All language subtitles for Fantômas - EP4 - Le Tramway Fantôme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,379 --> 00:01:31,020 - It's time to go to bed. - No, not yet. 2 00:01:31,260 --> 00:01:33,620 But I have to get up early. 3 00:01:33,859 --> 00:01:37,140 We're going home. I mean at her home. You'll see. Romy is a swell girl. 4 00:01:37,500 --> 00:01:39,740 She's waiting us for the dinner. 5 00:01:39,980 --> 00:01:41,340 She's waiting you, not me. 6 00:01:41,579 --> 00:01:43,260 - It's the same. - Not at all. 7 00:01:43,579 --> 00:01:46,220 You are the king. I'm the journalist. 8 00:01:46,459 --> 00:01:48,700 At night all cats are gray. 9 00:01:48,939 --> 00:01:52,900 It brings bad luck to spend the night alone. 10 00:01:53,980 --> 00:01:55,800 What's that noise? 11 00:01:55,801 --> 00:01:57,620 They have fun, they don't want to sleep. 12 00:01:57,980 --> 00:01:58,580 Oh! 13 00:01:59,859 --> 00:02:02,700 It is you, Mother Kirsh. You scared me. 14 00:02:02,939 --> 00:02:05,500 You're a ball of nerves, Miss Romy. 15 00:02:05,739 --> 00:02:08,220 - I brought the champagne. - Thank you. 16 00:02:08,459 --> 00:02:10,140 It is beautiful, this tissue. 17 00:02:12,060 --> 00:02:15,340 I put yellow and purple flowers in the entry. 18 00:02:15,580 --> 00:02:16,340 Really? 19 00:02:16,580 --> 00:02:19,820 It is precisely the official colors of the king. 20 00:02:20,060 --> 00:02:21,740 You're in luck. 21 00:02:21,979 --> 00:02:22,580 A king. 22 00:02:24,860 --> 00:02:27,180 - And very young, at that. - Yep. 23 00:02:28,780 --> 00:02:31,620 Is it true that the owner knows him? 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,420 They are very good friends. 25 00:02:33,659 --> 00:02:36,540 The Marquis de Saltz sold the apartment to him. 26 00:02:36,780 --> 00:02:40,740 I would have gladly asked him to dine with us, but he must feast 27 00:02:40,979 --> 00:02:43,220 - at Christmas Eve with his family. - That's too bad. 28 00:02:51,020 --> 00:02:52,300 So, it is you, Mareike. 29 00:02:52,860 --> 00:02:55,980 You could finish the dress? I was worried. 30 00:02:57,780 --> 00:02:59,140 It is very nice 31 00:02:59,379 --> 00:03:03,180 - and the finish is perfect. - If you like it then I'm pleased too. 32 00:03:03,419 --> 00:03:05,780 All this hard work, it must spoil your fingers. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 Ms. Kirsh, 34 00:03:07,900 --> 00:03:08,660 look at this. 35 00:03:08,900 --> 00:03:09,980 It is superb. 36 00:03:10,219 --> 00:03:11,820 So refined! 37 00:03:13,180 --> 00:03:14,260 And so elegant! 38 00:03:15,500 --> 00:03:16,460 I am the king. 39 00:03:17,340 --> 00:03:19,140 And you're a journalist. 40 00:03:19,379 --> 00:03:19,940 Yes. 41 00:03:20,180 --> 00:03:21,660 You owe me obedience. 42 00:03:22,379 --> 00:03:23,020 But... 43 00:03:23,259 --> 00:03:24,980 Too late. We're here. 44 00:03:30,099 --> 00:03:31,060 Chrissy! 45 00:03:33,860 --> 00:03:35,740 It's my nickname. 46 00:03:40,180 --> 00:03:41,860 It is still out of order. 47 00:03:45,699 --> 00:03:46,260 Oh! 48 00:03:54,259 --> 00:03:56,700 The Marquis de Saltz lives here, he is a friend of mine. 49 00:03:56,939 --> 00:03:59,020 Do you know him, my friend? 50 00:03:59,259 --> 00:04:01,480 - No, I do not know him. - I will introduce him to you. 51 00:04:15,819 --> 00:04:18,740 I see that Your Majesty is in a very good mood. 52 00:04:19,100 --> 00:04:20,780 No, not "Your Majesty". 53 00:04:22,699 --> 00:04:24,660 Chrissy, as usual. 54 00:04:25,699 --> 00:04:27,500 Even before this young man. 55 00:04:28,620 --> 00:04:30,220 Introduce me to your friend. 56 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 Yes, yes. 57 00:04:32,339 --> 00:04:33,620 In fact, it's true. 58 00:04:33,860 --> 00:04:34,660 What's your name? 59 00:04:36,259 --> 00:04:37,820 Castor, my dear Pollux. 60 00:04:40,980 --> 00:04:42,860 Do not stand on the landing. Come in. 61 00:04:53,180 --> 00:04:54,020 I'm thirsty. 62 00:04:54,259 --> 00:04:55,420 I'm very thirsty. 63 00:04:55,660 --> 00:04:57,700 I'll add a set for you. 64 00:04:57,939 --> 00:05:00,580 I'm really sorry to disturb you. 65 00:05:00,819 --> 00:05:02,980 We met by chance in Grunzig. 66 00:05:03,220 --> 00:05:05,380 We drank a few glasses of white wine. That's all. 67 00:05:05,620 --> 00:05:09,180 Do not apologize. I am very happy to receive you. 68 00:05:09,420 --> 00:05:11,620 What the king wants, God wills. 69 00:05:12,500 --> 00:05:13,180 Absolutely. 70 00:05:13,420 --> 00:05:16,700 You're welcome. Sit in front of Chrissy. 71 00:05:16,939 --> 00:05:18,380 I'll add a set for me. 72 00:05:18,620 --> 00:05:19,900 No, I assure you. 73 00:05:20,139 --> 00:05:23,020 Do not disturb a table decorated so beautifully. 74 00:05:23,259 --> 00:05:25,540 Don't be shy. Come on! 75 00:05:27,699 --> 00:05:28,300 Thank you. 76 00:05:32,660 --> 00:05:35,060 I think I'm waiting for champagne. 77 00:05:35,699 --> 00:05:36,300 Oh! 78 00:05:42,300 --> 00:05:45,260 I only have a few minutes. I gotta go. 79 00:05:45,620 --> 00:05:47,780 You must hold your tongue, now. 80 00:05:49,420 --> 00:05:50,380 Listen, Castor, 81 00:05:50,620 --> 00:05:51,940 you look bad. 82 00:05:52,339 --> 00:05:54,700 You've got to eat, if you are sick. 83 00:06:01,379 --> 00:06:02,260 Where are you going? 84 00:06:02,300 --> 00:06:03,860 A window is open. 85 00:06:04,100 --> 00:06:06,740 I feel a draft on my legs. 86 00:06:06,980 --> 00:06:10,100 You better show them to us, your legs. 87 00:06:10,980 --> 00:06:12,860 She is gorgeous, believe me. 88 00:06:13,699 --> 00:06:15,860 Miss Romy is lovely. 89 00:06:16,220 --> 00:06:18,940 Yes. It changes me from the queen. 90 00:06:22,860 --> 00:06:24,940 The front door was open. 91 00:06:25,180 --> 00:06:28,700 I thought I had closed it. I hope no one came in. 92 00:06:29,699 --> 00:06:31,540 "The more the merrier". 93 00:06:31,899 --> 00:06:32,780 Thank you. 94 00:06:34,980 --> 00:06:38,660 My indiscretion has lasted long enough. I'm leaving now. 95 00:06:38,899 --> 00:06:41,740 It is still very early. It is not midnight. 96 00:06:41,980 --> 00:06:43,660 Maybe, but I am expected in Paris, my dear. 97 00:06:43,700 --> 00:06:46,140 Too bad Chrissy have met you when you're leaving Vienna. 98 00:06:46,379 --> 00:06:48,860 Whatever. Let him go. 99 00:06:49,100 --> 00:06:50,220 He is a traitor. 100 00:06:51,459 --> 00:06:54,580 - You'll give me news? - Yes, but where? 101 00:06:55,459 --> 00:06:57,540 Write "Frederick-Christian II 102 00:06:57,779 --> 00:07:00,900 King of Transylvania." on the enveloppe. And I sure will receive your letter. 103 00:07:00,980 --> 00:07:01,940 Majesty. 104 00:07:11,420 --> 00:07:13,060 I hope to see you again. 105 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Very soon. 106 00:07:46,500 --> 00:07:47,220 Help! 107 00:07:47,620 --> 00:07:48,500 Help. 108 00:08:19,259 --> 00:08:20,720 What happened? What's wrong with her? 109 00:08:20,860 --> 00:08:22,780 She fell in the yard. 110 00:08:26,819 --> 00:08:29,180 Hurry! Find salt and vinegar! 111 00:08:29,420 --> 00:08:32,060 Go get someone. Hurry up! 112 00:08:32,300 --> 00:08:34,100 Go for help. 113 00:08:44,059 --> 00:08:45,420 What's the matter? 114 00:08:45,659 --> 00:08:48,700 I heard a noise. What is happening? 115 00:08:48,940 --> 00:08:49,900 Who are you? 116 00:08:50,139 --> 00:08:53,220 I'm the caretaker and I also do the housework. 117 00:08:53,460 --> 00:08:55,220 Madam, call a doctor. 118 00:08:55,460 --> 00:08:57,220 Miss Romy had an accident. 119 00:08:57,460 --> 00:08:58,700 Ah, you have... Yes. 120 00:08:58,940 --> 00:09:01,660 It's awful. I'll call right away. 121 00:09:06,700 --> 00:09:07,980 What did you do? 122 00:09:10,059 --> 00:09:11,460 And stop drinking! 123 00:09:12,220 --> 00:09:15,700 When I left you, you were in the room. 124 00:09:15,940 --> 00:09:18,820 - How did she fall? - I have no idea. 125 00:09:19,059 --> 00:09:21,780 I was on the bed. I did not leave it. 126 00:09:22,460 --> 00:09:26,420 - I was still there when you rang. - What happened to Romy? 127 00:09:26,659 --> 00:09:29,420 She accompanied me to the door. Did she come back to the room after? 128 00:09:29,460 --> 00:09:31,020 I know nothing at all. 129 00:09:31,259 --> 00:09:32,260 It's possible. 130 00:09:33,379 --> 00:09:34,620 I feel bad. 131 00:09:34,860 --> 00:09:37,740 Think! Tell me what happened. 132 00:09:38,460 --> 00:09:40,940 How did she fall out of the vestibule's window? 133 00:09:41,179 --> 00:09:43,620 I know nothing of what happened. 134 00:09:43,860 --> 00:09:45,140 It's useless to insist. 135 00:09:45,580 --> 00:09:47,220 I want to go. 136 00:09:49,100 --> 00:09:50,860 What are you doing? 137 00:09:51,100 --> 00:09:52,300 You must stay. 138 00:09:54,139 --> 00:09:55,900 Your attitude is abominable. 139 00:09:56,139 --> 00:09:56,980 No. 140 00:09:57,779 --> 00:09:59,420 I have to leave. 141 00:09:59,659 --> 00:10:01,140 Don't worry. 142 00:10:01,379 --> 00:10:03,240 It will turn out fine. I'll take care of this. 143 00:10:03,379 --> 00:10:07,020 Everything always turns out fine for you under the best conditions! 144 00:10:16,860 --> 00:10:19,220 Is it here that there has been an accident? 145 00:10:19,460 --> 00:10:21,220 How do you know? 146 00:10:21,460 --> 00:10:23,340 The caretaker warned us. 147 00:10:23,580 --> 00:10:27,060 But I asked for a doctor. We need a doctor. 148 00:10:27,299 --> 00:10:30,260 She said she would do whatever is necessary. 149 00:10:30,500 --> 00:10:33,940 We're taking charge of the witness hearings and eventually do the arrests. 150 00:10:34,179 --> 00:10:37,940 Stay here and don't let no-one going out. Show me the victim. 151 00:10:38,179 --> 00:10:38,940 This way. 152 00:10:55,539 --> 00:10:57,780 A doctor would be useless. 153 00:10:58,019 --> 00:10:59,020 Hans! 154 00:11:09,220 --> 00:11:10,780 It can be only him the murderer. 155 00:11:11,019 --> 00:11:14,900 Take it easy. These people should be treated with respect. 156 00:11:15,139 --> 00:11:17,020 He's not a nobody. 157 00:11:17,259 --> 00:11:19,620 He can't be arrested like a common felon. 158 00:11:19,860 --> 00:11:20,820 What a case! 159 00:11:21,059 --> 00:11:22,940 This is incredible! 160 00:11:23,179 --> 00:11:24,820 A king who goes to a... 161 00:11:25,059 --> 00:11:27,540 Finally, call a spade a spade. 162 00:11:27,779 --> 00:11:31,140 He might be king but he's a man too. 163 00:11:31,379 --> 00:11:33,620 That being said, if you ask me, 164 00:11:33,860 --> 00:11:38,420 It's probably better to pretend you don't know who he is. 165 00:11:39,220 --> 00:11:41,940 You can never be too cautious with these people. 166 00:11:42,980 --> 00:11:45,540 It would be better for your... 167 00:11:50,059 --> 00:11:51,740 Well, nothing special. 168 00:11:52,740 --> 00:11:54,980 We had a few drinks and then 169 00:11:55,220 --> 00:11:56,700 I left my friends. 170 00:11:56,940 --> 00:11:59,980 You claim that there was someone else, 171 00:12:00,220 --> 00:12:02,500 outside of you and the victim? 172 00:12:02,740 --> 00:12:03,500 Of course. 173 00:12:04,139 --> 00:12:06,220 And where is that other person? 174 00:12:06,460 --> 00:12:09,580 - Surely in the room next door. - Show me. 175 00:12:22,860 --> 00:12:24,660 This is the back door? 176 00:12:25,340 --> 00:12:28,620 Nobody came out. The door is locked. 177 00:12:28,860 --> 00:12:30,340 Probably not, no. 178 00:12:31,580 --> 00:12:32,340 I see. 179 00:12:38,860 --> 00:12:40,820 I opened it to vent a little. 180 00:12:41,059 --> 00:12:42,420 It was needed. 181 00:12:42,659 --> 00:12:44,780 So where's that third person? 182 00:12:45,779 --> 00:12:48,460 I find myself obliged to ask you 183 00:12:48,700 --> 00:12:52,180 to kindly accompany me to the precinct. 184 00:12:52,419 --> 00:12:54,860 We were not two but three. 185 00:12:55,100 --> 00:12:56,860 Proof, there are three sets. 186 00:12:58,340 --> 00:12:59,620 Well, there were three. 187 00:13:01,379 --> 00:13:02,660 Have you touched them? 188 00:13:02,899 --> 00:13:03,660 Not at all. 189 00:13:03,899 --> 00:13:06,180 I'd be too afraid of making a mistake. 190 00:13:06,419 --> 00:13:09,820 I know that when there is a crime, we must not touch anything. 191 00:13:16,100 --> 00:13:16,940 Otto! 192 00:13:18,860 --> 00:13:21,580 Sir, please, do not complicate the task for us. 193 00:13:24,740 --> 00:13:26,420 Let us take you quietly. 194 00:13:26,659 --> 00:13:28,700 Above all, let's avoid the scandal. 195 00:14:05,899 --> 00:14:06,980 What a story! 196 00:14:07,220 --> 00:14:10,060 I just saw the Home Office minister. 197 00:14:10,299 --> 00:14:11,260 He is furious. 198 00:14:11,500 --> 00:14:14,340 But, Mr. Director, I've just done my duty. 199 00:14:14,580 --> 00:14:18,460 If its Majesty is in prison it's only because there was serious suspicion. 200 00:14:18,700 --> 00:14:20,680 You don't realize the complications. I'm reading: 201 00:14:20,720 --> 00:14:23,660 "From the Ministry of Foreign Affairs of Transylvania 202 00:14:23,899 --> 00:14:26,660 to the Home Office Minister in Vienna. 203 00:14:26,899 --> 00:14:31,140 We sent several telegrams to his Majesty who was staying 204 00:14:31,379 --> 00:14:33,660 incognito at the Hotel Schwarzenberg. 205 00:14:33,899 --> 00:14:36,580 Our telegrams remained unanswered 206 00:14:36,820 --> 00:14:40,580 - despite their urgency". - There is nothing that surprises me. 207 00:14:40,820 --> 00:14:42,860 He never went to the hotel. 208 00:14:43,100 --> 00:14:45,460 - He sent his luggages there... - Do not interrupt me! 209 00:14:45,700 --> 00:14:49,340 "The Ministry of Transylvania asks from the Minister an investigation 210 00:14:49,580 --> 00:14:52,820 and the confirmation that His Majesty the King has received 211 00:14:53,059 --> 00:14:54,500 these various messages in Vienna." 212 00:14:54,740 --> 00:14:56,700 What do you want me to do? 213 00:14:56,940 --> 00:14:59,220 We are almost accused of intercepting 214 00:14:59,460 --> 00:15:00,700 the diplomatic correspondance. 215 00:15:00,860 --> 00:15:03,020 You have made a big blunder! 216 00:15:03,259 --> 00:15:04,320 What blunder have I made? 217 00:15:04,359 --> 00:15:06,200 I'm sure that the investigation will reveal... 218 00:15:06,201 --> 00:15:07,140 You are incorrigible! 219 00:15:07,299 --> 00:15:10,460 There will be no investigation. It's out of the question. 220 00:15:10,820 --> 00:15:14,660 Note that a king, by definition, can not be a murderer. 221 00:15:14,899 --> 00:15:17,340 You should have less logic in the brain 222 00:15:17,580 --> 00:15:18,700 and more shrewdness. 223 00:15:19,059 --> 00:15:21,900 I'm going to see His Majesty. Where is he? 224 00:15:22,139 --> 00:15:23,000 In a cell downstairs. 225 00:15:25,100 --> 00:15:26,140 A cell! 226 00:15:26,899 --> 00:15:29,660 Do not worry. I have improved the comfort. 227 00:15:29,899 --> 00:15:32,660 I put in the sofa from my office. 228 00:15:32,899 --> 00:15:35,380 - I will accompany you. - It's not worth it. 229 00:15:35,620 --> 00:15:36,740 An agent will do. 230 00:15:38,860 --> 00:15:40,700 An agent will take you there. 231 00:15:40,940 --> 00:15:41,740 Schultz! 232 00:15:47,019 --> 00:15:47,940 Out of my way! 233 00:16:02,740 --> 00:16:04,140 What a headache! 234 00:16:10,820 --> 00:16:12,100 We apologize. 235 00:16:12,460 --> 00:16:14,740 You know the police officers. 236 00:16:15,100 --> 00:16:16,460 They are not very... 237 00:16:16,820 --> 00:16:19,100 Well, no, I think you don't know them at all. 238 00:16:19,460 --> 00:16:21,340 Yes. I don't know them very well. 239 00:16:22,740 --> 00:16:24,060 And you are? 240 00:16:24,419 --> 00:16:27,300 Mr Weiden, Chief of Police. 241 00:16:28,580 --> 00:16:29,380 Ah, I see. 242 00:16:30,019 --> 00:16:33,140 This is appalling, what happened that night. 243 00:16:33,500 --> 00:16:35,460 Given the circumstances, 244 00:16:35,700 --> 00:16:39,100 it was better for you not to return to the hotel immediately. 245 00:16:39,460 --> 00:16:42,100 I gave the necessary orders. 246 00:16:42,460 --> 00:16:43,980 In a few minutes 247 00:16:44,220 --> 00:16:47,340 you will be back in your suite, your Majesty. 248 00:16:49,179 --> 00:16:49,780 Majesty? 249 00:16:50,539 --> 00:16:52,020 I am not the king. 250 00:16:52,379 --> 00:16:54,540 Of course, I understand very well. 251 00:16:54,779 --> 00:16:56,420 You are here incognito. 252 00:16:57,299 --> 00:17:00,420 Do not worry about the matter. 253 00:17:02,460 --> 00:17:04,300 Poor Miss Romy! 254 00:17:04,539 --> 00:17:07,180 You can count on our absolute discretion. 255 00:17:07,420 --> 00:17:09,820 And particularly towards the Queen. 256 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 The Queen? 257 00:17:12,420 --> 00:17:13,300 Ah yes! 258 00:17:14,140 --> 00:17:16,380 But I must tell you... 259 00:17:16,619 --> 00:17:17,580 Your Majesty! 260 00:17:17,819 --> 00:17:19,300 If it was not you, 261 00:17:19,539 --> 00:17:22,300 we would of course have put you in a prison 262 00:17:22,539 --> 00:17:25,020 during the few weeks of the case's preliminary investigation. 263 00:17:25,900 --> 00:17:29,420 But you will be more comfortable in the royal suite. 264 00:17:30,299 --> 00:17:30,980 Yes. 265 00:17:31,220 --> 00:17:31,780 Of course. 266 00:17:32,019 --> 00:17:34,100 Can we advise you 267 00:17:34,339 --> 00:17:37,820 to extend your stay in Vienna for a few days? 268 00:17:38,059 --> 00:17:41,100 You will have to act natural, 269 00:17:41,339 --> 00:17:43,420 I mean, as if nothing had happened. 270 00:17:44,180 --> 00:17:47,220 Regarding the press, do not worry. 271 00:17:47,460 --> 00:17:50,900 We gave the strictest instructions to the caretaker. 272 00:17:51,140 --> 00:17:54,140 Not a single journalist will know. 273 00:17:55,180 --> 00:17:57,540 We have emulated this reporter, 274 00:17:57,779 --> 00:17:59,900 Jerome Fandor of Paris, here in Vienna. 275 00:18:00,140 --> 00:18:01,120 They're incredibly nosy! 276 00:18:02,059 --> 00:18:02,740 Ah, well! 277 00:18:02,980 --> 00:18:05,740 I did not know that Fandor was so famous. 278 00:18:05,980 --> 00:18:07,020 Oh yes, he is. 279 00:18:07,259 --> 00:18:10,900 And we are also interested in Fant�mas, 280 00:18:11,140 --> 00:18:12,180 King of the criminals. 281 00:18:12,420 --> 00:18:15,380 His presence has been reported in Moravia. 282 00:18:15,940 --> 00:18:17,580 Fant�mas! He's relapsing! 283 00:18:17,819 --> 00:18:21,300 When I say " King" of criminals, it's a figure of speech. 284 00:18:21,539 --> 00:18:23,300 I apologize, your majesty. 285 00:18:23,539 --> 00:18:25,540 If you want to follow me. 286 00:18:27,099 --> 00:18:27,780 I will... 287 00:18:28,859 --> 00:18:31,260 I will give you an escort 288 00:18:31,500 --> 00:18:32,820 to your hotel. 289 00:18:35,660 --> 00:18:36,420 Forgive me. 290 00:19:24,099 --> 00:19:25,780 This is a call from Paris. 291 00:19:26,019 --> 00:19:27,500 Yes. I listen. 292 00:19:27,859 --> 00:19:28,740 Hello, Fandor! 293 00:19:28,980 --> 00:19:32,220 How are you? How are your holidays? 294 00:19:32,460 --> 00:19:33,700 Have you been skiing? 295 00:19:33,940 --> 00:19:35,980 You've got to return tonight, right? 296 00:19:36,339 --> 00:19:37,060 Yes. 297 00:19:37,299 --> 00:19:40,300 But an event prevents me to leave so soon. 298 00:19:40,539 --> 00:19:42,500 You must come to Vienna. 299 00:19:42,859 --> 00:19:43,500 To Vienna? 300 00:19:43,740 --> 00:19:45,100 What's going on? 301 00:19:45,460 --> 00:19:47,280 It's tricky to talk about it on the phone. 302 00:19:47,281 --> 00:19:49,100 I'm afraid that someone is listening... 303 00:19:49,339 --> 00:19:50,860 You must do an investigation. 304 00:19:51,180 --> 00:19:53,060 I will be in Vienna tomorrow morning. 305 00:19:53,299 --> 00:19:54,980 Where will I find you? 306 00:19:55,339 --> 00:19:58,580 At the Hotel Schwarzenberg in the center of Vienna. 307 00:19:58,819 --> 00:20:01,980 Ask for His Majesty King Frederick-Christian II 308 00:20:02,220 --> 00:20:05,260 - of Transylvania. - You're lodging with the King? 309 00:20:05,500 --> 00:20:08,940 Not exactly. It is I, the king. 310 00:20:09,299 --> 00:20:11,740 His Majesty still desire some caviar? 311 00:20:12,779 --> 00:20:14,060 Yes. Why not? 312 00:20:23,539 --> 00:20:25,620 Go see what it is. 313 00:20:38,660 --> 00:20:40,980 It is the General Secretary of the Austrian 314 00:20:40,981 --> 00:20:43,300 Credit Bank solliciting an hearing. 315 00:20:44,900 --> 00:20:46,380 At this hour? 316 00:20:47,339 --> 00:20:48,860 Fine. Let him in. 317 00:20:49,900 --> 00:20:50,500 Fine. 318 00:21:00,299 --> 00:21:04,460 May your majesty excuse our suffering director for 319 00:21:04,700 --> 00:21:08,340 not coming on the orders of Your Highness like he usually does. 320 00:21:08,579 --> 00:21:11,420 How much money Your Highness need? 321 00:21:12,500 --> 00:21:13,420 Well... 322 00:21:16,380 --> 00:21:18,100 First you should... 323 00:21:20,460 --> 00:21:23,060 - pay this bill. - Of course. 324 00:21:24,859 --> 00:21:28,940 Here are 100.000 shillings. Is it enough, Your Highness? 325 00:21:33,980 --> 00:21:36,260 I have enough cash with me. 326 00:21:36,500 --> 00:21:40,300 - Put it on my account. - As your Majesty desires. 327 00:21:40,940 --> 00:21:41,620 By the way, 328 00:21:41,859 --> 00:21:45,740 give good tips to the brave people who are taking care of me. 329 00:21:45,980 --> 00:21:47,780 As your Majesty pleases. 330 00:21:53,900 --> 00:21:54,940 Majesty. 331 00:22:00,859 --> 00:22:03,220 Your Majesty is really generous. 332 00:22:03,460 --> 00:22:04,700 Forget it. 333 00:22:04,940 --> 00:22:07,100 A gentleman would like a hearing. 334 00:22:07,339 --> 00:22:11,460 - He is French, I think. - I know who he is. Show him in. 335 00:22:16,619 --> 00:22:18,500 - Juve! - Good evening, Your Majesty. 336 00:22:18,740 --> 00:22:20,420 And thank you for the generosity. 337 00:22:20,660 --> 00:22:23,940 The bank employee took you for a porter. 338 00:22:25,019 --> 00:22:27,340 Put that bag in my room. 339 00:22:31,700 --> 00:22:33,820 Again thank you, Your Majesty. 340 00:22:34,059 --> 00:22:35,860 I'm hungry to death. 341 00:22:36,099 --> 00:22:38,300 There was no restaurant in the train. 342 00:22:38,539 --> 00:22:40,100 - Help yourself. - Thank you. 343 00:22:52,740 --> 00:22:53,460 So. 344 00:22:53,700 --> 00:22:57,220 If I understood correctly, you've gotten yourself in trouble again. 345 00:22:58,140 --> 00:23:01,940 I did it on purpose. I will be able to write fabulous articles. 346 00:23:03,140 --> 00:23:04,980 Go ahead. Tell me. 347 00:23:08,579 --> 00:23:09,700 What do you want? 348 00:23:11,339 --> 00:23:13,580 Kingdom of Transylvania Police. 349 00:23:13,819 --> 00:23:16,060 I am Inspector Juv... Jules. 350 00:23:16,299 --> 00:23:19,860 I inquire on the death of your tenant of the third floor. 351 00:23:20,099 --> 00:23:21,260 Tell me, Madam, 352 00:23:21,500 --> 00:23:24,660 have you seen the King when he rang here 353 00:23:24,900 --> 00:23:28,660 - to go up to his mistress? - No, I was in my bed. 354 00:23:28,900 --> 00:23:32,180 I gave a pull to the cord when the king shouted "Chrissy". 355 00:23:32,420 --> 00:23:34,780 This is how he calls himself. 356 00:23:35,019 --> 00:23:37,500 I've never seen in the flesh. 357 00:23:37,740 --> 00:23:39,220 In my situation I must be discreet. 358 00:23:39,900 --> 00:23:41,540 Was he alone? 359 00:23:41,779 --> 00:23:44,460 I swear on the Bible he was alone. 360 00:23:44,700 --> 00:23:46,580 I'm less sure than you are. 361 00:23:46,819 --> 00:23:49,700 Miss Romy had other visitors, on that night? 362 00:23:49,940 --> 00:23:52,780 The couturi�re has passed. The little Mareike. 363 00:23:53,019 --> 00:23:56,100 She lives in the house. She came around 9.30 pm 364 00:23:56,339 --> 00:23:58,500 with the dress she had made. 365 00:23:58,740 --> 00:24:00,020 A lovely dress. 366 00:24:01,220 --> 00:24:04,260 I was upstairs, because I did the housework 367 00:24:04,500 --> 00:24:05,860 and some cooking. 368 00:24:06,099 --> 00:24:07,860 You have the keys, then? 369 00:24:08,099 --> 00:24:10,380 Yes, tenants leave them to me. 370 00:24:10,619 --> 00:24:13,580 You know if this couturi�re is at home? 371 00:24:13,819 --> 00:24:14,700 Probably yes. 372 00:24:14,940 --> 00:24:16,620 She does not leave much. 373 00:24:16,859 --> 00:24:18,380 She is very serious. 374 00:24:19,500 --> 00:24:21,060 6th Floor, nearest right. 375 00:24:21,819 --> 00:24:23,220 - Ah! - On your right. 376 00:24:27,220 --> 00:24:28,220 It is out of order. 377 00:24:52,660 --> 00:24:53,540 Ms Mareike? 378 00:24:53,779 --> 00:24:54,340 Yes. 379 00:24:54,579 --> 00:24:58,340 I am Inspector Jules of the Transylvanian police. 380 00:24:58,579 --> 00:24:59,660 You come at the right time. 381 00:24:59,900 --> 00:25:02,180 I was going to testify to the police. 382 00:25:02,420 --> 00:25:03,420 - Testify? - Yes. 383 00:25:06,740 --> 00:25:09,020 Because I saw what happened. 384 00:25:09,259 --> 00:25:10,340 What did you see? 385 00:25:10,579 --> 00:25:11,140 This: 386 00:25:11,380 --> 00:25:14,860 I was at my window taking a little air. 387 00:25:15,099 --> 00:25:17,460 I looked at her window. 388 00:25:17,700 --> 00:25:20,660 There was some light behind the curtains. 389 00:25:20,900 --> 00:25:21,820 I thought: 390 00:25:22,619 --> 00:25:25,180 "The king must be with her now." 391 00:25:25,420 --> 00:25:26,420 Yeah, so? 392 00:25:27,299 --> 00:25:30,860 So, I clearly saw someone parting the curtains 393 00:25:31,099 --> 00:25:32,860 of the vestibule's window. 394 00:25:33,099 --> 00:25:35,380 The window was suddenly opened. 395 00:25:35,740 --> 00:25:37,900 A man held Miss Romy. 396 00:25:38,259 --> 00:25:40,420 She struggled, but without shouting. 397 00:25:40,779 --> 00:25:43,700 He grabbed her by the shoulders. She struggled again. 398 00:25:44,059 --> 00:25:45,940 Then he pushed her out. 399 00:25:47,339 --> 00:25:48,620 Did you shout or call for help? 400 00:25:48,779 --> 00:25:51,660 I have not. I should have. 401 00:25:51,900 --> 00:25:54,700 I must admit that I lost my head. 402 00:25:55,660 --> 00:25:59,140 I went down the stairs and suddenly I was afraid. 403 00:25:59,380 --> 00:26:02,940 I thought the killer was maybe going to kill me too. 404 00:26:03,180 --> 00:26:05,060 I stayed on the stairs one minute longer. 405 00:26:05,299 --> 00:26:07,660 Some doors closed violently. Then I came back here. 406 00:26:07,900 --> 00:26:09,300 You are certain? 407 00:26:09,660 --> 00:26:11,620 It is not a suicide. 408 00:26:11,859 --> 00:26:14,260 I 'm sure someone threw her out of the window. 409 00:26:14,980 --> 00:26:17,740 But Fraulein Romy was alone with the king. 410 00:26:17,980 --> 00:26:19,860 He is the one you saw? 411 00:26:21,019 --> 00:26:21,860 No. 412 00:26:22,099 --> 00:26:24,140 And you would have recognized the king? 413 00:26:24,380 --> 00:26:27,060 No. Miss Romy spoke to me about him. 414 00:26:27,299 --> 00:26:28,620 She described him often. 415 00:26:28,980 --> 00:26:30,460 A young man, 416 00:26:31,059 --> 00:26:34,020 blond hair, handsome boy. He loved her. 417 00:26:34,259 --> 00:26:38,500 The figure that you saw at the window matches that description? 418 00:26:38,740 --> 00:26:40,900 I never saw a man. Just a figure in black. 419 00:26:42,380 --> 00:26:43,460 Black? 420 00:26:43,819 --> 00:26:45,060 Fant�mas! 421 00:26:46,019 --> 00:26:47,140 Him again. 422 00:26:49,140 --> 00:26:50,020 Always him. 423 00:26:51,980 --> 00:26:53,900 And they accuse me of being obsessed. 424 00:26:55,779 --> 00:26:57,660 If I see Fant�mas everywhere, 425 00:26:58,420 --> 00:27:01,380 it is for one simple reason: He is everywhere. 426 00:27:01,619 --> 00:27:03,260 And the king, in all that? 427 00:27:03,500 --> 00:27:04,660 What became of him? 428 00:27:04,900 --> 00:27:06,020 It is a mystery. 429 00:27:20,420 --> 00:27:21,260 Sire! 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Wake up. 431 00:27:26,299 --> 00:27:27,100 Who is there? 432 00:27:31,460 --> 00:27:32,380 Who are you? 433 00:27:35,859 --> 00:27:37,340 Do not be nervous. 434 00:27:38,140 --> 00:27:40,620 Nobody hears you. Do not move 435 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 or I will kill you. 436 00:27:42,940 --> 00:27:45,220 You behave as a child. 437 00:27:46,299 --> 00:27:47,340 You're a... 438 00:27:48,420 --> 00:27:49,820 A bandit! 439 00:27:50,059 --> 00:27:51,020 A torturer! 440 00:27:51,380 --> 00:27:53,100 I did everything I could. 441 00:27:54,859 --> 00:27:55,820 Have mercy! 442 00:27:56,059 --> 00:27:57,220 I can not stand. 443 00:27:57,980 --> 00:28:00,860 I've had enough. I can not stand, I tell you. 444 00:28:01,220 --> 00:28:03,220 What are you complaining about? 445 00:28:04,339 --> 00:28:08,100 I have made your life comfortable. A Westphalia ham, 446 00:28:08,339 --> 00:28:10,060 bottles of schnapps. 447 00:28:10,420 --> 00:28:12,260 The ham is too salty. 448 00:28:13,539 --> 00:28:16,180 I am thirsty all the time. 449 00:28:18,099 --> 00:28:21,380 My life is either to starve or be dead drunk. 450 00:28:22,380 --> 00:28:23,380 Happy man! 451 00:28:24,019 --> 00:28:25,820 Many would envy you. 452 00:28:30,140 --> 00:28:31,980 It was you who killed Romy. 453 00:28:35,779 --> 00:28:36,860 What do you want? 454 00:28:37,220 --> 00:28:38,300 I want your... 455 00:28:38,940 --> 00:28:39,740 diamond. 456 00:28:40,980 --> 00:28:42,180 Everybody knows 457 00:28:42,539 --> 00:28:45,380 the whole fortune of the kingdom of Transylvania 458 00:28:45,740 --> 00:28:48,780 is nothing compared to your personal wealth 459 00:28:49,019 --> 00:28:51,500 which comprises one red diamond, 460 00:28:52,940 --> 00:28:54,220 with infinite purity, 461 00:28:54,579 --> 00:28:57,580 with incomparable brilliance, and of exceptional size. 462 00:28:57,940 --> 00:29:00,380 The hiding place where you lock up this gem, 463 00:29:00,619 --> 00:29:02,460 you are the only one knowing it. 464 00:29:02,819 --> 00:29:05,820 You will share this secret with me. 465 00:29:07,619 --> 00:29:08,180 Never! 466 00:29:08,420 --> 00:29:10,220 Never! You hear? 467 00:29:10,579 --> 00:29:11,620 Come, come! 468 00:29:11,859 --> 00:29:13,180 Think about it. 469 00:29:14,140 --> 00:29:15,300 It's very simple. 470 00:29:15,539 --> 00:29:17,660 Tell me where it is hidden 471 00:29:18,019 --> 00:29:19,380 and I will release you. 472 00:29:21,660 --> 00:29:24,220 You will kill me when you have the stone. 473 00:29:24,579 --> 00:29:26,460 Sire, you are stupid. 474 00:29:29,019 --> 00:29:32,060 All you have to do, is to find 475 00:29:32,900 --> 00:29:35,780 30 million Austrian schillings. 476 00:29:36,980 --> 00:29:39,260 The diamond is worth twice as much. 477 00:29:40,980 --> 00:29:42,660 You give me the money, 478 00:29:42,900 --> 00:29:44,580 I will give you your property. 479 00:29:45,700 --> 00:29:47,540 No! I refuse! 480 00:29:49,819 --> 00:29:51,100 You renunce to your life? 481 00:29:53,420 --> 00:29:55,620 In two hours, you will be dead. 482 00:29:56,940 --> 00:29:59,380 I know the kingdom of Transylvania. 483 00:29:59,619 --> 00:30:00,900 I know it well. 484 00:30:02,259 --> 00:30:03,260 Remember! 485 00:30:04,259 --> 00:30:07,060 Thousands of acres of forest burned. 486 00:30:07,900 --> 00:30:10,940 A hundred peasants burned alive. 487 00:30:11,539 --> 00:30:12,740 That was me. 488 00:30:13,500 --> 00:30:15,780 You can believe in the word of... 489 00:30:18,019 --> 00:30:18,940 Fant�mas. 490 00:30:24,339 --> 00:30:25,500 Fant�mas? 491 00:30:27,940 --> 00:30:29,820 One last time, 492 00:30:30,660 --> 00:30:32,580 do you accept or do you decline? 493 00:30:34,299 --> 00:30:36,020 Oh! I agree! 494 00:30:41,980 --> 00:30:44,180 Tell me where the diamond is. 495 00:30:49,099 --> 00:30:50,380 The diamond is... 496 00:30:52,700 --> 00:30:53,580 in Karpatek. 497 00:30:53,940 --> 00:30:54,860 Then? 498 00:30:55,220 --> 00:30:56,300 It is the capital. 499 00:30:57,460 --> 00:30:58,740 The palace! 500 00:31:00,180 --> 00:31:01,660 In my room. 501 00:31:17,940 --> 00:31:20,380 You still spent the night whistling? 502 00:31:20,619 --> 00:31:23,660 If I whistle, it is to stop your snoring. 503 00:31:23,900 --> 00:31:27,100 If I snore, it is to cover your whistles. 504 00:31:27,900 --> 00:31:29,500 Well, I am leaving. 505 00:31:29,980 --> 00:31:33,300 Moreover, one must ask why I am here with you. 506 00:31:33,539 --> 00:31:34,940 I spotted a small hotel. 507 00:31:37,660 --> 00:31:40,700 - I'm going to check in. - As you wish, Juve. 508 00:31:40,940 --> 00:31:41,660 In fact, 509 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 the clock is ticking. 510 00:31:44,259 --> 00:31:46,940 I'll visit the Marquis de Saltz, the building owner. 511 00:31:47,180 --> 00:31:50,980 He's a friend of the king. He could give me a lead. 512 00:32:09,660 --> 00:32:11,500 What do you want, sir? 513 00:32:11,740 --> 00:32:12,900 Hello, sir. 514 00:32:13,140 --> 00:32:16,380 I represent the association of disabled ex-servicemen. 515 00:32:16,619 --> 00:32:20,060 I sell various items manufactured by our proteges. 516 00:32:20,299 --> 00:32:23,580 If you have the goodness of allowing me to... 517 00:32:23,819 --> 00:32:24,900 You're welcome. 518 00:32:35,740 --> 00:32:39,460 This terrible war has taken far too many lives. 519 00:32:42,539 --> 00:32:44,140 What do you have in that bag? 520 00:32:47,700 --> 00:32:48,500 So... 521 00:32:49,019 --> 00:32:51,100 You see, I sell 522 00:32:51,740 --> 00:32:53,220 all kinds of brushes. 523 00:32:53,460 --> 00:32:56,620 Brushes for shoes, for clothes, 524 00:32:56,859 --> 00:32:58,500 to clean the floor. 525 00:32:58,740 --> 00:33:00,700 I even have tooth brushes. 526 00:33:00,940 --> 00:33:03,780 - Give me one of each. - Yes, yes. 527 00:33:04,019 --> 00:33:07,140 Of course. So here is a brush for washing, 528 00:33:07,380 --> 00:33:09,940 here is a clothes brush. 529 00:33:10,700 --> 00:33:11,980 Shoes. 530 00:33:13,500 --> 00:33:14,460 Costume. 531 00:33:14,700 --> 00:33:15,700 Tooth brush. 532 00:33:16,539 --> 00:33:18,220 - And here is a... - Enough is enough. 533 00:33:22,059 --> 00:33:22,980 Take this. 534 00:33:23,859 --> 00:33:25,060 Keep the change. 535 00:33:25,740 --> 00:33:26,820 Oh no, sir. 536 00:33:27,059 --> 00:33:28,900 Oh no, it's way too much. 537 00:33:29,140 --> 00:33:31,220 Your soldiers have paid with their lives. 538 00:33:31,460 --> 00:33:33,700 - Yes. - I have mail waiting for me. 539 00:33:33,940 --> 00:33:35,580 Excuse me. You know what a chore they are. 540 00:33:35,620 --> 00:33:37,340 - Happy New Year wishes. - Of course. 541 00:33:37,700 --> 00:33:38,780 But say, 542 00:33:39,019 --> 00:33:40,420 I think about it. 543 00:33:40,740 --> 00:33:43,180 This crime in your building, 544 00:33:44,339 --> 00:33:45,300 it's terrible. 545 00:33:45,539 --> 00:33:48,100 Everyone talks about it in the neighborhood. 546 00:33:48,339 --> 00:33:49,900 - And... - Terrible, indeed. 547 00:33:50,140 --> 00:33:52,420 I was not here the day of the tragedy. 548 00:33:52,660 --> 00:33:53,980 I was in Salzburg. 549 00:33:55,779 --> 00:33:58,540 - Besides, it does not concern you. - Oh, no. 550 00:33:58,779 --> 00:34:01,340 - Unless you're a police officer. - Oh, no. 551 00:34:01,579 --> 00:34:02,900 Sir, I... 552 00:34:10,019 --> 00:34:11,140 - This way. - Ah! 553 00:34:14,539 --> 00:34:16,580 Thank you and happy new year, sir. 554 00:34:16,820 --> 00:34:18,300 Happy new year, sir. 555 00:34:56,900 --> 00:34:58,540 Looking for someone? 556 00:34:58,780 --> 00:35:01,340 No, thank you. I come from the Marquis. 557 00:35:01,579 --> 00:35:02,140 I see. 558 00:35:02,380 --> 00:35:04,980 - Very well. Goodbye. - Goodbye, Madam. 559 00:35:44,860 --> 00:35:47,900 I'd like to call Hotel Schwarzenberg. 560 00:35:48,139 --> 00:35:49,740 Right away, sir. 561 00:35:56,900 --> 00:35:59,380 - Go into the cabin, sir. - Thank you. 562 00:36:00,619 --> 00:36:01,220 Hello? 563 00:36:02,059 --> 00:36:03,540 Hotel Schwarzenberg? 564 00:36:03,780 --> 00:36:05,780 Do not quit, someone is speaking. 565 00:36:07,780 --> 00:36:08,660 Hello? 566 00:36:09,179 --> 00:36:11,820 Hotel Schwarzenberg? 567 00:36:12,380 --> 00:36:15,780 I want to talk to his Majesty Frederick Christian. 568 00:36:16,579 --> 00:36:18,860 From Inspector Jules. 569 00:36:26,260 --> 00:36:27,900 Hello? Ah, Juve! 570 00:36:28,260 --> 00:36:29,220 Yes, that's me. 571 00:36:29,579 --> 00:36:31,500 It worked well with the Marquis? 572 00:36:31,860 --> 00:36:33,980 The Marquis do not seem compromised. 573 00:36:34,340 --> 00:36:36,340 So, your inquiry is in a dead end. 574 00:36:36,699 --> 00:36:39,340 So I decided to go to Transylvania to pursue my inquiry. 575 00:36:41,500 --> 00:36:43,860 Maybe the King has returned home. 576 00:36:44,099 --> 00:36:44,660 Ah! 577 00:36:44,900 --> 00:36:48,300 I am now Inspector Julot 578 00:36:48,539 --> 00:36:49,780 Austrian police. 579 00:36:50,699 --> 00:36:51,700 Very well. 580 00:36:51,940 --> 00:36:52,860 When are you leaving? 581 00:36:53,219 --> 00:36:56,060 I leave in 20 minutes. I'm calling from the station. 582 00:36:56,300 --> 00:36:58,420 I'll be at Karpatek tomorrow morning. 583 00:36:58,780 --> 00:37:00,980 Juve, be careful! 584 00:37:01,900 --> 00:37:03,860 I love it when you snore. 585 00:37:04,219 --> 00:37:06,340 Me too, I love it when you whistle. 586 00:37:07,780 --> 00:37:09,540 My respects, Your Majesty. 587 00:37:10,980 --> 00:37:11,660 Goodbye. 588 00:37:21,019 --> 00:37:23,580 I also have to send a telegram. 589 00:37:23,820 --> 00:37:24,740 Yes, sir. 590 00:37:26,579 --> 00:37:27,140 I'm listening. 591 00:37:27,380 --> 00:37:27,940 So... 592 00:37:28,179 --> 00:37:29,620 Republic of Austria. 593 00:37:29,860 --> 00:37:31,260 "Republic of Austria" 594 00:37:31,500 --> 00:37:32,940 From Home Office. 595 00:37:33,179 --> 00:37:35,060 "From Home Office". 596 00:37:35,579 --> 00:37:37,980 To the Chief of Police... 597 00:37:38,659 --> 00:37:40,420 of the kingdom of Transylvania. 598 00:37:40,659 --> 00:37:41,660 "Transylvania". 599 00:37:43,699 --> 00:37:45,380 We send by train... 600 00:37:45,619 --> 00:37:46,580 "By train ..." 601 00:37:46,820 --> 00:37:48,060 The inspector Julot.. 602 00:37:48,300 --> 00:37:49,540 "Inspector Julot ..." 603 00:37:49,780 --> 00:37:52,220 to Karpatek. 604 00:37:53,219 --> 00:37:54,680 His train arrives tomorrow morning, 605 00:37:54,719 --> 00:37:55,700 on the 4th of Thursday. 606 00:37:56,460 --> 00:37:57,500 "4th of Thursday" 607 00:37:58,500 --> 00:37:59,740 We'd like you to... 608 00:37:59,980 --> 00:38:01,220 "like you to..." 609 00:38:01,460 --> 00:38:03,340 help him with his mission. 610 00:38:04,099 --> 00:38:04,940 "his mission" 611 00:38:05,179 --> 00:38:05,860 That's it. 612 00:38:06,099 --> 00:38:07,580 How much do I owe you? 613 00:38:12,099 --> 00:38:13,140 27 shillings. 614 00:38:41,340 --> 00:38:44,180 Karpatek, one minute stop. 615 00:38:44,420 --> 00:38:45,540 Karpatek, one minute stop. 616 00:38:49,380 --> 00:38:51,820 I beg your pardon, dear sir. 617 00:38:52,059 --> 00:38:54,700 - You are the inspector Julot? - That's me. 618 00:38:56,739 --> 00:38:59,140 Pleased to make your acquaintance. 619 00:39:00,619 --> 00:39:02,340 I am Mr. Kassovitz, 620 00:39:02,579 --> 00:39:04,940 the Chief of Police of the kingdom. 621 00:39:05,179 --> 00:39:08,580 I received a telegram from the Austrian Home Office. 622 00:39:10,300 --> 00:39:12,460 The trip did not wear you out, I hope? 623 00:39:12,699 --> 00:39:14,860 No. I'm only a little cold. 624 00:39:15,099 --> 00:39:15,900 It's so cold here! 625 00:39:16,260 --> 00:39:18,500 This telegram had me worried. 626 00:39:18,739 --> 00:39:20,660 Nothing has happened to the king? 627 00:39:21,500 --> 00:39:24,660 We sent several coded messages to his hotel. 628 00:39:24,900 --> 00:39:28,460 They have remained unanswered. I tried to call, 629 00:39:28,699 --> 00:39:30,380 but as soon as I was announced, 630 00:39:30,619 --> 00:39:32,100 the line was cut. 631 00:39:32,340 --> 00:39:33,780 It seemed odd. 632 00:39:34,019 --> 00:39:35,700 Oh no, no, Mr. Kassovitz. 633 00:39:35,940 --> 00:39:38,980 Do not worry. If the king is in Vienna 634 00:39:39,219 --> 00:39:41,460 it is only for entertainment. 635 00:39:41,699 --> 00:39:42,740 Yes. Probably. 636 00:39:42,980 --> 00:39:44,660 I did know what to expect. 637 00:39:44,900 --> 00:39:46,940 In my position, I need to know that 638 00:39:47,179 --> 00:39:50,220 his Majesty has a "habit" and lives at her home most of the time. 639 00:39:50,460 --> 00:39:52,420 But he is still the king. 640 00:39:52,659 --> 00:39:53,780 You know, 641 00:39:54,019 --> 00:39:56,060 he comes and goes. That's his business. 642 00:40:03,019 --> 00:40:04,060 Maybe 643 00:40:04,300 --> 00:40:07,540 he has returned in Transylvania without telling you. 644 00:40:07,780 --> 00:40:09,060 He would not do that. 645 00:40:09,300 --> 00:40:12,980 When he decides to return, it's me who bring him back. 646 00:40:13,219 --> 00:40:14,780 Say, Inspector Julot 647 00:40:15,019 --> 00:40:16,900 why have you been sent? 648 00:40:17,139 --> 00:40:18,020 Well, here it is. 649 00:40:18,260 --> 00:40:20,700 Your policy is awfully good. 650 00:40:21,059 --> 00:40:23,820 My Government wishes, 651 00:40:24,059 --> 00:40:25,140 if you agree, 652 00:40:25,500 --> 00:40:27,340 to learn your methods, 653 00:40:27,579 --> 00:40:29,340 your organization. 654 00:40:29,579 --> 00:40:30,460 Oh, sure! 655 00:40:30,699 --> 00:40:33,980 Inspector, I'm at your complete disposal. 656 00:40:34,219 --> 00:40:35,300 Thank you. 657 00:40:35,539 --> 00:40:38,300 I do not know if you have heard, 658 00:40:38,539 --> 00:40:41,180 but it seems the formidable Fant�mas 659 00:40:41,420 --> 00:40:44,060 is here in Transylvania. 660 00:40:44,300 --> 00:40:45,560 He jumps the borders so easily. 661 00:40:45,780 --> 00:40:47,420 Fant�mas? 662 00:40:47,659 --> 00:40:50,940 If I find this individual, I will not fail a second time. 663 00:40:51,179 --> 00:40:52,260 He is despicable! 664 00:40:53,500 --> 00:40:56,820 But you can be sure he is not in the area. 665 00:41:01,059 --> 00:41:02,500 Dear Inspector Julot. 666 00:41:02,739 --> 00:41:05,300 The Queen gives a ball tonight at the palace. 667 00:41:05,539 --> 00:41:08,100 She has asked me in person to invite you. 668 00:41:08,460 --> 00:41:09,740 Dear Mr. Kassovitz, 669 00:41:09,980 --> 00:41:10,980 I'm flattered. 670 00:41:11,659 --> 00:41:12,700 Flattered and... 671 00:41:25,539 --> 00:41:28,380 You are not too uncomfortable in this outfit? 672 00:41:28,619 --> 00:41:31,300 Since the court ceremonial requires it... 673 00:41:39,820 --> 00:41:41,300 Follow me, Inspector. 674 00:41:41,539 --> 00:41:42,140 Yes. 675 00:41:55,739 --> 00:41:58,500 Is the main tower inhabited? 676 00:41:58,739 --> 00:41:59,980 Yes, indeed. 677 00:42:00,219 --> 00:42:02,980 His Majesty has his apartments there. 678 00:42:03,219 --> 00:42:05,480 I thought I saw a light, in passing. 679 00:42:05,719 --> 00:42:08,660 Impossible. When the King is absent no-one is allowed to get inside there. 680 00:42:08,699 --> 00:42:09,700 I was wrong then. 681 00:42:11,940 --> 00:42:13,380 Ladies and gentlemen, 682 00:42:13,619 --> 00:42:16,300 you are asked to wait in the gallery. 683 00:42:16,539 --> 00:42:20,460 Her Majesty the Queen will see you right away. 684 00:42:54,139 --> 00:42:57,020 I do not see the Great Duchess Alexandra. 685 00:42:59,539 --> 00:43:01,100 She will be late as usual. 686 00:43:01,340 --> 00:43:05,340 With her beauty, she thinks she can ignore protocol. 687 00:43:07,260 --> 00:43:08,740 Don't you think 688 00:43:09,099 --> 00:43:11,420 that Prince Gudulfin look ill? 689 00:43:11,780 --> 00:43:16,420 The Great Duchess indifference towards him must be unbearable. 690 00:43:18,780 --> 00:43:19,500 The Queen! 691 00:43:56,980 --> 00:43:58,900 The Princess of Crouhaut. 692 00:44:02,980 --> 00:44:04,860 Monsieur Eric de Campes. 693 00:44:09,099 --> 00:44:10,420 Baron Rodolphe. 694 00:44:14,579 --> 00:44:16,980 The Marquis de Zorro and the Marquise. 695 00:44:22,539 --> 00:44:24,180 Mr. Julot 696 00:44:24,539 --> 00:44:27,580 Inspector Plenipotentiary 697 00:44:29,219 --> 00:44:30,740 of the Republic of Austria. 698 00:44:36,460 --> 00:44:39,300 I am delighted to make your acquaintance. 699 00:44:39,539 --> 00:44:42,180 I find it very pleasant to congratulate you 700 00:44:42,420 --> 00:44:45,580 and I hope you will continue to follow the path set 701 00:44:45,820 --> 00:44:47,420 for you by your talents. 702 00:44:47,780 --> 00:44:49,260 I intend to do so, 703 00:44:50,260 --> 00:44:51,300 Your Majesty. 704 00:44:52,340 --> 00:44:53,540 My respects. 705 00:44:58,099 --> 00:45:00,420 The Great Duchess Alexandra. 706 00:45:34,059 --> 00:45:35,500 Lady Beltham. 707 00:45:35,739 --> 00:45:37,300 I beg your pardon? 708 00:45:37,539 --> 00:45:39,020 No, nothing. Excuse me. 709 00:45:39,260 --> 00:45:41,860 Do you know the Great Duchess Alexandra? 710 00:45:42,099 --> 00:45:44,180 No. I do not know her. 711 00:45:44,539 --> 00:45:47,300 But what insolent beauty! 712 00:45:49,739 --> 00:45:51,020 Let's open the ball. 713 00:49:04,300 --> 00:49:06,020 Guards, quick! To the dungeon! 714 00:49:21,739 --> 00:49:22,540 Stop him! 715 00:49:24,099 --> 00:49:25,100 He is Fant�mas. 716 00:49:26,699 --> 00:49:30,180 He was caught trying to flee. But the diamond has disappeared. 717 00:49:30,420 --> 00:49:31,300 You searched him? 718 00:49:31,659 --> 00:49:32,260 Of course. 719 00:49:41,780 --> 00:49:43,940 Allow me the pleasure. 720 00:49:49,300 --> 00:49:52,620 I'll finally know the true face of Fant�mas. 721 00:49:55,340 --> 00:49:56,740 Inspector Julot? 722 00:50:14,260 --> 00:50:15,300 Your Majesty! 723 00:50:15,539 --> 00:50:19,220 The diamond of the crown has disappeared from the king's room. 724 00:50:19,460 --> 00:50:21,140 But fortunately Fant�mas was arrested. 725 00:50:21,380 --> 00:50:22,020 Fant�mas? 726 00:50:30,300 --> 00:50:31,420 Fant�mas arrested? 727 00:50:32,460 --> 00:50:34,100 It's terrible! 728 00:50:34,579 --> 00:50:36,220 This is rather an opportunity. 729 00:50:36,460 --> 00:50:37,020 Oh yes. 730 00:50:37,260 --> 00:50:39,220 I do not know what I say. 731 00:50:39,460 --> 00:50:41,220 It's a chance, for sure. 732 00:50:45,460 --> 00:50:47,500 I'm crazy about you, Alexandra. 733 00:50:47,739 --> 00:50:50,020 I'll do whatever you want. 734 00:50:52,059 --> 00:50:53,060 Oh yeah? All? 735 00:52:02,739 --> 00:52:04,340 Madam, why are you leaving? 736 00:52:04,659 --> 00:52:08,780 I performed all your desires blindly. 737 00:52:10,860 --> 00:52:15,020 I even sacrificed the life of one of my men for you. 738 00:52:21,619 --> 00:52:23,700 Thank you, my dear prince Gudulfin. 739 00:52:24,059 --> 00:52:26,460 You've done a great service 740 00:52:26,699 --> 00:52:28,740 and I will trust you, now. 741 00:52:29,099 --> 00:52:31,380 But understand my anxiety. 742 00:52:32,659 --> 00:52:35,140 I wanted him to escape his death. 743 00:52:35,460 --> 00:52:38,340 But he's Fant�mas the foul! 744 00:52:38,579 --> 00:52:41,620 Who can claim what he is or is not? 745 00:52:42,340 --> 00:52:45,860 Because even the woman who loves him is not really sure. 746 00:52:46,219 --> 00:52:47,260 The woman who loves him? 747 00:52:48,380 --> 00:52:50,340 Such a monster has found a woman 748 00:52:50,699 --> 00:52:51,580 to love him? 749 00:52:51,820 --> 00:52:53,180 My dear Prince, 750 00:52:54,099 --> 00:52:56,780 you think women can not love 751 00:52:57,019 --> 00:52:59,140 - any men but those who deserve it? - Wait! 752 00:53:00,380 --> 00:53:02,420 I beg you, do not leave. 753 00:53:02,659 --> 00:53:05,740 You know what I can do. 754 00:53:05,980 --> 00:53:07,820 Marry me and as promised, 755 00:53:08,059 --> 00:53:10,340 I will overthrow Frederick Christian. 756 00:53:10,579 --> 00:53:13,860 I will ascend the throne and make you my queen. 757 00:53:16,900 --> 00:53:18,820 I do not know what to say. 758 00:53:19,619 --> 00:53:22,420 Love is serious and beautiful. 759 00:53:23,860 --> 00:53:24,700 And then... 760 00:53:25,099 --> 00:53:27,220 do you even know who I am? 761 00:53:27,579 --> 00:53:28,860 All aboard! 762 00:53:29,900 --> 00:53:32,100 Your Highness, the train is leaving. 763 00:53:32,340 --> 00:53:33,180 Thank you. 764 00:53:37,019 --> 00:53:38,220 Alexandra. 765 00:53:51,820 --> 00:53:53,620 A message for you. 766 00:54:06,699 --> 00:54:10,060 "Despite the overwhelming desire to take you in my arms, 767 00:54:10,300 --> 00:54:14,380 it is important we do not meet in the train. 768 00:54:14,739 --> 00:54:18,740 It would be too dangerous. I was able to save you thanks to the silly Gudulfin. 769 00:54:19,099 --> 00:54:21,500 Because of his love for me, he murdered a guard 770 00:54:21,739 --> 00:54:22,540 in your place. 771 00:54:23,699 --> 00:54:26,820 Now, me too, my sweet darling 772 00:54:27,059 --> 00:54:28,980 I have blood on my hands. 773 00:54:32,179 --> 00:54:34,300 We'll meet in your house in Vienna. 774 00:54:36,260 --> 00:54:37,740 When you fall asleep later, 775 00:54:37,980 --> 00:54:40,980 my love, I will be in your dreams." 776 00:54:54,820 --> 00:54:57,140 Vienna, terminus. 777 00:55:14,139 --> 00:55:17,380 I hope that Your Highness has had a good night. 778 00:55:17,619 --> 00:55:19,100 Yes, thank you. Very good. 779 00:55:45,940 --> 00:55:46,540 Taxi! 780 00:56:00,860 --> 00:56:02,860 Follow that car and do not attract their attention. 781 00:56:02,861 --> 00:56:03,960 I will pay twice the fare. 782 00:56:44,860 --> 00:56:47,060 The caretaker is at the hospital. 783 00:57:30,019 --> 00:57:30,820 Ah! 784 00:57:31,780 --> 00:57:33,940 My sweet darling! How did you get here so fast? 785 00:57:34,179 --> 00:57:37,380 You left the station after me earlier. 786 00:57:40,780 --> 00:57:42,900 But what are you talking about? 787 00:57:44,900 --> 00:57:47,980 I drove all night and I arrived yesterday, 788 00:57:48,219 --> 00:57:49,540 in the late afternoon. 789 00:57:50,980 --> 00:57:52,620 Yesterday? That's impossible! 790 00:57:52,860 --> 00:57:55,020 You got caught by the King's guards. 791 00:57:55,260 --> 00:57:59,100 Me? Never. 792 00:58:00,300 --> 00:58:03,260 I hid in a corner of the stairs. 793 00:58:03,500 --> 00:58:06,340 And when my pursuers arrived 794 00:58:06,579 --> 00:58:08,060 in the king's room 795 00:58:08,300 --> 00:58:11,420 I went quietly down the stairs, 796 00:58:13,699 --> 00:58:15,500 with this pretty little diamond. 797 00:58:20,699 --> 00:58:21,580 Look. 798 00:58:32,340 --> 00:58:35,060 But then who is the man I did help to escape? 799 00:58:35,659 --> 00:58:36,340 Our friend. 800 00:58:37,099 --> 00:58:38,100 This dear Inspector Juve. 801 00:58:38,101 --> 00:58:40,101 And yet, we don't look the same the two of us. 802 00:58:44,300 --> 00:58:45,700 But this is terrible! 803 00:58:47,019 --> 00:58:50,780 Thinking it was you, I sent him a disguise. 804 00:58:51,019 --> 00:58:53,540 He traveled in the train with me. 805 00:58:54,420 --> 00:58:55,260 Hopefully... 806 00:58:55,900 --> 00:58:57,780 he has not followed you here. 807 00:59:00,300 --> 00:59:00,980 Fine. 808 00:59:01,340 --> 00:59:04,140 I'm going to the fountain to set the king free. 809 00:59:07,260 --> 00:59:09,580 Why do you have to set him free? 810 00:59:10,579 --> 00:59:12,680 For him to go and look for the 30 million 811 00:59:12,681 --> 00:59:14,780 shillings at the Austria Credit Bank. 812 00:59:32,179 --> 00:59:33,860 But it is very dangerous. 813 00:59:34,099 --> 00:59:35,540 He will go to the police. 814 00:59:35,780 --> 00:59:36,380 No. 815 00:59:37,619 --> 00:59:38,580 No, my love. 816 00:59:38,820 --> 00:59:40,020 I risk nothing. 817 00:59:44,460 --> 00:59:46,340 His diamond is too precious to him. 818 00:59:52,659 --> 00:59:54,260 Try to get some sleep. 819 00:59:54,940 --> 00:59:57,580 When you wake up, we'll be rich. 820 01:00:10,820 --> 01:00:13,780 You said that he followed you in the train? 821 01:00:14,019 --> 01:00:14,620 Yes. 822 01:00:34,260 --> 01:00:35,580 Your lover's here. 823 01:00:50,139 --> 01:00:51,220 Dammit! 824 01:03:59,219 --> 01:04:00,740 Take this! Drink! 825 01:04:07,179 --> 01:04:08,020 No, not that! 826 01:04:08,260 --> 01:04:09,340 Never again! 827 01:04:10,139 --> 01:04:11,140 Nothing broken? 828 01:04:12,260 --> 01:04:13,820 No, it looks okay. 829 01:04:14,059 --> 01:04:16,300 You are Frederick-Christian II? 830 01:04:16,539 --> 01:04:18,300 Sire, if I may, 831 01:04:18,539 --> 01:04:21,220 - we'll get out of here... - Who are you? 832 01:04:21,460 --> 01:04:23,500 I am nothing. Just a man. 833 01:04:23,739 --> 01:04:25,820 A friend of Fandor, Your Majesty. 834 01:04:26,059 --> 01:04:28,020 A subject like any other. Come. 835 01:04:28,260 --> 01:04:29,900 Come, I'll explain. 836 01:05:05,300 --> 01:05:07,660 What happened after your departure 837 01:05:07,900 --> 01:05:09,460 from Romy's apartment? 838 01:05:09,699 --> 01:05:11,260 I walked out through the kitchen's door. 839 01:05:12,579 --> 01:05:14,980 It was closed at the lock. 840 01:05:15,219 --> 01:05:17,100 No, the door was open. 841 01:05:18,300 --> 01:05:20,740 Then I was hit, I was carried away. 842 01:05:20,980 --> 01:05:24,220 When I weakened up I was a prisoner under the fountain. 843 01:05:24,579 --> 01:05:28,620 How could Fantomas foresee I would meet Fandor? 844 01:05:28,860 --> 01:05:30,740 What was his original plan? 845 01:05:30,980 --> 01:05:33,740 To arrange for you to be thrown in jail for murder. 846 01:05:33,980 --> 01:05:37,620 And he would have arrange your escape then in exchange of the diamonds. 847 01:05:38,980 --> 01:05:41,380 My arrival disturbed his plan. 848 01:05:41,619 --> 01:05:43,700 And it is I who have been charged. 849 01:05:43,940 --> 01:05:45,780 He's a master of improvisation. 850 01:05:47,380 --> 01:05:49,820 But he did not foresee one thing: 851 01:05:50,059 --> 01:05:53,060 Kings are not going in jail, even if they deserve it. 852 01:05:54,420 --> 01:05:58,180 I must admit there are advantages at soaring above the ordinary. 853 01:05:58,539 --> 01:06:01,260 I would often prefer the opposite. 854 01:06:03,619 --> 01:06:04,500 Poor Romy! 855 01:06:06,420 --> 01:06:07,940 I loved her smile so much. 856 01:06:12,619 --> 01:06:15,620 Do not leave, Sire. Mr. Kassovitz. 857 01:06:15,860 --> 01:06:19,420 Sire, I arrived in Vienna. I call from the station. 858 01:06:19,659 --> 01:06:21,700 You've made your decision? 859 01:06:21,940 --> 01:06:25,380 I must go back to Transylvania in the late afternoon. Officially. 860 01:06:25,619 --> 01:06:26,900 Organize the trip. 861 01:06:27,139 --> 01:06:28,300 The queen is well? 862 01:06:28,539 --> 01:06:31,380 She is greatly tormented by the theft of the diamond. 863 01:06:31,619 --> 01:06:33,500 She can relax. I should soon recover it. 864 01:06:33,739 --> 01:06:37,780 By the way, you told me Fant�mas had been arrested, 865 01:06:38,019 --> 01:06:39,780 and then had committed suicide in his cell? 866 01:06:40,019 --> 01:06:41,980 Absolutely, Your Majesty. 867 01:06:42,219 --> 01:06:43,940 He returned from the dead. 868 01:06:44,300 --> 01:06:45,700 See you soon, Kassovitz. 869 01:06:48,780 --> 01:06:52,020 You appear certain to find your diamond. 870 01:06:52,260 --> 01:06:55,100 You think Fant�mas will ask for a hearing to give it back? 871 01:06:55,340 --> 01:06:59,020 Not him personally, but he will send an ambassador. 872 01:06:59,260 --> 01:07:00,300 The Great Duchess 873 01:07:00,659 --> 01:07:02,740 Alexandra asks for a hearing. 874 01:07:03,460 --> 01:07:05,620 She may be our ambassador. 875 01:07:05,860 --> 01:07:06,980 Let her in. 876 01:07:08,380 --> 01:07:11,020 The Great Duchess is an exquisite woman. 877 01:07:11,260 --> 01:07:13,820 She is related to the Marquis de Saltz 878 01:07:14,059 --> 01:07:16,140 whom I'm admiring. 879 01:07:16,380 --> 01:07:19,300 I have for both of them a very strong affection. 880 01:07:30,699 --> 01:07:34,340 I apologize to receive you in this position but I'm really tired. 881 01:07:34,699 --> 01:07:35,940 Sure, your Majesty. 882 01:07:37,139 --> 01:07:39,420 You are the most gallant man. 883 01:07:39,659 --> 01:07:41,540 You left my kingdom? 884 01:07:43,380 --> 01:07:44,100 Yes. 885 01:07:44,940 --> 01:07:48,300 I also need to escape sometimes. 886 01:07:48,619 --> 01:07:52,100 I came to Vienna on the invitation of the Marquis de Saltz. 887 01:07:52,460 --> 01:07:54,620 He put a room at my disposal. 888 01:07:54,980 --> 01:07:58,460 Can I introduce you to the journalist Jerome Fandor? 889 01:08:00,699 --> 01:08:01,700 Mr. Fandor! 890 01:08:02,820 --> 01:08:04,060 I am delighted. 891 01:08:04,619 --> 01:08:08,540 Occasionally, I get the Paris press. 892 01:08:08,900 --> 01:08:11,180 And I enjoy your articles... 893 01:08:11,539 --> 01:08:12,260 infinitely. 894 01:08:16,099 --> 01:08:17,580 As to you, Sir, 895 01:08:17,939 --> 01:08:19,220 what is your name? 896 01:08:19,460 --> 01:08:20,060 Jules. 897 01:08:20,819 --> 01:08:21,700 Monsieur Jules. 898 01:08:21,939 --> 01:08:26,020 Famous and inveterate hunter. Only the big game interests me. 899 01:08:27,579 --> 01:08:30,540 Do you plan to stay absent a long time from the court? 900 01:08:31,100 --> 01:08:32,060 Oh no! 901 01:08:32,300 --> 01:08:34,620 But I'll be traveling. 902 01:08:35,420 --> 01:08:36,660 Rome, Paris, 903 01:08:37,020 --> 01:08:38,180 London, maybe. 904 01:08:38,420 --> 01:08:40,900 Will you be at the station when my train is leaving? 905 01:08:41,260 --> 01:08:42,540 I'll be there, certainly. 906 01:08:42,779 --> 01:08:45,060 And I'll probably have the diamond with me. 907 01:08:45,420 --> 01:08:46,300 My diamond? 908 01:08:47,220 --> 01:08:48,700 The crown's diamond? 909 01:08:50,100 --> 01:08:51,660 That's what I thought. 910 01:08:51,899 --> 01:08:53,260 Tell me everything, my dear. 911 01:08:55,060 --> 01:08:56,020 Well, 912 01:08:56,500 --> 01:09:00,140 early this morning, it was 5 or 6, 913 01:09:00,579 --> 01:09:03,140 someone hit at the door of the apartment. 914 01:09:03,380 --> 01:09:06,460 The Marquis was sleeping and I went to the door. 915 01:09:06,699 --> 01:09:09,700 I don't think I need to tell you who I discovered. 916 01:09:09,939 --> 01:09:10,660 Fant�mas. 917 01:09:12,939 --> 01:09:13,780 Yes. 918 01:09:16,460 --> 01:09:19,420 And immediately, he showed me your diamond. 919 01:09:19,659 --> 01:09:21,860 And he said, I repeat his words: 920 01:09:22,619 --> 01:09:25,380 "I know that you have a friendship with 921 01:09:25,619 --> 01:09:27,340 the king of Transylvania 922 01:09:27,699 --> 01:09:30,380 and that he has in you absolute confidence. 923 01:09:30,619 --> 01:09:32,860 Ask him for 50 million shillings." 924 01:09:33,220 --> 01:09:36,180 "Ask him for 30 million shillings. And I will give back his diamond." 925 01:09:36,539 --> 01:09:37,980 I'll give the order 926 01:09:38,220 --> 01:09:42,060 to the Austrian Credit Bank to prepare the money. 927 01:09:42,619 --> 01:09:43,540 Cash. 928 01:09:45,340 --> 01:09:48,420 And I'll find you at the station with the diamond. 929 01:09:49,460 --> 01:09:50,980 You're sure? 930 01:09:53,380 --> 01:09:56,220 For once, you can count on Fant�mas. 931 01:09:56,460 --> 01:09:59,660 After all, who is the beneficiary in the case? Him? 932 01:10:01,460 --> 01:10:03,500 I have to take the train at 6 pm. 933 01:10:03,739 --> 01:10:06,820 Come see me in the private lounge a little before. 934 01:10:07,619 --> 01:10:10,780 I am grateful for what you do. 935 01:10:11,140 --> 01:10:13,340 I shall prove it to you, Madam. 936 01:10:14,500 --> 01:10:18,020 Believe me, your Majesty, I am your most faithful servant. 937 01:10:33,060 --> 01:10:34,740 She is beautiful, right? 938 01:10:34,979 --> 01:10:38,100 It's the least we can say, Your Majesty. 939 01:10:51,659 --> 01:10:52,900 Yes. Come in. 940 01:10:55,779 --> 01:10:57,060 Look, Ms. Kirsh. 941 01:10:57,300 --> 01:10:58,980 What have you there? 942 01:11:01,460 --> 01:11:03,220 These are the jewels of Romy. 943 01:11:03,460 --> 01:11:04,820 Those she wore... 944 01:11:05,659 --> 01:11:06,780 the night of the crime. 945 01:11:07,699 --> 01:11:10,220 And that is the key of the back door. 946 01:11:10,579 --> 01:11:11,820 Someone came in my apartment. 947 01:11:12,180 --> 01:11:13,220 Take it easy. 948 01:11:13,460 --> 01:11:15,140 Drink a glass of wine. 949 01:11:17,539 --> 01:11:19,420 - Tell me. - Very little wine, please. 950 01:11:19,659 --> 01:11:21,100 Tell me, Mareike. 951 01:11:21,779 --> 01:11:24,260 Who came in your apartment? 952 01:11:24,619 --> 01:11:26,780 I found this stuff in one of the living room's drawer. 953 01:11:27,140 --> 01:11:28,020 It's weird. 954 01:11:29,260 --> 01:11:32,780 And you have suspicions? A person in the building? 955 01:11:33,140 --> 01:11:35,570 It's probably the Marquis de Saltz. Maybe 956 01:11:35,571 --> 01:11:38,000 he wasn't absent on the Christmas's Eve. 957 01:11:38,500 --> 01:11:40,100 The Marquis? You do not think about it! 958 01:11:40,260 --> 01:11:42,700 Yesterday, he prowled the 6th floor. 959 01:11:43,220 --> 01:11:45,680 When I returned to the apartment, he was leaving the toilets. 960 01:11:45,819 --> 01:11:48,300 A funny place for the elite. 961 01:11:48,659 --> 01:11:51,140 He owns the building. 962 01:11:51,380 --> 01:11:55,220 He probably went to see if there was anything to repair. 963 01:11:55,460 --> 01:11:57,540 You said anything to Inspector Jules? 964 01:11:57,899 --> 01:11:58,660 No. 965 01:12:00,899 --> 01:12:02,460 But it can be arranged. 966 01:12:02,699 --> 01:12:04,460 I know where he went. 967 01:12:04,699 --> 01:12:06,900 He told me about it. I remember. 968 01:12:09,579 --> 01:12:11,620 The best thing is to go see him. 969 01:12:11,979 --> 01:12:12,580 Really? 970 01:12:12,939 --> 01:12:14,180 I'm sure. 971 01:12:14,420 --> 01:12:15,860 You will not go alone. 972 01:12:16,100 --> 01:12:17,380 You're too emotional. 973 01:12:17,619 --> 01:12:18,860 I'll go with you. 974 01:12:19,220 --> 01:12:20,700 You are very kind. 975 01:12:20,939 --> 01:12:23,340 But you have been hospitalized recently? 976 01:12:23,699 --> 01:12:26,060 If the doctors let me go, 977 01:12:26,300 --> 01:12:27,980 it means I am cured. 978 01:12:29,140 --> 01:12:31,060 I'll put on my shawl and we're going. 979 01:13:18,779 --> 01:13:20,660 We go up to Mareike's immediately? 980 01:13:20,899 --> 01:13:24,260 - You know where her room is? - Yes but if she is not there, 981 01:13:24,500 --> 01:13:27,140 I'd prefer to avoid walking 6 floors up and down. We ate too much. 982 01:13:27,179 --> 01:13:28,820 You drank at least six beers. 983 01:13:29,060 --> 01:13:30,780 The caretaker is not here. 984 01:13:31,539 --> 01:13:32,700 Too bad. Let's go. 985 01:13:32,939 --> 01:13:33,940 Wait. 986 01:13:34,180 --> 01:13:35,200 Good evening, gentlemen. 987 01:13:35,340 --> 01:13:37,180 I beg your pardon. 988 01:13:37,420 --> 01:13:39,140 I was with a colleague. 989 01:13:39,859 --> 01:13:40,740 Your Majesty. 990 01:13:40,979 --> 01:13:43,220 I'm glad to see you again. 991 01:13:43,460 --> 01:13:46,500 So they have released you for good? 992 01:13:46,739 --> 01:13:49,740 This is not a way to treat a king. 993 01:13:50,539 --> 01:13:52,020 I beg your pardon. 994 01:13:52,260 --> 01:13:54,500 You know them, police officers... 995 01:13:54,739 --> 01:13:57,780 Oh, sorry! This is the policeman that helped you? 996 01:13:58,020 --> 01:13:59,700 Is Ms Mareike there? 997 01:13:59,939 --> 01:14:01,220 What a good girl! 998 01:14:01,460 --> 01:14:03,300 She works day and night. 999 01:14:03,539 --> 01:14:05,100 She is a true artist. 1000 01:14:05,340 --> 01:14:06,300 Come. Let's go. 1001 01:14:06,539 --> 01:14:08,500 But she's gone. 1002 01:14:08,739 --> 01:14:09,620 Eh? Gone? 1003 01:14:09,859 --> 01:14:10,700 - Yes. - But where? 1004 01:14:10,939 --> 01:14:12,900 We must talk to her immediately. 1005 01:14:13,140 --> 01:14:14,980 Immediately? Everyone is in a hurry nowadays! 1006 01:14:15,020 --> 01:14:17,460 You do not see I'm a sick woman? 1007 01:14:17,699 --> 01:14:19,780 There is no way for me to sleep. 1008 01:14:20,020 --> 01:14:22,700 I have the bloods that run upside. 1009 01:14:22,939 --> 01:14:23,900 And in addition, 1010 01:14:24,140 --> 01:14:25,820 with all these stories, 1011 01:14:26,060 --> 01:14:29,140 I'll end up having a bad reputation. 1012 01:14:29,380 --> 01:14:31,660 Anyway, I do not know where you can join her. 1013 01:14:31,899 --> 01:14:33,940 - She left with her bags. - She left Vienna? 1014 01:14:34,180 --> 01:14:35,060 I think so. 1015 01:14:35,300 --> 01:14:37,460 Go up, if you do not believe me. 1016 01:14:37,699 --> 01:14:39,660 You're sure you do not know where she is? 1017 01:14:39,899 --> 01:14:41,180 No, I do not know. 1018 01:14:41,420 --> 01:14:42,700 She just told me: 1019 01:14:42,939 --> 01:14:46,860 "Ms. Kirsh, I will send my address for you to send my mail." 1020 01:14:49,100 --> 01:14:50,260 Well, too bad. 1021 01:14:50,619 --> 01:14:51,860 Thank you, Madam. No! 1022 01:14:52,100 --> 01:14:55,500 Majesty, you do not want to sign me a photo? 1023 01:14:56,340 --> 01:14:58,380 Sorry. I don't have any on me. 1024 01:14:58,619 --> 01:14:59,580 And then... 1025 01:15:00,340 --> 01:15:02,820 The protocol does not allow me to do so. 1026 01:15:03,060 --> 01:15:03,980 What a pity! 1027 01:15:05,020 --> 01:15:06,900 - Goodbye, Madam. - Goodbye, Your Majesty. 1028 01:15:26,779 --> 01:15:28,700 Hello? Police? 1029 01:15:29,500 --> 01:15:31,980 I want to talk to the Superintendant. 1030 01:15:32,220 --> 01:15:33,580 From whom? 1031 01:15:33,819 --> 01:15:35,300 This is an anonymous call. 1032 01:15:35,539 --> 01:15:37,140 Do not quit. 1033 01:15:37,779 --> 01:15:38,540 Hello? 1034 01:15:38,779 --> 01:15:40,420 I'm the Superintendant. 1035 01:15:40,779 --> 01:15:42,060 You can talk. 1036 01:15:43,340 --> 01:15:43,900 Listen. 1037 01:15:44,140 --> 01:15:48,380 If you have the opportunity, take a walk to the 1st floor, 1038 01:15:48,619 --> 01:15:50,300 in Room n� 7, 1039 01:15:50,899 --> 01:15:52,580 at the Praeterstern hotel. 1040 01:15:54,060 --> 01:15:56,980 It is at number 26 Eillingstrasse. 1041 01:15:57,220 --> 01:15:57,900 I repeat: 1042 01:15:58,140 --> 01:16:01,620 It is at number 26 Eillingstrasse. 1043 01:16:10,220 --> 01:16:12,780 There is never anyone at the reception desk. 1044 01:16:13,020 --> 01:16:16,620 When I leave, I will have to scream for my bill. 1045 01:16:28,659 --> 01:16:30,180 It comes from my room! 1046 01:16:34,699 --> 01:16:35,260 Mareike! 1047 01:16:45,699 --> 01:16:50,100 To use the alarm clock technic to kill is abominable! 1048 01:16:50,460 --> 01:16:52,900 It was the caretaker who did it. 1049 01:16:53,140 --> 01:16:55,620 The caretaker is also The Marquis de Saltz 1050 01:16:55,979 --> 01:16:59,140 whom is none other than Fant�mas, the embodiment of evil. 1051 01:16:59,500 --> 01:17:00,380 Fandor! 1052 01:17:00,619 --> 01:17:02,660 We can do nothing for her. 1053 01:17:02,899 --> 01:17:04,500 Quick! We must go the station. 1054 01:17:18,579 --> 01:17:21,100 I am really delighted to see you. 1055 01:17:34,260 --> 01:17:38,740 I am sorry not to have passed the Christmas's Eve with Your Highness. 1056 01:17:39,500 --> 01:17:40,700 Poor Romy! 1057 01:17:41,579 --> 01:17:43,260 What a horrible story! 1058 01:17:43,500 --> 01:17:45,380 In a sense, my dear Marquis, 1059 01:17:45,619 --> 01:17:48,060 it was better that you were not there. 1060 01:17:48,300 --> 01:17:50,780 You could have been accused of murder, you too. 1061 01:17:54,859 --> 01:17:56,820 There's already one freeloader. 1062 01:17:57,060 --> 01:18:00,120 It's the last time I say this. Only let the green cards and the press people. 1063 01:18:00,259 --> 01:18:02,340 Apart from them, I do not want anybody here. 1064 01:18:02,579 --> 01:18:03,420 Is that clear? 1065 01:18:03,659 --> 01:18:06,300 The king is coming in a few minutes. 1066 01:18:06,539 --> 01:18:08,980 I will welcome my colleague from France. 1067 01:18:12,899 --> 01:18:15,100 Do not bother me. I'm taking care of her. 1068 01:18:16,260 --> 01:18:18,140 Go ahead and smile. Come on! 1069 01:18:27,020 --> 01:18:29,900 So, Mr Jules? What do you expect of me? 1070 01:18:30,260 --> 01:18:31,660 Inspector Juve. 1071 01:18:32,020 --> 01:18:33,620 You know very well. 1072 01:18:34,420 --> 01:18:36,060 But I do not understand. 1073 01:18:36,300 --> 01:18:39,260 I saw you at the King's palace a few days ago for the 1st time. 1074 01:18:39,619 --> 01:18:41,740 Stop this farce now, 1075 01:18:42,100 --> 01:18:42,980 Lady Beltham. 1076 01:18:43,819 --> 01:18:45,820 Please, speak lower. 1077 01:18:46,779 --> 01:18:48,100 Where's the diamond? 1078 01:18:48,460 --> 01:18:50,340 Give it to me immediately. 1079 01:18:51,260 --> 01:18:52,700 I don't have it yet 1080 01:18:52,939 --> 01:18:54,100 A messenger will bring it. 1081 01:18:54,460 --> 01:18:55,300 You lie! 1082 01:18:57,619 --> 01:19:00,060 Do not make a scandal, Inspector Juve. 1083 01:19:01,140 --> 01:19:01,980 Yes. 1084 01:19:03,140 --> 01:19:04,660 I have the diamond with me. 1085 01:19:06,380 --> 01:19:09,500 Give it to me. I am going to give it to its owner. 1086 01:19:09,859 --> 01:19:10,940 You and Fant�mas, 1087 01:19:11,180 --> 01:19:14,300 can do your mourning of the 30 million shillings. 1088 01:19:15,539 --> 01:19:16,660 The King! 1089 01:19:28,060 --> 01:19:29,740 Are you sure this is the king? 1090 01:19:30,100 --> 01:19:31,100 Absolutely. 1091 01:19:31,460 --> 01:19:34,900 This is not the person I helped getting out of prison. 1092 01:19:35,140 --> 01:19:37,640 His Majesty is always His Majesty, I know him since he's born. 1093 01:19:41,460 --> 01:19:44,180 I got to see his Majesty. He waits for me. 1094 01:19:44,539 --> 01:19:45,980 It would be too easy. 1095 01:19:46,220 --> 01:19:47,540 The diamond, first. 1096 01:19:48,420 --> 01:19:49,420 Of course. 1097 01:19:50,460 --> 01:19:53,580 Put your hand inside my sleeve. 1098 01:20:05,140 --> 01:20:07,580 It was absurd of you you to distrust me. 1099 01:20:07,819 --> 01:20:11,260 I had no other purpose than to give you the diamond 1100 01:20:11,500 --> 01:20:13,820 and help you catch Fantomas. 1101 01:20:14,180 --> 01:20:16,940 You say that because you feel lost. 1102 01:20:17,180 --> 01:20:20,100 Rats leave the ship when it sinks. Come. 1103 01:20:27,699 --> 01:20:28,660 Yes, it's him. 1104 01:20:28,899 --> 01:20:30,100 Stop him. 1105 01:20:30,939 --> 01:20:31,980 Sir! 1106 01:20:33,260 --> 01:20:34,060 Take him away! 1107 01:20:37,579 --> 01:20:39,060 But you are mad? 1108 01:20:39,300 --> 01:20:40,020 Let go of me. 1109 01:20:45,260 --> 01:20:46,100 Search him! 1110 01:20:46,340 --> 01:20:48,500 What's the matter? Calm down! 1111 01:20:48,859 --> 01:20:51,500 Fant�mas is here. We have him. I am 1112 01:20:51,859 --> 01:20:53,380 Inspector Juve. 1113 01:20:53,739 --> 01:20:55,260 French police. 1114 01:20:56,020 --> 01:20:58,980 My boss, the Chief of Police, can testify. 1115 01:20:59,340 --> 01:21:01,660 Fant�mas is the Marquis de Saltz. 1116 01:21:03,180 --> 01:21:06,180 It makes sense. I've always suspected him. 1117 01:21:08,260 --> 01:21:10,780 This man has lost his head. This is obvious. 1118 01:21:11,380 --> 01:21:12,620 You are Fant�mas! 1119 01:21:12,979 --> 01:21:14,660 I have arrested you at Karpatek. 1120 01:21:15,020 --> 01:21:18,460 You escaped by stabbing a guard. We found him with a dagger in the back. 1121 01:21:20,859 --> 01:21:22,300 Some accomplices there helped you. 1122 01:21:22,460 --> 01:21:25,900 But it was Lady Beltham that helped me to escape. 1123 01:21:26,260 --> 01:21:28,700 Further proof you're Fant�mas. 1124 01:21:29,060 --> 01:21:29,620 What? 1125 01:21:29,859 --> 01:21:31,060 You dare? 1126 01:21:33,260 --> 01:21:35,700 Mr Director, we just discovered 1127 01:21:35,939 --> 01:21:37,580 the body of Miss Mareike 1128 01:21:37,819 --> 01:21:39,500 at the Praeterstern hotel, 1129 01:21:39,739 --> 01:21:41,380 in room n� 7. 1130 01:21:41,619 --> 01:21:43,380 Three bullets in the chest. 1131 01:21:46,220 --> 01:21:47,700 Is this your room? 1132 01:21:48,579 --> 01:21:49,900 Come on! Answer! 1133 01:21:50,260 --> 01:21:51,180 Yes! 1134 01:21:51,539 --> 01:21:53,340 What a terrible affair! 1135 01:21:54,300 --> 01:21:57,100 The case is heard. What more do we need to know? 1136 01:21:58,220 --> 01:22:00,580 You won't slip off so easily. 1137 01:22:00,819 --> 01:22:02,300 Tell them who I am, Mr Director. 1138 01:22:02,539 --> 01:22:04,620 I served the police for 20 years. 1139 01:22:04,859 --> 01:22:06,140 I pursue Fant�mas... 1140 01:22:06,500 --> 01:22:09,060 So it was you. What a shame! 1141 01:22:09,300 --> 01:22:10,500 Extradite him. 1142 01:22:10,859 --> 01:22:13,300 I undertake the task of bringing him to Paris. 1143 01:22:13,539 --> 01:22:14,740 Take him away. 1144 01:22:20,180 --> 01:22:22,460 Give me the diamond, Mr. Kassovitz. 1145 01:22:22,699 --> 01:22:25,660 Her Majesty must not wait. 1146 01:22:26,020 --> 01:22:27,040 Here it is, Mr Marquis. 1147 01:22:44,699 --> 01:22:45,780 Everything is arranged. 1148 01:22:46,020 --> 01:22:48,500 It only remains for you to receive the money. 1149 01:22:55,939 --> 01:22:58,540 You're an extraordinary man, Fant�mas. 1150 01:22:59,539 --> 01:23:00,820 I love you. 1151 01:23:11,899 --> 01:23:12,980 To your health. 1152 01:23:13,340 --> 01:23:15,500 All this is not without interest. 1153 01:23:15,739 --> 01:23:16,860 I agree. 1154 01:23:25,060 --> 01:23:25,700 Sire, 1155 01:23:26,539 --> 01:23:30,220 I think I have found something that belongs to you. 1156 01:23:30,819 --> 01:23:32,780 Leave me, please. 1157 01:23:33,020 --> 01:23:33,820 You stay! 1158 01:24:04,420 --> 01:24:05,380 Give the money 1159 01:24:05,739 --> 01:24:07,140 to the Great Duchess. 1160 01:24:20,859 --> 01:24:24,420 Give the 30 million shillings to Fant�mas. 1161 01:24:24,659 --> 01:24:27,100 A king can only have one word. 1162 01:24:28,060 --> 01:24:29,660 Thank you, Your Majesty. 1163 01:24:57,819 --> 01:24:58,460 Fant�mas! 1164 01:24:58,699 --> 01:25:00,420 I saw him in a car. 1165 01:25:00,779 --> 01:25:01,620 Shut up! 1166 01:25:01,859 --> 01:25:04,540 You are the shame of the French police. 1167 01:25:04,899 --> 01:25:07,140 Why did you confess you had taken 1168 01:25:07,380 --> 01:25:08,420 the king's place? 1169 01:25:08,659 --> 01:25:11,020 You've thrown yourself in the lion's mouth. 1170 01:25:11,260 --> 01:25:14,120 - I refused to leave you alone. - Idiot. You were more useful outside. 1171 01:25:14,260 --> 01:25:16,180 Who will pursue Fant�mas? 1172 01:25:17,899 --> 01:25:19,780 I'll tell you a story. 1173 01:25:20,020 --> 01:25:22,580 This is the story of a poor prisoner 1174 01:25:22,819 --> 01:25:26,260 - who wanted to escape. - (Escape yourself, my friend) 1175 01:25:26,380 --> 01:25:28,940 He dug a tunnel for months. 1176 01:25:29,300 --> 01:25:31,340 One day he found himself free. 1177 01:25:31,699 --> 01:25:34,220 But he was so bored outside that he returned to his cell. 1178 01:25:34,579 --> 01:25:37,820 It's a crazy story. (Escape yourself, you can do it!) 1179 01:25:40,380 --> 01:25:43,460 Not at all. The prisoner had only understood that what he loved, 1180 01:25:43,699 --> 01:25:47,260 was not freedom, but to dig tunnels. 1181 01:25:47,619 --> 01:25:51,900 - Your tunnel is Fant�mas. - (Escape, escape now!) 1182 01:26:13,060 --> 01:26:13,720 Am I dreaming? 1183 01:26:13,859 --> 01:26:15,820 Where's that damn reporter? 1184 01:26:16,060 --> 01:26:17,420 He continues after Fant�mas. 1185 01:26:17,659 --> 01:26:19,540 The struggle continues, sir. 1186 01:26:30,659 --> 01:26:33,540 Translation: aloysius70 for KG81647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.