Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,420 --> 00:02:00,270
[Pappan] 'This is Delhi.'
2
00:02:00,900 --> 00:02:03,520
'Father used to say there was
love in this city.'
3
00:02:04,440 --> 00:02:06,360
'Love on the Jamuna riverbanks.'
4
00:02:06,610 --> 00:02:08,940
'Love in every dome and minaret.'
5
00:02:12,090 --> 00:02:13,770
'Love in the flight of birds.'
6
00:02:13,990 --> 00:02:17,160
'Love breathing in the sweet words
spoken in these lanes.'
7
00:02:18,070 --> 00:02:19,980
'Love is in the city scent.'
8
00:02:20,190 --> 00:02:23,020
'O Lord, there's love in every soul.'
9
00:02:23,620 --> 00:02:26,690
'And I am a living, breathing example
of this love.'
10
00:02:27,270 --> 00:02:30,730
'What I desire most is to save
the last remnant of my father:'
11
00:02:31,070 --> 00:02:35,060
'steeped in debt,
the Mustaqbil Press.'
12
00:02:35,410 --> 00:02:37,510
[Farooqui reading his unpublished novel]
In the swaying boat,
13
00:02:37,630 --> 00:02:40,480
from Sakina's trembling red lips,
she blurted out these words:
14
00:02:41,320 --> 00:02:43,320
"Do you love me?"
15
00:02:44,270 --> 00:02:47,480
'With a heavy sigh, Jameel shook
his head, when she said:'
16
00:02:47,900 --> 00:02:52,360
"If you love me, then place
hand on chest and swear."
17
00:02:54,070 --> 00:02:57,190
Hearing this, on a lazy, cold January day,
18
00:02:57,320 --> 00:03:01,610
Jameel took out his hand from
his pocket in a flash,
19
00:03:02,020 --> 00:03:03,610
and placed it on his chest.
20
00:03:05,190 --> 00:03:07,610
"I swear on God, I am crazy about you."
21
00:03:08,650 --> 00:03:13,730
Sakina looked into Jameel's eyes,
Jameel looked into hers.
22
00:03:14,270 --> 00:03:16,190
Lightning flashed across the sky,
23
00:03:16,320 --> 00:03:18,150
their bodies trembled.
24
00:03:18,900 --> 00:03:22,690
A storm was raging outside,
and inside as well.
25
00:03:24,320 --> 00:03:27,110
Sakina bit her lip,
26
00:03:28,320 --> 00:03:30,650
and, twisting her dupatta, said:
27
00:03:31,270 --> 00:03:34,860
"If you dare, put your hand,
not on your chest,
28
00:03:36,180 --> 00:03:38,860
"but on mine and swear."
29
00:03:39,300 --> 00:03:40,400
[Exclaiming]
30
00:03:40,520 --> 00:03:42,190
Amazing, Farooqui saab!
31
00:03:42,400 --> 00:03:45,440
Forget Jameel! Introduce Sakina
to me!
32
00:03:45,780 --> 00:03:49,570
You've lit a fire in this cold winter,
Farooqui saab.
33
00:03:50,020 --> 00:03:51,820
Hey! Isn't it a bomb?
34
00:03:53,220 --> 00:03:55,160
"Munni Bai." That's what father
called this printing machine.
35
00:03:55,400 --> 00:03:56,500
[Machine whirring]
36
00:03:56,620 --> 00:03:58,770
When the old machine was in full swing,
37
00:03:59,270 --> 00:04:02,150
she sounded like a lovely
courtesan singing a "thumri".
38
00:04:02,520 --> 00:04:05,240
[Imitates machine whirring]
39
00:04:06,370 --> 00:04:08,630
Tales of grand romance
were printed here.
40
00:04:08,940 --> 00:04:12,400
The Mustaqbil Press taught
a whole generation how to love.
41
00:04:12,730 --> 00:04:14,900
So now let it teach them
the art of love-making.
42
00:04:15,570 --> 00:04:17,270
Just print the ads.
43
00:04:17,770 --> 00:04:21,570
Tell me, when will you finish writing
this firecracker?
44
00:04:21,690 --> 00:04:25,570
Not a mere firecracker!
The story is explosive!
45
00:04:25,730 --> 00:04:28,160
The novel's name: "The Wayward Girl!"
46
00:04:28,690 --> 00:04:30,110
[Farooqui laughing]
47
00:04:30,520 --> 00:04:32,940
Jumman, give me 100,000 rupees.
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,360
The novel is yours in a month.
49
00:04:36,440 --> 00:04:37,400
100,000?
50
00:04:42,920 --> 00:04:43,870
Come closer.
51
00:04:45,400 --> 00:04:46,690
Give me 5,000.
52
00:04:47,190 --> 00:04:51,480
People like him charge a few rupees
outside the mosque to clean ear wax.
53
00:04:51,900 --> 00:04:53,650
The boy's innocent, but I'm not.
54
00:04:53,940 --> 00:04:56,570
I'm the innocent one here.
55
00:04:57,520 --> 00:05:00,940
I came here because of my friendship
with your father.
56
00:05:01,520 --> 00:05:02,770
Or else the world knows...
57
00:05:03,190 --> 00:05:08,940
The world knows Farooqui doesn't
need to peddle his fine literature.
58
00:05:09,360 --> 00:05:13,080
People come begging to my mansion.
59
00:05:13,200 --> 00:05:14,480
[Chuckles] Mansion?
60
00:05:14,860 --> 00:05:17,480
You call your two poky rooms
a "mansion"!
61
00:05:18,440 --> 00:05:20,820
Pappan, what about your hemorrhoids?
62
00:05:21,110 --> 00:05:23,480
- Treatment for impotency?
- Must I try it again?
63
00:05:23,820 --> 00:05:26,860
- Appease your irate lover.
- That's what I'm doing.
64
00:05:27,110 --> 00:05:29,820
The deadline for those ads
is tonight. Hurry up!
65
00:05:30,230 --> 00:05:31,200
I'll talk to him.
66
00:05:31,320 --> 00:05:35,020
Keep talking. I'm off.
Someone stop me.
67
00:05:35,150 --> 00:05:36,860
- Farooqui saab!
- Let him be.
68
00:05:37,350 --> 00:05:40,730
There are so few Urdu letter presses left,
and this is one of the last.
69
00:05:41,170 --> 00:05:43,150
The Urdu Academy has felicitated us,
70
00:05:43,560 --> 00:05:45,150
and you want to publish this hack?
71
00:05:45,480 --> 00:05:48,460
Of course, you'll be printing
some great poet.
72
00:05:49,020 --> 00:05:53,190
Your father died, afflicted
with the same stubbornness.
73
00:05:53,690 --> 00:05:55,270
You ruined my plans.
74
00:05:55,520 --> 00:05:57,570
Farooqui saab, what happened?
75
00:05:57,860 --> 00:05:59,480
Your son is just like his father,
76
00:05:59,820 --> 00:06:03,480
all he wants is to publish Aziz.
Let him!
77
00:06:04,070 --> 00:06:05,820
Pappan needs a beating.
78
00:06:06,150 --> 00:06:08,610
- He's your older brother.
- He should act like one.
79
00:06:09,110 --> 00:06:10,070
Farooqui saab!
80
00:06:10,400 --> 00:06:12,480
Why must you behave like this?
81
00:06:13,770 --> 00:06:14,940
Ammi?
82
00:06:15,770 --> 00:06:16,730
Who is Aziz?
83
00:06:19,110 --> 00:06:20,440
No one.
84
00:06:21,460 --> 00:06:23,190
Doesn't sound like "no one".
85
00:06:23,770 --> 00:06:25,290
I told you, he's no one.
86
00:06:29,720 --> 00:06:32,620
[Pappan] 'Farooqui's taunt worried
my mother,'
87
00:06:32,880 --> 00:06:34,710
'and made me curious.'
88
00:06:35,560 --> 00:06:40,360
'Aziz? This name evoked different
emotions in each of us.'
89
00:06:43,490 --> 00:06:48,360
'I knew there was only one person
who'd know all about Aziz.'
90
00:06:49,400 --> 00:06:52,150
'Father's friend from college:
Aunt Khadeeja.'
91
00:06:52,980 --> 00:06:54,110
Ladies and gentlemen,
92
00:06:54,360 --> 00:06:57,190
the next song is a request
from Mantola
93
00:06:57,730 --> 00:07:00,690
by Silky, Princy, Cheenu
and their grandparents.
94
00:07:00,810 --> 00:07:02,890
Guddu, Pappu and their parents.
95
00:07:03,110 --> 00:07:04,940
Lyrics by Sahir Ludhianvi,
96
00:07:05,230 --> 00:07:07,860
and composed by Khayyam.
97
00:07:09,440 --> 00:07:10,830
[Knocking]
98
00:07:14,150 --> 00:07:15,150
Aziz?
99
00:07:16,360 --> 00:07:18,570
Where did you hear this name?
100
00:07:19,890 --> 00:07:23,110
He was around during your childhood.
101
00:07:25,400 --> 00:07:29,690
People started calling him
"Old Delhi's new Ghalib".
102
00:07:31,440 --> 00:07:32,860
An amazing poet.
103
00:07:33,230 --> 00:07:37,440
His verse tore straight through
your heart.
104
00:07:40,040 --> 00:07:45,980
Give another big hand to welcome
the heartthrob poet Aziz Baig!
105
00:07:46,340 --> 00:07:47,520
[Applause]
106
00:07:49,570 --> 00:07:53,100
"I can weave words into a fragrant bloom.
107
00:07:53,290 --> 00:07:54,760
[Cheering]
108
00:07:54,940 --> 00:07:59,520
"I can weave words into a fragrant bloom.
109
00:08:00,020 --> 00:08:03,760
"Or turn pages into a rose-scented room."
110
00:08:04,220 --> 00:08:06,440
[Applause]
111
00:08:08,570 --> 00:08:10,730
That was a great couplet,
112
00:08:12,070 --> 00:08:13,730
but your applause didn't match
its greatness!
113
00:08:14,290 --> 00:08:16,020
- [Saifuddin laughs]
- [Aziz] What shall we do?
114
00:08:16,820 --> 00:08:18,520
[Man] Give us another chance.
115
00:08:21,940 --> 00:08:22,490
Very well.
116
00:08:22,700 --> 00:08:23,610
[Applause]
117
00:08:23,730 --> 00:08:26,020
[Khadeeja] His fleeting glance could heal
or wound.
118
00:08:26,570 --> 00:08:28,900
[Khadeeja] Many admirers are still wounded.
119
00:08:31,690 --> 00:08:36,070
Beloved by all, star of countless
poetry symposiums.
120
00:08:36,860 --> 00:08:40,360
"Don't judge the pen tucked
in my shirt's seam
121
00:08:41,190 --> 00:08:45,570
"Don't judge the pen tucked
in my shirt's seam
122
00:08:46,070 --> 00:08:49,460
"In time it could sharpen,
shatter a dream."
123
00:08:49,580 --> 00:08:50,610
[Applause]
124
00:08:50,730 --> 00:08:53,450
[Khadeeja] He'd throw a glance at his fans,
125
00:08:54,150 --> 00:08:56,770
and they'd throw their hearts
at him.
126
00:08:58,330 --> 00:09:00,980
[Khadeeja] Though many gave their hearts
to him,
127
00:09:01,270 --> 00:09:03,150
no one could claim his heart.
128
00:09:06,440 --> 00:09:08,610
[Pappan] Then what happened?
129
00:09:09,460 --> 00:09:12,640
He gave it all up overnight.
130
00:09:12,760 --> 00:09:14,850
[Tense music]
131
00:09:15,230 --> 00:09:17,150
His talk of love, his pronouncements,
132
00:09:17,690 --> 00:09:20,480
poetry recitals, and the city itself.
133
00:09:20,820 --> 00:09:22,980
All forms of writing.
134
00:09:26,360 --> 00:09:27,690
I don't know why.
135
00:09:28,360 --> 00:09:30,240
Everyone put up with his tantrums.
136
00:09:30,940 --> 00:09:34,610
They say he doesn't even take
their calls now.
137
00:09:36,860 --> 00:09:38,150
But you can try.
138
00:09:41,730 --> 00:09:42,500
Thank you.
139
00:09:42,860 --> 00:09:43,840
[Knocking]
140
00:09:44,130 --> 00:09:45,300
[Window opens]
141
00:09:48,360 --> 00:09:50,150
- What is it?
- Do you have time?
142
00:09:52,770 --> 00:09:54,020
Use Hindi, will you?
143
00:09:54,320 --> 00:09:56,150
Hindi is our national language.
144
00:09:56,650 --> 00:09:58,270
Time is not "waqt", it's "samay."
145
00:10:01,230 --> 00:10:04,520
I may be your tenant but you
can't barge in like this.
146
00:10:04,940 --> 00:10:07,650
Barrister Suryakant Ramakant
Brahmakant Mishra,
147
00:10:08,020 --> 00:10:10,020
can you spare any time?
Will you hear a poem?
148
00:10:14,940 --> 00:10:15,900
Listen.
149
00:10:17,190 --> 00:10:18,450
[Reading Aziz's unpublished poetry]
"Is there anyone whom
150
00:10:18,640 --> 00:10:20,400
she did not call a friend?
151
00:10:21,150 --> 00:10:24,900
"Is there anyone whom
she did not call a friend?
152
00:10:26,110 --> 00:10:29,150
"Must friends be so easy to befriend?
153
00:10:29,730 --> 00:10:33,270
"Even though she knew me,
she had moved on
154
00:10:33,900 --> 00:10:36,610
"Even though she knew me,
she had moved on
155
00:10:36,860 --> 00:10:39,980
"Beware, my friend! You may be
bid farewell next."
156
00:10:40,480 --> 00:10:41,440
Wonderful!
157
00:10:41,940 --> 00:10:44,020
Imagine that! He's unpublished.
158
00:10:45,730 --> 00:10:47,570
A great poet, no?
159
00:10:48,610 --> 00:10:51,110
If you ask me, he's not a poet at all.
160
00:10:52,520 --> 00:10:54,150
He's an instrument.
161
00:10:54,940 --> 00:10:56,370
An instrument to save your press.
162
00:10:56,630 --> 00:10:59,430
[Uplifting music]
163
00:11:04,270 --> 00:11:06,770
Wow, Ammi!
164
00:11:07,190 --> 00:11:10,150
You cooked lentils and meat,
without any meat!
165
00:11:11,730 --> 00:11:14,610
This house! You should've added
some potatoes.
166
00:11:15,020 --> 00:11:16,730
Some pickle?
167
00:11:17,400 --> 00:11:19,110
Rat poison would be better.
168
00:11:19,650 --> 00:11:21,150
You make my life miserable at home,
169
00:11:21,770 --> 00:11:24,070
and Pappan makes my life miserable
at the press.
170
00:11:26,780 --> 00:11:27,980
Welcome, brother!
171
00:11:28,360 --> 00:11:29,900
Nawab saab!
172
00:11:31,360 --> 00:11:32,770
Eat something.
173
00:11:36,270 --> 00:11:38,900
The electricity bill hasn't been paid
for three months.
174
00:11:39,360 --> 00:11:40,150
Does he care?
175
00:11:40,440 --> 00:11:43,860
I begged Farooqui to come to the press.
But does he care?
176
00:11:44,020 --> 00:11:46,860
He wants to be an example,
like our father.
177
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
Keeps citing the Urdu Academy felicitation!
178
00:11:49,820 --> 00:11:53,730
That felicitation never got us
a single order.
179
00:11:54,650 --> 00:11:57,230
It won't buy us food either.
180
00:11:58,400 --> 00:12:02,020
Brother, I want the same things
as you.
181
00:12:02,610 --> 00:12:03,940
A life of leisure.
182
00:12:04,400 --> 00:12:07,110
And we'll get that life through
hemorrhoids, pleasurably healing
183
00:12:07,230 --> 00:12:09,650
and runaway brides' posters.
184
00:12:09,900 --> 00:12:11,770
We must print something worthy.
185
00:12:14,340 --> 00:12:15,470
Got 5,000?
186
00:12:15,980 --> 00:12:19,110
No, but I have a scheme.
187
00:12:19,460 --> 00:12:20,340
Move.
188
00:12:21,360 --> 00:12:23,530
[Uplifting music]
189
00:12:24,150 --> 00:12:25,770
Poetry for free.
190
00:12:26,690 --> 00:12:27,770
For free?
191
00:12:28,770 --> 00:12:32,520
Wow! Keep dreaming up your schemes.
Pass my slippers!
192
00:12:34,270 --> 00:12:36,480
You depended on leaked
school exam papers,
193
00:12:36,690 --> 00:12:38,360
now it's poetry for free.
194
00:12:38,480 --> 00:12:40,480
Your schemes didn't help you
then or now.
195
00:12:40,610 --> 00:12:41,690
What do you think?
196
00:12:42,550 --> 00:12:46,150
- I can't accomplish anything?
- [Jumman] I can give it to you in writing,
197
00:12:46,400 --> 00:12:49,440
your beloved Urdu letter press
will close down soon.
198
00:12:49,730 --> 00:12:52,400
[Jumman] Soon we won't be able
to afford electricity or daal.
199
00:12:52,690 --> 00:12:55,570
[Jumman] Then we can sit in the press
and chew on the felicitation.
200
00:12:55,820 --> 00:12:57,770
Ammi, there's no more bread.
201
00:12:59,360 --> 00:13:01,900
How do you manage to eat?
202
00:13:05,770 --> 00:13:09,440
A new scheme! Class 10 dropout.
203
00:13:10,350 --> 00:13:14,120
[Poignant music]
204
00:13:24,020 --> 00:13:26,690
[Suryakant] 'If you ask me,
he's not a poet.'
205
00:13:27,610 --> 00:13:29,270
'He's an instrument.'
206
00:13:29,820 --> 00:13:32,730
'An instrument to save your press.'
207
00:13:42,670 --> 00:13:44,280
[Line ringing]
208
00:13:45,610 --> 00:13:46,270
[Minni] Hello.
209
00:13:46,400 --> 00:13:47,690
As-salaam-alaikum.
210
00:13:47,820 --> 00:13:48,940
[Minni] Wa-alaikum-salaam.
211
00:13:49,150 --> 00:13:51,190
Can I speak to Aziz saab?
212
00:13:51,440 --> 00:13:52,690
[Minni] Who's speaking?
213
00:13:52,820 --> 00:13:56,730
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
From Delhi.
214
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
We run a large publishing house.
215
00:13:59,690 --> 00:14:01,520
[Pappan] I'm his admirer.
216
00:14:02,020 --> 00:14:03,190
Yes?
217
00:14:03,610 --> 00:14:06,320
I'm very keen to publish Aziz saab's
poetry.
218
00:14:06,770 --> 00:14:10,520
[Pappan] The moment I read it,
I was floored.
219
00:14:10,690 --> 00:14:12,570
[Pappan] Can you hear me? Hello.
220
00:14:12,860 --> 00:14:14,820
Meet me tomorrow at 9 a.m.
221
00:14:15,150 --> 00:14:18,150
At the fountain near Hukum Darwaza.
Malerkotla.
222
00:14:18,360 --> 00:14:19,860
Where did you say?
223
00:14:19,980 --> 00:14:21,570
[Minni] Malerkotla.
224
00:14:21,940 --> 00:14:25,900
And don't forget to wear
a black sherwani.
225
00:14:26,110 --> 00:14:27,820
A black sherwani?
226
00:14:28,400 --> 00:14:30,770
Hello. Hello.
227
00:14:31,820 --> 00:14:33,980
My friend, all well?
228
00:14:37,230 --> 00:14:40,070
Mr Barrister, the rent!
229
00:14:40,650 --> 00:14:43,070
The rent? There's still ten days to go.
230
00:14:43,190 --> 00:14:46,440
- But I have to leave at once.
- The Hindi word is "parantu".
231
00:14:47,610 --> 00:14:50,690
Not "fauran", it's "tatkal".
Not "rawana", "prasthan"!
232
00:14:51,070 --> 00:14:53,440
- Mr Hindi dictionary.
- You mean "shabdkosh".
233
00:14:58,020 --> 00:14:59,150
The rent.
234
00:15:01,110 --> 00:15:04,190
You know as well as I do,
there's no law
235
00:15:05,150 --> 00:15:09,770
that permits you to demand rent
before the due date.
236
00:15:11,730 --> 00:15:13,770
There's 120 rupees more in there.
237
00:15:14,150 --> 00:15:16,940
What's more or less in friendship?
238
00:15:17,500 --> 00:15:19,960
[Uplifting music]
239
00:15:22,650 --> 00:15:25,110
That's my barrister's gown.
240
00:15:29,070 --> 00:15:32,360
Are you going to argue
a high-profile case wearing this?
241
00:15:32,730 --> 00:15:36,190
You write petitions outside the court
for 3-rupees a page.
242
00:15:36,440 --> 00:15:37,820
So keep at it.
243
00:15:39,020 --> 00:15:40,650
You can't wear that gown on the street.
244
00:15:40,770 --> 00:15:43,190
It's unconstitutional and illegal.
245
00:15:43,570 --> 00:15:46,400
I won't wear it on the street,
I'll wear it on my body.
246
00:15:46,820 --> 00:15:47,940
Milord!
247
00:15:48,510 --> 00:15:51,690
[Upbeat music]
248
00:16:06,150 --> 00:16:08,190
Keep your eyes on the morning colours
249
00:16:08,320 --> 00:16:10,150
Spreading the morning colours
250
00:16:10,270 --> 00:16:12,940
Stealing all fragile hearts
251
00:16:14,320 --> 00:16:16,190
No stopping, no tiring
252
00:16:16,320 --> 00:16:18,020
Just keep walking on
253
00:16:18,150 --> 00:16:21,110
Blowing bubbles of laughter
254
00:16:23,730 --> 00:16:27,110
Keep walking, O traveller
255
00:16:27,770 --> 00:16:30,650
Keep walking, O traveller
256
00:16:31,770 --> 00:16:35,020
Keep walking, O traveller
257
00:16:35,730 --> 00:16:37,610
Keep walking, O traveller
258
00:16:37,730 --> 00:16:40,150
Just walk on
259
00:17:03,020 --> 00:17:04,360
[Minni] Nawabuddin-ji?
260
00:17:06,940 --> 00:17:10,670
[Gentle music]
261
00:17:22,110 --> 00:17:25,110
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
262
00:17:40,230 --> 00:17:42,520
- As I was saying...
- He's stopped writing.
263
00:17:43,440 --> 00:17:44,690
Excuse me?
264
00:17:44,820 --> 00:17:46,770
He's stopped writing.
265
00:17:47,500 --> 00:17:49,610
He stopped a long time ago.
266
00:17:50,190 --> 00:17:52,110
You could've told me that
on the phone.
267
00:17:52,940 --> 00:17:57,110
Would you have believed me?
You would keep calling back.
268
00:17:57,650 --> 00:18:01,360
If my father knew you had called,
there'd be an uproar.
269
00:18:01,900 --> 00:18:04,110
He hates publishers.
270
00:18:06,270 --> 00:18:07,320
Well...
271
00:18:07,570 --> 00:18:09,770
At least you got to visit 'Kotla.
272
00:18:10,190 --> 00:18:12,820
There's a festival at Badi Bibi's shrine
in three days.
273
00:18:12,940 --> 00:18:15,190
There'll be qawwalis
and a lovely atmosphere.
274
00:18:15,940 --> 00:18:18,270
They say all wishes are granted there.
275
00:18:19,270 --> 00:18:21,940
I've said all I wanted to,
the rest is up to you.
276
00:18:22,190 --> 00:18:24,110
Driver, please stop.
277
00:18:24,940 --> 00:18:26,110
What?
278
00:18:33,150 --> 00:18:34,820
What a strange woman.
279
00:18:35,480 --> 00:18:37,520
[Pappan] 'She looked as sweet as honey,'
280
00:18:37,730 --> 00:18:41,270
'but her attitude was anything
but sweet.'
281
00:18:42,400 --> 00:18:44,440
'I felt like accepting everything
she said,'
282
00:18:44,570 --> 00:18:48,070
'except the idea that the poet
had stopped writing.'
283
00:18:48,830 --> 00:18:51,450
[Uplifting music]
284
00:18:51,790 --> 00:18:52,600
[Switch clicks]
285
00:18:56,620 --> 00:18:57,900
Bismillah!
286
00:19:12,230 --> 00:19:15,190
[Pappan] My father used to say:
"a fish can forget how to swim,
287
00:19:15,320 --> 00:19:17,520
"but a poet never forgets
how to write poetry."
288
00:19:18,360 --> 00:19:21,650
So I asked around and made my way
to Moti Bazaar.
289
00:19:24,820 --> 00:19:27,320
Is this 12/82, Moti Bazaar?
290
00:19:27,650 --> 00:19:29,520
That's what it says outside.
291
00:19:29,730 --> 00:19:31,270
Is Aziz saab here?
292
00:19:31,650 --> 00:19:34,190
- What do you want?
- I'd rather tell him.
293
00:19:34,730 --> 00:19:37,820
Why do you want to know?
Will you call him?
294
00:19:38,920 --> 00:19:39,900
[Chuckles]
295
00:19:40,020 --> 00:19:40,980
It's you!
296
00:19:41,770 --> 00:19:43,020
So you do write!
297
00:19:43,150 --> 00:19:44,900
That's my vice.
298
00:19:45,360 --> 00:19:46,770
That I do write.
299
00:19:47,070 --> 00:19:50,150
You're a professional poet.
300
00:19:50,420 --> 00:19:53,650
I am not a poet by profession,
301
00:19:54,690 --> 00:19:56,360
only by experience.
302
00:19:56,650 --> 00:19:59,570
And you? A professional lawyer?
303
00:20:00,230 --> 00:20:04,230
I'm not a lawyer by profession
or by experience,
304
00:20:04,360 --> 00:20:05,700
only in attire.
305
00:20:05,820 --> 00:20:06,720
[Laughs]
306
00:20:06,900 --> 00:20:09,440
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
307
00:20:09,730 --> 00:20:11,320
Wa-alaikum-salaam.
308
00:20:11,760 --> 00:20:13,860
- [Uplifting music]
- Your name was?
309
00:20:13,980 --> 00:20:16,480
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
310
00:20:17,110 --> 00:20:18,570
From Delhi.
311
00:20:19,860 --> 00:20:21,610
Some tea?
312
00:20:24,480 --> 00:20:26,400
Here's our young man.
313
00:20:28,740 --> 00:20:30,060
[Clock strikes]
314
00:20:31,610 --> 00:20:33,320
Amazing place!
315
00:20:34,320 --> 00:20:38,570
I am a Nawab in name only.
This is true nobility.
316
00:20:39,160 --> 00:20:40,300
[Babba chuckles]
317
00:20:40,520 --> 00:20:43,190
My grandfather was the Nawab.
318
00:20:43,480 --> 00:20:46,980
I'm a humble watchmaker.
319
00:20:47,480 --> 00:20:50,610
That's not true. You're a master poet!
320
00:20:51,230 --> 00:20:54,650
What shocks me is that you
haven't been published.
321
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
Why?
322
00:20:57,940 --> 00:21:02,360
"I borrowed the light of a firefly
and a star.
323
00:21:04,150 --> 00:21:08,610
"But never once did I squander
my moon from afar."
324
00:21:10,520 --> 00:21:12,860
So your poetry is your moon?
325
00:21:13,440 --> 00:21:16,440
The moon that is admired from afar
326
00:21:17,070 --> 00:21:20,230
cannot become a bulb,
dangling from a ceiling.
327
00:21:21,070 --> 00:21:24,820
Besides, if the night should sell
the moon,
328
00:21:25,570 --> 00:21:27,360
there'd be darkness everywhere.
329
00:21:27,910 --> 00:21:29,270
Well spoken!
330
00:21:29,820 --> 00:21:31,030
What is your mission here?
331
00:21:31,640 --> 00:21:35,390
[Uplifting music]
332
00:21:36,150 --> 00:21:39,320
"Mission" makes it sound like business.
333
00:21:39,980 --> 00:21:41,610
I come with a request.
334
00:21:44,270 --> 00:21:45,800
Make me your disciple, Master.
335
00:21:49,830 --> 00:21:50,780
[Chuckles]
336
00:21:54,360 --> 00:21:58,650
I speak Urdu. But I lack
the flair of the language.
337
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
Teach me how to write poetry.
338
00:22:01,570 --> 00:22:06,400
Keeping a pen in your pocket
will not make you a poet.
339
00:22:07,480 --> 00:22:10,770
The pen must be placed on wounds.
340
00:22:10,940 --> 00:22:14,520
[Exclaiming] That's profound!
I must note it.
341
00:22:15,070 --> 00:22:18,900
Do you write anything besides
other people's verses?
342
00:22:19,190 --> 00:22:20,860
Of course!
343
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Phone numbers.
344
00:22:22,520 --> 00:22:23,360
[Laughs]
345
00:22:23,480 --> 00:22:27,380
"Verses aside, two tasks aligned,
One notebook, two worlds entwined!"
346
00:22:28,190 --> 00:22:30,360
There it is! My first couplet.
347
00:22:30,570 --> 00:22:31,900
Ah, you're back!
348
00:22:32,360 --> 00:22:33,570
This is my daughter.
349
00:22:34,070 --> 00:22:35,230
She's a schoolteacher.
350
00:22:35,860 --> 00:22:38,520
Say hello. He's come from Delhi.
351
00:22:39,860 --> 00:22:43,360
His name is two yards long.
Tell her your name.
352
00:22:46,150 --> 00:22:48,610
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
353
00:22:48,940 --> 00:22:51,210
"Salaam" isn't part of the name.
354
00:22:51,330 --> 00:22:52,100
[Chuckles]
355
00:22:52,480 --> 00:22:53,680
Answer him!
356
00:22:54,820 --> 00:22:55,570
Salaam.
357
00:22:56,220 --> 00:22:59,250
[Gentle music]
358
00:23:00,020 --> 00:23:04,230
I don't usually like meeting strangers.
359
00:23:04,360 --> 00:23:07,230
But do you know why I agreed
to meet you?
360
00:23:08,150 --> 00:23:10,230
Because of your black gown.
361
00:23:11,730 --> 00:23:15,850
They say people who wear black
have pure hearts.
362
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Bhoore?
363
00:23:23,440 --> 00:23:26,070
- When did he arrive?
- A while ago.
364
00:23:26,360 --> 00:23:27,900
Who knows where Babba found him?
365
00:23:28,360 --> 00:23:31,610
Why use the expensive cups?
Is he some big shot?
366
00:23:35,320 --> 00:23:37,820
Fifty biscuits? Why?
367
00:23:38,230 --> 00:23:39,230
Five is plenty.
368
00:23:39,440 --> 00:23:40,940
What were you thinking?
369
00:23:41,190 --> 00:23:43,480
Why shout at me? Babba asked
for tea.
370
00:23:44,150 --> 00:23:45,150
Babba asked?
371
00:23:45,270 --> 00:23:47,150
As if you listen to everything
he says.
372
00:23:47,570 --> 00:23:48,570
Here.
373
00:23:49,980 --> 00:23:51,230
Babba asked!
374
00:23:51,860 --> 00:23:53,440
What's wrong with her?
375
00:23:56,860 --> 00:23:58,900
Has your lawyer left, Milord?
376
00:24:00,070 --> 00:24:03,230
He's not a lawyer, he's a poet.
A novice.
377
00:24:04,110 --> 00:24:07,360
But a fascinating fellow.
He wants to be my student.
378
00:24:08,520 --> 00:24:10,190
- Student?
- Hmm.
379
00:24:11,520 --> 00:24:13,070
- Did he say anything else?
- Yes.
380
00:24:13,820 --> 00:24:16,940
He said Bhoore is very handsome.
381
00:24:20,270 --> 00:24:23,940
A jester in old age! You must've
been dangerous when younger.
382
00:24:24,400 --> 00:24:26,550
Lethal. I was lethal.
383
00:24:27,440 --> 00:24:28,360
He starts tomorrow.
384
00:24:31,400 --> 00:24:34,070
Make me a paan.
No supari.
385
00:24:34,360 --> 00:24:37,270
Make him a paan,
but don't make a fool of Pappan.
386
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
The lawyer is a dear friend.
387
00:24:39,820 --> 00:24:42,400
- You...?
- Bhoore. Attachee.
388
00:24:43,070 --> 00:24:45,230
- "Attachee?"
- My pen name.
389
00:24:45,570 --> 00:24:48,190
You see people get attached to me
very quickly.
390
00:24:48,320 --> 00:24:50,020
That's why the name "Attachee".
391
00:24:50,770 --> 00:24:52,400
- Bhoore Attachee!
- [Clicks tongue]
392
00:24:53,020 --> 00:24:54,900
You have style.
393
00:24:55,190 --> 00:24:57,440
What will you have? A bidi?
Or a cigarette?
394
00:24:58,770 --> 00:25:00,690
I usually smoke bidis,
395
00:25:01,520 --> 00:25:02,970
but on my birthday,
396
00:25:04,320 --> 00:25:06,440
I prefer to blow smoke rings
with a cigarette!
397
00:25:06,940 --> 00:25:11,480
I don't know why, but today feels
like my birthday.
398
00:25:12,150 --> 00:25:12,880
I see.
399
00:25:13,210 --> 00:25:15,800
[Cheerful music]
400
00:25:17,320 --> 00:25:18,270
Happy birthday.
401
00:25:19,730 --> 00:25:23,570
It may be your birthday,
but you'll find me a present.
402
00:25:24,900 --> 00:25:27,360
A place to stay.
Cheap and comfy.
403
00:25:28,650 --> 00:25:30,320
So come with me!
404
00:25:31,440 --> 00:25:32,360
Come.
405
00:25:34,230 --> 00:25:37,010
This is a good place.
Chamkeela Lodge.
406
00:25:37,130 --> 00:25:38,020
Great.
407
00:25:38,190 --> 00:25:39,150
The bulb.
408
00:25:39,820 --> 00:25:44,610
Biji, he's from Delhi. Give him
a 60-watt bulb, not a 40.
409
00:25:44,980 --> 00:25:48,480
Is a bulb any way to welcome him?
410
00:25:49,980 --> 00:25:51,190
Guarantee?
411
00:25:52,480 --> 00:25:54,070
- For the bulb?
- For you!
412
00:25:54,320 --> 00:25:57,720
Biji, I'm his guarantee, uncle, aunty,
all rolled into one.
413
00:26:07,690 --> 00:26:10,940
Babba, you finished all the sugar,
as usual.
414
00:26:11,060 --> 00:26:11,840
[Laughs]
415
00:26:11,960 --> 00:26:14,820
Forget the sugar.
Time to celebrate.
416
00:26:15,610 --> 00:26:18,320
Why? Found me another suitor?
417
00:26:18,570 --> 00:26:21,020
Not a suitor! A job.
418
00:26:21,940 --> 00:26:24,480
Amritsar Convent School,
a permanent job.
419
00:26:24,860 --> 00:26:26,730
Salary: 4,000.
420
00:26:27,270 --> 00:26:29,690
Why don't you ever ask me first?
421
00:26:30,640 --> 00:26:32,610
Could you move from this house?
422
00:26:33,520 --> 00:26:35,070
Would you come to Amritsar
with me?
423
00:26:35,570 --> 00:26:39,270
My lifeline has come to this point,
424
00:26:41,570 --> 00:26:44,480
and now there's very little left
425
00:26:44,900 --> 00:26:49,270
and before my lifeline ends,
426
00:26:50,110 --> 00:26:52,270
why not find someone you like?
427
00:26:55,230 --> 00:26:56,690
I liked him too.
428
00:26:58,440 --> 00:26:59,730
I found him myself.
429
00:27:01,570 --> 00:27:02,610
Never mind.
430
00:27:02,900 --> 00:27:05,480
The bank manager called about
the loan application.
431
00:27:05,990 --> 00:27:09,480
[Chuckles]You won't give up your idea
of starting a library.
432
00:27:09,860 --> 00:27:13,070
It'll be in your name
and in memory of mother.
433
00:27:15,770 --> 00:27:17,070
Listen...
434
00:27:17,320 --> 00:27:19,480
Don't walk. Take a tonga.
435
00:27:19,610 --> 00:27:21,820
- I have money.
- Keep it!
436
00:27:22,570 --> 00:27:25,070
In your childhood, you could buy a doll
for ten-rupees,
437
00:27:25,860 --> 00:27:29,860
now everything's gone up,
except for your father's status.
438
00:27:30,690 --> 00:27:34,070
Or your daughter's needs.
439
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
[Chuckles]
440
00:27:36,400 --> 00:27:37,480
I'll be off.
441
00:27:40,340 --> 00:27:41,480
[Sighs]
442
00:27:45,540 --> 00:27:46,750
[Phone rings]
443
00:27:46,940 --> 00:27:47,570
Hello.
444
00:27:47,690 --> 00:27:49,070
[Pappan] How are you, brother?
445
00:27:49,320 --> 00:27:51,940
Oh! My sweetheart.
446
00:27:52,940 --> 00:27:55,520
You know that new director?
Karan Johar?
447
00:27:55,770 --> 00:27:57,070
He made the "Kuch Kuch" film.
448
00:27:57,190 --> 00:27:59,070
Yes, that very one.
449
00:27:59,320 --> 00:28:01,270
He made a song for us.
450
00:28:01,520 --> 00:28:02,730
[Pappan] Which one?
451
00:28:03,070 --> 00:28:07,320
"You didn't miss me.
What can I say?
452
00:28:07,770 --> 00:28:12,320
"My eyes well with tears.
What can I say?"
453
00:28:12,520 --> 00:28:16,520
- I'm calling you, aren't I?
- Two days late, Mr Missing.
454
00:28:16,820 --> 00:28:19,070
Which forest were you sowing
your seeds in?
455
00:28:19,360 --> 00:28:21,900
Chasing girls, right? You scoundrel.
456
00:28:22,070 --> 00:28:23,940
I'm chasing a scheme.
457
00:28:24,230 --> 00:28:27,940
I'm in Malerkotla. At Aziz saab's.
458
00:28:28,520 --> 00:28:29,480
Who's Aziz?
459
00:28:29,690 --> 00:28:31,570
Remember, Farooqui mentioned him?
460
00:28:32,190 --> 00:28:33,730
[Pappan] The great poet.
461
00:28:34,110 --> 00:28:35,940
Unpublished too!
462
00:28:36,650 --> 00:28:38,860
My mind's made up.
We'll publish Aziz.
463
00:28:38,980 --> 00:28:41,820
One minute. So why's he unpublished?
464
00:28:41,940 --> 00:28:45,270
Eat the cake, who cares who baked it!
465
00:28:45,570 --> 00:28:47,190
Why did you refuse Farooqui?
466
00:28:47,320 --> 00:28:48,440
You have 5,000?
467
00:28:49,070 --> 00:28:52,440
- As if your poet comes for free.
- He will! You'll see.
468
00:28:52,900 --> 00:28:56,440
I have to meet him a few more times.
Butter him up.
469
00:28:56,820 --> 00:28:58,320
Dear old man,
470
00:28:58,440 --> 00:29:00,020
stop your scheming.
471
00:29:00,150 --> 00:29:01,610
Don't stress, brother.
472
00:29:01,900 --> 00:29:03,190
I've found my purpose in life.
473
00:29:03,320 --> 00:29:05,730
I've failed many times,
this time I'll pass.
474
00:29:05,860 --> 00:29:07,180
I'm hanging up.
475
00:29:08,740 --> 00:29:14,990
O friend, my master has come home.
My luck has turned
476
00:29:16,860 --> 00:29:23,400
O friend, my master has come home.
My luck has turned
477
00:29:23,820 --> 00:29:24,730
Here.
478
00:29:24,860 --> 00:29:26,320
Salaam.
479
00:29:30,610 --> 00:29:33,480
Have I become unrecognisable
in just two days?
480
00:29:33,610 --> 00:29:36,480
I ignore some people I do recognise.
481
00:29:37,110 --> 00:29:39,940
I see. But you didn't mind
inviting them here.
482
00:29:40,150 --> 00:29:42,980
"There's a festival at Badi Bibi's shrine
in three days."
483
00:29:43,190 --> 00:29:45,360
I didn't invite you; I just mentioned it.
484
00:29:46,440 --> 00:29:49,360
Why did you ask me to wear
a black sherwani?
485
00:29:49,610 --> 00:29:52,480
You cleverly found a way
into our home. Student!
486
00:29:52,730 --> 00:29:55,360
Why did you say he stopped writing?
He still writes brilliantly.
487
00:29:55,570 --> 00:29:56,610
What do you want?
488
00:29:56,730 --> 00:29:58,690
He writes but he doesn't want
to be published.
489
00:29:59,150 --> 00:30:01,320
He writes so he'll agree
to be published.
490
00:30:02,230 --> 00:30:06,190
Whoever comes here always wants
something from Babba.
491
00:30:06,610 --> 00:30:07,770
Like you.
492
00:30:07,900 --> 00:30:12,360
He wants nothing.
Not fame, or money, or success.
493
00:30:12,900 --> 00:30:16,610
We've faced many hardships,
but he's never sold his work.
494
00:30:17,070 --> 00:30:21,940
He's never accepted
a student either. Has he?
495
00:30:23,620 --> 00:30:26,070
[Gentle music]
496
00:30:38,520 --> 00:30:43,480
Grief, disappointment, loneliness,
sadness...
497
00:30:44,270 --> 00:30:46,690
Your eyes tell me many things,
498
00:30:47,690 --> 00:30:49,480
but not your name.
499
00:30:50,020 --> 00:30:51,610
Oh Minni!
500
00:30:55,570 --> 00:30:56,480
Minni?
501
00:30:58,520 --> 00:31:01,480
Mannat. Mannat Ali Baig.
502
00:31:07,480 --> 00:31:09,360
Mannat Ali Baig.
503
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
[Bicycle bell rings]
504
00:31:17,770 --> 00:31:19,070
Master!
505
00:31:21,320 --> 00:31:26,020
I don't know if you're on time
or late.
506
00:31:26,320 --> 00:31:28,190
My watch has stopped.
507
00:31:28,480 --> 00:31:32,570
I didn't know what time I was expected.
Maybe I am on time.
508
00:31:33,480 --> 00:31:37,360
Hmm! I have a book for you.
509
00:31:37,480 --> 00:31:38,570
Lesson number one.
510
00:31:40,940 --> 00:31:45,820
There was a time when children
came to me to learn Urdu.
511
00:31:46,480 --> 00:31:50,940
I would teach them a little,
earn a little.
512
00:31:51,940 --> 00:31:57,070
Now there are more English-medium
schools than children in this city.
513
00:31:58,570 --> 00:32:01,230
I've nothing against learning English.
514
00:32:01,440 --> 00:32:05,610
It gives one new wings, opens up
new vistas. But Urdu?
515
00:32:06,360 --> 00:32:12,460
Urdu is the nest you must return to
as the sun sets.
516
00:32:13,480 --> 00:32:14,860
Right.
517
00:32:18,770 --> 00:32:19,750
Dictionary?
518
00:32:21,020 --> 00:32:22,480
"Lughat."
519
00:32:23,190 --> 00:32:25,690
A treasury of words.
520
00:32:26,480 --> 00:32:29,160
You've come to rob, so rob away!
521
00:32:33,280 --> 00:32:34,840
[Chuckles]
522
00:32:35,210 --> 00:32:36,110
[Giggles]
523
00:32:39,150 --> 00:32:40,570
You're so witty!
524
00:32:41,820 --> 00:32:44,940
Similar-minded. Sympathiser.
525
00:32:45,230 --> 00:32:46,690
Sympathy.
526
00:32:47,770 --> 00:32:49,400
Single-minded.
527
00:32:50,900 --> 00:32:52,320
"Copulation."
528
00:32:52,560 --> 00:32:54,270
Jinsi? "Intimate canoodling! "
529
00:32:55,580 --> 00:32:56,690
[Sniffs]
530
00:32:57,110 --> 00:32:58,180
"Copulation."
531
00:32:58,300 --> 00:32:59,120
[Plate thuds]
532
00:32:59,400 --> 00:33:00,610
Copulation?
533
00:33:00,820 --> 00:33:03,570
You don't need a paratha,
you need a slap.
534
00:33:04,020 --> 00:33:05,320
I'm studying.
535
00:33:06,320 --> 00:33:07,820
Some scholar!
536
00:33:08,110 --> 00:33:09,230
Biji!
537
00:33:10,110 --> 00:33:13,740
Your generation know only lust,
not love.
538
00:33:13,860 --> 00:33:14,780
Biji!
539
00:33:14,900 --> 00:33:17,610
In my day, we knew the meaning
of love.
540
00:33:18,230 --> 00:33:21,150
Dream-like love. Fairy tale love.
541
00:33:21,610 --> 00:33:23,360
You'd pass her a book,
542
00:33:23,610 --> 00:33:26,610
our hands would brush together,
our hearts were moved.
543
00:33:27,190 --> 00:33:28,570
Lovely!
544
00:33:28,980 --> 00:33:33,610
In those days, glances were skewed
and caps too.
545
00:33:34,020 --> 00:33:35,880
Here's my husband's cap.
546
00:33:37,360 --> 00:33:41,940
Son, girls don't fall for loafers,
547
00:33:42,310 --> 00:33:44,480
they fall for poets.
548
00:33:45,600 --> 00:33:46,610
[Knock on door]
549
00:33:46,730 --> 00:33:47,750
[Cat mewing]
550
00:33:53,540 --> 00:33:56,850
[Cheerful music]
551
00:33:58,900 --> 00:34:00,070
Nawab Dehlvi.
552
00:34:01,900 --> 00:34:05,610
"Hold onto your heart
before it bursts open!"
553
00:34:06,860 --> 00:34:08,690
Babba is in the bathroom.
554
00:34:09,230 --> 00:34:10,360
- Very well!
- [Babba coughing]
555
00:34:10,480 --> 00:34:15,240
Your chest is so congested,
but you insist on wearing a thin overlay.
556
00:34:15,360 --> 00:34:16,380
[Babba coughing]
557
00:34:16,570 --> 00:34:19,320
Youth blossomed on you too late,
Babba.
558
00:34:21,090 --> 00:34:23,050
[Bhoore exclaiming]
559
00:34:23,650 --> 00:34:26,400
Looks like youth blossomed
on you today.
560
00:34:26,650 --> 00:34:30,230
You look like a Nawab
without a kingdom.
561
00:34:31,570 --> 00:34:33,690
You look terrible.
562
00:34:34,570 --> 00:34:36,860
If you want to be a poet,
563
00:34:37,230 --> 00:34:39,440
don't change your clothes,
change your outlook.
564
00:34:40,150 --> 00:34:41,070
Babba!
565
00:34:41,940 --> 00:34:43,230
I'll get your medicine.
566
00:34:44,230 --> 00:34:48,860
So, what word resonated with you
last night?
567
00:34:49,730 --> 00:34:51,650
This is the age to talk to chicks...
568
00:34:51,770 --> 00:34:54,150
- [Babba] What?
- I mean girls.
569
00:34:54,690 --> 00:34:56,190
To fall in love.
570
00:34:56,610 --> 00:34:58,230
Why speak to words?
571
00:34:58,610 --> 00:35:03,570
There's no difference between poetry
and love.
572
00:35:04,020 --> 00:35:05,400
In both cases,
573
00:35:06,070 --> 00:35:09,860
you begin with praise.
574
00:35:10,520 --> 00:35:14,320
And the deeper you go, the greater
are your sighs!
575
00:35:15,980 --> 00:35:18,320
Nothing in the world compares
to Urdu poetry.
576
00:35:18,690 --> 00:35:23,110
In English, if you tell the beloved:
577
00:35:23,320 --> 00:35:26,320
"You look like a murderer!"
578
00:35:26,610 --> 00:35:28,150
She'll curse you.
579
00:35:28,270 --> 00:35:33,020
Say the same thing in Hindi
and you'd get a thrashing.
580
00:35:33,150 --> 00:35:34,320
But say it in Urdu:
581
00:35:34,980 --> 00:35:38,070
"You look a killer."
582
00:35:39,320 --> 00:35:42,230
And she'll kiss you. If she doesn't,
I'll change my name!
583
00:35:43,860 --> 00:35:46,270
Youth struck you too late, Babba!
584
00:35:46,390 --> 00:35:48,490
[Pappan laughing]
585
00:35:51,020 --> 00:35:55,690
Pappan, the soul of poetry is not
in words,
586
00:35:56,720 --> 00:35:58,270
but in feelings.
587
00:35:59,150 --> 00:36:01,520
You must touch hearts.
588
00:36:02,150 --> 00:36:04,730
- Master, may I?
- Go on!
589
00:36:05,620 --> 00:36:08,770
"My words are coarse like a cactus spine
590
00:36:09,630 --> 00:36:11,860
"My words are coarse like a cactus spine
591
00:36:12,080 --> 00:36:15,070
"Yours as soft as sweet jasmine at night"
592
00:36:15,310 --> 00:36:18,150
"If you must gift me sorrow, be kind
593
00:36:19,460 --> 00:36:22,440
"I'll keep that memory close to mind."
594
00:36:22,720 --> 00:36:23,940
How wonderful!
595
00:36:24,570 --> 00:36:28,690
[Pappan] 'The Master taught me
with great sincerity.'
596
00:36:28,820 --> 00:36:35,520
'And I learned with great insincerity.
That's how it all started.'
597
00:36:35,650 --> 00:36:41,270
'But soon the poet began to matter
to me more than the poetry.'
598
00:36:42,860 --> 00:36:45,900
'My schemes and motives faded.'
599
00:36:46,820 --> 00:36:48,520
'I came to con him,'
600
00:36:48,650 --> 00:36:51,980
'but instead I became attached
to him.'
601
00:36:53,320 --> 00:36:57,110
'The experience in his words.
The innocence in her eyes.'
602
00:36:57,730 --> 00:36:59,690
'Both drew me towards them.'
603
00:37:00,400 --> 00:37:04,230
'Far from my own family,
I became close to strangers.'
604
00:37:05,240 --> 00:37:08,320
'And yes, sir, I became his admirer.'
605
00:37:08,960 --> 00:37:13,360
'Then days turned into weeks,
weeks into months.'
606
00:37:17,070 --> 00:37:19,160
[Reading Farooqui's published Novel]
"Jameel was struck by an alluring aroma
607
00:37:19,280 --> 00:37:20,900
"when he opened the door.
608
00:37:21,270 --> 00:37:24,150
"The scent was so familiar to him.
609
00:37:24,940 --> 00:37:27,900
"It was Sakina's perfume,
610
00:37:28,270 --> 00:37:32,230
"blended sweetly with her
perspiration.
611
00:37:32,830 --> 00:37:35,190
"A heady fragrance wafted in the air.
612
00:37:35,780 --> 00:37:37,610
"It was that same scent.
613
00:37:37,940 --> 00:37:40,900
"He realised Sakina must be near.
614
00:37:41,380 --> 00:37:43,020
"Jameel ran to the roof terrace.
615
00:37:43,190 --> 00:37:46,730
"He saw Sakina standing there,
616
00:37:47,900 --> 00:37:50,800
"trembling in the cold. With naked...
617
00:37:51,870 --> 00:37:53,400
"feet!"
618
00:37:54,850 --> 00:37:56,320
Wow!
619
00:37:56,870 --> 00:38:00,480
The writer says "feet",
but most guys will think "body".
620
00:38:00,710 --> 00:38:03,110
That's real talent.
Who is this writer?
621
00:38:03,230 --> 00:38:04,820
The king of cheap fiction.
622
00:38:04,940 --> 00:38:07,360
Farooqui. His new novel.
623
00:38:07,540 --> 00:38:08,820
"The Wayward Girl."
624
00:38:09,820 --> 00:38:11,570
It's a blockbuster.
625
00:38:12,400 --> 00:38:17,400
His novel is selling like hot cakes.
Aziz is old hat.
626
00:38:17,520 --> 00:38:20,320
A sitting camel is still taller
than a standing puppy.
627
00:38:21,520 --> 00:38:23,480
The old hat will set the market
on fire.
628
00:38:23,860 --> 00:38:24,740
Listen to me.
629
00:38:24,860 --> 00:38:25,610
[Pappan] You listen.
630
00:38:25,900 --> 00:38:29,900
[Reciting Aziz's poetry]
"If we part, this heart will never mend...
631
00:38:30,770 --> 00:38:34,110
"If we part, this heart will never mend.
632
00:38:34,460 --> 00:38:37,650
"It may pretend, but it will never mend."
633
00:38:38,230 --> 00:38:41,480
"I won't flinch when
I see you shining bright.
634
00:38:41,770 --> 00:38:45,270
"I suffer yet it won't show
in plain sight."
635
00:38:46,020 --> 00:38:48,610
Amazing! Will he give it to you?
636
00:38:48,820 --> 00:38:49,820
Of course!
637
00:38:50,080 --> 00:38:52,070
That's if you don't screw up.
638
00:38:52,190 --> 00:38:53,610
[Pappan] Why would I do that?
639
00:38:53,800 --> 00:38:56,690
Sounds like the scene there
is turning romantic.
640
00:38:57,360 --> 00:38:58,690
[Jumman] Hope you're not in love again?
641
00:38:58,820 --> 00:38:59,980
I'm a hunter!
642
00:39:00,830 --> 00:39:02,270
Just as I feared.
643
00:39:02,730 --> 00:39:06,650
You're the kind of hunter
who ends up becoming the prey.
644
00:39:07,290 --> 00:39:09,150
Be careful this time. Okay?
645
00:39:10,900 --> 00:39:14,400
"If we part, this heart will never mend..."
646
00:39:16,540 --> 00:39:17,730
Master!
647
00:39:18,520 --> 00:39:20,510
- As-salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
648
00:39:22,730 --> 00:39:26,440
Your demeanour suggests
you have won a war.
649
00:39:26,860 --> 00:39:28,570
Absolutely, I have.
650
00:39:28,880 --> 00:39:30,860
Your student has composed
his first couplet.
651
00:39:31,180 --> 00:39:32,730
Really? Recite!
652
00:39:33,520 --> 00:39:37,690
"With careful hands, slow and true...
653
00:39:38,280 --> 00:39:42,860
"With careful hands, slow and true
654
00:39:43,260 --> 00:39:46,680
"I must extract what's left of me
in you!"
655
00:39:47,060 --> 00:39:48,860
Glory be to Allah! It's good.
656
00:39:50,550 --> 00:39:52,020
But...
657
00:39:52,930 --> 00:39:53,770
But?
658
00:39:54,020 --> 00:39:56,350
The thought must be fresh.
659
00:39:58,350 --> 00:39:59,100
Like?
660
00:39:59,520 --> 00:40:00,810
Like...
661
00:40:02,140 --> 00:40:05,390
"I have freed the bird
from its iron cage at last
662
00:40:05,820 --> 00:40:10,060
"I have freed the bird
from its iron cage at last.
663
00:40:10,430 --> 00:40:13,810
"Now I must free its heart
from its cage."
664
00:40:14,140 --> 00:40:15,450
[Exclaiming]
665
00:40:15,930 --> 00:40:17,520
Your words kill me, Master!
666
00:40:17,930 --> 00:40:19,810
If only I could write like you.
667
00:40:19,930 --> 00:40:22,560
Not like me, or like anyone else,
668
00:40:22,680 --> 00:40:25,100
write like yourself.
669
00:40:26,060 --> 00:40:28,560
That'll be the most beautiful poetry.
670
00:40:33,600 --> 00:40:34,680
Some tea?
671
00:40:36,220 --> 00:40:37,800
If it's without chillies?
672
00:40:37,920 --> 00:40:39,550
[Laughs]
673
00:40:39,850 --> 00:40:40,850
[Tray thuds]
674
00:40:41,270 --> 00:40:42,470
Minni!
675
00:40:45,560 --> 00:40:47,850
She wasn't always like this.
676
00:40:48,970 --> 00:40:53,020
When she laughed,
you could see her dimples.
677
00:40:53,210 --> 00:40:54,310
[Chuckles]
678
00:40:55,810 --> 00:40:57,680
But she doesn't laugh much nowadays.
679
00:40:58,520 --> 00:41:02,140
When the heart breaks,
the person is broken.
680
00:41:07,510 --> 00:41:09,020
Listen!
681
00:41:09,350 --> 00:41:13,640
How lovely you look
in the sunlight
682
00:41:19,720 --> 00:41:24,350
Just stay a little longer by my side
683
00:41:31,520 --> 00:41:32,600
Listen!
684
00:41:39,880 --> 00:41:41,810
Is cream covering your tea?
685
00:41:42,520 --> 00:41:44,020
- What?
- [Chuckles]
686
00:41:44,140 --> 00:41:47,180
We call it "veiled" tea!
687
00:41:49,350 --> 00:41:51,310
Yes! It's amazing.
688
00:41:54,030 --> 00:41:55,220
"Veiled" tea!
689
00:41:55,600 --> 00:42:01,640
How lovely you look
in the sunlight
690
00:42:06,740 --> 00:42:07,610
Rickshaw!
691
00:42:07,730 --> 00:42:09,060
[Bicycle bell rings]
692
00:42:12,520 --> 00:42:13,430
Rickshaw!
693
00:42:13,890 --> 00:42:16,280
[Gentle music]
694
00:42:16,850 --> 00:42:20,220
Let me carry it. Why bother with
a rickshaw? Let's walk.
695
00:42:21,270 --> 00:42:22,600
I really like two things:
696
00:42:22,930 --> 00:42:25,720
One is walking, the second
is walking with you.
697
00:42:26,320 --> 00:42:28,720
[Cheerful music]
698
00:42:34,390 --> 00:42:35,350
Let's go.
699
00:42:35,970 --> 00:42:36,850
Rickshaw!
700
00:42:37,110 --> 00:42:39,610
[Gentle music]
701
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
Don't get too close to Babba.
702
00:42:45,020 --> 00:42:47,770
When he finds out
why you really came here,
703
00:42:47,890 --> 00:42:49,600
he'll be disappointed.
704
00:42:50,600 --> 00:42:52,390
Okay, I won't get close to Babba,
705
00:42:54,220 --> 00:42:55,180
but to you.
706
00:42:58,060 --> 00:42:59,140
Stop.
707
00:42:59,850 --> 00:43:00,970
He's getting down.
708
00:43:01,180 --> 00:43:03,430
- We were going home...
- He's getting down.
709
00:43:06,850 --> 00:43:09,560
[Poignant music]
710
00:43:10,390 --> 00:43:12,850
You came here pretending
to be a student,
711
00:43:13,810 --> 00:43:15,970
so stay that way.
712
00:43:16,640 --> 00:43:18,520
- You're mistaken...
- Let's go.
713
00:43:23,430 --> 00:43:26,140
[Pappan] Yesterday I spoke to a word.
714
00:43:26,600 --> 00:43:28,140
"Failyore."
715
00:43:29,350 --> 00:43:31,600
That's wrong.
716
00:43:33,100 --> 00:43:35,310
You mean "failure".
717
00:43:36,520 --> 00:43:41,970
You may encounter failure
but never lose hope.
718
00:43:43,020 --> 00:43:45,430
- Even if it breaks my heart?
- Even so.
719
00:43:45,600 --> 00:43:47,430
It's not that easy, Master.
720
00:43:47,560 --> 00:43:49,460
If your heart was ever broken,
you would know.
721
00:43:49,580 --> 00:43:50,880
[Laughs]
722
00:43:51,310 --> 00:43:54,560
Mirrors and hearts are made
to be broken.
723
00:43:54,930 --> 00:43:56,560
Mine was broken too.
724
00:43:57,010 --> 00:44:00,560
Not just broken, it was shattered.
725
00:44:00,910 --> 00:44:01,970
Then?
726
00:44:02,270 --> 00:44:07,310
I glued it back together
and made do.
727
00:44:08,810 --> 00:44:11,720
But glue won't help this jacket,
nor will darning.
728
00:44:12,180 --> 00:44:15,180
Buy yourself a new jacket.
A present from me.
729
00:44:16,060 --> 00:44:17,140
I recite:
730
00:44:17,270 --> 00:44:20,930
"A lover's wallet craves no gold.
731
00:44:21,150 --> 00:44:24,720
"Just a picture of a lover to behold!"
732
00:44:24,850 --> 00:44:26,560
Attachee, quiet!
733
00:44:26,680 --> 00:44:27,630
[Laughs]
734
00:44:27,810 --> 00:44:31,430
By the way, are you in love
with anyone?
735
00:44:35,490 --> 00:44:36,560
[Laughs]
736
00:44:36,930 --> 00:44:38,180
Her photo?
737
00:44:45,430 --> 00:44:47,430
[Cheerful music]
738
00:44:52,900 --> 00:44:53,970
[Camera clicks]
739
00:44:57,190 --> 00:44:58,330
[Camera clicks]
740
00:45:00,690 --> 00:45:01,580
[Calling out]
741
00:45:04,720 --> 00:45:08,220
She's mine, I'm going to keep
her photo in my wallet.
742
00:45:11,470 --> 00:45:13,220
That won't do,
743
00:45:14,770 --> 00:45:16,180
take my advice,
744
00:45:17,810 --> 00:45:19,000
follow her home.
745
00:45:19,370 --> 00:45:21,710
[Tense music]
746
00:45:25,890 --> 00:45:28,020
Do you understand the concept
of safety?
747
00:45:28,390 --> 00:45:31,600
I care for her and her safety.
748
00:45:34,130 --> 00:45:35,810
I'm a Delhi man.
749
00:45:36,410 --> 00:45:39,310
I like to make sure
she gets home safely.
750
00:45:39,680 --> 00:45:41,830
A nice hot cup of tea, please.
751
00:45:46,890 --> 00:45:48,810
- Listen, Minni.
- Parvez, let me go!
752
00:45:48,930 --> 00:45:51,100
[Parvez] I can't! I'm not the same.
753
00:45:51,220 --> 00:45:53,470
[Parvez] I swear I won't raise a hand
against you ever again.
754
00:45:53,680 --> 00:45:54,720
Listen to me, Minni!
755
00:45:54,850 --> 00:45:56,720
- Who are you?
- [Minni] Pappan, no, no, no!
756
00:45:57,180 --> 00:45:59,310
[Minni] Pappan, stop! Let him go!
757
00:45:59,600 --> 00:46:00,720
- What did he say?
- Nothing!
758
00:46:00,850 --> 00:46:02,890
I'm a Pathan from Daryaganj.
I'll cut you!
759
00:46:03,350 --> 00:46:04,630
- What did he say?
- [Minni] Nothing.
760
00:46:04,750 --> 00:46:06,100
Don't take me lightly.
761
00:46:06,220 --> 00:46:08,650
- Let go of him!
- Why? He's going to get it.
762
00:46:08,770 --> 00:46:10,270
He's my husband.
763
00:46:12,390 --> 00:46:13,680
My husband.
764
00:46:14,410 --> 00:46:17,230
[Tense music]
765
00:46:23,430 --> 00:46:24,930
Sorry, brother.
766
00:46:42,880 --> 00:46:47,970
"I connected my coach to the
success train with great difficulty,
767
00:46:48,100 --> 00:46:50,190
- "but some f***..."
- Hmm?
768
00:46:51,850 --> 00:46:55,220
"But some fellow pulled the chain."
769
00:46:55,340 --> 00:46:56,490
[Babba chuckles]
770
00:46:56,890 --> 00:47:00,640
The station of success
is often far away,
771
00:47:00,770 --> 00:47:02,930
but you must keep going.
772
00:47:04,100 --> 00:47:05,970
Because...
773
00:47:06,390 --> 00:47:10,560
even success needs to see dedication.
774
00:47:12,220 --> 00:47:16,020
Maybe I'm not dedicated to the idea
of achieving success.
775
00:47:16,390 --> 00:47:18,890
It's not "apan", it's "hum".
776
00:47:19,810 --> 00:47:22,180
Mind your grammar!
777
00:47:23,060 --> 00:47:24,680
Of course, Master!
778
00:47:31,560 --> 00:47:34,180
So shall I use soap or cream?
779
00:47:34,560 --> 00:47:36,180
What's more expensive?
780
00:47:37,140 --> 00:47:37,850
There.
781
00:47:39,810 --> 00:47:41,180
The cream then.
782
00:47:42,310 --> 00:47:45,140
We're no longer poor.
783
00:47:46,270 --> 00:47:48,720
We're about to hit the jackpot, sonny.
784
00:47:48,850 --> 00:47:50,470
- That's great.
- Yes!
785
00:47:50,600 --> 00:47:53,140
[Man] What are you publishing?
786
00:47:53,430 --> 00:47:55,970
[Man] Did you finally trap Farooqui?
787
00:47:56,970 --> 00:48:00,930
Farooqui isn't in the same league
as my writer.
788
00:48:01,770 --> 00:48:06,520
We're talking about a great poet.
789
00:48:07,180 --> 00:48:08,430
Aziz!
790
00:48:09,310 --> 00:48:10,140
Aziz?
791
00:48:11,720 --> 00:48:14,310
Oh, Farooqui saab! How are you?
792
00:48:14,600 --> 00:48:15,850
I was just kidding.
793
00:48:15,970 --> 00:48:17,810
You write brilliantly!
794
00:48:18,180 --> 00:48:19,430
The thing is,
795
00:48:19,650 --> 00:48:23,810
at 1.30 p.m., the municipality shuts
off your water supply.
796
00:48:24,350 --> 00:48:24,970
Yes.
797
00:48:25,100 --> 00:48:28,600
After that, no matter how many taps
you open,
798
00:48:29,770 --> 00:48:31,810
you won't get a single drop of water.
799
00:48:33,270 --> 00:48:38,310
Your Aziz? His 1:30 p.m. ended
long ago.
800
00:48:38,910 --> 00:48:40,220
[Farooqui laughing]
801
00:48:40,340 --> 00:48:42,140
He'll publish Aziz!
802
00:48:44,520 --> 00:48:46,850
He'll publish Aziz! Just try!
803
00:48:50,760 --> 00:48:51,850
[Biji] Pappan!
804
00:48:52,270 --> 00:48:53,680
A call from Delhi.
805
00:48:59,830 --> 00:49:01,120
[Anklets tinkling]
806
00:49:03,610 --> 00:49:06,150
[Gentle music]
807
00:49:12,560 --> 00:49:14,310
Tell him I'm out.
808
00:49:15,100 --> 00:49:18,470
[Pappan] I'm at Aziz's. Hi, Minni-ji.
809
00:49:22,520 --> 00:49:23,640
Please come.
810
00:49:28,010 --> 00:49:30,220
[Uplifting music]
811
00:49:33,140 --> 00:49:35,720
I usually dry my clothes outside,
812
00:49:36,260 --> 00:49:39,720
and my underwear inside,
or it gets stolen.
813
00:49:49,680 --> 00:49:51,600
Scooters are wonderful.
814
00:49:52,640 --> 00:49:54,180
Can you ride one?
815
00:49:55,310 --> 00:49:57,220
I learnt how to, many years ago.
816
00:49:57,350 --> 00:49:59,640
Who knows if I can still ride one?
817
00:50:00,310 --> 00:50:02,100
I enjoyed riding.
818
00:50:03,390 --> 00:50:05,350
And you?
819
00:50:06,180 --> 00:50:07,640
What do you like?
820
00:50:07,770 --> 00:50:08,930
Me?
821
00:50:09,390 --> 00:50:12,180
Me? I like many things.
822
00:50:12,640 --> 00:50:17,390
When a scooter jumps out of its stand,
I love that.
823
00:50:17,890 --> 00:50:22,220
Singing loudly in my shower,
love it!
824
00:50:22,810 --> 00:50:23,810
And at weddings,
825
00:50:23,930 --> 00:50:28,310
I like dancing like a snake.
No power on earth can stop me.
826
00:50:28,930 --> 00:50:31,020
So you danced like a snake
at your wedding?
827
00:50:33,060 --> 00:50:34,850
At my wedding?
828
00:50:35,850 --> 00:50:37,020
No!
829
00:50:37,680 --> 00:50:39,430
I'm a bachelor.
830
00:50:40,600 --> 00:50:42,680
A full bachelor. What did you think?
831
00:50:44,020 --> 00:50:48,020
I didn't make the foolish mistake
you did...
832
00:50:48,250 --> 00:50:50,020
[Tense music]
833
00:50:52,100 --> 00:50:53,850
Look, I know...
834
00:50:54,640 --> 00:50:56,310
It's personal but...
835
00:50:57,850 --> 00:50:59,220
that man...
836
00:51:02,060 --> 00:51:03,220
didn't seem right.
837
00:51:07,140 --> 00:51:08,140
We're divorced.
838
00:51:15,060 --> 00:51:18,220
So why did you stop me?
I was going to whack him.
839
00:51:18,930 --> 00:51:20,060
I swear,
840
00:51:20,310 --> 00:51:22,850
I can't stand people misbehaving
with women.
841
00:51:23,680 --> 00:51:27,720
I may not look tough, but I did some
wrestling when I was younger.
842
00:51:28,640 --> 00:51:30,020
I might not have bulging biceps,
843
00:51:30,470 --> 00:51:32,890
but I have guts. I would've hit
your husband.
844
00:51:33,180 --> 00:51:35,430
Not husband, a mistake.
845
00:51:36,550 --> 00:51:39,150
[Gentle music]
846
00:51:45,970 --> 00:51:48,470
It's past history.
847
00:51:49,310 --> 00:51:52,640
Let's start a new chapter.
848
00:51:59,440 --> 00:52:00,250
Here.
849
00:52:01,470 --> 00:52:03,390
I should go.
850
00:52:06,180 --> 00:52:09,270
Give me a chance. And give yourself
one too.
851
00:52:10,390 --> 00:52:12,560
How long will you be miserable?
852
00:52:13,810 --> 00:52:17,350
The bird is free of its cage,
now let its heart be free too.
853
00:52:17,890 --> 00:52:20,260
[Poignant music]
854
00:52:21,870 --> 00:52:25,000
I may not be good-looking,
but I have a good heart.
855
00:52:27,390 --> 00:52:30,720
It's not your fault.
A heart is not visible.
856
00:52:31,750 --> 00:52:34,720
I've said all I wanted to,
the rest is up to you.
857
00:52:41,450 --> 00:52:43,220
Have you seen the rising sun?
858
00:52:43,640 --> 00:52:45,430
Is that a new film?
859
00:52:46,270 --> 00:52:47,140
When did it release?
860
00:52:50,810 --> 00:52:52,140
Every morning.
861
00:52:52,930 --> 00:52:53,970
Shall we?
862
00:52:54,950 --> 00:52:57,430
[Uplifting music]
863
00:52:58,060 --> 00:52:58,770
I'll be there.
864
00:53:05,640 --> 00:53:10,220
Yes, Babba. Her dimples really show
when she smiles.
865
00:53:11,470 --> 00:53:13,680
Useless, pointless
866
00:53:17,310 --> 00:53:19,680
But still desirable
867
00:53:21,220 --> 00:53:24,060
This nonsensical thing called love
868
00:53:27,110 --> 00:53:30,340
This nonsensical thing called love
869
00:53:34,880 --> 00:53:37,140
Without rules
870
00:53:40,750 --> 00:53:43,060
Without principles
871
00:53:46,550 --> 00:53:48,890
Without rules
872
00:53:49,560 --> 00:53:51,890
Without principles
873
00:53:53,390 --> 00:53:57,430
This nonsensical thing called love
874
00:53:58,930 --> 00:54:02,970
This nonsensical thing called love
875
00:54:05,080 --> 00:54:08,810
This nonsensical thing called love
876
00:54:11,350 --> 00:54:15,220
[Biji] You leave early and come back late.
877
00:54:15,770 --> 00:54:17,680
Looks like you're very fond
of the poet?
878
00:54:18,140 --> 00:54:20,310
The poet and his poetry.
879
00:54:20,810 --> 00:54:22,890
Your brother called from Delhi again.
880
00:54:23,240 --> 00:54:26,220
- What did you tell him?
- The usual. "He's out."
881
00:54:31,340 --> 00:54:33,140
Unsteady on my feet
882
00:54:34,390 --> 00:54:36,220
I falter
883
00:54:37,300 --> 00:54:39,710
I walk down her street
884
00:54:40,130 --> 00:54:42,140
In a daze
885
00:54:49,070 --> 00:54:51,270
Unsteady on my feet
886
00:54:51,950 --> 00:54:53,740
I falter
887
00:54:54,830 --> 00:54:56,970
I walk down her street
888
00:54:57,670 --> 00:54:59,470
In a daze
889
00:55:00,750 --> 00:55:03,220
I smile without a reason
890
00:55:06,550 --> 00:55:09,210
Awkward without a reason
891
00:55:12,280 --> 00:55:16,310
The trial of love unfolds
in the court of two hearts
892
00:55:20,260 --> 00:55:22,520
Sometimes impunity
893
00:55:23,230 --> 00:55:26,310
Sometimes a small mistake
894
00:55:27,010 --> 00:55:30,140
This nonsensical thing called love
895
00:55:32,660 --> 00:55:35,600
This nonsensical thing called love
896
00:55:38,710 --> 00:55:39,490
Master!
897
00:55:39,610 --> 00:55:40,450
Hmm.
898
00:55:40,890 --> 00:55:42,310
Listen to this:
899
00:55:44,100 --> 00:55:48,270
"This blood, this loyalty,
the ancestors prayers so true
900
00:55:49,140 --> 00:55:53,060
"The old mansion I was raised in,
no gold can undo."
901
00:55:53,650 --> 00:55:56,160
[Poignant music]
902
00:56:00,740 --> 00:56:01,930
[Chuckles]
903
00:56:06,640 --> 00:56:08,000
Beautiful.
904
00:56:12,050 --> 00:56:13,380
[Babba laughs]
905
00:56:15,030 --> 00:56:16,370
Glory to Allah!
906
00:56:19,890 --> 00:56:21,470
Minni! Look.
907
00:56:21,970 --> 00:56:24,220
Master has given me his pen.
908
00:56:24,520 --> 00:56:26,270
"To the famous Pappan Dehlvi!"
909
00:56:26,390 --> 00:56:27,890
Oh, you're famous?
910
00:56:28,020 --> 00:56:31,220
Of course, I'm famous.
Everyone knows me.
911
00:56:31,600 --> 00:56:34,930
Whenever there's any trouble,
I'm the prime suspect.
912
00:56:36,350 --> 00:56:39,060
Do you always talk like that?
913
00:56:39,350 --> 00:56:43,350
Only if you keep smiling
like that.
914
00:57:00,100 --> 00:57:03,640
Your eyes tell me something
915
00:57:05,970 --> 00:57:09,470
They whisper softly like a sweet bird
916
00:57:17,640 --> 00:57:21,350
Is that a letter or a message?
917
00:57:23,850 --> 00:57:27,850
Why do birds hum as they do?
918
00:57:29,430 --> 00:57:32,850
Her cheeks are dimpled and rosy
919
00:57:35,220 --> 00:57:37,810
The goblet of love spills over
920
00:57:41,120 --> 00:57:46,180
The kohl in her eyes shows love
921
00:57:52,130 --> 00:57:54,390
My naรฏve ways
922
00:57:55,010 --> 00:57:58,520
Are the dust of my dreams
923
00:57:58,930 --> 00:58:01,390
This nonsensical thing called love
924
00:58:04,430 --> 00:58:07,160
This nonsensical thing called love
925
00:58:21,740 --> 00:58:23,160
[Clock strikes]
926
00:58:25,620 --> 00:58:27,360
[Yawning]
927
00:58:34,110 --> 00:58:37,460
[Tense music]
928
00:58:59,030 --> 00:59:00,550
What's happening?
929
00:59:06,370 --> 00:59:07,310
Minni!
930
00:59:10,250 --> 00:59:11,040
Minni!
931
00:59:12,020 --> 00:59:13,520
- Minni!
- [Minni] Yes?
932
00:59:16,270 --> 00:59:17,270
Babba!
933
00:59:20,950 --> 00:59:22,680
- Hello.
- Babba can't see.
934
00:59:23,270 --> 00:59:24,010
What?
935
00:59:24,390 --> 00:59:26,390
We're going to the hospital.
Meet us there.
936
00:59:26,680 --> 00:59:28,680
Don't worry. I'm on my way.
937
00:59:29,060 --> 00:59:30,310
Yes, hurry.
938
00:59:30,810 --> 00:59:31,850
Bhoore!
939
00:59:34,140 --> 00:59:35,220
[Jumman] Brother,
940
00:59:36,890 --> 00:59:40,220
our mother had a heart attack.
941
00:59:43,750 --> 00:59:44,690
Careful!
942
00:59:46,560 --> 00:59:49,350
- Why didn't you call?
- You never answer!
943
00:59:49,850 --> 00:59:51,470
You're always out.
944
00:59:51,760 --> 00:59:53,660
Mother was asking for you
in her unconscious state.
945
00:59:53,780 --> 00:59:55,080
After all you are the older son.
946
00:59:55,200 --> 00:59:56,980
I had to drop everything
to come and get you specially.
947
00:59:57,380 --> 01:00:00,430
[Phone ringing]
948
01:00:06,680 --> 01:00:07,810
[Bhoore] Minni!
949
01:00:09,640 --> 01:00:10,810
Come on!
950
01:00:18,350 --> 01:00:19,520
Let's hurry!
951
01:00:25,130 --> 01:00:26,740
[Ambulance Siren wailing]
952
01:00:29,640 --> 01:00:32,360
[Inaudible]
953
01:00:43,550 --> 01:00:48,150
[Sombre music]
954
01:01:19,960 --> 01:01:23,710
[Tense music]
955
01:01:29,680 --> 01:01:30,930
Ammi!
956
01:01:33,890 --> 01:01:34,970
You're back!
957
01:01:35,190 --> 01:01:36,480
You look fine.
958
01:01:36,690 --> 01:01:38,440
Why wouldn't I be?
959
01:01:46,020 --> 01:01:47,140
Is this some bad joke?
960
01:01:47,980 --> 01:01:49,640
My jokes are bad?
961
01:01:50,230 --> 01:01:53,140
You think settling down there
is funny?
962
01:01:55,350 --> 01:01:57,060
Ammi, I was persuading the poet.
963
01:01:57,180 --> 01:01:58,730
Or fooling us?
964
01:01:59,190 --> 01:02:01,100
You said you'd get his poetry.
965
01:02:01,410 --> 01:02:02,640
We believed you.
966
01:02:02,800 --> 01:02:04,590
Then you said he'd teach you.
967
01:02:04,710 --> 01:02:06,000
We believed you.
968
01:02:06,210 --> 01:02:08,130
But for how long more?
969
01:02:10,050 --> 01:02:13,130
Ammi, he's an idiot,
but you're smart.
970
01:02:13,420 --> 01:02:14,460
Look,
971
01:02:15,300 --> 01:02:17,460
the poet gifted me his pen.
972
01:02:18,250 --> 01:02:22,170
- That's a big deal? No?
- You're showing off a 20-rupee pen?
973
01:02:22,550 --> 01:02:25,090
We borrowed 2,500 to send you.
974
01:02:25,380 --> 01:02:27,380
We sold the geyser to pay it back.
975
01:02:27,500 --> 01:02:29,800
Now we must boil water to bathe.
976
01:02:29,920 --> 01:02:33,090
He gave me his pen,
he'll give me his poetry.
977
01:02:33,300 --> 01:02:36,800
It was nearly settled, then he fell ill.
978
01:02:37,420 --> 01:02:39,000
Ammi, he's losing his sight.
979
01:02:39,340 --> 01:02:42,210
But you're the one blinded by love.
980
01:02:43,670 --> 01:02:46,300
- Stop that!
- You should stop!
981
01:02:46,500 --> 01:02:48,920
Ammi, this is the reason
why he's there.
982
01:02:49,050 --> 01:02:50,590
Our lives are in shambles,
983
01:02:50,710 --> 01:02:53,340
while he's busy flirting with some girl.
984
01:02:54,300 --> 01:02:55,800
Kissed her yet?
985
01:02:56,050 --> 01:02:58,960
Slit your wrists to prove your love?
986
01:02:59,090 --> 01:03:01,550
- Give me the book.
- No, I won't.
987
01:03:01,670 --> 01:03:04,960
- Ammi, stop this shameless fellow.
- Jumman, take his bags inside.
988
01:03:05,090 --> 01:03:07,800
No need. I'll take the night train back.
989
01:03:08,420 --> 01:03:09,460
Ammi, you're fine.
990
01:03:09,800 --> 01:03:11,460
I dare you to leave.
991
01:03:12,750 --> 01:03:14,920
Don't stare at me. Listen.
992
01:03:15,590 --> 01:03:18,380
A mobile company wants to turn
our press into a shop.
993
01:03:18,750 --> 01:03:21,840
They'll pay rent and commission
on each sale.
994
01:03:22,250 --> 01:03:24,300
We'll be made for life.
995
01:03:25,500 --> 01:03:28,750
- Brother...
- What's this fancy new vocabulary?
996
01:03:29,250 --> 01:03:32,960
If you're dying to go back,
why go alone?
997
01:03:33,420 --> 01:03:36,550
I'll come with you wagging my tail
between my legs.
998
01:03:37,210 --> 01:03:38,300
I'll tell them
999
01:03:38,590 --> 01:03:42,170
this dedicated student and Urdu lover
is there to rob his poetry.
1000
01:03:42,590 --> 01:03:43,840
Then we'll see,
1001
01:03:44,210 --> 01:03:47,050
if he gives you his poetry,
or the boot.
1002
01:03:48,090 --> 01:03:50,840
The mobile guys are coming
with an advance.
1003
01:03:51,130 --> 01:03:53,300
Keep your nose out.
1004
01:03:54,680 --> 01:03:58,650
[Music]
1005
01:04:10,880 --> 01:04:15,050
I will fly away with my ruined life
1006
01:04:19,820 --> 01:04:21,660
[Phone rings]
1007
01:04:22,300 --> 01:04:24,800
I will fly away with my ruined life
1008
01:04:26,170 --> 01:04:28,960
- I can no longer stay in your city
- Hello.
1009
01:04:29,810 --> 01:04:31,410
[Minni] Hello? Who's this?
1010
01:04:32,750 --> 01:04:33,960
Hello.
1011
01:04:34,340 --> 01:04:38,380
I can no longer stay in your town
1012
01:04:40,920 --> 01:04:44,130
In silence, I will die
1013
01:04:46,460 --> 01:04:49,750
In silence, I will die
1014
01:04:50,710 --> 01:04:54,710
I will not share my grief with you
1015
01:04:58,750 --> 01:05:02,750
I can no longer stay in your town
1016
01:05:03,210 --> 01:05:05,250
"The sun was setting,
1017
01:05:06,000 --> 01:05:07,920
"the darkness spreading,
1018
01:05:08,170 --> 01:05:11,550
"she waited alone in the desert,
1019
01:05:13,590 --> 01:05:15,500
"but he did not return.
1020
01:05:16,300 --> 01:05:19,380
"Her eyes were filled with
disappointment and tears.
1021
01:05:19,960 --> 01:05:21,710
"She cried so much
1022
01:05:22,380 --> 01:05:24,630
"that her tears could have flooded
the desert."
1023
01:05:25,050 --> 01:05:27,960
He wasn't a bad person.
1024
01:05:31,710 --> 01:05:34,250
Bhoore, have you heard from him?
1025
01:05:34,500 --> 01:05:36,250
Where did he disappear to?
1026
01:05:36,500 --> 01:05:37,880
Don't know, Babba.
1027
01:05:39,130 --> 01:05:42,550
Babba, you know what's the most
foolish thing on earth?
1028
01:05:44,630 --> 01:05:46,550
To think about someone
1029
01:05:46,750 --> 01:05:48,460
who doesn't think about you.
1030
01:05:54,020 --> 01:05:58,460
Even in the cool shade,
my feet burn
1031
01:05:59,570 --> 01:06:04,250
Even your shadow seems
a stranger now
1032
01:06:13,960 --> 01:06:16,670
How long will it take
1033
01:06:17,840 --> 01:06:19,590
to clear this junk?
1034
01:06:19,920 --> 01:06:20,960
[Jumman] A month.
1035
01:06:21,340 --> 01:06:23,960
[Mr Gupta] You could get to the moon
and back by then.
1036
01:06:24,300 --> 01:06:26,420
[Mr Gupta] Clear it in 15-20 days.
1037
01:06:26,800 --> 01:06:27,840
[Jumman] Done.
1038
01:06:30,130 --> 01:06:34,460
The pain of separation will wither me
1039
01:06:35,540 --> 01:06:39,610
The pain of separation will wither me
1040
01:06:39,880 --> 01:06:43,710
I can no longer stay in your town
1041
01:06:45,170 --> 01:06:49,340
I can no longer stay in your town
1042
01:06:53,630 --> 01:06:55,880
So you won't mend your ways?
1043
01:06:57,550 --> 01:07:00,550
How long will you keep wasting
your time?
1044
01:07:00,800 --> 01:07:01,920
Move on.
1045
01:07:04,670 --> 01:07:07,550
Gupta is paying a fortune
for this junk.
1046
01:07:07,880 --> 01:07:10,750
I'll manage everything,
but I have one request.
1047
01:07:11,340 --> 01:07:14,210
Just keep your mouth shut, scoundrel.
1048
01:07:16,550 --> 01:07:17,590
Scoundrel?
1049
01:07:17,980 --> 01:07:19,470
[Poignant music]
1050
01:07:19,670 --> 01:07:21,340
From brother it became "bro".
1051
01:07:21,670 --> 01:07:24,840
From "bro", you became
even more disrespectful.
1052
01:07:25,380 --> 01:07:26,960
Now it's "scoundrel"!
1053
01:07:28,420 --> 01:07:33,050
I lost respect in your eyes
very quickly.
1054
01:07:35,880 --> 01:07:37,210
What happened?
1055
01:07:37,670 --> 01:07:40,960
Remember how we used to go and watch
the Republic Day parade?
1056
01:07:41,590 --> 01:07:42,800
That was long ago.
1057
01:07:42,920 --> 01:07:46,550
There was always a huge crowd.
And you were so tiny.
1058
01:07:47,340 --> 01:07:49,170
I'd carry you on my shoulders.
1059
01:07:49,630 --> 01:07:53,710
As the parade passed by, you clapped.
You were so happy.
1060
01:07:55,340 --> 01:07:59,960
My shoulders ached but your laughter
made me so happy.
1061
01:08:03,210 --> 01:08:06,960
As a kid, you'd make a big fuss
about going to bed.
1062
01:08:08,210 --> 01:08:12,090
You were so stubborn. I'd make you
the street performer,
1063
01:08:12,380 --> 01:08:16,210
and I'd become a bear or a monkey
1064
01:08:17,130 --> 01:08:18,090
or a squirrel.
1065
01:08:18,800 --> 01:08:19,960
Remember?
1066
01:08:21,090 --> 01:08:23,630
I used to dance all night for you.
1067
01:08:24,800 --> 01:08:26,880
Then finally you'd go to sleep.
1068
01:08:30,090 --> 01:08:31,920
Look at this scar.
1069
01:08:32,800 --> 01:08:35,920
You were in love, but I was the one
who got beaten up.
1070
01:08:36,550 --> 01:08:37,960
I had three stitches.
1071
01:08:38,090 --> 01:08:41,290
But I didn't let them touch you.
That's this "scoundrel" for you.
1072
01:08:41,800 --> 01:08:46,750
Okay! As if you did me such
a big favour,
1073
01:08:47,000 --> 01:08:49,380
and I'm the one who let you down.
1074
01:08:50,090 --> 01:08:51,550
You fell behind.
1075
01:08:52,400 --> 01:08:55,350
[Poignant music]
1076
01:08:57,210 --> 01:09:00,050
I want you to move ahead.
1077
01:09:00,710 --> 01:09:01,960
I pray you do.
1078
01:09:02,460 --> 01:09:06,050
But I'll always be ahead of you
in one race:
1079
01:09:08,000 --> 01:09:10,800
Age and experience.
1080
01:09:11,300 --> 01:09:14,550
I'm older than you
and I always will be.
1081
01:09:14,940 --> 01:09:17,090
[Snickers] Older!
1082
01:09:19,460 --> 01:09:21,800
I didn't ask for your useless wisdom.
1083
01:09:22,340 --> 01:09:23,960
You're my brother,
1084
01:09:24,380 --> 01:09:26,230
don't act like a father.
1085
01:09:27,680 --> 01:09:29,960
He died years ago.
1086
01:09:40,050 --> 01:09:41,210
Fathers never die.
1087
01:09:41,530 --> 01:09:43,380
[Poignant music]
1088
01:09:43,630 --> 01:09:46,170
They stay alive in their children.
1089
01:09:47,590 --> 01:09:50,630
How will we face father in the afterlife,
if we sell his press?
1090
01:09:50,960 --> 01:09:55,170
One day I'll have to answer
to my children, too.
1091
01:09:56,960 --> 01:09:59,710
I don't mind being called
a useless son,
1092
01:10:00,920 --> 01:10:03,670
but I refuse to be called
a useless father.
1093
01:10:04,250 --> 01:10:05,670
Get it?
1094
01:10:09,950 --> 01:10:12,670
Do you know why you keep failing?
1095
01:10:13,750 --> 01:10:16,340
I'm a romantic too,
1096
01:10:17,090 --> 01:10:19,500
but, unlike you, I don't keep
falling in love.
1097
01:10:19,800 --> 01:10:22,250
Don't try to overreach yourself.
1098
01:10:22,710 --> 01:10:25,500
The old man and the girl
will soon realise
1099
01:10:25,730 --> 01:10:28,190
that you're a good-for-nothing!
1100
01:10:40,320 --> 01:10:41,750
[Mother] You're leaving?
1101
01:10:47,370 --> 01:10:50,740
You've inherited this stubbornness
from your father.
1102
01:10:51,340 --> 01:10:53,960
He wanted to publish Aziz too.
1103
01:10:56,920 --> 01:10:58,170
Master?
1104
01:11:00,920 --> 01:11:01,860
[Applause]
1105
01:11:02,130 --> 01:11:04,630
[Mother]
'We attended all his poetry recitals.'
1106
01:11:05,300 --> 01:11:09,380
'Your father, me and Amrita,
Aziz's fiancรฉe.'
1107
01:11:10,050 --> 01:11:14,460
'Your father's cheers rang out
above the din of the applause.'
1108
01:11:15,310 --> 01:11:18,560
'They moved together
like two hands of the same clock.'
1109
01:11:18,940 --> 01:11:22,950
'No matter what the situation,
they were always together.'
1110
01:11:23,070 --> 01:11:25,650
That was amazing, my friend.
1111
01:11:25,840 --> 01:11:27,670
Your jacket's nice. Take it off.
1112
01:11:28,210 --> 01:11:31,050
You've already floored the audience.
Who will you floor now?
1113
01:11:31,500 --> 01:11:34,420
I'm not off to recite a poem,
but to meet one!
1114
01:11:35,170 --> 01:11:39,420
- The jacket.
- Candlelit dinner with Miss Amrita?
1115
01:11:39,880 --> 01:11:41,670
A poet doesn't always stick to one poem.
1116
01:11:42,340 --> 01:11:44,170
You're getting married next month, Aziz.
1117
01:11:44,460 --> 01:11:46,170
Amrita's pregnant.
1118
01:11:47,380 --> 01:11:51,000
Let me commit a few crimes
before I'm imprisoned for life.
1119
01:11:52,710 --> 01:11:55,250
"I have the temperament of the sea.
1120
01:11:55,920 --> 01:11:57,920
"But that river does not know.
1121
01:11:58,420 --> 01:12:01,170
"Many a muse came and embraced
my shore.
1122
01:12:01,590 --> 01:12:03,090
"Yet I flowed on, wanting more."
1123
01:12:03,850 --> 01:12:04,710
[Laughs]
1124
01:12:06,650 --> 01:12:09,630
You're a complete scoundrel.
1125
01:12:09,750 --> 01:12:14,000
No, only 75 percent.
25 percent, I'm a dog.
1126
01:12:14,420 --> 01:12:16,170
My ace publisher!
1127
01:12:16,880 --> 01:12:22,300
[Mother] 'He was an expert at promising
loyalty, and an expert at lying.'
1128
01:12:24,280 --> 01:12:26,880
Your friend is such a scoundrel.
1129
01:12:27,210 --> 01:12:29,300
Look at this!
1130
01:12:30,750 --> 01:12:31,670
He's a poet.
1131
01:12:31,800 --> 01:12:34,340
A poet who is not a scoundrel
is not a true poet.
1132
01:12:34,630 --> 01:12:36,210
I'll talk to him.
1133
01:12:36,920 --> 01:12:40,340
No point. Life will teach him
a lesson one day.
1134
01:12:41,350 --> 01:12:43,120
[Phone rings]
1135
01:12:44,750 --> 01:12:45,130
Hello.
1136
01:12:45,250 --> 01:12:46,560
[Tense music]
1137
01:12:46,680 --> 01:12:47,530
What?
1138
01:12:49,630 --> 01:12:52,090
[Mother]
'A crime is often committed by one,'
1139
01:12:52,920 --> 01:12:55,000
'while another pays the price.'
1140
01:12:55,960 --> 01:12:57,960
'That's the way of life.'
1141
01:13:01,300 --> 01:13:04,090
'Aziz never gave up his ways,'
1142
01:13:05,630 --> 01:13:08,090
'while Amrita gave up her life.'
1143
01:13:09,630 --> 01:13:12,800
'Your father did everything
a true friend could.'
1144
01:13:13,710 --> 01:13:18,460
'He sacrificed money, sleep
and time for his friend.'
1145
01:13:19,820 --> 01:13:23,440
'But suddenly, one day,
his friend vanished.'
1146
01:13:23,950 --> 01:13:26,850
'Aziz turned his back on his
responsibilities, and his friend.'
1147
01:13:27,680 --> 01:13:30,630
'Your father awaited his return anxiously.'
1148
01:13:31,090 --> 01:13:32,840
'He waited a long time,'
1149
01:13:33,500 --> 01:13:35,170
'but Aziz never came back.'
1150
01:13:35,960 --> 01:13:38,630
'Your father was so upset
by his friend's absence'
1151
01:13:38,880 --> 01:13:40,590
'that he fell ill.'
1152
01:13:42,250 --> 01:13:45,920
'Then one day, quietly,
he passed away.'
1153
01:13:46,210 --> 01:13:47,500
Saif!
1154
01:13:49,840 --> 01:13:52,710
'That day I buried my husband'
1155
01:13:53,210 --> 01:13:55,710
'and Aziz's memory.'
1156
01:13:57,210 --> 01:13:58,680
Is anyone there?
1157
01:14:00,050 --> 01:14:04,500
Your father's desire to publish Aziz
remained unfulfilled.
1158
01:14:05,000 --> 01:14:09,710
He talked of showing Aziz's brilliance
to the world.
1159
01:14:10,440 --> 01:14:13,980
[Poignant music]
1160
01:14:16,630 --> 01:14:20,340
When you speak,
I can hear your father's voice.
1161
01:14:21,590 --> 01:14:23,550
I'll fulfil father's wish, Ammi.
1162
01:14:24,460 --> 01:14:26,380
I'll try one last time.
1163
01:14:27,380 --> 01:14:28,630
Aziz will be famous.
1164
01:14:28,840 --> 01:14:32,630
He'll be published even if
it's the last thing our press does.
1165
01:14:34,250 --> 01:14:35,800
Aziz's first collection.
1166
01:14:36,880 --> 01:14:37,630
Ameen.
1167
01:14:39,630 --> 01:14:40,750
Ameen.
1168
01:14:44,630 --> 01:14:47,210
[Pappan] 'It was easy to promise mother,'
1169
01:14:47,430 --> 01:14:48,920
'but hard to convince the master.'
1170
01:14:50,850 --> 01:14:55,380
'I struggled against his obstinacy.
I had so little time.'
1171
01:14:56,210 --> 01:15:00,380
'Only two weeks to fulfill
my father's dying wish.'
1172
01:15:07,000 --> 01:15:10,130
Is this 12/82, Moti Bazaar?
1173
01:15:11,380 --> 01:15:12,460
Oh!
1174
01:15:12,880 --> 01:15:15,250
Where did you disappear to?
1175
01:15:16,730 --> 01:15:17,920
You didn't inform us.
1176
01:15:18,380 --> 01:15:20,630
I had urgent work at home.
1177
01:15:21,880 --> 01:15:24,550
I'm sorry, I didn't tell you
I was going.
1178
01:15:25,170 --> 01:15:29,460
I got home and life's problems took over.
1179
01:15:30,930 --> 01:15:32,800
- I recite:
- Go on!
1180
01:15:33,170 --> 01:15:38,960
"Life's twists and turns -
such sorrows never lessen...
1181
01:15:39,750 --> 01:15:46,340
"Life's twists and turns -
such sorrows never lessen.
1182
01:15:46,670 --> 01:15:50,460
"They move on as they do,
while we are left undone."
1183
01:15:50,920 --> 01:15:53,090
Glory to Allah!
1184
01:15:53,420 --> 01:15:57,250
Urdu has become your close friend.
And your poetry isn't bad either.
1185
01:15:57,370 --> 01:15:58,690
[Laughs]
1186
01:16:00,340 --> 01:16:02,210
Yes, I have a teacher.
1187
01:16:02,660 --> 01:16:05,460
He may not be a gifted man of verse,
but he's okay!
1188
01:16:05,670 --> 01:16:06,440
[Chuckles]
1189
01:16:06,630 --> 01:16:08,380
He teaches me a little.
1190
01:16:09,380 --> 01:16:11,060
Don't disappear again, my friend.
1191
01:16:11,420 --> 01:16:13,460
[Poignant music]
1192
01:16:13,710 --> 01:16:16,290
My heart sank.
1193
01:16:21,420 --> 01:16:25,550
I have news to lift your spirits.
1194
01:16:25,840 --> 01:16:26,550
Really?
1195
01:16:26,880 --> 01:16:29,630
I bumped into a very
influential publisher in Delhi.
1196
01:16:30,230 --> 01:16:30,950
[Babba chuckles]
1197
01:16:31,300 --> 01:16:32,250
We started talking.
1198
01:16:32,380 --> 01:16:36,500
It turns out he's a big fan of yours.
1199
01:16:36,960 --> 01:16:41,130
I knew you had fans but
not such passionate ones.
1200
01:16:41,590 --> 01:16:46,210
He said: "If Aziz will publish his poetry,
I'll pay any price."
1201
01:16:47,010 --> 01:16:48,380
An advance.
1202
01:16:49,250 --> 01:16:50,670
Fully automatic.
1203
01:16:51,630 --> 01:16:53,130
It'll suit you.
1204
01:16:53,550 --> 01:16:55,800
Shall I say yes?
1205
01:16:56,450 --> 01:16:59,100
[Poignant music]
1206
01:16:59,460 --> 01:17:00,750
This watch...
1207
01:17:01,630 --> 01:17:03,090
is my twin.
1208
01:17:04,340 --> 01:17:08,670
When I want time to pass,
then I wind it,
1209
01:17:08,800 --> 01:17:11,250
if not, I don't.
1210
01:17:12,500 --> 01:17:16,380
Sometimes it tells me the time,
sometimes I guess it.
1211
01:17:18,000 --> 01:17:20,630
In this way life passes by pleasantly.
1212
01:17:21,340 --> 01:17:23,880
What's left of my life will pass too.
1213
01:17:25,300 --> 01:17:26,550
This...
1214
01:17:28,210 --> 01:17:30,550
this tick-tick of modern times
1215
01:17:31,500 --> 01:17:33,460
would suit you better, son.
1216
01:17:35,750 --> 01:17:37,460
Come. Let's go home.
1217
01:17:38,170 --> 01:17:40,500
We have so much to catch up on.
1218
01:17:41,160 --> 01:17:46,130
[Poignant music]
1219
01:17:47,260 --> 01:17:49,460
- Shall we go?
- Yes.
1220
01:17:52,840 --> 01:17:56,880
[Jumman] The scooter isn't here.
Did brother take it?
1221
01:17:58,550 --> 01:17:59,550
Yes.
1222
01:18:00,170 --> 01:18:02,350
- Where's he gone?
- To Malerkotla.
1223
01:18:03,700 --> 01:18:05,840
[Tense music]
1224
01:18:07,420 --> 01:18:08,670
He's gone?
1225
01:18:10,250 --> 01:18:12,000
He's taken the scooter?
1226
01:18:14,130 --> 01:18:16,420
He's a Nawab, after all.
1227
01:18:16,880 --> 01:18:18,210
Gone!
1228
01:18:21,170 --> 01:18:23,590
You didn't just wash your hands
with soap,
1229
01:18:24,460 --> 01:18:26,960
you washed your hands of him.
1230
01:18:27,720 --> 01:18:29,050
He...
1231
01:18:29,910 --> 01:18:34,380
Poetry did not drag him there.
He went to trap the old man's daughter.
1232
01:18:34,880 --> 01:18:39,130
If he must have his way, I'll have mine.
I'll sell the press.
1233
01:18:39,500 --> 01:18:43,420
From now on, no one will take
Pappan's name in this house.
1234
01:18:43,840 --> 01:18:44,710
[Bicycle bell rings]
1235
01:18:45,060 --> 01:18:46,710
[Pappan] Did anyone miss me?
1236
01:18:46,840 --> 01:18:49,090
Miss you? We were worried!
1237
01:18:49,750 --> 01:18:52,590
Babba, me and even Minni.
1238
01:18:53,130 --> 01:18:55,840
I don't know about you,
1239
01:18:56,210 --> 01:18:57,920
but I really missed you.
1240
01:18:58,240 --> 01:19:02,630
You're my friend. My only friend.
1241
01:19:06,130 --> 01:19:07,840
Shall I tell you something?
1242
01:19:09,710 --> 01:19:10,920
It's a secret.
1243
01:19:12,250 --> 01:19:14,250
I'm all set with a girl.
1244
01:19:15,250 --> 01:19:17,030
- Get it?
- Sure, I do.
1245
01:19:17,150 --> 01:19:18,360
[Giggles]
1246
01:19:19,050 --> 01:19:20,550
Who's the lucky girl?
1247
01:19:20,750 --> 01:19:23,920
Brother, I won't boast,
but I can tell you,
1248
01:19:24,570 --> 01:19:26,550
Attachee doesn't fall for girls.
1249
01:19:27,110 --> 01:19:29,920
Girls fall for Attachee.
1250
01:19:30,400 --> 01:19:32,000
The fallen must have a name.
1251
01:19:33,500 --> 01:19:34,710
Suman-ji.
1252
01:19:34,920 --> 01:19:37,800
- Suman?
- No! It's Suman-ji.
1253
01:19:38,460 --> 01:19:40,710
You're a real player!
1254
01:19:41,630 --> 01:19:43,710
I did nothing.
1255
01:19:44,000 --> 01:19:46,130
Suddenly she stood in front
of my cycle,
1256
01:19:46,250 --> 01:19:48,380
holding a bouquet, saying:
1257
01:19:48,800 --> 01:19:52,250
"Mr Bhoore, either make me sit
on your cycle,
1258
01:19:52,630 --> 01:19:54,550
"or run me over."
1259
01:19:54,670 --> 01:19:56,590
Bravo! What did you do?
1260
01:19:57,130 --> 01:19:58,920
- I did it.
- What?
1261
01:19:59,300 --> 01:20:01,030
Made Suman-ji sit on my cycle.
1262
01:20:01,510 --> 01:20:03,280
[Bhoore and Pappan laughing]
1263
01:20:03,630 --> 01:20:05,880
Bhoore, call a tonga.
1264
01:20:08,340 --> 01:20:09,630
Is the Emperor ready?
1265
01:20:09,750 --> 01:20:11,130
He's getting ready.
1266
01:20:11,560 --> 01:20:19,470
You look even lovelier
when you're cross
1267
01:20:22,470 --> 01:20:29,530
Whoever you may be, you don't seem
of this earth
1268
01:20:32,960 --> 01:20:39,440
The false frown seems so real
1269
01:20:44,000 --> 01:20:48,830
Just stay cross a little longer
1270
01:20:49,360 --> 01:20:51,040
[Pappan clears throat]
1271
01:20:53,700 --> 01:20:54,800
[Babba] Minni!
1272
01:20:56,170 --> 01:20:57,300
[Cat mewing]
1273
01:21:01,740 --> 01:21:02,950
[Exclaiming]
1274
01:21:03,250 --> 01:21:04,170
Mr Attachee,
1275
01:21:04,300 --> 01:21:05,880
call an ambulance, not a tonga.
1276
01:21:06,130 --> 01:21:08,550
All the ladies will faint.
1277
01:21:08,670 --> 01:21:13,050
Well, it isn't my cat's birthday
every day.
1278
01:21:13,500 --> 01:21:15,000
Come on! Let's go.
1279
01:21:15,300 --> 01:21:22,120
Spread the sunlight under your seat
1280
01:21:26,140 --> 01:21:32,710
Slide away the shade
with your delicate feet
1281
01:21:37,800 --> 01:21:39,340
Listen!
1282
01:21:40,880 --> 01:21:48,250
How lovely you look in the sunlight
1283
01:21:48,920 --> 01:21:50,300
I'm here too.
1284
01:21:50,550 --> 01:21:52,000
Look straight ahead.
1285
01:21:53,010 --> 01:21:54,090
Join us!
1286
01:21:59,880 --> 01:22:01,500
It's a family photo, Master.
1287
01:22:02,250 --> 01:22:06,340
Stop calling me "Master".
Does it hurt to call me Babba?
1288
01:22:06,840 --> 01:22:11,210
- "Tumhari."
- Incorrect, it's "teri".
1289
01:22:12,000 --> 01:22:13,750
- Come, join us.
- Come.
1290
01:22:20,580 --> 01:22:22,210
Listen!
1291
01:22:23,580 --> 01:22:29,710
How lovely you look in the sunlight
1292
01:22:35,800 --> 01:22:37,500
Why did you go away?
1293
01:22:39,170 --> 01:22:41,630
My brother made a hue and cry.
1294
01:22:42,040 --> 01:22:43,500
I had to go.
1295
01:22:45,760 --> 01:22:47,340
So why come back?
1296
01:22:48,040 --> 01:22:51,500
My heart made a hue and cry.
I had no choice.
1297
01:22:52,670 --> 01:22:54,930
My love for you dragged me back.
1298
01:22:55,170 --> 01:22:57,630
And my love for Babba.
1299
01:22:59,350 --> 01:23:01,500
I admit I'm a liar, an imposter,
1300
01:23:01,860 --> 01:23:03,630
but I'm not a cheat.
1301
01:23:04,960 --> 01:23:06,840
You pretend to be honest...
1302
01:23:07,140 --> 01:23:10,050
Why didn't you tell Babba about me?
1303
01:23:12,630 --> 01:23:14,630
No one knows Babba here,
1304
01:23:14,940 --> 01:23:20,670
and those who know him think
he's a modest watchmaker.
1305
01:23:22,250 --> 01:23:25,630
You were the first person
to remind him that he's a poet.
1306
01:23:26,340 --> 01:23:28,500
You know the first time you called,
1307
01:23:28,840 --> 01:23:33,590
I thought you were a fan who could
help him rise to the top.
1308
01:23:33,990 --> 01:23:37,090
Why did you discourage me
when we met?
1309
01:23:37,210 --> 01:23:40,380
Because I thought you were
a fake fan.
1310
01:23:44,210 --> 01:23:46,800
And now? What do you think?
1311
01:23:50,420 --> 01:23:52,050
I'm totally convinced.
1312
01:23:53,170 --> 01:23:54,170
That...?
1313
01:23:54,880 --> 01:23:56,210
You're a...
1314
01:23:57,090 --> 01:23:58,250
fake fan.
1315
01:23:58,380 --> 01:24:01,210
"You're a fake fan!"
1316
01:24:01,630 --> 01:24:03,300
Should I cut myself,
1317
01:24:03,800 --> 01:24:06,500
or swallow poison to prove
my admiration for him?
1318
01:24:06,630 --> 01:24:08,130
Will that convince you?
1319
01:24:08,250 --> 01:24:10,300
If you keep disappearing,
1320
01:24:10,660 --> 01:24:12,350
my trust will disappear too.
1321
01:24:12,800 --> 01:24:16,580
[Poignant music]
1322
01:24:19,270 --> 01:24:20,630
All right.
1323
01:24:22,090 --> 01:24:24,130
I won't disappear again.
1324
01:24:28,050 --> 01:24:30,090
I've talked to a publisher.
1325
01:24:30,710 --> 01:24:33,000
I read him one of Babba's poems.
He loved it.
1326
01:24:33,590 --> 01:24:36,050
Did you get Babba's permission?
1327
01:24:36,630 --> 01:24:39,340
I'm not the Master's only admirer,
1328
01:24:40,200 --> 01:24:41,550
he has many more.
1329
01:24:42,210 --> 01:24:43,500
But he doesn't want admirers.
1330
01:24:45,230 --> 01:24:46,380
And you?
1331
01:24:49,340 --> 01:24:52,340
Don't you want him to be famous,
or be published?
1332
01:24:52,960 --> 01:24:56,170
Isn't that why you asked me to come,
to have him published?
1333
01:24:59,750 --> 01:25:02,090
Don't be angry with me,
1334
01:25:04,030 --> 01:25:05,970
I hoped you'd help me.
1335
01:25:14,560 --> 01:25:15,520
[Babba chuckles]
1336
01:25:15,640 --> 01:25:17,590
[Pigeon cooing]
1337
01:25:19,500 --> 01:25:20,630
Why did you leave Delhi?
1338
01:25:22,460 --> 01:25:23,400
[Chuckles]
1339
01:25:24,340 --> 01:25:26,380
Were you hurt or something?
1340
01:25:27,630 --> 01:25:30,380
"Guilt shook me so hard
that the street.
1341
01:25:30,590 --> 01:25:34,380
"The town, the city slipped away from me.
1342
01:25:36,530 --> 01:25:39,920
"My crime... I broke a fragile heart.
1343
01:25:41,060 --> 01:25:45,170
"My punishment... losing everyone
along the way."
1344
01:25:46,590 --> 01:25:48,290
Why not publish your poetry, Babba?
1345
01:25:52,940 --> 01:25:54,090
Why not?
1346
01:25:54,870 --> 01:25:56,580
What's the point?
1347
01:25:57,030 --> 01:26:00,410
You'll earn royalties, you'll be invited
to participate in poetry symposiums.
1348
01:26:01,410 --> 01:26:02,990
They'll applaud you.
1349
01:26:03,240 --> 01:26:04,910
You'll be famous.
1350
01:26:06,080 --> 01:26:08,330
Am I some kind of soap?
1351
01:26:08,830 --> 01:26:11,330
The more famous I am,
the better I am?
1352
01:26:12,580 --> 01:26:14,740
I'm a poet, my friend.
1353
01:26:15,280 --> 01:26:17,120
Don't put a price on me.
1354
01:26:19,660 --> 01:26:25,030
An artist does not need
the market's approval to be great.
1355
01:26:27,080 --> 01:26:28,330
Besides,
1356
01:26:29,280 --> 01:26:34,030
it's not necessary that every poet
becomes famous.
1357
01:26:35,240 --> 01:26:37,200
Not at all.
1358
01:26:39,240 --> 01:26:42,280
- Babba!
- Ever heard the story of the demon
1359
01:26:42,780 --> 01:26:46,200
whose life was locked in his parrot?
1360
01:26:46,920 --> 01:26:50,280
My poetry is my parrot.
1361
01:26:51,280 --> 01:26:53,990
If it flies away, I'm done for.
1362
01:26:55,030 --> 01:26:57,400
[Bhoore] Babba! Lunch is ready.
1363
01:26:57,520 --> 01:27:00,200
Ah, come!
1364
01:27:07,870 --> 01:27:10,740
[Pappan] 'Artists don't always
become famous in their lifetime,'
1365
01:27:11,200 --> 01:27:13,580
'but once they die,
they're considered brilliant.'
1366
01:27:13,950 --> 01:27:17,160
'A life of poverty,
a death in prosperity.'
1367
01:27:19,080 --> 01:27:22,410
'But I wanted Babba to become famous
in his lifetime.'
1368
01:27:23,120 --> 01:27:26,370
'He wanted anonymity.
I wanted him known.'
1369
01:27:27,920 --> 01:27:29,240
[Pappan] Master!
1370
01:27:31,370 --> 01:27:32,240
Master!
1371
01:27:32,620 --> 01:27:34,030
Master, what's going on?
1372
01:27:34,150 --> 01:27:35,400
[Laughs]
1373
01:27:35,780 --> 01:27:37,450
I'm glad you're here.
1374
01:27:38,990 --> 01:27:41,700
Drinking alone is like drinking poison.
1375
01:27:42,030 --> 01:27:44,990
As if drinking together makes it healthy!
1376
01:27:45,200 --> 01:27:48,990
People drink from an open bottle,
1377
01:27:49,870 --> 01:27:51,280
I drink with an open heart.
1378
01:27:51,410 --> 01:27:52,780
I see!
1379
01:27:53,120 --> 01:27:56,160
Where's your poetry diary?
Bring it out.
1380
01:27:57,450 --> 01:27:58,580
Write.
1381
01:27:58,910 --> 01:28:05,120
"In love's embrace, there was no fear
of a goodbye
1382
01:28:06,740 --> 01:28:11,030
"nor do I have a word of hers
to come by.
1383
01:28:12,280 --> 01:28:17,030
"They ask me how she looked so rare
1384
01:28:18,580 --> 01:28:22,410
"but no photo of her can I share."
1385
01:28:24,530 --> 01:28:26,080
Bravo!
1386
01:28:27,030 --> 01:28:28,200
That sounds new.
1387
01:28:28,910 --> 01:28:30,580
Publish it!
1388
01:28:31,280 --> 01:28:34,280
We'll earn a little,
and I can get married.
1389
01:28:34,530 --> 01:28:38,950
Is my poetry a horse you can ride
to your wedding?
1390
01:28:43,120 --> 01:28:46,990
My poetry is my love.
1391
01:28:47,530 --> 01:28:50,450
Don't weigh love in money.
1392
01:28:53,410 --> 01:28:56,330
Mr Attachee, it's over.
Get me another bottle.
1393
01:28:56,780 --> 01:28:58,780
- Enough.
- One more.
1394
01:28:58,910 --> 01:29:00,080
[Bhoore] Coming, sir.
1395
01:29:01,410 --> 01:29:02,990
Don't give him so much to drink.
1396
01:29:03,120 --> 01:29:07,530
He doesn't drink every day,
only once a year.
1397
01:29:08,330 --> 01:29:09,280
Today.
1398
01:29:09,530 --> 01:29:10,740
How come?
1399
01:29:11,660 --> 01:29:13,870
It's the day he first met his wife.
1400
01:29:15,160 --> 01:29:16,450
She left this world,
1401
01:29:17,410 --> 01:29:19,200
but he never left her.
1402
01:29:21,410 --> 01:29:22,620
Here.
1403
01:29:25,620 --> 01:29:27,020
That's it.
1404
01:29:28,990 --> 01:29:31,200
- Can I say something?
- Yes?
1405
01:29:32,280 --> 01:29:36,530
Should I not return to Delhi?
Stay here with you instead?
1406
01:29:37,990 --> 01:29:40,830
Why do you wish to abandon Delhi?
1407
01:29:42,410 --> 01:29:45,870
Were you hurt there or something?
1408
01:29:48,950 --> 01:29:51,580
I have a cure for that.
1409
01:29:53,280 --> 01:29:56,740
There's a stepwell in Dera Baba Nanak.
1410
01:29:57,830 --> 01:29:59,280
It's said
1411
01:29:59,660 --> 01:30:03,660
if you throw a coin in the stepwell
with true intentions,
1412
01:30:05,160 --> 01:30:08,330
your wounds will be healed.
1413
01:30:10,910 --> 01:30:13,280
We should go there one day.
1414
01:30:14,700 --> 01:30:18,280
It can be risky too.
1415
01:30:19,330 --> 01:30:23,950
It is said your wounds will vanish,
1416
01:30:25,120 --> 01:30:27,200
[exhales] or the one who has inflicted them.
1417
01:30:31,200 --> 01:30:33,330
We must go there one day.
1418
01:30:37,330 --> 01:30:39,200
Babba, I was very young
1419
01:30:39,410 --> 01:30:42,120
when my father died.
1420
01:30:43,990 --> 01:30:46,200
I remember so little about him.
1421
01:30:46,780 --> 01:30:50,780
When I look at you, I think perhaps
he may have been like you.
1422
01:30:50,960 --> 01:30:52,090
[Chuckles]
1423
01:30:59,950 --> 01:31:03,620
Pappan, this is for you.
1424
01:31:04,680 --> 01:31:06,450
My twin.
1425
01:31:13,530 --> 01:31:15,580
Never part with it.
1426
01:31:16,660 --> 01:31:21,300
[Poignant music]
1427
01:31:31,780 --> 01:31:35,330
[Pappan] 'It was important for the world
to hear Babba's voice.'
1428
01:31:35,870 --> 01:31:37,660
'For my father's last wish,'
1429
01:31:37,950 --> 01:31:40,080
'for Babba's recognition,'
1430
01:31:40,240 --> 01:31:42,160
'and for Minni's smile.'
1431
01:31:43,240 --> 01:31:45,910
'I had only one path left.'
1432
01:31:46,450 --> 01:31:51,530
'The path that pierces through
Babba's agony.'
1433
01:31:57,290 --> 01:32:01,720
[Cheerful music]
1434
01:32:08,240 --> 01:32:10,240
Where are we going? And why?
1435
01:32:10,450 --> 01:32:12,780
Are you a poet or a detective?
1436
01:32:12,910 --> 01:32:14,740
Just enjoi the journey.
1437
01:32:15,490 --> 01:32:17,330
Not "enjoi", "enjoy"!
1438
01:32:18,080 --> 01:32:20,120
Enjoi! Enjoi! Enjoi!
1439
01:32:20,450 --> 01:32:21,590
[Laughs]
1440
01:32:22,240 --> 01:32:24,620
He knows the word but doesn't
live it!
1441
01:32:24,940 --> 01:32:25,930
[Brakes squeal]
1442
01:32:26,970 --> 01:32:28,890
Crossing city after city
1443
01:32:29,010 --> 01:32:30,790
Turning morning to afternoon
1444
01:32:30,910 --> 01:32:34,880
Passing the night as you walk on
1445
01:32:36,430 --> 01:32:38,980
Walk on!
1446
01:32:40,950 --> 01:32:42,840
With the sun on your back
1447
01:32:42,960 --> 01:32:44,700
Riding on the kite of the moon
1448
01:32:44,820 --> 01:32:48,690
Flying high as you hold on
1449
01:32:50,510 --> 01:32:52,370
Walk on!
1450
01:32:54,850 --> 01:32:59,420
Humming the melody of all tomorrows
1451
01:33:00,460 --> 01:33:02,110
Walk on!
1452
01:33:02,460 --> 01:33:05,760
Keep walking, O traveller
1453
01:33:06,470 --> 01:33:08,900
Keep walking, keep walking
1454
01:33:10,490 --> 01:33:13,910
Keep walking, O traveller
1455
01:33:14,460 --> 01:33:18,750
Keep walking, O traveller.
Just walk on
1456
01:33:23,000 --> 01:33:27,600
[Cheerful music]
1457
01:33:36,570 --> 01:33:38,250
[Music concludes]
1458
01:33:50,080 --> 01:33:51,740
What is this place?
1459
01:33:52,330 --> 01:33:54,330
The stepwell in Dera Baba Nanak.
1460
01:33:54,580 --> 01:33:56,910
You said you'd like to come here
some day.
1461
01:33:57,120 --> 01:33:58,450
Today's the day.
1462
01:33:59,580 --> 01:34:02,370
Throw a coin in and heal your wounds.
1463
01:34:03,030 --> 01:34:04,330
Here. Go on.
1464
01:34:06,490 --> 01:34:08,450
Who said I wanted to come here?
1465
01:34:10,370 --> 01:34:11,280
You did.
1466
01:34:11,410 --> 01:34:14,120
I said we should come someday.
1467
01:34:14,780 --> 01:34:16,990
I never said, "I want to go."
1468
01:34:17,740 --> 01:34:21,120
- Babba...
- To keep love's wounds alive,
1469
01:34:21,910 --> 01:34:24,990
you must let them fester.
1470
01:34:27,490 --> 01:34:29,780
Not every wound should be healed.
1471
01:34:30,660 --> 01:34:33,030
When will you stop this nonsense?
1472
01:34:35,030 --> 01:34:36,240
Stop it!
1473
01:34:37,580 --> 01:34:41,360
It sounds like you're stuck in
a bubble of lies. Locked inside.
1474
01:34:43,620 --> 01:34:44,530
[Minni] Babba!
1475
01:34:44,950 --> 01:34:46,910
Your own truth scares you.
1476
01:34:47,030 --> 01:34:48,450
[Bhoore] Let it go.
1477
01:34:48,700 --> 01:34:50,530
What is my truth?
1478
01:34:51,950 --> 01:34:53,580
- Never mind.
- No!
1479
01:34:53,740 --> 01:34:55,580
Out with it!
1480
01:34:55,780 --> 01:34:57,030
[Bhoore] Babba...
1481
01:34:57,700 --> 01:35:00,030
- Go on.
- You want to hear it?
1482
01:35:00,950 --> 01:35:04,160
All right. You're a deeply selfish man.
1483
01:35:06,450 --> 01:35:09,450
"My poetry, my treasure.
I won't publish."
1484
01:35:09,660 --> 01:35:10,780
What is this madness?
1485
01:35:12,370 --> 01:35:17,280
People are dying to be famous,
and you keep saying no to fame.
1486
01:35:18,080 --> 01:35:22,240
But you need to earn money. Have you
any sense of responsibility?
1487
01:35:22,950 --> 01:35:26,620
Minni is silent, Attachee doesn't dare
speak up. You don't listen to me.
1488
01:35:27,910 --> 01:35:31,160
- Must she pay your debts after you die?
- Don't talk to Babba like that!
1489
01:35:32,780 --> 01:35:35,780
See? She's still defending you.
1490
01:35:37,050 --> 01:35:38,990
Getting a loan for the library
was so difficult,
1491
01:35:39,120 --> 01:35:40,530
but she spent it
on your treatment.
1492
01:35:40,830 --> 01:35:43,530
She quit her job to look after you.
1493
01:35:43,700 --> 01:35:46,490
Not everyone is as irresponsible
as you.
1494
01:35:46,700 --> 01:35:50,030
And Bhoore? He lives for you.
1495
01:35:50,490 --> 01:35:54,990
He loves someone but won't marry.
Because he shan't have time for you.
1496
01:35:55,200 --> 01:35:57,530
Your loving family is paying
a high price,
1497
01:35:57,660 --> 01:36:01,120
while your brilliant talent
is snoring away! Bravo!
1498
01:36:03,200 --> 01:36:05,280
Have you heard the story
of the demon
1499
01:36:05,410 --> 01:36:06,910
whose life was locked
in a parrot?
1500
01:36:07,030 --> 01:36:09,200
My parrot is my poetry,
and if it dies...
1501
01:36:09,330 --> 01:36:12,830
I fail to understand you,
or the kind of person you are.
1502
01:36:16,950 --> 01:36:21,320
[Sombre music]
1503
01:36:26,450 --> 01:36:27,870
Four for Malerkotla.
1504
01:36:28,080 --> 01:36:30,530
Let it go. That's just Babba.
1505
01:36:30,660 --> 01:36:32,200
I've run out of patience.
1506
01:36:32,330 --> 01:36:34,780
I wanted the world for him,
but he...
1507
01:36:34,910 --> 01:36:36,870
- When's the next train?
- In half an hour.
1508
01:36:37,870 --> 01:36:38,700
Brother...
1509
01:36:38,910 --> 01:36:40,330
I brought him here.
1510
01:36:40,530 --> 01:36:42,870
Minni misunderstood me.
My brother cursed me.
1511
01:36:43,200 --> 01:36:45,030
But I stood up for him.
1512
01:36:46,120 --> 01:36:48,280
My mother gave me all her savings.
1513
01:36:48,450 --> 01:36:52,280
I have nothing left. Just a printing press
that's about to be sold.
1514
01:36:52,410 --> 01:36:53,780
And he...
1515
01:36:54,740 --> 01:36:57,450
Take him to a doctor.
He's gone senile.
1516
01:36:58,040 --> 01:37:00,920
[Sombre music]
1517
01:37:04,870 --> 01:37:06,870
Babba can't be cured.
1518
01:37:07,410 --> 01:37:10,870
If he doesn't help himself,
so how can we help him?
1519
01:37:11,830 --> 01:37:15,950
It was my father's wish to publish him.
1520
01:37:19,330 --> 01:37:21,030
He must be published!
1521
01:37:21,950 --> 01:37:23,950
But how?
1522
01:37:28,530 --> 01:37:30,030
There's one way left.
1523
01:37:33,240 --> 01:37:34,660
Will you help me?
1524
01:37:35,700 --> 01:37:40,030
Not for my sake, or for your sake,
for Babba's sake.
1525
01:37:40,580 --> 01:37:43,540
[Suspenseful music]
1526
01:38:13,600 --> 01:38:15,940
[Poignant music]
1527
01:38:20,840 --> 01:38:22,330
[Sobbing]
1528
01:38:22,830 --> 01:38:23,990
Babba!
1529
01:38:27,410 --> 01:38:29,990
What's come over you, Attachee?
1530
01:38:32,740 --> 01:38:35,120
Can't I even hug you?
1531
01:38:36,950 --> 01:38:39,620
Forget it! Affection is beyond you.
1532
01:38:41,910 --> 01:38:45,410
I'm taking the luggage.
The train's due.
1533
01:38:45,950 --> 01:38:47,870
He is what he is, but he dotes on you.
1534
01:38:48,240 --> 01:38:51,530
All he wanted was to help you.
But you chose to fight him.
1535
01:38:52,080 --> 01:38:55,080
Keep this up and you'll find
yourself alone. All alone.
1536
01:38:58,990 --> 01:39:03,030
Will Babba become famous now?
1537
01:39:10,330 --> 01:39:11,530
Where are you going?
1538
01:39:13,870 --> 01:39:18,200
I stole the life of the man
who raised me and made me
1539
01:39:18,490 --> 01:39:20,910
who I am today.
1540
01:39:21,200 --> 01:39:23,700
I can't look him in the eye again.
1541
01:39:25,130 --> 01:39:28,100
[Melancholic music]
1542
01:39:28,830 --> 01:39:32,620
[Babba] What can I say? I've made
so many mistakes in my life.
1543
01:39:33,910 --> 01:39:36,830
I used to attend poetry recitals,
1544
01:39:38,280 --> 01:39:40,830
so I could hear your mother praise me.
1545
01:39:41,200 --> 01:39:42,890
[Applause]
1546
01:39:43,120 --> 01:39:46,120
[Babba] My poetry was inspired by her love,
1547
01:39:46,870 --> 01:39:50,030
and her love was fuelled
by my poetry.
1548
01:39:51,280 --> 01:39:54,030
The more famous I became,
1549
01:39:55,160 --> 01:39:57,650
the more her praise was lost
in the clamour.
1550
01:39:58,470 --> 01:40:02,240
[Intriguing music]
1551
01:40:06,080 --> 01:40:08,080
[Babba] 'She gave me love.'
1552
01:40:10,330 --> 01:40:12,700
'I gave her betrayal.'
1553
01:40:13,780 --> 01:40:18,580
'Accounts are never balanced in love.'
1554
01:40:20,580 --> 01:40:23,620
'Some more, some less.'
1555
01:40:23,980 --> 01:40:26,020
[Thunder rumbles]
1556
01:40:29,240 --> 01:40:34,120
'But that night I learned
there are no winners or losers.'
1557
01:40:39,580 --> 01:40:42,580
'We couldn't marry,'
1558
01:40:44,330 --> 01:40:46,570
'but she blessed me with a daughter.'
1559
01:40:49,320 --> 01:40:54,210
[Melancholic music]
1560
01:41:02,240 --> 01:41:03,710
'From that day on,'
1561
01:41:04,040 --> 01:41:07,710
'more than blaming my fame,
I blamed my own behaviour.'
1562
01:41:09,240 --> 01:41:11,940
And I fell in love with Amrita
once again.
1563
01:41:14,240 --> 01:41:17,240
'I ran away from home, ran away
from the city.'
1564
01:41:18,450 --> 01:41:21,120
'But I could not run away
from myself.'
1565
01:41:24,240 --> 01:41:28,410
For my life to make any sense,
I had to do something right.
1566
01:41:29,830 --> 01:41:32,450
And that was writing poetry.
1567
01:41:35,080 --> 01:41:38,200
It was the only way of seeking
Amrita's forgiveness.
1568
01:41:40,450 --> 01:41:44,450
And if I would write,
I'd write only for her.
1569
01:41:45,530 --> 01:41:50,370
[Babba] My poems are not poetry,
they're an apology.
1570
01:41:51,280 --> 01:41:53,910
How can I sell a book of apologies
1571
01:41:54,280 --> 01:41:57,160
at railway stations, traffic lights,
1572
01:41:57,450 --> 01:41:59,780
on pavements, on streets?
1573
01:42:00,990 --> 01:42:02,490
When I die,
1574
01:42:02,910 --> 01:42:05,450
my collection must be buried
with me.
1575
01:42:06,160 --> 01:42:09,100
At least it's something
I would have done right.
1576
01:42:10,560 --> 01:42:13,490
[Babba] I didn't want to hide the truth
from you, Minni.
1577
01:42:13,620 --> 01:42:19,280
But I was scared you'd see me
with the same hatred
1578
01:42:20,170 --> 01:42:22,240
that I see myself.
1579
01:42:22,730 --> 01:42:26,080
Babba, don't think so much.
1580
01:42:27,660 --> 01:42:30,280
You know the conscience
1581
01:42:31,200 --> 01:42:33,740
is always ready to torment.
1582
01:42:34,400 --> 01:42:37,990
Sometimes before committing a sin,
sometimes after.
1583
01:42:39,870 --> 01:42:43,610
If only my conscience
had tormented me sooner.
1584
01:42:44,440 --> 01:42:48,420
[Sombre music]
1585
01:42:56,810 --> 01:43:00,700
[Babba] 'My poetry is my love.'
1586
01:43:04,620 --> 01:43:06,030
'Not every wound should be healed.'
1587
01:43:06,150 --> 01:43:08,200
[Pappan] Is your poetry your moon?
1588
01:43:08,330 --> 01:43:10,280
[Babba] It's an apology.
1589
01:43:14,120 --> 01:43:15,030
Pappan.
1590
01:43:15,160 --> 01:43:19,370
[Babba] My poems are not poetry,
they're an apology.
1591
01:43:21,120 --> 01:43:25,720
[Sombre music]
1592
01:43:45,410 --> 01:43:46,700
Babba!
1593
01:43:47,410 --> 01:43:49,260
This was lying outside.
1594
01:43:49,830 --> 01:43:53,760
He's gone again.
Bhoore is nowhere to be seen.
1595
01:43:55,070 --> 01:43:56,450
You can guess why.
1596
01:44:02,160 --> 01:44:03,170
[Horn blares]
1597
01:44:10,080 --> 01:44:14,200
Who will give me a place on this earth?
1598
01:44:17,030 --> 01:44:21,620
If I am turned away from Your court
1599
01:44:29,200 --> 01:44:32,950
I cease to exist,
to exist, to exist
1600
01:44:33,780 --> 01:44:37,530
I cease to exist,
to exist, to exist
1601
01:44:38,280 --> 01:44:42,620
Since surrendering my life to You
1602
01:44:43,330 --> 01:44:47,200
My love for You has undone me
1603
01:44:47,580 --> 01:44:50,620
I cease to exist
1604
01:44:52,120 --> 01:44:55,870
I cease to exist,
to exist, to exist
1605
01:44:56,580 --> 01:45:00,330
I cease to exist,
to exist, to exist
1606
01:45:01,410 --> 01:45:04,450
I cease to exist
1607
01:45:05,910 --> 01:45:10,200
I bow to You sixteen times
and say:
1608
01:45:10,580 --> 01:45:14,620
I can only turn to You to voice
my sorrow
1609
01:45:15,200 --> 01:45:19,370
The world has crushed me so
1610
01:45:19,700 --> 01:45:23,120
That my life has turned to dust
1611
01:45:24,620 --> 01:45:26,740
I cease to exist,
to exist, to exist
1612
01:45:29,700 --> 01:45:32,410
I cease to exist,
to exist, to exist
1613
01:45:33,450 --> 01:45:36,490
I cease to exist
1614
01:45:39,660 --> 01:45:41,580
Love is never true.
1615
01:45:43,370 --> 01:45:44,580
It's all a lie, Babba.
1616
01:45:45,580 --> 01:45:49,730
Love never lies, my child.
1617
01:45:51,450 --> 01:45:57,870
Often the person we fall in love with
turns out to be a liar.
1618
01:45:59,080 --> 01:46:01,370
But love is always truthful.
1619
01:46:06,230 --> 01:46:09,000
You are the ocean...
1620
01:46:10,640 --> 01:46:15,530
You are the ocean embracing all
in Your waves
1621
01:46:16,010 --> 01:46:19,530
Embracing all in Your waves
1622
01:46:24,410 --> 01:46:28,740
You are the ocean embracing all
in Your waves
1623
01:46:29,080 --> 01:46:33,330
Embracing all rivers that rush
to You
1624
01:46:33,580 --> 01:46:37,990
Take me in Your arms,
submerge me
1625
01:46:38,330 --> 01:46:43,620
Patiently, I stand on Your shore
1626
01:46:47,700 --> 01:46:51,620
Unaware, worried am I
1627
01:46:52,280 --> 01:46:56,080
You are a God; I am a simple mortal
1628
01:46:56,710 --> 01:47:01,080
Your face is hidden in myriad flowers
1629
01:47:01,720 --> 01:47:05,740
Your face is hidden in myriad flowers
1630
01:47:06,080 --> 01:47:10,370
You are the beloved in veiled hijaabs
1631
01:47:10,750 --> 01:47:14,820
You are the beloved in veiled hijaabs
1632
01:47:15,280 --> 01:47:19,370
Sighting You, many could lose
their minds
1633
01:47:19,820 --> 01:47:24,280
Without sighting You,
I have lost mine
1634
01:47:24,950 --> 01:47:28,990
I cease to exist,
to exist, to exist
1635
01:47:29,120 --> 01:47:33,330
I cease to exist,
to exist, to exist
1636
01:47:33,780 --> 01:47:37,740
I cease to exist,
to exist, to exist
1637
01:47:38,030 --> 01:47:41,080
I cease to exist
1638
01:47:47,830 --> 01:47:51,130
O Baba! I must have
done something terrible
1639
01:47:52,700 --> 01:47:54,440
to find myself here.
1640
01:47:54,560 --> 01:47:55,950
No, son.
1641
01:47:56,910 --> 01:48:01,200
You must've done something good
to find yourself here.
1642
01:48:02,950 --> 01:48:06,330
"Your hair will grow and get dishevelled,
1643
01:48:06,620 --> 01:48:08,490
"if you never comb it.
1644
01:48:09,910 --> 01:48:12,370
"Your prayers will go in vain,
1645
01:48:12,780 --> 01:48:14,580
"if you never apologise."
1646
01:48:15,410 --> 01:48:17,700
Go on. Apologise.
1647
01:48:18,910 --> 01:48:22,620
Our Peer used to say...
1648
01:48:23,330 --> 01:48:27,080
There's a stepwell in Dera Baba Nanak,
1649
01:48:28,280 --> 01:48:31,740
May Judgement Day redeem us
1650
01:48:32,720 --> 01:48:36,290
May I cross over by Your grace
1651
01:48:37,080 --> 01:48:39,740
if you throw a coin in the stepwell
with true intentions,
1652
01:48:41,280 --> 01:48:44,330
your wounds will be healed.
1653
01:48:45,740 --> 01:48:49,620
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1654
01:48:50,100 --> 01:48:53,700
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1655
01:48:54,360 --> 01:48:57,950
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1656
01:48:58,690 --> 01:49:02,620
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1657
01:49:03,290 --> 01:49:06,790
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1658
01:49:07,260 --> 01:49:10,540
My heart was full of sorrow,
O beloved
1659
01:49:14,330 --> 01:49:18,140
It has doubled since meeting you
1660
01:49:23,550 --> 01:49:26,830
I cease to exist
1661
01:49:28,520 --> 01:49:32,200
I cease to exist
1662
01:49:33,160 --> 01:49:37,770
I cease to exist
1663
01:49:43,200 --> 01:49:44,840
[Train horn blares]
1664
01:50:04,890 --> 01:50:06,880
[Thunder rumbles]
1665
01:50:13,450 --> 01:50:19,740
Careful! If you break it,
you'll have to pay for it.
1666
01:50:20,330 --> 01:50:24,160
Anything left? Careful!
1667
01:50:25,790 --> 01:50:29,350
[Tense music]
1668
01:50:32,810 --> 01:50:33,890
[Cat mewing]
1669
01:50:38,410 --> 01:50:40,330
[Minni] It's been a while.
1670
01:50:43,080 --> 01:50:45,450
I was somewhere...
1671
01:50:47,580 --> 01:50:49,410
I can't see Babba.
1672
01:50:49,530 --> 01:50:51,160
Where is he?
1673
01:50:51,900 --> 01:50:53,330
I told you.
1674
01:50:55,780 --> 01:50:57,050
It's been a while.
1675
01:50:59,180 --> 01:51:04,500
My heart was full of sorrow,
O beloved
1676
01:51:08,310 --> 01:51:10,870
[Babba] 'It can be risky too.'
1677
01:51:15,660 --> 01:51:19,330
'It is said your wounds
will vanish,'
1678
01:51:20,580 --> 01:51:23,030
'or the one who has inflicted them.'
1679
01:51:24,330 --> 01:51:28,750
I cease to exist
1680
01:51:37,700 --> 01:51:40,200
Babba left this for you.
1681
01:51:42,120 --> 01:51:45,200
You were a good student.
1682
01:51:47,160 --> 01:51:50,120
You've completed your mission.
1683
01:51:51,680 --> 01:51:56,020
[Sombre music]
1684
01:51:59,620 --> 01:52:01,330
Isn't this your love?
1685
01:52:01,530 --> 01:52:03,220
Aren't we all just a means?
1686
01:52:04,780 --> 01:52:06,620
God be with you.
1687
01:52:07,040 --> 01:52:11,710
[Melancholic music]
1688
01:52:20,780 --> 01:52:23,010
[Playing Babba's recorded message]
1689
01:52:23,490 --> 01:52:24,580
Pappan,
1690
01:52:25,900 --> 01:52:27,660
good poets
1691
01:52:29,160 --> 01:52:32,490
are often not good people.
1692
01:52:33,990 --> 01:52:39,280
Their complex poetry can become one
with their personality.
1693
01:52:40,080 --> 01:52:43,450
Because you're a pretty bad poet,
1694
01:52:44,120 --> 01:52:49,330
I'm sure you're a very good person.
1695
01:52:51,780 --> 01:52:54,370
You made me realise
1696
01:52:55,740 --> 01:53:02,450
that I was punishing the living
in the name of the dead.
1697
01:53:05,490 --> 01:53:07,280
And so I've decided
1698
01:53:08,530 --> 01:53:13,950
that my complete works, my ghazals,
my poems
1699
01:53:15,660 --> 01:53:18,080
are now yours, Pappan.
1700
01:53:19,490 --> 01:53:23,330
Do whatever you wish with them.
But I do have one request,
1701
01:53:24,700 --> 01:53:27,030
don't print them under my name.
1702
01:53:27,280 --> 01:53:31,620
If I'd wanted them published,
would I not have asked your father?
1703
01:53:35,120 --> 01:53:36,950
Don't be surprised.
1704
01:53:37,620 --> 01:53:41,080
I knew who you were
the very first time we met.
1705
01:53:42,280 --> 01:53:44,340
I am Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam.
1706
01:53:44,460 --> 01:53:46,330
Wa-alaikum-salaam.
1707
01:53:47,880 --> 01:53:49,330
Your name?
1708
01:53:49,660 --> 01:53:53,950
Nawabuddin, son of Saifuddin.
1709
01:53:55,740 --> 01:53:58,080
He was my dearest friend.
1710
01:53:58,490 --> 01:54:01,950
Saifuddin, my ace publisher.
1711
01:54:03,780 --> 01:54:08,240
I wronged him too
and never apologised to him.
1712
01:54:10,240 --> 01:54:15,580
But when I met you, I wanted to hug
my old friend, the ace publisher.
1713
01:54:25,200 --> 01:54:29,030
You both have the same eyes.
1714
01:54:30,910 --> 01:54:34,490
You both looked less at me
and more at my poetry.
1715
01:54:43,280 --> 01:54:45,490
But I'm not bad at accounting.
1716
01:54:46,910 --> 01:54:50,200
I shall not waive my royalty.
1717
01:54:51,450 --> 01:54:54,620
Pay me 30 percent.
1718
01:54:56,330 --> 01:54:58,490
And that's for your daughter.
1719
01:55:01,830 --> 01:55:04,620
If you don't mind,
1720
01:55:09,030 --> 01:55:11,160
call her "Amrita".
1721
01:55:13,740 --> 01:55:16,740
I wrote for one Amrita,
1722
01:55:18,120 --> 01:55:20,160
maybe it'll help her namesake.
1723
01:55:21,160 --> 01:55:24,280
Before leaving, I could not meet you.
1724
01:55:24,830 --> 01:55:29,160
Whenever you have the time,
do come and see me.
1725
01:55:29,910 --> 01:55:32,280
We have so much to catch up on.
1726
01:55:34,520 --> 01:55:38,970
[Melancholic music]
1727
01:56:14,700 --> 01:56:16,280
[Pappan] 'You were right, Babba.'
1728
01:56:17,910 --> 01:56:22,830
'An artist does not need
the market's approval to be great.'
1729
01:56:24,870 --> 01:56:29,660
'Besides, it's not necessary
for every poet to become famous.'
1730
01:56:31,200 --> 01:56:33,160
'Not at all.'
1731
01:56:38,030 --> 01:56:45,260
[Melancholic music continues]
1732
01:56:53,990 --> 01:56:56,280
O beloved
1733
01:57:02,980 --> 01:57:05,910
O beloved
1734
01:57:12,770 --> 01:57:18,090
If you miss me, don't look for me
1735
01:57:20,830 --> 01:57:25,970
Don't call out to me
1736
01:57:28,920 --> 01:57:34,050
If you miss me, don't seek me out
1737
01:57:34,460 --> 01:57:39,690
Don't call out to me through time
1738
01:57:40,210 --> 01:57:45,340
I'll take this journey of life only once
1739
01:57:45,530 --> 01:57:50,690
I swear on my beloved,
I won't be born again
1740
01:57:51,090 --> 01:57:56,050
On the path of life,
we pass but once
1741
01:57:56,820 --> 01:58:00,720
On the path of life,
we pass but once
1742
01:58:01,060 --> 01:58:04,500
Never to return again
1743
01:58:14,900 --> 01:58:17,350
[Horn blares]
1744
01:58:21,450 --> 01:58:25,950
If you loved her so much,
why did you both separate?
1745
01:58:26,740 --> 01:58:31,450
"Once a friend was close for a reason,
my bad luck had no reason
1746
01:58:32,830 --> 01:58:38,160
"It pulled us apart like
noon separates day from night
1747
01:58:38,620 --> 01:58:40,330
"Poverty pulled us apart."
1748
01:58:40,450 --> 01:58:46,160
So good! You write so well,
why don't you publish?
1749
01:58:49,370 --> 01:58:51,780
The day my work is worth publishing,
1750
01:58:52,120 --> 01:58:53,490
I will publish.
1751
01:58:56,120 --> 01:58:59,430
[Poignant music]
1752
01:59:49,260 --> 01:59:51,210
What kind of a person are you?
1753
01:59:51,670 --> 01:59:55,540
When you saw me running,
why didn't you pull the chain?
1754
01:59:56,480 --> 01:59:57,780
Since how long?
1755
02:00:01,270 --> 02:00:02,530
Three years.
1756
02:00:04,550 --> 02:00:07,030
At the station where we parted.
1757
02:00:08,860 --> 02:00:10,680
I've passed through before,
1758
02:00:14,240 --> 02:00:16,700
it's the first time you've noticed me.
1759
02:00:17,740 --> 02:00:19,280
But I've seen you many times.
1760
02:00:19,410 --> 02:00:23,530
So why didn't you call out to me?
1761
02:00:26,750 --> 02:00:30,900
Because you had left.
You had to return.
1762
02:00:34,130 --> 02:00:36,030
That's the way of life.
1763
02:00:36,770 --> 02:00:39,950
May your feet never get soiled
1764
02:00:42,510 --> 02:00:44,250
Keep walking in the shade
1765
02:00:44,450 --> 02:00:47,030
[Babba] 'In sadness, you smile.'
1766
02:00:48,240 --> 02:00:50,330
'In happiness, you weep.'
1767
02:00:52,180 --> 02:00:56,120
'You have to be strange,
if you fall in love.'
1768
02:01:08,930 --> 02:01:11,610
May your feet never get soiled
1769
02:01:11,730 --> 02:01:14,310
Keep walking in the shade
1770
02:01:14,430 --> 02:01:17,030
Leave behind this old city
1771
02:01:17,150 --> 02:01:20,420
Come, let us go to a sunlit village
1772
02:01:25,370 --> 02:01:31,490
Listen! How lovely
you look in the sunlight
1773
02:01:40,750 --> 02:01:45,830
How lovely you look in the sunlight
1774
02:01:51,240 --> 02:01:56,640
Just stay a little longer by my side.
1775
02:02:03,060 --> 02:02:04,560
Listen!
1776
02:02:04,990 --> 02:02:10,030
How lovely you look in the sunlight
1777
02:02:32,520 --> 02:02:37,910
You look even lovelier
when you're cross
1778
02:02:43,440 --> 02:02:48,390
Whoever you may be,
you don't seem of this earth
1779
02:02:53,930 --> 02:02:59,560
The false frown seems so real
1780
02:03:04,920 --> 02:03:10,690
Just stay cross a little longer.
1781
02:03:16,690 --> 02:03:18,160
Listen!
1782
02:03:18,600 --> 02:03:23,380
How lovely you look in the sunlight
1783
02:03:30,700 --> 02:03:33,440
May your feet never get soiled
1784
02:03:33,560 --> 02:03:36,190
Keep walking in the shade
1785
02:03:36,310 --> 02:03:38,880
Leave behind this old city
1786
02:03:39,000 --> 02:03:42,460
Come, let us go to a sunlit village
1787
02:03:48,870 --> 02:03:54,240
Spread the sunlight under your seat
1788
02:03:59,770 --> 02:04:05,700
Slide away the shade
with your delicate feet
1789
02:04:11,370 --> 02:04:13,010
Listen!
1790
02:04:17,230 --> 02:04:22,250
How lovely you look in the sunlight
1791
02:04:28,100 --> 02:04:35,940
Just stay a little longer by my side.
1792
02:04:39,980 --> 02:04:42,410
Listen!
1793
02:04:51,050 --> 02:04:53,980
Useless, pointless
1794
02:04:56,870 --> 02:04:59,610
But still desirable
1795
02:05:00,830 --> 02:05:04,800
This nonsensical thing called love
1796
02:05:06,670 --> 02:05:10,410
This nonsensical thing called love
1797
02:05:14,420 --> 02:05:16,650
Without rules
1798
02:05:20,310 --> 02:05:23,150
Without principles
1799
02:05:26,030 --> 02:05:28,350
Without rules
1800
02:05:29,160 --> 02:05:32,130
Without principles
1801
02:05:32,940 --> 02:05:37,250
This nonsensical thing called love
1802
02:05:38,470 --> 02:05:42,480
This nonsensical thing called love
1803
02:05:44,620 --> 02:05:49,150
This nonsensical thing called love
127255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.