Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,990
Acho que encontrei o problema.
2
00:00:11,093 --> 00:00:13,024
O fio terra se soltou do chicote.
3
00:00:13,231 --> 00:00:17,365
Sabe, não foi assim que eu esperava
passar minha manhã de folga, Mark.
4
00:00:17,369 --> 00:00:19,955
Sim. Devo-lhe um café.
5
00:00:20,058 --> 00:00:23,183
-Um café elaborado.
-O que o telefone diz?
6
00:00:23,679 --> 00:00:26,300
Bom, agorinha não diz nada.
7
00:00:26,403 --> 00:00:27,948
Vamos ver.
8
00:00:28,817 --> 00:00:32,210
Aqui está. Certo, diz que precisamos
de uma ferramenta de rebite.
9
00:00:32,231 --> 00:00:36,696
E precisamos usá-lo para fazer
uma nova conexão no mainframe.
10
00:00:37,617 --> 00:00:39,286
Você tem certeza disso?
11
00:00:39,303 --> 00:00:41,179
A internet não mente.
12
00:00:43,783 --> 00:00:46,365
E se você não tiver uma
ferramenta de rebite?
13
00:00:46,603 --> 00:00:49,314
Rex, deixe isso com os
profissionais, por favor?
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,734
Você quer amarrá-lo e
jogá-lo no porta-malas?
15
00:01:06,921 --> 00:01:08,817
Certo, Jesse.
Liga o carro.
16
00:01:12,369 --> 00:01:15,458
Acho que sabemos quem são
os verdadeiros profissionais.
17
00:01:17,127 --> 00:01:18,955
Beleza! Toca aqui.
18
00:01:32,890 --> 00:01:34,490
Aqui está o velho.
19
00:01:34,990 --> 00:01:39,014
Jaden, você sabe que papai
odeia ser chamado de velho.
20
00:01:39,017 --> 00:01:41,124
Vou falar por mim, Allen.
21
00:01:41,127 --> 00:01:43,472
E olha quem fala.
22
00:01:46,507 --> 00:01:48,358
Sirva-se, filho.
23
00:01:49,576 --> 00:01:51,252
Happy hour em algum lugar, certo?
24
00:01:51,293 --> 00:01:54,076
Sim, deveria estar no brasão
da família Devereaux.
25
00:01:54,334 --> 00:01:57,690
Onde está sua irmã?
Não suporto atrasos.
26
00:01:57,893 --> 00:02:00,886
Deveria ir à academia, pai.
É ótimo para ansiedade.
27
00:02:00,990 --> 00:02:02,507
Diz o guru fitness.
28
00:02:02,610 --> 00:02:05,503
Dez minutos de atraso não é
realmente um atraso no mundo real.
29
00:02:05,507 --> 00:02:07,783
Melanie, se você ainda
estivesse na casa de hóspedes
30
00:02:07,886 --> 00:02:10,393
no trabalho que te dei,
não estaríamos tendo essa conversa.
31
00:02:10,396 --> 00:02:12,076
E eu não teria vida!
32
00:02:13,603 --> 00:02:17,158
Tudo bem, o que é essa emergência?
Tenho um negócio para administrar.
33
00:02:17,162 --> 00:02:19,241
Talvez tenha algo
a ver com isso.
34
00:02:19,679 --> 00:02:21,748
Há um para cada um de nós.
35
00:02:25,886 --> 00:02:28,945
-É um convite.
-Para uma degustação surpresa de gim.
36
00:02:28,948 --> 00:02:31,003
E espero que todos estejam lá.
37
00:02:31,093 --> 00:02:34,162
Sem desculpas.
Sem exceções.
38
00:02:34,165 --> 00:02:37,217
Espere. Você está pensando
numa nova marca?
39
00:02:37,221 --> 00:02:39,365
Como chefe de marketing,
eu não deveria saber?
40
00:02:39,369 --> 00:02:41,527
Se não contou ao CFO,
por que contaria a você?
41
00:02:41,531 --> 00:02:44,045
Espera, pai.
Você está fazendo um novo gim?
42
00:02:44,614 --> 00:02:46,365
Um pouco atrasada, né, mana?
43
00:02:46,369 --> 00:02:49,324
-Acontece quando abandona a família.
-Quietos!
44
00:02:51,062 --> 00:02:52,465
Todos vocês.
45
00:02:52,507 --> 00:02:56,014
Não seria uma surpresa se
contasse tudo pra vocês, não é?
46
00:02:57,093 --> 00:03:00,679
E o gim é só a desculpa
para a reunião de amanhã.
47
00:03:00,783 --> 00:03:03,365
Estou prestes a fazer
um grande anúncio.
48
00:03:04,403 --> 00:03:06,862
Algo que afetará todos vocês.
49
00:03:08,058 --> 00:03:09,558
À Devereaux Gin!
50
00:03:23,740 --> 00:03:26,240
DEVEROUX DESTILARIA DE GIN.
GIN ARTESENAL PREMIUM.
51
00:03:28,165 --> 00:03:30,248
Chorando pelos cantos de novo!
52
00:03:30,614 --> 00:03:32,524
E ouvi dizer que as coisas
estavam melhorando.
53
00:03:32,569 --> 00:03:34,162
Sim, o...
54
00:03:34,265 --> 00:03:38,403
os vapores do tanque me pegou.
E o ar salgado.
55
00:03:38,507 --> 00:03:39,403
Sei, sei.
56
00:03:39,507 --> 00:03:43,048
Não chore quando ler
minha próxima crítica.
57
00:03:49,917 --> 00:03:51,355
Oi, Jaden.
58
00:03:51,921 --> 00:03:54,745
É a Simone Sawyer?
O que ela está fazendo aqui?
59
00:03:54,748 --> 00:03:57,090
Não faço ideia.
Certo, onde diabos está o papai?
60
00:03:57,093 --> 00:03:58,369
Não sei.
61
00:03:58,472 --> 00:04:00,783
Veja, vamos acabar logo
com essa degustação
62
00:04:00,886 --> 00:04:03,886
e descobrir o que o velho tem a dizer.
63
00:04:03,990 --> 00:04:05,700
Não o vejo há horas.
64
00:04:06,196 --> 00:04:07,693
Bem típico dele.
65
00:04:08,403 --> 00:04:11,217
Acho que preciso limpar as
coisas, como sempre.
66
00:04:15,438 --> 00:04:16,934
Obrigado.
67
00:04:16,990 --> 00:04:18,990
Olá a todos!
68
00:04:23,817 --> 00:04:27,541
Boa noite e bem-vindos à
Destilaria Devereaux.
69
00:04:27,645 --> 00:04:29,886
E em nome do meu pai e
dos meus irmãos...
70
00:04:29,990 --> 00:04:31,421
E não se esqueça de mim!
71
00:04:31,424 --> 00:04:35,183
E como podemos esquecer nosso
mestre destilador, Grant McGovern?
72
00:04:35,645 --> 00:04:37,476
Por mais que tentemos.
73
00:04:38,300 --> 00:04:42,058
Mas, por favor, sem mais delongas,
esse gim não se servirá sozinho.
74
00:04:42,162 --> 00:04:44,603
Agora pegue outro copo.
E siga-me.
75
00:04:47,610 --> 00:04:50,107
Por aqui, para a sala de destilação.
76
00:04:52,162 --> 00:04:53,400
Pessoal, venham.
77
00:04:53,403 --> 00:04:55,231
Por favor, por favor,
cuidado onde pisa.
78
00:04:55,334 --> 00:04:57,990
Lindo.
Tudo bem, vamos lá para trás.
79
00:05:00,196 --> 00:05:01,662
O que é?
80
00:05:05,231 --> 00:05:07,645
Isso é sangue?
Meu Deus!
81
00:05:13,886 --> 00:05:15,162
Pai?
82
00:05:18,380 --> 00:05:23,380
8ª Temporada
Episódio 4
" Of All The Gin Joints "
83
00:05:23,404 --> 00:05:27,404
Legenda: Aylton1245
84
00:05:33,990 --> 00:05:35,645
-Bom dia, Jesse.
-Mark.
85
00:05:35,748 --> 00:05:37,472
Conte-me o que temos.
86
00:05:37,576 --> 00:05:38,679
Bom, Wilhelm Devereaux...
87
00:05:38,783 --> 00:05:39,679
-Obrigado.
-De nada.
88
00:05:39,783 --> 00:05:42,817
patriarca da destilaria Devereaux
foi encontrado morto.
89
00:05:42,921 --> 00:05:45,265
Empresa familiar.
Dizem que ele era um pouco tirano.
90
00:05:45,369 --> 00:05:47,472
E havia algum tipo de festa?
91
00:05:47,576 --> 00:05:49,631
Foi uma festa de
degustação surpresa
92
00:05:49,634 --> 00:05:52,221
para esta nova mistura que
eles estão lançando.
93
00:05:52,334 --> 00:05:54,841
A maioria dos convidados
foi entrevistada e liberada.
94
00:05:55,127 --> 00:05:57,196
-Alguém viu algo interessante?
-Não.
95
00:05:57,300 --> 00:06:01,124
Mas todos disseram que Wilhelm era
esperado para fazer grande anúncio.
96
00:06:01,127 --> 00:06:03,407
-A respeito de...?
-Ninguém tinha ideia.
97
00:06:03,410 --> 00:06:04,917
Ele tem três filhos adultos.
98
00:06:04,921 --> 00:06:07,507
Todos imaginaram que os
afetaria de alguma forma.
99
00:06:07,610 --> 00:06:10,017
Estamos segurando eles e o mestre
destilador para entrevista.
100
00:06:10,021 --> 00:06:12,500
Ótimo, você quer separá-los
depois que eu analisar a cena?
101
00:06:12,503 --> 00:06:15,783
Sim. Sarah está na sala de
destilação fazendo análises.
102
00:06:15,786 --> 00:06:17,817
Destilaria Devereaux.
Fazem uísque?
103
00:06:17,921 --> 00:06:19,576
Gin, exclusivamente.
104
00:06:19,679 --> 00:06:21,572
Fazem um produto excelente há décadas.
105
00:06:21,576 --> 00:06:24,976
Tradicional, com sabor de pinho,
mas ainda assim picante e crocante.
106
00:06:25,062 --> 00:06:27,876
-Conhece bem demais.
-Eu li o verso da garrafa.
107
00:06:32,783 --> 00:06:35,369
Sarah, me explique.
O que você sabe até agora?
108
00:06:35,472 --> 00:06:39,576
Traumatismo na parte de trás da cabeça.
E cacos de vidro aqui no chão.
109
00:06:39,679 --> 00:06:42,886
Parece que uma garrafa
cheia de gin foi a arma.
110
00:06:42,990 --> 00:06:46,334
Certo, alguém o atingiu por trás aqui.
111
00:06:47,162 --> 00:06:49,990
-Pelas manchas de sangue...
-Foi arrastado para o tanque
112
00:06:50,093 --> 00:06:51,838
onde ele foi empurrado de cabeça.
113
00:06:51,841 --> 00:06:53,986
Saberei mais após a autópsia.
114
00:06:53,990 --> 00:06:56,831
Poderei confirmar a causa
e a hora da morte.
115
00:07:05,093 --> 00:07:08,493
Parece que os Devereaux não são
os únicos com faro para gim.
116
00:07:10,334 --> 00:07:12,300
O que Rex está fazendo?
117
00:07:12,403 --> 00:07:13,900
Não sei.
118
00:07:17,990 --> 00:07:21,334
Jesse disse que a festa era
por uma nova receita.
119
00:07:21,438 --> 00:07:23,114
Avise quando liberar.
120
00:07:23,117 --> 00:07:26,210
Quero ver o que o Rex consegue captar
quando tiver o local só para ele, tá?
121
00:07:26,214 --> 00:07:29,190
-Certo, pode deixar.
-Aqui, Rex. Vamos.
122
00:07:30,886 --> 00:07:33,400
Não faço ideia o que meu pai
estava prestes a anunciar, tá?
123
00:07:33,403 --> 00:07:35,800
Queria que fosse uma surpresa.
124
00:07:36,272 --> 00:07:38,952
Esse comportamento era incomum
para seu pai, Jaden?
125
00:07:38,955 --> 00:07:41,990
Nenhum comportamento é
incomum para meu pai.
126
00:07:42,093 --> 00:07:43,331
Fez sua própria fortuna.
127
00:07:43,334 --> 00:07:45,438
Sabe, confiou no instinto
e agiu de acordo.
128
00:07:45,541 --> 00:07:48,093
Você trabalha aqui na destilaria?
129
00:07:48,196 --> 00:07:51,507
Sou o CFO, o diretor financeiro.
130
00:07:51,821 --> 00:07:53,965
Cuido do lado comercial das coisas.
131
00:07:54,024 --> 00:07:56,624
A anúncio poderia ter
sido sobre o negócio?
132
00:07:56,758 --> 00:07:59,507
O que mais? Isso é tudo
meu pai se importava
133
00:07:59,610 --> 00:08:04,034
era Devereaux Gin.
E a família, claro.
134
00:08:04,438 --> 00:08:08,283
Willhelm deveria fazer um anúncio.
Você sabia disso?
135
00:08:08,886 --> 00:08:11,024
Eu não tinha ideia do
que estava por vir.
136
00:08:11,127 --> 00:08:14,169
Trabalhei para aquele
homem por 30 anos.
137
00:08:14,172 --> 00:08:17,055
Desisti de tentar
entendê-lo há décadas.
138
00:08:17,410 --> 00:08:19,945
Ele poderia estar se aposentando
ou vendendo o negócio?
139
00:08:19,948 --> 00:08:23,472
Nem! Wilhelm? Vender?
140
00:08:23,576 --> 00:08:25,576
Ele prefere morrer do que
dá-lo a outra pessoa,
141
00:08:25,679 --> 00:08:28,783
incluindo pros filhos dele, sabe?
142
00:08:28,886 --> 00:08:30,048
Não.
143
00:08:30,472 --> 00:08:33,541
O que quer que ele
estivesse planejando dizer
144
00:08:33,645 --> 00:08:35,645
deve ter tido algo a ver com isso
145
00:08:35,748 --> 00:08:39,955
hipster babaca com quem
ele iria sujar o nome da empresa.
146
00:08:40,058 --> 00:08:42,572
Você não estava envolvido no
desenvolvimento da nova receita?
147
00:08:42,576 --> 00:08:45,300
Já era a velha guarda, eu acho.
148
00:08:45,403 --> 00:08:46,396
É.
149
00:08:47,127 --> 00:08:50,886
Sempre juntos em espírito.
À Wilhelm!
150
00:09:02,714 --> 00:09:03,552
Aqui está.
151
00:09:03,555 --> 00:09:06,172
Eu não tenho ideia do que meu
pai estava planejando anunciar.
152
00:09:06,369 --> 00:09:08,814
Eu nem sabia que havia um novo
gin até receber o convite.
153
00:09:08,917 --> 00:09:11,503
-Você não trabalha na empresa?
-Não, não mais.
154
00:09:12,334 --> 00:09:14,948
Saí há alguns meses.
Comecei meu próprio negócio.
155
00:09:15,052 --> 00:09:17,493
-Um gin rival?
-Deus me livre.
156
00:09:17,996 --> 00:09:19,983
Produtos naturais para
cuidados com a pele.
157
00:09:20,024 --> 00:09:21,755
De origem local.
158
00:09:23,407 --> 00:09:25,076
Por que a grande mudança?
159
00:09:25,162 --> 00:09:27,483
Papai só me colocou para
fazer trabalho de escritório.
160
00:09:27,541 --> 00:09:29,731
Era hora de deixar minha marca.
Esperava que
161
00:09:29,755 --> 00:09:32,024
Island Aesthetics fizesse
exatamente isso.
162
00:09:34,449 --> 00:09:36,249
PERÍCIA.
163
00:09:36,472 --> 00:09:38,610
Você não tinha ideia
do que era o anúncio?
164
00:09:38,714 --> 00:09:39,745
Não.
165
00:09:40,369 --> 00:09:42,914
Esperava que ele anunciasse
sua aposentadoria.
166
00:09:43,027 --> 00:09:45,714
Entregando a chave para nós, crianças.
Deixá-lo orgulhoso.
167
00:09:45,817 --> 00:09:48,100
-Cuida de vendas e marketing?
-Sim, sim.
168
00:09:48,103 --> 00:09:50,786
Cuido diariamente de
produtores de distribuição
169
00:09:50,790 --> 00:09:52,296
espaço de prateleira,
mercados estrangeiros.
170
00:09:52,300 --> 00:09:54,900
-Deve ser uma batalha.
-E uma que pretendo ganhar.
171
00:09:55,403 --> 00:09:57,610
Eu faria tudo ao meu alcance
172
00:09:57,714 --> 00:09:59,714
para honrar o legado do meu pai
173
00:09:59,817 --> 00:10:02,903
e manter esta destilaria viva.
174
00:10:03,507 --> 00:10:05,172
Devo isso a ele.
175
00:10:11,162 --> 00:10:14,179
Sarah disse que ele foi atingido
por uma garrafa cheia de gin.
176
00:10:14,955 --> 00:10:17,038
Acho que deve ter evaporado.
177
00:10:18,093 --> 00:10:21,183
Certo, Rex.
Agora você tem o lugar só para você.
178
00:10:21,886 --> 00:10:23,952
Mostre-me o que deixamos passar.
179
00:10:53,093 --> 00:10:54,627
O que foi, parceiro?
180
00:11:13,327 --> 00:11:15,607
Mark, o que vocês estão
fazendo aí em cima?
181
00:11:15,610 --> 00:11:18,231
Rex sentiu um cheiro
na sala da destilaria.
182
00:11:18,334 --> 00:11:20,369
O assassino poderia ter
gin nos sapatos
183
00:11:20,472 --> 00:11:22,921
e depois voltou para cá.
184
00:11:23,024 --> 00:11:25,052
E subiu aí em cima?
185
00:11:26,714 --> 00:11:28,458
Aparentemente.
186
00:11:30,214 --> 00:11:32,255
É o paletó de alguém.
187
00:11:33,162 --> 00:11:36,231
Allen, você reconhece isso?
188
00:11:36,334 --> 00:11:37,990
Não, acho que não.
189
00:11:39,576 --> 00:11:42,714
Sim, isso é meio estranho,
porque seu convite está no bolso.
190
00:11:47,990 --> 00:11:50,645
Papai me fez encher algumas garrafas
da nova marca
191
00:11:50,748 --> 00:11:52,934
para entregar à imprensa
para revisão.
192
00:11:52,990 --> 00:11:56,455
Derramei um pouco e não queria ficar
fedendo a gin o dia todo.
193
00:11:56,610 --> 00:11:59,479
Então escondeu sua jaqueta
em barris velhos?
194
00:12:00,165 --> 00:12:02,238
Você nunca conheceu meu pai.
195
00:12:02,645 --> 00:12:06,162
-Ele podia surtar por qualquer coisa.
-Foi isso que aconteceu?
196
00:12:07,445 --> 00:12:09,610
Ele estava bravo com você?
Então você retaliou?
197
00:12:09,714 --> 00:12:14,748
Está sugerindo que afoguei meu pai
em um tanque de seu próprio gin?
198
00:12:15,610 --> 00:12:18,507
-Como eu poderia fazer isso?
-Bom, você mora com ele.
199
00:12:19,265 --> 00:12:22,641
Trabalha para ele. Quer dizer, ele é
um homem difícil. Pressão enorme.
200
00:12:22,645 --> 00:12:25,731
Eu admirava meu pai mais
do que qualquer outra pessoa.
201
00:12:26,714 --> 00:12:28,114
E eu não posso...
202
00:12:29,162 --> 00:12:31,765
Não acredito no que
aconteceu com ele.
203
00:12:32,507 --> 00:12:36,048
Convidar Simone Sawyer,
deve ter sido algum tipo de maldição.
204
00:12:37,645 --> 00:12:40,645
Eu deveria saber quem é?
205
00:12:40,748 --> 00:12:43,334
A crítica de bebidas de renome mundial.
206
00:12:43,438 --> 00:12:47,486
Uma boa crítica dela,
e poderia lançar o gin no mundo todo.
207
00:12:48,196 --> 00:12:51,696
Nem se comprasse publicidade,
se comparia a isso.
208
00:12:51,755 --> 00:12:54,083
Mas você estava surpreso
que a Sawyer estava lá?
209
00:12:54,090 --> 00:12:55,493
Chocado...
210
00:12:55,955 --> 00:12:57,662
seria a melhor palavra.
211
00:12:59,300 --> 00:13:02,169
Digamos que,
nós temos história.
212
00:13:02,372 --> 00:13:04,593
Ela odiava meu pai.
213
00:13:07,921 --> 00:13:09,493
Desculpe interromper.
214
00:13:11,852 --> 00:13:13,531
Sua advogada, presumo?
215
00:13:13,534 --> 00:13:16,227
Um de muitos,
com dinheiro de um Devereaux.
216
00:13:16,231 --> 00:13:17,824
Nós vamos embora agora.
217
00:13:21,334 --> 00:13:23,596
Antes de ir, Allen...
218
00:13:24,300 --> 00:13:27,065
Não acredito na sua
história da jaqueta.
219
00:13:28,093 --> 00:13:30,258
Se está envolvido nisso,
você deveria contar agora.
220
00:13:30,262 --> 00:13:32,986
Pelo contrário, detetive.
Esta entrevista terminou.
221
00:13:43,241 --> 00:13:45,427
Você acha que Allen
sabe mais do que diz?
222
00:13:45,431 --> 00:13:47,214
Eu apostaria nisso.
223
00:13:47,645 --> 00:13:50,807
Vamos continuar procurando,
ver do que se trata esse anúncio.
224
00:13:50,810 --> 00:13:53,645
Enquanto isso, pode olhar
uma crítica de bebidas?
225
00:13:53,748 --> 00:13:54,679
Sim.
226
00:13:54,783 --> 00:13:56,565
Sim, Simone Sawyer.
227
00:13:58,514 --> 00:14:00,634
Foi embora antes que
o corpo fosse descoberto.
228
00:14:00,638 --> 00:14:03,572
-Antes da polícia chegar?
-Sim, ela não foi entrevistada.
229
00:14:03,576 --> 00:14:05,093
Encontre-a.
230
00:14:05,196 --> 00:14:08,783
Qualquer conexão com Devereaux.
Allen disse que havia ressentimentos.
231
00:14:10,476 --> 00:14:14,079
Sarah está com os resultados forenses.
Volto logo.
232
00:14:17,541 --> 00:14:20,083
Hora da morte foi pelo menos uma
hora antes se ser encontrado.
233
00:14:20,086 --> 00:14:23,427
Traumatismo craniano era evidente.
Mas não foi a causa da morte.
234
00:14:23,438 --> 00:14:25,817
-O golpe na cabeça não o matou?
-Não.
235
00:14:25,921 --> 00:14:28,238
Sem fratura occipital,
nenhuma hemorragia cerebral.
236
00:14:28,258 --> 00:14:30,676
Parece que Devereaux, de fato,
se afogou em seu próprio gin.
237
00:14:30,679 --> 00:14:33,472
Então ele estava vivo quando
alguém o arrastou
238
00:14:33,576 --> 00:14:37,100
e submergiu a cabeça dele.
Pesado. Decisivo.
239
00:14:37,103 --> 00:14:39,400
Mas o ataque pode ter
começado com pura raiva.
240
00:14:39,403 --> 00:14:42,610
Quer dizer, de uma perspectiva
de perfil, é multicamadas.
241
00:14:42,714 --> 00:14:45,076
E encontrei outra coisa interessante.
242
00:14:46,852 --> 00:14:49,148
Wilhelm sofria de
insuficiência cardíaca congestiva.
243
00:14:49,152 --> 00:14:52,296
Junto com o gin, houve um acúmulo
significativo de líquido em seus pulmões.
244
00:14:52,300 --> 00:14:54,400
Está dizendo que ele
não tinha muito tempo de vida?
245
00:14:54,403 --> 00:14:57,921
Meses. Um ano, talvez.
Entrarei em contato com o médico dele.
246
00:14:58,024 --> 00:15:00,196
Ver se Wilhelm sabia
de seu prognóstico.
247
00:15:00,300 --> 00:15:02,231
E quem mais poderia saber
248
00:15:02,334 --> 00:15:05,334
e por que matar um homem
que já estava condenado.
249
00:15:11,045 --> 00:15:12,679
Eu vi o relatório.
250
00:15:12,738 --> 00:15:14,617
O falecido não tinha
muito tempo de vida?
251
00:15:14,627 --> 00:15:17,421
Sarah está vendo com o médico
de Wilhelm se ele sabia disso.
252
00:15:17,524 --> 00:15:19,972
Talvez isso tenha algo
a ver com o anúncio dele
253
00:15:20,076 --> 00:15:22,593
de vender o negócio.
Passando para os filhos.
254
00:15:22,596 --> 00:15:23,669
Aposentando-se.
255
00:15:23,672 --> 00:15:25,521
Ninguém acredita que
ele sairia da empresa.
256
00:15:25,524 --> 00:15:27,524
Talvez alguém tenha tomado
essa decisão por ele.
257
00:15:27,627 --> 00:15:30,662
Procurei saber da Simone Sawyer,
a crítica das bebidas.
258
00:15:30,765 --> 00:15:33,969
Ela tem uma longa história de dar
péssimas avaliações ao Devereaux Gin.
259
00:15:33,972 --> 00:15:36,869
Ela comparou Grant McGovern,
uma mistura tradicional,
260
00:15:36,972 --> 00:15:39,479
com diluir tinta com toques
de árvore de Natal artificial.
261
00:15:39,483 --> 00:15:40,510
Uau.
262
00:15:40,834 --> 00:15:42,076
A questão é:
263
00:15:42,179 --> 00:15:44,696
por que Devereaux a convidaria
para sua degustação de gim?
264
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
Sim, essa será minha primeira pergunta.
265
00:15:47,317 --> 00:15:48,814
Vamos, Rex.
266
00:15:54,358 --> 00:15:56,383
Posso perguntar como você
foi parar na festa?
267
00:15:56,386 --> 00:16:00,214
Não tenho ideia do porquê Devereaux
me convidou para a degustação
268
00:16:00,317 --> 00:16:04,007
ou o que ele iria anunciar.
Não éramos exatamente próximos.
269
00:16:04,110 --> 00:16:07,786
Depois das críticas terríveis
você deu ao gim dele no passado?
270
00:16:08,490 --> 00:16:09,662
Na minha humilde opinião
271
00:16:09,765 --> 00:16:13,903
Destilaria Devereaux sempre foi
só conversa e sem mostrar nada.
272
00:16:14,007 --> 00:16:15,679
Até agora, pelo menos.
273
00:16:16,283 --> 00:16:17,731
Como?
274
00:16:17,834 --> 00:16:21,317
Sua nova marca é excelente.
O melhor da sua classe.
275
00:16:21,421 --> 00:16:23,731
E com minha efusiva crítica
276
00:16:23,834 --> 00:16:26,672
ela vai conquistar o
mercado internacional.
277
00:16:26,938 --> 00:16:28,934
Você parece ter
bastante certeza disso.
278
00:16:28,938 --> 00:16:31,027
O que torna o novo gim tão especial?
279
00:16:31,076 --> 00:16:34,214
Agora esse é outro mistério.
280
00:16:35,007 --> 00:16:38,696
Todo gim é apenas vodca,
com uma série de sabores adicionados.
281
00:16:38,800 --> 00:16:41,627
Então cítricos, ervas, temperos.
282
00:16:41,731 --> 00:16:46,810
Mas é exatamente o que você adiciona
que torna um bom gim, em excelente.
283
00:16:47,214 --> 00:16:49,283
Então o que foi adicionado?
284
00:16:49,386 --> 00:16:51,703
Essa é a pergunta de
um milhão de dólares.
285
00:16:51,938 --> 00:16:55,662
Não consigo definir bem a
nota singular pelo palato.
286
00:16:55,765 --> 00:16:57,938
É algo incomum
287
00:16:58,972 --> 00:17:00,469
distinto
288
00:17:00,976 --> 00:17:03,532
e distintamente diferente de tudo
que o chamado mestre
289
00:17:03,556 --> 00:17:05,972
destilador de Devereaux
poderia fazer.
290
00:17:06,076 --> 00:17:08,079
Você quer dizer Grant McGovern?
291
00:17:08,145 --> 00:17:11,631
Não acha que ele estava envolvido
no desenvolvimento da nova receita?
292
00:17:11,869 --> 00:17:15,696
Não. Segundo os rumores,
foi totalmente excluído.
293
00:17:15,800 --> 00:17:19,076
Meu palpite é que
Wilhelm iria anunciar
294
00:17:19,179 --> 00:17:21,214
Fora com o velho,
dentro com o novo.
295
00:17:21,317 --> 00:17:24,317
E como nós dois sabemos,
Grant é tão velho e obsoleto
296
00:17:24,421 --> 00:17:26,476
como um martini sem azeitona.
297
00:17:28,496 --> 00:17:30,238
Tenho que atender isso.
298
00:17:31,007 --> 00:17:32,441
Obrigado.
299
00:17:34,217 --> 00:17:35,655
Sarah, o que você tem?
300
00:17:35,972 --> 00:17:37,696
Sim, a médica de Devereaux
me respondeu.
301
00:17:37,800 --> 00:17:39,286
Ela disse que contou a Wilhelm
302
00:17:39,290 --> 00:17:41,555
sobre sua insuficiência cardíaca
há apenas uma semana.
303
00:17:41,558 --> 00:17:45,048
-Ela sabia se ele contou a alguém?
-Sim, pra a advogada dele.
304
00:17:45,052 --> 00:17:48,096
Disse que estava fazendo mudanças
significativas em seu testamento.
305
00:17:48,386 --> 00:17:51,455
Peça para Jesse ver isso.
Se Wilhelm iria cumprir com isso.
306
00:17:51,558 --> 00:17:52,665
Certo, pode deixar.
307
00:17:52,669 --> 00:17:54,686
E dê uma olhada em Melanie Devereaux.
308
00:17:54,703 --> 00:17:56,693
Ela teve uma briga com
o pai recentemente.
309
00:17:56,696 --> 00:17:59,490
Preocupada se sairia do testamento.
Está bem.
310
00:18:00,148 --> 00:18:01,483
Obrigado, Sarah.
311
00:18:03,041 --> 00:18:04,214
Me disseram esta manhã
312
00:18:04,317 --> 00:18:06,627
tanto pelo advogado do espólio
quanto pelo médico.
313
00:18:06,731 --> 00:18:09,421
Você não sabia sobre o
diagnóstico do seu pai
314
00:18:09,524 --> 00:18:11,652
ou seus planos de
mudar o testamento?
315
00:18:11,700 --> 00:18:14,938
Meu pai sempre prometeu deixar
a empresa para nós três.
316
00:18:14,941 --> 00:18:17,334
Eu não consigo acreditar
que ele iria desistir disso.
317
00:18:17,424 --> 00:18:18,727
Mas...
318
00:18:18,731 --> 00:18:22,352
parece que você está
procurando por algo
319
00:18:22,455 --> 00:18:24,627
no escritório do seu pai.
320
00:18:24,731 --> 00:18:27,938
Está preocupada que ele tenha feito
anotações sobre seus últimos desejos?
321
00:18:28,041 --> 00:18:29,965
Se ele tinha,
gostaria que fossem cumpridos.
322
00:18:29,969 --> 00:18:31,641
Mesmo se você fosse cortada?
323
00:18:31,834 --> 00:18:35,314
Melanie, tem certeza que não sabia
de nada disso antes de sua morte?
324
00:18:35,317 --> 00:18:36,421
Eu disse que não.
325
00:18:36,424 --> 00:18:38,452
Mas você e seu pai tiveram
uma briga recentemente.
326
00:18:38,455 --> 00:18:39,952
Com licença?
327
00:18:41,041 --> 00:18:42,490
Está insinuando que
eu machucaria meu pai
328
00:18:42,593 --> 00:18:44,607
antes que ele me cortasse?
329
00:18:44,834 --> 00:18:47,041
Alguém matou seu pai.
330
00:18:47,145 --> 00:18:50,145
E o motivo pode ser sua repentina
intenção de mudar seu testamento.
331
00:18:50,248 --> 00:18:53,752
Tudo o que eu sempre quis foi
que meu pai me levasse a sério.
332
00:18:53,834 --> 00:18:55,972
Não zombar de cada
uma das minhas ideias.
333
00:18:56,076 --> 00:18:58,162
Nunca foi sobre dinheiro!
334
00:18:58,765 --> 00:19:00,196
Nunca!
335
00:19:03,593 --> 00:19:07,134
Você acha que Wilhelm iria
anunciar minha demissão?
336
00:19:08,765 --> 00:19:10,765
E?
Eu o matei?
337
00:19:10,869 --> 00:19:13,303
Sendo deixado de lado
depois de todos esses anos
338
00:19:13,317 --> 00:19:16,065
poderia fazer um homem perder a
cabeça, fazer algo precipitado.
339
00:19:16,110 --> 00:19:17,800
Eu nunca me rebaixaria tanto.
340
00:19:17,903 --> 00:19:21,179
Eu sou um homem íntegro,
de ponta a ponta.
341
00:19:25,455 --> 00:19:27,248
O que ele está fazendo?
342
00:19:27,352 --> 00:19:29,210
Seu cachorro gosta de café?
343
00:19:29,214 --> 00:19:31,572
Acho que não é café na sua caneca.
344
00:19:32,938 --> 00:19:34,762
Rex tem faro para o novo gim.
345
00:19:34,765 --> 00:19:36,303
Dedo-duro.
346
00:19:42,317 --> 00:19:46,041
Bom, tenho que admirar seu gosto.
347
00:19:46,283 --> 00:19:48,162
O gim é excelente.
348
00:19:49,386 --> 00:19:51,417
Não achei que você fosse
fã da nova receita.
349
00:19:51,421 --> 00:19:53,303
Não, até eu experimentar.
350
00:19:53,972 --> 00:19:56,086
E agora entendo por que
Wilhelm estava tão animado.
351
00:19:56,090 --> 00:19:58,762
-Disse que isso iria mudar tudo.
-Quando ele disse tudo isso?
352
00:19:58,765 --> 00:20:01,352
Algumas semanas atrás,
quando todo o segredo começou.
353
00:20:01,455 --> 00:20:04,165
Sabe, ele nem me disse
o que tinha dentro.
354
00:20:04,593 --> 00:20:06,796
Não é nada que eu
já tivesse usado antes.
355
00:20:06,800 --> 00:20:08,490
Singular.
356
00:20:08,593 --> 00:20:11,593
Algum tipo de...
botânico único.
357
00:20:12,041 --> 00:20:14,358
Simone Sawyer disse a mesma coisa.
358
00:20:15,041 --> 00:20:17,565
Ela vai fazer uma avaliação
positiva do novo gim.
359
00:20:17,903 --> 00:20:20,455
-Agora tudo faz sentido.
-O que é?
360
00:20:20,558 --> 00:20:24,490
Não entendi por que Wilhelm
a convidou para a degustação.
361
00:20:24,593 --> 00:20:26,490
Até deu uma garrafa com antecedência!
362
00:20:26,593 --> 00:20:29,317
Se perguntou por que ele
arriscaria outra crítica ruim.
363
00:20:29,421 --> 00:20:31,627
Mas se o gim é excelente, qual o risco?
364
00:20:31,731 --> 00:20:35,614
Você não entende como críticos
como Simone, trabalham.
365
00:20:35,731 --> 00:20:38,800
Apenas críticas negativas,
são livres.
366
00:20:38,903 --> 00:20:40,455
E as boas?
367
00:20:40,558 --> 00:20:42,372
Sim, bom...
368
00:20:43,076 --> 00:20:47,410
Acho que meu velho amigo
Wilhelm baixou seus padrões
369
00:20:48,765 --> 00:20:50,858
e tirou do bolso.
Sacou?
370
00:20:56,465 --> 00:20:58,176
Então Melanie afirma
não saber de nada
371
00:20:58,179 --> 00:21:00,524
sobre a intenção do pai
de mudar o testamento?
372
00:21:00,627 --> 00:21:02,865
Ela nega que temesse
que ele ia fazer um anúncio
373
00:21:02,869 --> 00:21:04,134
que estava sendo cortada.
374
00:21:04,179 --> 00:21:05,352
Assim como seu irmão Allen,
375
00:21:05,455 --> 00:21:08,052
não temos nenhuma evidência
concreta que a ligue ao crime.
376
00:21:08,214 --> 00:21:09,693
Talvez Jesse achou algo.
377
00:21:09,696 --> 00:21:11,972
Aparentemente, Simone Sawyer
estava no suborno.
378
00:21:12,076 --> 00:21:15,003
Sim, então... estava vasculhando
as filmagens de segurança
379
00:21:15,007 --> 00:21:17,852
tanto da casa quanto da
destilaria. E encontrei isso.
380
00:21:18,386 --> 00:21:20,976
Aqui está Simone saindo
da casa dos Devereaux
381
00:21:20,979 --> 00:21:23,293
do dia da festa de degustação.
382
00:21:23,296 --> 00:21:26,917
Garrafa do novo gim em uma mão.
Mas o que há na outra mão dela?
383
00:21:27,352 --> 00:21:29,386
Um envelope?
Poderia ser o convite.
384
00:21:29,490 --> 00:21:31,110
Pode ser dinheiro vivo.
385
00:21:31,214 --> 00:21:33,731
Grant ficou surpreso que Wilhelm
quebrasse seus princípios
386
00:21:33,834 --> 00:21:35,855
e ceder à subornar.
387
00:21:36,386 --> 00:21:38,965
Pode ser interessante descobrir
se e por que ele fez isso.
388
00:21:38,969 --> 00:21:40,852
Sim, exatamente o que pensei.
389
00:21:44,627 --> 00:21:45,800
Vamos, Rex.
390
00:21:45,903 --> 00:21:46,903
Vamos!
391
00:21:53,490 --> 00:21:54,972
503.
392
00:22:01,593 --> 00:22:03,058
Espera.
393
00:22:04,565 --> 00:22:06,358
Polícia de St. John.
394
00:22:07,214 --> 00:22:08,558
Simone?
395
00:22:14,834 --> 00:22:16,296
Simone?
396
00:22:28,869 --> 00:22:31,403
Envelope cheio de dinheiro ainda aqui.
397
00:22:48,700 --> 00:22:50,510
Essa não, Simone!
398
00:22:55,972 --> 00:22:59,062
Ela está viva, Rex.
Mas precisa de ajuda. Vá!
399
00:23:09,879 --> 00:23:11,762
Médicos acham que
Simone foi envenenada
400
00:23:11,765 --> 00:23:13,979
e não sabem quando vai acordar.
401
00:23:13,983 --> 00:23:17,052
O laboratório está fazendo exames
do Gin Devereaux encontrado.
402
00:23:17,055 --> 00:23:18,738
Estão procurando por toxinas.
403
00:23:18,741 --> 00:23:21,252
Vendo o rótulo,
parece a mesma garrafa
404
00:23:21,255 --> 00:23:23,876
com que Simone saiu da
mansão dos Devereaux.
405
00:23:23,879 --> 00:23:27,396
Ela falou que já tinha experimentado.
Falou sobre um botânico único.
406
00:23:27,500 --> 00:23:29,983
-Não poderia ter sido envenenada.
-Além disso, tem isso.
407
00:23:30,086 --> 00:23:32,438
Imagens do corredor do hotel
408
00:23:32,441 --> 00:23:34,186
do lado de fora do quarto de Simone.
409
00:23:34,190 --> 00:23:37,431
Aqui está ela, saindo do quarto,
mais cedo naquele dia.
410
00:23:37,534 --> 00:23:40,358
Para se encontrar comigo.
Verifique o registro de data e hora.
411
00:23:40,362 --> 00:23:44,327
-E depois...
-Alguém está cobrindo seus rastros.
412
00:23:44,431 --> 00:23:48,327
Para invadir o quarto dela
e envenenar a garrafa aberta.
413
00:23:48,431 --> 00:23:49,810
Alguma digital?
414
00:23:49,914 --> 00:23:52,607
Somente da Simone, na garrafa
e no envelope de dinheiro.
415
00:23:52,610 --> 00:23:54,290
A gerência do hotel está
pedindo a seus funcionários
416
00:23:54,293 --> 00:23:56,890
para verificar seus cartões-chave.
Um deles pode ter sido roubado.
417
00:23:57,121 --> 00:23:59,324
Qual é o denominador?
O que motivou ambos os ataques?
418
00:23:59,327 --> 00:24:02,017
Bom, tudo leva de volta ao anúncio.
Não é?
419
00:24:02,121 --> 00:24:03,462
O que Wilhelm ia dizer?
420
00:24:03,465 --> 00:24:05,690
Talvez tenhamos que
voltar mais atrás.
421
00:24:06,431 --> 00:24:07,569
Wilhelm disse a Grant
422
00:24:07,672 --> 00:24:09,845
que o novo ingrediente
do gim mudou tudo.
423
00:24:09,948 --> 00:24:12,542
Mas ninguém parece saber o que é.
Será que era sobre
424
00:24:12,566 --> 00:24:15,534
-isso que o anúncio era?
-Bem, não custa nada descobrir.
425
00:24:15,638 --> 00:24:18,890
O laboratório conseguiria isolá-lo.
Mas levaria semanas.
426
00:24:19,293 --> 00:24:22,169
Sem querer ofender seu Depart.
Mas há uma maneira mais rápida.
427
00:24:22,327 --> 00:24:24,331
Vamos colocar o Rex à prova.
428
00:24:30,500 --> 00:24:33,772
Você realmente encontrou um bar
de tamanho de um cachorro?
429
00:24:33,776 --> 00:24:37,017
Tecnicamente é um rack,
destinado ao leilão da polícia.
430
00:24:37,121 --> 00:24:39,624
Mas, você sabe,
não consegui resistir.
431
00:24:40,258 --> 00:24:42,465
Então, o objetivo é garantir que Rex
432
00:24:42,569 --> 00:24:44,603
consiga distinguir as diferentes misturas.
433
00:24:44,707 --> 00:24:47,831
Bem, parece simples. Então cada
copo contém um gim diferente?
434
00:24:47,834 --> 00:24:51,255
Sim. E apenas um
contém a nova fórmula.
435
00:24:51,327 --> 00:24:55,258
Significa que Rex pode escolher
o ingrediente secreto.
436
00:24:55,362 --> 00:24:57,155
Exatamente.
437
00:24:57,258 --> 00:24:59,086
E aqui, eu vou...
438
00:24:59,190 --> 00:25:02,193
deixar você cheirar direto da garrafa.
439
00:25:02,465 --> 00:25:03,931
Entendeu?
440
00:25:03,983 --> 00:25:05,638
Certo, Rex.
441
00:25:05,641 --> 00:25:07,727
Hora de testar seu faro.
442
00:25:31,155 --> 00:25:33,983
Ele escolheu o certo?
Está certo?
443
00:25:38,155 --> 00:25:39,555
100%.
444
00:25:39,672 --> 00:25:41,879
Uau. Bom garoto!
445
00:25:41,983 --> 00:25:45,983
Sim! Rex definitivamente
pode isolar o ingrediente secreto.
446
00:25:46,086 --> 00:25:47,948
Agora, se você pudesse
nos dizer o que é
447
00:25:48,052 --> 00:25:51,069
seria ótimo.
Bem, acho que vamos caçar!
448
00:25:53,258 --> 00:25:55,014
Me ligue se descobrirem algo.
449
00:25:55,017 --> 00:25:56,414
Está bem.
450
00:26:09,296 --> 00:26:13,431
Ele não vai danificar nada.
Ele é um policial altamente treinado.
451
00:26:22,845 --> 00:26:24,721
O que ele está procurando?
452
00:26:25,224 --> 00:26:27,990
Bom, é exatamente isso que
estamos aqui para descobrir.
453
00:26:32,086 --> 00:26:35,576
Ele está no caminho. Ele sentiu
o cheiro do ingrediente secreto.
454
00:26:39,121 --> 00:26:40,776
O que tem aí?
455
00:26:40,879 --> 00:26:42,776
Equipamentos, ingredientes.
456
00:26:42,879 --> 00:26:45,110
Coisas que eu quase não uso
457
00:26:46,138 --> 00:26:48,745
mas que preferiria
não ter quebrado!
458
00:26:52,983 --> 00:26:54,517
O que você tem aí?
459
00:26:57,672 --> 00:26:59,558
O ingrediente secreto é...
460
00:27:03,434 --> 00:27:05,269
algum tipo de erva daninha.
461
00:27:05,948 --> 00:27:07,983
Mas que tipo?
462
00:27:08,707 --> 00:27:10,421
Não tenho ideia.
463
00:27:12,052 --> 00:27:16,076
Nunca vi esse botânico antes na minha vida.
464
00:27:23,603 --> 00:27:24,672
Agradeço.
465
00:27:24,776 --> 00:27:26,362
Ei, ei.
Você teve notícias do Mark?
466
00:27:26,465 --> 00:27:30,431
Sim! Ele acha que Rex identificou
o ingrediente secreto do gim.
467
00:27:30,534 --> 00:27:32,327
Vou ao laboratório para analisá-lo.
468
00:27:32,431 --> 00:27:34,190
Achei que levaria
semanas para identificar.
469
00:27:34,293 --> 00:27:36,948
Tendo o botânico em mãos
e identificando-o
470
00:27:37,052 --> 00:27:39,121
é muito mais rápido
do que tentar identificar
471
00:27:39,124 --> 00:27:42,003
um óleo essencial desconhecido
misturado em uma garrafa.
472
00:27:42,007 --> 00:27:44,224
Vou acreditar em você.
A propósito,
473
00:27:44,227 --> 00:27:46,427
Tenho me aprofundado na
história do gim artesanal.
474
00:27:46,431 --> 00:27:49,976
Sabia que bebidas com sabor
de zimbro remontam à Idade Média?
475
00:27:49,979 --> 00:27:51,024
Não.
476
00:27:51,027 --> 00:27:54,741
Monges e alquimistas fizeram
experiências com ela para fins medicinais.
477
00:27:54,745 --> 00:27:57,221
E isso eventualmente
levou à mania do gim
478
00:27:57,224 --> 00:27:59,531
do início do século XVII
e levou ao espírito
479
00:27:59,555 --> 00:28:02,603
sendo apelidada de Ruína da Mãe,
480
00:28:02,707 --> 00:28:04,603
bem popular entre
a população feminina.
481
00:28:04,707 --> 00:28:08,500
Mas agora estamos em
uma nova era do gim, tá?
482
00:28:08,603 --> 00:28:09,948
E essas empresas artesanais
483
00:28:10,052 --> 00:28:13,258
cresceram dez vezes mais
nos últimos dez anos.
484
00:28:13,362 --> 00:28:17,352
E a ideia é construir essa marca
e vendê-lo para grandes conglomerados.
485
00:28:17,355 --> 00:28:19,669
Sabe, tudo certinho e
barris de gim fumegantes.
486
00:28:19,672 --> 00:28:22,090
Não parece que foi ideia do Wilhelm.
487
00:28:22,093 --> 00:28:24,221
Ele queria manter o
negócio da família funcionando.
488
00:28:24,224 --> 00:28:26,672
Talvez por isso que o mataram.
489
00:28:26,776 --> 00:28:29,072
Ainda não encontrei uma conexão
entre Wilhelm e Simone.
490
00:28:29,076 --> 00:28:31,503
-Mas continuarei tentando.
-Tá. Ótimo.
491
00:28:31,707 --> 00:28:35,269
Apenas tente não se aprofundar
muito nas ervas daninhas.
492
00:28:35,676 --> 00:28:37,445
Poderia se perder lá dentro.
493
00:28:40,058 --> 00:28:43,014
Seu nome científico
é o rododendro groenlandicum.
494
00:28:43,017 --> 00:28:45,393
É de uma planta conhecida
como chá de Labrador.
495
00:28:45,396 --> 00:28:46,707
Então ela cresce na região?
496
00:28:46,810 --> 00:28:48,396
Por toda a ilha e
pelo continente.
497
00:28:48,500 --> 00:28:51,086
Os povos das Primeiras Nações o
descobriram e o usaram como chá.
498
00:28:51,190 --> 00:28:53,707
E depois foi adotado pelos
colonos europeus.
499
00:28:53,810 --> 00:28:56,810
E agora de alguma forma se tornou o
ingrediente secreto em Devereaux Gin.
500
00:28:56,914 --> 00:29:00,569
Mas também pode ser tóxico se
consumido em altas concentrações.
501
00:29:01,362 --> 00:29:03,527
O suficiente para deixar
alguém lutando pela vida...
502
00:29:03,534 --> 00:29:05,403
como Simone Sawyer?
503
00:29:05,507 --> 00:29:07,945
Alertarei o hospital sobre
essa possibilidade.
504
00:29:07,948 --> 00:29:09,569
E nosso laboratório ainda está
505
00:29:09,672 --> 00:29:12,293
identificando a toxina
na garrafa de Simone.
506
00:29:12,396 --> 00:29:14,155
Enquanto isso,
vamos ver quem sabe
507
00:29:14,258 --> 00:29:16,465
sobre o ingrediente
secreto de Wilhelm.
508
00:29:18,962 --> 00:29:21,138
Espera, alguém tentou
matar Simone Sawyer
509
00:29:21,141 --> 00:29:23,503
-com algumas ervas daninhas?
-Ainda não está confirmado.
510
00:29:23,507 --> 00:29:27,438
Mas o novo ingrediente do gim
do seu pai é chá de Labrador.
511
00:29:27,541 --> 00:29:30,103
E há poucas dúvidas de que
os dois crimes estão conectados.
512
00:29:30,231 --> 00:29:32,114
Você já devia saber disso!
513
00:29:32,541 --> 00:29:35,948
Você sempre pressionava o papai
para lançar um novo gin artesanal.
514
00:29:35,958 --> 00:29:38,838
-Marketing de ouro!
-Desculpe-me por querer inovar.
515
00:29:38,841 --> 00:29:41,341
Você teria vendido tudo anos
atrás se o papai deixasse.
516
00:29:41,379 --> 00:29:43,131
Primeiro,
você precisa parar com tudo isso.
517
00:29:43,134 --> 00:29:45,162
-Ei, cara, agora não.
-Desculpe o atraso.
518
00:29:45,165 --> 00:29:47,207
Tava com tudo na academia.
519
00:29:55,345 --> 00:29:56,079
Com licença!
520
00:29:56,083 --> 00:29:58,338
Seu cachorro acha que eu tenho
comida ou algo assim?
521
00:29:58,341 --> 00:30:00,021
Não é isso que Rex esteja procurando.
522
00:30:00,024 --> 00:30:02,086
Ele pode verificar sua bolsa?
523
00:30:03,058 --> 00:30:05,369
Sim.
Quer dizer, ele já está mesmo.
524
00:30:07,507 --> 00:30:08,734
Rex.
525
00:30:12,645 --> 00:30:15,152
Creme para as mãos
Island Aesthetics.
526
00:30:17,196 --> 00:30:19,490
Feito com chá de Labrador.
527
00:30:26,403 --> 00:30:27,472
Desculpe.
528
00:30:27,476 --> 00:30:30,527
Está dizendo que encontrou isso
no laboratório de Grant McGovern?
529
00:30:31,507 --> 00:30:32,934
Rex achou.
530
00:30:34,507 --> 00:30:37,290
E confirmamos que o ingrediente secreto
no novo gim do seu pai
531
00:30:37,293 --> 00:30:39,186
é chá de Labrador.
532
00:30:42,817 --> 00:30:44,093
Não acredito.
533
00:30:44,990 --> 00:30:47,045
Foi ideia sua, Melanie?
534
00:30:48,369 --> 00:30:51,576
Quer dizer, parece uma grande
coincidência, caso contrário
535
00:30:51,679 --> 00:30:53,965
já que você também
está usando o botânico.
536
00:30:54,127 --> 00:30:56,876
Meu pai sempre zombava das
minhas ideias. Isso é...
537
00:30:57,783 --> 00:30:59,055
Por isso que saí.
538
00:30:59,058 --> 00:31:02,145
Você descobriu que seu
pai roubou sua ideia?
539
00:31:03,410 --> 00:31:05,807
Que ele estava mudando seu
testamento e poderia te excluir?
540
00:31:05,810 --> 00:31:09,324
Eu não tive nada a ver com isso.
Você tem que acreditar em mim.
541
00:31:10,058 --> 00:31:11,914
Não me importo se meu pai
roubou minha ideia
542
00:31:11,917 --> 00:31:13,972
ou se levaria o crédito por isso.
543
00:31:14,300 --> 00:31:16,631
Quer dizer, eu não acredito
que ele finalmente me escutou.
544
00:31:16,634 --> 00:31:18,124
Sabe, tipo...
545
00:31:18,127 --> 00:31:21,217
ele viu do que eu era capaz.
546
00:31:21,921 --> 00:31:25,310
Que havia mais em mim do
que ele jamais reconheceu.
547
00:31:28,127 --> 00:31:30,586
Saber disso significa tudo para mim.
548
00:31:37,679 --> 00:31:39,490
Você acha que ela está
dizendo a verdade?
549
00:31:39,576 --> 00:31:41,355
Ou ela é uma boa mentirosa.
550
00:31:41,576 --> 00:31:43,390
Bem, nós conhecemos muitos deles.
551
00:31:43,714 --> 00:31:45,955
Ela tinha um motivo.
Ela teve oportunidade.
552
00:31:46,058 --> 00:31:49,021
Mas a ligação entre ela e Simone
é tênue, na melhor das hipóteses.
553
00:31:49,024 --> 00:31:52,403
Precisamos de algo mais forte.
Alguém ligado a ambos os ataques.
554
00:31:52,507 --> 00:31:53,769
Ei, pessoal.
555
00:31:54,034 --> 00:31:56,534
Adivinhe o que encontrei em
um fórum de bebidas japonesas?
556
00:31:56,576 --> 00:31:59,183
Jesse está desenterrando informações
da Destilaria Devereaux.
557
00:31:59,196 --> 00:32:02,696
-Pelo visto, está se esforçando bastante.
-Arigato, tradução automática.
558
00:32:02,955 --> 00:32:04,158
O que você aprendeu?
559
00:32:04,162 --> 00:32:05,894
Há rumores que uma grande
560
00:32:05,918 --> 00:32:08,400
destilaria japonesa
está interessado em comprá-los.
561
00:32:08,403 --> 00:32:10,162
Wilhelm estava pensando em vender?
562
00:32:10,265 --> 00:32:12,955
Todos que entrevistamos disseram
que Wilhelm nunca venderia.
563
00:32:13,058 --> 00:32:15,507
Mas não há evidência que ele
sabia sobre o boato do acordo.
564
00:32:15,610 --> 00:32:18,207
Então outra pessoa além de Wilhelm
estava cuidando da venda.
565
00:32:18,545 --> 00:32:19,545
Quem?
566
00:32:19,548 --> 00:32:22,124
Verifiquei os registros de viagem
dos nossos principais suspeitos.
567
00:32:22,127 --> 00:32:25,114
E adivinhe quem viajou para Tóquio
três vezes no ano passado?
568
00:32:27,541 --> 00:32:31,093
Jaden Devereaux.
CFO e filho mais velho.
569
00:32:31,196 --> 00:32:33,524
Adivinha quem estava
sentado ao lado dele?
570
00:32:34,541 --> 00:32:36,093
Simone Sawyer.
571
00:32:36,196 --> 00:32:39,238
Talvez por isso que ela ia dar uma
avaliação positiva do novo gim.
572
00:32:39,241 --> 00:32:40,572
Fizeram um acordo.
573
00:32:40,576 --> 00:32:42,921
Ela promove, ele vende.
E ambos ganham muito dinheiro.
574
00:32:43,024 --> 00:32:44,679
E precisam tirar Wilhelm do caminho.
575
00:32:44,783 --> 00:32:46,714
Com ele fora,
por que manter Simone por perto?
576
00:32:46,817 --> 00:32:49,196
Certo, como CFO,
é seu trabalho mitigar perdas
577
00:32:49,300 --> 00:32:52,127
especialmente se ela está pedindo
mais dinheiro para manter o silêncio.
578
00:32:52,231 --> 00:32:55,690
Mas ainda é tudo conjectura.
Não temos nada para acusar Jaden.
579
00:32:57,786 --> 00:32:59,255
Sarah tem algo.
580
00:33:03,921 --> 00:33:04,969
Oi!
581
00:33:05,272 --> 00:33:06,810
Acabei de receber
o exame toxicológico
582
00:33:06,814 --> 00:33:09,221
do gim encontrado no
quarto de Simone Sawyer.
583
00:33:09,610 --> 00:33:11,369
-Chá de Labrador?
-Nem de perto.
584
00:33:11,472 --> 00:33:13,127
Tetrizolina.
585
00:33:13,231 --> 00:33:16,127
É quase sem gosto.
Letal se ingerido em doses suficientes.
586
00:33:16,231 --> 00:33:19,255
E é um ingrediente essencial em colírios.
587
00:33:19,955 --> 00:33:21,462
Jaden Devereaux.
588
00:33:22,714 --> 00:33:24,324
Mas outras pessoas também usam.
589
00:33:24,327 --> 00:33:26,634
Ele poderia dizer que estava
sendo incriminado.
590
00:33:26,638 --> 00:33:27,652
Sim.
591
00:33:27,955 --> 00:33:30,041
Tem uma história aí
que não consigo decifrar.
592
00:33:30,817 --> 00:33:34,841
Da última vez, o nariz do Rex
nos tirou de um beco sem saída.
593
00:33:35,748 --> 00:33:37,486
Talvez ele possa novamente.
594
00:33:37,645 --> 00:33:40,210
Há um cheiro que ele
não conseguiu rastrear.
595
00:33:40,403 --> 00:33:42,979
Nenhum de nós viu.
Mas estava bem à vista.
596
00:33:46,438 --> 00:33:48,493
Pronto?
Pedra, papel e tesoura.
597
00:33:50,590 --> 00:33:52,845
Você sempre escolhe pedra.
Já deveria saber disso.
598
00:33:54,438 --> 00:33:57,472
-Jesse, pega os imagens do hotel.
-Claro!
599
00:34:00,438 --> 00:34:03,438
Não entendi, Mark. Como o nariz
do Rex vai nos ajudar com isso?
600
00:34:03,541 --> 00:34:06,055
Toda tinta spray tem basicamente a
mesma composição química, certo?
601
00:34:06,058 --> 00:34:08,541
Sim, os mais comumente usados
são alquídicos e acrílicos.
602
00:34:08,645 --> 00:34:10,672
E é um teste fácil descobrir qual deles.
603
00:34:10,679 --> 00:34:13,231
-Você tem uma amostra da tinta seca?
-Claro.
604
00:34:13,334 --> 00:34:15,921
Espera. Como isso é útil?
605
00:34:16,024 --> 00:34:18,610
Aposto em Jaden
por ambos os crimes.
606
00:34:18,714 --> 00:34:21,355
Agora vamos descobrir
a verdade e prová-la.
607
00:34:31,162 --> 00:34:32,948
Certo, parceiro, vamos tentar.
608
00:34:40,921 --> 00:34:43,255
Vá com calma.
Essa coisa é poderosa.
609
00:34:43,921 --> 00:34:45,979
Pegou? Vá rastreá-lo.
610
00:34:46,714 --> 00:34:47,748
Com licença!
611
00:34:47,852 --> 00:34:51,148
Se tiver mais dúvida, entre em
contato com nossos advogados.
612
00:34:51,452 --> 00:34:54,265
Sim, Rex e eu só queríamos fazer
uma rápida varredura na casa.
613
00:34:54,369 --> 00:34:56,403
-Só com um mandado.
-O que você quer?
614
00:34:56,507 --> 00:34:58,083
Volte para casa, Allen.
615
00:34:58,186 --> 00:35:00,817
Achei que você queria
saber quem matou seu pai.
616
00:35:00,921 --> 00:35:04,158
Claro que estamos interessados.
Mas há um limite.
617
00:35:04,462 --> 00:35:07,262
-Não pode simplesmente...
-Não precisa chegar a esse ponto, tá?
618
00:35:07,265 --> 00:35:09,845
-Deixe-me falar com ele.
-Al, não.
619
00:35:13,886 --> 00:35:16,369
-Esse é o carro do Jaden?
-Não, é meu.
620
00:35:18,334 --> 00:35:20,817
Tem certeza desse alerta, Rex?
621
00:35:28,407 --> 00:35:30,279
Tinta spray preta.
622
00:35:34,558 --> 00:35:37,490
Olha, eu nunca vi isso antes.
623
00:35:38,907 --> 00:35:40,738
Foi isso que você usou
para cobrir a câmera
624
00:35:40,741 --> 00:35:42,110
antes de envenenar Simone?
625
00:35:42,114 --> 00:35:43,976
Eu não tive nada a ver com Simone.
626
00:35:44,079 --> 00:35:46,458
E o que aconteceu com meu
pai foi um acidente. Está bem?
627
00:35:46,562 --> 00:35:48,183
-Um acidente?
-Al.
628
00:35:48,286 --> 00:35:51,610
Escute, Mel. Não posso deixar que
você leve nenhuma culpa por isso.
629
00:35:55,252 --> 00:35:57,621
Sou responsável pela morte do meu pai.
630
00:36:04,424 --> 00:36:06,124
Posso tomar uma bebida?
631
00:36:06,769 --> 00:36:08,458
Ouvir tudo isso no
decorrer de uma hora
632
00:36:08,562 --> 00:36:10,307
acho que vou precisar.
633
00:36:11,769 --> 00:36:13,545
Allen lhe contou o que aconteceu?
634
00:36:13,562 --> 00:36:15,365
Porque você me interrogou.
635
00:36:16,596 --> 00:36:18,007
Olha, preciso consertar as coisas.
636
00:36:18,010 --> 00:36:20,114
Melanie não teve nada
a ver com nada disso.
637
00:36:20,217 --> 00:36:24,752
Explique como a morte do
seu pai foi um acidente.
638
00:36:26,941 --> 00:36:29,458
Naquela tarde,
antes de ir para a degustação,
639
00:36:29,562 --> 00:36:32,445
vi sem querer as anotações do
meu pai para o seu anúncio.
640
00:36:34,562 --> 00:36:37,976
Eu estava aqui,
na casa da família.
641
00:36:39,803 --> 00:36:41,510
No escritório do meu pai.
642
00:36:45,493 --> 00:36:48,372
Falava sobre o novo excepcional gin
643
00:36:48,676 --> 00:36:51,586
como ele mudou de ideia
sobre tantas coisas novas.
644
00:36:52,941 --> 00:36:57,286
Eu dediquei toda a minha vida
ao meu pai e à empresa.
645
00:36:57,527 --> 00:37:01,183
Mas ele estava mudando seu testamento.
Ele estava te cortando e
646
00:37:01,286 --> 00:37:03,631
deixando tudo para Melanie.
647
00:37:04,355 --> 00:37:07,390
Tentei ao máximo agradá-lo
enquanto ele me rebaixava.
648
00:37:07,493 --> 00:37:09,355
Você deve ter ficado bem bravo.
649
00:37:09,458 --> 00:37:13,286
Então eu o confrontei.
E ele disse coisas horríveis.
650
00:37:14,941 --> 00:37:17,010
Por quê?
O que posso fazer?
651
00:37:17,114 --> 00:37:18,758
Pare de reclamar!
652
00:37:19,355 --> 00:37:21,348
Você choraminga desde que era pequeno.
653
00:37:21,355 --> 00:37:22,783
Me forçando.
654
00:37:23,183 --> 00:37:25,210
Me diminuindo.
655
00:37:25,872 --> 00:37:28,217
Por que você não mostra um
pouco do espírito Devereaux
656
00:37:28,321 --> 00:37:31,055
e faz algo diferente pela primeira vez?
657
00:37:32,772 --> 00:37:34,338
Eu simplesmente surtei.
658
00:37:39,252 --> 00:37:41,934
Acabou rapidinho.
Eu perdi o controle.
659
00:37:42,017 --> 00:37:43,931
Então admite que bateu
nele de propósito?
660
00:37:43,934 --> 00:37:44,996
Sim.
661
00:37:45,183 --> 00:37:49,138
Mas juro que ele estava vivo e
caído no chão quando saí.
662
00:37:49,358 --> 00:37:50,993
Você não pediu ajuda?
663
00:37:51,665 --> 00:37:54,410
Eu sei que foi errado,
mas fiquei apavorado.
664
00:37:54,872 --> 00:37:58,183
Escondi a jaqueta encharcada de gim
e voltei para a festa.
665
00:37:59,114 --> 00:38:02,234
Nunca imaginei que ele se levantaria
e tropeçaria em um barril de gim.
666
00:38:02,252 --> 00:38:04,114
E é isso que você supõe que aconteceu.
667
00:38:04,217 --> 00:38:06,027
De que outra forma ele chegou lá?
668
00:38:06,045 --> 00:38:08,562
Depois fomos todos para
a sala de degustação
669
00:38:08,665 --> 00:38:11,424
e o vi daquele jeito.
Fiquei tão chocado.
670
00:38:11,527 --> 00:38:13,965
Você tem que acreditar em mim.
671
00:38:16,079 --> 00:38:18,490
Eu não queria que papai morresse.
672
00:38:19,527 --> 00:38:21,762
Mas foi tudo culpa minha.
673
00:38:24,976 --> 00:38:26,976
Bem, não tenho tanta certeza, Allen.
674
00:38:27,079 --> 00:38:29,631
Que não foi inteiramente culpa sua.
675
00:38:29,734 --> 00:38:32,007
O que você quer dizer, detetive?
Como não seria?
676
00:38:32,010 --> 00:38:35,283
Porque não compartilhamos todas
as evidências forenses com a família.
677
00:38:35,286 --> 00:38:38,114
Sabemos que seu pai foi arrastado
678
00:38:38,948 --> 00:38:40,790
para o tanque em que ele se afogou.
679
00:38:40,793 --> 00:38:43,055
Arrastado? Por quem?
680
00:38:43,458 --> 00:38:45,493
Estava convencido de que era Jaden.
681
00:38:45,596 --> 00:38:48,734
Mas isso mudou quando Melanie
me contou que você confessou a ela
682
00:38:48,838 --> 00:38:50,665
uma hora atrás.
683
00:38:50,769 --> 00:38:52,390
O que há de errado nisso?
É a verdade.
684
00:38:52,493 --> 00:38:54,021
Sim, mas...
685
00:38:55,562 --> 00:38:59,355
Quer dizer, eu presumo que,
Jaden não sabe de nada disso.
686
00:38:59,458 --> 00:39:01,507
Não, ele nem está em casa.
687
00:39:01,665 --> 00:39:05,286
Só a pessoa que realmente
envenenou Simone teria a tinta spray.
688
00:39:05,390 --> 00:39:09,190
E essa mesma pessoa teve a ideia
de atribuir os dois crimes a você
689
00:39:09,193 --> 00:39:11,248
quando confessou
ter matado seu pai.
690
00:39:11,252 --> 00:39:12,838
Isso é loucura.
691
00:39:12,941 --> 00:39:14,145
Melanie?
692
00:39:14,148 --> 00:39:15,610
É irônico.
693
00:39:16,114 --> 00:39:19,045
Você não tinha ideia de que seu
pai estava feliz com sua sugestão
694
00:39:19,148 --> 00:39:22,469
quando você o encontrou inconsciente
na sala de tanques. Sabia?
695
00:39:23,734 --> 00:39:26,821
Que ele estava planejando
deixar tudo para você?
696
00:39:27,393 --> 00:39:29,914
Ou que ele não teria
muito tempo de vida?
697
00:39:30,707 --> 00:39:32,655
Você viu uma oportunidade
e aproveitou.
698
00:39:32,658 --> 00:39:35,034
Pensando que ele iria te excluir.
699
00:39:36,976 --> 00:39:39,390
Descobriu sobre o acordo
entre Jaden e Simone
700
00:39:39,493 --> 00:39:40,790
depois do assassinato?
701
00:39:40,872 --> 00:39:43,941
Usou o colírio para
apontar para Jaden
702
00:39:44,045 --> 00:39:46,679
e começaríamos a investigá-lo
também pelo assassinato do seu pai?
703
00:39:46,683 --> 00:39:50,476
Essas acusações são insanas, e você
não pode provar nenhuma delas.
704
00:39:51,107 --> 00:39:54,490
Verdade. Mas... Rex consegue.
705
00:39:54,493 --> 00:39:56,521
Ele pode cheirar suas mãos?
706
00:39:57,665 --> 00:40:00,803
Quem colocou a tinta spray
no carro de Allen
707
00:40:00,907 --> 00:40:03,941
-fez isso na última hora.
-Ei! Estou em casa!
708
00:40:08,596 --> 00:40:09,596
Melanie!
709
00:40:23,979 --> 00:40:26,465
Fique longe de mim,
seu vira-lata burro!
710
00:40:28,148 --> 00:40:29,617
Em pé.
711
00:40:30,424 --> 00:40:34,390
Você está preso por assassinato
e tentativa de homicídio.
712
00:40:34,493 --> 00:40:35,976
Eu nunca tentei matar Simone!
713
00:40:36,079 --> 00:40:38,355
Só deveria ficar doente
e apontar para Jaden!
714
00:40:38,458 --> 00:40:40,079
Tenho certeza que
ela vai gostar disso.
715
00:40:40,183 --> 00:40:41,907
Assim como seu irmão.
716
00:40:41,976 --> 00:40:44,803
Tinha certeza que era Jaden
que deixou o papai daquele jeito.
717
00:40:44,907 --> 00:40:48,907
-E tudo bem afogar seu próprio pai?
-Ele me destruiu a vida toda.
718
00:40:49,010 --> 00:40:51,355
Eu pensei que ele ia me
humilhar na frente de todos.
719
00:40:51,458 --> 00:40:53,696
Tirar sarro de mim por tentar fugir.
720
00:40:53,700 --> 00:40:55,631
Desista, Melanie.
Você já era.
721
00:40:55,803 --> 00:40:57,638
E Rex não é nenhum vira-lata.
722
00:41:00,355 --> 00:41:02,100
Ele é meu parceiro.
723
00:41:03,941 --> 00:41:05,545
Vamos lá, parceiro.
724
00:41:25,493 --> 00:41:27,907
-Ei!
-Ótimo trabalho, equipe!
725
00:41:28,010 --> 00:41:31,652
Allen e Melanie estão sob custódia,
embora ambos estejam representados.
726
00:41:31,655 --> 00:41:33,693
E eu ouvi que Simone
está se recuperando.
727
00:41:33,696 --> 00:41:36,179
Mas ela acordou pensando que
foi Jaden quem a envenenou?
728
00:41:36,183 --> 00:41:38,765
Acho que esse era o plano da Melanie.
729
00:41:39,390 --> 00:41:41,148
Depois de descobrir
sobre o acordo japonês
730
00:41:41,252 --> 00:41:43,552
ela viu uma maneira de apontar
suspeitas para Jaden.
731
00:41:43,555 --> 00:41:44,148
Sei.
732
00:41:44,252 --> 00:41:46,569
Envenenando Simone com colírio
fez com que ele parecesse
733
00:41:46,593 --> 00:41:48,734
o principal suspeito pelo
assassinato de seu pai também.
734
00:41:48,838 --> 00:41:51,596
Então Allen deu um basta nisso ao
anunciar que ele iria confessar
735
00:41:51,700 --> 00:41:54,124
e Melanie colocou a tinta spray
no porta-malas dele
736
00:41:54,286 --> 00:41:56,631
-para incriminá-lo por ambos.
-Que família!
737
00:41:56,734 --> 00:41:58,700
Estou feliz que o meu
goste de assistir ao jogo
738
00:41:58,803 --> 00:42:00,603
e comer uma pizza.
739
00:42:01,252 --> 00:42:02,838
Pelo menos Jaden mudou de ideia.
740
00:42:02,941 --> 00:42:04,665
Está desistindo da oferta japonesa
741
00:42:04,769 --> 00:42:06,838
mantendo Grant como mestre destilador
742
00:42:06,941 --> 00:42:10,631
e renomeando a nova marca
como Wilhelm's Blend.
743
00:42:10,734 --> 00:42:12,200
Bem legal.
744
00:42:13,286 --> 00:42:14,976
Bem, vamos experimentar.
745
00:42:15,079 --> 00:42:17,148
-Essa tem que ir ao Rex.
-Sim.
746
00:42:17,252 --> 00:42:19,765
Que tem o melhor
faro de todos nós.
747
00:42:20,700 --> 00:42:22,424
-Para Rex.
-À Rex!
748
00:42:25,907 --> 00:42:27,665
-Uau!
-Nossa!
749
00:42:27,769 --> 00:42:29,562
-Bem diferente!
-Concordo.
750
00:42:30,217 --> 00:42:31,914
O que você acha, Rex?
751
00:42:37,956 --> 00:42:42,976
Legenda: Aylton124556760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.