 --> 00:46:22,106 I loved her, I lover her more than my life. 462 00:46:22,431 --> 00:46:23,696 And she... 463 00:46:24,177 --> 00:46:26,408 repaid me with the betrayal. 464 00:46:28,456 --> 00:46:30,751 There. This is the truth. 465 00:46:32,738 --> 00:46:34,426 Now it's your turn to answer. 466 00:46:37,719 --> 00:46:39,771 Will you marry me, Bella? 467 00:46:48,330 --> 00:46:49,629 Go! Get out. 468 00:46:50,557 --> 00:46:51,874 Leon, wait. 469 00:46:51,978 --> 00:46:54,188 How much longer do you want me to wait? 470 00:46:54,188 --> 00:46:57,698 � You've killed Juliette! � Yes. With these hands. 471 00:46:58,148 --> 00:47:01,213 And if you find me too frightening to be loved, 472 00:47:01,236 --> 00:47:03,337 just stay away from me, get out! 473 00:47:04,938 --> 00:47:06,708 Look at my face. 474 00:47:07,115 --> 00:47:08,901 It's divided into two parts, like me. 475 00:47:09,349 --> 00:47:12,795 One half is a prince, the other one is a beast. 476 00:47:12,830 --> 00:47:16,294 If you love me, you have to accept them both. 477 00:47:18,291 --> 00:47:19,578 Go away now 478 00:47:19,655 --> 00:47:24,061 and don't come back unless you're sure that your love withstands all of this. 479 00:47:39,098 --> 00:47:40,652 Don't give it back. 480 00:47:41,192 --> 00:47:43,163 Keep it until you make a decision. 481 00:49:29,559 --> 00:49:31,447 Why are you sitting in the dark? 482 00:49:32,586 --> 00:49:34,603 The light gives me discomfort. 483 00:49:35,809 --> 00:49:39,322 It's a torment to me to see you suffer. 484 00:49:43,275 --> 00:49:45,304 Sooner or later, it'll pass. 485 00:49:47,341 --> 00:49:50,338 With me, you don't have to act strong, 486 00:49:51,239 --> 00:49:53,822 to control yourself, whatever the cost. 487 00:49:54,157 --> 00:49:57,644 I know you and understand you. 488 00:49:58,783 --> 00:49:59,991 Corinne! 489 00:50:16,614 --> 00:50:18,727 I know what you need. 490 00:50:33,545 --> 00:50:34,659 Bella! 491 00:50:35,568 --> 00:50:37,360 � Bella! � Eveline! 492 00:50:42,255 --> 00:50:43,765 How are you? 493 00:50:44,613 --> 00:50:47,484 � You look very thin. � I feel better. 494 00:50:47,848 --> 00:50:49,918 Now that I'm back home. 495 00:50:54,205 --> 00:50:58,620 � Papa! � My child! My dearest child. 496 00:51:00,846 --> 00:51:03,609 I'm sorry. I'm sorry, Bella. 497 00:51:04,260 --> 00:51:06,884 If we had known you were coming back, 498 00:51:06,898 --> 00:51:09,818 we'd have prepared a more deserving reception. 499 00:51:10,685 --> 00:51:13,291 I thought that I wouldn't come home, too. 500 00:51:15,884 --> 00:51:22,036 I can't understand. What made the prince cancel my debt? 501 00:51:22,526 --> 00:51:24,144 I told you. 502 00:51:26,658 --> 00:51:30,072 He's not better, not worse than anyone else. 503 00:51:30,322 --> 00:51:33,244 He just needed some advice. 504 00:51:36,798 --> 00:51:39,980 Tell the truth, the prince... 505 00:51:41,205 --> 00:51:42,949 has used you? 506 00:51:45,148 --> 00:51:49,154 � Be honest. � No, in no way! 507 00:51:49,454 --> 00:51:53,678 I see that you brought clothes as well, so this time you intend to stay. 508 00:51:54,089 --> 00:51:55,866 To tell the truth, I don't know. 509 00:51:57,437 --> 00:51:59,369 No more questions for now, 510 00:51:59,381 --> 00:52:01,660 otherwise you sister will run away at once. 511 00:52:01,841 --> 00:52:05,083 Come! Go. Your room is always ready. 512 00:52:06,117 --> 00:52:07,458 Wait! 513 00:52:08,808 --> 00:52:10,528 But it's a wonder. 514 00:52:11,191 --> 00:52:12,512 Yes, it's very beautiful. 515 00:52:12,596 --> 00:52:16,794 � Did the prince give it to you? � Nothing important. 516 00:52:18,364 --> 00:52:22,357 Don't be so modest, Bella. That emerald's the size of a walnut. 517 00:52:22,434 --> 00:52:25,620 Not even the prince would have made this kind of gift... 518 00:52:26,375 --> 00:52:27,977 if he didn't have a good reason. 519 00:52:28,057 --> 00:52:32,119 Actually, it's about... just a memory. 520 00:52:32,188 --> 00:52:33,770 � But... � Eveline! Eveline. 521 00:52:33,870 --> 00:52:37,326 � Yes? � Why don't you go to the kitchen and make something nice for a dinner? 522 00:52:37,540 --> 00:52:38,446 Yes, captain. 523 00:52:40,884 --> 00:52:45,435 � Leave it, I'll do this. � You? � Yes. � Want to cook? 524 00:52:45,546 --> 00:52:48,938 I did practice a bit at the castle and nobody died. 525 00:52:51,762 --> 00:52:54,406 � What do we have in the larder? � Guess. 526 00:52:55,971 --> 00:52:57,349 Potato, right? 527 00:52:57,792 --> 00:53:02,687 In a few months, "The Good Hope" will come back with a cargo of spices 528 00:53:02,687 --> 00:53:04,276 and we'll be rich once again. 529 00:53:04,810 --> 00:53:05,958 Yes, papa. 530 00:53:33,990 --> 00:53:35,220 Bella! 531 00:53:37,566 --> 00:53:39,500 I'll be there in a minute, papa! 532 00:53:45,828 --> 00:53:46,948 Didn't you hear? 533 00:53:47,553 --> 00:53:50,033 � Look, papa is waiting for you outside. � Yes. 534 00:54:03,635 --> 00:54:07,889 You wait here for me, I have to go talk with those lords. 535 00:54:34,489 --> 00:54:35,742 Who am I? 536 00:54:37,112 --> 00:54:38,903 You're Andre! 537 00:54:39,060 --> 00:54:41,920 What are you doing here? Does this mean you're free? 538 00:54:42,284 --> 00:54:44,637 Yes... ln a way, I am. 539 00:54:44,737 --> 00:54:46,110 Then you can go with us! 540 00:54:46,558 --> 00:54:49,599 � Did your father tell you what he's planning for the next expedition? � No. 541 00:54:49,993 --> 00:54:52,471 We change our course, we're sailing to America. 542 00:54:52,987 --> 00:54:56,134 � It would be... it would be wonderful. � So what's keeping you? 543 00:54:57,282 --> 00:54:58,984 � I don't know... � I'll show you. 544 00:55:01,515 --> 00:55:03,696 Young man, what are you doing? 545 00:55:06,324 --> 00:55:09,548 We can load cargo aboard in Lisbon, sail to the Azores 546 00:55:09,648 --> 00:55:11,326 and go straight to San Domingo. 547 00:55:12,209 --> 00:55:18,399 I thought the better course at this time of the year is the one that leads towards the Canary Islands. 548 00:55:18,865 --> 00:55:22,149 The Canary Islands, Cape Verde and then Brazil? 549 00:55:22,149 --> 00:55:24,170 We buy coffee and sell it in New Orleans. 550 00:55:26,729 --> 00:55:28,170 Aye, captain! 551 00:55:30,339 --> 00:55:33,649 � Come. � Please! We can't do this to your sister. 552 00:55:33,870 --> 00:55:38,108 Of course we can, she had luck with the prince 553 00:55:39,207 --> 00:55:41,838 and now it's my turn. 554 00:55:44,518 --> 00:55:47,433 I've never seen a ring more beautiful than this. 555 00:55:47,969 --> 00:55:50,050 It is a great pity we have to sell it. 556 00:55:53,496 --> 00:55:54,785 It's up to you now. 557 00:55:55,623 --> 00:55:58,318 Try to get as much money for it as possible. 558 00:55:59,733 --> 00:56:04,621 � Eveline! If we get caught, what happens? � Well, we'll deny it. 559 00:56:06,052 --> 00:56:06,831 Come on. 560 00:56:07,820 --> 00:56:11,833 We can't wait forever for my father's affairs to get settled. 561 00:56:13,277 --> 00:56:19,569 What we'll get would be just enough to marry and start a life together. 562 00:56:19,705 --> 00:56:21,530 It's our last chance. 563 00:56:28,323 --> 00:56:29,714 Let's go. 564 00:56:30,699 --> 00:56:32,545 Interesting. 565 00:56:33,237 --> 00:56:34,928 How much do you think to offer? 566 00:56:35,812 --> 00:56:39,390 These initials, L.D., what do they stand for? 567 00:56:39,426 --> 00:56:43,056 It's an old family jewel, I can't tell you more. 568 00:56:44,070 --> 00:56:47,724 � 80 louis. � Very well... Better not, 90! 569 00:56:47,824 --> 00:56:50,939 � Or there's no deal. � 85. � 90. 570 00:56:53,014 --> 00:56:55,817 � 95. � I'll give you 100. 571 00:56:56,958 --> 00:56:58,380 Keep it. 572 00:56:59,357 --> 00:57:02,717 Not now, follow me, I'll pay you at my house. 573 00:57:04,810 --> 00:57:07,532 � A family jewel? � A family jewel. 574 00:58:13,024 --> 00:58:16,884 � You're so beautiful. � I love you, Bella. 575 00:58:21,494 --> 00:58:24,733 Look at my face. It's divided into two parts, like me. 576 00:58:25,305 --> 00:58:28,598 One half is a prince, the other one is a beast. 577 00:58:28,860 --> 00:58:32,492 If you love me, you have to accept them both. 578 00:58:41,365 --> 00:58:43,271 Papa, Bella! 579 00:58:43,516 --> 00:58:45,267 We have an announcement to make! 580 00:58:47,222 --> 00:58:50,323 Olivier and I decided to get married. 581 00:58:50,433 --> 00:58:53,606 We set a date for the wedding on next Saturday. 582 00:58:53,979 --> 00:58:55,911 � Next Saturday? � Yes. 583 00:58:57,101 --> 00:59:00,071 But, my daughter, what are we going to do with the dowry? 584 00:59:00,389 --> 00:59:02,914 � Where will you get the money? � Everything is already settled. 585 00:59:02,914 --> 00:59:06,978 A distant uncle of Olivier has bequeathed to him... some money. 586 00:59:07,434 --> 00:59:09,549 That's not much, but it'll be enough. 587 00:59:10,795 --> 00:59:13,142 So, don't you want to congratulate us? 588 00:59:13,372 --> 00:59:16,631 But, of course, sweetheart, that's amazing news. 589 00:59:17,900 --> 00:59:21,509 � I'm so happy for you, truly. � Thank you. 590 00:59:31,161 --> 00:59:35,267 My dear Leon, all I'm thinking about is us. 591 00:59:38,799 --> 00:59:40,024 Leon. 592 00:59:40,462 --> 00:59:45,743 I feel like I'm in the grip of a storm and the port seems so far away! 593 00:59:54,196 --> 00:59:56,361 Is anybody there? Where are you? 594 00:59:59,101 --> 01:00:04,700 Take this to the countess Helene, I'm sure she'll find it interesting. 595 01:00:09,477 --> 01:00:12,220 Even if my thoughts always turn to you. 596 01:00:13,894 --> 01:00:17,886 I learnt today that my sister is getting married next Saturday. 597 01:00:18,549 --> 01:00:21,281 Therefore, I have to stay in Marseille a little longer. 598 01:00:21,871 --> 01:00:24,376 Give me just a few more days. 599 01:00:28,180 --> 01:00:29,022 Florian! 600 01:00:29,101 --> 01:00:32,057 And then... I'll give you my answer. 601 01:00:32,309 --> 01:00:36,018 � Give it to me. I'll bring them. � As you wish, my lady. 602 01:01:09,094 --> 01:01:11,364 Did you expect to hear from her, not so? 603 01:01:12,711 --> 01:01:14,575 It's been more than a week. 604 01:01:16,126 --> 01:01:19,986 If she isn't coming back, it's evidently because she's comfortable where she is now. 605 01:01:20,767 --> 01:01:22,374 And what do you know about it? 606 01:01:22,893 --> 01:01:24,161 Oh, nothing. 607 01:01:24,537 --> 01:01:26,896 Pretend that I didn't say a word. 608 01:01:30,589 --> 01:01:32,354 Don't play with me, Helene. 609 01:01:32,689 --> 01:01:35,005 � Tell me what you know. � Are you sure? 610 01:01:36,546 --> 01:01:40,827 Bella has been seen in port together with the father and his first mate. 611 01:01:41,254 --> 01:01:44,875 A very handsome young man, they say, and he's the same age. 612 01:01:45,470 --> 01:01:47,465 I don't find anything strange in this. 613 01:01:50,153 --> 01:01:53,983 They've been trying to find money for the voyage to America. 614 01:01:54,524 --> 01:01:59,460 And I have good reasons to believe Bella is leaving with them. 615 01:02:02,431 --> 01:02:05,087 And the main reason is this. 616 01:02:10,028 --> 01:02:11,400 Where did you find it? 617 01:02:11,491 --> 01:02:15,638 It's been sold in port to someone who recognized your initials. 618 01:02:19,690 --> 01:02:23,120 There's another thing, it's been sold for 100 louis. 619 01:02:23,186 --> 01:02:27,343 A mere nothing! She is obviously in a hurry to leave. 620 01:02:58,339 --> 01:03:01,266 Bella, are you ready? 621 01:03:01,965 --> 01:03:03,057 Papa... 622 01:03:06,984 --> 01:03:09,832 Yes, I'm ready. 623 01:03:14,813 --> 01:03:18,088 Everyone! Let's have a toast to the newlyweds! 624 01:03:19,572 --> 01:03:23,244 � Best wishes and happiness! � Cheers to the newlyweds! 625 01:03:25,987 --> 01:03:28,917 � Congratulations! � Best wishes! 626 01:03:30,426 --> 01:03:32,732 I'm very glad to meet you. 627 01:03:33,660 --> 01:03:36,555 You know, the last time I saw you weren't so shining. 628 01:03:36,743 --> 01:03:39,160 Did you hear, Bella? A ship has arrived from India. 629 01:03:39,243 --> 01:03:40,577 Andre. 630 01:03:41,512 --> 01:03:44,833 � I had to save you from that admirer. � I'm grateful, my capitan. 631 01:03:44,870 --> 01:03:48,356 � Let us dance. Come on. � No, no, no, no, no. No, please! 632 01:03:48,389 --> 01:03:50,151 Why not? It's just a dance! 633 01:03:54,053 --> 01:03:56,658 � Very well, but just one. � Just one. � One. 634 01:03:56,988 --> 01:03:58,008 Very well. 635 01:04:05,256 --> 01:04:07,289 You're light as a feather. 636 01:04:11,361 --> 01:04:14,175 You grant me a dance, but then you're sad. 637 01:04:15,102 --> 01:04:16,649 Have some fun! 638 01:04:17,609 --> 01:04:21,819 You're right. Very well. Will you give me another chance? 639 01:04:22,792 --> 01:04:23,516 I don't know. 640 01:04:24,282 --> 01:04:27,258 � Please! � Only if you stop thinking of what troubles you. 641 01:04:46,763 --> 01:04:48,354 � Come, one more dance. � No. 642 01:04:48,530 --> 01:04:50,432 � Yes. � No, please. 643 01:04:52,591 --> 01:04:54,249 Where's the ring that I gave you? 644 01:04:55,543 --> 01:04:56,833 I don't know. 645 01:04:58,269 --> 01:04:59,571 I don't know, I swear to you. 646 01:04:59,605 --> 01:05:01,387 What a fool I was. 647 01:05:01,747 --> 01:05:06,006 I thought you're different. But you're just a whore, like the others. 648 01:05:06,291 --> 01:05:08,903 � How dare you? � Stay out of it. 649 01:05:09,289 --> 01:05:12,753 No, you're worse than a whore, at least those don't steal. 650 01:05:12,817 --> 01:05:15,336 You betrayed me and, moreover, robbed me! 651 01:05:15,927 --> 01:05:16,915 That's enough! 652 01:05:17,873 --> 01:05:20,164 No! No! 653 01:05:24,424 --> 01:05:28,013 Leon! No! No, I beg you! No! 654 01:05:28,245 --> 01:05:31,849 Please, I beg you, stop, I beg you. 655 01:05:31,872 --> 01:05:35,196 Stop. Stop. 656 01:05:45,741 --> 01:05:48,319 He was beaten up pretty badly, but he'll be fine. 657 01:05:50,416 --> 01:05:56,169 Let him rest. And, if he keeps complaining, there's nothing better than a little cognac. 658 01:05:59,173 --> 01:06:01,858 � Come, doctor. � Good evening. 659 01:06:29,427 --> 01:06:32,893 I feel like I have a nightmare I can't wake myself out of. 660 01:06:33,975 --> 01:06:37,397 A nightmare that I've tossed you into. 661 01:06:39,022 --> 01:06:40,938 It's all my fault. 662 01:06:41,728 --> 01:06:43,572 I've deluded myself. 663 01:06:44,845 --> 01:06:47,725 Now I know that once a wolf, always a wolf. 664 01:06:48,447 --> 01:06:50,305 He can't change his nature. 665 01:06:52,569 --> 01:06:53,902 My child. 666 01:06:56,721 --> 01:06:58,770 Promise me one thing, papa, 667 01:06:59,979 --> 01:07:03,794 that we'll leave as soon as Andre gets better. 668 01:07:04,036 --> 01:07:07,051 And promise that we'll never speak of Leon again. 669 01:07:10,655 --> 01:07:12,037 I promise you this. 670 01:07:34,033 --> 01:07:35,199 Helene! 671 01:07:52,300 --> 01:07:58,112 � Count Armand, what's going on? � A precaution against an eventual disaster. 672 01:07:59,218 --> 01:08:02,594 Monsieur Armand, why Bella isn't back yet? 673 01:08:04,334 --> 01:08:08,738 You know, little one, I believe you shouldn't get your hopes up. 674 01:08:08,915 --> 01:08:11,877 Honestly, I doubt Bella will come back here. 675 01:08:25,140 --> 01:08:28,134 I knew she'd make you suffer, but that much... 676 01:08:30,336 --> 01:08:33,047 � Are you sure? � Pour me some more, come on. 677 01:09:12,523 --> 01:09:13,963 Leon. 678 01:09:15,684 --> 01:09:18,442 We could have been happy together. 679 01:09:20,126 --> 01:09:21,626 But instead� 680 01:09:22,197 --> 01:09:23,407 Look! 681 01:09:25,298 --> 01:09:28,374 So close and so far away! 682 01:09:30,471 --> 01:09:32,576 Together but alone 683 01:09:34,074 --> 01:09:36,198 and now without any hope. 684 01:09:41,825 --> 01:09:44,885 And it's all your fault, all your fault. 685 01:09:45,340 --> 01:09:46,222 No. 686 01:10:25,610 --> 01:10:27,888 � Your sister... � Careful! � Excuse me. 687 01:10:28,140 --> 01:10:30,887 Your sister could help you. 688 01:10:30,997 --> 01:10:33,459 Since she married, she didn't lift a finger around the house. 689 01:10:34,051 --> 01:10:36,343 Papa, it doesn't matter. 690 01:10:36,441 --> 01:10:37,973 It's her honeymoon. 691 01:10:38,050 --> 01:10:38,790 Bella. 692 01:10:40,862 --> 01:10:43,840 I've to tell you something about the ring. 693 01:10:43,940 --> 01:10:46,999 In fact, I'm not sure, but I'm in doubt. 694 01:10:47,992 --> 01:10:52,490 Papa, you promised me that we'd never talk on this matter. 695 01:10:52,669 --> 01:10:54,854 It's true, you're right, but... 696 01:10:56,270 --> 01:10:59,502 I thought... no, I'm fairly sure 697 01:11:00,211 --> 01:11:02,288 that your sister took it. 698 01:11:03,452 --> 01:11:04,853 I don't want to know this. 699 01:11:05,915 --> 01:11:08,570 Even if that's true, at least 700 01:11:09,042 --> 01:11:10,948 that ring has done some good. 701 01:11:20,745 --> 01:11:22,495 � Zazie! � Hi, Bella. 702 01:11:22,826 --> 01:11:27,135 � What a nice surprise! What are you doing here? � We're going to bring you home. Right, papa? 703 01:11:27,150 --> 01:11:28,390 Yes, that's true. 704 01:11:28,510 --> 01:11:31,639 You can't leave us. If you don't come back to the castle, 705 01:11:31,657 --> 01:11:35,119 the prince once again will be like he was before, and so the village. 706 01:11:36,484 --> 01:11:40,411 � So? Come on, let's go! � Zazie, Zazie, wait. 707 01:11:41,256 --> 01:11:44,884 I can't, I'll stay here, honey. 708 01:11:45,265 --> 01:11:48,608 You know, I always dreamed to travel by the sea with my father 709 01:11:48,608 --> 01:11:51,311 and soon my dream will come true. 710 01:11:51,323 --> 01:11:53,084 So you want to go. 711 01:11:53,370 --> 01:11:55,317 We're going to America. 712 01:11:55,378 --> 01:11:58,653 It's an endless land that lies on the other side of the ocean. 713 01:11:58,704 --> 01:12:02,025 When I'm back, I'll bring you lots of presents. 714 01:12:02,162 --> 01:12:04,847 I don't want your presents! You can keep them! 715 01:12:04,985 --> 01:12:05,994 Zazie! 716 01:12:07,252 --> 01:12:08,643 Zazie, wait! 717 01:12:10,509 --> 01:12:11,596 Zazie! 718 01:12:21,313 --> 01:12:22,807 We have to close a manufactory, 719 01:12:22,833 --> 01:12:25,548 we cannot maintain a situation like this any longer. 720 01:12:39,084 --> 01:12:40,179 Helene! 721 01:12:41,813 --> 01:12:43,330 Tell them to close the orangery too. 722 01:12:43,726 --> 01:12:45,054 Very well. 723 01:12:49,853 --> 01:12:53,428 No one is allowed to enter there, this is an order. 724 01:12:54,609 --> 01:12:57,373 I want to see those plants die one by one. 725 01:13:01,659 --> 01:13:02,759 Get out of here! 726 01:13:07,273 --> 01:13:08,873 Get out, all of you! 727 01:13:11,034 --> 01:13:12,830 Destroy everything! 728 01:13:13,069 --> 01:13:15,122 No! No! 729 01:13:16,412 --> 01:13:19,305 No, those are my books! You can't throw them away! 730 01:13:19,832 --> 01:13:20,832 What's it? 731 01:13:21,408 --> 01:13:22,147 Coward! 732 01:13:22,531 --> 01:13:24,936 � My daughter! Don't you dare to touch her! � Really? 733 01:13:25,199 --> 01:13:26,869 Why shouldn't I? 734 01:13:27,789 --> 01:13:30,369 I'll give her a good lesson. That'll teach her. 735 01:13:31,175 --> 01:13:32,686 � No! � Papa! 736 01:13:32,952 --> 01:13:36,132 � Zazie! � Papa! � Let her go! Zazie! 737 01:13:41,705 --> 01:13:45,454 Let's see if you'll still have the courage to rebel after this lesson. 738 01:13:50,978 --> 01:13:51,968 Stop them! 739 01:13:55,738 --> 01:13:56,833 Zazie! 740 01:14:04,273 --> 01:14:07,560 Go! Go! Out the way! Go! Go! 741 01:14:13,796 --> 01:14:15,419 Chase them! 742 01:14:17,230 --> 01:14:19,905 Let's grab some weapons and then to the castle! 743 01:14:20,435 --> 01:14:24,125 � Yes! � Yes! � To the castle! � Let's make them pay! 744 01:14:26,304 --> 01:14:29,235 Such a thing will never happen again, I promise you this. 745 01:14:31,111 --> 01:14:32,062 Never. 746 01:14:32,381 --> 01:14:37,686 But why? I can't understand. What did these poor plants do to him? 747 01:14:38,111 --> 01:14:39,462 These are his orders. 748 01:14:40,698 --> 01:14:43,577 I don't think it's worth confronting him for such a foolish thing. 749 01:14:43,577 --> 01:14:46,577 � It's not a foolish thing. � You'd better get back to work. 750 01:14:47,013 --> 01:14:49,119 Make a good dose of something you know what. 751 01:14:49,301 --> 01:14:51,124 Don't count on me on that. 752 01:14:53,035 --> 01:14:54,839 Don't you start that too. 753 01:14:55,292 --> 01:14:59,180 � You know that Leon always needs more. � He can't do without it. 754 01:14:59,292 --> 01:15:00,639 And this is because of you. 755 01:15:01,586 --> 01:15:03,690 I will not let you to commit another crime. 756 01:15:04,304 --> 01:15:06,532 You say that like you have nothing to do with this story! 757 01:15:06,562 --> 01:15:08,719 Like you haven't been my accomplice! 758 01:15:08,933 --> 01:15:13,072 This is true, but I won't cover for your crimes any longer. 759 01:15:15,076 --> 01:15:16,541 Papa, wait! 760 01:15:32,389 --> 01:15:37,026 My dearest Bella, before it's too late, 761 01:15:37,036 --> 01:15:39,582 I must confess I was a witness 762 01:15:39,760 --> 01:15:42,348 of what happened the night Juliette died. 763 01:15:42,448 --> 01:15:44,609 � Papa! Let me in! � Leon's wife. 764 01:15:45,907 --> 01:15:46,878 I need to speak with you! 765 01:15:47,496 --> 01:15:52,493 You should know that he wasn't the one who killed her, Juliette was killed by... 766 01:15:52,735 --> 01:15:55,340 Papa! What do you think you're doing? 767 01:15:56,197 --> 01:15:58,013 � Answer me! � my daughter Helene... 768 01:15:59,374 --> 01:16:02,597 with my inintentional complicity. 769 01:16:04,549 --> 01:16:07,794 Helene asked me for a strong dose of narcotic. 770 01:16:09,812 --> 01:16:12,208 She told me that Leon wasn't feeling well 771 01:16:13,784 --> 01:16:17,404 because he had just found out that his wife's been unfaithful to him. 772 01:16:18,578 --> 01:16:21,019 It was none other than Helene who told him this. 773 01:16:21,848 --> 01:16:23,923 Leon seemed to have gone mad. 774 01:16:25,281 --> 01:16:28,777 This is why I agreed to give him that strong dose. 775 01:16:31,688 --> 01:16:34,170 Why did you do this? I loved you! 776 01:16:37,484 --> 01:16:38,543 Come! 777 01:16:43,514 --> 01:16:46,822 Let me go. Please. 778 01:17:04,364 --> 01:17:05,373 Juliette! 779 01:17:06,611 --> 01:17:08,940 What happened? You're not yourself. 780 01:17:09,183 --> 01:17:10,848 You need to calm down, come. 781 01:17:27,212 --> 01:17:31,092 Wait, drink this, it'll make you feel better. 782 01:17:41,664 --> 01:17:42,729 Helene! 783 01:17:51,023 --> 01:17:52,752 What have you done? 784 01:17:53,818 --> 01:17:56,050 Fire! Fire! 785 01:17:57,352 --> 01:17:58,535 Leon! 786 01:18:00,099 --> 01:18:04,636 The fire was put out, Leon couldn't remember anything about that night. 787 01:18:07,134 --> 01:18:10,800 It was easy for Helene to make him believe that it was him who... 788 01:18:11,578 --> 01:18:15,346 � Papa! What are you doing? � Nothing, I was putting my specimens in order. 789 01:18:17,179 --> 01:18:17,994 Show me. 790 01:18:17,994 --> 01:18:20,444 No, Helene, what are you doing? I'm your father. 791 01:18:21,246 --> 01:18:21,890 No! 792 01:18:22,382 --> 01:18:24,179 � I said show me! � No. 793 01:18:49,966 --> 01:18:51,409 What are these? 794 01:18:52,533 --> 01:18:55,114 15 sacks of grain, yes. 795 01:18:55,445 --> 01:18:57,857 And 8 sacks of beans. 796 01:19:00,596 --> 01:19:04,373 � You're not being very helpful. � Let me fantasise a little longer. 797 01:19:04,858 --> 01:19:06,865 My greatest dream is coming true. 798 01:19:07,414 --> 01:19:08,811 Yes, mine as well. 799 01:19:09,689 --> 01:19:11,478 And I still can't believe it. 800 01:19:13,076 --> 01:19:17,256 � Is this a greatest dream of yours? � Yes, to travel with you. 801 01:19:17,662 --> 01:19:19,637 � Are you serious? � I am. 802 01:19:19,868 --> 01:19:22,615 When we were children, I tried to take you on board in secret. 803 01:19:23,955 --> 01:19:26,718 � You remember that? � Yes. 804 01:19:27,386 --> 01:19:31,202 The truth is, I have an even greater wish. 805 01:19:34,987 --> 01:19:36,174 To marry you. 806 01:19:38,961 --> 01:19:44,038 Sir, are you looking for a deckhand? I'm ready to leave right away. 807 01:19:45,464 --> 01:19:46,590 Jerome. 808 01:19:47,326 --> 01:19:50,473 What are you doing here? Don't you work for the prince anymore? What happened? 809 01:19:50,473 --> 01:19:53,557 No, I resigned, the things have just gotten worse. 810 01:19:53,557 --> 01:19:54,613 Worse? In what sense? 811 01:19:54,919 --> 01:19:57,235 The peasants went crazy, they ran after me. 812 01:19:57,321 --> 01:20:00,847 I also heard they want to attack the castle and make the prince pay. 813 01:20:07,969 --> 01:20:10,900 � Now put everything on the ship. � In the hold? 814 01:20:11,070 --> 01:20:13,592 Yes, yes, yes. All the supplies must be put in the hold. 815 01:20:13,858 --> 01:20:16,136 Papa. Papa. 816 01:20:18,409 --> 01:20:20,338 I can't leave with you, 817 01:20:21,638 --> 01:20:24,944 I have to go back to Leon. I'm so sorry. 818 01:20:26,017 --> 01:20:27,204 Bella. 819 01:20:28,233 --> 01:20:30,047 You don't owe him anything. 820 01:20:40,727 --> 01:20:42,899 Bella, wait! 821 01:20:46,899 --> 01:20:49,429 You do nothing? You have to stop her! 822 01:20:49,494 --> 01:20:51,087 Are you sure? 823 01:20:52,549 --> 01:20:54,854 All right, then I'm going to stop her. 824 01:20:59,852 --> 01:21:02,159 We have endured long enough! 825 01:21:02,251 --> 01:21:05,458 Now it's the time to take back what belongs to us. 826 01:21:07,375 --> 01:21:11,108 � That's enough, everyone to the castle! � Yes! 827 01:21:15,236 --> 01:21:17,676 � To the castle! � Yes! 828 01:21:18,182 --> 01:21:21,601 Papa, what do you all want to do? 829 01:21:21,638 --> 01:21:24,874 We want justice, Zazie. Only justice. 830 01:21:25,896 --> 01:21:28,749 Go back home, you'll be safe there. 831 01:21:32,499 --> 01:21:34,589 Let's go, Bastian! Come! 832 01:21:57,664 --> 01:21:59,334 Have you seen those people? 833 01:22:00,215 --> 01:22:01,543 What are we going to do? 834 01:22:01,929 --> 01:22:03,092 Open the gates. 835 01:22:04,407 --> 01:22:07,646 � But they'll tear us apart. � It's me they want. 836 01:22:07,856 --> 01:22:08,968 Just me. 837 01:22:32,506 --> 01:22:34,378 We're not scared of you anymore! 838 01:22:35,905 --> 01:22:36,879 Cursed you! 839 01:22:46,352 --> 01:22:47,414 Here I am. 840 01:22:53,595 --> 01:22:55,139 Kill the monster. 841 01:22:57,730 --> 01:22:58,587 No! 842 01:23:00,567 --> 01:23:01,267 Enough! 843 01:23:02,643 --> 01:23:04,350 � No! � Where are you going? � Let me go! 844 01:23:04,420 --> 01:23:07,227 Not like this! Enough! Enough! 845 01:23:07,854 --> 01:23:09,310 � No! � Go away! 846 01:23:09,383 --> 01:23:12,699 � The prince has to pay for what he's done. � Not like this! 847 01:23:13,409 --> 01:23:15,492 Otherwise it's you who will be the monsters. 848 01:23:16,035 --> 01:23:17,971 Is it what you want, Bastian? 849 01:23:18,171 --> 01:23:20,487 To kill him in front of your daughter? 850 01:23:22,671 --> 01:23:26,620 � Bella, what have you to do with him? � He's not the monster you all think. 851 01:23:28,348 --> 01:23:31,136 And even if he was, I'd still love him. 852 01:23:31,260 --> 01:23:36,319 What's the difference? The prince has to die. Get out of the way! Leave him to us! Go! 853 01:23:39,875 --> 01:23:43,314 Listen, leave me. I don't want you to be here. 854 01:23:43,810 --> 01:23:47,374 It's too late. Too late. 855 01:23:48,528 --> 01:23:52,983 If you want to take him, you'll have to take me too. 856 01:23:53,092 --> 01:23:55,024 You'll have to kill me with him. 857 01:24:37,987 --> 01:24:41,408 I will not leave you this time... I will not leave you anymore. 858 01:24:44,068 --> 01:24:46,414 Why didn't you defend yourself? Why didn't you stop them? 859 01:24:50,101 --> 01:24:52,372 Did you really want to be killed? 860 01:24:53,214 --> 01:24:57,208 What is the other way for a beast to show his love? 861 01:25:06,804 --> 01:25:08,272 What have they done to you? 862 01:25:09,708 --> 01:25:12,876 I'll go to find something to stop the bleeding, Albertine. 863 01:25:14,240 --> 01:25:15,478 Don't move. 864 01:25:28,575 --> 01:25:29,734 No! No! 865 01:25:30,565 --> 01:25:31,902 You're coming with me. 866 01:25:33,540 --> 01:25:34,640 Please, I beg you! 867 01:25:35,576 --> 01:25:37,284 What's taking Bella so long? 868 01:25:37,949 --> 01:25:39,918 I don't know. She must have gone to find count Armand. 869 01:25:40,645 --> 01:25:42,930 � Go find her. � Come here. 870 01:25:43,108 --> 01:25:44,116 Hold him. 871 01:25:50,428 --> 01:25:52,529 Sir, what do you want to do? 872 01:25:53,209 --> 01:25:54,785 My lord, where are you going? 873 01:26:04,433 --> 01:26:05,749 Oh my God. 874 01:26:06,445 --> 01:26:08,147 What have they done? 875 01:26:10,477 --> 01:26:11,541 Count! 876 01:26:13,449 --> 01:26:14,579 Count! 877 01:26:15,976 --> 01:26:16,951 Count Armand! 878 01:26:19,749 --> 01:26:20,924 Count! 879 01:26:21,305 --> 01:26:22,675 Count, do you hear me? 880 01:26:24,171 --> 01:26:25,831 Count, do you hear me? 881 01:26:28,293 --> 01:26:29,401 Helene. 882 01:26:31,860 --> 01:26:33,318 Please, let me go. 883 01:26:35,860 --> 01:26:37,244 Move! 884 01:26:42,274 --> 01:26:46,845 I've waited for years, nobody has ever loved Leon like I love him, 885 01:26:47,092 --> 01:26:49,599 not even you, not even Juliette. 886 01:26:49,785 --> 01:26:54,524 That stupid whore cheated on him with another man. I had to kill her. 887 01:26:55,994 --> 01:26:56,801 Helene. 888 01:26:58,692 --> 01:27:00,742 I did this for you, don't you understand? 889 01:27:01,656 --> 01:27:05,904 We could have been happy if she didn't come and ruined everything. 890 01:27:06,030 --> 01:27:07,579 Stop, that's enough. 891 01:27:07,652 --> 01:27:09,855 Bella has nothing to do with this. 892 01:27:10,344 --> 01:27:11,527 I'm the one who hurt you. 893 01:27:11,627 --> 01:27:12,755 Don't come near! 894 01:27:13,997 --> 01:27:15,346 Please. 895 01:27:16,562 --> 01:27:18,836 If you kill Bella, you'll kill me too. 896 01:27:19,188 --> 01:27:21,461 Let her go, just kill me. 897 01:27:23,829 --> 01:27:26,426 I beg you, please, just do it. 898 01:27:26,495 --> 01:27:28,446 � Stay back! � Helene, no. 899 01:27:30,465 --> 01:27:33,047 That's not possible. You're dead! 900 01:27:34,347 --> 01:27:35,043 No! 901 01:27:54,646 --> 01:27:56,495 I want to be yours. 902 01:27:57,930 --> 01:27:59,913 You'll always be mine. 903 01:28:11,945 --> 01:28:16,552 One moment, listen! I want to make a toast! 904 01:28:18,281 --> 01:28:20,960 Here's to happiness and long life for the newlyweds! 905 01:28:29,118 --> 01:28:30,187 Bella. 906 01:28:33,733 --> 01:28:34,856 Eveline. 907 01:28:35,443 --> 01:28:38,061 I'm so happy for you, my little sister. 908 01:28:42,084 --> 01:28:44,842 As for the ring, I want to tell you that... 909 01:28:44,842 --> 01:28:45,938 Don't worry. 910 01:28:51,598 --> 01:28:53,387 May I kiss the bride? 911 01:28:55,805 --> 01:28:57,097 Go, until later. 912 01:29:02,847 --> 01:29:06,880 I'm about to leave, I've a ship of my own, I'm a captain. 913 01:29:07,326 --> 01:29:10,690 I'm very proud of you, very proud. 914 01:29:10,843 --> 01:29:12,322 And I'm of you. 915 01:29:22,850 --> 01:29:26,180 � I tasted all cakes, wonderful! � Thank you. 916 01:29:26,538 --> 01:29:28,937 � Who made them? � And who could make them? 917 01:29:29,349 --> 01:29:32,375 Me, you stupid goat! That's who you are! 918 01:29:34,672 --> 01:29:38,189 � You're really impossible. � And you're adorable when you get angry. 919 01:29:40,406 --> 01:29:41,528 Bella. 920 01:29:42,363 --> 01:29:43,335 Papa. 921 01:29:43,661 --> 01:29:46,047 You were about to sink. 922 01:29:46,373 --> 01:29:48,269 But you've come back in port. 923 01:29:49,069 --> 01:29:50,593 Congratulations! 924 01:29:50,975 --> 01:29:53,641 I just had the best teacher. 925 01:30:10,957 --> 01:30:13,569 Here, all this has your scent. 926 01:30:37,686 --> 01:30:41,215 Excuse me. May I have your attention? 927 01:30:43,200 --> 01:30:45,708 Today a new life 928 01:30:46,514 --> 01:30:48,988 begins for me and for all of you. 929 01:30:49,860 --> 01:30:51,636 My wife 930 01:30:52,349 --> 01:30:55,424 made me realize that even for me 931 01:30:56,458 --> 01:30:58,221 there's still hope. 932 01:31:00,089 --> 01:31:03,825 And if there's a hope for me, there's one for you. 933 01:31:04,412 --> 01:31:07,646 And from this day forward our valley 934 01:31:08,230 --> 01:31:10,134 will bloom once again 935 01:31:10,851 --> 01:31:13,223 and all its flowers 936 01:31:13,291 --> 01:31:15,524 will fill the entire world. 937 01:31:18,070 --> 01:31:20,277 Long live the newlyweds! 938 01:31:32,851 --> 01:31:35,760 And this is the moral of my story. 939 01:31:37,387 --> 01:31:40,014 That for a person to become lovable, 940 01:31:40,108 --> 01:31:43,387 they must first be loved. 72211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.