All language subtitles for Hudson.and.rex.S08E04.AMZN.NTb.Portugy¿uez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,127 --> 00:00:10,990 Acho que encontrei o problema. 2 00:00:11,093 --> 00:00:13,024 O fio terra se soltou do chicote. 3 00:00:13,231 --> 00:00:17,365 Sabe, não foi assim que eu esperava passar minha manhã de folga, Mark. 4 00:00:17,369 --> 00:00:19,955 Sim. Devo-lhe um café. 5 00:00:20,058 --> 00:00:23,183 -Um café elaborado. -O que o telefone diz? 6 00:00:23,679 --> 00:00:26,300 Bom, agorinha não diz nada. 7 00:00:26,403 --> 00:00:27,948 Vamos ver. 8 00:00:28,817 --> 00:00:32,210 Aqui está. Certo, diz que precisamos de uma ferramenta de rebite. 9 00:00:32,231 --> 00:00:36,696 E precisamos usá-lo para fazer uma nova conexão no mainframe. 10 00:00:37,617 --> 00:00:39,286 Você tem certeza disso? 11 00:00:39,303 --> 00:00:41,179 A internet não mente. 12 00:00:43,783 --> 00:00:46,365 E se você não tiver uma ferramenta de rebite? 13 00:00:46,603 --> 00:00:49,314 Rex, deixe isso com os profissionais, por favor? 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,734 Você quer amarrá-lo e jogá-lo no porta-malas? 15 00:01:06,921 --> 00:01:08,817 Certo, Jesse. Liga o carro. 16 00:01:12,369 --> 00:01:15,458 Acho que sabemos quem são os verdadeiros profissionais. 17 00:01:17,127 --> 00:01:18,955 Beleza! Toca aqui. 18 00:01:32,890 --> 00:01:34,490 Aqui está o velho. 19 00:01:34,990 --> 00:01:39,014 Jaden, você sabe que papai odeia ser chamado de velho. 20 00:01:39,017 --> 00:01:41,124 Vou falar por mim, Allen. 21 00:01:41,127 --> 00:01:43,472 E olha quem fala. 22 00:01:46,507 --> 00:01:48,358 Sirva-se, filho. 23 00:01:49,576 --> 00:01:51,252 Happy hour em algum lugar, certo? 24 00:01:51,293 --> 00:01:54,076 Sim, deveria estar no brasão da família Devereaux. 25 00:01:54,334 --> 00:01:57,690 Onde está sua irmã? Não suporto atrasos. 26 00:01:57,893 --> 00:02:00,886 Deveria ir à academia, pai. É ótimo para ansiedade. 27 00:02:00,990 --> 00:02:02,507 Diz o guru fitness. 28 00:02:02,610 --> 00:02:05,503 Dez minutos de atraso não é realmente um atraso no mundo real. 29 00:02:05,507 --> 00:02:07,783 Melanie, se você ainda estivesse na casa de hóspedes 30 00:02:07,886 --> 00:02:10,393 no trabalho que te dei, não estaríamos tendo essa conversa. 31 00:02:10,396 --> 00:02:12,076 E eu não teria vida! 32 00:02:13,603 --> 00:02:17,158 Tudo bem, o que é essa emergência? Tenho um negócio para administrar. 33 00:02:17,162 --> 00:02:19,241 Talvez tenha algo a ver com isso. 34 00:02:19,679 --> 00:02:21,748 Há um para cada um de nós. 35 00:02:25,886 --> 00:02:28,945 -É um convite. -Para uma degustação surpresa de gim. 36 00:02:28,948 --> 00:02:31,003 E espero que todos estejam lá. 37 00:02:31,093 --> 00:02:34,162 Sem desculpas. Sem exceções. 38 00:02:34,165 --> 00:02:37,217 Espere. Você está pensando numa nova marca? 39 00:02:37,221 --> 00:02:39,365 Como chefe de marketing, eu não deveria saber? 40 00:02:39,369 --> 00:02:41,527 Se não contou ao CFO, por que contaria a você? 41 00:02:41,531 --> 00:02:44,045 Espera, pai. Você está fazendo um novo gim? 42 00:02:44,614 --> 00:02:46,365 Um pouco atrasada, né, mana? 43 00:02:46,369 --> 00:02:49,324 -Acontece quando abandona a família. -Quietos! 44 00:02:51,062 --> 00:02:52,465 Todos vocês. 45 00:02:52,507 --> 00:02:56,014 Não seria uma surpresa se contasse tudo pra vocês, não é? 46 00:02:57,093 --> 00:03:00,679 E o gim é só a desculpa para a reunião de amanhã. 47 00:03:00,783 --> 00:03:03,365 Estou prestes a fazer um grande anúncio. 48 00:03:04,403 --> 00:03:06,862 Algo que afetará todos vocês. 49 00:03:08,058 --> 00:03:09,558 À Devereaux Gin! 50 00:03:23,740 --> 00:03:26,240 DEVEROUX DESTILARIA DE GIN. GIN ARTESENAL PREMIUM. 51 00:03:28,165 --> 00:03:30,248 Chorando pelos cantos de novo! 52 00:03:30,614 --> 00:03:32,524 E ouvi dizer que as coisas estavam melhorando. 53 00:03:32,569 --> 00:03:34,162 Sim, o... 54 00:03:34,265 --> 00:03:38,403 os vapores do tanque me pegou. E o ar salgado. 55 00:03:38,507 --> 00:03:39,403 Sei, sei. 56 00:03:39,507 --> 00:03:43,048 Não chore quando ler minha próxima crítica. 57 00:03:49,917 --> 00:03:51,355 Oi, Jaden. 58 00:03:51,921 --> 00:03:54,745 É a Simone Sawyer? O que ela está fazendo aqui? 59 00:03:54,748 --> 00:03:57,090 Não faço ideia. Certo, onde diabos está o papai? 60 00:03:57,093 --> 00:03:58,369 Não sei. 61 00:03:58,472 --> 00:04:00,783 Veja, vamos acabar logo com essa degustação 62 00:04:00,886 --> 00:04:03,886 e descobrir o que o velho tem a dizer. 63 00:04:03,990 --> 00:04:05,700 Não o vejo há horas. 64 00:04:06,196 --> 00:04:07,693 Bem típico dele. 65 00:04:08,403 --> 00:04:11,217 Acho que preciso limpar as coisas, como sempre. 66 00:04:15,438 --> 00:04:16,934 Obrigado. 67 00:04:16,990 --> 00:04:18,990 Olá a todos! 68 00:04:23,817 --> 00:04:27,541 Boa noite e bem-vindos à Destilaria Devereaux. 69 00:04:27,645 --> 00:04:29,886 E em nome do meu pai e dos meus irmãos... 70 00:04:29,990 --> 00:04:31,421 E não se esqueça de mim! 71 00:04:31,424 --> 00:04:35,183 E como podemos esquecer nosso mestre destilador, Grant McGovern? 72 00:04:35,645 --> 00:04:37,476 Por mais que tentemos. 73 00:04:38,300 --> 00:04:42,058 Mas, por favor, sem mais delongas, esse gim não se servirá sozinho. 74 00:04:42,162 --> 00:04:44,603 Agora pegue outro copo. E siga-me. 75 00:04:47,610 --> 00:04:50,107 Por aqui, para a sala de destilação. 76 00:04:52,162 --> 00:04:53,400 Pessoal, venham. 77 00:04:53,403 --> 00:04:55,231 Por favor, por favor, cuidado onde pisa. 78 00:04:55,334 --> 00:04:57,990 Lindo. Tudo bem, vamos lá para trás. 79 00:05:00,196 --> 00:05:01,662 O que é? 80 00:05:05,231 --> 00:05:07,645 Isso é sangue? Meu Deus! 81 00:05:13,886 --> 00:05:15,162 Pai? 82 00:05:18,380 --> 00:05:23,380 8ª Temporada Episódio 4 " Of All The Gin Joints " 83 00:05:23,404 --> 00:05:27,404 Legenda: Aylton1245 84 00:05:33,990 --> 00:05:35,645 -Bom dia, Jesse. -Mark. 85 00:05:35,748 --> 00:05:37,472 Conte-me o que temos. 86 00:05:37,576 --> 00:05:38,679 Bom, Wilhelm Devereaux... 87 00:05:38,783 --> 00:05:39,679 -Obrigado. -De nada. 88 00:05:39,783 --> 00:05:42,817 patriarca da destilaria Devereaux foi encontrado morto. 89 00:05:42,921 --> 00:05:45,265 Empresa familiar. Dizem que ele era um pouco tirano. 90 00:05:45,369 --> 00:05:47,472 E havia algum tipo de festa? 91 00:05:47,576 --> 00:05:49,631 Foi uma festa de degustação surpresa 92 00:05:49,634 --> 00:05:52,221 para esta nova mistura que eles estão lançando. 93 00:05:52,334 --> 00:05:54,841 A maioria dos convidados foi entrevistada e liberada. 94 00:05:55,127 --> 00:05:57,196 -Alguém viu algo interessante? -Não. 95 00:05:57,300 --> 00:06:01,124 Mas todos disseram que Wilhelm era esperado para fazer grande anúncio. 96 00:06:01,127 --> 00:06:03,407 -A respeito de...? -Ninguém tinha ideia. 97 00:06:03,410 --> 00:06:04,917 Ele tem três filhos adultos. 98 00:06:04,921 --> 00:06:07,507 Todos imaginaram que os afetaria de alguma forma. 99 00:06:07,610 --> 00:06:10,017 Estamos segurando eles e o mestre destilador para entrevista. 100 00:06:10,021 --> 00:06:12,500 Ótimo, você quer separá-los depois que eu analisar a cena? 101 00:06:12,503 --> 00:06:15,783 Sim. Sarah está na sala de destilação fazendo análises. 102 00:06:15,786 --> 00:06:17,817 Destilaria Devereaux. Fazem uísque? 103 00:06:17,921 --> 00:06:19,576 Gin, exclusivamente. 104 00:06:19,679 --> 00:06:21,572 Fazem um produto excelente há décadas. 105 00:06:21,576 --> 00:06:24,976 Tradicional, com sabor de pinho, mas ainda assim picante e crocante. 106 00:06:25,062 --> 00:06:27,876 -Conhece bem demais. -Eu li o verso da garrafa. 107 00:06:32,783 --> 00:06:35,369 Sarah, me explique. O que você sabe até agora? 108 00:06:35,472 --> 00:06:39,576 Traumatismo na parte de trás da cabeça. E cacos de vidro aqui no chão. 109 00:06:39,679 --> 00:06:42,886 Parece que uma garrafa cheia de gin foi a arma. 110 00:06:42,990 --> 00:06:46,334 Certo, alguém o atingiu por trás aqui. 111 00:06:47,162 --> 00:06:49,990 -Pelas manchas de sangue... -Foi arrastado para o tanque 112 00:06:50,093 --> 00:06:51,838 onde ele foi empurrado de cabeça. 113 00:06:51,841 --> 00:06:53,986 Saberei mais após a autópsia. 114 00:06:53,990 --> 00:06:56,831 Poderei confirmar a causa e a hora da morte. 115 00:07:05,093 --> 00:07:08,493 Parece que os Devereaux não são os únicos com faro para gim. 116 00:07:10,334 --> 00:07:12,300 O que Rex está fazendo? 117 00:07:12,403 --> 00:07:13,900 Não sei. 118 00:07:17,990 --> 00:07:21,334 Jesse disse que a festa era por uma nova receita. 119 00:07:21,438 --> 00:07:23,114 Avise quando liberar. 120 00:07:23,117 --> 00:07:26,210 Quero ver o que o Rex consegue captar quando tiver o local só para ele, tá? 121 00:07:26,214 --> 00:07:29,190 -Certo, pode deixar. -Aqui, Rex. Vamos. 122 00:07:30,886 --> 00:07:33,400 Não faço ideia o que meu pai estava prestes a anunciar, tá? 123 00:07:33,403 --> 00:07:35,800 Queria que fosse uma surpresa. 124 00:07:36,272 --> 00:07:38,952 Esse comportamento era incomum para seu pai, Jaden? 125 00:07:38,955 --> 00:07:41,990 Nenhum comportamento é incomum para meu pai. 126 00:07:42,093 --> 00:07:43,331 Fez sua própria fortuna. 127 00:07:43,334 --> 00:07:45,438 Sabe, confiou no instinto e agiu de acordo. 128 00:07:45,541 --> 00:07:48,093 Você trabalha aqui na destilaria? 129 00:07:48,196 --> 00:07:51,507 Sou o CFO, o diretor financeiro. 130 00:07:51,821 --> 00:07:53,965 Cuido do lado comercial das coisas. 131 00:07:54,024 --> 00:07:56,624 A anúncio poderia ter sido sobre o negócio? 132 00:07:56,758 --> 00:07:59,507 O que mais? Isso é tudo meu pai se importava 133 00:07:59,610 --> 00:08:04,034 era Devereaux Gin. E a família, claro. 134 00:08:04,438 --> 00:08:08,283 Willhelm deveria fazer um anúncio. Você sabia disso? 135 00:08:08,886 --> 00:08:11,024 Eu não tinha ideia do que estava por vir. 136 00:08:11,127 --> 00:08:14,169 Trabalhei para aquele homem por 30 anos. 137 00:08:14,172 --> 00:08:17,055 Desisti de tentar entendê-lo há décadas. 138 00:08:17,410 --> 00:08:19,945 Ele poderia estar se aposentando ou vendendo o negócio? 139 00:08:19,948 --> 00:08:23,472 Nem! Wilhelm? Vender? 140 00:08:23,576 --> 00:08:25,576 Ele prefere morrer do que dá-lo a outra pessoa, 141 00:08:25,679 --> 00:08:28,783 incluindo pros filhos dele, sabe? 142 00:08:28,886 --> 00:08:30,048 Não. 143 00:08:30,472 --> 00:08:33,541 O que quer que ele estivesse planejando dizer 144 00:08:33,645 --> 00:08:35,645 deve ter tido algo a ver com isso 145 00:08:35,748 --> 00:08:39,955 hipster babaca com quem ele iria sujar o nome da empresa. 146 00:08:40,058 --> 00:08:42,572 Você não estava envolvido no desenvolvimento da nova receita? 147 00:08:42,576 --> 00:08:45,300 Já era a velha guarda, eu acho. 148 00:08:45,403 --> 00:08:46,396 É. 149 00:08:47,127 --> 00:08:50,886 Sempre juntos em espírito. À Wilhelm! 150 00:09:02,714 --> 00:09:03,552 Aqui está. 151 00:09:03,555 --> 00:09:06,172 Eu não tenho ideia do que meu pai estava planejando anunciar. 152 00:09:06,369 --> 00:09:08,814 Eu nem sabia que havia um novo gin até receber o convite. 153 00:09:08,917 --> 00:09:11,503 -Você não trabalha na empresa? -Não, não mais. 154 00:09:12,334 --> 00:09:14,948 Saí há alguns meses. Comecei meu próprio negócio. 155 00:09:15,052 --> 00:09:17,493 -Um gin rival? -Deus me livre. 156 00:09:17,996 --> 00:09:19,983 Produtos naturais para cuidados com a pele. 157 00:09:20,024 --> 00:09:21,755 De origem local. 158 00:09:23,407 --> 00:09:25,076 Por que a grande mudança? 159 00:09:25,162 --> 00:09:27,483 Papai só me colocou para fazer trabalho de escritório. 160 00:09:27,541 --> 00:09:29,731 Era hora de deixar minha marca. Esperava que 161 00:09:29,755 --> 00:09:32,024 Island Aesthetics fizesse exatamente isso. 162 00:09:34,449 --> 00:09:36,249 PERÍCIA. 163 00:09:36,472 --> 00:09:38,610 Você não tinha ideia do que era o anúncio? 164 00:09:38,714 --> 00:09:39,745 Não. 165 00:09:40,369 --> 00:09:42,914 Esperava que ele anunciasse sua aposentadoria. 166 00:09:43,027 --> 00:09:45,714 Entregando a chave para nós, crianças. Deixá-lo orgulhoso. 167 00:09:45,817 --> 00:09:48,100 -Cuida de vendas e marketing? -Sim, sim. 168 00:09:48,103 --> 00:09:50,786 Cuido diariamente de produtores de distribuição 169 00:09:50,790 --> 00:09:52,296 espaço de prateleira, mercados estrangeiros. 170 00:09:52,300 --> 00:09:54,900 -Deve ser uma batalha. -E uma que pretendo ganhar. 171 00:09:55,403 --> 00:09:57,610 Eu faria tudo ao meu alcance 172 00:09:57,714 --> 00:09:59,714 para honrar o legado do meu pai 173 00:09:59,817 --> 00:10:02,903 e manter esta destilaria viva. 174 00:10:03,507 --> 00:10:05,172 Devo isso a ele. 175 00:10:11,162 --> 00:10:14,179 Sarah disse que ele foi atingido por uma garrafa cheia de gin. 176 00:10:14,955 --> 00:10:17,038 Acho que deve ter evaporado. 177 00:10:18,093 --> 00:10:21,183 Certo, Rex. Agora você tem o lugar só para você. 178 00:10:21,886 --> 00:10:23,952 Mostre-me o que deixamos passar. 179 00:10:53,093 --> 00:10:54,627 O que foi, parceiro? 180 00:11:13,327 --> 00:11:15,607 Mark, o que vocês estão fazendo aí em cima? 181 00:11:15,610 --> 00:11:18,231 Rex sentiu um cheiro na sala da destilaria. 182 00:11:18,334 --> 00:11:20,369 O assassino poderia ter gin nos sapatos 183 00:11:20,472 --> 00:11:22,921 e depois voltou para cá. 184 00:11:23,024 --> 00:11:25,052 E subiu aí em cima? 185 00:11:26,714 --> 00:11:28,458 Aparentemente. 186 00:11:30,214 --> 00:11:32,255 É o paletó de alguém. 187 00:11:33,162 --> 00:11:36,231 Allen, você reconhece isso? 188 00:11:36,334 --> 00:11:37,990 Não, acho que não. 189 00:11:39,576 --> 00:11:42,714 Sim, isso é meio estranho, porque seu convite está no bolso. 190 00:11:47,990 --> 00:11:50,645 Papai me fez encher algumas garrafas da nova marca 191 00:11:50,748 --> 00:11:52,934 para entregar à imprensa para revisão. 192 00:11:52,990 --> 00:11:56,455 Derramei um pouco e não queria ficar fedendo a gin o dia todo. 193 00:11:56,610 --> 00:11:59,479 Então escondeu sua jaqueta em barris velhos? 194 00:12:00,165 --> 00:12:02,238 Você nunca conheceu meu pai. 195 00:12:02,645 --> 00:12:06,162 -Ele podia surtar por qualquer coisa. -Foi isso que aconteceu? 196 00:12:07,445 --> 00:12:09,610 Ele estava bravo com você? Então você retaliou? 197 00:12:09,714 --> 00:12:14,748 Está sugerindo que afoguei meu pai em um tanque de seu próprio gin? 198 00:12:15,610 --> 00:12:18,507 -Como eu poderia fazer isso? -Bom, você mora com ele. 199 00:12:19,265 --> 00:12:22,641 Trabalha para ele. Quer dizer, ele é um homem difícil. Pressão enorme. 200 00:12:22,645 --> 00:12:25,731 Eu admirava meu pai mais do que qualquer outra pessoa. 201 00:12:26,714 --> 00:12:28,114 E eu não posso... 202 00:12:29,162 --> 00:12:31,765 Não acredito no que aconteceu com ele. 203 00:12:32,507 --> 00:12:36,048 Convidar Simone Sawyer, deve ter sido algum tipo de maldição. 204 00:12:37,645 --> 00:12:40,645 Eu deveria saber quem é? 205 00:12:40,748 --> 00:12:43,334 A crítica de bebidas de renome mundial. 206 00:12:43,438 --> 00:12:47,486 Uma boa crítica dela, e poderia lançar o gin no mundo todo. 207 00:12:48,196 --> 00:12:51,696 Nem se comprasse publicidade, se comparia a isso. 208 00:12:51,755 --> 00:12:54,083 Mas você estava surpreso que a Sawyer estava lá? 209 00:12:54,090 --> 00:12:55,493 Chocado... 210 00:12:55,955 --> 00:12:57,662 seria a melhor palavra. 211 00:12:59,300 --> 00:13:02,169 Digamos que, nós temos história. 212 00:13:02,372 --> 00:13:04,593 Ela odiava meu pai. 213 00:13:07,921 --> 00:13:09,493 Desculpe interromper. 214 00:13:11,852 --> 00:13:13,531 Sua advogada, presumo? 215 00:13:13,534 --> 00:13:16,227 Um de muitos, com dinheiro de um Devereaux. 216 00:13:16,231 --> 00:13:17,824 Nós vamos embora agora. 217 00:13:21,334 --> 00:13:23,596 Antes de ir, Allen... 218 00:13:24,300 --> 00:13:27,065 Não acredito na sua história da jaqueta. 219 00:13:28,093 --> 00:13:30,258 Se está envolvido nisso, você deveria contar agora. 220 00:13:30,262 --> 00:13:32,986 Pelo contrário, detetive. Esta entrevista terminou. 221 00:13:43,241 --> 00:13:45,427 Você acha que Allen sabe mais do que diz? 222 00:13:45,431 --> 00:13:47,214 Eu apostaria nisso. 223 00:13:47,645 --> 00:13:50,807 Vamos continuar procurando, ver do que se trata esse anúncio. 224 00:13:50,810 --> 00:13:53,645 Enquanto isso, pode olhar uma crítica de bebidas? 225 00:13:53,748 --> 00:13:54,679 Sim. 226 00:13:54,783 --> 00:13:56,565 Sim, Simone Sawyer. 227 00:13:58,514 --> 00:14:00,634 Foi embora antes que o corpo fosse descoberto. 228 00:14:00,638 --> 00:14:03,572 -Antes da polícia chegar? -Sim, ela não foi entrevistada. 229 00:14:03,576 --> 00:14:05,093 Encontre-a. 230 00:14:05,196 --> 00:14:08,783 Qualquer conexão com Devereaux. Allen disse que havia ressentimentos. 231 00:14:10,476 --> 00:14:14,079 Sarah está com os resultados forenses. Volto logo. 232 00:14:17,541 --> 00:14:20,083 Hora da morte foi pelo menos uma hora antes se ser encontrado. 233 00:14:20,086 --> 00:14:23,427 Traumatismo craniano era evidente. Mas não foi a causa da morte. 234 00:14:23,438 --> 00:14:25,817 -O golpe na cabeça não o matou? -Não. 235 00:14:25,921 --> 00:14:28,238 Sem fratura occipital, nenhuma hemorragia cerebral. 236 00:14:28,258 --> 00:14:30,676 Parece que Devereaux, de fato, se afogou em seu próprio gin. 237 00:14:30,679 --> 00:14:33,472 Então ele estava vivo quando alguém o arrastou 238 00:14:33,576 --> 00:14:37,100 e submergiu a cabeça dele. Pesado. Decisivo. 239 00:14:37,103 --> 00:14:39,400 Mas o ataque pode ter começado com pura raiva. 240 00:14:39,403 --> 00:14:42,610 Quer dizer, de uma perspectiva de perfil, é multicamadas. 241 00:14:42,714 --> 00:14:45,076 E encontrei outra coisa interessante. 242 00:14:46,852 --> 00:14:49,148 Wilhelm sofria de insuficiência cardíaca congestiva. 243 00:14:49,152 --> 00:14:52,296 Junto com o gin, houve um acúmulo significativo de líquido em seus pulmões. 244 00:14:52,300 --> 00:14:54,400 Está dizendo que ele não tinha muito tempo de vida? 245 00:14:54,403 --> 00:14:57,921 Meses. Um ano, talvez. Entrarei em contato com o médico dele. 246 00:14:58,024 --> 00:15:00,196 Ver se Wilhelm sabia de seu prognóstico. 247 00:15:00,300 --> 00:15:02,231 E quem mais poderia saber 248 00:15:02,334 --> 00:15:05,334 e por que matar um homem que já estava condenado. 249 00:15:11,045 --> 00:15:12,679 Eu vi o relatório. 250 00:15:12,738 --> 00:15:14,617 O falecido não tinha muito tempo de vida? 251 00:15:14,627 --> 00:15:17,421 Sarah está vendo com o médico de Wilhelm se ele sabia disso. 252 00:15:17,524 --> 00:15:19,972 Talvez isso tenha algo a ver com o anúncio dele 253 00:15:20,076 --> 00:15:22,593 de vender o negócio. Passando para os filhos. 254 00:15:22,596 --> 00:15:23,669 Aposentando-se. 255 00:15:23,672 --> 00:15:25,521 Ninguém acredita que ele sairia da empresa. 256 00:15:25,524 --> 00:15:27,524 Talvez alguém tenha tomado essa decisão por ele. 257 00:15:27,627 --> 00:15:30,662 Procurei saber da Simone Sawyer, a crítica das bebidas. 258 00:15:30,765 --> 00:15:33,969 Ela tem uma longa história de dar péssimas avaliações ao Devereaux Gin. 259 00:15:33,972 --> 00:15:36,869 Ela comparou Grant McGovern, uma mistura tradicional, 260 00:15:36,972 --> 00:15:39,479 com diluir tinta com toques de árvore de Natal artificial. 261 00:15:39,483 --> 00:15:40,510 Uau. 262 00:15:40,834 --> 00:15:42,076 A questão é: 263 00:15:42,179 --> 00:15:44,696 por que Devereaux a convidaria para sua degustação de gim? 264 00:15:44,800 --> 00:15:47,000 Sim, essa será minha primeira pergunta. 265 00:15:47,317 --> 00:15:48,814 Vamos, Rex. 266 00:15:54,358 --> 00:15:56,383 Posso perguntar como você foi parar na festa? 267 00:15:56,386 --> 00:16:00,214 Não tenho ideia do porquê Devereaux me convidou para a degustação 268 00:16:00,317 --> 00:16:04,007 ou o que ele iria anunciar. Não éramos exatamente próximos. 269 00:16:04,110 --> 00:16:07,786 Depois das críticas terríveis você deu ao gim dele no passado? 270 00:16:08,490 --> 00:16:09,662 Na minha humilde opinião 271 00:16:09,765 --> 00:16:13,903 Destilaria Devereaux sempre foi só conversa e sem mostrar nada. 272 00:16:14,007 --> 00:16:15,679 Até agora, pelo menos. 273 00:16:16,283 --> 00:16:17,731 Como? 274 00:16:17,834 --> 00:16:21,317 Sua nova marca é excelente. O melhor da sua classe. 275 00:16:21,421 --> 00:16:23,731 E com minha efusiva crítica 276 00:16:23,834 --> 00:16:26,672 ela vai conquistar o mercado internacional. 277 00:16:26,938 --> 00:16:28,934 Você parece ter bastante certeza disso. 278 00:16:28,938 --> 00:16:31,027 O que torna o novo gim tão especial? 279 00:16:31,076 --> 00:16:34,214 Agora esse é outro mistério. 280 00:16:35,007 --> 00:16:38,696 Todo gim é apenas vodca, com uma série de sabores adicionados. 281 00:16:38,800 --> 00:16:41,627 Então cítricos, ervas, temperos. 282 00:16:41,731 --> 00:16:46,810 Mas é exatamente o que você adiciona que torna um bom gim, em excelente. 283 00:16:47,214 --> 00:16:49,283 Então o que foi adicionado? 284 00:16:49,386 --> 00:16:51,703 Essa é a pergunta de um milhão de dólares. 285 00:16:51,938 --> 00:16:55,662 Não consigo definir bem a nota singular pelo palato. 286 00:16:55,765 --> 00:16:57,938 É algo incomum 287 00:16:58,972 --> 00:17:00,469 distinto 288 00:17:00,976 --> 00:17:03,532 e distintamente diferente de tudo que o chamado mestre 289 00:17:03,556 --> 00:17:05,972 destilador de Devereaux poderia fazer. 290 00:17:06,076 --> 00:17:08,079 Você quer dizer Grant McGovern? 291 00:17:08,145 --> 00:17:11,631 Não acha que ele estava envolvido no desenvolvimento da nova receita? 292 00:17:11,869 --> 00:17:15,696 Não. Segundo os rumores, foi totalmente excluído. 293 00:17:15,800 --> 00:17:19,076 Meu palpite é que Wilhelm iria anunciar 294 00:17:19,179 --> 00:17:21,214 Fora com o velho, dentro com o novo. 295 00:17:21,317 --> 00:17:24,317 E como nós dois sabemos, Grant é tão velho e obsoleto 296 00:17:24,421 --> 00:17:26,476 como um martini sem azeitona. 297 00:17:28,496 --> 00:17:30,238 Tenho que atender isso. 298 00:17:31,007 --> 00:17:32,441 Obrigado. 299 00:17:34,217 --> 00:17:35,655 Sarah, o que você tem? 300 00:17:35,972 --> 00:17:37,696 Sim, a médica de Devereaux me respondeu. 301 00:17:37,800 --> 00:17:39,286 Ela disse que contou a Wilhelm 302 00:17:39,290 --> 00:17:41,555 sobre sua insuficiência cardíaca há apenas uma semana. 303 00:17:41,558 --> 00:17:45,048 -Ela sabia se ele contou a alguém? -Sim, pra a advogada dele. 304 00:17:45,052 --> 00:17:48,096 Disse que estava fazendo mudanças significativas em seu testamento. 305 00:17:48,386 --> 00:17:51,455 Peça para Jesse ver isso. Se Wilhelm iria cumprir com isso. 306 00:17:51,558 --> 00:17:52,665 Certo, pode deixar. 307 00:17:52,669 --> 00:17:54,686 E dê uma olhada em Melanie Devereaux. 308 00:17:54,703 --> 00:17:56,693 Ela teve uma briga com o pai recentemente. 309 00:17:56,696 --> 00:17:59,490 Preocupada se sairia do testamento. Está bem. 310 00:18:00,148 --> 00:18:01,483 Obrigado, Sarah. 311 00:18:03,041 --> 00:18:04,214 Me disseram esta manhã 312 00:18:04,317 --> 00:18:06,627 tanto pelo advogado do espólio quanto pelo médico. 313 00:18:06,731 --> 00:18:09,421 Você não sabia sobre o diagnóstico do seu pai 314 00:18:09,524 --> 00:18:11,652 ou seus planos de mudar o testamento? 315 00:18:11,700 --> 00:18:14,938 Meu pai sempre prometeu deixar a empresa para nós três. 316 00:18:14,941 --> 00:18:17,334 Eu não consigo acreditar que ele iria desistir disso. 317 00:18:17,424 --> 00:18:18,727 Mas... 318 00:18:18,731 --> 00:18:22,352 parece que você está procurando por algo 319 00:18:22,455 --> 00:18:24,627 no escritório do seu pai. 320 00:18:24,731 --> 00:18:27,938 Está preocupada que ele tenha feito anotações sobre seus últimos desejos? 321 00:18:28,041 --> 00:18:29,965 Se ele tinha, gostaria que fossem cumpridos. 322 00:18:29,969 --> 00:18:31,641 Mesmo se você fosse cortada? 323 00:18:31,834 --> 00:18:35,314 Melanie, tem certeza que não sabia de nada disso antes de sua morte? 324 00:18:35,317 --> 00:18:36,421 Eu disse que não. 325 00:18:36,424 --> 00:18:38,452 Mas você e seu pai tiveram uma briga recentemente. 326 00:18:38,455 --> 00:18:39,952 Com licença? 327 00:18:41,041 --> 00:18:42,490 Está insinuando que eu machucaria meu pai 328 00:18:42,593 --> 00:18:44,607 antes que ele me cortasse? 329 00:18:44,834 --> 00:18:47,041 Alguém matou seu pai. 330 00:18:47,145 --> 00:18:50,145 E o motivo pode ser sua repentina intenção de mudar seu testamento. 331 00:18:50,248 --> 00:18:53,752 Tudo o que eu sempre quis foi que meu pai me levasse a sério. 332 00:18:53,834 --> 00:18:55,972 Não zombar de cada uma das minhas ideias. 333 00:18:56,076 --> 00:18:58,162 Nunca foi sobre dinheiro! 334 00:18:58,765 --> 00:19:00,196 Nunca! 335 00:19:03,593 --> 00:19:07,134 Você acha que Wilhelm iria anunciar minha demissão? 336 00:19:08,765 --> 00:19:10,765 E? Eu o matei? 337 00:19:10,869 --> 00:19:13,303 Sendo deixado de lado depois de todos esses anos 338 00:19:13,317 --> 00:19:16,065 poderia fazer um homem perder a cabeça, fazer algo precipitado. 339 00:19:16,110 --> 00:19:17,800 Eu nunca me rebaixaria tanto. 340 00:19:17,903 --> 00:19:21,179 Eu sou um homem íntegro, de ponta a ponta. 341 00:19:25,455 --> 00:19:27,248 O que ele está fazendo? 342 00:19:27,352 --> 00:19:29,210 Seu cachorro gosta de café? 343 00:19:29,214 --> 00:19:31,572 Acho que não é café na sua caneca. 344 00:19:32,938 --> 00:19:34,762 Rex tem faro para o novo gim. 345 00:19:34,765 --> 00:19:36,303 Dedo-duro. 346 00:19:42,317 --> 00:19:46,041 Bom, tenho que admirar seu gosto. 347 00:19:46,283 --> 00:19:48,162 O gim é excelente. 348 00:19:49,386 --> 00:19:51,417 Não achei que você fosse fã da nova receita. 349 00:19:51,421 --> 00:19:53,303 Não, até eu experimentar. 350 00:19:53,972 --> 00:19:56,086 E agora entendo por que Wilhelm estava tão animado. 351 00:19:56,090 --> 00:19:58,762 -Disse que isso iria mudar tudo. -Quando ele disse tudo isso? 352 00:19:58,765 --> 00:20:01,352 Algumas semanas atrás, quando todo o segredo começou. 353 00:20:01,455 --> 00:20:04,165 Sabe, ele nem me disse o que tinha dentro. 354 00:20:04,593 --> 00:20:06,796 Não é nada que eu já tivesse usado antes. 355 00:20:06,800 --> 00:20:08,490 Singular. 356 00:20:08,593 --> 00:20:11,593 Algum tipo de... botânico único. 357 00:20:12,041 --> 00:20:14,358 Simone Sawyer disse a mesma coisa. 358 00:20:15,041 --> 00:20:17,565 Ela vai fazer uma avaliação positiva do novo gim. 359 00:20:17,903 --> 00:20:20,455 -Agora tudo faz sentido. -O que é? 360 00:20:20,558 --> 00:20:24,490 Não entendi por que Wilhelm a convidou para a degustação. 361 00:20:24,593 --> 00:20:26,490 Até deu uma garrafa com antecedência! 362 00:20:26,593 --> 00:20:29,317 Se perguntou por que ele arriscaria outra crítica ruim. 363 00:20:29,421 --> 00:20:31,627 Mas se o gim é excelente, qual o risco? 364 00:20:31,731 --> 00:20:35,614 Você não entende como críticos como Simone, trabalham. 365 00:20:35,731 --> 00:20:38,800 Apenas críticas negativas, são livres. 366 00:20:38,903 --> 00:20:40,455 E as boas? 367 00:20:40,558 --> 00:20:42,372 Sim, bom... 368 00:20:43,076 --> 00:20:47,410 Acho que meu velho amigo Wilhelm baixou seus padrões 369 00:20:48,765 --> 00:20:50,858 e tirou do bolso. Sacou? 370 00:20:56,465 --> 00:20:58,176 Então Melanie afirma não saber de nada 371 00:20:58,179 --> 00:21:00,524 sobre a intenção do pai de mudar o testamento? 372 00:21:00,627 --> 00:21:02,865 Ela nega que temesse que ele ia fazer um anúncio 373 00:21:02,869 --> 00:21:04,134 que estava sendo cortada. 374 00:21:04,179 --> 00:21:05,352 Assim como seu irmão Allen, 375 00:21:05,455 --> 00:21:08,052 não temos nenhuma evidência concreta que a ligue ao crime. 376 00:21:08,214 --> 00:21:09,693 Talvez Jesse achou algo. 377 00:21:09,696 --> 00:21:11,972 Aparentemente, Simone Sawyer estava no suborno. 378 00:21:12,076 --> 00:21:15,003 Sim, então... estava vasculhando as filmagens de segurança 379 00:21:15,007 --> 00:21:17,852 tanto da casa quanto da destilaria. E encontrei isso. 380 00:21:18,386 --> 00:21:20,976 Aqui está Simone saindo da casa dos Devereaux 381 00:21:20,979 --> 00:21:23,293 do dia da festa de degustação. 382 00:21:23,296 --> 00:21:26,917 Garrafa do novo gim em uma mão. Mas o que há na outra mão dela? 383 00:21:27,352 --> 00:21:29,386 Um envelope? Poderia ser o convite. 384 00:21:29,490 --> 00:21:31,110 Pode ser dinheiro vivo. 385 00:21:31,214 --> 00:21:33,731 Grant ficou surpreso que Wilhelm quebrasse seus princípios 386 00:21:33,834 --> 00:21:35,855 e ceder à subornar. 387 00:21:36,386 --> 00:21:38,965 Pode ser interessante descobrir se e por que ele fez isso. 388 00:21:38,969 --> 00:21:40,852 Sim, exatamente o que pensei. 389 00:21:44,627 --> 00:21:45,800 Vamos, Rex. 390 00:21:45,903 --> 00:21:46,903 Vamos! 391 00:21:53,490 --> 00:21:54,972 503. 392 00:22:01,593 --> 00:22:03,058 Espera. 393 00:22:04,565 --> 00:22:06,358 Polícia de St. John. 394 00:22:07,214 --> 00:22:08,558 Simone? 395 00:22:14,834 --> 00:22:16,296 Simone? 396 00:22:28,869 --> 00:22:31,403 Envelope cheio de dinheiro ainda aqui. 397 00:22:48,700 --> 00:22:50,510 Essa não, Simone! 398 00:22:55,972 --> 00:22:59,062 Ela está viva, Rex. Mas precisa de ajuda. Vá! 399 00:23:09,879 --> 00:23:11,762 Médicos acham que Simone foi envenenada 400 00:23:11,765 --> 00:23:13,979 e não sabem quando vai acordar. 401 00:23:13,983 --> 00:23:17,052 O laboratório está fazendo exames do Gin Devereaux encontrado. 402 00:23:17,055 --> 00:23:18,738 Estão procurando por toxinas. 403 00:23:18,741 --> 00:23:21,252 Vendo o rótulo, parece a mesma garrafa 404 00:23:21,255 --> 00:23:23,876 com que Simone saiu da mansão dos Devereaux. 405 00:23:23,879 --> 00:23:27,396 Ela falou que já tinha experimentado. Falou sobre um botânico único. 406 00:23:27,500 --> 00:23:29,983 -Não poderia ter sido envenenada. -Além disso, tem isso. 407 00:23:30,086 --> 00:23:32,438 Imagens do corredor do hotel 408 00:23:32,441 --> 00:23:34,186 do lado de fora do quarto de Simone. 409 00:23:34,190 --> 00:23:37,431 Aqui está ela, saindo do quarto, mais cedo naquele dia. 410 00:23:37,534 --> 00:23:40,358 Para se encontrar comigo. Verifique o registro de data e hora. 411 00:23:40,362 --> 00:23:44,327 -E depois... -Alguém está cobrindo seus rastros. 412 00:23:44,431 --> 00:23:48,327 Para invadir o quarto dela e envenenar a garrafa aberta. 413 00:23:48,431 --> 00:23:49,810 Alguma digital? 414 00:23:49,914 --> 00:23:52,607 Somente da Simone, na garrafa e no envelope de dinheiro. 415 00:23:52,610 --> 00:23:54,290 A gerência do hotel está pedindo a seus funcionários 416 00:23:54,293 --> 00:23:56,890 para verificar seus cartões-chave. Um deles pode ter sido roubado. 417 00:23:57,121 --> 00:23:59,324 Qual é o denominador? O que motivou ambos os ataques? 418 00:23:59,327 --> 00:24:02,017 Bom, tudo leva de volta ao anúncio. Não é? 419 00:24:02,121 --> 00:24:03,462 O que Wilhelm ia dizer? 420 00:24:03,465 --> 00:24:05,690 Talvez tenhamos que voltar mais atrás. 421 00:24:06,431 --> 00:24:07,569 Wilhelm disse a Grant 422 00:24:07,672 --> 00:24:09,845 que o novo ingrediente do gim mudou tudo. 423 00:24:09,948 --> 00:24:12,542 Mas ninguém parece saber o que é. Será que era sobre 424 00:24:12,566 --> 00:24:15,534 -isso que o anúncio era? -Bem, não custa nada descobrir. 425 00:24:15,638 --> 00:24:18,890 O laboratório conseguiria isolá-lo. Mas levaria semanas. 426 00:24:19,293 --> 00:24:22,169 Sem querer ofender seu Depart. Mas há uma maneira mais rápida. 427 00:24:22,327 --> 00:24:24,331 Vamos colocar o Rex à prova. 428 00:24:30,500 --> 00:24:33,772 Você realmente encontrou um bar de tamanho de um cachorro? 429 00:24:33,776 --> 00:24:37,017 Tecnicamente é um rack, destinado ao leilão da polícia. 430 00:24:37,121 --> 00:24:39,624 Mas, você sabe, não consegui resistir. 431 00:24:40,258 --> 00:24:42,465 Então, o objetivo é garantir que Rex 432 00:24:42,569 --> 00:24:44,603 consiga distinguir as diferentes misturas. 433 00:24:44,707 --> 00:24:47,831 Bem, parece simples. Então cada copo contém um gim diferente? 434 00:24:47,834 --> 00:24:51,255 Sim. E apenas um contém a nova fórmula. 435 00:24:51,327 --> 00:24:55,258 Significa que Rex pode escolher o ingrediente secreto. 436 00:24:55,362 --> 00:24:57,155 Exatamente. 437 00:24:57,258 --> 00:24:59,086 E aqui, eu vou... 438 00:24:59,190 --> 00:25:02,193 deixar você cheirar direto da garrafa. 439 00:25:02,465 --> 00:25:03,931 Entendeu? 440 00:25:03,983 --> 00:25:05,638 Certo, Rex. 441 00:25:05,641 --> 00:25:07,727 Hora de testar seu faro. 442 00:25:31,155 --> 00:25:33,983 Ele escolheu o certo? Está certo? 443 00:25:38,155 --> 00:25:39,555 100%. 444 00:25:39,672 --> 00:25:41,879 Uau. Bom garoto! 445 00:25:41,983 --> 00:25:45,983 Sim! Rex definitivamente pode isolar o ingrediente secreto. 446 00:25:46,086 --> 00:25:47,948 Agora, se você pudesse nos dizer o que é 447 00:25:48,052 --> 00:25:51,069 seria ótimo. Bem, acho que vamos caçar! 448 00:25:53,258 --> 00:25:55,014 Me ligue se descobrirem algo. 449 00:25:55,017 --> 00:25:56,414 Está bem. 450 00:26:09,296 --> 00:26:13,431 Ele não vai danificar nada. Ele é um policial altamente treinado. 451 00:26:22,845 --> 00:26:24,721 O que ele está procurando? 452 00:26:25,224 --> 00:26:27,990 Bom, é exatamente isso que estamos aqui para descobrir. 453 00:26:32,086 --> 00:26:35,576 Ele está no caminho. Ele sentiu o cheiro do ingrediente secreto. 454 00:26:39,121 --> 00:26:40,776 O que tem aí? 455 00:26:40,879 --> 00:26:42,776 Equipamentos, ingredientes. 456 00:26:42,879 --> 00:26:45,110 Coisas que eu quase não uso 457 00:26:46,138 --> 00:26:48,745 mas que preferiria não ter quebrado! 458 00:26:52,983 --> 00:26:54,517 O que você tem aí? 459 00:26:57,672 --> 00:26:59,558 O ingrediente secreto é... 460 00:27:03,434 --> 00:27:05,269 algum tipo de erva daninha. 461 00:27:05,948 --> 00:27:07,983 Mas que tipo? 462 00:27:08,707 --> 00:27:10,421 Não tenho ideia. 463 00:27:12,052 --> 00:27:16,076 Nunca vi esse botânico antes na minha vida. 464 00:27:23,603 --> 00:27:24,672 Agradeço. 465 00:27:24,776 --> 00:27:26,362 Ei, ei. Você teve notícias do Mark? 466 00:27:26,465 --> 00:27:30,431 Sim! Ele acha que Rex identificou o ingrediente secreto do gim. 467 00:27:30,534 --> 00:27:32,327 Vou ao laboratório para analisá-lo. 468 00:27:32,431 --> 00:27:34,190 Achei que levaria semanas para identificar. 469 00:27:34,293 --> 00:27:36,948 Tendo o botânico em mãos e identificando-o 470 00:27:37,052 --> 00:27:39,121 é muito mais rápido do que tentar identificar 471 00:27:39,124 --> 00:27:42,003 um óleo essencial desconhecido misturado em uma garrafa. 472 00:27:42,007 --> 00:27:44,224 Vou acreditar em você. A propósito, 473 00:27:44,227 --> 00:27:46,427 Tenho me aprofundado na história do gim artesanal. 474 00:27:46,431 --> 00:27:49,976 Sabia que bebidas com sabor de zimbro remontam à Idade Média? 475 00:27:49,979 --> 00:27:51,024 Não. 476 00:27:51,027 --> 00:27:54,741 Monges e alquimistas fizeram experiências com ela para fins medicinais. 477 00:27:54,745 --> 00:27:57,221 E isso eventualmente levou à mania do gim 478 00:27:57,224 --> 00:27:59,531 do início do século XVII e levou ao espírito 479 00:27:59,555 --> 00:28:02,603 sendo apelidada de Ruína da Mãe, 480 00:28:02,707 --> 00:28:04,603 bem popular entre a população feminina. 481 00:28:04,707 --> 00:28:08,500 Mas agora estamos em uma nova era do gim, tá? 482 00:28:08,603 --> 00:28:09,948 E essas empresas artesanais 483 00:28:10,052 --> 00:28:13,258 cresceram dez vezes mais nos últimos dez anos. 484 00:28:13,362 --> 00:28:17,352 E a ideia é construir essa marca e vendê-lo para grandes conglomerados. 485 00:28:17,355 --> 00:28:19,669 Sabe, tudo certinho e barris de gim fumegantes. 486 00:28:19,672 --> 00:28:22,090 Não parece que foi ideia do Wilhelm. 487 00:28:22,093 --> 00:28:24,221 Ele queria manter o negócio da família funcionando. 488 00:28:24,224 --> 00:28:26,672 Talvez por isso que o mataram. 489 00:28:26,776 --> 00:28:29,072 Ainda não encontrei uma conexão entre Wilhelm e Simone. 490 00:28:29,076 --> 00:28:31,503 -Mas continuarei tentando. -Tá. Ótimo. 491 00:28:31,707 --> 00:28:35,269 Apenas tente não se aprofundar muito nas ervas daninhas. 492 00:28:35,676 --> 00:28:37,445 Poderia se perder lá dentro. 493 00:28:40,058 --> 00:28:43,014 Seu nome científico é o rododendro groenlandicum. 494 00:28:43,017 --> 00:28:45,393 É de uma planta conhecida como chá de Labrador. 495 00:28:45,396 --> 00:28:46,707 Então ela cresce na região? 496 00:28:46,810 --> 00:28:48,396 Por toda a ilha e pelo continente. 497 00:28:48,500 --> 00:28:51,086 Os povos das Primeiras Nações o descobriram e o usaram como chá. 498 00:28:51,190 --> 00:28:53,707 E depois foi adotado pelos colonos europeus. 499 00:28:53,810 --> 00:28:56,810 E agora de alguma forma se tornou o ingrediente secreto em Devereaux Gin. 500 00:28:56,914 --> 00:29:00,569 Mas também pode ser tóxico se consumido em altas concentrações. 501 00:29:01,362 --> 00:29:03,527 O suficiente para deixar alguém lutando pela vida... 502 00:29:03,534 --> 00:29:05,403 como Simone Sawyer? 503 00:29:05,507 --> 00:29:07,945 Alertarei o hospital sobre essa possibilidade. 504 00:29:07,948 --> 00:29:09,569 E nosso laboratório ainda está 505 00:29:09,672 --> 00:29:12,293 identificando a toxina na garrafa de Simone. 506 00:29:12,396 --> 00:29:14,155 Enquanto isso, vamos ver quem sabe 507 00:29:14,258 --> 00:29:16,465 sobre o ingrediente secreto de Wilhelm. 508 00:29:18,962 --> 00:29:21,138 Espera, alguém tentou matar Simone Sawyer 509 00:29:21,141 --> 00:29:23,503 -com algumas ervas daninhas? -Ainda não está confirmado. 510 00:29:23,507 --> 00:29:27,438 Mas o novo ingrediente do gim do seu pai é chá de Labrador. 511 00:29:27,541 --> 00:29:30,103 E há poucas dúvidas de que os dois crimes estão conectados. 512 00:29:30,231 --> 00:29:32,114 Você já devia saber disso! 513 00:29:32,541 --> 00:29:35,948 Você sempre pressionava o papai para lançar um novo gin artesanal. 514 00:29:35,958 --> 00:29:38,838 -Marketing de ouro! -Desculpe-me por querer inovar. 515 00:29:38,841 --> 00:29:41,341 Você teria vendido tudo anos atrás se o papai deixasse. 516 00:29:41,379 --> 00:29:43,131 Primeiro, você precisa parar com tudo isso. 517 00:29:43,134 --> 00:29:45,162 -Ei, cara, agora não. -Desculpe o atraso. 518 00:29:45,165 --> 00:29:47,207 Tava com tudo na academia. 519 00:29:55,345 --> 00:29:56,079 Com licença! 520 00:29:56,083 --> 00:29:58,338 Seu cachorro acha que eu tenho comida ou algo assim? 521 00:29:58,341 --> 00:30:00,021 Não é isso que Rex esteja procurando. 522 00:30:00,024 --> 00:30:02,086 Ele pode verificar sua bolsa? 523 00:30:03,058 --> 00:30:05,369 Sim. Quer dizer, ele já está mesmo. 524 00:30:07,507 --> 00:30:08,734 Rex. 525 00:30:12,645 --> 00:30:15,152 Creme para as mãos Island Aesthetics. 526 00:30:17,196 --> 00:30:19,490 Feito com chá de Labrador. 527 00:30:26,403 --> 00:30:27,472 Desculpe. 528 00:30:27,476 --> 00:30:30,527 Está dizendo que encontrou isso no laboratório de Grant McGovern? 529 00:30:31,507 --> 00:30:32,934 Rex achou. 530 00:30:34,507 --> 00:30:37,290 E confirmamos que o ingrediente secreto no novo gim do seu pai 531 00:30:37,293 --> 00:30:39,186 é chá de Labrador. 532 00:30:42,817 --> 00:30:44,093 Não acredito. 533 00:30:44,990 --> 00:30:47,045 Foi ideia sua, Melanie? 534 00:30:48,369 --> 00:30:51,576 Quer dizer, parece uma grande coincidência, caso contrário 535 00:30:51,679 --> 00:30:53,965 já que você também está usando o botânico. 536 00:30:54,127 --> 00:30:56,876 Meu pai sempre zombava das minhas ideias. Isso é... 537 00:30:57,783 --> 00:30:59,055 Por isso que saí. 538 00:30:59,058 --> 00:31:02,145 Você descobriu que seu pai roubou sua ideia? 539 00:31:03,410 --> 00:31:05,807 Que ele estava mudando seu testamento e poderia te excluir? 540 00:31:05,810 --> 00:31:09,324 Eu não tive nada a ver com isso. Você tem que acreditar em mim. 541 00:31:10,058 --> 00:31:11,914 Não me importo se meu pai roubou minha ideia 542 00:31:11,917 --> 00:31:13,972 ou se levaria o crédito por isso. 543 00:31:14,300 --> 00:31:16,631 Quer dizer, eu não acredito que ele finalmente me escutou. 544 00:31:16,634 --> 00:31:18,124 Sabe, tipo... 545 00:31:18,127 --> 00:31:21,217 ele viu do que eu era capaz. 546 00:31:21,921 --> 00:31:25,310 Que havia mais em mim do que ele jamais reconheceu. 547 00:31:28,127 --> 00:31:30,586 Saber disso significa tudo para mim. 548 00:31:37,679 --> 00:31:39,490 Você acha que ela está dizendo a verdade? 549 00:31:39,576 --> 00:31:41,355 Ou ela é uma boa mentirosa. 550 00:31:41,576 --> 00:31:43,390 Bem, nós conhecemos muitos deles. 551 00:31:43,714 --> 00:31:45,955 Ela tinha um motivo. Ela teve oportunidade. 552 00:31:46,058 --> 00:31:49,021 Mas a ligação entre ela e Simone é tênue, na melhor das hipóteses. 553 00:31:49,024 --> 00:31:52,403 Precisamos de algo mais forte. Alguém ligado a ambos os ataques. 554 00:31:52,507 --> 00:31:53,769 Ei, pessoal. 555 00:31:54,034 --> 00:31:56,534 Adivinhe o que encontrei em um fórum de bebidas japonesas? 556 00:31:56,576 --> 00:31:59,183 Jesse está desenterrando informações da Destilaria Devereaux. 557 00:31:59,196 --> 00:32:02,696 -Pelo visto, está se esforçando bastante. -Arigato, tradução automática. 558 00:32:02,955 --> 00:32:04,158 O que você aprendeu? 559 00:32:04,162 --> 00:32:05,894 Há rumores que uma grande 560 00:32:05,918 --> 00:32:08,400 destilaria japonesa está interessado em comprá-los. 561 00:32:08,403 --> 00:32:10,162 Wilhelm estava pensando em vender? 562 00:32:10,265 --> 00:32:12,955 Todos que entrevistamos disseram que Wilhelm nunca venderia. 563 00:32:13,058 --> 00:32:15,507 Mas não há evidência que ele sabia sobre o boato do acordo. 564 00:32:15,610 --> 00:32:18,207 Então outra pessoa além de Wilhelm estava cuidando da venda. 565 00:32:18,545 --> 00:32:19,545 Quem? 566 00:32:19,548 --> 00:32:22,124 Verifiquei os registros de viagem dos nossos principais suspeitos. 567 00:32:22,127 --> 00:32:25,114 E adivinhe quem viajou para Tóquio três vezes no ano passado? 568 00:32:27,541 --> 00:32:31,093 Jaden Devereaux. CFO e filho mais velho. 569 00:32:31,196 --> 00:32:33,524 Adivinha quem estava sentado ao lado dele? 570 00:32:34,541 --> 00:32:36,093 Simone Sawyer. 571 00:32:36,196 --> 00:32:39,238 Talvez por isso que ela ia dar uma avaliação positiva do novo gim. 572 00:32:39,241 --> 00:32:40,572 Fizeram um acordo. 573 00:32:40,576 --> 00:32:42,921 Ela promove, ele vende. E ambos ganham muito dinheiro. 574 00:32:43,024 --> 00:32:44,679 E precisam tirar Wilhelm do caminho. 575 00:32:44,783 --> 00:32:46,714 Com ele fora, por que manter Simone por perto? 576 00:32:46,817 --> 00:32:49,196 Certo, como CFO, é seu trabalho mitigar perdas 577 00:32:49,300 --> 00:32:52,127 especialmente se ela está pedindo mais dinheiro para manter o silêncio. 578 00:32:52,231 --> 00:32:55,690 Mas ainda é tudo conjectura. Não temos nada para acusar Jaden. 579 00:32:57,786 --> 00:32:59,255 Sarah tem algo. 580 00:33:03,921 --> 00:33:04,969 Oi! 581 00:33:05,272 --> 00:33:06,810 Acabei de receber o exame toxicológico 582 00:33:06,814 --> 00:33:09,221 do gim encontrado no quarto de Simone Sawyer. 583 00:33:09,610 --> 00:33:11,369 -Chá de Labrador? -Nem de perto. 584 00:33:11,472 --> 00:33:13,127 Tetrizolina. 585 00:33:13,231 --> 00:33:16,127 É quase sem gosto. Letal se ingerido em doses suficientes. 586 00:33:16,231 --> 00:33:19,255 E é um ingrediente essencial em colírios. 587 00:33:19,955 --> 00:33:21,462 Jaden Devereaux. 588 00:33:22,714 --> 00:33:24,324 Mas outras pessoas também usam. 589 00:33:24,327 --> 00:33:26,634 Ele poderia dizer que estava sendo incriminado. 590 00:33:26,638 --> 00:33:27,652 Sim. 591 00:33:27,955 --> 00:33:30,041 Tem uma história aí que não consigo decifrar. 592 00:33:30,817 --> 00:33:34,841 Da última vez, o nariz do Rex nos tirou de um beco sem saída. 593 00:33:35,748 --> 00:33:37,486 Talvez ele possa novamente. 594 00:33:37,645 --> 00:33:40,210 Há um cheiro que ele não conseguiu rastrear. 595 00:33:40,403 --> 00:33:42,979 Nenhum de nós viu. Mas estava bem à vista. 596 00:33:46,438 --> 00:33:48,493 Pronto? Pedra, papel e tesoura. 597 00:33:50,590 --> 00:33:52,845 Você sempre escolhe pedra. Já deveria saber disso. 598 00:33:54,438 --> 00:33:57,472 -Jesse, pega os imagens do hotel. -Claro! 599 00:34:00,438 --> 00:34:03,438 Não entendi, Mark. Como o nariz do Rex vai nos ajudar com isso? 600 00:34:03,541 --> 00:34:06,055 Toda tinta spray tem basicamente a mesma composição química, certo? 601 00:34:06,058 --> 00:34:08,541 Sim, os mais comumente usados são alquídicos e acrílicos. 602 00:34:08,645 --> 00:34:10,672 E é um teste fácil descobrir qual deles. 603 00:34:10,679 --> 00:34:13,231 -Você tem uma amostra da tinta seca? -Claro. 604 00:34:13,334 --> 00:34:15,921 Espera. Como isso é útil? 605 00:34:16,024 --> 00:34:18,610 Aposto em Jaden por ambos os crimes. 606 00:34:18,714 --> 00:34:21,355 Agora vamos descobrir a verdade e prová-la. 607 00:34:31,162 --> 00:34:32,948 Certo, parceiro, vamos tentar. 608 00:34:40,921 --> 00:34:43,255 Vá com calma. Essa coisa é poderosa. 609 00:34:43,921 --> 00:34:45,979 Pegou? Vá rastreá-lo. 610 00:34:46,714 --> 00:34:47,748 Com licença! 611 00:34:47,852 --> 00:34:51,148 Se tiver mais dúvida, entre em contato com nossos advogados. 612 00:34:51,452 --> 00:34:54,265 Sim, Rex e eu só queríamos fazer uma rápida varredura na casa. 613 00:34:54,369 --> 00:34:56,403 -Só com um mandado. -O que você quer? 614 00:34:56,507 --> 00:34:58,083 Volte para casa, Allen. 615 00:34:58,186 --> 00:35:00,817 Achei que você queria saber quem matou seu pai. 616 00:35:00,921 --> 00:35:04,158 Claro que estamos interessados. Mas há um limite. 617 00:35:04,462 --> 00:35:07,262 -Não pode simplesmente... -Não precisa chegar a esse ponto, tá? 618 00:35:07,265 --> 00:35:09,845 -Deixe-me falar com ele. -Al, não. 619 00:35:13,886 --> 00:35:16,369 -Esse é o carro do Jaden? -Não, é meu. 620 00:35:18,334 --> 00:35:20,817 Tem certeza desse alerta, Rex? 621 00:35:28,407 --> 00:35:30,279 Tinta spray preta. 622 00:35:34,558 --> 00:35:37,490 Olha, eu nunca vi isso antes. 623 00:35:38,907 --> 00:35:40,738 Foi isso que você usou para cobrir a câmera 624 00:35:40,741 --> 00:35:42,110 antes de envenenar Simone? 625 00:35:42,114 --> 00:35:43,976 Eu não tive nada a ver com Simone. 626 00:35:44,079 --> 00:35:46,458 E o que aconteceu com meu pai foi um acidente. Está bem? 627 00:35:46,562 --> 00:35:48,183 -Um acidente? -Al. 628 00:35:48,286 --> 00:35:51,610 Escute, Mel. Não posso deixar que você leve nenhuma culpa por isso. 629 00:35:55,252 --> 00:35:57,621 Sou responsável pela morte do meu pai. 630 00:36:04,424 --> 00:36:06,124 Posso tomar uma bebida? 631 00:36:06,769 --> 00:36:08,458 Ouvir tudo isso no decorrer de uma hora 632 00:36:08,562 --> 00:36:10,307 acho que vou precisar. 633 00:36:11,769 --> 00:36:13,545 Allen lhe contou o que aconteceu? 634 00:36:13,562 --> 00:36:15,365 Porque você me interrogou. 635 00:36:16,596 --> 00:36:18,007 Olha, preciso consertar as coisas. 636 00:36:18,010 --> 00:36:20,114 Melanie não teve nada a ver com nada disso. 637 00:36:20,217 --> 00:36:24,752 Explique como a morte do seu pai foi um acidente. 638 00:36:26,941 --> 00:36:29,458 Naquela tarde, antes de ir para a degustação, 639 00:36:29,562 --> 00:36:32,445 vi sem querer as anotações do meu pai para o seu anúncio. 640 00:36:34,562 --> 00:36:37,976 Eu estava aqui, na casa da família. 641 00:36:39,803 --> 00:36:41,510 No escritório do meu pai. 642 00:36:45,493 --> 00:36:48,372 Falava sobre o novo excepcional gin 643 00:36:48,676 --> 00:36:51,586 como ele mudou de ideia sobre tantas coisas novas. 644 00:36:52,941 --> 00:36:57,286 Eu dediquei toda a minha vida ao meu pai e à empresa. 645 00:36:57,527 --> 00:37:01,183 Mas ele estava mudando seu testamento. Ele estava te cortando e 646 00:37:01,286 --> 00:37:03,631 deixando tudo para Melanie. 647 00:37:04,355 --> 00:37:07,390 Tentei ao máximo agradá-lo enquanto ele me rebaixava. 648 00:37:07,493 --> 00:37:09,355 Você deve ter ficado bem bravo. 649 00:37:09,458 --> 00:37:13,286 Então eu o confrontei. E ele disse coisas horríveis. 650 00:37:14,941 --> 00:37:17,010 Por quê? O que posso fazer? 651 00:37:17,114 --> 00:37:18,758 Pare de reclamar! 652 00:37:19,355 --> 00:37:21,348 Você choraminga desde que era pequeno. 653 00:37:21,355 --> 00:37:22,783 Me forçando. 654 00:37:23,183 --> 00:37:25,210 Me diminuindo. 655 00:37:25,872 --> 00:37:28,217 Por que você não mostra um pouco do espírito Devereaux 656 00:37:28,321 --> 00:37:31,055 e faz algo diferente pela primeira vez? 657 00:37:32,772 --> 00:37:34,338 Eu simplesmente surtei. 658 00:37:39,252 --> 00:37:41,934 Acabou rapidinho. Eu perdi o controle. 659 00:37:42,017 --> 00:37:43,931 Então admite que bateu nele de propósito? 660 00:37:43,934 --> 00:37:44,996 Sim. 661 00:37:45,183 --> 00:37:49,138 Mas juro que ele estava vivo e caído no chão quando saí. 662 00:37:49,358 --> 00:37:50,993 Você não pediu ajuda? 663 00:37:51,665 --> 00:37:54,410 Eu sei que foi errado, mas fiquei apavorado. 664 00:37:54,872 --> 00:37:58,183 Escondi a jaqueta encharcada de gim e voltei para a festa. 665 00:37:59,114 --> 00:38:02,234 Nunca imaginei que ele se levantaria e tropeçaria em um barril de gim. 666 00:38:02,252 --> 00:38:04,114 E é isso que você supõe que aconteceu. 667 00:38:04,217 --> 00:38:06,027 De que outra forma ele chegou lá? 668 00:38:06,045 --> 00:38:08,562 Depois fomos todos para a sala de degustação 669 00:38:08,665 --> 00:38:11,424 e o vi daquele jeito. Fiquei tão chocado. 670 00:38:11,527 --> 00:38:13,965 Você tem que acreditar em mim. 671 00:38:16,079 --> 00:38:18,490 Eu não queria que papai morresse. 672 00:38:19,527 --> 00:38:21,762 Mas foi tudo culpa minha. 673 00:38:24,976 --> 00:38:26,976 Bem, não tenho tanta certeza, Allen. 674 00:38:27,079 --> 00:38:29,631 Que não foi inteiramente culpa sua. 675 00:38:29,734 --> 00:38:32,007 O que você quer dizer, detetive? Como não seria? 676 00:38:32,010 --> 00:38:35,283 Porque não compartilhamos todas as evidências forenses com a família. 677 00:38:35,286 --> 00:38:38,114 Sabemos que seu pai foi arrastado 678 00:38:38,948 --> 00:38:40,790 para o tanque em que ele se afogou. 679 00:38:40,793 --> 00:38:43,055 Arrastado? Por quem? 680 00:38:43,458 --> 00:38:45,493 Estava convencido de que era Jaden. 681 00:38:45,596 --> 00:38:48,734 Mas isso mudou quando Melanie me contou que você confessou a ela 682 00:38:48,838 --> 00:38:50,665 uma hora atrás. 683 00:38:50,769 --> 00:38:52,390 O que há de errado nisso? É a verdade. 684 00:38:52,493 --> 00:38:54,021 Sim, mas... 685 00:38:55,562 --> 00:38:59,355 Quer dizer, eu presumo que, Jaden não sabe de nada disso. 686 00:38:59,458 --> 00:39:01,507 Não, ele nem está em casa. 687 00:39:01,665 --> 00:39:05,286 Só a pessoa que realmente envenenou Simone teria a tinta spray. 688 00:39:05,390 --> 00:39:09,190 E essa mesma pessoa teve a ideia de atribuir os dois crimes a você 689 00:39:09,193 --> 00:39:11,248 quando confessou ter matado seu pai. 690 00:39:11,252 --> 00:39:12,838 Isso é loucura. 691 00:39:12,941 --> 00:39:14,145 Melanie? 692 00:39:14,148 --> 00:39:15,610 É irônico. 693 00:39:16,114 --> 00:39:19,045 Você não tinha ideia de que seu pai estava feliz com sua sugestão 694 00:39:19,148 --> 00:39:22,469 quando você o encontrou inconsciente na sala de tanques. Sabia? 695 00:39:23,734 --> 00:39:26,821 Que ele estava planejando deixar tudo para você? 696 00:39:27,393 --> 00:39:29,914 Ou que ele não teria muito tempo de vida? 697 00:39:30,707 --> 00:39:32,655 Você viu uma oportunidade e aproveitou. 698 00:39:32,658 --> 00:39:35,034 Pensando que ele iria te excluir. 699 00:39:36,976 --> 00:39:39,390 Descobriu sobre o acordo entre Jaden e Simone 700 00:39:39,493 --> 00:39:40,790 depois do assassinato? 701 00:39:40,872 --> 00:39:43,941 Usou o colírio para apontar para Jaden 702 00:39:44,045 --> 00:39:46,679 e começaríamos a investigá-lo também pelo assassinato do seu pai? 703 00:39:46,683 --> 00:39:50,476 Essas acusações são insanas, e você não pode provar nenhuma delas. 704 00:39:51,107 --> 00:39:54,490 Verdade. Mas... Rex consegue. 705 00:39:54,493 --> 00:39:56,521 Ele pode cheirar suas mãos? 706 00:39:57,665 --> 00:40:00,803 Quem colocou a tinta spray no carro de Allen 707 00:40:00,907 --> 00:40:03,941 -fez isso na última hora. -Ei! Estou em casa! 708 00:40:08,596 --> 00:40:09,596 Melanie! 709 00:40:23,979 --> 00:40:26,465 Fique longe de mim, seu vira-lata burro! 710 00:40:28,148 --> 00:40:29,617 Em pé. 711 00:40:30,424 --> 00:40:34,390 Você está preso por assassinato e tentativa de homicídio. 712 00:40:34,493 --> 00:40:35,976 Eu nunca tentei matar Simone! 713 00:40:36,079 --> 00:40:38,355 Só deveria ficar doente e apontar para Jaden! 714 00:40:38,458 --> 00:40:40,079 Tenho certeza que ela vai gostar disso. 715 00:40:40,183 --> 00:40:41,907 Assim como seu irmão. 716 00:40:41,976 --> 00:40:44,803 Tinha certeza que era Jaden que deixou o papai daquele jeito. 717 00:40:44,907 --> 00:40:48,907 -E tudo bem afogar seu próprio pai? -Ele me destruiu a vida toda. 718 00:40:49,010 --> 00:40:51,355 Eu pensei que ele ia me humilhar na frente de todos. 719 00:40:51,458 --> 00:40:53,696 Tirar sarro de mim por tentar fugir. 720 00:40:53,700 --> 00:40:55,631 Desista, Melanie. Você já era. 721 00:40:55,803 --> 00:40:57,638 E Rex não é nenhum vira-lata. 722 00:41:00,355 --> 00:41:02,100 Ele é meu parceiro. 723 00:41:03,941 --> 00:41:05,545 Vamos lá, parceiro. 724 00:41:25,493 --> 00:41:27,907 -Ei! -Ótimo trabalho, equipe! 725 00:41:28,010 --> 00:41:31,652 Allen e Melanie estão sob custódia, embora ambos estejam representados. 726 00:41:31,655 --> 00:41:33,693 E eu ouvi que Simone está se recuperando. 727 00:41:33,696 --> 00:41:36,179 Mas ela acordou pensando que foi Jaden quem a envenenou? 728 00:41:36,183 --> 00:41:38,765 Acho que esse era o plano da Melanie. 729 00:41:39,390 --> 00:41:41,148 Depois de descobrir sobre o acordo japonês 730 00:41:41,252 --> 00:41:43,552 ela viu uma maneira de apontar suspeitas para Jaden. 731 00:41:43,555 --> 00:41:44,148 Sei. 732 00:41:44,252 --> 00:41:46,569 Envenenando Simone com colírio fez com que ele parecesse 733 00:41:46,593 --> 00:41:48,734 o principal suspeito pelo assassinato de seu pai também. 734 00:41:48,838 --> 00:41:51,596 Então Allen deu um basta nisso ao anunciar que ele iria confessar 735 00:41:51,700 --> 00:41:54,124 e Melanie colocou a tinta spray no porta-malas dele 736 00:41:54,286 --> 00:41:56,631 -para incriminá-lo por ambos. -Que família! 737 00:41:56,734 --> 00:41:58,700 Estou feliz que o meu goste de assistir ao jogo 738 00:41:58,803 --> 00:42:00,603 e comer uma pizza. 739 00:42:01,252 --> 00:42:02,838 Pelo menos Jaden mudou de ideia. 740 00:42:02,941 --> 00:42:04,665 Está desistindo da oferta japonesa 741 00:42:04,769 --> 00:42:06,838 mantendo Grant como mestre destilador 742 00:42:06,941 --> 00:42:10,631 e renomeando a nova marca como Wilhelm's Blend. 743 00:42:10,734 --> 00:42:12,200 Bem legal. 744 00:42:13,286 --> 00:42:14,976 Bem, vamos experimentar. 745 00:42:15,079 --> 00:42:17,148 -Essa tem que ir ao Rex. -Sim. 746 00:42:17,252 --> 00:42:19,765 Que tem o melhor faro de todos nós. 747 00:42:20,700 --> 00:42:22,424 -Para Rex. -À Rex! 748 00:42:25,907 --> 00:42:27,665 -Uau! -Nossa! 749 00:42:27,769 --> 00:42:29,562 -Bem diferente! -Concordo. 750 00:42:30,217 --> 00:42:31,914 O que você acha, Rex? 751 00:42:37,956 --> 00:42:42,976 Legenda: Aylton124556760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.