All language subtitles for Fantômas - EP3 - Le Mort Qui Tue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,569 --> 00:01:22,410 Juve! 2 00:01:22,770 --> 00:01:23,850 Juve! 3 00:02:33,409 --> 00:02:35,410 Mr Thomery is waiting for the Baroness. 4 00:02:35,649 --> 00:02:37,770 You could have told me earlier. 5 00:02:40,450 --> 00:02:41,730 My dear Mathilde, 6 00:02:41,969 --> 00:02:44,450 this portrait of you is beautiful. 7 00:02:45,929 --> 00:02:48,450 This little Jacques Dollon has talent. 8 00:02:49,570 --> 00:02:53,090 We can clearly see the influence of Tamara de Lempicka, 9 00:02:53,330 --> 00:02:55,530 but you're a greater influence on him. 10 00:02:55,850 --> 00:02:58,090 Oh! What do you think? 11 00:02:58,330 --> 00:03:00,090 Jacques is 25 years old. 12 00:03:00,330 --> 00:03:02,930 Since I've read "Cheri" by Colette... 13 00:03:03,290 --> 00:03:04,970 How is it going in Santo Domingo? 14 00:03:05,209 --> 00:03:06,330 Very well. 15 00:03:07,089 --> 00:03:09,770 I just bought 2 acres of land. 16 00:03:10,010 --> 00:03:13,490 I was able to extend my sugar cane plantations. 17 00:03:13,969 --> 00:03:17,730 Sure, I have some problems with indigenous people, but... 18 00:03:18,089 --> 00:03:20,770 Production increases, this is what counts. 19 00:03:21,129 --> 00:03:23,610 What is happening? 20 00:03:23,850 --> 00:03:25,610 I do not see that pretty smile 21 00:03:25,850 --> 00:03:28,370 that all of Paris envies. 22 00:03:28,610 --> 00:03:30,890 You cannot smile forever. 23 00:03:31,689 --> 00:03:34,530 Yesterday, I asked for 60.000 francs from my banker. 24 00:03:34,770 --> 00:03:36,490 And since then no news. 25 00:03:36,730 --> 00:03:37,770 What do you fear? 26 00:03:38,010 --> 00:03:41,170 The banker Barbey has foolproof credit. 27 00:03:41,409 --> 00:03:44,650 It isn't his credit which I doubt, but mine. 28 00:03:44,890 --> 00:03:45,850 Usually, 29 00:03:46,089 --> 00:03:49,330 He sends me what I ask in the shortest time. 30 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Mathilde... 31 00:03:51,850 --> 00:03:54,450 You had to speculate deplorably 32 00:03:54,689 --> 00:03:57,010 to need so much money. 33 00:03:57,249 --> 00:04:01,690 I bet you still bought some of these copper mines in Rhodesia. 34 00:04:01,929 --> 00:04:04,210 I thought they went up. 35 00:04:04,809 --> 00:04:06,690 But what do you want? 36 00:04:06,929 --> 00:04:08,370 I like to play. 37 00:04:08,929 --> 00:04:11,450 This is the only distraction I have left. 38 00:04:11,689 --> 00:04:13,450 We never change. 39 00:04:13,689 --> 00:04:15,050 Mathilde, can I help you? 40 00:04:15,290 --> 00:04:16,850 Oh, no! That, never. 41 00:04:17,970 --> 00:04:21,370 What happened between us was too precious to me. Even if on your side... 42 00:04:24,410 --> 00:04:27,450 It is no longer a subject of money between us. 43 00:04:28,689 --> 00:04:33,090 We'll have dinner later, but you will not regret it. 44 00:04:33,329 --> 00:04:35,770 I invited the lady of your thoughts. 45 00:04:36,050 --> 00:04:37,690 - Princess Danidoff? - Herself! 46 00:04:37,929 --> 00:04:39,850 Norbert Thomery? 47 00:04:40,090 --> 00:04:41,570 Here you are. 48 00:04:43,369 --> 00:04:47,250 - How's the sugar? - It melts, Madam, in your presence. 49 00:04:47,490 --> 00:04:49,250 The Baroness is served. 50 00:04:49,490 --> 00:04:52,810 Take the princess' arm. I will follow you. 51 00:04:53,850 --> 00:04:55,970 What a beautiful couple you would make. Come in. 52 00:05:22,210 --> 00:05:24,770 Madam, Mr Barbey and another gentleman are here. 53 00:05:25,009 --> 00:05:27,810 They ask if you can receive them in spite of the late hour. 54 00:05:28,050 --> 00:05:29,210 Of course. I'm coming. 55 00:05:31,369 --> 00:05:34,130 - You will excuse me. - You're welcome. 56 00:05:34,369 --> 00:05:36,970 Let me introduce you to Mr Nanteuil, 57 00:05:37,210 --> 00:05:38,770 my new partner. 58 00:05:39,569 --> 00:05:40,770 Good evening, Mr. 59 00:05:41,009 --> 00:05:42,330 Madam. 60 00:05:44,210 --> 00:05:47,170 Excuse my tardiness, Baroness, please. 61 00:05:47,410 --> 00:05:49,650 Mr Nanteuil is a French Canadian. 62 00:05:49,889 --> 00:05:53,690 With the capitals he brought, my bank, our bank, 63 00:05:53,929 --> 00:05:56,210 is now the first private bank in Paris. 64 00:05:56,449 --> 00:05:59,130 I am very happy for you, Mr Barbey. 65 00:05:59,369 --> 00:06:01,410 You will therefore find it easier to 66 00:06:01,650 --> 00:06:03,650 give me the money I asked. 67 00:06:03,889 --> 00:06:05,370 Unfortunately, no. 68 00:06:06,329 --> 00:06:08,850 It is no longer the same operation. 69 00:06:09,090 --> 00:06:13,290 I do not know how to say this, but you are completely ruined. 70 00:06:13,530 --> 00:06:15,570 This is the sad language of numbers. 71 00:06:19,170 --> 00:06:21,010 But it is not possible. 72 00:06:23,929 --> 00:06:25,530 Your hotel, 73 00:06:25,769 --> 00:06:27,210 your cars, 74 00:06:28,290 --> 00:06:29,770 your home... 75 00:06:32,769 --> 00:06:34,850 - But... - You must leave everything. 76 00:07:43,889 --> 00:07:44,930 Which Baroness? 77 00:07:45,170 --> 00:07:47,290 De Vibray, Mr Commissioner. 78 00:07:47,530 --> 00:07:49,650 His patron of the arts, somehow. 79 00:07:49,889 --> 00:07:50,890 Ah! 80 00:07:51,249 --> 00:07:52,370 Good morning, doctor. 81 00:07:52,610 --> 00:07:54,010 Hello, Commissioner. 82 00:07:59,970 --> 00:08:01,130 She died. 83 00:08:02,689 --> 00:08:04,970 Just a few hours ago. 84 00:08:06,730 --> 00:08:08,570 Yes, yes, yes, yes... 85 00:08:11,850 --> 00:08:13,410 She was murdered? 86 00:08:13,769 --> 00:08:14,890 Difficult to say. 87 00:08:19,889 --> 00:08:22,050 The pulse is very weak. 88 00:08:22,290 --> 00:08:24,290 Janitor, a glass of water, please. 89 00:08:31,530 --> 00:08:32,930 Go, drink. 90 00:08:35,169 --> 00:08:37,770 He probably absorbed a violent narcotic. 91 00:08:38,009 --> 00:08:39,250 He'll be back. 92 00:08:39,810 --> 00:08:42,170 Go away! What do you want? 93 00:08:42,409 --> 00:08:43,490 I am a physician. 94 00:08:43,730 --> 00:08:46,450 Ease your mind. Breathe quietly. 95 00:08:46,690 --> 00:08:47,650 Deeply. 96 00:08:47,889 --> 00:08:49,930 Tell us what happened to you. 97 00:08:51,610 --> 00:08:53,130 My head hurts. 98 00:08:53,810 --> 00:08:57,170 What happened to me? I do not know, I do not know. 99 00:08:57,409 --> 00:08:59,090 Ah, yes! Yes, yes! 100 00:08:59,570 --> 00:09:01,730 I was reading, last night 101 00:09:01,970 --> 00:09:05,330 and suddenly, some people came out of hiding and pounced on me. 102 00:09:05,570 --> 00:09:08,330 I wanted to free myself, but I was gagged, 103 00:09:08,570 --> 00:09:11,730 and they pierced my arm with something sharp. 104 00:09:11,970 --> 00:09:13,490 I lost consciousness. 105 00:09:14,850 --> 00:09:16,850 I wanted to scream, move, 106 00:09:17,090 --> 00:09:18,570 but I was powerless. 107 00:09:18,810 --> 00:09:20,250 I sank. 108 00:09:21,289 --> 00:09:23,530 But who are you, sir? 109 00:09:23,769 --> 00:09:26,170 The Commissioner eighteenth borough. 110 00:09:26,409 --> 00:09:28,730 When you were attacked, you were alone? 111 00:09:28,970 --> 00:09:31,450 It looks like an intramuscular injection. 112 00:09:31,690 --> 00:09:33,130 Absolutely alone. 113 00:09:34,009 --> 00:09:36,210 I repeat my question: 114 00:09:36,450 --> 00:09:38,890 Were you really alone last night? 115 00:09:39,129 --> 00:09:42,250 Are you sure? You had invited anyone? 116 00:09:48,169 --> 00:09:49,170 Mathilde! 117 00:09:50,450 --> 00:09:51,450 Mathilde. 118 00:09:52,769 --> 00:09:54,490 For whatever reason, 119 00:09:54,730 --> 00:09:58,650 you could have poisoned your patron. 120 00:10:00,649 --> 00:10:03,650 And then deceived us by injecting it into yourself. 121 00:10:04,009 --> 00:10:05,450 A soporific. 122 00:10:07,210 --> 00:10:08,610 All this is not clear 123 00:10:08,850 --> 00:10:12,570 and I am obliged to place you under arrest. 124 00:10:12,810 --> 00:10:15,210 Until you decide to tell us 125 00:10:15,570 --> 00:10:16,690 the truth. 126 00:10:16,930 --> 00:10:20,450 But I am innocent. I said all I knew. 127 00:10:20,690 --> 00:10:22,930 You may enjoy explaining it 128 00:10:23,169 --> 00:10:24,970 to the Judge. 129 00:10:28,610 --> 00:10:32,210 "La Capitale", latest edition! Latest edition! 130 00:10:39,129 --> 00:10:40,170 Come in. 131 00:10:40,409 --> 00:10:44,090 The pictures you requested. Put them over there, thank you. 132 00:10:47,930 --> 00:10:49,530 Hello, Fandor! 133 00:10:49,769 --> 00:10:53,290 Interesting, that paper of yours on the Norvins St. case. 134 00:10:53,529 --> 00:10:56,690 You have surprised everyone once more. 135 00:10:56,930 --> 00:10:59,430 And say so ...Couldn't you push a little further? 136 00:11:01,409 --> 00:11:03,610 They have no adventures, these people? 137 00:11:03,850 --> 00:11:04,810 Adventures? 138 00:11:05,049 --> 00:11:08,850 Yes, you could write a scandalous article 139 00:11:09,090 --> 00:11:11,810 about the Baroness de Vibray and Dollon. 140 00:11:12,049 --> 00:11:14,410 After all, this is the only crime for 48 hours. 141 00:11:14,649 --> 00:11:16,010 We must fill up the column. 142 00:11:16,249 --> 00:11:17,410 And maybe 143 00:11:17,649 --> 00:11:21,210 you could drag some Fantomas in all this. 144 00:11:21,450 --> 00:11:23,490 Stop joking about this, please. For most 145 00:11:23,491 --> 00:11:25,530 people, Fant�mas is nothing but make-believe. 146 00:11:25,769 --> 00:11:28,030 Nobody was able to put a name on the man behind the mask. 147 00:11:28,169 --> 00:11:30,210 I have the feeling you forget the death of 148 00:11:30,211 --> 00:11:32,250 Juve in his last battle against Fant�mas. 149 00:11:32,490 --> 00:11:36,050 It is true that our famous Police officer was horribly killed. 150 00:11:36,289 --> 00:11:39,450 Buried beneath Lady Beltham's hotel. 151 00:11:40,169 --> 00:11:41,210 Yes. 152 00:11:41,730 --> 00:11:45,930 A dirty death... but it will perhaps have been useful. 153 00:11:46,169 --> 00:11:47,850 Useful? How? 154 00:11:48,409 --> 00:11:51,330 Because it proves the existence Fant�mas. 155 00:11:51,570 --> 00:11:54,010 Because it forced him to disappear. 156 00:11:55,169 --> 00:11:59,090 Curiously, it is in dying that Juve has kept Fant�mas from doing harm. 157 00:11:59,330 --> 00:12:02,850 So what do we do with Baroness de Vibray? 158 00:12:03,090 --> 00:12:05,970 Could we not suggest that Dollon 159 00:12:06,210 --> 00:12:08,050 was heir to his will, 160 00:12:08,289 --> 00:12:11,210 or something like that? 161 00:12:13,129 --> 00:12:14,450 Hello, yes? 162 00:12:14,690 --> 00:12:16,770 Yes. It's for you, Fandor. 163 00:12:17,649 --> 00:12:18,690 Thank you. 164 00:12:19,690 --> 00:12:20,730 Yes? 165 00:12:23,769 --> 00:12:26,930 Jacques Dollon just hung himself in his cell. 166 00:12:28,450 --> 00:12:32,010 Thank you for calling So the murderer hanged himself? 167 00:12:32,249 --> 00:12:34,930 My little Fandor, the murderer is innocent. 168 00:12:35,169 --> 00:12:36,570 What are you talking about, Ars�ne? 169 00:12:36,609 --> 00:12:38,410 We just brought a letter 170 00:12:38,649 --> 00:12:40,970 with the name of the Baroness de Vibray on the back. 171 00:12:41,210 --> 00:12:45,250 I read it discretly before bringing it to the procurator. 172 00:12:45,490 --> 00:12:46,770 I copied it. 173 00:12:49,510 --> 00:12:51,370 "Mr Procurator. The Barbey and Nanteuil bankers 174 00:12:51,371 --> 00:12:53,030 made it clear that I'm completely ruined. 175 00:12:53,169 --> 00:12:56,770 I have no family. My life is stupid, useless, and when you read this letter, 176 00:12:57,009 --> 00:12:58,050 I'll be dead by poison. 177 00:12:58,289 --> 00:13:01,150 I write you to make it clear I'm the only one responsible for my death. 178 00:13:01,189 --> 00:13:03,610 Nobody should be blamed for my death. Nobody. 179 00:13:03,850 --> 00:13:05,410 Farewell. Baroness de Vibray." 180 00:13:05,649 --> 00:13:07,450 Fantastic! You are a brother, Ars�ne. 181 00:13:07,690 --> 00:13:08,890 Usher! 182 00:13:09,930 --> 00:13:11,390 Procurator asks for me. I gotta go. 183 00:13:11,429 --> 00:13:14,090 You would get me a permit to enter in the jail? 184 00:13:14,330 --> 00:13:16,290 What would I not do? 185 00:13:16,529 --> 00:13:20,770 Judge Fuselier is committed to the case. 186 00:13:21,009 --> 00:13:22,170 See you later. 187 00:13:33,289 --> 00:13:35,850 You do not monitor the prisoners to prevent these things? 188 00:13:36,090 --> 00:13:37,050 Listen, 189 00:13:37,289 --> 00:13:39,970 after we took his fingerprints, 190 00:13:40,210 --> 00:13:41,490 everything was fine. 191 00:13:41,730 --> 00:13:43,730 At midnight, the guard made his round 192 00:13:43,970 --> 00:13:45,770 and found nothing unusual. 193 00:13:46,009 --> 00:13:48,710 Only this morning he was found hanging. When soup was being served. 194 00:13:50,610 --> 00:13:52,690 Hanging? And with what? 195 00:13:54,049 --> 00:13:56,210 I see what you're getting at, Mr Fandor. 196 00:13:57,249 --> 00:14:00,450 But no. The guards removed his tie, 197 00:14:01,009 --> 00:14:03,570 his suspenders and his shoelaces. 198 00:14:03,810 --> 00:14:06,570 All that was left him was 199 00:14:07,769 --> 00:14:09,130 a medallion 200 00:14:10,369 --> 00:14:12,250 which he held dear. 201 00:14:14,369 --> 00:14:15,410 You know, 202 00:14:15,649 --> 00:14:18,970 the unfortunate man had to exert a terrible energy, 203 00:14:19,210 --> 00:14:20,410 because he tied 204 00:14:21,210 --> 00:14:24,170 strips of his shirt to the bars of his window 205 00:14:24,409 --> 00:14:27,410 and he hung himself leaning back in the rear. 206 00:14:28,129 --> 00:14:30,970 Tell me, death was probably very slow? 207 00:14:31,210 --> 00:14:32,890 Could I see him? 208 00:14:33,129 --> 00:14:34,730 Why not photograph him? 209 00:14:37,730 --> 00:14:39,370 Miss Elizabeth Dollon. 210 00:14:39,610 --> 00:14:41,170 Ah! Let her in. 211 00:14:41,930 --> 00:14:43,530 She comes from Switzerland. 212 00:14:45,330 --> 00:14:47,010 Sir, where is my brother? 213 00:14:47,249 --> 00:14:50,050 Miss, I beg you, rest easy. 214 00:14:50,289 --> 00:14:53,290 He was arrested but it probably was a mistake. 215 00:14:53,529 --> 00:14:56,050 I know, but it is terrible. 216 00:14:56,769 --> 00:14:58,450 You know, Miss, 217 00:14:59,090 --> 00:15:01,610 what would be truly terrible 218 00:15:01,850 --> 00:15:03,650 is that he was really guilty. 219 00:15:03,889 --> 00:15:06,210 Why did you not free him? 220 00:15:06,450 --> 00:15:08,390 He has therefore not been able to defend himself? 221 00:15:08,529 --> 00:15:10,730 On the contrary, Miss. H defended himself. 222 00:15:11,450 --> 00:15:14,290 And where is he now? Can I see him? 223 00:15:14,529 --> 00:15:15,690 Listen... 224 00:15:16,249 --> 00:15:18,530 I would rather... I mean... 225 00:15:18,769 --> 00:15:20,570 I fear that seeing him 226 00:15:20,810 --> 00:15:24,810 You're hiding something. I want to see him, you hear me? 227 00:15:27,769 --> 00:15:29,770 He's dead, isn't he? 228 00:15:31,169 --> 00:15:32,490 Alas, Mss. 229 00:15:33,249 --> 00:15:36,450 No, it is not possible. This is not true. 230 00:15:37,450 --> 00:15:38,690 He was killed? 231 00:15:40,210 --> 00:15:41,210 Listen, 232 00:15:41,690 --> 00:15:43,250 lead me to him. 233 00:15:43,490 --> 00:15:46,770 You can not refuse me. It's too horrible. 234 00:15:47,009 --> 00:15:48,970 I beg you, calm down. 235 00:15:49,409 --> 00:15:52,050 I'll take you to your brother. 236 00:15:53,049 --> 00:15:55,010 Your brother was innocent. 237 00:15:56,009 --> 00:15:58,970 I would have preferred him to be guilty, but alive. 238 00:15:59,330 --> 00:16:01,090 This hanging is a horrible story. 239 00:16:01,330 --> 00:16:02,810 It's not our fault. 240 00:16:03,049 --> 00:16:05,250 We should have better monitored him. 241 00:16:05,490 --> 00:16:07,970 You, especially. You're my assistant, right? 242 00:16:08,210 --> 00:16:10,130 I can not have eyes everywhere. 243 00:16:10,369 --> 00:16:13,450 So when the judge will be here, be available to him. 244 00:16:13,690 --> 00:16:15,210 With deference. 245 00:16:15,450 --> 00:16:17,470 Otherwise, you will return to "La Sant�" jailhouse. 246 00:16:17,610 --> 00:16:21,570 If you knew the trouble I was given to be posted here. 247 00:16:27,529 --> 00:16:29,450 This is an entry permit. 248 00:16:29,690 --> 00:16:30,890 Mr Fandor? 249 00:16:34,129 --> 00:16:37,730 It is unfortunate that the procurator 250 00:16:37,970 --> 00:16:40,050 authorizes a journalist, especially today. 251 00:16:56,289 --> 00:16:59,530 I know you really want to kiss your brother 252 00:16:59,531 --> 00:17:02,770 but will you be able to endure the test? 253 00:17:08,970 --> 00:17:10,050 Open the door. 254 00:17:10,289 --> 00:17:11,410 Nibet. 255 00:17:16,049 --> 00:17:19,690 We lay back Mr Dollon on his bed, Mr judge. 256 00:17:20,650 --> 00:17:22,210 He seems to sleep. 257 00:17:29,450 --> 00:17:31,850 Damn, the dead has left. 258 00:17:32,930 --> 00:17:34,490 Listen, let's be serious, 259 00:17:34,730 --> 00:17:37,250 - you're in the wrong cell. - But no! 260 00:17:37,490 --> 00:17:39,250 You see that he is not here. 261 00:17:39,490 --> 00:17:41,450 He was here a few minutes ago. 262 00:17:41,690 --> 00:17:44,410 You're fooling us.. He was moved elsewhere. 263 00:17:44,650 --> 00:17:46,570 Impossible. I'm the only one with keys. 264 00:17:46,809 --> 00:17:49,610 Anyone know where the corpse from cell 12 is? 265 00:17:49,849 --> 00:17:51,250 No one came. 266 00:17:51,890 --> 00:17:54,690 The dead was here. It's true. The doctor declared him dead. 267 00:17:54,930 --> 00:17:56,850 Yes. He was put on the bed. We didn't touch him. 268 00:17:57,089 --> 00:17:58,690 You may have kept your key, 269 00:17:58,930 --> 00:18:02,330 but the prisoner found another one. The key to freedom. 270 00:18:02,569 --> 00:18:05,450 It's extraordinary! He could not crawl through the bars! 271 00:18:05,690 --> 00:18:07,890 Chief. This man, was he dead, yes or no? 272 00:18:08,130 --> 00:18:11,050 Mr Judge, to be dead is to be dead, and he was dead. 273 00:18:11,650 --> 00:18:12,650 He lives. 274 00:18:14,210 --> 00:18:15,410 He lives. 275 00:18:25,650 --> 00:18:28,170 A boy is arrested for murder. 276 00:18:28,410 --> 00:18:30,970 But he is innocent. Then he hangs himself, dies, 277 00:18:31,210 --> 00:18:33,610 and escapes from jail without being seen. 278 00:18:33,849 --> 00:18:37,650 If we don't double our readership with that, I will be hanged! 279 00:18:39,249 --> 00:18:42,010 Hold your horses! One hanging man is enough. 280 00:18:42,249 --> 00:18:43,810 One of two things: 281 00:18:44,049 --> 00:18:46,130 Either Jacques Dollon was not dead 282 00:18:46,370 --> 00:18:47,970 and he went out alone, 283 00:18:48,210 --> 00:18:49,450 or he was dead 284 00:18:49,690 --> 00:18:51,050 and someone took him out. 285 00:18:51,289 --> 00:18:55,130 Anyway, we must know how the escape took place. 286 00:18:55,370 --> 00:18:59,330 An inexplicable mystery is worthy only of one man. 287 00:19:01,089 --> 00:19:03,730 I'm sure of it now. He returns, unlike what I said earlier. 288 00:19:03,970 --> 00:19:05,130 Fant�mas? 289 00:19:05,370 --> 00:19:09,450 Yes. I have to take the case, if only to avenge Juve. 290 00:19:09,690 --> 00:19:11,050 What are you going to do? 291 00:21:08,009 --> 00:21:09,250 Blood. 292 00:21:30,650 --> 00:21:33,770 Get lost! Something's wrong! Go, go! 293 00:21:40,370 --> 00:21:41,890 I'm leaving. 294 00:21:42,130 --> 00:21:43,490 See you tonight. 295 00:21:45,170 --> 00:21:46,890 Tail-hair, follow me. 296 00:21:53,289 --> 00:21:56,290 Don't you understand, idiot? Come on! 297 00:21:59,210 --> 00:22:00,610 Come on, hurry up! 298 00:23:50,329 --> 00:23:51,570 You silly fool! 299 00:23:51,809 --> 00:23:54,690 I could have sliced him for good! 300 00:23:55,690 --> 00:23:56,730 Come on! 301 00:24:23,450 --> 00:24:24,490 Oh! Toulouche! 302 00:24:24,930 --> 00:24:26,450 What is happening? 303 00:24:26,690 --> 00:24:27,930 Go back to sleep, you! 304 00:24:28,170 --> 00:24:30,370 Have you embarked the counterfeit money? 305 00:24:30,609 --> 00:24:31,770 Yeah. 306 00:24:32,009 --> 00:24:33,610 For this, no problem, 307 00:24:33,849 --> 00:24:36,410 but this damned reporter, 308 00:24:36,650 --> 00:24:37,690 this Fandor, 309 00:24:37,930 --> 00:24:39,970 he was walking in the main sewer. 310 00:24:40,210 --> 00:24:42,770 I was going to slice him for good, 311 00:24:43,009 --> 00:24:45,370 but this idiot, 312 00:24:45,609 --> 00:24:47,570 he threw him in the river. 313 00:24:48,970 --> 00:24:50,530 With any luck, 314 00:24:50,769 --> 00:24:52,050 he drowned. 315 00:24:54,490 --> 00:24:56,930 Not a chance! He swims like a fish. 316 00:25:03,009 --> 00:25:05,090 Why did you save his life? 317 00:25:05,329 --> 00:25:07,450 What do you reproach me? 318 00:25:09,849 --> 00:25:12,570 What innocence! He always forgets everything. 319 00:25:12,809 --> 00:25:16,490 It's really not smart to have him introduced in the gang. 320 00:25:18,529 --> 00:25:20,010 I do what I want. 321 00:25:20,809 --> 00:25:22,250 If it's not in your taste, 322 00:25:22,490 --> 00:25:25,050 you can remove your printing presses from my cellar. 323 00:25:25,289 --> 00:25:27,730 For what I earn on your output... 324 00:25:29,009 --> 00:25:31,290 Besides he renders services. 325 00:25:31,529 --> 00:25:33,530 His brain is full of holes like a strainer. 326 00:25:33,769 --> 00:25:34,730 Precisely, 327 00:25:34,970 --> 00:25:38,570 as he has no memory, he says nothing. It's better. 328 00:25:38,809 --> 00:25:41,570 Go, now. I have to open my shop at 9 am. 329 00:25:41,809 --> 00:25:43,090 Let's go! 330 00:25:46,170 --> 00:25:49,450 Go and have the stew from last night warmed up. 331 00:26:10,609 --> 00:26:14,330 It will be better when we have the new Mexican paper. 332 00:26:14,569 --> 00:26:15,770 Eh? No, nothing. 333 00:26:47,970 --> 00:26:48,930 Montparnasse, quick! 334 00:26:49,170 --> 00:26:50,170 Yes, sir. 335 00:26:57,730 --> 00:26:58,690 Good morning. 336 00:26:58,930 --> 00:27:01,770 Hello, Elizabeth. Come, I've already ordered. 337 00:27:08,490 --> 00:27:10,490 I read your article yesterday. 338 00:27:10,849 --> 00:27:13,010 If my brother is alive, can I see him? 339 00:27:13,370 --> 00:27:15,650 I never wrote he was alive. 340 00:27:15,890 --> 00:27:17,730 I just assumed he was. 341 00:27:18,249 --> 00:27:20,850 In fact, I worked deductively. 342 00:27:22,130 --> 00:27:24,410 At last, he's alive or not? 343 00:27:25,890 --> 00:27:28,410 In reality, since last night, I'm... 344 00:27:28,650 --> 00:27:30,010 sure he is dead. 345 00:27:30,249 --> 00:27:31,850 I even have proof. 346 00:27:37,450 --> 00:27:38,730 I found this medallion 347 00:27:38,970 --> 00:27:42,210 in the sewers that serve the courthouse. 348 00:27:43,769 --> 00:27:45,170 It's horrible. 349 00:27:46,609 --> 00:27:49,690 Is it the medallion he always carried with him? 350 00:27:50,289 --> 00:27:51,290 Yes. 351 00:27:52,049 --> 00:27:54,410 I gave it to him. 352 00:27:56,089 --> 00:27:58,410 It is the effigy of St. Jacques, 353 00:27:58,650 --> 00:28:00,130 his patron saint. 354 00:28:00,370 --> 00:28:03,490 I brought it back from a pilgrimage to Compostela. 355 00:28:06,970 --> 00:28:10,650 Why weren't you more clear in your article? 356 00:28:10,890 --> 00:28:13,890 You are right. I should've speak to you before writing it. 357 00:28:14,130 --> 00:28:15,970 What is important for a journalist, 358 00:28:16,210 --> 00:28:18,410 is to keep readers in suspense, 359 00:28:18,650 --> 00:28:20,770 so they'll want to buy the newspaper. 360 00:28:21,009 --> 00:28:22,650 At the expense of the truth? 361 00:28:23,930 --> 00:28:25,890 I never wrote anything false. 362 00:28:26,130 --> 00:28:28,170 I just give enough elements 363 00:28:28,410 --> 00:28:30,410 so the reader can imagine what he wants. 364 00:28:30,650 --> 00:28:31,650 I'm losing my mind, 365 00:28:32,009 --> 00:28:33,290 you know. 366 00:28:35,009 --> 00:28:36,170 Elizabeth 367 00:28:36,650 --> 00:28:39,330 our only chance to clarify this story 368 00:28:39,569 --> 00:28:40,810 is to remain united. 369 00:28:41,930 --> 00:28:45,410 I ask you to do that for your brother. And for me. 370 00:28:46,890 --> 00:28:48,410 We're going to choose the cake. 371 00:28:48,650 --> 00:28:50,450 Okay. Which one? 372 00:28:50,690 --> 00:28:51,970 This one. 373 00:30:03,930 --> 00:30:05,170 What is it? 374 00:30:07,730 --> 00:30:08,930 Who is there? 375 00:30:13,849 --> 00:30:14,930 The injection, quick! 376 00:30:57,490 --> 00:30:59,930 Pick up the list. It is on the desktop. 377 00:31:15,609 --> 00:31:16,690 Here it is. 378 00:31:18,690 --> 00:31:19,810 You're lucky. 379 00:31:20,049 --> 00:31:23,250 If you had not saved me from the guillotine in the past, 380 00:31:23,490 --> 00:31:24,650 I would have strangled you. 381 00:31:24,690 --> 00:31:26,250 To leave this list lying about... 382 00:31:26,490 --> 00:31:29,570 Fortunately the police didn't find it. 383 00:31:29,809 --> 00:31:33,810 I did not realize when you had asked me to pick it up. 384 00:31:34,049 --> 00:31:35,930 It is you who have written it on this desktop. 385 00:31:36,170 --> 00:31:39,370 I thought that you had taken it. 386 00:31:39,609 --> 00:31:41,050 This is a misunderstanding. 387 00:31:41,569 --> 00:31:42,770 The incident is closed. 388 00:31:43,529 --> 00:31:46,730 It remains to know whether the girl has seen it. 389 00:31:47,849 --> 00:31:49,650 The sheet was returned. 390 00:31:50,089 --> 00:31:52,250 Yes, but you never know. 391 00:31:52,490 --> 00:31:55,090 And when in doubt, I do not abstain. 392 00:32:08,769 --> 00:32:10,730 Good Lord, what are you doing? 393 00:32:47,130 --> 00:32:50,010 Nibet, you still have a lot to learn. 394 00:32:56,529 --> 00:32:57,970 - Excuse me. - Sir? 395 00:32:58,210 --> 00:32:59,550 - The Number 10? - To your right. 396 00:33:00,930 --> 00:33:02,090 - Thank you. - It's nothing. 397 00:33:13,569 --> 00:33:14,850 Elizabeth? 398 00:33:26,529 --> 00:33:27,610 Elizabeth? 399 00:33:38,930 --> 00:33:40,050 Why am I in the garden? 400 00:33:40,289 --> 00:33:43,850 Someone tried to suffocate you with the gas from the kitchen. 401 00:33:44,089 --> 00:33:47,130 But the gas has been cut for two days. 402 00:33:48,249 --> 00:33:50,210 You have not seen the men at work? 403 00:33:50,450 --> 00:33:52,450 I have. You escaped the worst. 404 00:33:52,690 --> 00:33:53,770 How are you? 405 00:33:54,009 --> 00:33:56,170 I do not know. I feel drunk. 406 00:33:56,410 --> 00:33:59,010 You have to walk. Stand up. Come on. 407 00:34:03,970 --> 00:34:06,090 Breathe deeply. Go ahead. 408 00:34:08,049 --> 00:34:09,450 I remember. 409 00:34:10,250 --> 00:34:12,090 - They gave me an injection. - An injection? 410 00:34:12,330 --> 00:34:14,490 Same as your brother: a soporific. 411 00:34:14,729 --> 00:34:17,450 The man who pushed the needle was dressed in black. 412 00:34:17,689 --> 00:34:18,650 Fant�mas... 413 00:34:18,890 --> 00:34:19,970 Fant�mas? 414 00:34:22,009 --> 00:34:22,970 Ah, yes, the list. 415 00:34:23,209 --> 00:34:24,490 Which list? 416 00:34:24,729 --> 00:34:26,050 The list. 417 00:34:31,330 --> 00:34:32,850 It's a tragedy. They burned it. 418 00:34:33,089 --> 00:34:35,610 What are you talking about? What is that list? 419 00:34:35,850 --> 00:34:39,330 A hand written sheet with names and dates. 420 00:34:39,569 --> 00:34:41,930 It was here. I saw it only yesterday. 421 00:34:42,169 --> 00:34:45,050 I did not think that it was important. I should have called you, Fandor. 422 00:34:45,089 --> 00:34:46,090 Calm down. 423 00:34:46,330 --> 00:34:49,090 Try to remember what was written. 424 00:34:49,330 --> 00:34:51,810 Well, I only remember... 425 00:34:53,250 --> 00:34:55,130 "Baroness de Vibray" 426 00:34:55,370 --> 00:34:56,330 "April 5" and... 427 00:34:56,569 --> 00:34:57,650 And then? 428 00:34:58,049 --> 00:35:01,530 And then, of course, my brother's name with the same date. 429 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 Maybe "12 April" was written too. 430 00:35:06,089 --> 00:35:07,970 I'm not sure at all. 431 00:35:09,689 --> 00:35:13,130 Not a word to anyone about what just happened. 432 00:35:13,490 --> 00:35:17,410 We're here to help you with the circumstances you are going through. 433 00:35:18,290 --> 00:35:21,850 We know everything about your financial situation. 434 00:35:23,970 --> 00:35:24,930 Indeed. 435 00:35:25,169 --> 00:35:29,210 Through us, you could sell some of your unfortunate brother's paintings. 436 00:35:29,450 --> 00:35:31,850 Yes, and if he is still alive, 437 00:35:32,490 --> 00:35:33,730 as I wish, 438 00:35:34,410 --> 00:35:37,690 he will be happy to know that his paintings were taken care of. 439 00:35:38,370 --> 00:35:41,450 It is very kind of you. I'm very grateful. 440 00:35:41,689 --> 00:35:42,770 You're welcome. 441 00:35:44,569 --> 00:35:45,970 You are very pale. 442 00:35:47,250 --> 00:35:48,810 Are you sick? 443 00:35:49,450 --> 00:35:52,370 No, not at all. On the contrary. 444 00:35:54,609 --> 00:35:57,090 Come with me. We will take the air in the garden. 445 00:36:01,529 --> 00:36:03,010 I'm taking care of her. 446 00:36:10,569 --> 00:36:13,250 We woke up painful memories to you. 447 00:36:14,049 --> 00:36:16,610 You are very alone in this house. 448 00:36:16,970 --> 00:36:19,330 Don't you have relatives? 449 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 No. 450 00:36:21,490 --> 00:36:22,490 Friends? 451 00:36:26,129 --> 00:36:27,450 I'm here, now. 452 00:36:29,529 --> 00:36:31,130 I am very careful. 453 00:36:31,930 --> 00:36:33,770 Attentive to your eyes. 454 00:36:35,330 --> 00:36:36,610 My eyes? 455 00:36:37,370 --> 00:36:40,130 Yes, they are so young, 456 00:36:40,930 --> 00:36:42,290 so clear. 457 00:36:43,649 --> 00:36:45,170 And yet, I guess 458 00:36:45,890 --> 00:36:47,610 all they have seen recently 459 00:36:48,410 --> 00:36:50,450 that they should not have seen. 460 00:36:53,930 --> 00:36:55,130 Smile at me. 461 00:36:57,290 --> 00:37:00,490 I am convinced you will soon find your brother. 462 00:37:00,729 --> 00:37:01,730 Believe me. 463 00:37:04,569 --> 00:37:06,330 What can I say, Sir? 464 00:37:07,370 --> 00:37:10,010 Your words are helping me in an unexpected way. 465 00:37:11,930 --> 00:37:14,170 Probably you already suffered greatly in your own flesh. 466 00:37:15,930 --> 00:37:19,970 The suffering of others can not but interest a man like me. 467 00:37:23,649 --> 00:37:26,130 Your dedication affects me greatly. 468 00:37:27,410 --> 00:37:29,410 It is limitless, know it. 469 00:37:33,089 --> 00:37:34,290 Nanteuil, 470 00:37:34,930 --> 00:37:36,570 we will take our leave. 471 00:37:40,290 --> 00:37:42,650 Don't bother to lead us out, Miss. We'll let you know soon. 472 00:37:42,690 --> 00:37:43,650 Goodbye, sir. 473 00:37:46,729 --> 00:37:48,650 Goodbye. Count on me. 474 00:37:49,569 --> 00:37:50,890 And good luck. 475 00:37:56,290 --> 00:37:58,530 He is ...well... 476 00:37:58,770 --> 00:38:01,010 They are wonderful, aren't they? 477 00:38:02,209 --> 00:38:05,770 For them, a painter who died is a painter whose quoted value goes up. 478 00:38:06,009 --> 00:38:07,210 Look at Modigliani. 479 00:38:07,609 --> 00:38:10,810 Barbey and Nanteuil are astute businessmen. 480 00:38:11,049 --> 00:38:12,970 You see evil everywhere. 481 00:38:13,209 --> 00:38:15,130 Professional bias. 482 00:38:17,129 --> 00:38:18,970 You should not stay here. 483 00:38:19,209 --> 00:38:21,690 This house is full of souvenirs. 484 00:38:21,930 --> 00:38:24,970 I know a wonderful boarding house. 485 00:38:25,209 --> 00:38:27,850 I lived over there when I arrived in Paris. 486 00:38:28,089 --> 00:38:31,290 Rather say that you fear for my life. Is that it? 487 00:38:31,529 --> 00:38:32,530 Yes. 488 00:38:41,689 --> 00:38:42,690 Taste it. 489 00:38:46,850 --> 00:38:49,850 It lacks a little of violet perfume. I come back. 490 00:38:50,089 --> 00:38:52,450 Whatever. Remain by my side. 491 00:38:52,689 --> 00:38:56,450 Why don't you want me to go? It will take only thirty seconds. 492 00:38:56,689 --> 00:38:57,890 It is April 12. 493 00:38:58,129 --> 00:38:59,810 I know, so what? 494 00:39:00,049 --> 00:39:02,330 It's the anniversary today. 495 00:39:03,250 --> 00:39:04,490 The fatal date. 496 00:39:04,729 --> 00:39:06,210 Listen, Princess, 497 00:39:06,450 --> 00:39:09,730 every year at this date, it's the same. You are afraid. 498 00:39:09,970 --> 00:39:13,490 Meanwhile, Mr Fant�mas has not returned for four years. 499 00:39:13,729 --> 00:39:15,450 I'm superstitious. 500 00:39:15,689 --> 00:39:18,530 Come on, you're going to Mr Thomery's bal later. 501 00:39:18,770 --> 00:39:19,890 Exactly. 502 00:39:20,569 --> 00:39:24,730 Mr Thomey was ill-advised to give up this bal barely a few days 503 00:39:24,970 --> 00:39:28,410 after the tragic death of my friend the Baroness de Vibray. 504 00:39:28,649 --> 00:39:30,690 I tried to dissuade him. 505 00:39:31,569 --> 00:39:34,330 The Baroness was his mistress once. 506 00:39:34,569 --> 00:39:35,690 It was said, yes. 507 00:39:36,089 --> 00:39:37,490 I am sure of it, 508 00:39:37,729 --> 00:39:40,530 but it is precisely to deprive me of this suspicion 509 00:39:40,770 --> 00:39:43,610 that Norbert maintained the evening. 510 00:39:43,970 --> 00:39:46,890 You must get out of the bath, Princess, or you will be late. 511 00:39:56,850 --> 00:39:58,090 No, little Nadine, 512 00:39:58,729 --> 00:40:01,170 wearing an opal bracelet is old fashioned. 513 00:40:03,450 --> 00:40:04,850 I'll take this. 514 00:40:06,689 --> 00:40:07,890 And this. 515 00:40:11,490 --> 00:40:14,370 This way, you look like the Holy Virgin. 516 00:40:14,970 --> 00:40:16,770 I am neither one nor the other. 517 00:41:40,810 --> 00:41:42,770 This syncopated melody which contrasts 518 00:41:43,009 --> 00:41:45,650 with the constant rythm of the drums 519 00:41:45,890 --> 00:41:46,850 is really exciting. 520 00:41:47,089 --> 00:41:50,090 To dance, perhaps, but it's not worth Mozart. 521 00:41:50,330 --> 00:41:53,610 Dear friend, one can love Mozart and jazz. 522 00:41:53,850 --> 00:41:55,970 The only thing interesting you 523 00:41:56,209 --> 00:41:58,130 is religious music. 524 00:41:58,770 --> 00:42:01,290 Dear Mr Fandor, I devour your articles. 525 00:42:01,529 --> 00:42:03,770 This Dollon case is very exciting. 526 00:42:04,009 --> 00:42:06,850 So you like that much crime stories? 527 00:42:07,089 --> 00:42:09,250 Yes, when I do not live them. 528 00:42:09,490 --> 00:42:11,810 It's true, you have been visited by 529 00:42:11,811 --> 00:42:14,130 Fant�mas in your bathtub a few years ago. 530 00:42:14,370 --> 00:42:16,570 Do not talk about it, especially tonight. 531 00:42:16,810 --> 00:42:18,650 I hope that he will be hanged very soon. 532 00:42:19,009 --> 00:42:22,370 Dear princess, I think you should not provoke him. 533 00:42:23,490 --> 00:42:24,610 Even in word. 534 00:42:24,850 --> 00:42:26,330 To hell with him. 535 00:42:29,970 --> 00:42:31,570 Do you believe in the devil? 536 00:42:31,810 --> 00:42:35,730 His supreme skill is to convince people he doesn't exist. 537 00:42:52,810 --> 00:42:54,730 - Sorry. - You're hurt? 538 00:42:55,770 --> 00:42:57,970 Madam, I am confused. Excuse me. 539 00:42:59,370 --> 00:43:02,610 It is nothing at all. I'll freshen up. 540 00:43:02,850 --> 00:43:05,010 A beauty like yours never changes. 541 00:43:05,250 --> 00:43:07,210 Come, my dear. I'll lead you. 542 00:43:20,250 --> 00:43:22,450 It was to discover your thoughts. 543 00:43:22,890 --> 00:43:25,170 You didn't answer me yet. 544 00:43:25,410 --> 00:43:27,010 Well... it is yes. 545 00:43:28,529 --> 00:43:30,490 Yes? You mean... 546 00:43:30,729 --> 00:43:31,930 Yes, yes really? 547 00:43:32,450 --> 00:43:33,450 Yes. 548 00:43:34,290 --> 00:43:36,570 I agree to become your wife. 549 00:43:41,649 --> 00:43:43,450 Now let me. 550 00:43:46,810 --> 00:43:49,330 Come and get me shortly. 551 00:44:32,250 --> 00:44:34,530 Do not be afraid. 552 00:44:40,049 --> 00:44:41,730 Sleep. 553 00:44:44,290 --> 00:44:45,730 Sleep. 554 00:44:53,330 --> 00:44:55,330 In the violent effort made by the thief to 555 00:44:55,569 --> 00:44:57,290 snatch the necklace 556 00:44:57,529 --> 00:45:00,250 and earrings from the princess 557 00:45:00,490 --> 00:45:01,770 his fingers, 558 00:45:02,009 --> 00:45:05,130 pressing on the neck of Princess Danidoff, 559 00:45:05,689 --> 00:45:09,450 left a slight trace of sweating. 560 00:45:10,569 --> 00:45:14,250 I spilled the silver nitrate on the princess' neck 561 00:45:15,169 --> 00:45:17,130 You see the results. 562 00:45:18,970 --> 00:45:20,170 Effectively. 563 00:45:21,009 --> 00:45:22,650 The print is very clear. 564 00:45:22,890 --> 00:45:24,370 It needs to be indentified. 565 00:45:24,609 --> 00:45:27,050 We are not at the end of our inquiry. 566 00:45:29,529 --> 00:45:31,490 Wait a moment, my little Fandor, 567 00:45:31,850 --> 00:45:34,810 you have not seen everything. Look at the details. 568 00:45:35,810 --> 00:45:38,290 The small scar, on both shots. 569 00:45:40,729 --> 00:45:42,570 These two fingerprints are identical. 570 00:45:44,209 --> 00:45:45,490 Absolutely 571 00:45:46,250 --> 00:45:47,450 identical. 572 00:45:48,609 --> 00:45:50,970 And where does the second impression come from? 573 00:45:51,209 --> 00:45:53,290 The anthropometric file. 574 00:45:53,890 --> 00:45:55,690 The name. The name of the culprit. 575 00:45:55,930 --> 00:45:57,490 The culprit is... 576 00:46:06,729 --> 00:46:07,730 Jacques Dollon. 577 00:46:08,089 --> 00:46:09,090 Jacques... 578 00:46:09,330 --> 00:46:12,010 It is not possible, this man is dead. 579 00:50:37,009 --> 00:50:38,050 Where's the gold? 580 00:50:38,290 --> 00:50:39,290 Over there. 581 00:51:05,450 --> 00:51:06,490 Thank you. 582 00:51:24,009 --> 00:51:24,970 What do you want, Sir? 583 00:51:25,209 --> 00:51:28,130 I would like to see Mr Nanteuil, please. Private business. 584 00:51:28,370 --> 00:51:30,610 Please follow me. 585 00:51:42,770 --> 00:51:44,370 It is Mr Fandor. 586 00:51:45,049 --> 00:51:46,730 Ask him to enter. 587 00:51:54,330 --> 00:51:55,610 Ah, Mr Fandor. 588 00:51:56,850 --> 00:51:59,650 I did not think I would meet you so fast. 589 00:51:59,890 --> 00:52:01,010 Mr Nanteuil. Hello. 590 00:52:01,250 --> 00:52:02,490 Sit down. 591 00:52:03,129 --> 00:52:06,850 You're probably not ignoring the excitement caused in Paris 592 00:52:07,089 --> 00:52:08,730 by the murder of the Baroness de Vibray. 593 00:52:08,970 --> 00:52:12,490 And the important theft committed against Princess Danidoff. 594 00:52:13,649 --> 00:52:15,730 And how am I concerned? 595 00:52:16,089 --> 00:52:18,170 The little I know, I learned it 596 00:52:18,410 --> 00:52:21,290 by reading your articles in the press, Mr Fandor. 597 00:52:22,689 --> 00:52:24,890 Can you confirm that the Baroness 598 00:52:25,129 --> 00:52:26,810 was ruined? 599 00:52:27,970 --> 00:52:31,530 Well, I do not violate the professional secret 600 00:52:32,290 --> 00:52:33,730 by saying 601 00:52:34,930 --> 00:52:36,130 yes. 602 00:52:37,169 --> 00:52:42,290 She had undergone irretrievable losses. 603 00:52:42,529 --> 00:52:45,610 And Jacques Dollon? You think he's guilty? 604 00:52:46,890 --> 00:52:47,930 A priori. 605 00:52:48,810 --> 00:52:50,970 From what I've read in the press. 606 00:52:51,970 --> 00:52:53,010 Why? 607 00:52:54,330 --> 00:52:55,810 Do you have any doubts? 608 00:52:57,370 --> 00:52:58,530 Nanteuil. 609 00:53:01,970 --> 00:53:02,930 What's the matter? 610 00:53:03,169 --> 00:53:04,690 We've been robbed. 611 00:53:08,890 --> 00:53:10,050 - How? - On the train. 612 00:53:10,290 --> 00:53:12,730 The gold was bound for the Bank of Munich. 613 00:53:13,089 --> 00:53:14,490 It wasn't monitored? 614 00:53:14,729 --> 00:53:17,170 The conveyors didn't last long. 615 00:53:17,410 --> 00:53:20,450 - They were thrown off the train. - By whom? 616 00:53:21,009 --> 00:53:23,010 A man. Dressed in black. 617 00:53:23,370 --> 00:53:26,410 A conveyor crashed on a pylon. 618 00:53:26,649 --> 00:53:28,930 The others could make it 619 00:53:29,890 --> 00:53:31,130 but they're in poor shape. 620 00:53:33,009 --> 00:53:35,010 A man. All in black. 621 00:53:40,129 --> 00:53:42,730 - Are you Mr Fandor? - Yes, why? 622 00:53:42,970 --> 00:53:46,250 You must go at once to 46 Bonaparte St, 4th Floor. 623 00:53:46,490 --> 00:53:48,930 This is Juve's address. You must be mistaken. 624 00:53:49,169 --> 00:53:50,170 No. Not at all. 625 00:54:26,089 --> 00:54:27,450 Fandor, my boy! 626 00:54:28,410 --> 00:54:29,490 My boy! 627 00:54:29,729 --> 00:54:31,050 Juve? Is that you? 628 00:54:31,290 --> 00:54:34,010 It's me in the flesh. 629 00:54:34,250 --> 00:54:36,330 When Lady Beltham's hotel blew up, 630 00:54:36,569 --> 00:54:39,410 you were found dead under the rubble. 631 00:54:39,649 --> 00:54:41,610 This is what I have made believe, 632 00:54:41,850 --> 00:54:44,850 in agreement with the Director of the force, Mr Havard. 633 00:54:45,089 --> 00:54:47,130 Immediately after the explosion, 634 00:54:47,370 --> 00:54:50,130 several of my men were found dead, 635 00:54:50,370 --> 00:54:51,810 some shredded. 636 00:54:52,049 --> 00:54:54,530 One of them was unrecognizable. 637 00:54:54,770 --> 00:54:56,170 For the public opinion, 638 00:54:56,410 --> 00:55:00,050 and in agreement with his family, he was called Juve. 639 00:55:00,290 --> 00:55:02,610 Why did you hide me the truth? 640 00:55:02,850 --> 00:55:05,130 I had given Monsieur Havard my word 641 00:55:05,370 --> 00:55:08,450 that no one would know the truth. 642 00:55:08,689 --> 00:55:11,650 And I kept to my word. 643 00:55:12,009 --> 00:55:14,450 Why passing up for dead? To better track Fantomas? 644 00:55:14,689 --> 00:55:15,730 Exactly. 645 00:55:16,450 --> 00:55:20,130 I learned that Lady Beltham had fled to England. 646 00:55:20,370 --> 00:55:22,770 I knew Fant�mas would join her. 647 00:55:23,009 --> 00:55:23,970 So what? 648 00:55:24,209 --> 00:55:27,650 I crossed the Channel: unfortunately he had just left for Canada. 649 00:55:28,009 --> 00:55:29,850 And you have changed your face. 650 00:55:30,450 --> 00:55:31,570 Yes. 651 00:55:32,169 --> 00:55:33,770 To start again at the same level. 652 00:55:35,370 --> 00:55:36,970 Not without difficulties, 653 00:55:37,810 --> 00:55:41,370 I got introduced to this band of hoodlums 654 00:55:41,609 --> 00:55:42,570 that you know. 655 00:55:42,810 --> 00:55:45,410 People who may work for Fant�mas? 656 00:55:45,649 --> 00:55:49,010 That's right: Cut-Nose, Gas-light, Mother Toulouche. 657 00:55:49,930 --> 00:55:51,130 Because... 658 00:55:51,770 --> 00:55:53,530 they began thieving again. 659 00:55:54,810 --> 00:55:56,850 Fandor, Fantomas is back. 660 00:55:57,569 --> 00:56:00,610 Why not arrest Nibet, Nose-cut 661 00:56:00,970 --> 00:56:02,330 - and the others? - No. 662 00:56:02,569 --> 00:56:05,410 No, they are small fry. 663 00:56:06,450 --> 00:56:08,490 Small-time criminals. 664 00:56:09,089 --> 00:56:11,890 No. I let them act freely 665 00:56:12,569 --> 00:56:14,010 and thanks to them, 666 00:56:14,250 --> 00:56:18,090 I'm sure that I will find Fant�mas. But for now... 667 00:56:18,930 --> 00:56:20,690 "Tail-hair" I am, 668 00:56:21,410 --> 00:56:23,290 and "Tail-hair" I will remain. 669 00:56:23,529 --> 00:56:25,730 It's the name they gave you? 670 00:56:25,970 --> 00:56:27,290 Yes it is. 671 00:56:28,529 --> 00:56:30,370 I'm happy you are here. 672 00:56:32,490 --> 00:56:34,010 Fandor! Fandor! 673 00:56:34,250 --> 00:56:36,730 This is the last dispatch from Havas news agency: 674 00:56:36,970 --> 00:56:40,570 "The findings made on the trunk of the Munich-Paris train 675 00:56:40,810 --> 00:56:43,250 led to the discovery of a fingerprint 676 00:56:43,490 --> 00:56:45,330 left by Jacques Dollon, 677 00:56:45,569 --> 00:56:48,890 the man wanted for the murder of the Baroness de Vibray 678 00:56:49,129 --> 00:56:51,330 and the theft from the Princess Danidoff." 679 00:56:51,569 --> 00:56:52,970 This is madness! I'm going crazy! 680 00:56:53,009 --> 00:56:55,050 Not now! I need sensational stuff, 681 00:56:55,290 --> 00:56:56,970 so sort it out yourself. Go! 682 00:57:05,850 --> 00:57:06,970 Hello, Fandor. 683 00:57:07,529 --> 00:57:08,690 Good morning. 684 00:57:11,169 --> 00:57:12,770 She was in her room. 685 00:57:13,009 --> 00:57:14,090 Thank you. 686 00:57:17,009 --> 00:57:18,210 Excuse me. 687 00:57:19,410 --> 00:57:21,170 - How are you? - Better. 688 00:57:21,410 --> 00:57:23,010 I find it peaceful here. 689 00:57:23,250 --> 00:57:25,130 I got your message. What's wrong? 690 00:57:25,370 --> 00:57:26,370 Ah, yes. 691 00:57:27,129 --> 00:57:30,970 I read your article on the princess Danidoff. 692 00:57:31,649 --> 00:57:33,090 I 'm sure now: 693 00:57:33,330 --> 00:57:36,210 Her name was on the list with the date of April 12. 694 00:57:36,450 --> 00:57:37,890 Sorry to bother you, 695 00:57:38,129 --> 00:57:40,730 but someone is asking for Miss Elizabeth on the phone. 696 00:57:40,970 --> 00:57:43,130 Anyone know you are here? 697 00:57:43,370 --> 00:57:44,650 No, just you. 698 00:57:44,890 --> 00:57:46,450 I can accompany you? 699 00:57:46,689 --> 00:57:48,130 Yeah, sure. 700 00:58:01,049 --> 00:58:02,130 Hello? 701 00:58:02,370 --> 00:58:04,170 Elizabeth Dollon? 702 00:58:04,410 --> 00:58:05,370 Yes. 703 00:58:07,049 --> 00:58:08,610 He hung up. 704 00:58:11,930 --> 00:58:13,730 Apart from Sonia Danidoff, 705 00:58:13,970 --> 00:58:17,650 do you remember any other names in the list? 706 00:58:18,290 --> 00:58:21,050 Yes, maybe Tom... something. 707 00:58:21,930 --> 00:58:24,890 Or "Thomas". This tells you something? 708 00:58:25,129 --> 00:58:27,490 Without the name, it will not. 709 00:58:29,129 --> 00:58:32,530 There were also initials. 710 00:58:32,770 --> 00:58:34,530 Unfinished words. 711 00:58:34,770 --> 00:58:36,130 I think this list 712 00:58:36,370 --> 00:58:39,250 is the calendar for Fantomas futur attacks. 713 00:58:54,169 --> 00:58:57,130 I'm afraid, Fandor. These phone calls. 714 00:58:57,370 --> 00:58:58,530 Someone wants to kill me. 715 00:58:58,770 --> 00:59:01,210 We will survive. I promise you. 716 00:59:13,850 --> 00:59:16,090 Hello, Elizabeth. The convocation is at 4 pm, isn't it? 717 00:59:16,129 --> 00:59:17,010 Yes, yes. 718 00:59:17,250 --> 00:59:19,450 Thank you for your call, last night. 719 00:59:19,689 --> 00:59:20,610 It touched me. 720 00:59:20,850 --> 00:59:21,890 I have not called. 721 00:59:22,129 --> 00:59:23,450 I beg you, Fandor. Don't kid me. 722 00:59:23,689 --> 00:59:26,690 Despite the buzz, I recognized your voice. 723 00:59:26,930 --> 00:59:28,930 What am I supposed to have said to you? 724 00:59:29,169 --> 00:59:31,650 Very nice things, very delicate. 725 00:59:31,890 --> 00:59:34,210 And you asked me questions about the list again. 726 00:59:34,450 --> 00:59:35,650 Someone imitated my voice. 727 00:59:35,890 --> 00:59:39,450 Someone wanted to know what you exactly saw on that list. 728 00:59:39,689 --> 00:59:41,810 You will not return to the hotel. It's too dangerous. 729 00:59:41,850 --> 00:59:43,530 But what am I going to do? I'm getting mad! 730 00:59:43,770 --> 00:59:47,090 The persons named by Judge Fuselier are requested to enter. 731 00:59:47,330 --> 00:59:50,810 Whatever I do in the office of the judge, 732 00:59:51,049 --> 00:59:53,970 do not be surprised of the consequences for you, even if I created them. 733 01:00:02,049 --> 01:00:03,610 Good morning, miss. 734 01:00:04,169 --> 01:00:05,690 Hello, my dear Fandor. 735 01:00:05,930 --> 01:00:10,050 For once, I do not receive the journalist, but the witness. 736 01:00:10,290 --> 01:00:11,570 Miss. 737 01:00:11,810 --> 01:00:14,890 You have arrived at the right time to save Miss Dollon a few days ago. 738 01:00:15,129 --> 01:00:17,170 In any case, the gas was cut. 739 01:00:17,529 --> 01:00:20,170 It's hot in here. I'm taking off my coat. 740 01:00:20,410 --> 01:00:22,090 Please, miss. 741 01:00:22,330 --> 01:00:25,970 I've learned, gentlemen, that you had been victims of a thief. 742 01:00:26,209 --> 01:00:28,170 Yes, 25 million. 743 01:00:28,410 --> 01:00:31,290 That's right, gentlemen? It's a terrible blow for you. 744 01:00:31,529 --> 01:00:33,130 Abominable. 745 01:00:33,370 --> 01:00:37,170 We almost lost the trust of our clients. 746 01:00:38,370 --> 01:00:40,170 First in line, Mr Thomery, 747 01:00:40,410 --> 01:00:42,730 tycoon of the sugar industry. 748 01:00:42,970 --> 01:00:45,570 It's true. When you're a master of finance, 749 01:00:45,810 --> 01:00:48,450 confidence is essential. 750 01:00:48,689 --> 01:00:51,810 Yes, well, I guess you were insured, right? 751 01:00:52,049 --> 01:00:53,130 Obviously. 752 01:00:53,890 --> 01:00:56,850 But what are our troubles compared to 753 01:00:57,089 --> 01:01:00,450 the tragedy which hit Miss Elizabeth? 754 01:01:03,330 --> 01:01:05,650 The Murder of the Baroness de Vibray? 755 01:01:05,890 --> 01:01:08,570 No, Madame de Vibray commited suicide. 756 01:01:08,810 --> 01:01:12,610 The letter sent to the procurator 757 01:01:12,850 --> 01:01:15,250 was subjected to handwriting analysis 758 01:01:15,490 --> 01:01:18,730 and experts are adamant: It is his writing. 759 01:01:18,970 --> 01:01:20,490 I need your attention. 760 01:01:21,089 --> 01:01:24,050 What I'm about to reveal is extremely delicate. 761 01:01:24,810 --> 01:01:26,650 Elizabeth, you are surrounded by friends. 762 01:01:26,651 --> 01:01:28,490 I'm asking you to tell us the truth! 763 01:01:28,729 --> 01:01:29,930 But what truth? 764 01:01:30,169 --> 01:01:32,650 The naked truth. You met your brother 765 01:01:32,890 --> 01:01:34,410 in secret 48 hours ago! 766 01:01:34,649 --> 01:01:36,570 - This is false! - Do not deny it. 767 01:01:36,810 --> 01:01:39,970 It is wiser to confess. Mr Judge 768 01:01:40,209 --> 01:01:41,410 will consider it. 769 01:01:41,649 --> 01:01:44,570 Do you have proof of what you just said? 770 01:01:44,810 --> 01:01:45,810 Absolutely. 771 01:01:47,410 --> 01:01:49,410 This medallion, Mr judge 772 01:01:49,930 --> 01:01:51,370 You recognize it? 773 01:01:51,609 --> 01:01:53,850 You authorized Dollon to keep it with him in his cell. 774 01:01:54,089 --> 01:01:56,690 Why didn't we find the young man's body 775 01:01:56,930 --> 01:01:58,890 while his sister bears the medallion today? 776 01:01:59,129 --> 01:02:00,810 It's you who gave it to me! 777 01:02:01,049 --> 01:02:04,410 Do not deny it! You lie again only to save your brother. 778 01:02:04,649 --> 01:02:06,210 You know very well that if he is found 779 01:02:06,450 --> 01:02:09,650 and charged with these crimes, he'll get the scaffold. 780 01:02:30,049 --> 01:02:31,650 It shows a little. Doesn't it? 781 01:02:31,890 --> 01:02:36,170 I understand that it is a concern, but do not make it an obsession. 782 01:02:37,609 --> 01:02:39,250 Turn your head, Sonia. 783 01:02:40,009 --> 01:02:41,930 No one will see it, I assure you. 784 01:02:42,169 --> 01:02:43,930 Your scars are invisible. 785 01:02:44,169 --> 01:02:46,250 When I think about all that happened... 786 01:02:46,490 --> 01:02:47,850 Forget it. 787 01:02:48,089 --> 01:02:49,090 - Let's eat. - Sir? 788 01:02:49,330 --> 01:02:51,010 - What? - What is it? 789 01:02:51,250 --> 01:02:53,930 - A lady asked for you. - Take that. 790 01:02:54,169 --> 01:02:55,890 She's waiting in the park. 791 01:02:56,129 --> 01:02:57,130 How is she? 792 01:02:57,370 --> 01:02:59,570 My God... Cumbersome. 793 01:03:10,330 --> 01:03:11,330 Madam? 794 01:03:11,569 --> 01:03:12,810 I'm a jewel broker. 795 01:03:13,049 --> 01:03:15,530 Since the announcement of my next wedding, 796 01:03:15,770 --> 01:03:18,330 I keep getting visits from jewelers, decorators... 797 01:03:18,569 --> 01:03:21,610 While browsing, I found in a jewel store, 798 01:03:21,850 --> 01:03:24,890 I will not tell you his name by the way, these beads. 799 01:03:29,770 --> 01:03:34,170 These beads are beautiful, Madam, but again: it's not. 800 01:03:34,410 --> 01:03:38,810 I m sure the Princess Danidoff would be very happy to have them. 801 01:03:39,049 --> 01:03:40,250 Where are they from? 802 01:03:40,490 --> 01:03:43,410 Show them to her first, then you'll decide. 803 01:03:43,649 --> 01:03:45,410 I will give you a great price. 804 01:03:45,649 --> 01:03:47,050 And I have other jewelry. 805 01:03:47,290 --> 01:03:48,250 A moment. 806 01:03:48,490 --> 01:03:50,610 Oh, look, I'm in a hurry! 807 01:03:50,850 --> 01:03:52,690 If you decide to buy, 808 01:03:52,930 --> 01:03:55,770 meet me tomorrow at the Orsay railway station. -Alright. 809 01:03:56,009 --> 01:03:57,410 Jean, please get Madam to the door. 810 01:03:59,169 --> 01:04:01,370 - Well, sir. - Good evening. 811 01:04:04,649 --> 01:04:06,770 This is extraordinary, but... 812 01:04:07,009 --> 01:04:09,130 I swear, my dear Norbert, 813 01:04:09,370 --> 01:04:11,290 these are the jewels that were stolen from me. 814 01:04:11,529 --> 01:04:13,730 I have every reason to believe you. 815 01:04:13,970 --> 01:04:15,690 It is this woman? 816 01:04:15,930 --> 01:04:17,170 A receiver of stolen goods 817 01:04:17,410 --> 01:04:20,930 who sells the goods that thiefs put in her hands. 818 01:04:21,169 --> 01:04:23,170 I'll buy them. I have an appointment tomorrow. 819 01:06:50,729 --> 01:06:52,090 Pay yourself. 820 01:07:25,370 --> 01:07:28,530 Good morning. I think you heard the news. 821 01:07:28,770 --> 01:07:31,170 You mean the disappearance of Thomery? 822 01:07:31,410 --> 01:07:33,370 Yes, I know. 823 01:07:34,490 --> 01:07:37,770 I guess that when a guy like him disappears, 824 01:07:38,009 --> 01:07:40,410 the market takes a hit. 825 01:07:40,649 --> 01:07:41,810 Can you explain it to me? 826 01:07:42,049 --> 01:07:44,890 I will not give you a political economy course. 827 01:07:45,129 --> 01:07:46,090 No. I only want to know: 828 01:07:46,330 --> 01:07:49,690 When a guy like that disappears who pays the damages? 829 01:07:49,930 --> 01:07:53,770 A lot of people. There are now a lot of bankrupt people on the market. 830 01:07:54,009 --> 01:07:55,490 Then who benefits? 831 01:07:55,729 --> 01:07:56,930 In other words, 832 01:07:57,169 --> 01:08:00,690 who are the people who benefit from his disappearance? 833 01:08:00,930 --> 01:08:03,250 Negative financial speculators 834 01:08:03,490 --> 01:08:06,010 who want the market to tumble, 835 01:08:06,250 --> 01:08:08,490 to buy some stocks for dirt cheap, then sell them anew. 836 01:08:08,729 --> 01:08:10,290 But they are worthless! 837 01:08:10,529 --> 01:08:11,530 On the contrary. 838 01:08:12,370 --> 01:08:16,610 Suppose a financier has anticipated, a few days ago, the disappearance 839 01:08:16,849 --> 01:08:19,450 or say, to simplify, the death of Thomery. 840 01:08:19,689 --> 01:08:21,970 So the financier sells to the buyers 841 01:08:22,210 --> 01:08:24,690 its actions at a firm and final price, 842 01:08:24,929 --> 01:08:28,530 but, listen well, available only in 15 days. 843 01:08:29,569 --> 01:08:33,090 That way, buyers are forced to buy at full price 844 01:08:33,330 --> 01:08:35,450 actions which are worthless. 845 01:08:35,689 --> 01:08:37,850 As it is played on many actions, 846 01:08:38,090 --> 01:08:40,410 you see the fabulous profits? 847 01:08:41,050 --> 01:08:42,930 Effectively, it's a good trick. 848 01:08:46,490 --> 01:08:49,130 Ah! I've been looking for you everywhere, my pal! 849 01:08:49,370 --> 01:08:53,130 They found Thomery's corpse in the Orsay's glass roof. 850 01:08:53,370 --> 01:08:56,970 And Professor Hansen has found again fingerprints 851 01:08:57,210 --> 01:08:58,970 belonging to Jacques Dollon. 852 01:09:04,490 --> 01:09:06,530 Miss Dollon awaits you in the parlor. 853 01:09:07,370 --> 01:09:10,770 But it's really an exception after visiting hours. 854 01:09:21,410 --> 01:09:24,090 Can't you remove the handcuffs, please? 855 01:09:24,330 --> 01:09:26,090 No, the rules prohibit it. 856 01:09:26,330 --> 01:09:29,370 You have five minutes. I'm behind the door. 857 01:09:31,330 --> 01:09:33,770 How could you have me arrested? 858 01:09:34,010 --> 01:09:35,570 You know I have done nothing. 859 01:09:35,809 --> 01:09:38,450 You are safe here. This is the most important thing. 860 01:09:39,050 --> 01:09:41,010 I'm frightened all the time. 861 01:09:42,370 --> 01:09:44,810 And this is the prison where they killed my brother. 862 01:09:45,050 --> 01:09:48,450 Yes, but the assassination of your brother was premeditated. 863 01:09:48,689 --> 01:09:52,130 And criminals do not have accomplices in every prison. 864 01:09:52,370 --> 01:09:56,370 Finally, you are being closely watched, by order of the judge. 865 01:09:56,609 --> 01:10:00,210 You said it yourself: Fant�mas is capable of anything. 866 01:10:00,450 --> 01:10:03,530 Yes, but less here than elsewhere else. Forgive me, Elizabeth. 867 01:10:04,609 --> 01:10:05,730 Forgive me. 868 01:10:05,969 --> 01:10:08,210 You lied to the judge. 869 01:10:08,450 --> 01:10:10,410 It's called contempt of court. 870 01:10:10,769 --> 01:10:12,930 You should be here at my place. 871 01:10:13,170 --> 01:10:15,290 But when you're a great journalist... 872 01:10:15,529 --> 01:10:16,690 I did it because... 873 01:10:17,050 --> 01:10:20,130 I want to know when they will release me. 874 01:10:20,370 --> 01:10:22,730 As soon as you are out of danger. 875 01:10:23,809 --> 01:10:25,050 Anyway... 876 01:10:26,410 --> 01:10:27,410 I love you. 877 01:10:29,090 --> 01:10:30,490 Love me? 878 01:10:31,410 --> 01:10:33,530 No, you think you do. 879 01:10:34,330 --> 01:10:36,170 But you belong to Fant�mas. 880 01:10:36,969 --> 01:10:38,250 So leave me alone. 881 01:10:40,450 --> 01:10:41,770 Happy hunting. 882 01:10:46,889 --> 01:10:48,370 Ah! At last. 883 01:10:48,609 --> 01:10:51,650 Excuse me, I went to see Elizabeth in jail. 884 01:10:51,889 --> 01:10:53,570 How's your love? 885 01:10:53,809 --> 01:10:56,610 Bad. She can not forgive me for what I've done. 886 01:10:56,849 --> 01:10:58,170 Forget it. 887 01:10:58,410 --> 01:11:00,330 Come on, I took the keys. 888 01:11:00,569 --> 01:11:02,150 How are those pimping friends of yours? 889 01:11:02,290 --> 01:11:04,250 Bad. They begin to distrust me. 890 01:11:04,490 --> 01:11:07,850 The Beadle and the Bearded disappeared 48 hours ago and the mother Toulouche, 891 01:11:08,089 --> 01:11:09,890 who liked me well, keeps her mouth shut now. 892 01:11:09,929 --> 01:11:11,210 They have guessed? 893 01:11:11,450 --> 01:11:13,330 Yes, it's possible. 894 01:11:17,170 --> 01:11:21,010 I do not see what you think you'll find here. 895 01:11:22,729 --> 01:11:24,650 That's what I thought. 896 01:11:26,210 --> 01:11:29,250 You can write... "Baroness de Vibray: 897 01:11:29,490 --> 01:11:31,330 April 3. 898 01:11:31,569 --> 01:11:34,810 Jacques Dollon: JH, ditto. 899 01:11:36,050 --> 01:11:38,490 Sonia Danidoff: April 12. 900 01:11:39,410 --> 01:11:41,610 B.N.: May 15. 901 01:11:42,450 --> 01:11:44,210 Mr F,... 902 01:11:45,490 --> 01:11:47,490 Thomery: during May. 903 01:11:47,729 --> 01:11:49,490 Bank: May 31." 904 01:11:49,729 --> 01:11:51,130 JH, what does that mean? 905 01:11:51,490 --> 01:11:52,770 JH... 906 01:11:53,849 --> 01:11:57,090 Jail House, of course. The boy died in jail. 907 01:11:57,330 --> 01:12:00,890 Sonia Danidoff: April 12. The exact date of the jewels robbery. 908 01:12:01,130 --> 01:12:02,690 Yes. B.N.? 909 01:12:03,290 --> 01:12:05,170 B.N.: May 15. 910 01:12:05,290 --> 01:12:07,670 May 15. It's the date of the train robbery. The gold bars. 911 01:12:09,569 --> 01:12:12,330 B.N. is for is Barbey Nanteuil. 912 01:12:12,569 --> 01:12:14,330 Mr F? 913 01:12:14,569 --> 01:12:16,370 There is no date. 914 01:12:16,609 --> 01:12:17,930 That I do not see. 915 01:12:18,170 --> 01:12:20,810 Thomery: during May. 916 01:12:21,050 --> 01:12:22,490 During May... 917 01:12:23,130 --> 01:12:25,690 It is rather late May, because 918 01:12:25,929 --> 01:12:28,330 he was assassinated on the 30th. 919 01:12:31,569 --> 01:12:33,730 Farewell! Mr F. 920 01:12:35,410 --> 01:12:37,330 For god's sake, Fant�mas wants to murder me? 921 01:12:37,569 --> 01:12:39,690 Yes, but there is no date 922 01:12:39,929 --> 01:12:43,330 after your initials, then Fantomas has perhaps considered 923 01:12:43,569 --> 01:12:45,930 that your death was not essential. 924 01:12:46,170 --> 01:12:47,810 It's still frightens me. 925 01:12:48,050 --> 01:12:50,450 I thought you loved the danger? 926 01:12:51,290 --> 01:12:54,170 The danger, yes, but executions, no! 927 01:12:54,529 --> 01:12:56,970 And finally, Bank: May 31. 928 01:12:57,889 --> 01:12:59,610 And we are at May 31. 929 01:12:59,849 --> 01:13:01,810 Of course it's the Barbey-Nanteuil bank. 930 01:13:02,050 --> 01:13:03,450 Their deposit safes are in danger 931 01:13:03,490 --> 01:13:05,330 and also their lives. 932 01:13:05,569 --> 01:13:08,370 He will act before midnight. 933 01:13:08,609 --> 01:13:10,130 How do we play? 934 01:13:10,370 --> 01:13:12,810 I stay behind the scenes, you come into the scene. 935 01:13:13,170 --> 01:13:15,170 Fantomas? Please... 936 01:13:16,490 --> 01:13:19,370 The people need dreams or nightmares, 937 01:13:19,609 --> 01:13:20,850 but not us. 938 01:13:21,569 --> 01:13:24,850 It is nonetheless true we are in danger. 939 01:13:25,090 --> 01:13:26,090 Gentlemen, 940 01:13:26,450 --> 01:13:28,930 would you offer me hospitality until tomorrow? 941 01:13:29,170 --> 01:13:32,410 I know your apartments are above the offices. 942 01:13:32,649 --> 01:13:34,770 Maybe you still have a room there? 943 01:13:35,010 --> 01:13:37,690 I would like to stay in the place during the night. 944 01:13:51,609 --> 01:13:52,690 Thank you. 945 01:13:54,569 --> 01:13:57,450 Say. Does your servant live here? 946 01:13:57,689 --> 01:14:01,090 No, he is married and has children. He goes home. 947 01:14:10,330 --> 01:14:12,370 If that's what you want to know, 948 01:14:12,609 --> 01:14:15,770 we'll be three in the apartment. 949 01:14:18,849 --> 01:14:19,970 Sir? 950 01:14:20,210 --> 01:14:21,490 Forgive me. 951 01:14:25,290 --> 01:14:26,850 Thank you. 952 01:14:27,090 --> 01:14:30,930 Philippe, I no longer need you. You can withdraw. 953 01:14:31,170 --> 01:14:34,010 I really doubt something will happen. 954 01:14:34,370 --> 01:14:37,610 Individuals who threaten us will surely be wary. 955 01:14:37,849 --> 01:14:39,810 I guess that they already 956 01:14:40,050 --> 01:14:42,530 know you spend the night here. 957 01:14:42,769 --> 01:14:45,690 My presence here won't prevent them from acting. 958 01:14:49,410 --> 01:14:51,570 I hope that my room will please you. 959 01:14:55,370 --> 01:14:57,730 I'm sure, but... 960 01:14:57,969 --> 01:15:00,210 I'm sorry to put you out of your own room. 961 01:15:01,410 --> 01:15:04,490 I did rearrange it with great care. 962 01:15:05,250 --> 01:15:06,530 That I do not doubt. 963 01:15:07,569 --> 01:15:10,250 My partner got the ceiling and floor screwed, 964 01:15:10,490 --> 01:15:14,250 very complicated works, because the room, which was in good condition, 965 01:15:14,490 --> 01:15:15,730 was not to his taste. 966 01:15:15,969 --> 01:15:20,690 It is in a room that one passes half his life, doesn't it? 967 01:15:25,689 --> 01:15:27,130 It's late. 968 01:15:28,529 --> 01:15:30,210 We will accompany you. 969 01:15:30,450 --> 01:15:31,770 I know the way. 970 01:15:33,050 --> 01:15:34,450 I insist. 971 01:15:37,529 --> 01:15:39,830 If you need something, I'm in the room in front of yours. 972 01:15:41,809 --> 01:15:43,450 Thank you. Everything is perfect. 973 01:15:46,929 --> 01:15:48,530 - Good evening. - Good evening. 974 01:18:42,210 --> 01:18:44,890 What's the matter? What's the matter? 975 01:18:47,250 --> 01:18:49,410 Fandor! Open up! 976 01:18:59,250 --> 01:19:01,000 Of course, the wires have been cut. 977 01:19:01,050 --> 01:19:03,690 What has happened? You're in such a mess! 978 01:19:14,010 --> 01:19:17,530 It is impossible for Fantomas to leave this room. 979 01:19:21,889 --> 01:19:24,010 I have the same opinion. 980 01:19:24,250 --> 01:19:25,370 Who are you? 981 01:19:25,609 --> 01:19:27,170 Inspector Juve, police. 982 01:19:27,410 --> 01:19:28,930 I thought you were dead! 983 01:19:29,170 --> 01:19:31,810 I was such a bore in the next world 984 01:19:32,050 --> 01:19:33,930 with my stories of Fant�mas, 985 01:19:34,170 --> 01:19:36,050 that they sent me back to Earth. 986 01:19:39,050 --> 01:19:40,730 You feel better? 987 01:19:41,410 --> 01:19:43,010 Okay, okay. 988 01:19:44,689 --> 01:19:46,970 I tried to help. 989 01:19:47,210 --> 01:19:49,330 And someone hit me on the head. 990 01:19:49,569 --> 01:19:52,930 So it's you who entered first? 991 01:19:54,370 --> 01:19:56,330 Obviously since my room is the closest to yours. 992 01:19:58,490 --> 01:20:02,290 Why do you say that Fant�mas has not come out of this room? 993 01:20:02,529 --> 01:20:04,210 He was able to leave by the window. 994 01:20:04,969 --> 01:20:06,690 The glass is broken. 995 01:20:07,210 --> 01:20:09,530 And his mask is hooked. 996 01:20:13,729 --> 01:20:17,850 I can assure you that Fant�mas did not escape through this window. 997 01:20:18,929 --> 01:20:21,050 Why try to deny the obvious? 998 01:20:21,290 --> 01:20:22,490 The evidence? 999 01:20:23,090 --> 01:20:26,450 You know, sir, that you're in the fourth floor, 1000 01:20:27,210 --> 01:20:29,890 that there is no ledge or balcony, 1001 01:20:30,130 --> 01:20:34,890 that unless proven otherwise, nobody saw Fantomas fly. 1002 01:20:35,000 --> 01:20:37,890 He only smashed the glass to give the change and delude us. 1003 01:20:39,649 --> 01:20:41,370 If not by the window so how did he get out? 1004 01:20:41,609 --> 01:20:43,690 In any case, not by the door either. 1005 01:20:43,929 --> 01:20:46,250 We would have met him coming in. 1006 01:20:47,889 --> 01:20:50,170 Fantomas could not have escape. 1007 01:20:51,649 --> 01:20:55,130 Let's be coherent. Where do you believe he's hiding? 1008 01:20:55,370 --> 01:20:56,610 Guess. 1009 01:20:56,849 --> 01:20:58,170 Guess? 1010 01:20:58,410 --> 01:21:00,610 Instead say you know nothing. 1011 01:21:00,849 --> 01:21:03,530 You made us lose enough time. 1012 01:21:03,769 --> 01:21:05,690 You would be better looking through the floors. 1013 01:21:05,729 --> 01:21:07,850 Useless. Fant�mas has not left these four walls. 1014 01:21:08,090 --> 01:21:10,570 This is absolute madness! 1015 01:21:10,809 --> 01:21:14,570 Mr Nanteuil, would you please do me a service 1016 01:21:14,809 --> 01:21:16,690 and draw plans of this floor? 1017 01:21:16,929 --> 01:21:18,730 I can not draw. 1018 01:21:18,969 --> 01:21:20,570 Do your best. 1019 01:21:21,490 --> 01:21:23,890 Fine. If you insist... 1020 01:21:25,330 --> 01:21:28,530 I will prepare the ink and paper, Mr Nanteuil. 1021 01:21:38,929 --> 01:21:41,370 But what are you doing? 1022 01:21:41,609 --> 01:21:42,770 Oh! 1023 01:21:44,969 --> 01:21:48,850 I brought a little snapshot: These prints are identical. 1024 01:21:49,649 --> 01:21:52,130 And these are the fingerprints of Jacques Dollon. 1025 01:21:52,370 --> 01:21:55,490 What is this story? This is madness! 1026 01:21:56,330 --> 01:21:59,090 Mr Juve. This is a journalist's trick! 1027 01:21:59,330 --> 01:22:01,530 It would be easy to make another print from my finger. 1028 01:22:01,569 --> 01:22:03,930 You'll see I'm not Jacques Dollon. 1029 01:22:04,170 --> 01:22:07,730 No need. I saw through your act a second ago. 1030 01:22:11,929 --> 01:22:14,370 The hand of Jacques Dollon. 1031 01:22:16,849 --> 01:22:19,290 Beautifully tanned human skin. 1032 01:22:19,529 --> 01:22:21,690 It has retained its flexibility, 1033 01:22:21,929 --> 01:22:24,130 and of course, all its features. 1034 01:22:24,370 --> 01:22:26,530 What a disgrace for the bank. 1035 01:22:27,290 --> 01:22:29,770 But why did you do that? 1036 01:22:30,609 --> 01:22:32,890 His motive is money. 1037 01:22:33,649 --> 01:22:35,450 It all started 1038 01:22:35,809 --> 01:22:38,410 when Madam de Vibray was driven to suicide. 1039 01:22:38,649 --> 01:22:40,970 She believed herself ruined. In fact, 1040 01:22:41,330 --> 01:22:44,090 it was only a manipulation of her stock fomented by Mr Nanteuil. 1041 01:22:45,000 --> 01:22:46,390 And to say I didn't see anything. 1042 01:22:46,400 --> 01:22:48,990 It's clear that you didn't call enough your associate to account. 1043 01:22:49,649 --> 01:22:53,730 After the suicide of the Baroness, Mr Nanteuil, aka Fantomas, 1044 01:22:54,090 --> 01:22:56,570 transported her corpse to Jacques Dollon's loft. 1045 01:22:56,809 --> 01:23:00,810 There he put the painter to sleep to set him up as the murderer. 1046 01:23:01,050 --> 01:23:04,050 Effectively, Jacques is suspected and imprisoned. 1047 01:23:04,410 --> 01:23:06,330 Then, fearing that the young man 1048 01:23:06,569 --> 01:23:08,890 manages to exonerate himself, he hangs him 1049 01:23:09,250 --> 01:23:10,130 in his cell. 1050 01:23:10,490 --> 01:23:12,090 And he has this diabolical idea: 1051 01:23:12,450 --> 01:23:13,670 He uses jacques Dollon's hand 1052 01:23:13,929 --> 01:23:16,810 to commit his crimes with impunity. 1053 01:23:19,649 --> 01:23:21,850 It's impossible. Defend yourself. 1054 01:23:22,889 --> 01:23:24,570 Fant�mas... 1055 01:23:25,849 --> 01:23:27,610 in name of the law... 1056 01:23:29,410 --> 01:23:31,090 I arrest you! 1057 01:24:01,050 --> 01:24:02,050 Stay calm. 1058 01:24:21,769 --> 01:24:24,850 "The misfortune of man," said the philosopher, 1059 01:24:25,849 --> 01:24:29,010 "is that he never knew how to remain at peace 1060 01:24:29,250 --> 01:24:30,930 in a room." 1061 01:24:37,809 --> 01:24:39,290 You probably have nails or iron 1062 01:24:39,649 --> 01:24:41,770 in your shoes. Take them off! 1063 01:24:42,130 --> 01:24:44,010 Take them off! And disconnect the power. 1064 01:24:44,370 --> 01:24:45,290 Hurry! 1065 01:25:05,170 --> 01:25:07,810 The whole piece has been magnetized. 1066 01:25:08,050 --> 01:25:11,650 There are electromagnets everywhere in the ceiling, walls, 1067 01:25:11,889 --> 01:25:13,450 under the floor. 1068 01:25:14,010 --> 01:25:15,650 The battle must continue! 1069 01:25:17,569 --> 01:25:21,730 Useless. He has disappeared since a long time among all these books. 1070 01:25:21,969 --> 01:25:23,530 Between the lines. 1071 01:25:24,210 --> 01:25:25,290 Between the lines?75964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.