All language subtitles for La Bella e la Bestia (2014)_CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,407 --> 00:00:31,186 Once upon a time there was a magnificent castle. 2 00:00:31,704 --> 00:00:34,842 One of the most admired castles in France. 3 00:00:37,947 --> 00:00:42,565 It was known not only for elegance, luxury and hospitality, 4 00:00:43,105 --> 00:00:46,423 but also for the great fortune that favored its lord. 5 00:00:48,703 --> 00:00:50,571 The prince Leon. 6 00:00:53,480 --> 00:00:56,283 He had everything a man could ever wanted. 7 00:00:57,560 --> 00:01:00,607 The youthfulness, people's admiration 8 00:01:01,369 --> 00:01:03,803 and the love of a beautiful wife. 9 00:01:14,899 --> 00:01:17,599 But then, one terrible night� 10 00:01:29,775 --> 00:01:32,009 the prince lost everything. 11 00:01:36,517 --> 00:01:40,003 Love, admiration 12 00:01:40,572 --> 00:01:43,106 and also the perfection of his face. 13 00:01:49,501 --> 00:01:54,413 Leon became a man full of hate for himself and for the others. 14 00:02:03,597 --> 00:02:06,517 A man, incapable of loving and being loved. 15 00:02:08,296 --> 00:02:10,178 A cruel creature. 16 00:02:15,764 --> 00:02:20,092 THE BEAUTY AND THE BEAST Episode 1 17 00:02:21,972 --> 00:02:25,618 But I didn't know anything about all of this yet. 18 00:02:25,765 --> 00:02:30,081 At that time I still only waited for the day when I'd sail with my father. 19 00:02:30,895 --> 00:02:33,326 The day of my first voyage across the ocean. 20 00:02:33,326 --> 00:02:35,482 Bella, where are you? 21 00:02:37,743 --> 00:02:38,918 Bella! 22 00:02:44,023 --> 00:02:45,243 Where are you? 23 00:02:49,299 --> 00:02:53,144 You're here again? I've asked you to do the laundry. 24 00:02:53,937 --> 00:02:56,264 I wanted to understand where our father could be. 25 00:02:56,364 --> 00:02:58,934 Our father is at sea, that's where. 26 00:03:01,140 --> 00:03:04,053 Even if he already should have returned several weeks ago. 27 00:03:06,491 --> 00:03:09,180 You'll see, Eveline, papa will be back soon. 28 00:03:09,244 --> 00:03:11,568 � Do you really think so? � Of course. 29 00:03:12,157 --> 00:03:14,249 No one longer gives us credit now. 30 00:03:14,610 --> 00:03:18,124 And if this voyage also ends badly, I'll have to say goodbye to my dowry. 31 00:03:18,492 --> 00:03:20,806 And without dowry I cannot marry my Olivier. 32 00:03:22,259 --> 00:03:26,383 � Only potato for today's lunch as always? � We cannot afford anything else. 33 00:03:27,709 --> 00:03:29,039 I got this now. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,341 Wait! And the laundry to do? 35 00:03:51,646 --> 00:03:53,892 � Good day, Gaspard. � Good day. 36 00:03:54,463 --> 00:03:56,083 I would like this gammon, please. 37 00:03:56,376 --> 00:03:59,896 No, I'm sorry, Bella. You're definitely more sympathetic to me than your sister, 38 00:03:59,896 --> 00:04:02,878 but I really can no longer give your family credit. 39 00:04:03,911 --> 00:04:05,422 Of course, I understand. 40 00:04:06,352 --> 00:04:09,071 Good, we hope to see you when my father returns. 41 00:04:09,121 --> 00:04:14,043 After landing he and his sailors want to eat only fresh meat, nothing else. 42 00:04:14,125 --> 00:04:15,225 See you soon. 43 00:04:18,113 --> 00:04:19,334 Wait! 44 00:04:22,354 --> 00:04:23,948 What did you want to take? 45 00:04:26,961 --> 00:04:28,535 The gammon, Gaspard. 46 00:04:37,061 --> 00:04:39,408 Thank you very much. Thank you! 47 00:04:44,913 --> 00:04:45,947 Papa! 48 00:04:54,102 --> 00:04:55,013 Andre! 49 00:04:56,387 --> 00:04:58,693 � What happened? � Take him home. 50 00:04:59,414 --> 00:05:00,727 Yes, very well. 51 00:05:03,501 --> 00:05:05,428 Come, papa, here we go! 52 00:05:06,535 --> 00:05:10,433 Careful, like this. We return home. 53 00:05:11,330 --> 00:05:12,381 Bella! 54 00:05:13,261 --> 00:05:14,773 I'm happy to see you. 55 00:05:15,475 --> 00:05:18,261 I'm happy too, Andre. See you soon! 56 00:05:20,705 --> 00:05:24,748 The storm caught us by surprise off the coast of Gran Canaria. 57 00:05:25,319 --> 00:05:28,896 The whole night there were waves as high as mountains. 58 00:05:29,351 --> 00:05:32,671 The wind, blowing from every direction, seemed to be contending with the ship. 59 00:05:32,792 --> 00:05:37,449 Once I'd lost the mainmast, I had no other choice. 60 00:05:37,751 --> 00:05:41,421 To save the people and the ship, I had to throw the cargo overboard. 61 00:05:42,464 --> 00:05:46,060 Now we have to pay for everything. God help us! 62 00:05:47,111 --> 00:05:52,090 But there remains to us "The Good Hope", our ship. 63 00:05:52,090 --> 00:05:53,609 We'll make it! You'll see. 64 00:05:56,681 --> 00:05:58,298 I'll go to see, I'll go. 65 00:06:07,919 --> 00:06:10,475 I was told that the captain Dubois is back. 66 00:06:10,532 --> 00:06:11,555 Who searches for him? 67 00:06:11,750 --> 00:06:13,589 I was sent by the prince Leon. 68 00:06:16,982 --> 00:06:18,106 Let him in. 69 00:06:32,149 --> 00:06:34,972 I've come to collect the debt you owe the prince. 70 00:06:41,597 --> 00:06:43,531 Where are you hiding? 71 00:06:47,830 --> 00:06:50,669 Come out! Now, don't hide! 72 00:06:52,373 --> 00:06:53,737 Where are you? 73 00:06:55,095 --> 00:06:57,337 The servants has told me you were here. 74 00:06:58,175 --> 00:06:59,357 Edouard! 75 00:06:59,984 --> 00:07:04,429 So... apparently you've found a new companion for games. 76 00:07:04,721 --> 00:07:06,223 Who is it? 77 00:07:06,945 --> 00:07:07,814 That's me! 78 00:07:09,607 --> 00:07:11,076 It's about me. 79 00:07:18,076 --> 00:07:19,104 Prince Leon. 80 00:07:20,220 --> 00:07:24,994 By this time we would have been engaged with more entertaining part if you... 81 00:07:26,020 --> 00:07:27,603 haven't interrupted. 82 00:07:29,594 --> 00:07:31,963 How do you intend to gain satisfaction? 83 00:07:32,679 --> 00:07:33,527 I... 84 00:07:33,769 --> 00:07:35,973 Sword? Pistol? 85 00:07:36,434 --> 00:07:38,645 I would never dare to fight with you, 86 00:07:38,683 --> 00:07:39,504 prince Leon. 87 00:07:39,672 --> 00:07:42,798 I've been enjoying your beautiful wife's company for months. 88 00:07:42,842 --> 00:07:46,519 And now you'd found out this. Thus you have to challenge me to a duel. 89 00:07:46,820 --> 00:07:50,733 Or they'll think I'm not worthy to offend your honour. 90 00:08:19,016 --> 00:08:21,679 The first shot... is yours. 91 00:08:38,236 --> 00:08:39,977 Do you want to live? 92 00:08:41,054 --> 00:08:42,923 Beg me on your knees. 93 00:08:47,235 --> 00:08:50,757 I repeat once more, do you want to live? 94 00:08:51,637 --> 00:08:53,517 Beg me on your knees. 95 00:08:53,635 --> 00:08:54,659 Please! 96 00:08:55,563 --> 00:08:56,634 As you prefer. 97 00:09:05,095 --> 00:09:06,914 That's much better. 98 00:09:09,289 --> 00:09:11,195 My respects to the marquise. 99 00:09:11,728 --> 00:09:13,586 Good. What did he ask you? 100 00:09:16,995 --> 00:09:18,283 My ship. 101 00:09:20,141 --> 00:09:21,242 Or... 102 00:09:21,902 --> 00:09:23,407 Or what? 103 00:09:26,463 --> 00:09:30,531 Until I'm able to pay off my debt 104 00:09:30,897 --> 00:09:36,636 his grace, the prince, wants one of my daughters to enter into his service. 105 00:09:38,966 --> 00:09:42,586 That man is an evil and heartless being. 106 00:09:44,557 --> 00:09:50,071 An animal, a beast. Tell me how can I leave one of my little girls in his hands?! 107 00:09:54,173 --> 00:09:57,943 I have no choice, I'll have to give "The Good Hope" to the prince. 108 00:09:58,587 --> 00:10:01,539 I understand, but unfortunately, as you know, 109 00:10:02,210 --> 00:10:05,351 I have a title, but no income. 110 00:10:05,583 --> 00:10:10,003 In these conditions I don't know if I can marry your daughter. 111 00:10:13,116 --> 00:10:14,944 Where are you going? Eveline, wait! 112 00:10:15,259 --> 00:10:17,166 Eveline! Eveline! 113 00:10:18,118 --> 00:10:20,621 Wait, wait. Eveline. 114 00:10:21,046 --> 00:10:22,713 � Eveline. � Leave me in peace. 115 00:10:23,058 --> 00:10:25,719 � Go away! � Don't do this, calm yourself. 116 00:10:26,002 --> 00:10:27,693 Not everything is lost. 117 00:10:29,499 --> 00:10:32,238 Is it? What's left for me then? 118 00:10:33,185 --> 00:10:37,085 If Olivier decides to leave me, who do you think would marry me? 119 00:10:37,471 --> 00:10:39,731 I'm old now. And without dowry in addition! 120 00:10:39,970 --> 00:10:43,293 If Olivier leaves you, it'll mean he doesn't deserve you. 121 00:10:43,608 --> 00:10:44,621 You know what we'll do? 122 00:10:44,739 --> 00:10:47,831 We'll take our father and go far away. 123 00:10:47,887 --> 00:10:52,099 We'll start everything over somewhere else because the world is immense. 124 00:10:52,865 --> 00:10:55,892 You're so young and free. 125 00:10:56,008 --> 00:10:57,379 Yes, and you too, you know it. 126 00:10:58,277 --> 00:11:00,867 When I was your age, I had you to raise. 127 00:11:00,930 --> 00:11:04,359 Papa was always far away and I was a mother to you. 128 00:11:05,504 --> 00:11:09,937 I've sacrificed for you the best years of my life. Only for you. 129 00:11:11,053 --> 00:11:14,734 But you can never understand what it means. 130 00:11:48,165 --> 00:11:52,041 Dear father, dear Eveline. As you know... 131 00:11:52,241 --> 00:11:54,819 I've always dreamed of travelling to distant lands. 132 00:11:56,875 --> 00:12:01,541 Do you remember, papa? You've promised me a journey for my 20th birthday. 133 00:12:02,965 --> 00:12:05,705 This will be my journey. 134 00:12:11,902 --> 00:12:16,593 I will no longer annoy you with my dreams of leaving our home and looking for adventure. 135 00:12:19,261 --> 00:12:21,651 Finally I'm satisfied. 136 00:12:30,634 --> 00:12:34,187 We can't go further. You have to go that way. 137 00:12:58,493 --> 00:13:03,030 Don't worry about me, I'm happy and I leave willingly. 138 00:13:03,678 --> 00:13:07,587 Whatever I'll be facing is neither like the stormy seas for you, papa, 139 00:13:08,214 --> 00:13:13,482 nor like an unknown lands for the explorers of which you've told me many times. 140 00:14:18,476 --> 00:14:22,179 Whatever is waiting for me, I'm sure I'll be fine. 141 00:14:22,679 --> 00:14:24,183 Because I won't not be alone. 142 00:14:24,985 --> 00:14:28,429 Your memories and your love will be accompanying me 143 00:14:29,284 --> 00:14:34,635 until a day when we can maybe embrace and be happy as we were before. 144 00:14:55,845 --> 00:14:59,887 My name is Bella Dubois, I'm the daughter of Maurice Dubois. 145 00:15:01,030 --> 00:15:04,145 I'm here because I intend to offer my services to the prince. 146 00:15:05,894 --> 00:15:09,046 If you want my advice, go while you have a chance. 147 00:15:09,125 --> 00:15:10,035 No. 148 00:15:11,129 --> 00:15:13,191 Please, take me to the prince. 149 00:15:15,864 --> 00:15:17,028 Let's go. 150 00:15:25,606 --> 00:15:27,316 � Follow me. � Thank you. 151 00:15:55,394 --> 00:16:00,059 So you're the old Dubois's daughter! 152 00:16:06,477 --> 00:16:09,926 Jerome hadn't told me you're just a child. 153 00:16:10,423 --> 00:16:13,067 I'm not a child, my lord. 154 00:16:16,554 --> 00:16:18,019 Show me the hands. 155 00:16:19,623 --> 00:16:21,254 Let me touch them. 156 00:16:24,503 --> 00:16:28,844 � These hands have never done any housework. � My sister always took care of the house... 157 00:16:28,844 --> 00:16:29,809 Then... 158 00:16:29,913 --> 00:16:31,617 it's your sister I want. 159 00:16:32,845 --> 00:16:36,429 If the old Dubois intended to dumb on me another mouth to feed 160 00:16:36,443 --> 00:16:37,819 he's miscalculated. 161 00:16:37,861 --> 00:16:39,409 No, no. 162 00:16:39,892 --> 00:16:43,599 I've come of my own free will. I'll work for you. 163 00:16:44,221 --> 00:16:46,058 � You won't withstand. � Try me. 164 00:16:54,784 --> 00:16:57,304 You can't be Maurice's daughter. 165 00:16:58,833 --> 00:17:00,582 He's always so... 166 00:17:01,726 --> 00:17:03,424 insignificant. 167 00:17:03,448 --> 00:17:06,505 It's certainly not a coincidence that he's a failure. 168 00:17:08,607 --> 00:17:11,631 I could dare to have an another explanation. 169 00:17:12,625 --> 00:17:14,384 Your mother... 170 00:17:14,731 --> 00:17:18,150 must have "scrubbed" one of his sailors. Yes. 171 00:17:18,842 --> 00:17:20,260 Or more than one. 172 00:17:45,811 --> 00:17:47,039 This way. 173 00:17:55,458 --> 00:17:58,622 Tomorrow morning at dawn you'll be expected in the kitchen. 174 00:18:31,468 --> 00:18:35,066 No! No! No! That's not amusing! 175 00:18:48,032 --> 00:18:49,460 Instead... 176 00:18:52,573 --> 00:18:53,977 Try this. 177 00:18:54,044 --> 00:18:57,414 No, please, prince. I'm begging you! 178 00:19:13,307 --> 00:19:16,545 If you're not up to this, I can try it. 179 00:19:20,332 --> 00:19:21,539 But I warn you... 180 00:19:21,732 --> 00:19:25,922 in this case I can't guarantee that you'll get back your daughter in one piece. 181 00:19:36,352 --> 00:19:38,196 I've overestimated your skills. 182 00:19:38,580 --> 00:19:40,559 I'm very sorry for your daughter. 183 00:19:45,345 --> 00:19:47,393 Now this is amusing! 184 00:19:49,439 --> 00:19:50,943 Good, good! 185 00:19:53,478 --> 00:19:56,991 I'm afraid that the guests are not entertaining if the trick is performed 186 00:19:56,991 --> 00:19:58,310 by a juggler who's dying of fear. 187 00:19:58,310 --> 00:20:01,712 � That depends on the guests. � Who will come this evening? 188 00:20:01,759 --> 00:20:05,018 The countess Villefort and the baron Morcerf. 189 00:20:05,445 --> 00:20:07,718 The countess wants to speak with me of God. 190 00:20:08,004 --> 00:20:11,332 But I'm afraid we'll have this conversation between the sheets. 191 00:20:12,256 --> 00:20:13,873 And the baron? 192 00:20:14,847 --> 00:20:17,738 He's interested in you, not me, dear cousin. 193 00:20:18,613 --> 00:20:21,585 He's informed me that he intends to ask for your hand. 194 00:20:23,506 --> 00:20:27,296 Good, I'm glad you're happy because I've decided that you'll get married to him. 195 00:20:30,214 --> 00:20:35,766 � And when exactly were you planning to let me know? � I am telling you this, now you know. 196 00:20:35,984 --> 00:20:40,714 Very well, then here is my answer: I won't marry him! 197 00:20:41,066 --> 00:20:43,458 As I haven't married any of the other suitors. 198 00:20:43,738 --> 00:20:45,164 Helene! 199 00:20:45,486 --> 00:20:50,749 Morcerf is very rich, tolerant, you can have all the lovers that you desire. 200 00:20:50,749 --> 00:20:54,487 � What else could you want? � A husband that I chose on my own. 201 00:20:55,244 --> 00:20:57,312 Shall they serve an ice cream for dessert? 202 00:20:57,578 --> 00:21:01,722 Leon, I'm speaking seriously. I don't want to leave here. 203 00:21:01,931 --> 00:21:04,987 May I remind you that I've promised uncle I'd find you a husband. 204 00:21:05,305 --> 00:21:09,281 One day you'll keep the promise you've made to my father, but not tonight. 205 00:21:12,411 --> 00:21:16,622 Pardon me, my lord and countess. The countess Villefort and the baron Morcerf. 206 00:21:16,964 --> 00:21:18,171 Invite them in. 207 00:21:19,301 --> 00:21:21,422 A dinner can't threaten you. 208 00:21:21,594 --> 00:21:25,529 As for the wedding, however, I give you the rest of the year to make a decision. 209 00:21:27,159 --> 00:21:30,671 You don't imagine how anxious I am to see your castle, prince. 210 00:21:30,709 --> 00:21:35,225 And I am anxious to test your... theological gift. 211 00:21:36,495 --> 00:21:37,749 Countess. 212 00:21:39,136 --> 00:21:40,291 A pleasure. 213 00:21:47,907 --> 00:21:49,519 � Can you cook? � A little. 214 00:21:49,751 --> 00:21:50,875 Embroider? 215 00:21:53,075 --> 00:21:55,116 � Iron? � No. 216 00:21:55,848 --> 00:21:58,180 A servant girl that is capable of doing nothing! 217 00:21:58,612 --> 00:22:01,232 Can someone tell me what to do with you? 218 00:22:01,796 --> 00:22:04,766 Well... she still could be useful in the wine cellar. 219 00:22:08,672 --> 00:22:12,086 The prince wants all this to be in order before the grape harvest. 220 00:22:16,689 --> 00:22:17,945 And when will it be? 221 00:22:19,994 --> 00:22:21,300 Tomorrow. 222 00:23:11,747 --> 00:23:12,770 Father! 223 00:23:18,809 --> 00:23:19,669 Father! 224 00:23:30,204 --> 00:23:32,220 � My daughter! � Papa! 225 00:23:36,704 --> 00:23:40,856 � But what they've done with you? � Don't worry, papa, everything's fine. 226 00:23:40,912 --> 00:23:43,960 No, no, no. Not at all. Now you're going home with me. Come. 227 00:23:43,960 --> 00:23:48,138 No, no! No, you mustn't lose "The Good Hope". 228 00:23:48,560 --> 00:23:52,816 But, my dear, it's only a ship. 229 00:23:53,022 --> 00:23:55,119 But it is your ship, papa. 230 00:23:55,951 --> 00:24:00,382 That ship is your life... and one day will become mine, right? 231 00:24:08,547 --> 00:24:10,883 Stay! Stay! 232 00:24:11,629 --> 00:24:13,106 Captain Dubois! 233 00:24:16,012 --> 00:24:17,688 This is my property. 234 00:24:21,524 --> 00:24:24,866 � I need to speak with you. � Have you brought the money you owe me? 235 00:24:26,674 --> 00:24:27,245 No. 236 00:24:28,333 --> 00:24:30,080 � Teach him a lesson. � Yeah. 237 00:24:30,339 --> 00:24:33,508 � And then throw him out. � Wait, wait, wait! 238 00:24:34,561 --> 00:24:36,426 I have something better to offer. 239 00:24:40,106 --> 00:24:44,372 � My ship, the property deed. � Papa, please, no. 240 00:24:44,694 --> 00:24:45,554 You... 241 00:24:46,129 --> 00:24:50,512 have already chosen to give in to me your daughter, the other offer isn't valid anymore. 242 00:24:50,526 --> 00:24:51,982 It's not all. 243 00:24:52,882 --> 00:24:58,841 I'll remain at your service on "The Good Hope" as long as I live. 244 00:24:59,907 --> 00:25:01,827 No one knows that ship as I do. 245 00:25:02,907 --> 00:25:08,140 In this way, I'll not only settle my debt, but I'll remain at your service 246 00:25:08,207 --> 00:25:11,925 until my men throw away my body in the sea. 247 00:25:12,534 --> 00:25:15,321 There's only one thing I would like to ask you, sir. 248 00:25:17,013 --> 00:25:18,487 Release my daughter. 249 00:25:22,317 --> 00:25:24,924 Why don't we let her to decide? 250 00:25:26,974 --> 00:25:30,943 This is your last chance. Take it before I changed my mind. 251 00:25:31,390 --> 00:25:33,803 I'm the one you made an agreement with. 252 00:25:35,526 --> 00:25:38,993 I'll remain at your service until my father 253 00:25:38,993 --> 00:25:41,262 pays you the full amount. 254 00:25:41,816 --> 00:25:43,311 Not a quarter of scudo more. 255 00:25:43,454 --> 00:25:46,216 No, no, no! Don't listen her! Take the ship. 256 00:25:46,316 --> 00:25:49,650 Please, keep doing what you have to do. 257 00:25:49,956 --> 00:25:51,298 Provide a dowry for Eveline. 258 00:25:51,672 --> 00:25:55,241 And one day you'll settle the debt you owe him 259 00:25:55,575 --> 00:25:59,088 � and we'll come home together. � No, no, you're so� 260 00:25:59,088 --> 00:26:03,008 I can take care of myself. Have no fear. 261 00:26:09,070 --> 00:26:10,744 You'll see that you'll regret. 262 00:26:11,845 --> 00:26:13,084 I do know this. 263 00:26:17,378 --> 00:26:20,659 Papa, now go. Go! 264 00:26:26,735 --> 00:26:28,847 This damned scar! 265 00:26:34,264 --> 00:26:36,949 Leon, tell me, who's that young girl? 266 00:26:37,423 --> 00:26:41,010 � What young girl you're speaking of? � A new maidservant that just arrived. 267 00:26:42,210 --> 00:26:43,981 She's just a maidservant. 268 00:26:44,298 --> 00:26:47,414 Which, however, kept her head up without any fear. 269 00:26:49,423 --> 00:26:52,984 She's just a child that wanted to look good in her father's eyes. 270 00:26:53,790 --> 00:26:57,402 She didn't seem a child to me, judging by the way you looked at her. 271 00:26:58,498 --> 00:27:00,962 I can have any woman I desire. 272 00:27:01,690 --> 00:27:06,347 I certainly have no need to run after a scullery maid, my dear cousin. 273 00:27:07,525 --> 00:27:09,490 Yes, you can have any of them. 274 00:27:10,079 --> 00:27:12,860 But her... I'm afraid not. 275 00:27:13,860 --> 00:27:17,108 She's very proud and would have never betrayed her father's trust. 276 00:27:17,416 --> 00:27:19,228 So they say about all the women, 277 00:27:19,760 --> 00:27:24,306 until you give yourself to the first shop boy you meet. 278 00:27:24,598 --> 00:27:28,318 Naturally, if we believe we're in love. 279 00:27:30,162 --> 00:27:33,495 But this girl certainly isn't the kind of woman 280 00:27:33,925 --> 00:27:36,606 that allows herself to be seduced in exchange for empty illusions. 281 00:27:40,681 --> 00:27:42,035 Three weeks. 282 00:27:44,295 --> 00:27:48,396 Give me three weeks and you will find her in my bed. 283 00:27:48,732 --> 00:27:50,866 And then, I assure you... 284 00:27:52,474 --> 00:27:54,237 she will no longer be a child. 285 00:27:54,693 --> 00:27:55,867 My dear cousin. 286 00:27:58,745 --> 00:28:01,066 Would you also be willing to bet? 287 00:28:02,832 --> 00:28:04,248 If I win, 288 00:28:05,225 --> 00:28:07,476 will you accept the proposal of the baron? 289 00:28:10,098 --> 00:28:10,984 Yes. 290 00:28:12,730 --> 00:28:14,179 But if you lose, 291 00:28:14,834 --> 00:28:17,942 you'll have to propose me yourself. 292 00:28:20,844 --> 00:28:24,250 This will not happen, but if this happens 293 00:28:25,290 --> 00:28:27,442 you couldn't be happy with me. 294 00:28:27,836 --> 00:28:31,748 I don't want happiness, Leon. I want you. 295 00:28:33,333 --> 00:28:36,640 I'm sorry, because I'll have Bella 296 00:28:37,976 --> 00:28:39,646 and you'll have no one. 297 00:30:02,759 --> 00:30:04,148 Is there anybody here? 298 00:30:10,660 --> 00:30:11,956 Answer me! 299 00:30:21,998 --> 00:30:23,426 Anybode here? 300 00:31:12,146 --> 00:31:14,164 What are you doing here? 301 00:31:15,745 --> 00:31:17,805 What's it? Do you feel alone? 302 00:31:43,208 --> 00:31:44,978 You too have heard last night? 303 00:31:45,548 --> 00:31:46,987 If you wake up at night, 304 00:31:47,135 --> 00:31:49,290 it means you don't work hard enough at day. 305 00:31:51,527 --> 00:31:53,435 I was trying to sleep, but... 306 00:31:53,719 --> 00:31:55,361 those moans scared me. 307 00:32:02,818 --> 00:32:05,509 You know something that you don't want to tell me? 308 00:32:07,479 --> 00:32:09,856 � It can be heard on some nights. � Corinne. 309 00:32:09,945 --> 00:32:13,271 � But she's heard, it's better if she knows. � What should I know? 310 00:32:15,475 --> 00:32:18,176 We think it's the ghost of the prince's wife. 311 00:32:18,176 --> 00:32:21,998 � The prince had a wife? � The princess Juliette, I knew her. 312 00:32:22,458 --> 00:32:24,782 I already was the personal maid of the countess Helene. 313 00:32:24,974 --> 00:32:26,357 How did she die? 314 00:32:26,416 --> 00:32:31,300 There was a fire and, to escape the flames, the princess threw herself out of the window. 315 00:32:31,530 --> 00:32:33,994 Pity that there were no burn marks on the dress. 316 00:32:34,039 --> 00:32:36,194 Corinne, that's enough! Go upstairs. 317 00:32:36,565 --> 00:32:39,544 � I'm sure you've things to do. � Bella. 318 00:32:40,741 --> 00:32:42,144 The prince wants to see you. 319 00:32:47,004 --> 00:32:51,239 � Have I done something wrong? � With him, you can never know. 320 00:33:07,664 --> 00:33:10,931 My lord. You called for me? 321 00:33:11,627 --> 00:33:14,838 � What can I do for you? � I'm the one who should ask you this. 322 00:33:15,456 --> 00:33:19,891 Thanks to you, I can preserve today's grape harvest in these old barrels. 323 00:33:19,919 --> 00:33:22,782 This year, our wine is going to be exceptional. 324 00:33:23,968 --> 00:33:28,273 � I only did what I was told. � But with truly extraordinary zeal. 325 00:33:31,247 --> 00:33:32,996 Allow me to treat you to this. 326 00:33:33,804 --> 00:33:35,658 It's fresh-squeezed must. 327 00:33:36,223 --> 00:33:42,831 � No, I thank you, I think I'd better not. � Oh, come on, it's just a juice, there's no alcohol. 328 00:33:42,877 --> 00:33:47,707 � It's not dangerous. � Now there isn't, but it'll become it. 329 00:33:49,545 --> 00:33:52,155 Forgive me, but they need me in the kitchen. 330 00:33:56,741 --> 00:33:57,783 Bella. 331 00:34:01,222 --> 00:34:02,945 That's your name, isn't it? 332 00:34:06,616 --> 00:34:08,278 Can you read? 333 00:34:20,871 --> 00:34:23,615 They have been left here several years ago. 334 00:34:24,979 --> 00:34:28,878 And now they need your precision to put them in order. 335 00:34:42,457 --> 00:34:44,413 You think you could do that? 336 00:34:47,609 --> 00:34:50,623 A book always remains a book. 337 00:34:51,259 --> 00:34:55,595 It doesn't become dangerously alcoholic over time. 338 00:34:59,073 --> 00:35:01,565 Should I take it as a yes? 339 00:35:01,782 --> 00:35:03,629 I'll take care of it in my spare time. 340 00:35:04,059 --> 00:35:09,390 I wouldn't want the others to think that you're giving me a special treatment. 341 00:35:10,688 --> 00:35:15,702 Do you know the way to get the special treatment? 342 00:35:18,367 --> 00:35:20,508 Please, my lord, I absolutely don't want... 343 00:35:20,608 --> 00:35:24,731 If you could find a good cookbook and give it to Albertine. 344 00:35:25,453 --> 00:35:29,409 You've no idea how this would have improved my life. 345 00:35:38,804 --> 00:35:39,572 Jerome. 346 00:35:42,324 --> 00:35:44,976 Get me every Bella's letter. 347 00:35:45,444 --> 00:35:46,855 Yes, sir. 348 00:36:08,566 --> 00:36:10,806 Isn't this work too exhausting? 349 00:36:13,335 --> 00:36:14,803 You don't have to worry, ma'am. 350 00:36:15,115 --> 00:36:20,508 I always tell Leon that we need more servants. But he's a real misanthrope. 351 00:36:20,954 --> 00:36:24,419 I'm Helene Dalville, a distant cousin of the prince. 352 00:36:24,954 --> 00:36:28,924 Me and my father live here many years thanks to his hospitality. 353 00:36:29,561 --> 00:36:30,651 Bella Dubois. 354 00:36:31,277 --> 00:36:33,569 I just entered into the service at the castle. 355 00:36:34,200 --> 00:36:36,077 I have heard of you. 356 00:36:36,933 --> 00:36:38,253 Of me, my lady? 357 00:36:39,350 --> 00:36:41,425 Here everyone admires you, you know? 358 00:36:41,903 --> 00:36:43,971 I can't imagine the reason why. 359 00:36:45,109 --> 00:36:48,986 No one has ever confronted my cousin, not even myself. 360 00:36:50,660 --> 00:36:54,991 � Your father must be very proud of you. � I hope so, my lady. 361 00:36:56,857 --> 00:37:00,103 You're a good girl. But let me warn you. 362 00:37:00,313 --> 00:37:04,677 The prince can't stand the slightest thought that someone is beyond his control. 363 00:37:05,100 --> 00:37:07,488 If he doesn't break you, he'll sway you. 364 00:37:07,789 --> 00:37:09,612 He's highly skilled in this. 365 00:37:10,078 --> 00:37:12,589 And perhaps he's already begun to circle around you. 366 00:37:13,943 --> 00:37:17,202 No, don't tell me anything. There's no need. 367 00:37:18,138 --> 00:37:19,694 I know him very well. 368 00:37:20,961 --> 00:37:22,988 But you still have time. 369 00:37:23,265 --> 00:37:26,590 Do you wish to remain a source of pride and joy for your father? 370 00:37:26,908 --> 00:37:30,597 Don't trust the prince. Don't ever trust. 371 00:37:47,251 --> 00:37:49,763 What have you been told to do with these books? 372 00:37:51,003 --> 00:37:52,581 To put them in order. 373 00:37:54,001 --> 00:37:59,637 I found texts on agronomy, others on botany and agriculture, and therefore... 374 00:38:00,585 --> 00:38:03,289 I thought to take them to those who takes care of a garden. 375 00:38:03,389 --> 00:38:04,723 No one does it anymore. 376 00:38:06,517 --> 00:38:10,778 Then... looks like I'll leave them in the tool storage. 377 00:38:10,955 --> 00:38:13,413 Wait, wait. I've a better idea. 378 00:38:14,059 --> 00:38:14,597 Here. 379 00:38:16,047 --> 00:38:17,013 I'll tell you what. 380 00:38:17,555 --> 00:38:20,126 Let's take them out. Come. 381 00:38:24,772 --> 00:38:27,616 Over there. Put them on my desk. 382 00:38:27,974 --> 00:38:30,616 Don't you think there's already enough mess here? 383 00:38:30,769 --> 00:38:34,135 Mess? But what are you saying? That's not true, no, there's no mess. 384 00:38:34,135 --> 00:38:36,467 It looks like a mess, but instead everything is in order! 385 00:38:36,502 --> 00:38:38,541 Here. Now let's do the test. 386 00:38:38,999 --> 00:38:41,605 Take something, anything and keep it behind your back. 387 00:38:48,411 --> 00:38:49,567 Burning! 388 00:38:50,339 --> 00:38:53,226 � For God's sake! I forgot! � What is it? 389 00:38:55,014 --> 00:38:57,416 Three months of work went up in smoke! 390 00:38:58,610 --> 00:39:01,593 � I'm a nose! � What would it be? 391 00:39:01,597 --> 00:39:05,739 It means that I make perfume like this one with twenty two essences in total 392 00:39:05,946 --> 00:39:08,609 for recreating the fragrance of the autumn, but unfortunately, 393 00:39:08,756 --> 00:39:15,966 of that season I recreated only the dreadful stench of the manure used in the fields. 394 00:39:16,989 --> 00:39:19,529 � I'll have to begin again, you go. � No, wait! 395 00:39:20,389 --> 00:39:22,082 You didn't tell me what I took. 396 00:39:22,294 --> 00:39:23,493 You can keep it if you want. 397 00:39:24,030 --> 00:39:26,402 It's obvious that you're an educated girl. 398 00:39:27,211 --> 00:39:29,832 I don't know, for a diary or writing someone a letter. 399 00:39:33,203 --> 00:39:35,246 Thank you. It's been a pleasure. 400 00:39:37,310 --> 00:39:41,579 Wait a moment! I forgot. I'm the count Armand Dalville. 401 00:39:43,221 --> 00:39:44,321 Bella Dubois. 402 00:39:44,511 --> 00:39:47,573 Beautiful name. And you also smell nice. 403 00:39:52,272 --> 00:39:55,522 Dear father, dear Eveline. 404 00:39:56,258 --> 00:39:59,951 Forgive me, I wish I could write you more often, 405 00:40:00,363 --> 00:40:02,361 but here the time passes quickly. 406 00:40:02,797 --> 00:40:05,541 Perhaps because I haven't had a chance to get bored. 407 00:40:06,137 --> 00:40:09,510 I explore every corner of the castle, even the most hidden, 408 00:40:09,510 --> 00:40:11,515 to discover its story. 409 00:40:12,349 --> 00:40:18,065 I admire the elegant furniture, the antique interiors, the precious decorations. 410 00:40:19,184 --> 00:40:23,360 The housework I have been given is simple and I do it with pleasure. 411 00:40:23,746 --> 00:40:26,359 You, dear Eveline, would be proud of your Bella. 412 00:40:27,732 --> 00:40:32,802 Don't starve because of me, father, I'm fine here. Don't hurry to pay your debt off. 413 00:40:33,628 --> 00:40:37,666 The only thing that I miss except you and Eveline... 414 00:40:38,354 --> 00:40:40,056 is the sea. 415 00:40:40,531 --> 00:40:42,353 Its smell. 416 00:40:42,764 --> 00:40:46,708 The murmur of the waves, the horizon line. 417 00:40:47,948 --> 00:40:52,256 At night I often dream about it, so great is my wish to see it again. 418 00:40:57,922 --> 00:41:02,852 One moment! One moment! Please! Let's stop for a while. Please. 419 00:41:16,934 --> 00:41:19,025 Let's move, the prince is waiting. 420 00:41:19,025 --> 00:41:21,461 How long will he be staying in his residence by the sea? 421 00:41:22,209 --> 00:41:26,636 Who knows. He makes decisions according to his mood. 422 00:41:27,505 --> 00:41:29,600 And he asks me to do the wierdest things 423 00:41:29,600 --> 00:41:34,405 like bringing here such a good-for-nothing as you, for example. Let's go. 424 00:41:43,796 --> 00:41:45,688 The cognac you asked for, sir. 425 00:41:49,594 --> 00:41:50,436 Bella! 426 00:41:52,157 --> 00:41:53,211 Stay for a minute. 427 00:41:54,176 --> 00:41:57,568 � Albertine is waiting for me. � Let her wait. 428 00:42:01,266 --> 00:42:02,459 Please. 429 00:42:11,396 --> 00:42:12,518 Come closer. 430 00:42:14,622 --> 00:42:18,208 � Don't tell me you're afraid of me! � It would be foolish of me not to be. 431 00:42:19,406 --> 00:42:24,050 Then why it's me who can't find the words? 432 00:42:24,500 --> 00:42:25,643 I don't know. 433 00:42:26,003 --> 00:42:31,118 I imagine that's because you've nothing to say to me. 434 00:42:33,009 --> 00:42:34,507 Then you speak. 435 00:42:35,541 --> 00:42:38,318 Tell me something about yourself. 436 00:42:42,161 --> 00:42:44,389 There's not much to say, sir. 437 00:42:46,512 --> 00:42:49,285 I've come here at your service, 438 00:42:50,107 --> 00:42:53,425 but I'm not a servant. That is all. 439 00:42:55,998 --> 00:42:59,789 I wouldn't have held this conversation if I thought you are. 440 00:43:02,565 --> 00:43:05,214 It's a pity you didn't go away with your father. 441 00:43:06,065 --> 00:43:10,388 If you did, I wouldn't have to endure torture of seeing you every day. 442 00:43:13,457 --> 00:43:15,862 I desire you since the first moment I saw you. 443 00:43:16,897 --> 00:43:20,343 I could've taken you against your will. 444 00:43:21,997 --> 00:43:24,435 But if I did, I would lose you forever. 445 00:43:24,995 --> 00:43:27,003 Is this why you brought me here? 446 00:43:27,872 --> 00:43:29,727 "There," I said to myself, 447 00:43:31,067 --> 00:43:35,849 "this is the daughter of a captain. I'll bring her here." 448 00:43:37,306 --> 00:43:40,130 "We'll talk beneath the moonlight." 449 00:43:41,315 --> 00:43:42,528 "And then..." 450 00:43:45,299 --> 00:43:46,729 I'm a fool. 451 00:43:47,904 --> 00:43:51,322 My behavior may seem to be just a vulgar offend. 452 00:43:52,540 --> 00:43:53,574 Forgive me. 453 00:43:55,363 --> 00:43:57,321 You can go back to Albertine. 454 00:44:06,364 --> 00:44:08,554 I was happy to see the sea. 455 00:44:12,840 --> 00:44:13,864 Really? 456 00:44:15,403 --> 00:44:18,564 I can't stand it. I hate it. 457 00:44:21,870 --> 00:44:23,383 How can this be possible? 458 00:44:23,824 --> 00:44:28,278 A horse can be tamed, a man can be subdued. 459 00:44:29,990 --> 00:44:34,161 The sea, instead... the sea will always be bigger than you. 460 00:44:34,504 --> 00:44:36,473 But that's what makes it so beautiful. 461 00:44:41,910 --> 00:44:43,724 You're a horrible man. 462 00:44:46,446 --> 00:44:47,788 A horrible man! 463 00:45:19,989 --> 00:45:22,237 You're back sooner than I imagined. 464 00:45:23,214 --> 00:45:27,029 � Just like you'd hoped. � Do not torment yourself, Leon. 465 00:45:27,195 --> 00:45:30,934 That girl is too naive to appreciate your charms and attention. 466 00:45:31,033 --> 00:45:34,535 You're not going to tell me that you understand me better than her! 467 00:45:38,316 --> 00:45:41,890 Because I desire you. I don't need to understand you. 468 00:45:42,584 --> 00:45:45,001 Tell your father to make me another potion. 469 00:45:46,424 --> 00:45:48,136 Give it up. 470 00:45:48,785 --> 00:45:51,282 I'll make you feel better like no other medicine. 471 00:45:52,881 --> 00:45:56,607 I still have a few days left to take Bella in my bed. 472 00:45:57,215 --> 00:46:01,384 If I had wanted it to happen last night, it would have happened. 473 00:46:01,982 --> 00:46:04,435 I've asked you for another potion. Go! 474 00:47:01,377 --> 00:47:02,866 The bedclothes are ironed. 475 00:47:03,091 --> 00:47:06,138 � What should I do now? � Go clean the prince's study. 476 00:47:08,125 --> 00:47:12,904 � But... don't you think that I can disturb him? � You'll have to find a better excuse. 477 00:47:13,259 --> 00:47:17,514 � The prince left this morning at dawn. � Without telling when he's going to come back. 478 00:47:17,750 --> 00:47:21,271 I suggest to enjoy his absence for as long as it will last. 479 00:47:21,369 --> 00:47:25,795 One thing that monsieur Florian can do perfectly well. As you can see. 480 00:47:26,987 --> 00:47:28,817 A butler is always busy. 481 00:48:33,463 --> 00:48:34,168 Bella! 482 00:48:35,154 --> 00:48:36,886 I caught your scent. 483 00:48:37,942 --> 00:48:39,766 � Count Armand. � Did I scare you? 484 00:48:39,898 --> 00:48:41,783 No. No. 485 00:48:42,099 --> 00:48:45,744 When we're nervous, the smell of our skin changes. Did you know? 486 00:48:50,256 --> 00:48:51,409 Did you want to try it? 487 00:48:53,186 --> 00:48:54,086 And so? 488 00:48:55,477 --> 00:48:58,926 I felt like I'm somebody else. 489 00:48:59,761 --> 00:49:04,036 � This isn't enough to understand the prince. � I'd rather not understand him at all. 490 00:49:04,690 --> 00:49:07,682 � He's a monster. � He's my nephew. 491 00:49:08,428 --> 00:49:09,524 Forgive me. 492 00:49:10,251 --> 00:49:10,985 I'm sorry. 493 00:49:11,284 --> 00:49:14,713 I don't intend to justify him, I know he acts horribly. 494 00:49:15,157 --> 00:49:17,378 But I also know he wasn't always like this. 495 00:49:18,876 --> 00:49:22,094 Come. Come with me. 496 00:49:22,950 --> 00:49:23,755 You should see something. 497 00:49:30,529 --> 00:49:33,147 Nothing like this place will help you to understand 498 00:49:33,761 --> 00:49:37,838 who Leon was and who he's become. This way. 499 00:49:44,348 --> 00:49:45,276 Come in. 500 00:49:47,193 --> 00:49:51,232 This orangery used to be the most precious place in the castle. And you know who took care of it? 501 00:49:52,096 --> 00:49:56,699 He did, my nephew, the prince Leon, together with his wife Juliette. 502 00:49:58,476 --> 00:50:00,890 How they loved each other and everyone loved them. 503 00:50:00,946 --> 00:50:03,735 He travelled and brought presents, jewellery for Juliette 504 00:50:03,799 --> 00:50:08,466 and new seeds for the orangery, rare essences for my perfumes 505 00:50:08,584 --> 00:50:10,740 gifts for the villagers and for the servants. 506 00:50:12,159 --> 00:50:15,878 But unfortunately, with Juliette's death... 507 00:50:16,986 --> 00:50:18,628 everything changed. 508 00:50:20,084 --> 00:50:26,723 My nephew Leon, the life in the castle and the orangery. 509 00:50:27,426 --> 00:50:28,818 Now I'm the only one who comes here 510 00:50:29,969 --> 00:50:35,418 to look for all the essences for my perfumes even if I need something different for my creations. 511 00:50:38,372 --> 00:50:40,187 I'm sorry for your nephew. 512 00:50:40,608 --> 00:50:42,970 But no mourning justifies what he does. 513 00:50:46,726 --> 00:50:47,731 Smell this. 514 00:50:48,737 --> 00:50:51,482 � It's horrible! � The stench is tremendous. It's true. 515 00:50:52,936 --> 00:50:53,776 Now... 516 00:50:58,242 --> 00:50:59,459 Try this. 517 00:51:03,969 --> 00:51:06,272 � It's wonderful! � See? 518 00:51:06,354 --> 00:51:09,252 There's not much difference between the people and the perfumes. 519 00:51:09,511 --> 00:51:12,198 Sometimes all that it takes is finding the right mixture 520 00:51:12,222 --> 00:51:16,644 and what seemed to be disgusting and dreadful, can become a pleasant scent. 521 00:51:30,432 --> 00:51:33,023 � I beg your pardon, but I need to see what... � Of course. 522 00:51:34,717 --> 00:51:36,168 You! Wait! 523 00:51:37,972 --> 00:51:40,173 Stop! Stop! 524 00:51:41,064 --> 00:51:41,568 Stop! 525 00:51:44,168 --> 00:51:46,892 I've never seen you around here. Do you live in the castle? 526 00:51:46,892 --> 00:51:47,515 No. 527 00:51:49,012 --> 00:51:51,359 � You stole something, didn't you? � No! 528 00:51:52,632 --> 00:51:53,975 Will you at least tell me your name? 529 00:51:54,363 --> 00:51:56,290 � No! � Stop answering "no"! 530 00:51:56,388 --> 00:51:58,107 And you stop asking me questions! 531 00:52:01,187 --> 00:52:03,512 � Where are you from? � This is a question. 532 00:52:06,401 --> 00:52:08,013 Come on. 533 00:52:25,942 --> 00:52:30,956 � We've come, we live here. � I never thought that the village is very close. 534 00:52:31,037 --> 00:52:34,309 You live in the castle, this ain't a proper place for you. 535 00:52:59,878 --> 00:53:00,748 And who is this? 536 00:53:00,842 --> 00:53:05,154 � She's a friend of the prince. � No! No, no, no, I'm just a maidservant. 537 00:53:05,200 --> 00:53:09,193 � Why did you bring her here? � Because she let me to take this. 538 00:53:18,221 --> 00:53:20,997 At least today they have something to eat. 539 00:53:21,060 --> 00:53:24,388 But what are you saying? Is this village that poor? 540 00:53:24,594 --> 00:53:25,384 Poor? 541 00:53:26,714 --> 00:53:30,660 Some time ago, it was one of the wealthiest village in Provence. 542 00:53:31,149 --> 00:53:34,175 Our fields were flowering and the herds were grazing on the meadows. 543 00:53:34,262 --> 00:53:38,877 Then the prince changed, he sold the herds and he's hunting with his friends on the fields. 544 00:53:39,630 --> 00:53:41,741 Soon there won't be anything left. 545 00:53:47,413 --> 00:53:48,515 Thank you. 546 00:53:52,196 --> 00:53:57,459 That's a very sad story, you're right, but this is how things stand now. 547 00:53:57,492 --> 00:54:01,973 They should find a work like I did instead of feeling sorry for themselves. 548 00:54:02,498 --> 00:54:04,518 I want to do something to help them. 549 00:54:05,618 --> 00:54:07,678 And what the prince is going to say? 550 00:54:08,941 --> 00:54:11,061 He doesn't need to know. 551 00:54:11,090 --> 00:54:13,597 We have no money, what can we do? 552 00:54:13,764 --> 00:54:14,952 Nothing. 553 00:54:15,341 --> 00:54:18,414 But there's someone who could help, I think. 554 00:54:18,859 --> 00:54:24,055 No, no! This problem is not my concern. I created the perfume for the King of France! 555 00:54:24,090 --> 00:54:28,964 Unless we do something to help them, soon it'll also be a problem for the King of France! 556 00:54:29,064 --> 00:54:30,423 Why not to discuss this with my nephew? 557 00:54:30,675 --> 00:54:34,629 You know perfectly that he won't lift a finder! Only you can do something! 558 00:54:37,135 --> 00:54:39,958 If you want the truth, I can't stand the smell of the stable. 559 00:54:42,615 --> 00:54:47,479 Think about all the essences you could create with the village herbs. 560 00:55:28,803 --> 00:55:32,234 They are for you from the count Armand Dalville. 561 00:55:34,090 --> 00:55:35,328 I can't pay. 562 00:55:36,186 --> 00:55:42,214 The count will be happy if you will supply him with the requested herbs. 563 00:56:13,904 --> 00:56:18,608 � I'm very surprised! � That I did stand the smell of the stable? 564 00:56:18,679 --> 00:56:22,587 � Me too. � No, that Florian at last has agreed to do a hard work. 565 00:56:22,666 --> 00:56:25,876 Of course! Because I have to conserve the strength for the important occasions. 566 00:56:26,450 --> 00:56:27,925 Florian! Florian! 567 00:56:27,964 --> 00:56:30,368 Where have you been? The prince's back! 568 00:56:33,363 --> 00:56:34,100 Good. 569 00:56:42,877 --> 00:56:46,137 � Where have you been? � I'm glad to see you, too. 570 00:56:47,494 --> 00:56:49,516 Well... I was worried. 571 00:56:51,786 --> 00:56:54,842 Did you fear I wouldn't come back? It couldn't have happened. 572 00:56:54,914 --> 00:56:57,203 May I remind you that I have a bet to win. 573 00:56:58,194 --> 00:57:01,114 Corinne told me a few minutes ago that your Bella 574 00:57:01,149 --> 00:57:04,593 convinced my father to give to the village a cow and a calf. 575 00:57:04,685 --> 00:57:06,847 Your father is getting old. 576 00:57:07,041 --> 00:57:11,972 It's not his behaviour that surprises me, but rather the other servants'. 577 00:57:12,020 --> 00:57:15,779 Albertine and Florian are growing fond of this little scullery maid. 578 00:57:16,890 --> 00:57:22,405 Turns out the gentle maiden you were supposed to seduce is seducing everyone here in the castle herself. 579 00:57:23,777 --> 00:57:26,150 Then you should take a closer look at her. 580 00:57:26,968 --> 00:57:28,811 You could learn something. 581 00:57:29,465 --> 00:57:33,103 Let me go! Bella! Bella! 582 00:57:33,541 --> 00:57:36,437 Let me go! Bella! 583 00:57:37,141 --> 00:57:38,181 Look. 584 00:57:41,576 --> 00:57:44,043 � Bella! Bella! � Enough! Shut up! 585 00:57:44,412 --> 00:57:45,475 Bella! Bella! 586 00:57:45,475 --> 00:57:46,627 What's going on? 587 00:57:47,478 --> 00:57:50,989 A thief, my lord. I caught her in the larder stealing the meat. 588 00:57:51,627 --> 00:57:53,480 Take her to Jerome so he can flog her. 589 00:57:53,924 --> 00:57:55,993 Next time you'll learn to keep your hands to yourself! 590 00:57:56,028 --> 00:57:57,210 No! Stop! 591 00:57:59,196 --> 00:58:04,361 � Are you all right? What are you doing here? � I was looking for you, I found this. 592 00:58:04,469 --> 00:58:07,937 I thought it could be useful to sir that makes perfumes. 593 00:58:08,189 --> 00:58:12,017 A flower? This young lady likes the smell of the meat. 594 00:58:14,142 --> 00:58:20,156 Please. She's just a child. Don't punish her so severely. 595 00:58:20,370 --> 00:58:21,996 Why shouldn't I do this? 596 00:58:23,814 --> 00:58:29,072 � Because that'd be petty. � That'd be petty to enforce justice? 597 00:58:29,182 --> 00:58:31,740 What justice? Yours? 598 00:58:32,922 --> 00:58:37,259 Is it a justice to leave a child to starve and then to flog him? 599 00:58:37,259 --> 00:58:38,490 Careful. 600 00:58:39,232 --> 00:58:42,475 I've had people flogged to blood for less insolent words than yours. 601 00:58:42,575 --> 00:58:46,306 Very well, my lord, then punish me, not her. 602 00:58:52,881 --> 00:58:54,341 Let's do this. 603 00:58:57,447 --> 00:59:00,315 We let the chance decide it. 604 00:59:02,195 --> 00:59:03,618 What do you think? 605 00:59:08,811 --> 00:59:09,811 Good. 606 00:59:12,699 --> 00:59:13,875 Heads. 607 00:59:15,470 --> 00:59:19,662 You will be flogged until you lose consciousness. 608 00:59:21,729 --> 00:59:22,792 Tails. 609 00:59:24,747 --> 00:59:26,747 You and the girl will be free. 610 00:59:47,243 --> 00:59:50,964 Tails. The fortune favors you. 611 00:59:54,137 --> 00:59:55,101 Let's go. 612 01:00:01,626 --> 01:00:03,380 You cheated, didn't you? 613 01:00:04,255 --> 01:00:08,554 I didn't feel like the whip is the most effective tool of seduction. 614 01:00:09,868 --> 01:00:13,328 I remember the time when you had the contrary opinion. 615 01:00:13,970 --> 01:00:15,326 Bella is different. 616 01:00:16,447 --> 01:00:19,899 The first time we spoke about her, you said she's just like the others. 617 01:00:20,082 --> 01:00:23,381 Then I can tell that she's not like you. 618 01:00:23,786 --> 01:00:27,044 And this is why she'll definitely end up in my bed. 619 01:00:34,822 --> 01:00:39,689 I'm beginning to think that it is you who will end up in hers. 620 01:00:51,196 --> 01:00:52,216 Yes, my lord. 621 01:00:53,038 --> 01:00:57,484 Once Bella comes back, let her unpack my luggage. 622 01:00:58,184 --> 01:01:02,833 � But don't tell her that it was my order. � Of course, as you wish. 623 01:03:12,809 --> 01:03:14,060 Is that you, Juliette? 624 01:03:16,557 --> 01:03:21,442 � I beg your pardon. I've come here because� � You? What are doing here? 625 01:03:21,849 --> 01:03:25,608 Do you want to die? Do you want to die like her? 626 01:03:25,694 --> 01:03:26,360 No. 627 01:03:30,411 --> 01:03:31,633 I... 628 01:03:34,377 --> 01:03:38,621 I... didn't want... 629 01:03:39,532 --> 01:03:41,215 What is it you didn't want? 630 01:03:45,432 --> 01:03:47,028 What do you want from me? 631 01:03:47,779 --> 01:03:50,591 What do you want? Why do you torment me so? 632 01:03:55,425 --> 01:03:58,455 Don't show yourself here! Never again! 633 01:04:35,863 --> 01:04:37,235 For you. 634 01:04:55,552 --> 01:04:58,606 There is good news, my daughter. 635 01:04:59,884 --> 01:05:01,612 The Ministry of the Colonies 636 01:05:01,655 --> 01:05:05,300 has commissioned me to deliver a huge cargo of tobacco. 637 01:05:06,793 --> 01:05:11,364 With the money I'm going to earn, I'll pay a large part of my debt to the prince. 638 01:05:12,324 --> 01:05:14,899 The day of your freedom is coming. 639 01:05:16,925 --> 01:05:22,312 I found out that I have received this assignment thanks to the intervention of a nobleman. 640 01:05:23,050 --> 01:05:26,123 Unfortunately, I couldn't find out his name. 641 01:05:27,224 --> 01:05:32,355 To thank him, I sent as a gift the grandfather's silver compass. 642 01:05:34,839 --> 01:05:37,495 I was really sorry to part with it, 643 01:05:39,068 --> 01:05:45,031 but the honour required of me to repay somehow this mysterious man. 644 01:05:52,710 --> 01:05:58,279 Is there another place in my castle where I can be in peace without you disturbing me? 645 01:05:59,577 --> 01:06:03,487 Forgive me, my lord. I only wanted to thank you. 646 01:06:03,834 --> 01:06:06,206 I don't recall I've done for you... 647 01:06:07,412 --> 01:06:10,235 for what women usually thank me. 648 01:06:10,620 --> 01:06:13,149 The assignment of the Ministry of the Colonies for my father. 649 01:06:13,577 --> 01:06:15,281 I don't know what you mean. 650 01:06:16,620 --> 01:06:17,675 The silver compass. 651 01:06:28,981 --> 01:06:31,387 You shouldn't have known this. 652 01:06:32,564 --> 01:06:36,542 I didn't want you to think that I have done it to please you. 653 01:06:38,013 --> 01:06:39,036 Then why? 654 01:06:45,222 --> 01:06:51,126 Because you could be free from me, and I from you. 655 01:06:52,544 --> 01:06:53,596 Bella. 656 01:06:54,623 --> 01:06:58,929 I'll find peace only if you're mine. But that won't happen. 657 01:07:00,736 --> 01:07:05,547 I know very well I can never deserve you. I'm waiting for the day you'll go. 658 01:07:06,825 --> 01:07:11,663 It won't bring me peace, but at least it'll help me to forget you. 659 01:07:12,615 --> 01:07:14,829 Isn't this what you wish for? 660 01:07:14,919 --> 01:07:20,513 To go anywhere the wind will fill your sails, be free... 661 01:07:22,731 --> 01:07:24,587 Who are you exactly? 662 01:07:25,695 --> 01:07:29,362 You keep your subjects in fear, drive peasants to hunger. 663 01:07:31,040 --> 01:07:34,209 You make use of those who's indebted to you. 664 01:07:35,699 --> 01:07:39,297 And now this act of generosity... 665 01:07:41,215 --> 01:07:42,654 I can't understand. 666 01:07:45,876 --> 01:07:47,197 What a pity. 667 01:07:51,577 --> 01:07:55,807 However... perhaps I know how to repay you for what you've done. 668 01:07:59,138 --> 01:08:00,867 Don't say another word! 669 01:08:01,744 --> 01:08:07,353 � You don't have to help me. Just give me the keys. � You can't do that work alone. 670 01:08:09,752 --> 01:08:13,524 All right, I'll find someone else who has the courage to help me. 671 01:08:14,266 --> 01:08:19,971 Some plants are very rare, flowers with intoxicating scent. You'll do a lot of harm. 672 01:08:22,271 --> 01:08:23,772 Please. 673 01:08:26,654 --> 01:08:32,774 First, you have to prune jasmine, then do the same with trifoliate orange. Here it is. 674 01:08:33,956 --> 01:08:37,858 The lemon. Don't forget the lemon. And then, naturally, 675 01:08:38,322 --> 01:08:40,889 you have to fertilize osmanthus. 676 01:08:43,207 --> 01:08:45,888 Dear father, dear Eveline. 677 01:08:45,888 --> 01:08:49,467 You won't believe it, but your little Bella has grown up. 678 01:08:51,491 --> 01:08:56,218 You, Eveline, once told me that I couldn't have grown even the parsley. 679 01:08:56,358 --> 01:09:01,927 You were right, but now in the castle I'm entrusted to take care of the precious plants in the orangery. 680 01:09:02,508 --> 01:09:05,094 I get a lot of satisfaction out of this work. 681 01:09:06,814 --> 01:09:09,645 And even the prince, although he is believed to be dangerous, 682 01:09:09,786 --> 01:09:12,693 turned out to be different from what I thought. 683 01:09:19,850 --> 01:09:21,083 Thank you. 684 01:09:31,409 --> 01:09:32,393 Helene. 685 01:09:36,156 --> 01:09:39,714 � Why are you doing this? � It was Bella's idea. 686 01:09:40,356 --> 01:09:41,531 She has charmed everyone. 687 01:09:41,620 --> 01:09:44,952 Don't speak about her like that. Bella is a lovely girl. 688 01:09:45,101 --> 01:09:52,272 And you helped her with the other servants, with Leon and now even with the orangery. 689 01:09:52,338 --> 01:09:55,835 She's a wonderful girl that brought some light back into this place. 690 01:09:55,897 --> 01:10:00,135 I might have done the same if you'd helped me like you did her. 691 01:10:01,773 --> 01:10:07,735 Helene, my darling daughter, you know very well the burden I'm bearing for you. 692 01:10:09,956 --> 01:10:13,262 � Did she say something? � Only what anyone knows. 693 01:10:17,470 --> 01:10:19,989 Has Leon already seen what you're doing here? 694 01:10:20,232 --> 01:10:21,111 Not yet. 695 01:10:23,066 --> 01:10:24,863 He'll definitely appreciate it. 696 01:10:25,859 --> 01:10:30,209 Listen to me, I know that the baron Morcerf wants to propose you. 697 01:10:31,015 --> 01:10:33,838 Accept. Accept and leave here. 698 01:10:34,127 --> 01:10:39,101 � Go away and leave Leon? � He doesn't love you, and never did. 699 01:11:07,907 --> 01:11:11,153 � There you are at last! � What do you want? 700 01:11:12,080 --> 01:11:15,756 � To see you isn't a sufficient reason? � Get to the point. 701 01:11:16,909 --> 01:11:18,625 Damnation! 702 01:11:19,621 --> 01:11:23,723 The wound doesn't give me peace, tell your father to make me more, much more. 703 01:11:25,479 --> 01:11:27,793 If he's not too busy. 704 01:11:30,190 --> 01:11:31,331 What do you mean? 705 01:11:31,562 --> 01:11:36,933 That's what I wanted to talk to you about. My father spends a lot more time with Bella. 706 01:11:37,787 --> 01:11:38,916 In the orangery. 707 01:12:44,483 --> 01:12:45,487 Juliette! 708 01:13:13,759 --> 01:13:15,705 My lord, calm down! 709 01:13:21,445 --> 01:13:23,308 � What's going on? � Stay here. 710 01:13:28,098 --> 01:13:28,811 Why is he doing this? 711 01:13:40,856 --> 01:13:43,582 Go away! Leave us alone! 712 01:13:48,194 --> 01:13:49,739 What have you done? 713 01:13:53,977 --> 01:13:58,243 You can either continue to hurt yourself or let me help you. You decide. 714 01:15:22,510 --> 01:15:24,914 Do I really frighten you that much? 715 01:15:26,246 --> 01:15:28,745 � Tonight, yes. � I'm sorry. 716 01:15:31,299 --> 01:15:34,606 I didn't mean any disrespect by this work. 717 01:15:36,061 --> 01:15:40,715 I wanted to do something to thank you for what you've done for my father. 718 01:15:41,033 --> 01:15:42,511 I should have understood. 719 01:15:44,029 --> 01:15:45,258 But you see... 720 01:15:47,235 --> 01:15:50,579 this place holds too many bad memories for me. 721 01:15:52,474 --> 01:15:54,970 I'll never enter this orangery again. 722 01:16:05,432 --> 01:16:08,799 � Forgive me. � How is the hand? 723 01:16:11,795 --> 01:16:15,508 Now it's my turn to repay you. 724 01:16:16,096 --> 01:16:19,583 � Tonight, you said, my lord? � Exactly, in salon. 725 01:16:19,776 --> 01:16:24,115 � Tell Corinne and Albertine to take care of her. � Shall we prepare for your cousin, too? 726 01:16:24,276 --> 01:16:27,618 No, Helene'll be dining in her rooms. 727 01:16:28,161 --> 01:16:32,105 � Make sure everything is perfect. � Yes, my lord. 728 01:16:34,369 --> 01:16:37,208 Begin to prepare the dowry for the wedding, dear cousin. 729 01:16:37,397 --> 01:16:42,416 � Tonight Bella will be mine. � If you love her, I'm happy for you. 730 01:16:42,858 --> 01:16:43,655 The love? 731 01:16:43,738 --> 01:16:47,228 It's an enchantment I woke myself out of a long time ago. 732 01:16:47,820 --> 01:16:50,463 � The love has nothing to do with this. � Really? 733 01:17:01,938 --> 01:17:04,607 Thank you, but it wasn't necessary, really. 734 01:17:04,800 --> 01:17:08,208 The prince and the countess Helene have ordered us to take care of you 735 01:17:08,366 --> 01:17:09,946 and we're taking care of you. 736 01:17:10,316 --> 01:17:13,924 Beeswax for lips, I got it from my mistress. 737 01:17:14,235 --> 01:17:15,836 Come on, try it. 738 01:17:17,233 --> 01:17:20,818 � Thank you. � And now a bit of this. 739 01:17:21,176 --> 01:17:23,509 � What is it? � Face powder. 740 01:17:23,919 --> 01:17:26,918 Wait, let me do this. There. 741 01:17:28,622 --> 01:17:32,788 � You're so kind. � We're doing it not just because we're kind. 742 01:17:33,411 --> 01:17:39,419 If this will be a lovely evening for him... well, we'll be happy. 743 01:17:39,841 --> 01:17:40,808 You see... 744 01:17:43,548 --> 01:17:46,040 You could help him to find peace 745 01:17:46,441 --> 01:17:49,134 and here in the castle everything would work better. 746 01:17:50,516 --> 01:17:53,280 But... what are you saying? 747 01:17:55,195 --> 01:17:57,510 I could never be the... 748 01:17:57,731 --> 01:18:00,447 Yes, of course, forget it, forget it. It's true. 749 01:18:00,615 --> 01:18:03,728 Don't you worry, you're right, you have to go back to your life. 750 01:18:03,892 --> 01:18:07,721 But first... you have to put this on. 751 01:18:10,604 --> 01:18:13,824 � In the kitchen? � Everything's according to schedule, sir. 752 01:18:14,130 --> 01:18:16,832 � The musicians? � They're ready, my lord. 753 01:18:19,856 --> 01:18:21,152 You can go now. 754 01:18:23,869 --> 01:18:25,719 Please, come in. 755 01:18:27,779 --> 01:18:30,857 � Albertine asked me to put this on... � Excellent choice. 756 01:18:35,338 --> 01:18:38,804 � Believe me, really, it wasn't necessary. � I disagree. 757 01:18:42,447 --> 01:18:43,665 And I assure you... 758 01:18:45,629 --> 01:18:48,161 that later you'll understand why. 759 01:18:51,192 --> 01:18:52,861 And then poor Armand 760 01:18:53,803 --> 01:18:57,759 have made that bottle of perfume for a certain viscount, you see. 761 01:18:58,427 --> 01:18:59,925 And you know what I did? 762 01:19:01,004 --> 01:19:05,036 I emptied it and filled with cheese rennet. 763 01:19:05,127 --> 01:19:06,712 � Yes. � My God! 764 01:19:07,402 --> 01:19:12,382 You should have seen the viscount's face when he smelled it. 765 01:19:13,494 --> 01:19:16,224 My uncle didn't kill me just because I was still a boy. 766 01:19:16,399 --> 01:19:18,487 Your uncle loves you very much. 767 01:19:23,818 --> 01:19:26,207 So, how's the dinner? Was it good? 768 01:19:26,374 --> 01:19:30,324 � I've never eaten anything so delicious. � This is all thanks to you. 769 01:19:31,586 --> 01:19:34,662 If it had been just for me, Albertine would have made 770 01:19:34,662 --> 01:19:37,283 the usual inedible soup. 771 01:19:41,252 --> 01:19:42,833 Do you dance? 772 01:19:44,321 --> 01:19:45,728 � Dance? � Yes. 773 01:19:47,916 --> 01:19:48,815 I... 774 01:19:49,181 --> 01:19:51,647 Oh, now, come on. 775 01:19:51,858 --> 01:19:53,111 � No. � Now we'll see. 776 01:19:53,199 --> 01:19:54,068 I don't... 777 01:19:55,119 --> 01:19:57,600 The musicians will be offended. 778 01:19:58,500 --> 01:20:01,224 Please, don't leave me to dance alone. 779 01:21:03,892 --> 01:21:05,230 Do I frighten you? 780 01:21:07,203 --> 01:21:08,325 No. 781 01:21:18,538 --> 01:21:21,251 I still haven't asked you to forgive me 782 01:21:21,585 --> 01:21:23,946 for what I've been trying to do to you that night. 783 01:21:25,317 --> 01:21:30,326 � That night is already far away. � You also want to be far away, don't you? 784 01:21:31,252 --> 01:21:33,407 Tonight less than at that time. 785 01:21:34,446 --> 01:21:38,245 Your kindness makes me feel myself a better person. 786 01:21:38,890 --> 01:21:44,237 You don't have to become a better person, just remember who you were. 787 01:21:44,792 --> 01:21:47,961 Of course. I remember... 788 01:21:48,570 --> 01:21:53,021 but it's like a malicious trick, 789 01:21:53,389 --> 01:21:56,822 a vanished illusion. 790 01:21:59,200 --> 01:22:00,559 You know... 791 01:22:03,076 --> 01:22:04,568 When I was little, 792 01:22:04,898 --> 01:22:09,783 I waited each time for my father to come back home a hero. 793 01:22:10,200 --> 01:22:12,921 He was always a hero in my eyes. 794 01:22:16,727 --> 01:22:22,216 But then one day he returned and I saw him older, exhausted, 795 01:22:23,151 --> 01:22:25,524 like he was defeated by the sea. 796 01:22:26,716 --> 01:22:31,644 And my illusion of my father being invincible... vanished. 797 01:22:42,273 --> 01:22:44,729 I felt a freeze inside. 798 01:22:46,691 --> 01:22:48,849 Then I wanted to scream. 799 01:22:50,644 --> 01:22:52,092 To hide. 800 01:22:53,905 --> 01:22:56,315 But I understood at that moment 801 01:22:56,870 --> 01:22:58,969 that I have to become my own hero. 802 01:23:04,441 --> 01:23:06,088 Indeed you are. 803 01:23:07,478 --> 01:23:09,481 My journey has just begun. 804 01:23:10,292 --> 01:23:11,907 Then let's make it together. 805 01:23:12,309 --> 01:23:14,064 Forget everything that was before. 806 01:23:14,184 --> 01:23:16,879 I'll follow you wherever you want to go. 807 01:23:18,243 --> 01:23:19,745 You and I... 808 01:23:20,308 --> 01:23:23,947 will go far away and be free. 809 01:23:25,193 --> 01:23:26,887 Because I love you. 810 01:23:28,072 --> 01:23:29,750 I love you, Bella. 811 01:23:31,075 --> 01:23:32,281 I love you. 812 01:23:37,752 --> 01:23:40,672 If that is what you actually feel, 813 01:23:41,993 --> 01:23:44,121 let me come back to my father, please. 814 01:23:47,628 --> 01:23:48,746 Forever? 815 01:23:49,507 --> 01:23:53,594 If it's true that you love me, set me free. 816 01:23:59,635 --> 01:24:02,990 You are here because of the way that I am. 817 01:24:05,519 --> 01:24:09,880 But I wish to be different because then maybe I could convince you to stay. 818 01:24:10,650 --> 01:24:11,905 I'm sorry. 819 01:24:16,028 --> 01:24:17,145 Three days. 820 01:24:17,676 --> 01:24:19,492 I'll wait for you three days. 821 01:24:20,243 --> 01:24:23,134 If before the sunset of the third day you don't come back, 822 01:24:23,195 --> 01:24:25,644 I'll understand that my love is hopeless. 823 01:24:26,365 --> 01:24:28,516 And I'll never see you again. 824 01:24:35,912 --> 01:24:37,322 Save journey. 825 01:24:38,548 --> 01:24:40,003 My love. 826 01:25:27,372 --> 01:25:31,310 � Why did you set her free? � In this way she's even more bound to me. 827 01:25:32,090 --> 01:25:34,067 She'll be back soon, you'll see. 828 01:25:34,836 --> 01:25:36,733 And if she won't? 829 01:25:40,078 --> 01:25:42,018 I'll lose the bet and... 830 01:25:42,096 --> 01:25:45,658 � And...? � And you will win, Helene. 831 01:25:46,350 --> 01:25:47,557 You will win. 832 01:26:43,313 --> 01:26:44,496 Papa! 833 01:26:49,554 --> 01:26:50,682 Bella! 834 01:26:52,018 --> 01:26:54,892 � My darling daughter! � Bella? 835 01:26:56,941 --> 01:26:58,477 You came back! 836 01:27:01,230 --> 01:27:03,495 But what you did? Did you run away? 837 01:27:03,556 --> 01:27:04,360 No. 838 01:27:05,306 --> 01:27:07,698 No, the prince set me free. 839 01:27:07,799 --> 01:27:10,419 � The prince set you free? � Yes. 840 01:27:10,707 --> 01:27:12,742 But this dress is magnificent! 841 01:27:14,165 --> 01:27:16,223 It's the prince's gift. 842 01:27:18,601 --> 01:27:22,025 It was his decision, I did nothing to encourage him. 843 01:27:22,341 --> 01:27:24,842 The important thing is that you're here now. 844 01:27:25,224 --> 01:27:28,173 � We have to celebrate. � Yes. 845 01:27:37,862 --> 01:27:39,105 No! 846 01:27:42,511 --> 01:27:47,098 � Thank you, my dear. � You're welcome. � So, he feeds solely on blood, doesn't he? 847 01:27:47,303 --> 01:27:51,178 � What are you saying? He's not a vampire. � I'm absolutely sure. 848 01:27:51,305 --> 01:27:54,140 What nonsense. He's not better, not worse than us. 849 01:27:54,378 --> 01:27:58,548 Olivier, change the subject. Bella is sensitive about the prince. 850 01:27:59,751 --> 01:28:01,161 Let's have a toast. 851 01:28:02,047 --> 01:28:06,964 To my daughter who chose to sacrifice herself for all of us. 852 01:28:07,064 --> 01:28:09,442 Welcome home, my daughter! 853 01:28:10,872 --> 01:28:13,072 Welcome home! 854 01:28:15,192 --> 01:28:16,120 Bella. 855 01:28:18,872 --> 01:28:22,577 � Tell me, Andre. � We've missed you. � I've missed all of you too. 856 01:28:23,014 --> 01:28:24,712 I missed more than anyone. 857 01:28:58,580 --> 01:29:02,112 Cape Horn or Cape of Good Hope? 858 01:29:02,663 --> 01:29:04,412 � What? � India! 859 01:29:06,261 --> 01:29:11,231 We'll go there rounding Cape Horn or Cape of Good Hope? 860 01:29:13,301 --> 01:29:14,649 I don't know. 861 01:29:23,797 --> 01:29:28,062 You still want to go to the sea with your father, don't you? 862 01:29:38,009 --> 01:29:41,009 Coffee! I ordered coffee, not tea! 863 01:29:41,604 --> 01:29:43,539 Yes, my lord, forgive me, my lord. 864 01:29:43,539 --> 01:29:46,372 May I know what I have to do to get what I want? 865 01:29:46,581 --> 01:29:49,633 I once again beg your pardon, sir. I'll get it right away. 866 01:29:59,244 --> 01:30:01,108 Let's pray that Bella comes back. 867 01:30:18,398 --> 01:30:20,971 Enough! Stop tormenting yourself. 868 01:30:21,676 --> 01:30:25,724 The third day is over and Bella didn't come back. 869 01:30:27,216 --> 01:30:29,075 You overestimated her. 870 01:30:29,869 --> 01:30:33,849 She... haven't suffered like us. 871 01:30:36,804 --> 01:30:39,085 She cannot undestand a man like you. 872 01:30:47,969 --> 01:30:49,319 Bella! 873 01:30:52,780 --> 01:30:54,001 She's back! 874 01:31:05,722 --> 01:31:07,393 Were you looking for something? 875 01:31:16,599 --> 01:31:17,499 You. 876 01:31:29,667 --> 01:31:31,855 Wait! Wait. 877 01:31:36,055 --> 01:31:37,934 I've waited long enough. 878 01:32:42,684 --> 01:32:44,714 Now try to get some sleep. 879 01:32:46,232 --> 01:32:47,185 Tomorrow... 880 01:32:48,567 --> 01:32:50,385 Tomorrow we'll talk. 881 01:33:16,810 --> 01:33:18,365 Are you sure? 882 01:33:19,304 --> 01:33:21,539 I've seen him with my own eyes. 883 01:33:26,400 --> 01:33:28,500 I still need you, Corinne. 884 01:33:30,927 --> 01:33:32,947 Bella! Bella! 885 01:33:35,208 --> 01:33:37,818 Corinne, what's going on? 886 01:33:37,942 --> 01:33:43,788 Forgive me if I disturbed you, but... I felt I should speak with you immediately. 887 01:33:45,433 --> 01:33:46,677 About what? 888 01:33:51,012 --> 01:33:55,364 Last night I heard the prince and my mistress speaking of you. 889 01:33:56,350 --> 01:33:59,465 The prince told her that� well� 890 01:33:59,992 --> 01:34:02,394 that he still hasn't made you his own, but... 891 01:34:03,715 --> 01:34:04,987 he'll do it soon. 892 01:34:05,811 --> 01:34:07,903 And win the bet this way. 893 01:34:09,828 --> 01:34:12,679 � The bet? � Yes. This is why I'm here. 894 01:34:12,767 --> 01:34:17,863 I can't bear the idea they can use you for their foolish amusement. 895 01:34:18,226 --> 01:34:22,875 Be very careful, Bella. Don't trust the prince. 896 01:34:27,433 --> 01:34:28,695 Good day, everyone! 897 01:34:30,123 --> 01:34:31,585 � My lord. � Bella? 898 01:34:32,011 --> 01:34:33,556 She hasn't come down yet, sir. 899 01:34:34,690 --> 01:34:35,964 I'll call her myself. 900 01:34:41,207 --> 01:34:44,328 May I? Bella! 901 01:34:46,474 --> 01:34:47,426 Bella! 902 01:34:49,190 --> 01:34:52,061 I'm sorry, my lord, but she's left. 903 01:34:57,246 --> 01:35:00,319 � Left? � I've tried to stop her, but it was useless. 904 01:35:01,269 --> 01:35:03,982 She only said she wants to come back to her father. 905 01:35:25,703 --> 01:35:28,735 I foresee the days of intense work for you, my dear. 906 01:35:29,162 --> 01:35:33,469 Your mistress is going to win the bet and soon will marry the prince. 907 01:35:35,910 --> 01:35:38,623 That day I understood there are two kinds of journeys. 908 01:35:39,706 --> 01:35:42,142 Those to know other lands 909 01:35:43,919 --> 01:35:46,388 and those to know an other person. 910 01:35:54,339 --> 01:35:57,873 They're both uncertain, dangerous 911 01:35:58,073 --> 01:35:59,952 and lead to the unknown. 912 01:36:07,866 --> 01:36:09,566 Why are you running away? 913 01:36:10,480 --> 01:36:13,609 A game! That's what I am to you! 914 01:36:16,018 --> 01:36:17,825 I thought you loved me. 915 01:36:18,987 --> 01:36:21,341 But instead I was only a bet. 916 01:36:23,583 --> 01:36:27,291 No, it's not what it looks like, I... 917 01:36:27,291 --> 01:36:31,928 Then, yesterday? Yesterday it wasn't what it looked like as well? 918 01:36:32,323 --> 01:36:33,587 Yesterday. 919 01:36:34,846 --> 01:36:36,610 Today all makes sense. 920 01:36:40,331 --> 01:36:41,266 It's over. 921 01:36:43,191 --> 01:36:44,388 You've lost. 922 01:36:45,992 --> 01:36:47,614 I can never love you. 923 01:36:50,840 --> 01:36:55,060 Your father, however, hasn't paid the debt he owe me. 924 01:36:58,230 --> 01:37:00,022 You're still mine, Bella. 925 01:37:02,097 --> 01:37:03,415 Mine. 926 01:37:07,257 --> 01:37:10,955 But the most important thing I understood that day 927 01:37:11,122 --> 01:37:16,646 is that one can possibly never come back from these journeys. 74009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.