All language subtitles for Handsome.Devil.Charming.Killer.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE[EZTVx.to]_Track03-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:06,896 - ♪ Нещо за това просто не е правилно ♪ 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,344 ♪ Не мислиш ли? ♪ 3 00:00:08,413 --> 00:00:12,551 - Уейд Уилсън, 19CF568, 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,310 вие сте обвинени в убийство от първа степен. 5 00:00:14,379 --> 00:00:16,379 - ♪ Не се е променило ♪ 6 00:00:16,448 --> 00:00:18,551 - Той е най-доброто момче. 7 00:00:18,620 --> 00:00:19,793 - Хей, Кристен. - здравей 8 00:00:19,862 --> 00:00:21,413 - Хей, Бризи, какво става, скъпа? 9 00:00:21,482 --> 00:00:24,931 - Видяхме Уейд Уилсън преминете през поредица от жени 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,862 които бяха абсолютно увлечен от него. 11 00:00:26,931 --> 00:00:28,068 - здравей - Хей, секси момиче. 12 00:00:28,137 --> 00:00:29,172 как си 13 00:00:29,241 --> 00:00:30,758 - Какво става, секси копеле ли си? 14 00:00:32,241 --> 00:00:35,896 - Наистина е трудно не се поддавайте на това, което казва 15 00:00:35,965 --> 00:00:37,241 и как те кара да се чувстваш. 16 00:00:39,896 --> 00:00:41,862 - Когато най-накрая се получи в съдебната зала, 17 00:00:41,931 --> 00:00:43,586 той стана нулева точка. 18 00:00:43,655 --> 00:00:44,931 - Уейд Уилсън. - Уейд Уилсън? 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,034 - Той е харизматичен. 20 00:00:46,103 --> 00:00:47,344 - Трябва да знам какво е направил. 21 00:00:47,413 --> 00:00:48,551 - Тя иска да види процеса. 22 00:00:48,620 --> 00:00:49,862 Бих искал да видя процесът също. 23 00:00:49,931 --> 00:00:52,000 - Докато е заключен, това е, когато Уейд започна 24 00:00:52,068 --> 00:00:53,517 татуира лицето си. 25 00:00:53,586 --> 00:00:55,275 Започна се със свастиката по лицето и главата му. 26 00:00:55,344 --> 00:00:57,931 - Първото нещо, което направих кажи му, че бях евреин. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,793 Имал ли е проблем с това? 28 00:00:59,862 --> 00:01:01,275 - Имаше съдебни заседатели които бяха ужасени 29 00:01:01,344 --> 00:01:04,275 просто в съдебната зала близо до него 30 00:01:04,343 --> 00:01:05,620 че трябваше да се извиним. 31 00:01:05,689 --> 00:01:07,413 - Искаше костюм на Gucci 32 00:01:07,482 --> 00:01:11,000 и искаше риза Gucci или крокодилски обувки. 33 00:01:11,068 --> 00:01:14,482 - С какво ще правя проклети крокодилски обувки за теб? 34 00:01:14,551 --> 00:01:18,758 - Кристин Мелтън, Даян Руис, и двамата 35 00:01:18,827 --> 00:01:20,724 е бил удушен. 36 00:01:20,793 --> 00:01:25,517 И двете последни лице, което са срещнали 37 00:01:25,586 --> 00:01:27,310 беше г-н Уейд Уилсън. 38 00:01:27,379 --> 00:01:29,482 - Той каза, аз удуших тази кучка. 39 00:01:31,068 --> 00:01:34,310 - Какво каза той за второто момиче? 40 00:01:34,378 --> 00:01:38,275 - Той каза това той я измъкна от колата 41 00:01:38,344 --> 00:01:42,620 и я прегази, докато тя приличаше на спагети. 42 00:01:42,689 --> 00:01:44,827 - Отзад няма никой тези очи вече. 43 00:01:44,896 --> 00:01:47,448 Тъмни очи на сериен убиец. 44 00:01:47,517 --> 00:01:49,862 - Предполагам, че знаете какво идва ми наум-- 45 00:01:49,931 --> 00:01:53,551 убийство, просто убийство, убийство. 46 00:01:57,862 --> 00:02:00,241 Когато стана така, Превръщам се в дявола. 47 00:02:13,310 --> 00:02:15,758 - Здравейте, това е предплатено обаждане от... 48 00:02:15,827 --> 00:02:17,827 - Уилсън, Уилсън, Уилсън. 49 00:02:17,896 --> 00:02:19,862 - Затворник в затвора на окръг Лий. 50 00:02:19,931 --> 00:02:22,896 За да приемете това обаждане, натиснете нула. 51 00:02:24,551 --> 00:02:26,241 - здравей 52 00:02:26,310 --> 00:02:27,517 - Ей 53 00:02:27,586 --> 00:02:29,827 - Най-накрая. 54 00:02:29,896 --> 00:02:32,862 Паднах много влюбен в Уейд. 55 00:02:32,930 --> 00:02:35,724 Щях да се женя към него преди делото. 56 00:02:35,793 --> 00:02:38,413 Аз съм Алексис Уилямс. Назовавам се с Али. 57 00:02:38,482 --> 00:02:42,793 - ♪ Това ли сме всичко? ♪ 58 00:02:42,862 --> 00:02:46,275 ♪ Две риби в бъчва просто чака да бъде застрелян ♪ 59 00:02:46,344 --> 00:02:47,862 ♪ Това ли е всичко ♪ 60 00:02:47,930 --> 00:02:50,137 - Един мой приятел ме помоли посегнете към Уейд, защото аз-- 61 00:02:50,206 --> 00:02:51,724 Аз... той знаеше това Познавах го. 62 00:02:51,793 --> 00:02:54,344 Той донякъде имаше една и съща група приятели. 63 00:02:54,413 --> 00:02:56,482 - ♪ Показване на света какво не сме ♪ 64 00:02:56,551 --> 00:03:00,034 - Изпратих снимка и той е като, знам кой си. 65 00:03:00,103 --> 00:03:01,827 И то просто някак произлиза от там. 66 00:03:04,551 --> 00:03:06,482 - ♪ Забрави ръцете ми в тъмното ♪ 67 00:03:06,551 --> 00:03:07,482 ♪ Не, няма да ♪ 68 00:03:07,551 --> 00:03:08,793 - Неговите трапчинки, това е... 69 00:03:08,862 --> 00:03:11,103 усмивката, страничната усмивка с трапчинките 70 00:03:11,172 --> 00:03:13,448 е, мисля, какво го получи. 71 00:03:13,517 --> 00:03:15,689 Така че това го направи за мен. 72 00:03:18,034 --> 00:03:20,620 - Викаше ме през цялото време, 73 00:03:20,689 --> 00:03:22,620 и свърши стават по-романтични. 74 00:03:41,758 --> 00:03:44,586 - ♪ Кръв във водата ♪ 75 00:03:44,655 --> 00:03:46,965 ♪ И любов в изрезката ♪ 76 00:03:47,034 --> 00:03:49,793 - Вярвам в интимността като обмен на енергия. 77 00:03:49,862 --> 00:03:52,310 Да бъдеш интимен с някого че физически не съм там, 78 00:03:52,379 --> 00:03:53,965 също така, не ми беше трудно. 79 00:04:11,206 --> 00:04:14,103 - ♪ Няма къде да отида, ако нашият свят никога не се обръща ♪ 80 00:04:14,172 --> 00:04:15,586 - Той продължаваше да ми звъни многократно, 81 00:04:15,655 --> 00:04:18,793 като, много упорито, много, много, много. 82 00:04:18,862 --> 00:04:21,862 И тогава се превърна в, знаете, неговият чар. 83 00:04:35,793 --> 00:04:37,241 - По това време, Бях по-голямо момиче. 84 00:04:37,310 --> 00:04:39,103 Бях около 300 паунда. 85 00:04:39,172 --> 00:04:40,862 - ♪ Кръв във водата ♪ 86 00:04:40,931 --> 00:04:43,275 - Което, той харесваше тези момичета. Харесва по-големи жени. 87 00:05:02,068 --> 00:05:05,344 - Имате остава една минута. 88 00:05:05,413 --> 00:05:09,137 - Наистина е трудно не се поддавайте на това, което казва 89 00:05:09,206 --> 00:05:11,000 и как те кара да се чувстваш и количеството пъти 90 00:05:11,068 --> 00:05:12,413 всичко което правиш е да се смееш. 91 00:05:12,482 --> 00:05:13,689 - Така ли е? 92 00:05:16,172 --> 00:05:17,965 - Мисля, че някои от моите най-трудните моменти на смях 93 00:05:18,034 --> 00:05:19,620 бяха с него по телефона. 94 00:05:33,896 --> 00:05:37,310 - ♪ Има кръв във водата ♪ 95 00:05:37,379 --> 00:05:39,620 - Чувстваш се оценен. Чувстваш се ценен. 96 00:05:39,689 --> 00:05:41,310 И беше нещо като, виждаш ли се с някого 97 00:05:41,379 --> 00:05:43,448 Не, не си. ние се срещаме 98 00:05:43,517 --> 00:05:46,310 И тогава станах, като приятелката му. 99 00:05:46,379 --> 00:05:48,379 И аз си казах, добре, добре, мога да направя това. 100 00:05:52,379 --> 00:05:56,068 - Уейд Уилсън, 19CF568. 101 00:05:56,137 --> 00:05:59,068 - Наблюдавахме имейлите му и телефонни обаждания 102 00:05:59,137 --> 00:06:01,448 от самото начало от неговия арест. 103 00:06:01,517 --> 00:06:03,241 - Вие сте таксувани с убийство първа степен, 104 00:06:03,310 --> 00:06:06,344 grand theft auto, батерия. 105 00:06:07,965 --> 00:06:09,793 - Казвам се Сара Милър, и аз съм асистент 106 00:06:09,862 --> 00:06:12,724 държавен адвокат в нашия отдел "Убийства". 107 00:06:12,793 --> 00:06:17,896 И бяха просто хиляди след хиляди телефонни обаждания. 108 00:06:17,965 --> 00:06:23,344 Той никога не е говорил за жертви или някой друг освен него самия. 109 00:06:23,413 --> 00:06:24,517 Всичко беше за него. 110 00:06:30,862 --> 00:06:34,000 - Изглежда, че много дамите го смятат за привлекателен. 111 00:06:34,068 --> 00:06:37,137 Той е най-доброто момче. 112 00:06:37,206 --> 00:06:40,034 трудно ми е, като жена, да си представим 113 00:06:40,103 --> 00:06:45,241 привличане към някой, който е имал насилствено уби други жени. 114 00:07:01,448 --> 00:07:03,965 - Винаги е мислене за секс, 115 00:07:04,034 --> 00:07:07,482 как да правим повече секс, как да манипулирате тези жени 116 00:07:07,551 --> 00:07:08,620 с който говори. 117 00:07:19,000 --> 00:07:21,413 - Дори неговата... неговата приятелка по това време, Мила, 118 00:07:21,482 --> 00:07:24,310 тя все още имаше контакт с него. 119 00:07:24,379 --> 00:07:29,275 - чувам гласа му и аз съм като, Уейд, като... 120 00:07:29,344 --> 00:07:31,551 Дори не бях сигурен. 121 00:07:31,620 --> 00:07:33,724 Не можех да повярвам той ми викаше. 122 00:07:42,000 --> 00:07:44,896 На първо време ще чакай ме, знаеш ли? 123 00:07:44,965 --> 00:07:47,241 Знам, че си вероятно ще намери някой 124 00:07:47,310 --> 00:07:49,241 от външната страна и бъди с тях. 125 00:08:11,551 --> 00:08:13,793 - Той искаше да знае това Просто щях да се държа за него 126 00:08:13,862 --> 00:08:14,931 за още малко. 127 00:08:15,000 --> 00:08:16,413 Искаше да го чакам. 128 00:08:57,241 --> 00:08:58,931 И тогава не стана отнеме много време за мен 129 00:08:59,000 --> 00:09:03,137 просто да кажа какво стана? 130 00:09:03,206 --> 00:09:05,241 Просто ми кажи всичко. 131 00:09:05,310 --> 00:09:09,931 И той би казал ужасно неща, задуших тази кучка. 132 00:09:39,000 --> 00:09:41,551 - И тогава бях като, ами другото момиче? 133 00:10:42,482 --> 00:10:44,482 - Той каза, мога ли все още да се свържа с вас? 134 00:10:44,551 --> 00:10:47,206 просто имам нужда от теб... Трябва да говоря с теб. 135 00:11:09,206 --> 00:11:11,896 - Благодарим ви, че използвате GTL. 136 00:11:11,965 --> 00:11:15,172 - Исках да го чуя да казва, толкова съжалявам; 137 00:11:15,241 --> 00:11:17,758 Чувствам се толкова зле; Аз-знаеш ли? 138 00:11:17,827 --> 00:11:20,862 Чух го да казва това, но повече съжаляваше 139 00:11:20,931 --> 00:11:23,517 това - за него да бъдеш заключен. 140 00:11:27,034 --> 00:11:28,551 - Уейд Уилсън беше в съда тази сутрин 141 00:11:28,620 --> 00:11:31,551 и не се призна за виновен по обвинения в убийство първа степен 142 00:11:31,620 --> 00:11:34,517 за смъртта на Кристин Мелтън и Даян Руис. 143 00:11:34,586 --> 00:11:37,379 - ♪ Нещо за това просто не е правилно ♪ 144 00:11:37,448 --> 00:11:38,827 - Започнах да ходя съдебните му дати. 145 00:11:38,896 --> 00:11:40,896 - ♪ Не мислиш ли? ♪ 146 00:11:40,965 --> 00:11:43,896 - И аз бях под впечатление от устата му, 147 00:11:43,965 --> 00:11:46,413 че е невинен. 148 00:11:46,482 --> 00:11:48,517 Той ми каза, че всичко, което имат беше признанието 149 00:11:48,586 --> 00:11:50,724 и че той е нагласен. 150 00:12:10,344 --> 00:12:13,413 - Не изглеждаше от... това лудо това 151 00:12:13,482 --> 00:12:14,931 той щеше да бъде устроен. 152 00:12:15,000 --> 00:12:16,103 Така че му повярвах. 153 00:12:29,758 --> 00:12:32,379 - ♪ Моля, оставете ме обектът на неговото желание ♪ 154 00:12:42,344 --> 00:12:44,137 - Има един психопат тук в TikTok. 155 00:12:44,206 --> 00:12:45,586 - И тогава това е нов процес. 156 00:12:45,655 --> 00:12:47,000 - Трябва да знам какво е направил. 157 00:12:47,068 --> 00:12:48,965 – Това е първото че чуваме подробностите. 158 00:12:49,034 --> 00:12:50,586 - Всички стават. 159 00:12:50,655 --> 00:12:53,034 - Когато най-накрая се получи в съдебната зала, 160 00:12:53,103 --> 00:12:55,655 беше време за да го направим и да тръгнем. 161 00:12:57,068 --> 00:12:58,172 - Аз съм Рич Монтекалво. 162 00:12:58,241 --> 00:12:59,896 Аз съм главен асистент държавен адвокат. 163 00:12:59,965 --> 00:13:01,655 - Да започваме с актуализация на Уейд Уилсън 164 00:13:01,724 --> 00:13:04,310 и ви дам малко вътре сок от това, което се случва. 165 00:13:04,379 --> 00:13:06,586 - Просто имаше толкова много интерес 166 00:13:06,655 --> 00:13:08,689 в обикновените медии, социални медии... 167 00:13:08,758 --> 00:13:10,793 - Да вървим, да вървим, да вървим. 168 00:13:10,862 --> 00:13:13,448 - Че станахме--знаеш ли, станахме нулева точка 169 00:13:13,517 --> 00:13:14,758 за - за няколко дни. 170 00:13:14,827 --> 00:13:17,655 - Най-добрият ми приятел и сестра ми са обсебени, 171 00:13:17,724 --> 00:13:19,275 и ме упоява. 172 00:13:19,344 --> 00:13:20,655 - Тя иска да види процеса. 173 00:13:20,724 --> 00:13:22,137 Бих искал да видя процесът също. 174 00:13:22,206 --> 00:13:24,551 - Имаше население навън там, не само тук на местно ниво, 175 00:13:24,620 --> 00:13:26,310 но в цялата страна и света. 176 00:13:33,862 --> 00:13:35,517 - Бяха квит поставяйки всичките си разходки 177 00:13:35,586 --> 00:13:39,206 в съдебната зала, поставена на музика и на забавен каданс, 178 00:13:39,275 --> 00:13:41,689 като фенгерка над него. 179 00:13:46,482 --> 00:13:48,034 - Всичко е от капани за жажда и начина 180 00:13:48,103 --> 00:13:51,000 той изглежда в костюм и факт че е убиец. 181 00:13:51,068 --> 00:13:53,620 И те просто - някои жени просто намери това за привлекателно. 182 00:13:53,689 --> 00:13:56,103 Искаше нов костюм всеки път. 183 00:13:56,172 --> 00:13:58,827 Искаше костюм на Gucci и искаше риза Gucci 184 00:13:58,896 --> 00:14:01,482 или крокодилски обувки. 185 00:14:01,551 --> 00:14:04,482 Какво ще правя с проклети крокодилски обувки за теб? 186 00:14:04,551 --> 00:14:06,310 Не успях да намеря което искаше, 187 00:14:06,379 --> 00:14:09,482 и аз бях-вече имах похарчени около $150 188 00:14:09,551 --> 00:14:11,931 на обувки и чорапи и бельо 189 00:14:12,000 --> 00:14:13,931 и ризи, които той да носи, и връзки. 190 00:14:14,000 --> 00:14:16,034 И просто не беше достатъчно добър за него. 191 00:14:16,103 --> 00:14:18,724 - Да поговорим за Татуировките на Уейд Уилсън. 192 00:14:18,793 --> 00:14:20,689 - Татуировки, които могат да ви направят в сериозни проблеми. 193 00:14:20,758 --> 00:14:23,655 - Нека имаме пълен преглед на някои от неговите татуировки. 194 00:14:23,724 --> 00:14:25,241 - Докато е заключен, 195 00:14:25,310 --> 00:14:28,034 това е, когато Уейд започна татуира лицето си. 196 00:14:28,103 --> 00:14:30,172 Започна се със свастиката по лицето и главата му 197 00:14:30,241 --> 00:14:31,620 и еволюира в това, което изглежда 198 00:14:31,689 --> 00:14:32,965 половин череп на лицето му. 199 00:14:33,034 --> 00:14:36,413 - Лицето му е едно цяло билборд на живота му. 200 00:14:36,482 --> 00:14:40,310 - Значи Уейд има татуировка това казва TTG. 201 00:14:40,379 --> 00:14:42,586 - Това означава „Обучени да вървим“, 202 00:14:42,655 --> 00:14:44,655 което също е друг начин да кажеш готов за война. 203 00:14:47,379 --> 00:14:50,551 - Има един известен цитат от филма за Жокера от 2008 г. 204 00:14:50,620 --> 00:14:53,896 - И тогава, разбира се, Уейд има татуировки със свастика. 205 00:14:55,379 --> 00:14:58,586 - Множество, освен този на бузата му. 206 00:14:58,655 --> 00:15:00,965 Снимката му от резервацията... чисто лице. 207 00:15:01,034 --> 00:15:03,689 Имаше татуировки, но беше с чисто лице. 208 00:15:03,758 --> 00:15:06,689 Когато го срещнах, първото нещо казах му, че съм евреин. 209 00:15:06,758 --> 00:15:08,172 Имал ли е проблем с това? 210 00:15:15,862 --> 00:15:17,379 - Добре, добро утро, дами и господа. 211 00:15:17,448 --> 00:15:19,034 Нека записът отразява че държавата присъства, 212 00:15:19,103 --> 00:15:21,241 защитник и подсъдимият присъстват. 213 00:15:21,310 --> 00:15:22,586 Това е така на щата Флорида 214 00:15:22,655 --> 00:15:27,655 срещу Уейд С. Уилсън, дело номер 19CF568. 215 00:15:27,724 --> 00:15:28,793 Правилно? - Да, Ваша чест. 216 00:15:28,862 --> 00:15:29,896 - Да, съдия. 217 00:15:29,965 --> 00:15:31,000 - И двамата са държавата и защита 218 00:15:31,068 --> 00:15:32,000 готови ли сте за съдебен процес тази сутрин? 219 00:15:32,068 --> 00:15:33,448 - Да, Ваша чест. 220 00:15:33,517 --> 00:15:37,068 - Да, и бих искал да се приближи първи до пейката. 221 00:15:37,137 --> 00:15:41,172 Кевин и аз бяха петите адвокати-- 222 00:15:41,241 --> 00:15:42,965 набор от адвокати по делото. 223 00:15:43,034 --> 00:15:45,068 Не бяхме достатъчно умни да отстъпвам назад 224 00:15:45,137 --> 00:15:46,793 когато се обадиха за доброволци. 225 00:15:46,862 --> 00:15:48,689 Съдът каза, ти си. 226 00:15:48,758 --> 00:15:51,965 - Имаше притеснение от защитника. 227 00:15:52,034 --> 00:15:55,586 Те го помолиха, ти знаеш, 228 00:15:55,655 --> 00:15:57,275 имайте право да носите грим. 229 00:15:57,344 --> 00:15:59,689 - Искаше да има гримът в началото 230 00:15:59,758 --> 00:16:03,241 защото не искаше журито да го погледне 231 00:16:03,310 --> 00:16:05,758 и го съди въз основа на външния му вид. 232 00:16:05,827 --> 00:16:08,862 Току-що му взех... гримът за прикриване на татуировки. 233 00:16:08,931 --> 00:16:10,758 Просто трябваше да може да покрия... 234 00:16:10,827 --> 00:16:13,827 черната татуировка върху кожата му. 235 00:16:13,896 --> 00:16:17,379 - И тогава тази сутрин той трябваше да го облече, 236 00:16:17,448 --> 00:16:19,344 той-той го поставя върху себе си. 237 00:16:19,413 --> 00:16:23,172 Никой не влиза. Никой не го прави вместо него. 238 00:16:23,241 --> 00:16:27,137 И това... не покриваше. 239 00:16:27,206 --> 00:16:30,586 Така че той просто каза, добре, 240 00:16:30,655 --> 00:16:34,310 ще отидем без прикритие. 241 00:16:34,379 --> 00:16:36,034 - С това, Държавата готова ли е да продължи? 242 00:16:36,103 --> 00:16:37,206 - Да, Ваша чест. 243 00:16:37,275 --> 00:16:38,448 - Добре. 244 00:16:38,517 --> 00:16:39,758 И защитата е готов да продължи 245 00:16:39,827 --> 00:16:41,000 с встъпителни изявления? - Да, съдия. 246 00:16:41,068 --> 00:16:42,103 - Добре. 247 00:16:42,172 --> 00:16:43,103 - Държава. 248 00:16:43,172 --> 00:16:45,241 - благодаря ви 249 00:16:45,310 --> 00:16:46,310 добро утро 250 00:16:48,517 --> 00:16:51,827 Кристин Мелтън беше 35-годишна, когато почина. 251 00:16:53,413 --> 00:16:59,034 Тя беше намерена в нея Резиденция South Cape Coral, 252 00:16:59,103 --> 00:17:04,723 увит в постелка, вързани с някакви ризи 253 00:17:04,792 --> 00:17:08,482 и клинове и горнище на бански костюм. 254 00:17:10,344 --> 00:17:13,758 Лицето й беше черно-синьо. 255 00:17:13,827 --> 00:17:16,689 Ноктите й бяха счупени. 256 00:17:18,723 --> 00:17:22,413 Имаше белези около врата си 257 00:17:22,482 --> 00:17:26,758 докато лежеше на пода между нейната спалня 258 00:17:26,827 --> 00:17:30,862 и кухненска част от нейната резиденция. 259 00:17:32,931 --> 00:17:35,379 - Значи бях под впечатлението, че 260 00:17:35,448 --> 00:17:36,862 той ми казваше истината. 261 00:17:36,931 --> 00:17:38,862 И тогава, когато започнаха със случая на Кристин, 262 00:17:38,931 --> 00:17:40,758 тази... тази първа част от това, беше просто... 263 00:17:40,827 --> 00:17:42,206 Изтичах до банята и повърна. 264 00:17:42,275 --> 00:17:43,482 И аз плачех. 265 00:17:45,448 --> 00:17:49,103 - Даян Руис беше на 43 години. 266 00:17:51,931 --> 00:17:57,827 Намериха я на празен парцел, под някои храсти-- 267 00:17:57,896 --> 00:18:01,034 има едно дърво-- 268 00:18:01,103 --> 00:18:02,103 просто лежи там. 269 00:18:04,655 --> 00:18:07,103 Носът й беше счупен. 270 00:18:09,827 --> 00:18:15,137 Нейната хиоидна кост и щитовидна жлеза хрущялът беше счупен. 271 00:18:17,620 --> 00:18:22,931 Беше страдала множество фрактури на ребрата, 272 00:18:23,000 --> 00:18:25,965 не само отпред но и отзад. 273 00:18:26,034 --> 00:18:28,413 И ако искате вярвайте 274 00:18:28,482 --> 00:18:31,068 какво г-н Уилсън каза на органите на реда, 275 00:18:31,137 --> 00:18:36,862 беше, че той имаше минавал през нея многократно 276 00:18:36,931 --> 00:18:39,586 и се опита да я накара приличат на спагети. 277 00:18:39,655 --> 00:18:42,862 - Точно какво си мислеше, какво си мислеше 278 00:18:42,931 --> 00:18:44,793 когато прегази тези... тази млада дама 279 00:18:44,862 --> 00:18:46,862 който се опитваше да отиде на работа. 280 00:18:46,931 --> 00:18:48,241 Какво си мислеше? 281 00:18:52,551 --> 00:18:56,137 - Аз съм един от 12-те журита които преминаха този процес. 282 00:18:56,206 --> 00:19:00,344 В момента, в който влязох там и разбрах, 283 00:19:00,413 --> 00:19:04,413 когато делото започна, колко интензивно щеше да бъде, 284 00:19:04,482 --> 00:19:07,724 започнах да мисля, трябва ли да бъда по този случай? 285 00:19:07,793 --> 00:19:11,000 Но знаех, че имам задължение за изпълнение. 286 00:19:12,517 --> 00:19:14,724 - Сега какво ще правиш научете по време на курса 287 00:19:14,793 --> 00:19:16,793 на този процес, дами и господа, 288 00:19:16,862 --> 00:19:22,413 е, че г-жа Руис и г-жа Мелтън имаше три общи неща. 289 00:19:24,379 --> 00:19:30,103 И двамата умряха на 7 октомври 2019 г. 290 00:19:31,586 --> 00:19:35,482 И двамата е бил удушен. 291 00:19:35,551 --> 00:19:41,413 И двете последни лице, което са срещнали 292 00:19:41,482 --> 00:19:43,620 беше г-н Уейд Уилсън. 293 00:19:43,689 --> 00:19:45,137 - Той се усмихваше. 294 00:19:45,206 --> 00:19:47,517 Той гледаше съдебните заседатели надолу. 295 00:19:47,586 --> 00:19:51,275 Когато избирахме жури, имахме жури вик. 296 00:19:51,344 --> 00:19:52,896 Имаше съдебни заседатели които бяха ужасени 297 00:19:52,965 --> 00:19:55,896 просто в съдебната зала близо до него 298 00:19:55,965 --> 00:19:57,344 че трябваше да се извиним. 299 00:19:57,413 --> 00:20:00,241 - Той направи много на зрителен контакт, 300 00:20:00,310 --> 00:20:02,931 особено когато ние влизахме. 301 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 И за мен той щеше да погледне директно към мен на моменти, 302 00:20:06,068 --> 00:20:08,275 и това остана и с мен. 303 00:20:10,344 --> 00:20:12,758 - Сега, дами и господа, по време на курса 304 00:20:12,827 --> 00:20:14,344 на този процес, ще чуеш 305 00:20:14,413 --> 00:20:16,655 за всички приеми че той направи. 306 00:20:16,724 --> 00:20:22,275 Ще чуете какво каза той на органите на реда. 307 00:20:22,344 --> 00:20:26,379 И ще чуеш че когато го попитали 308 00:20:26,448 --> 00:20:30,103 защо е убил Г-жо Мелтън, каза той, 309 00:20:30,172 --> 00:20:31,793 Просто исках да го направя. 310 00:20:44,034 --> 00:20:45,068 - И тогава... 311 00:20:47,000 --> 00:20:50,965 Попитали го, добре, какво ще кажете за г-жа Руис? 312 00:20:53,310 --> 00:20:56,103 Отговорът му беше... 313 00:21:00,206 --> 00:21:03,310 „Избави се. 314 00:21:03,379 --> 00:21:05,827 „Трябва да я убия. 315 00:21:05,896 --> 00:21:07,379 Вече имам един." 316 00:21:18,034 --> 00:21:23,655 - Когато вземете всичко това и го сглобяваш, 317 00:21:23,724 --> 00:21:28,000 държавата иска да се върнеш единствената присъда, която 318 00:21:28,068 --> 00:21:32,275 доказателствата ще подкрепа, и това е виновно 319 00:21:32,344 --> 00:21:36,034 от първа степен предумишлен убийство за удушаване 320 00:21:36,103 --> 00:21:39,482 и убийството на г-жа Мелтън, 321 00:21:39,551 --> 00:21:44,655 виновен за батерията относно г-жа Мелиса Монтанес, 322 00:21:44,724 --> 00:21:50,965 виновен за убийство първа степен на г-жа Диана Руис 323 00:21:51,034 --> 00:21:54,241 за удушаване, убиване, 324 00:21:54,310 --> 00:21:57,931 и я прегази с тази кола. 325 00:21:59,793 --> 00:22:02,000 - Опитвах се да замълча дръжте отворен ум. 326 00:22:02,068 --> 00:22:05,448 Борех се с ума си и със себе си сърце в същото време за... 327 00:22:05,517 --> 00:22:07,793 за дни, седмици. 328 00:22:12,862 --> 00:22:15,551 - Има толкова много можете да направите с този случай. 329 00:22:15,620 --> 00:22:17,379 Обикновено, когато правите отваряне, 330 00:22:17,448 --> 00:22:20,793 обичаш да имаш солидна защита 331 00:22:20,862 --> 00:22:22,793 или нещо в твоя полза. 332 00:22:25,172 --> 00:22:28,137 И в този момент, бяхме все още 333 00:22:28,206 --> 00:22:31,551 на пръсти през лалетата, опитвайки се да измисля такъв. 334 00:22:33,517 --> 00:22:35,965 Защитата ще... ще резервира, съдия. 335 00:22:36,034 --> 00:22:37,206 - Добре. 336 00:22:37,275 --> 00:22:39,000 много добре 337 00:22:39,068 --> 00:22:40,793 - За защита адвокат, за да каже след това, 338 00:22:40,862 --> 00:22:42,586 ъъъ, ние се отказваме от нашите встъпително изявление, 339 00:22:42,655 --> 00:22:43,931 и тогава съдията гледа в държавата и казва, 340 00:22:44,000 --> 00:22:46,344 добре, извикайте първия си свидетел, това е като, уау. 341 00:22:47,758 --> 00:22:50,068 - Държавата се обажда Мелиса Монтанес. 342 00:22:50,137 --> 00:22:52,896 - ♪ Просто порасни жив да усетиш непознатото ♪ 343 00:22:52,965 --> 00:22:54,586 - Ти си отиде от битието любовта на живота му 344 00:22:54,655 --> 00:22:55,965 да свидетелства срещу него. 345 00:22:56,034 --> 00:22:57,137 Като, това трябва да е трудно. 346 00:23:00,344 --> 00:23:04,275 - ♪ Може би утре никога няма да дойде ♪ 347 00:23:14,379 --> 00:23:18,206 - Честно казано не се замислих Щях да мога да го направя. 348 00:23:18,275 --> 00:23:21,068 - ♪ Това ли сме всичко ♪ 349 00:23:21,137 --> 00:23:24,275 – умолявах и умолявах че не исках. 350 00:23:24,344 --> 00:23:25,965 Казваш, че трябва седни пред него... 351 00:23:26,034 --> 00:23:28,793 - ♪ Това ли е всичко че имаме ♪ 352 00:23:28,862 --> 00:23:32,137 - И ти казваш, че трябва свидетелства срещу него в съда. 353 00:23:32,206 --> 00:23:33,758 Не можах да го направя. 354 00:23:33,827 --> 00:23:37,689 Не беше до казаха ми колко важно 355 00:23:37,758 --> 00:23:39,689 че това беше, че аз бях. 356 00:23:39,758 --> 00:23:43,551 Като, аз бях единственият глас за Кристин Мелтън и Даян Руис. 357 00:23:43,620 --> 00:23:48,137 - ♪ Кръв във водата ♪ 358 00:23:48,206 --> 00:23:52,034 - Защото бях единственият че е пребил и е оцелял... 359 00:23:52,103 --> 00:23:54,896 - ♪ Кръв във водата ♪ 360 00:23:54,965 --> 00:23:59,758 - Това бих могъл да кажа, тогава колко страшен беше той. 361 00:24:01,172 --> 00:24:02,620 - Направете ли тържествено кълнете се или потвърдете 362 00:24:02,689 --> 00:24:03,793 че свидетелските показания че даваш 363 00:24:03,862 --> 00:24:05,310 ще бъде истината, цялата истина, 364 00:24:05,379 --> 00:24:06,413 и нищо освен истината? 365 00:24:06,482 --> 00:24:07,551 - да 366 00:24:09,310 --> 00:24:12,068 Не знам дали някога наистина ще се появи. 367 00:24:12,137 --> 00:24:16,551 Просто е сюрреалистично да можеш да абсорбира това 368 00:24:16,620 --> 00:24:19,620 някой, в когото си бил влюбен уби две жени, 369 00:24:19,689 --> 00:24:21,793 е бил сериен убиец, предполагам. 370 00:24:21,862 --> 00:24:24,620 - ♪ Любов в разрез ♪ 371 00:24:24,689 --> 00:24:27,068 - Колкото и да е странно, можех разбирам дали той ме е убил. 372 00:24:28,620 --> 00:24:32,172 Но не мога да си го представя просто на случаен принцип 373 00:24:32,241 --> 00:24:34,965 тръгва на убийствен поход за момичета, които не познаваше. 374 00:24:35,034 --> 00:24:38,965 Чувствам се - сякаш имам много вина за това. 375 00:24:39,034 --> 00:24:41,275 - Сега, познавате ли някого на име Уейд Уилсън? 376 00:24:41,344 --> 00:24:42,620 - да 377 00:24:42,689 --> 00:24:44,551 - Излизала ли си с него? за кратък период от време? 378 00:24:44,620 --> 00:24:46,068 - да 379 00:24:46,137 --> 00:24:47,172 да 380 00:24:47,241 --> 00:24:48,793 Имах хипервентилация. 381 00:24:48,862 --> 00:24:52,206 Не можех да си поема дъх, мислех, че ще припадна. 382 00:24:54,137 --> 00:24:56,931 Бях плакал много различни пъти преди да влезем там, 383 00:24:57,000 --> 00:24:59,103 развали ми грима няколко различни пъти, 384 00:24:59,172 --> 00:25:01,551 съсипа косата ми няколко различни пъти, 385 00:25:01,620 --> 00:25:03,827 просто се опитвам да вляза там. 386 00:25:03,896 --> 00:25:07,000 - И тогава тя описа в ужасяващи подробности... 387 00:25:09,034 --> 00:25:13,482 Какво е било нейното взаимодействие кога тя го беше срещнала в спа центъра си. 388 00:25:13,551 --> 00:25:15,586 И, знаете ли,... 389 00:25:15,655 --> 00:25:18,827 болката и страданието, които тя трябваше да издържи в ръцете му 390 00:25:18,896 --> 00:25:22,344 беше невъобразимо. 391 00:25:22,413 --> 00:25:24,275 - Как постъпи? 392 00:25:24,344 --> 00:25:26,344 - Буен, агресивен. 393 00:25:26,413 --> 00:25:28,103 Знаех, че ще го направя умри този ден. 394 00:25:28,172 --> 00:25:30,275 Просто купувах... печелех време. 395 00:25:30,344 --> 00:25:33,379 Опитвам се да го вразумя, опитвайки се да говоря с него. 396 00:25:33,448 --> 00:25:35,689 Но няма никой вече зад тези очи. 397 00:25:35,758 --> 00:25:41,965 - Добре, така че в някакъв момент, той ли... 398 00:25:42,034 --> 00:25:44,448 продължава ли да те бие както си там горе? 399 00:25:44,517 --> 00:25:45,724 - да - Удря ли те? 400 00:25:45,793 --> 00:25:46,724 - да 401 00:25:46,793 --> 00:25:48,482 - Добре, опиши този удар. 402 00:25:48,551 --> 00:25:52,793 - Финалът и краен удар, който помня, 403 00:25:52,862 --> 00:25:55,413 той ме разбра толкова направо, 404 00:25:55,482 --> 00:25:59,413 и кръвта просто полудя, навсякъде. 405 00:25:59,482 --> 00:26:04,896 И почти беше като, a минута, където мога да се потопя под 406 00:26:04,965 --> 00:26:08,931 и тичай под ръката му, тичай по стълбите, 407 00:26:09,000 --> 00:26:11,241 и тогава е кога моите съседни фирми, 408 00:26:11,310 --> 00:26:13,724 дизайнерското студио, звъняха ми... 409 00:26:13,793 --> 00:26:15,620 Мила, Мила, ела... влизай тук. 410 00:26:15,689 --> 00:26:18,931 И тогава, сякаш, дори не го направих осъзнай колко луд изглеждах, 411 00:26:19,000 --> 00:26:21,034 но като че ли ме спасиха. 412 00:26:21,103 --> 00:26:22,517 И аз не знам какво се случи след това. 413 00:26:22,586 --> 00:26:24,000 Предполагам, че си е тръгнал. 414 00:26:26,793 --> 00:26:30,103 - Да имам собствено дете или дъщеря, 415 00:26:30,172 --> 00:26:32,551 никой мъж не иска да види детето им минава през това. 416 00:26:32,620 --> 00:26:34,793 Разбира се, че бихте съчувствам й. 417 00:26:34,862 --> 00:26:37,655 Просто съм щастлив от това тя се измъкна жива. 418 00:26:37,724 --> 00:26:40,172 - Сега, направи ли, както си седейки тук в съда, 419 00:26:40,241 --> 00:26:42,137 вижте човека, който има заплаши да те убие, 420 00:26:42,206 --> 00:26:44,517 и кой те биеше онази сутрин, в съда? 421 00:26:44,586 --> 00:26:45,827 - да 422 00:26:45,896 --> 00:26:47,931 - Бихте ли го посочили, моля и го идентифицирайте 423 00:26:48,000 --> 00:26:48,931 по облеклото му? 424 00:26:49,000 --> 00:26:51,896 - Уейд Уилсън в синия костюм. 425 00:26:51,965 --> 00:26:54,000 - Ще пусна записа отразяват, че свид 426 00:26:54,068 --> 00:26:56,758 е разпознал подсъдимия. 427 00:26:56,827 --> 00:27:02,103 Да свидетелства срещу него и да видя отново лицето му, 428 00:27:02,172 --> 00:27:03,965 това е наистина, наистина трудно нещо 429 00:27:04,034 --> 00:27:05,655 за свидетелите, които трябва да направят. 430 00:27:05,724 --> 00:27:10,413 Тя е силна, за да влезе и свидетелствам и силен да... 431 00:27:10,482 --> 00:27:12,896 да може да се изправи на кръста. 432 00:27:12,965 --> 00:27:14,241 - Когато беше в Буда бар, 433 00:27:14,310 --> 00:27:16,310 или преди да отидете в Буда бар... 434 00:27:19,068 --> 00:27:21,896 - Ти ли... използвахте ли кокаин? 435 00:27:21,965 --> 00:27:23,620 - да 436 00:27:23,689 --> 00:27:24,965 - Вашият кокаин? 437 00:27:25,034 --> 00:27:26,068 - не 438 00:27:26,137 --> 00:27:27,068 - Кой е? 439 00:27:27,137 --> 00:27:29,034 - Той... той имаше малко. 440 00:27:30,827 --> 00:27:33,551 - Ти каза... когато се срещна с него, 441 00:27:33,620 --> 00:27:37,241 ти каза, че няма никой вече зад тези очи. 442 00:27:37,310 --> 00:27:38,241 - Да, вярно е. 443 00:27:38,310 --> 00:27:39,689 - Какво имахте предвид? 444 00:27:39,758 --> 00:27:42,068 - Тъмни очи на сериен убиец, 445 00:27:42,137 --> 00:27:44,068 където няма нищо да разсъждавам с. 446 00:27:44,137 --> 00:27:45,413 Това е черна дупка. 447 00:27:45,482 --> 00:27:46,896 Ти казваш думи. 448 00:27:46,965 --> 00:27:49,068 Опитваш се да предизвикаш емоция в някого, 449 00:27:49,137 --> 00:27:53,103 и няма нищо зад тези очи. 450 00:27:53,172 --> 00:27:55,413 - Нищо повече, съдия. 451 00:27:55,482 --> 00:27:57,448 - Тя издържа кръстосан разпит 452 00:27:57,517 --> 00:28:00,310 като палма в a ураган, това ще ти кажа. 453 00:28:00,379 --> 00:28:02,137 - Някакво пренасочване? - Нищо повече. 454 00:28:02,206 --> 00:28:04,206 Моля да я освободят. - Някакви възражения? 455 00:28:04,275 --> 00:28:05,862 - не - Тя може да бъде извинена. 456 00:28:05,931 --> 00:28:08,000 Вие... можете да се оттеглите. Извинен си. 457 00:28:09,758 --> 00:28:11,413 - Аз не... не мога да мисля от всичко, което съм правил, 458 00:28:11,482 --> 00:28:13,724 по-трудно от това. 459 00:28:13,793 --> 00:28:17,241 И тогава започнах да получавам всички тези смъртни заплахи 460 00:28:17,310 --> 00:28:21,000 че съм свидетелствал срещу него. 461 00:28:21,068 --> 00:28:25,620 Не можах да се появя на работа няколко месеца след процеса. 462 00:28:25,689 --> 00:28:28,103 Мислех, че го направих моята работа на изпитание. 463 00:28:28,172 --> 00:28:30,758 Мислех, че е така всичко, което трябваше да говоря. 464 00:28:30,827 --> 00:28:35,241 Не знаех, че трябва да продължа защитавам се след всичко това, 465 00:28:35,310 --> 00:28:38,413 и аз не знаех това имаше, не знам, 466 00:28:38,482 --> 00:28:41,241 стотици хиляди момичета 467 00:28:41,310 --> 00:28:43,482 че трябваше защитавам се от, 468 00:28:43,551 --> 00:28:44,758 от сериен убиец. 469 00:28:44,827 --> 00:28:46,103 Това беше лудост. 470 00:28:46,172 --> 00:28:47,931 - ♪ О, колко внезапно ♪ 471 00:28:48,000 --> 00:28:49,896 - Ние ги наричаме съпругите на Уейд. 472 00:28:49,965 --> 00:28:51,758 Мисля, че се обаждат Съпруги на Уейд, 473 00:28:51,827 --> 00:28:55,620 хора, които се опитваха да има отношения с него. 474 00:28:55,689 --> 00:28:58,241 - Той поиска снимки. 475 00:28:58,310 --> 00:29:00,965 И тогава, когато ги получи, той беше като, очевидно 476 00:29:01,034 --> 00:29:04,379 много сладък, много очарователен, и безплатно 477 00:29:04,448 --> 00:29:05,689 относно снимките. 478 00:29:05,758 --> 00:29:08,068 И тогава той беше иска повече. 479 00:29:08,137 --> 00:29:13,448 - Този подсъдим, който е покрити с лицеви татуировки, 480 00:29:13,517 --> 00:29:15,965 и по някаква причина, очарова хората... 481 00:29:16,034 --> 00:29:18,413 - Запознайте се с Уейд Уилсън, който очевидно е бил 482 00:29:18,482 --> 00:29:20,862 превземайки ъглите на TikTok. 483 00:29:20,931 --> 00:29:22,275 - Уейд Уилсън. - Уейд Уилсън. 484 00:29:22,344 --> 00:29:24,862 - Той е харизматичен и той има татуировки. 485 00:29:24,931 --> 00:29:26,620 - Той знаеше какво е става отвън. 486 00:29:26,689 --> 00:29:28,827 Той знаеше какво е битието публикувано в TikTok. 487 00:29:28,896 --> 00:29:31,620 Той буквално знае всичко. 488 00:29:31,689 --> 00:29:34,034 - И тогава със сигурност името му не помогна 489 00:29:34,103 --> 00:29:36,517 е Уейд Уилсън от "Дедпул". 490 00:29:36,586 --> 00:29:38,241 - Можем да се преборим с това. 491 00:29:38,310 --> 00:29:40,137 - ♪ Стой настрани от пътя ми, копеле ♪ 492 00:29:40,206 --> 00:29:42,379 - Сигурен съм, че си бил виждайки го навсякъде по себе си 493 00:29:42,448 --> 00:29:45,793 Страница За вас, Уейд Уилсън, убиеца на Дедпул. 494 00:29:45,862 --> 00:29:48,172 - Той наистина мисли така той герой на Marvel ли е? 495 00:29:49,689 --> 00:29:51,655 - Някак ти напомня на Чарлз Менсън 496 00:29:51,724 --> 00:29:52,965 малко, нали? 497 00:29:53,034 --> 00:29:55,241 Той строеше последовател на култ. 498 00:29:55,310 --> 00:29:56,965 Имаше жени, и там имаше хора 499 00:29:57,034 --> 00:29:59,413 това бяха всъщност следвайки неговите - неговите заповеди 500 00:29:59,482 --> 00:30:01,586 и-и правене на татуировки. 501 00:30:03,551 --> 00:30:05,103 - Направих. 502 00:30:05,172 --> 00:30:07,310 Имам го точно тук. 503 00:30:10,241 --> 00:30:12,655 Беше един от тези, татуирай името си върху мен 504 00:30:12,724 --> 00:30:13,655 така че знам, че е истинско. 505 00:30:15,827 --> 00:30:19,000 Съжалявам, но беше буквално думите от устата му. 506 00:30:20,379 --> 00:30:21,896 И никога не съм направи това преди. 507 00:30:21,965 --> 00:30:23,655 Нямам друго име тялото ми, включително децата ми. 508 00:30:23,724 --> 00:30:25,724 Така че беше голям... беше нещо 509 00:30:25,793 --> 00:30:28,310 за което бях много сериозен. 510 00:30:28,379 --> 00:30:33,965 - ♪ Това ли сме всичко ♪ 511 00:30:34,034 --> 00:30:36,482 - Искам да кажа, пак мисля той е майстор манипулатор, 512 00:30:36,551 --> 00:30:38,275 така че той знае как да получи каквото иска. 513 00:30:45,000 --> 00:30:46,793 - Значи затворниците са имащи право да имат 514 00:30:46,862 --> 00:30:49,482 това, което се нарича столова или парична сметка 515 00:30:49,551 --> 00:30:52,379 за закупуване на артикули, купи храна, какво имаш. 516 00:31:06,827 --> 00:31:08,448 - Той имаше всички момичета по целия свят 517 00:31:08,517 --> 00:31:10,724 пише му, праща му пари. 518 00:31:10,793 --> 00:31:13,896 Той имаше повече столова от той дори може да използва, 519 00:31:13,965 --> 00:31:18,034 че дори момчета са фенове над него. 520 00:31:48,137 --> 00:31:50,862 - След четири-пет години че Уейд Уилсън е бил в затвора, 521 00:31:50,931 --> 00:31:54,655 видяхме Уейд Уилсън преминете през поредица от жени 522 00:31:54,724 --> 00:31:56,517 които бяха абсолютно увлечен от него. 523 00:31:56,586 --> 00:31:58,379 Аз съм д-р Кейси Джордан. 524 00:31:58,448 --> 00:32:01,517 Аз съм криминолог, адвокат, и поведенчески анализатор. 525 00:32:01,586 --> 00:32:06,172 Има чувство за безопасност и контрол в любовта към лошо момче. 526 00:32:06,241 --> 00:32:08,413 Вижте, ето един жесток човек. 527 00:32:08,482 --> 00:32:11,413 Аз го контролирам, и той не може да ме нарани. 528 00:32:11,482 --> 00:32:13,310 Не е просто добрият му външен вид обаче. 529 00:32:13,379 --> 00:32:16,379 Това е лошата слава от неговите ужасяващи престъпления. 530 00:32:18,379 --> 00:32:19,827 - сутрин. 531 00:32:19,896 --> 00:32:21,517 - Моля, представете се към дамите и господата 532 00:32:21,586 --> 00:32:22,862 на журито като им кажете името си. 533 00:32:22,931 --> 00:32:25,586 - Разбира се, как си? Аз съм доктор Томас Койн. 534 00:32:25,655 --> 00:32:29,172 Бях заместник-главен лекар изпитващ тук в Окръг 21. 535 00:32:29,241 --> 00:32:31,896 - Имахте ли възможност за изява 536 00:32:31,965 --> 00:32:34,344 аутопсия на г-жа Даяна Руис? 537 00:32:34,413 --> 00:32:36,137 - Направих. 538 00:32:36,206 --> 00:32:38,896 Така че това са всички снимки които бяха взети 539 00:32:38,965 --> 00:32:41,034 в деня на аутопсията в моргата, 540 00:32:41,103 --> 00:32:43,000 тук във Форт Майерс. 541 00:32:43,068 --> 00:32:45,655 - Винаги си вземам бележка от — от това как подсъдимият 542 00:32:45,724 --> 00:32:47,724 отговаря на определени доказателства. 543 00:32:47,793 --> 00:32:51,068 И Уейд Уилсън гледаше надясно на тези снимки от аутопсията, 544 00:32:51,137 --> 00:32:53,655 почти сякаш беше той горд от това, което направи. 545 00:32:53,724 --> 00:32:58,448 В килията на Уейд Уилсън, той има снимки на стената. 546 00:32:58,517 --> 00:33:01,275 За него това е лист за самохвалство. 547 00:33:01,344 --> 00:33:03,586 Най-смущаващата снимка е полето 548 00:33:03,655 --> 00:33:06,379 където е изхвърлил Тялото на Даян Руис. 549 00:33:06,448 --> 00:33:08,827 Това не е просто спомен. 550 00:33:08,896 --> 00:33:10,862 Това е постоянно напомняне. 551 00:33:10,931 --> 00:33:14,206 Той преживява отново ужасното, зверско убийство 552 00:33:14,275 --> 00:33:16,413 на Даян Руис. 553 00:33:16,482 --> 00:33:18,379 - Съдия, държавата би искала да се обадя на г-н Скот Ханън. 554 00:33:22,000 --> 00:33:24,034 - Добре, можете да продължите. - Благодаря ви, ваша чест. 555 00:33:24,103 --> 00:33:28,000 - Аз съм Скот Ханън, годеникът на Даян Руис. 556 00:33:28,068 --> 00:33:30,793 - Значи вие... разпознавате ли този конкретен артикул, 557 00:33:30,862 --> 00:33:33,517 Държавата 30I, която беше преди приет като доказателство? 558 00:33:33,586 --> 00:33:35,551 - Това е пръстенът, който й взех. 559 00:33:35,620 --> 00:33:38,000 - Добре. И какво означава този пръстен? 560 00:33:40,758 --> 00:33:43,551 - Любовта ни един към друг. 561 00:33:43,620 --> 00:33:45,310 - Когато си тръгнал за работа онази сутрин, 562 00:33:45,379 --> 00:33:47,862 беше г-жа Руис все още в резиденцията? 563 00:33:47,931 --> 00:33:50,586 - Да, значи беше още в леглото. 564 00:33:50,655 --> 00:33:53,000 - Значи не си я видял след като си тръгнал. 565 00:33:53,068 --> 00:33:55,241 правилно ли е - Не. 566 00:33:55,310 --> 00:33:56,862 - Имахте ли контакт с нея 567 00:33:56,931 --> 00:33:59,413 след като си тръгна за работа този ден? 568 00:33:59,482 --> 00:34:03,137 - Кратко текстово съобщение. 569 00:34:03,206 --> 00:34:04,793 Тя, ъъ... 570 00:34:08,310 --> 00:34:09,688 Тя, ъъ... 571 00:34:14,206 --> 00:34:18,862 Ш--тя не мислеше Дадох й целувка за довиждане. 572 00:34:20,724 --> 00:34:22,137 - Имахте ли? 573 00:34:22,206 --> 00:34:23,655 - Естествено. 574 00:34:33,000 --> 00:34:35,379 - Всеки път, когато погледна към него, той просто седеше там, 575 00:34:35,447 --> 00:34:39,551 и изглеждаше, че се наслаждава и слушам всичко 576 00:34:39,620 --> 00:34:41,206 които трябваше да представим, ти знаеш, 577 00:34:41,275 --> 00:34:43,447 към дамите и господата на журито. 578 00:34:43,516 --> 00:34:46,137 Имаш работа с някого, знаете, доста болен. 579 00:34:46,206 --> 00:34:49,413 И това е индивид който е погълнат от покварата 580 00:34:49,482 --> 00:34:51,344 до напълно различно ниво. 581 00:34:52,965 --> 00:34:55,103 - ♪ Нещо за това просто не е правилно ♪ 582 00:35:04,310 --> 00:35:05,482 - Добро утро, дами и господа. 583 00:35:05,551 --> 00:35:07,448 Добре дошъл отново. Готови сме да продължим. 584 00:35:07,517 --> 00:35:12,137 - Вярвах в това, което бях казах толкова много, че не... 585 00:35:12,206 --> 00:35:14,758 Пренебрегвах интуицията си. 586 00:35:22,931 --> 00:35:25,137 - Мисля, че беше притежателно нещо, което 587 00:35:25,206 --> 00:35:28,517 ме привлече толкова много, нали беше сделка за господство, 588 00:35:28,586 --> 00:35:30,965 и аз-просто ми хареса факта 589 00:35:31,034 --> 00:35:34,655 че той беше много собственически над мен по това време. 590 00:35:34,724 --> 00:35:37,413 "Обичам те толкова много, толкова отдаден на теб, 591 00:35:37,482 --> 00:35:39,758 „доверявайки се на теб. Завинаги твоя. 592 00:35:39,827 --> 00:35:42,103 Сега да се оженим вече." 593 00:35:42,172 --> 00:35:45,448 Бях с впечатление, че той щеше да бъде освободен 594 00:35:45,517 --> 00:35:47,000 по обвиненията в убийство. 595 00:35:57,758 --> 00:35:59,896 - Значи се подготвях за него да направя наддаване от 10 до 15 години, 596 00:35:59,965 --> 00:36:02,103 и бях неподвижен ще се омъжа за него, 597 00:36:02,172 --> 00:36:05,103 мислейки, че ако той е невинен по тези обвинения, 598 00:36:05,172 --> 00:36:07,310 тогава той не ме лъжеше, тогава ще го залепя 599 00:36:07,379 --> 00:36:09,241 и бъди с него на тези, 600 00:36:09,310 --> 00:36:11,137 защото е точно какво беше по онова време. 601 00:36:11,206 --> 00:36:15,793 „Несъмнено, от все сърце, Твой съм, Уейд." 602 00:36:15,862 --> 00:36:17,689 "Wade" със свастика. 603 00:36:19,931 --> 00:36:21,620 - Моля, кажете на съдебните заседатели вашето име. 604 00:36:21,689 --> 00:36:23,689 - Стефани Сейлърс. 605 00:36:23,758 --> 00:36:26,448 - Познавате ли някого по името на Кристин Мелтън? 606 00:36:26,517 --> 00:36:29,068 - Да-Кристин и аз са били приятели 607 00:36:29,137 --> 00:36:30,379 тъй като бяхме в гимназията. 608 00:36:32,241 --> 00:36:37,000 - Искам да те върна обратно до 6 октомври 2019 г. 609 00:36:37,068 --> 00:36:39,586 Видя ли Кристин на този ден? 610 00:36:39,655 --> 00:36:42,241 - Кристин и аз планираше да излезе 611 00:36:42,310 --> 00:36:44,172 пиене в Buddha Bar. 612 00:36:47,068 --> 00:36:49,310 Ние се социализирахме доста. 613 00:36:49,379 --> 00:36:51,517 Танцувахме. Имаме напитки. 614 00:36:51,586 --> 00:36:55,068 Доста стандартно вечер на излизане. 615 00:36:55,137 --> 00:36:57,931 - И докато беше там, някой приближи ли се до теб? 616 00:36:58,000 --> 00:37:01,344 - Да, някой изскочи пред мен и каза, 617 00:37:01,413 --> 00:37:03,689 хей, кой е твоят приятел? 618 00:37:03,758 --> 00:37:07,758 И махна към Кристин. 619 00:37:07,827 --> 00:37:10,344 И аз хванах Кристин и каза, хей, 620 00:37:10,413 --> 00:37:11,758 този човек иска да се срещне с теб. 621 00:37:11,827 --> 00:37:14,310 - Как успя да ти се представи? 622 00:37:14,379 --> 00:37:17,655 - В този момент, се представил като JR. 623 00:37:17,724 --> 00:37:20,103 - Виждате ли JR да седи в съдебната зала днес? 624 00:37:20,172 --> 00:37:23,758 - Да, точно там, в ярко син костюм. 625 00:37:23,827 --> 00:37:27,344 - Сега има неговия външен вид променени от времето 626 00:37:27,413 --> 00:37:28,586 че си го срещнала? 627 00:37:28,655 --> 00:37:33,724 - Да, той има много повече татуировки по лицето му. 628 00:37:33,793 --> 00:37:36,482 - Що се отнася до JR's, излага ли се 629 00:37:36,551 --> 00:37:40,310 всякакъв вид гняв или някакъв вид червени знамена? 630 00:37:40,379 --> 00:37:41,655 - Не, в никакъв случай. 631 00:37:41,724 --> 00:37:43,620 - И всъщност ти... ти и Кристин 632 00:37:43,689 --> 00:37:44,620 мислеше, че е очарователен? 633 00:37:44,689 --> 00:37:46,000 - Мм-хмм. 634 00:37:57,965 --> 00:38:00,931 - Бяхме загрижени, че ще имаме ли съдебни заседатели 635 00:38:01,000 --> 00:38:04,620 това може да постави под въпрос защо тя би се прибрал с непознат 636 00:38:04,689 --> 00:38:07,793 или, знаете ли, защо би била толкова доверчива? 637 00:38:07,862 --> 00:38:11,620 Сега какво се случи, когато ти се върна в дома на Кристин? 638 00:38:11,689 --> 00:38:13,586 - Спомням си, че й казах, ти знаеш, 639 00:38:13,655 --> 00:38:16,896 Трябваше да се прибера, защото имах да отида на работа на следващия ден 640 00:38:16,965 --> 00:38:18,724 и да заведа сина ми на училище. 641 00:38:18,793 --> 00:38:21,448 - Когато тя ти каза сбогом и че тя ще те види утре, 642 00:38:21,517 --> 00:38:23,724 имахте ли притеснения за нейната безопасност? 643 00:38:23,793 --> 00:38:25,172 - не 644 00:38:25,241 --> 00:38:28,586 - И всъщност, ако го направиш, би ли напуснал дома й 645 00:38:28,655 --> 00:38:31,241 само с нея и Уейд Уилсън в тази къща? 646 00:38:31,310 --> 00:38:33,068 - Съвсем не. 647 00:38:33,137 --> 00:38:36,620 И ако тя беше загрижена, Кристин никога не би го направила 648 00:38:36,689 --> 00:38:38,965 позволи ми да напусна тази къща ако беше уплашена. 649 00:38:39,034 --> 00:38:40,827 Тя щеше да каже, 650 00:38:40,896 --> 00:38:43,275 нека вземем този човек оттук заедно. 651 00:38:46,000 --> 00:38:47,689 - Случаят никога не е бил за г-н Уилсън. 652 00:38:47,758 --> 00:38:49,896 имам предвид, беше за Даян Руис, 653 00:38:49,965 --> 00:38:51,551 и ставаше въпрос за Кристин Мелтън. 654 00:38:51,620 --> 00:38:54,931 Ставаше дума за двете жени с когото би влязъл в контакт 655 00:38:55,000 --> 00:38:57,206 и отне живота им. 656 00:39:18,206 --> 00:39:20,482 - Чувствахме се така, сякаш смъртното наказание беше оправдано. 657 00:39:20,551 --> 00:39:22,655 И знаете ли, честно казано, той си го заслужи. 658 00:39:36,931 --> 00:39:38,931 - Най-вече е обиден между другото 659 00:39:39,000 --> 00:39:40,482 че му е представена. 660 00:39:40,551 --> 00:39:43,310 И не обича шегите че поправителните служители 661 00:39:43,379 --> 00:39:44,517 правят около него. 662 00:40:19,724 --> 00:40:23,517 - Това е човек, който е на съд, изправен пред смърт, 663 00:40:23,586 --> 00:40:26,862 и той не е... изглеждаше, че няма притеснение. 664 00:40:28,413 --> 00:40:32,034 The State calls Steven Testasecca. 665 00:40:35,482 --> 00:40:37,620 Познавате ли някой от the name of Wade Wilson? 666 00:40:37,689 --> 00:40:38,620 - Да, госпожо. 667 00:40:38,689 --> 00:40:39,758 - How do you know Wade Wilson? 668 00:40:39,827 --> 00:40:42,620 - He's my son. 669 00:40:42,689 --> 00:40:44,206 - На колко години беше когато разбра 670 00:40:44,275 --> 00:40:46,275 you were going to be his father? 671 00:40:46,344 --> 00:40:48,827 - 14 or 15. 672 00:40:48,896 --> 00:40:50,896 - На колко години беше майка му по това време? 673 00:40:50,965 --> 00:40:53,586 - A year younger than me. 674 00:40:53,655 --> 00:40:56,586 - Now, were either of you in a position at that age 675 00:40:56,655 --> 00:40:58,103 за да може да го отгледа? 676 00:40:58,172 --> 00:40:59,310 - Не, госпожо. 677 00:40:59,379 --> 00:41:01,482 - Was he placed up за осиновяване? 678 00:41:01,551 --> 00:41:03,034 - Да, госпожо. 679 00:41:03,103 --> 00:41:05,137 - When you put a father up on the stand, 680 00:41:05,206 --> 00:41:06,448 Искам да кажа, той беше разкъсан. 681 00:41:06,517 --> 00:41:07,758 Искам да кажа, това е неговият син. 682 00:41:07,827 --> 00:41:10,241 Неговият морален компас насочен право на север, 683 00:41:10,310 --> 00:41:12,689 и той нямаше всякакви резерви 684 00:41:12,758 --> 00:41:14,275 относно влизането и... 685 00:41:14,344 --> 00:41:17,655 и повтаряне на нещата че г-н Уилсън му каза. 686 00:41:17,724 --> 00:41:24,068 - Искам да ти обърна внимание до понеделник, 7 октомври 2019 г. 687 00:41:24,137 --> 00:41:26,862 Уейд Уилсън да се свържа с вас 688 00:41:26,931 --> 00:41:29,000 чрез телефонно обаждане онзи ден? - Да, госпожо. 689 00:41:29,068 --> 00:41:32,000 - И какво направи той да ти кажа в това обаждане? 690 00:41:32,068 --> 00:41:34,655 - Току-що ми каза, знаеш, той направи нещо. 691 00:41:34,724 --> 00:41:38,793 Имаше двама души това нямаше да се върне. 692 00:41:38,862 --> 00:41:40,862 Той... той каза, аз съм убиец. 693 00:41:40,931 --> 00:41:43,413 Задуших тази кучка. 694 00:41:43,482 --> 00:41:47,586 - Както той ти казва всички тези неща, 695 00:41:47,655 --> 00:41:50,137 какво е поведението му както ти казва? 696 00:41:52,551 --> 00:41:54,482 - Той беше развълнуван. 697 00:41:54,551 --> 00:41:57,000 - казваш развълнуван. Какво искаш да кажеш с това? 698 00:41:58,413 --> 00:42:00,655 - Той просто... чувствах се така той ме искаше 699 00:42:00,724 --> 00:42:03,206 да се чувства така, както той се е чувствал относно това. 700 00:42:03,275 --> 00:42:05,482 - Изглеждаше ли горд от това? 701 00:42:05,551 --> 00:42:07,206 - да 702 00:42:07,275 --> 00:42:10,413 - Той изглеждаше ли да покаже някакво разкаяние? 703 00:42:10,482 --> 00:42:12,344 - Не, госпожо. 704 00:42:12,413 --> 00:42:15,310 - Бащата беше много въздействащ. 705 00:42:15,379 --> 00:42:17,275 Правилно е постъпил. 706 00:42:17,344 --> 00:42:19,551 Правилно е постъпил. 707 00:42:19,620 --> 00:42:22,068 - Чувствахте ли се конфликтни за предаването му 708 00:42:22,137 --> 00:42:23,344 на правоохранителните органи първоначално? 709 00:42:23,413 --> 00:42:24,586 - Да, госпожо. 710 00:42:24,655 --> 00:42:27,034 - А имахте ли допълнителни притеснения 711 00:42:27,103 --> 00:42:28,379 от това, което може да се случи ако не сте го направили 712 00:42:28,448 --> 00:42:30,137 да го превърнат в орган на реда? 713 00:42:30,206 --> 00:42:31,758 - Да, госпожо. - Какво беше това, сър? 714 00:42:31,827 --> 00:42:34,517 - Щеше да го направи отново. 715 00:42:34,586 --> 00:42:36,551 - Не можех да си представя да имам да вземе това решение, 716 00:42:36,620 --> 00:42:39,482 да предадете сина си, защото той щеше да нарани повече хора. 717 00:42:39,551 --> 00:42:41,793 И той получи толкова много омраза за това. 718 00:42:43,551 --> 00:42:45,172 Защото хората не разбирам 719 00:42:45,241 --> 00:42:47,689 Виждат го като скапан родител, когато този човек 720 00:42:47,758 --> 00:42:50,034 направи услуга на всички. 721 00:42:50,103 --> 00:42:52,413 - Виждате ли сина си седнал тук в съдебната зала? 722 00:42:52,482 --> 00:42:53,586 - Да, госпожо. 723 00:42:53,655 --> 00:42:54,551 - А бихте ли опишете статия 724 00:42:54,620 --> 00:42:55,724 на дрехите, които носи? 725 00:42:55,793 --> 00:43:01,000 - Бяла риза, синя вратовръзка, тъмен костюм. 726 00:43:01,068 --> 00:43:03,551 - Нямам нищо повече, и предложете този свидетел. 727 00:43:09,275 --> 00:43:12,517 - Иронията е, той още се дърпа 728 00:43:12,586 --> 00:43:16,310 струните от затворническа килия. 729 00:43:16,379 --> 00:43:18,482 Вижте, търсих в тези-тези сметки, 730 00:43:18,551 --> 00:43:20,620 нали знаете, събиране на пари. 731 00:43:20,689 --> 00:43:22,103 - Искам да видя като... 732 00:43:22,172 --> 00:43:24,310 Надявам се - надявам се получаваме достатъчно пари, човече, 733 00:43:24,379 --> 00:43:25,689 за да можем да ме вземем адвокат, за да мога 734 00:43:25,758 --> 00:43:27,137 имам малка шибана столова. 735 00:43:27,206 --> 00:43:28,620 Например, надявам се на пари влиза. 736 00:43:28,689 --> 00:43:31,206 Дано хората го направят виж страницата, по дяволите. 737 00:43:31,275 --> 00:43:33,379 Слушай, мога ли да ти кажа все пак нещо, Кристен? 738 00:43:33,448 --> 00:43:35,793 След като хората видят страницата на GoFundMe там, 739 00:43:35,862 --> 00:43:37,896 ще имаме хората които ме смятат за невинен 740 00:43:37,965 --> 00:43:39,551 които ще даряват. 741 00:43:39,620 --> 00:43:41,586 И тогава ще имаме странници, които си мислят, че съм го направил. 742 00:43:41,655 --> 00:43:42,689 Те ще дарят. 743 00:43:42,758 --> 00:43:44,034 Като, нали знаеш какво казвам 744 00:43:44,103 --> 00:43:45,413 като, знаеш ли, като Батман и Джок-- 745 00:43:45,482 --> 00:43:46,689 - Казахте чудаците? Странаците за какво? 746 00:43:46,758 --> 00:43:48,344 - Знаеш ли, слушай, знаеш, като... 747 00:43:48,413 --> 00:43:49,931 ти знаеш, като Батман и Жокера? 748 00:43:50,000 --> 00:43:51,620 Ще имаме странниците това като Жокер и лайна. 749 00:43:51,689 --> 00:43:54,206 Те ще се чукат, като... като, те ще бъдат като, 750 00:43:54,275 --> 00:43:55,448 о, ще даря, по дяволите. 751 00:43:55,517 --> 00:43:57,965 разбираш ли какво казвам 752 00:43:58,034 --> 00:44:00,517 - Той има... искам да кажа, това е просто лудост. 753 00:44:00,586 --> 00:44:03,000 Гледах тези... тези сметки. 754 00:44:03,068 --> 00:44:04,448 Искам да кажа, това са вашите пари. 755 00:44:04,517 --> 00:44:07,103 Не ме интересува какво даряваш парите си на. 756 00:44:07,172 --> 00:44:10,655 Но това е... това са просто всички жени. 757 00:44:10,724 --> 00:44:13,482 Всичко е жени. 758 00:44:13,551 --> 00:44:18,689 Мразя да го казвам, но той няма нужда от никого в момента. 759 00:44:18,758 --> 00:44:20,310 - ♪ Сладко говорещ човек ♪ 760 00:44:20,379 --> 00:44:22,103 - Неговият комисар е дебел. 761 00:44:22,172 --> 00:44:26,551 Той има армия от съпруги, и той е... ето какво... 762 00:44:26,620 --> 00:44:28,275 това е всичко, което някога е искал. 763 00:44:31,310 --> 00:44:33,793 Толкова е по-лесно да бъде истински и честен 764 00:44:33,862 --> 00:44:37,275 и, знаете ли, не използвайте хора. 765 00:44:37,344 --> 00:44:38,724 знаеш ли 766 00:44:38,793 --> 00:44:40,620 И мразя това за него. 767 00:44:42,827 --> 00:44:47,448 Мразя това при... това при него възраст, че той все още прави това. 768 00:44:47,517 --> 00:44:49,724 Но той знае той е добре изглеждащ мъж. 769 00:44:49,793 --> 00:44:51,206 И това е неговият МО. 770 00:44:51,275 --> 00:44:54,034 - ♪ Ще дойдат наоколо ♪ 771 00:44:57,586 --> 00:44:59,137 - Аз съм Кенди Уилсън. 772 00:44:59,206 --> 00:45:01,793 Аз съм осиновената майка на Уейд. 773 00:45:01,862 --> 00:45:03,310 - Всичко беше наред, докато... 774 00:45:03,379 --> 00:45:04,655 когато разбра той беше осиновен. 775 00:45:04,724 --> 00:45:06,413 - Знаех това нещо не беше наред с него. 776 00:45:06,482 --> 00:45:08,103 - Той е болен! 777 00:45:08,172 --> 00:45:09,862 Той има болен ум. 778 00:45:09,931 --> 00:45:12,379 - Потенциал за травматично мозъчно нараняване или наранявания на главата-- 779 00:45:12,448 --> 00:45:13,724 Поръчах тестване. 780 00:45:13,793 --> 00:45:15,724 - Чудя се защо има някакво съчувствие към него. 781 00:45:15,793 --> 00:45:17,862 Той имаше много проблемно детство. 782 00:45:20,000 --> 00:45:21,413 - И взехте ли решение относно това дали вие 783 00:45:21,482 --> 00:45:22,896 искаш ли да свидетелстваш или не? - да 784 00:45:22,965 --> 00:45:24,000 - И какво е това решение? 785 00:45:30,068 --> 00:45:33,724 - ♪ Сладко говорещ дявол ♪ 786 00:45:33,793 --> 00:45:40,551 ♪ Идеално си пасваме, когато всичко гори ♪ 787 00:45:42,310 --> 00:45:45,827 ♪ Сладко говорещ дявол ♪ 788 00:45:45,896 --> 00:45:49,103 ♪ Когато шепнеш, всички мои ангели ♪ 789 00:45:49,172 --> 00:45:52,724 ♪ Те не идват наоколо ♪ 790 00:46:08,965 --> 00:46:12,758 ♪ Когато казваш, че имаш предвид ♪ 791 00:46:12,827 --> 00:46:19,517 ♪ Вярвам го въпреки това думите ти винаги са лъжи ♪ 792 00:46:25,310 --> 00:46:28,034 ♪ Ще дойдат наоколо ♪ 82236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.