Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,569 --> 00:01:22,410
Juve!
2
00:01:22,770 --> 00:01:23,850
Juve!
3
00:02:33,409 --> 00:02:35,410
Mr Thomery is
waiting for the Baroness.
4
00:02:35,649 --> 00:02:37,770
You could have told me earlier.
5
00:02:40,450 --> 00:02:41,730
My dear Mathilde,
6
00:02:41,969 --> 00:02:44,450
this portrait of you is beautiful.
7
00:02:45,929 --> 00:02:48,450
This little Jacques Dollon
has talent.
8
00:02:49,570 --> 00:02:53,090
We can clearly see the influence of
Tamara de Lempicka,
9
00:02:53,330 --> 00:02:55,530
but you're a greater influence on him.
10
00:02:55,850 --> 00:02:58,090
Oh! What do you think?
11
00:02:58,330 --> 00:03:00,090
Jacques is 25 years old.
12
00:03:00,330 --> 00:03:02,930
Since I've read "Cheri" by Colette...
13
00:03:03,290 --> 00:03:04,970
How is it going in Santo Domingo?
14
00:03:05,209 --> 00:03:06,330
Very well.
15
00:03:07,089 --> 00:03:09,770
I just bought 2 acres of land.
16
00:03:10,010 --> 00:03:13,490
I was able to extend
my sugar cane plantations.
17
00:03:13,969 --> 00:03:17,730
Sure, I have some problems
with indigenous people, but...
18
00:03:18,089 --> 00:03:20,770
Production increases,
this is what counts.
19
00:03:21,129 --> 00:03:23,610
What is happening?
20
00:03:23,850 --> 00:03:25,610
I do not see that pretty smile
21
00:03:25,850 --> 00:03:28,370
that all of Paris envies.
22
00:03:28,610 --> 00:03:30,890
You cannot smile forever.
23
00:03:31,689 --> 00:03:34,530
Yesterday, I asked for 60.000 francs
from my banker.
24
00:03:34,770 --> 00:03:36,490
And since then no news.
25
00:03:36,730 --> 00:03:37,770
What do you fear?
26
00:03:38,010 --> 00:03:41,170
The banker Barbey
has foolproof credit.
27
00:03:41,409 --> 00:03:44,650
It isn't his credit
which I doubt, but mine.
28
00:03:44,890 --> 00:03:45,850
Usually,
29
00:03:46,089 --> 00:03:49,330
He sends me what I ask
in the shortest time.
30
00:03:49,570 --> 00:03:50,650
Mathilde...
31
00:03:51,850 --> 00:03:54,450
You had to speculate deplorably
32
00:03:54,689 --> 00:03:57,010
to need so much money.
33
00:03:57,249 --> 00:04:01,690
I bet you still bought some of
these copper mines in Rhodesia.
34
00:04:01,929 --> 00:04:04,210
I thought they went up.
35
00:04:04,809 --> 00:04:06,690
But what do you want?
36
00:04:06,929 --> 00:04:08,370
I like to play.
37
00:04:08,929 --> 00:04:11,450
This is the only distraction
I have left.
38
00:04:11,689 --> 00:04:13,450
We never change.
39
00:04:13,689 --> 00:04:15,050
Mathilde, can I help you?
40
00:04:15,290 --> 00:04:16,850
Oh, no! That, never.
41
00:04:17,970 --> 00:04:21,370
What happened between us was too
precious to me. Even if on your side...
42
00:04:24,410 --> 00:04:27,450
It is no longer a subject
of money between us.
43
00:04:28,689 --> 00:04:33,090
We'll have dinner later,
but you will not regret it.
44
00:04:33,329 --> 00:04:35,770
I invited the lady of your thoughts.
45
00:04:36,050 --> 00:04:37,690
- Princess Danidoff?
- Herself!
46
00:04:37,929 --> 00:04:39,850
Norbert Thomery?
47
00:04:40,090 --> 00:04:41,570
Here you are.
48
00:04:43,369 --> 00:04:47,250
- How's the sugar?
- It melts, Madam, in your presence.
49
00:04:47,490 --> 00:04:49,250
The Baroness is served.
50
00:04:49,490 --> 00:04:52,810
Take the princess' arm.
I will follow you.
51
00:04:53,850 --> 00:04:55,970
What a beautiful couple you would make.
Come in.
52
00:05:22,210 --> 00:05:24,770
Madam, Mr Barbey
and another gentleman are here.
53
00:05:25,009 --> 00:05:27,810
They ask if you can receive them
in spite of the late hour.
54
00:05:28,050 --> 00:05:29,210
Of course. I'm coming.
55
00:05:31,369 --> 00:05:34,130
- You will excuse me.
- You're welcome.
56
00:05:34,369 --> 00:05:36,970
Let me introduce you to Mr Nanteuil,
57
00:05:37,210 --> 00:05:38,770
my new partner.
58
00:05:39,569 --> 00:05:40,770
Good evening, Mr.
59
00:05:41,009 --> 00:05:42,330
Madam.
60
00:05:44,210 --> 00:05:47,170
Excuse my tardiness,
Baroness, please.
61
00:05:47,410 --> 00:05:49,650
Mr Nanteuil is a French Canadian.
62
00:05:49,889 --> 00:05:53,690
With the capitals he brought,
my bank, our bank,
63
00:05:53,929 --> 00:05:56,210
is now the first
private bank in Paris.
64
00:05:56,449 --> 00:05:59,130
I am very happy for you, Mr Barbey.
65
00:05:59,369 --> 00:06:01,410
You will therefore find it easier to
66
00:06:01,650 --> 00:06:03,650
give me the money I asked.
67
00:06:03,889 --> 00:06:05,370
Unfortunately, no.
68
00:06:06,329 --> 00:06:08,850
It is no longer the same operation.
69
00:06:09,090 --> 00:06:13,290
I do not know how to say this,
but you are completely ruined.
70
00:06:13,530 --> 00:06:15,570
This is the sad language of numbers.
71
00:06:19,170 --> 00:06:21,010
But it is not possible.
72
00:06:23,929 --> 00:06:25,530
Your hotel,
73
00:06:25,769 --> 00:06:27,210
your cars,
74
00:06:28,290 --> 00:06:29,770
your home...
75
00:06:32,769 --> 00:06:34,850
- But...
- You must leave everything.
76
00:07:43,889 --> 00:07:44,930
Which Baroness?
77
00:07:45,170 --> 00:07:47,290
De Vibray, Mr Commissioner.
78
00:07:47,530 --> 00:07:49,650
His patron of the arts, somehow.
79
00:07:49,889 --> 00:07:50,890
Ah!
80
00:07:51,249 --> 00:07:52,370
Good morning, doctor.
81
00:07:52,610 --> 00:07:54,010
Hello, Commissioner.
82
00:07:59,970 --> 00:08:01,130
She died.
83
00:08:02,689 --> 00:08:04,970
Just a few hours ago.
84
00:08:06,730 --> 00:08:08,570
Yes, yes, yes, yes...
85
00:08:11,850 --> 00:08:13,410
She was murdered?
86
00:08:13,769 --> 00:08:14,890
Difficult to say.
87
00:08:19,889 --> 00:08:22,050
The pulse is very weak.
88
00:08:22,290 --> 00:08:24,290
Janitor, a glass of water, please.
89
00:08:31,530 --> 00:08:32,930
Go, drink.
90
00:08:35,169 --> 00:08:37,770
He probably absorbed
a violent narcotic.
91
00:08:38,009 --> 00:08:39,250
He'll be back.
92
00:08:39,810 --> 00:08:42,170
Go away!
What do you want?
93
00:08:42,409 --> 00:08:43,490
I am a physician.
94
00:08:43,730 --> 00:08:46,450
Ease your mind.
Breathe quietly.
95
00:08:46,690 --> 00:08:47,650
Deeply.
96
00:08:47,889 --> 00:08:49,930
Tell us what happened to you.
97
00:08:51,610 --> 00:08:53,130
My head hurts.
98
00:08:53,810 --> 00:08:57,170
What happened to me?
I do not know, I do not know.
99
00:08:57,409 --> 00:08:59,090
Ah, yes! Yes, yes!
100
00:08:59,570 --> 00:09:01,730
I was reading, last night
101
00:09:01,970 --> 00:09:05,330
and suddenly, some people came
out of hiding and pounced on me.
102
00:09:05,570 --> 00:09:08,330
I wanted to free myself,
but I was gagged,
103
00:09:08,570 --> 00:09:11,730
and they pierced my arm
with something sharp.
104
00:09:11,970 --> 00:09:13,490
I lost consciousness.
105
00:09:14,850 --> 00:09:16,850
I wanted to scream, move,
106
00:09:17,090 --> 00:09:18,570
but I was powerless.
107
00:09:18,810 --> 00:09:20,250
I sank.
108
00:09:21,289 --> 00:09:23,530
But who are you, sir?
109
00:09:23,769 --> 00:09:26,170
The Commissioner eighteenth borough.
110
00:09:26,409 --> 00:09:28,730
When you were attacked,
you were alone?
111
00:09:28,970 --> 00:09:31,450
It looks like
an intramuscular injection.
112
00:09:31,690 --> 00:09:33,130
Absolutely alone.
113
00:09:34,009 --> 00:09:36,210
I repeat my question:
114
00:09:36,450 --> 00:09:38,890
Were you really alone last night?
115
00:09:39,129 --> 00:09:42,250
Are you sure?
You had invited anyone?
116
00:09:48,169 --> 00:09:49,170
Mathilde!
117
00:09:50,450 --> 00:09:51,450
Mathilde.
118
00:09:52,769 --> 00:09:54,490
For whatever reason,
119
00:09:54,730 --> 00:09:58,650
you could have poisoned your patron.
120
00:10:00,649 --> 00:10:03,650
And then deceived us
by injecting it into yourself.
121
00:10:04,009 --> 00:10:05,450
A soporific.
122
00:10:07,210 --> 00:10:08,610
All this is not clear
123
00:10:08,850 --> 00:10:12,570
and I am obliged
to place you under arrest.
124
00:10:12,810 --> 00:10:15,210
Until you decide to tell us
125
00:10:15,570 --> 00:10:16,690
the truth.
126
00:10:16,930 --> 00:10:20,450
But I am innocent.
I said all I knew.
127
00:10:20,690 --> 00:10:22,930
You may enjoy explaining it
128
00:10:23,169 --> 00:10:24,970
to the Judge.
129
00:10:28,610 --> 00:10:32,210
"La Capitale", latest edition!
Latest edition!
130
00:10:39,129 --> 00:10:40,170
Come in.
131
00:10:40,409 --> 00:10:44,090
The pictures you requested.
Put them over there, thank you.
132
00:10:47,930 --> 00:10:49,530
Hello, Fandor!
133
00:10:49,769 --> 00:10:53,290
Interesting, that paper of
yours on the Norvins St. case.
134
00:10:53,529 --> 00:10:56,690
You have surprised everyone
once more.
135
00:10:56,930 --> 00:10:59,430
And say so ...Couldn't you
push a little further?
136
00:11:01,409 --> 00:11:03,610
They have no adventures,
these people?
137
00:11:03,850 --> 00:11:04,810
Adventures?
138
00:11:05,049 --> 00:11:08,850
Yes, you could write
a scandalous article
139
00:11:09,090 --> 00:11:11,810
about the Baroness de Vibray
and Dollon.
140
00:11:12,049 --> 00:11:14,410
After all, this is the only crime
for 48 hours.
141
00:11:14,649 --> 00:11:16,010
We must fill up the column.
142
00:11:16,249 --> 00:11:17,410
And maybe
143
00:11:17,649 --> 00:11:21,210
you could drag
some Fantomas in all this.
144
00:11:21,450 --> 00:11:23,490
Stop joking about this, please.
For most
145
00:11:23,491 --> 00:11:25,530
people, Fant�mas is
nothing but make-believe.
146
00:11:25,769 --> 00:11:28,030
Nobody was able to put a
name on the man behind the mask.
147
00:11:28,169 --> 00:11:30,210
I have the feeling you
forget the death of
148
00:11:30,211 --> 00:11:32,250
Juve in his last battle
against Fant�mas.
149
00:11:32,490 --> 00:11:36,050
It is true that our famous
Police officer was horribly killed.
150
00:11:36,289 --> 00:11:39,450
Buried beneath Lady Beltham's hotel.
151
00:11:40,169 --> 00:11:41,210
Yes.
152
00:11:41,730 --> 00:11:45,930
A dirty death...
but it will perhaps have been useful.
153
00:11:46,169 --> 00:11:47,850
Useful? How?
154
00:11:48,409 --> 00:11:51,330
Because it proves the existence
Fant�mas.
155
00:11:51,570 --> 00:11:54,010
Because it forced him to disappear.
156
00:11:55,169 --> 00:11:59,090
Curiously, it is in dying that Juve
has kept Fant�mas from doing harm.
157
00:11:59,330 --> 00:12:02,850
So what do we do with
Baroness de Vibray?
158
00:12:03,090 --> 00:12:05,970
Could we not suggest that Dollon
159
00:12:06,210 --> 00:12:08,050
was heir to his will,
160
00:12:08,289 --> 00:12:11,210
or something like that?
161
00:12:13,129 --> 00:12:14,450
Hello, yes?
162
00:12:14,690 --> 00:12:16,770
Yes. It's for you,
Fandor.
163
00:12:17,649 --> 00:12:18,690
Thank you.
164
00:12:19,690 --> 00:12:20,730
Yes?
165
00:12:23,769 --> 00:12:26,930
Jacques Dollon just hung
himself in his cell.
166
00:12:28,450 --> 00:12:32,010
Thank you for calling
So the murderer hanged himself?
167
00:12:32,249 --> 00:12:34,930
My little Fandor,
the murderer is innocent.
168
00:12:35,169 --> 00:12:36,570
What are you talking about, Ars�ne?
169
00:12:36,609 --> 00:12:38,410
We just brought a letter
170
00:12:38,649 --> 00:12:40,970
with the name of the Baroness
de Vibray on the back.
171
00:12:41,210 --> 00:12:45,250
I read it discretly
before bringing it to the procurator.
172
00:12:45,490 --> 00:12:46,770
I copied it.
173
00:12:49,510 --> 00:12:51,370
"Mr Procurator. The Barbey
and Nanteuil bankers
174
00:12:51,371 --> 00:12:53,030
made it clear that I'm
completely ruined.
175
00:12:53,169 --> 00:12:56,770
I have no family. My life is stupid,
useless, and when you read this letter,
176
00:12:57,009 --> 00:12:58,050
I'll be dead by poison.
177
00:12:58,289 --> 00:13:01,150
I write you to make it clear I'm the
only one responsible for my death.
178
00:13:01,189 --> 00:13:03,610
Nobody should be blamed for my death.
Nobody.
179
00:13:03,850 --> 00:13:05,410
Farewell. Baroness de Vibray."
180
00:13:05,649 --> 00:13:07,450
Fantastic! You are a brother, Ars�ne.
181
00:13:07,690 --> 00:13:08,890
Usher!
182
00:13:09,930 --> 00:13:11,390
Procurator asks for me.
I gotta go.
183
00:13:11,429 --> 00:13:14,090
You would get me a permit
to enter in the jail?
184
00:13:14,330 --> 00:13:16,290
What would I not do?
185
00:13:16,529 --> 00:13:20,770
Judge Fuselier
is committed to the case.
186
00:13:21,009 --> 00:13:22,170
See you later.
187
00:13:33,289 --> 00:13:35,850
You do not monitor the prisoners
to prevent these things?
188
00:13:36,090 --> 00:13:37,050
Listen,
189
00:13:37,289 --> 00:13:39,970
after we took his fingerprints,
190
00:13:40,210 --> 00:13:41,490
everything was fine.
191
00:13:41,730 --> 00:13:43,730
At midnight, the guard made his round
192
00:13:43,970 --> 00:13:45,770
and found nothing unusual.
193
00:13:46,009 --> 00:13:48,710
Only this morning he was found
hanging. When soup was being served.
194
00:13:50,610 --> 00:13:52,690
Hanging? And with what?
195
00:13:54,049 --> 00:13:56,210
I see what you're getting at,
Mr Fandor.
196
00:13:57,249 --> 00:14:00,450
But no. The guards removed his tie,
197
00:14:01,009 --> 00:14:03,570
his suspenders and his shoelaces.
198
00:14:03,810 --> 00:14:06,570
All that was left him was
199
00:14:07,769 --> 00:14:09,130
a medallion
200
00:14:10,369 --> 00:14:12,250
which he held dear.
201
00:14:14,369 --> 00:14:15,410
You know,
202
00:14:15,649 --> 00:14:18,970
the unfortunate man had to exert
a terrible energy,
203
00:14:19,210 --> 00:14:20,410
because he tied
204
00:14:21,210 --> 00:14:24,170
strips of his shirt
to the bars of his window
205
00:14:24,409 --> 00:14:27,410
and he hung himself
leaning back in the rear.
206
00:14:28,129 --> 00:14:30,970
Tell me, death was probably very slow?
207
00:14:31,210 --> 00:14:32,890
Could I see him?
208
00:14:33,129 --> 00:14:34,730
Why not photograph him?
209
00:14:37,730 --> 00:14:39,370
Miss Elizabeth Dollon.
210
00:14:39,610 --> 00:14:41,170
Ah! Let her in.
211
00:14:41,930 --> 00:14:43,530
She comes from Switzerland.
212
00:14:45,330 --> 00:14:47,010
Sir, where is my brother?
213
00:14:47,249 --> 00:14:50,050
Miss, I beg you, rest easy.
214
00:14:50,289 --> 00:14:53,290
He was arrested
but it probably was a mistake.
215
00:14:53,529 --> 00:14:56,050
I know, but it is terrible.
216
00:14:56,769 --> 00:14:58,450
You know, Miss,
217
00:14:59,090 --> 00:15:01,610
what would be truly terrible
218
00:15:01,850 --> 00:15:03,650
is that he was really guilty.
219
00:15:03,889 --> 00:15:06,210
Why did you not free him?
220
00:15:06,450 --> 00:15:08,390
He has therefore not been
able to defend himself?
221
00:15:08,529 --> 00:15:10,730
On the contrary, Miss.
H defended himself.
222
00:15:11,450 --> 00:15:14,290
And where is he now?
Can I see him?
223
00:15:14,529 --> 00:15:15,690
Listen...
224
00:15:16,249 --> 00:15:18,530
I would rather...
I mean...
225
00:15:18,769 --> 00:15:20,570
I fear that seeing him
226
00:15:20,810 --> 00:15:24,810
You're hiding something.
I want to see him, you hear me?
227
00:15:27,769 --> 00:15:29,770
He's dead, isn't he?
228
00:15:31,169 --> 00:15:32,490
Alas, Mss.
229
00:15:33,249 --> 00:15:36,450
No, it is not possible.
This is not true.
230
00:15:37,450 --> 00:15:38,690
He was killed?
231
00:15:40,210 --> 00:15:41,210
Listen,
232
00:15:41,690 --> 00:15:43,250
lead me to him.
233
00:15:43,490 --> 00:15:46,770
You can not refuse me.
It's too horrible.
234
00:15:47,009 --> 00:15:48,970
I beg you, calm down.
235
00:15:49,409 --> 00:15:52,050
I'll take you to your brother.
236
00:15:53,049 --> 00:15:55,010
Your brother was innocent.
237
00:15:56,009 --> 00:15:58,970
I would have preferred
him to be guilty, but alive.
238
00:15:59,330 --> 00:16:01,090
This hanging is a horrible story.
239
00:16:01,330 --> 00:16:02,810
It's not our fault.
240
00:16:03,049 --> 00:16:05,250
We should have better monitored him.
241
00:16:05,490 --> 00:16:07,970
You, especially.
You're my assistant, right?
242
00:16:08,210 --> 00:16:10,130
I can not have eyes everywhere.
243
00:16:10,369 --> 00:16:13,450
So when the judge will be here,
be available to him.
244
00:16:13,690 --> 00:16:15,210
With deference.
245
00:16:15,450 --> 00:16:17,470
Otherwise, you will return
to "La Sant�" jailhouse.
246
00:16:17,610 --> 00:16:21,570
If you knew the trouble I
was given to be posted here.
247
00:16:27,529 --> 00:16:29,450
This is an entry permit.
248
00:16:29,690 --> 00:16:30,890
Mr Fandor?
249
00:16:34,129 --> 00:16:37,730
It is unfortunate that the procurator
250
00:16:37,970 --> 00:16:40,050
authorizes a journalist,
especially today.
251
00:16:56,289 --> 00:16:59,530
I know you really want
to kiss your brother
252
00:16:59,531 --> 00:17:02,770
but will you be able
to endure the test?
253
00:17:08,970 --> 00:17:10,050
Open the door.
254
00:17:10,289 --> 00:17:11,410
Nibet.
255
00:17:16,049 --> 00:17:19,690
We lay back Mr Dollon
on his bed, Mr judge.
256
00:17:20,650 --> 00:17:22,210
He seems to sleep.
257
00:17:29,450 --> 00:17:31,850
Damn, the dead has left.
258
00:17:32,930 --> 00:17:34,490
Listen, let's be serious,
259
00:17:34,730 --> 00:17:37,250
- you're in the wrong cell.
- But no!
260
00:17:37,490 --> 00:17:39,250
You see that he is not here.
261
00:17:39,490 --> 00:17:41,450
He was here a few minutes ago.
262
00:17:41,690 --> 00:17:44,410
You're fooling us..
He was moved elsewhere.
263
00:17:44,650 --> 00:17:46,570
Impossible. I'm the only one
with keys.
264
00:17:46,809 --> 00:17:49,610
Anyone know where the corpse
from cell 12 is?
265
00:17:49,849 --> 00:17:51,250
No one came.
266
00:17:51,890 --> 00:17:54,690
The dead was here. It's true.
The doctor declared him dead.
267
00:17:54,930 --> 00:17:56,850
Yes. He was put on the bed.
We didn't touch him.
268
00:17:57,089 --> 00:17:58,690
You may have kept your key,
269
00:17:58,930 --> 00:18:02,330
but the prisoner found another one.
The key to freedom.
270
00:18:02,569 --> 00:18:05,450
It's extraordinary! He could not
crawl through the bars!
271
00:18:05,690 --> 00:18:07,890
Chief. This man, was he dead,
yes or no?
272
00:18:08,130 --> 00:18:11,050
Mr Judge, to be dead is to be dead,
and he was dead.
273
00:18:11,650 --> 00:18:12,650
He lives.
274
00:18:14,210 --> 00:18:15,410
He lives.
275
00:18:25,650 --> 00:18:28,170
A boy is arrested for murder.
276
00:18:28,410 --> 00:18:30,970
But he is innocent.
Then he hangs himself, dies,
277
00:18:31,210 --> 00:18:33,610
and escapes from jail
without being seen.
278
00:18:33,849 --> 00:18:37,650
If we don't double our readership
with that, I will be hanged!
279
00:18:39,249 --> 00:18:42,010
Hold your horses!
One hanging man is enough.
280
00:18:42,249 --> 00:18:43,810
One of two things:
281
00:18:44,049 --> 00:18:46,130
Either Jacques Dollon was not dead
282
00:18:46,370 --> 00:18:47,970
and he went out alone,
283
00:18:48,210 --> 00:18:49,450
or he was dead
284
00:18:49,690 --> 00:18:51,050
and someone took him out.
285
00:18:51,289 --> 00:18:55,130
Anyway, we must know
how the escape took place.
286
00:18:55,370 --> 00:18:59,330
An inexplicable mystery
is worthy only of one man.
287
00:19:01,089 --> 00:19:03,730
I'm sure of it now. He returns,
unlike what I said earlier.
288
00:19:03,970 --> 00:19:05,130
Fant�mas?
289
00:19:05,370 --> 00:19:09,450
Yes. I have to take the case,
if only to avenge Juve.
290
00:19:09,690 --> 00:19:11,050
What are you going to do?
291
00:21:08,009 --> 00:21:09,250
Blood.
292
00:21:30,650 --> 00:21:33,770
Get lost! Something's wrong!
Go, go!
293
00:21:40,370 --> 00:21:41,890
I'm leaving.
294
00:21:42,130 --> 00:21:43,490
See you tonight.
295
00:21:45,170 --> 00:21:46,890
Tail-hair, follow me.
296
00:21:53,289 --> 00:21:56,290
Don't you understand,
idiot? Come on!
297
00:21:59,210 --> 00:22:00,610
Come on, hurry up!
298
00:23:50,329 --> 00:23:51,570
You silly fool!
299
00:23:51,809 --> 00:23:54,690
I could have sliced him for good!
300
00:23:55,690 --> 00:23:56,730
Come on!
301
00:24:23,450 --> 00:24:24,490
Oh! Toulouche!
302
00:24:24,930 --> 00:24:26,450
What is happening?
303
00:24:26,690 --> 00:24:27,930
Go back to sleep, you!
304
00:24:28,170 --> 00:24:30,370
Have you embarked
the counterfeit money?
305
00:24:30,609 --> 00:24:31,770
Yeah.
306
00:24:32,009 --> 00:24:33,610
For this, no problem,
307
00:24:33,849 --> 00:24:36,410
but this damned reporter,
308
00:24:36,650 --> 00:24:37,690
this Fandor,
309
00:24:37,930 --> 00:24:39,970
he was walking in the main sewer.
310
00:24:40,210 --> 00:24:42,770
I was going to slice him for good,
311
00:24:43,009 --> 00:24:45,370
but this idiot,
312
00:24:45,609 --> 00:24:47,570
he threw him in the river.
313
00:24:48,970 --> 00:24:50,530
With any luck,
314
00:24:50,769 --> 00:24:52,050
he drowned.
315
00:24:54,490 --> 00:24:56,930
Not a chance!
He swims like a fish.
316
00:25:03,009 --> 00:25:05,090
Why did you save his life?
317
00:25:05,329 --> 00:25:07,450
What do you reproach me?
318
00:25:09,849 --> 00:25:12,570
What innocence!
He always forgets everything.
319
00:25:12,809 --> 00:25:16,490
It's really not smart
to have him introduced in the gang.
320
00:25:18,529 --> 00:25:20,010
I do what I want.
321
00:25:20,809 --> 00:25:22,250
If it's not in your taste,
322
00:25:22,490 --> 00:25:25,050
you can remove your printing
presses from my cellar.
323
00:25:25,289 --> 00:25:27,730
For what I earn on your output...
324
00:25:29,009 --> 00:25:31,290
Besides he renders services.
325
00:25:31,529 --> 00:25:33,530
His brain is full of holes
like a strainer.
326
00:25:33,769 --> 00:25:34,730
Precisely,
327
00:25:34,970 --> 00:25:38,570
as he has no memory,
he says nothing. It's better.
328
00:25:38,809 --> 00:25:41,570
Go, now. I have to open
my shop at 9 am.
329
00:25:41,809 --> 00:25:43,090
Let's go!
330
00:25:46,170 --> 00:25:49,450
Go and have the stew
from last night warmed up.
331
00:26:10,609 --> 00:26:14,330
It will be better when we have
the new Mexican paper.
332
00:26:14,569 --> 00:26:15,770
Eh?
No, nothing.
333
00:26:47,970 --> 00:26:48,930
Montparnasse, quick!
334
00:26:49,170 --> 00:26:50,170
Yes, sir.
335
00:26:57,730 --> 00:26:58,690
Good morning.
336
00:26:58,930 --> 00:27:01,770
Hello, Elizabeth.
Come, I've already ordered.
337
00:27:08,490 --> 00:27:10,490
I read your article yesterday.
338
00:27:10,849 --> 00:27:13,010
If my brother is alive,
can I see him?
339
00:27:13,370 --> 00:27:15,650
I never wrote he was alive.
340
00:27:15,890 --> 00:27:17,730
I just assumed he was.
341
00:27:18,249 --> 00:27:20,850
In fact, I worked deductively.
342
00:27:22,130 --> 00:27:24,410
At last, he's alive or not?
343
00:27:25,890 --> 00:27:28,410
In reality, since last night, I'm...
344
00:27:28,650 --> 00:27:30,010
sure he is dead.
345
00:27:30,249 --> 00:27:31,850
I even have proof.
346
00:27:37,450 --> 00:27:38,730
I found this medallion
347
00:27:38,970 --> 00:27:42,210
in the sewers that
serve the courthouse.
348
00:27:43,769 --> 00:27:45,170
It's horrible.
349
00:27:46,609 --> 00:27:49,690
Is it the medallion
he always carried with him?
350
00:27:50,289 --> 00:27:51,290
Yes.
351
00:27:52,049 --> 00:27:54,410
I gave it to him.
352
00:27:56,089 --> 00:27:58,410
It is the effigy
of St. Jacques,
353
00:27:58,650 --> 00:28:00,130
his patron saint.
354
00:28:00,370 --> 00:28:03,490
I brought it back from
a pilgrimage to Compostela.
355
00:28:06,970 --> 00:28:10,650
Why weren't you more clear
in your article?
356
00:28:10,890 --> 00:28:13,890
You are right. I should've speak to
you before writing it.
357
00:28:14,130 --> 00:28:15,970
What is important for a journalist,
358
00:28:16,210 --> 00:28:18,410
is to keep readers in suspense,
359
00:28:18,650 --> 00:28:20,770
so they'll want to buy the newspaper.
360
00:28:21,009 --> 00:28:22,650
At the expense of the truth?
361
00:28:23,930 --> 00:28:25,890
I never wrote anything false.
362
00:28:26,130 --> 00:28:28,170
I just give enough elements
363
00:28:28,410 --> 00:28:30,410
so the reader can
imagine what he wants.
364
00:28:30,650 --> 00:28:31,650
I'm losing my mind,
365
00:28:32,009 --> 00:28:33,290
you know.
366
00:28:35,009 --> 00:28:36,170
Elizabeth
367
00:28:36,650 --> 00:28:39,330
our only chance to clarify this story
368
00:28:39,569 --> 00:28:40,810
is to remain united.
369
00:28:41,930 --> 00:28:45,410
I ask you to do that
for your brother. And for me.
370
00:28:46,890 --> 00:28:48,410
We're going to choose the cake.
371
00:28:48,650 --> 00:28:50,450
Okay.
Which one?
372
00:28:50,690 --> 00:28:51,970
This one.
373
00:30:03,930 --> 00:30:05,170
What is it?
374
00:30:07,730 --> 00:30:08,930
Who is there?
375
00:30:13,849 --> 00:30:14,930
The injection, quick!
376
00:30:57,490 --> 00:30:59,930
Pick up the list.
It is on the desktop.
377
00:31:15,609 --> 00:31:16,690
Here it is.
378
00:31:18,690 --> 00:31:19,810
You're lucky.
379
00:31:20,049 --> 00:31:23,250
If you had not saved me from
the guillotine in the past,
380
00:31:23,490 --> 00:31:24,650
I would have strangled you.
381
00:31:24,690 --> 00:31:26,250
To leave this list lying about...
382
00:31:26,490 --> 00:31:29,570
Fortunately the police
didn't find it.
383
00:31:29,809 --> 00:31:33,810
I did not realize when you
had asked me to pick it up.
384
00:31:34,049 --> 00:31:35,930
It is you who have written it
on this desktop.
385
00:31:36,170 --> 00:31:39,370
I thought that you had taken it.
386
00:31:39,609 --> 00:31:41,050
This is a misunderstanding.
387
00:31:41,569 --> 00:31:42,770
The incident is closed.
388
00:31:43,529 --> 00:31:46,730
It remains to know whether the
girl has seen it.
389
00:31:47,849 --> 00:31:49,650
The sheet was returned.
390
00:31:50,089 --> 00:31:52,250
Yes, but you never know.
391
00:31:52,490 --> 00:31:55,090
And when in doubt, I do not abstain.
392
00:32:08,769 --> 00:32:10,730
Good Lord, what are you doing?
393
00:32:47,130 --> 00:32:50,010
Nibet, you still have a lot to learn.
394
00:32:56,529 --> 00:32:57,970
- Excuse me.
- Sir?
395
00:32:58,210 --> 00:32:59,550
- The Number 10?
- To your right.
396
00:33:00,930 --> 00:33:02,090
- Thank you.
- It's nothing.
397
00:33:13,569 --> 00:33:14,850
Elizabeth?
398
00:33:26,529 --> 00:33:27,610
Elizabeth?
399
00:33:38,930 --> 00:33:40,050
Why am I in the garden?
400
00:33:40,289 --> 00:33:43,850
Someone tried to suffocate you
with the gas from the kitchen.
401
00:33:44,089 --> 00:33:47,130
But the gas has been
cut for two days.
402
00:33:48,249 --> 00:33:50,210
You have not seen the men at work?
403
00:33:50,450 --> 00:33:52,450
I have. You escaped the worst.
404
00:33:52,690 --> 00:33:53,770
How are you?
405
00:33:54,009 --> 00:33:56,170
I do not know.
I feel drunk.
406
00:33:56,410 --> 00:33:59,010
You have to walk.
Stand up. Come on.
407
00:34:03,970 --> 00:34:06,090
Breathe deeply.
Go ahead.
408
00:34:08,049 --> 00:34:09,450
I remember.
409
00:34:10,250 --> 00:34:12,090
- They gave me an injection.
- An injection?
410
00:34:12,330 --> 00:34:14,490
Same as your brother: a soporific.
411
00:34:14,729 --> 00:34:17,450
The man who pushed the needle
was dressed in black.
412
00:34:17,689 --> 00:34:18,650
Fant�mas...
413
00:34:18,890 --> 00:34:19,970
Fant�mas?
414
00:34:22,009 --> 00:34:22,970
Ah, yes, the list.
415
00:34:23,209 --> 00:34:24,490
Which list?
416
00:34:24,729 --> 00:34:26,050
The list.
417
00:34:31,330 --> 00:34:32,850
It's a tragedy. They burned it.
418
00:34:33,089 --> 00:34:35,610
What are you talking about?
What is that list?
419
00:34:35,850 --> 00:34:39,330
A hand written sheet
with names and dates.
420
00:34:39,569 --> 00:34:41,930
It was here.
I saw it only yesterday.
421
00:34:42,169 --> 00:34:45,050
I did not think that it was important.
I should have called you, Fandor.
422
00:34:45,089 --> 00:34:46,090
Calm down.
423
00:34:46,330 --> 00:34:49,090
Try to remember what was written.
424
00:34:49,330 --> 00:34:51,810
Well, I only remember...
425
00:34:53,250 --> 00:34:55,130
"Baroness de Vibray"
426
00:34:55,370 --> 00:34:56,330
"April 5" and...
427
00:34:56,569 --> 00:34:57,650
And then?
428
00:34:58,049 --> 00:35:01,530
And then, of course, my brother's
name with the same date.
429
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
Maybe "12 April" was written too.
430
00:35:06,089 --> 00:35:07,970
I'm not sure at all.
431
00:35:09,689 --> 00:35:13,130
Not a word to anyone about
what just happened.
432
00:35:13,490 --> 00:35:17,410
We're here to help you with the
circumstances you are going through.
433
00:35:18,290 --> 00:35:21,850
We know everything about
your financial situation.
434
00:35:23,970 --> 00:35:24,930
Indeed.
435
00:35:25,169 --> 00:35:29,210
Through us, you could sell some of
your unfortunate brother's paintings.
436
00:35:29,450 --> 00:35:31,850
Yes, and if he is still alive,
437
00:35:32,490 --> 00:35:33,730
as I wish,
438
00:35:34,410 --> 00:35:37,690
he will be happy to know that
his paintings were taken care of.
439
00:35:38,370 --> 00:35:41,450
It is very kind of you.
I'm very grateful.
440
00:35:41,689 --> 00:35:42,770
You're welcome.
441
00:35:44,569 --> 00:35:45,970
You are very pale.
442
00:35:47,250 --> 00:35:48,810
Are you sick?
443
00:35:49,450 --> 00:35:52,370
No, not at all.
On the contrary.
444
00:35:54,609 --> 00:35:57,090
Come with me. We will
take the air in the garden.
445
00:36:01,529 --> 00:36:03,010
I'm taking care of her.
446
00:36:10,569 --> 00:36:13,250
We woke up painful memories to you.
447
00:36:14,049 --> 00:36:16,610
You are very alone in this house.
448
00:36:16,970 --> 00:36:19,330
Don't you have relatives?
449
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
No.
450
00:36:21,490 --> 00:36:22,490
Friends?
451
00:36:26,129 --> 00:36:27,450
I'm here, now.
452
00:36:29,529 --> 00:36:31,130
I am very careful.
453
00:36:31,930 --> 00:36:33,770
Attentive to your eyes.
454
00:36:35,330 --> 00:36:36,610
My eyes?
455
00:36:37,370 --> 00:36:40,130
Yes, they are so young,
456
00:36:40,930 --> 00:36:42,290
so clear.
457
00:36:43,649 --> 00:36:45,170
And yet, I guess
458
00:36:45,890 --> 00:36:47,610
all they have seen recently
459
00:36:48,410 --> 00:36:50,450
that they should not have seen.
460
00:36:53,930 --> 00:36:55,130
Smile at me.
461
00:36:57,290 --> 00:37:00,490
I am convinced you will soon
find your brother.
462
00:37:00,729 --> 00:37:01,730
Believe me.
463
00:37:04,569 --> 00:37:06,330
What can I say, Sir?
464
00:37:07,370 --> 00:37:10,010
Your words are helping
me in an unexpected way.
465
00:37:11,930 --> 00:37:14,170
Probably you already suffered
greatly in your own flesh.
466
00:37:15,930 --> 00:37:19,970
The suffering of others can not
but interest a man like me.
467
00:37:23,649 --> 00:37:26,130
Your dedication affects me greatly.
468
00:37:27,410 --> 00:37:29,410
It is limitless, know it.
469
00:37:33,089 --> 00:37:34,290
Nanteuil,
470
00:37:34,930 --> 00:37:36,570
we will take our leave.
471
00:37:40,290 --> 00:37:42,650
Don't bother to lead us out, Miss.
We'll let you know soon.
472
00:37:42,690 --> 00:37:43,650
Goodbye, sir.
473
00:37:46,729 --> 00:37:48,650
Goodbye. Count on me.
474
00:37:49,569 --> 00:37:50,890
And good luck.
475
00:37:56,290 --> 00:37:58,530
He is ...well...
476
00:37:58,770 --> 00:38:01,010
They are wonderful, aren't they?
477
00:38:02,209 --> 00:38:05,770
For them, a painter who died is a
painter whose quoted value goes up.
478
00:38:06,009 --> 00:38:07,210
Look at Modigliani.
479
00:38:07,609 --> 00:38:10,810
Barbey and Nanteuil
are astute businessmen.
480
00:38:11,049 --> 00:38:12,970
You see evil everywhere.
481
00:38:13,209 --> 00:38:15,130
Professional bias.
482
00:38:17,129 --> 00:38:18,970
You should not stay here.
483
00:38:19,209 --> 00:38:21,690
This house is full of souvenirs.
484
00:38:21,930 --> 00:38:24,970
I know a wonderful boarding house.
485
00:38:25,209 --> 00:38:27,850
I lived over there
when I arrived in Paris.
486
00:38:28,089 --> 00:38:31,290
Rather say that you fear
for my life. Is that it?
487
00:38:31,529 --> 00:38:32,530
Yes.
488
00:38:41,689 --> 00:38:42,690
Taste it.
489
00:38:46,850 --> 00:38:49,850
It lacks a little of violet
perfume. I come back.
490
00:38:50,089 --> 00:38:52,450
Whatever. Remain by my side.
491
00:38:52,689 --> 00:38:56,450
Why don't you want me to go?
It will take only thirty seconds.
492
00:38:56,689 --> 00:38:57,890
It is April 12.
493
00:38:58,129 --> 00:38:59,810
I know, so what?
494
00:39:00,049 --> 00:39:02,330
It's the anniversary today.
495
00:39:03,250 --> 00:39:04,490
The fatal date.
496
00:39:04,729 --> 00:39:06,210
Listen, Princess,
497
00:39:06,450 --> 00:39:09,730
every year at this date,
it's the same. You are afraid.
498
00:39:09,970 --> 00:39:13,490
Meanwhile, Mr Fant�mas
has not returned for four years.
499
00:39:13,729 --> 00:39:15,450
I'm superstitious.
500
00:39:15,689 --> 00:39:18,530
Come on, you're going to
Mr Thomery's bal later.
501
00:39:18,770 --> 00:39:19,890
Exactly.
502
00:39:20,569 --> 00:39:24,730
Mr Thomey was ill-advised to give up
this bal barely a few days
503
00:39:24,970 --> 00:39:28,410
after the tragic death
of my friend the Baroness de Vibray.
504
00:39:28,649 --> 00:39:30,690
I tried to dissuade him.
505
00:39:31,569 --> 00:39:34,330
The Baroness was his mistress once.
506
00:39:34,569 --> 00:39:35,690
It was said, yes.
507
00:39:36,089 --> 00:39:37,490
I am sure of it,
508
00:39:37,729 --> 00:39:40,530
but it is precisely
to deprive me of this suspicion
509
00:39:40,770 --> 00:39:43,610
that Norbert maintained the evening.
510
00:39:43,970 --> 00:39:46,890
You must get out of the bath,
Princess, or you will be late.
511
00:39:56,850 --> 00:39:58,090
No, little Nadine,
512
00:39:58,729 --> 00:40:01,170
wearing an opal bracelet
is old fashioned.
513
00:40:03,450 --> 00:40:04,850
I'll take this.
514
00:40:06,689 --> 00:40:07,890
And this.
515
00:40:11,490 --> 00:40:14,370
This way, you look
like the Holy Virgin.
516
00:40:14,970 --> 00:40:16,770
I am neither one nor the other.
517
00:41:40,810 --> 00:41:42,770
This syncopated melody
which contrasts
518
00:41:43,009 --> 00:41:45,650
with the constant rythm of the drums
519
00:41:45,890 --> 00:41:46,850
is really exciting.
520
00:41:47,089 --> 00:41:50,090
To dance, perhaps,
but it's not worth Mozart.
521
00:41:50,330 --> 00:41:53,610
Dear friend, one can
love Mozart and jazz.
522
00:41:53,850 --> 00:41:55,970
The only thing interesting you
523
00:41:56,209 --> 00:41:58,130
is religious music.
524
00:41:58,770 --> 00:42:01,290
Dear Mr Fandor,
I devour your articles.
525
00:42:01,529 --> 00:42:03,770
This Dollon case is very exciting.
526
00:42:04,009 --> 00:42:06,850
So you like that much crime stories?
527
00:42:07,089 --> 00:42:09,250
Yes, when I do not live them.
528
00:42:09,490 --> 00:42:11,810
It's true, you have been visited by
529
00:42:11,811 --> 00:42:14,130
Fant�mas in your bathtub
a few years ago.
530
00:42:14,370 --> 00:42:16,570
Do not talk about it,
especially tonight.
531
00:42:16,810 --> 00:42:18,650
I hope that he will be
hanged very soon.
532
00:42:19,009 --> 00:42:22,370
Dear princess, I think
you should not provoke him.
533
00:42:23,490 --> 00:42:24,610
Even in word.
534
00:42:24,850 --> 00:42:26,330
To hell with him.
535
00:42:29,970 --> 00:42:31,570
Do you believe in the devil?
536
00:42:31,810 --> 00:42:35,730
His supreme skill is to
convince people he doesn't exist.
537
00:42:52,810 --> 00:42:54,730
- Sorry.
- You're hurt?
538
00:42:55,770 --> 00:42:57,970
Madam, I am confused.
Excuse me.
539
00:42:59,370 --> 00:43:02,610
It is nothing at all.
I'll freshen up.
540
00:43:02,850 --> 00:43:05,010
A beauty like yours never changes.
541
00:43:05,250 --> 00:43:07,210
Come, my dear.
I'll lead you.
542
00:43:20,250 --> 00:43:22,450
It was to discover your thoughts.
543
00:43:22,890 --> 00:43:25,170
You didn't answer me yet.
544
00:43:25,410 --> 00:43:27,010
Well... it is yes.
545
00:43:28,529 --> 00:43:30,490
Yes? You mean...
546
00:43:30,729 --> 00:43:31,930
Yes, yes really?
547
00:43:32,450 --> 00:43:33,450
Yes.
548
00:43:34,290 --> 00:43:36,570
I agree to become your wife.
549
00:43:41,649 --> 00:43:43,450
Now let me.
550
00:43:46,810 --> 00:43:49,330
Come and get me shortly.
551
00:44:32,250 --> 00:44:34,530
Do not be afraid.
552
00:44:40,049 --> 00:44:41,730
Sleep.
553
00:44:44,290 --> 00:44:45,730
Sleep.
554
00:44:53,330 --> 00:44:55,330
In the violent effort made
by the thief to
555
00:44:55,569 --> 00:44:57,290
snatch the necklace
556
00:44:57,529 --> 00:45:00,250
and earrings from the princess
557
00:45:00,490 --> 00:45:01,770
his fingers,
558
00:45:02,009 --> 00:45:05,130
pressing on the neck
of Princess Danidoff,
559
00:45:05,689 --> 00:45:09,450
left a slight trace of sweating.
560
00:45:10,569 --> 00:45:14,250
I spilled the silver nitrate
on the princess' neck
561
00:45:15,169 --> 00:45:17,130
You see the results.
562
00:45:18,970 --> 00:45:20,170
Effectively.
563
00:45:21,009 --> 00:45:22,650
The print is very clear.
564
00:45:22,890 --> 00:45:24,370
It needs to be indentified.
565
00:45:24,609 --> 00:45:27,050
We are not at the end of our inquiry.
566
00:45:29,529 --> 00:45:31,490
Wait a moment, my little Fandor,
567
00:45:31,850 --> 00:45:34,810
you have not seen everything.
Look at the details.
568
00:45:35,810 --> 00:45:38,290
The small scar, on both shots.
569
00:45:40,729 --> 00:45:42,570
These two fingerprints are identical.
570
00:45:44,209 --> 00:45:45,490
Absolutely
571
00:45:46,250 --> 00:45:47,450
identical.
572
00:45:48,609 --> 00:45:50,970
And where does the second
impression come from?
573
00:45:51,209 --> 00:45:53,290
The anthropometric file.
574
00:45:53,890 --> 00:45:55,690
The name.
The name of the culprit.
575
00:45:55,930 --> 00:45:57,490
The culprit is...
576
00:46:06,729 --> 00:46:07,730
Jacques Dollon.
577
00:46:08,089 --> 00:46:09,090
Jacques...
578
00:46:09,330 --> 00:46:12,010
It is not possible, this man is dead.
579
00:50:37,009 --> 00:50:38,050
Where's the gold?
580
00:50:38,290 --> 00:50:39,290
Over there.
581
00:51:05,450 --> 00:51:06,490
Thank you.
582
00:51:24,009 --> 00:51:24,970
What do you want, Sir?
583
00:51:25,209 --> 00:51:28,130
I would like to see Mr Nanteuil,
please. Private business.
584
00:51:28,370 --> 00:51:30,610
Please follow me.
585
00:51:42,770 --> 00:51:44,370
It is Mr Fandor.
586
00:51:45,049 --> 00:51:46,730
Ask him to enter.
587
00:51:54,330 --> 00:51:55,610
Ah, Mr Fandor.
588
00:51:56,850 --> 00:51:59,650
I did not think I would
meet you so fast.
589
00:51:59,890 --> 00:52:01,010
Mr Nanteuil. Hello.
590
00:52:01,250 --> 00:52:02,490
Sit down.
591
00:52:03,129 --> 00:52:06,850
You're probably not ignoring
the excitement caused in Paris
592
00:52:07,089 --> 00:52:08,730
by the murder of the
Baroness de Vibray.
593
00:52:08,970 --> 00:52:12,490
And the important theft committed
against Princess Danidoff.
594
00:52:13,649 --> 00:52:15,730
And how am I concerned?
595
00:52:16,089 --> 00:52:18,170
The little I know, I learned it
596
00:52:18,410 --> 00:52:21,290
by reading your articles
in the press, Mr Fandor.
597
00:52:22,689 --> 00:52:24,890
Can you confirm that the Baroness
598
00:52:25,129 --> 00:52:26,810
was ruined?
599
00:52:27,970 --> 00:52:31,530
Well, I do not violate
the professional secret
600
00:52:32,290 --> 00:52:33,730
by saying
601
00:52:34,930 --> 00:52:36,130
yes.
602
00:52:37,169 --> 00:52:42,290
She had undergone
irretrievable losses.
603
00:52:42,529 --> 00:52:45,610
And Jacques Dollon?
You think he's guilty?
604
00:52:46,890 --> 00:52:47,930
A priori.
605
00:52:48,810 --> 00:52:50,970
From what I've read in the press.
606
00:52:51,970 --> 00:52:53,010
Why?
607
00:52:54,330 --> 00:52:55,810
Do you have any doubts?
608
00:52:57,370 --> 00:52:58,530
Nanteuil.
609
00:53:01,970 --> 00:53:02,930
What's the matter?
610
00:53:03,169 --> 00:53:04,690
We've been robbed.
611
00:53:08,890 --> 00:53:10,050
- How?
- On the train.
612
00:53:10,290 --> 00:53:12,730
The gold was bound for the
Bank of Munich.
613
00:53:13,089 --> 00:53:14,490
It wasn't monitored?
614
00:53:14,729 --> 00:53:17,170
The conveyors didn't last long.
615
00:53:17,410 --> 00:53:20,450
- They were thrown off the train.
- By whom?
616
00:53:21,009 --> 00:53:23,010
A man. Dressed in black.
617
00:53:23,370 --> 00:53:26,410
A conveyor crashed on a pylon.
618
00:53:26,649 --> 00:53:28,930
The others could make it
619
00:53:29,890 --> 00:53:31,130
but they're in poor shape.
620
00:53:33,009 --> 00:53:35,010
A man. All in black.
621
00:53:40,129 --> 00:53:42,730
- Are you Mr Fandor?
- Yes, why?
622
00:53:42,970 --> 00:53:46,250
You must go at once to 46
Bonaparte St, 4th Floor.
623
00:53:46,490 --> 00:53:48,930
This is Juve's address.
You must be mistaken.
624
00:53:49,169 --> 00:53:50,170
No. Not at all.
625
00:54:26,089 --> 00:54:27,450
Fandor, my boy!
626
00:54:28,410 --> 00:54:29,490
My boy!
627
00:54:29,729 --> 00:54:31,050
Juve? Is that you?
628
00:54:31,290 --> 00:54:34,010
It's me in the flesh.
629
00:54:34,250 --> 00:54:36,330
When Lady Beltham's hotel blew up,
630
00:54:36,569 --> 00:54:39,410
you were found dead under the rubble.
631
00:54:39,649 --> 00:54:41,610
This is what I have made believe,
632
00:54:41,850 --> 00:54:44,850
in agreement with the Director of
the force, Mr Havard.
633
00:54:45,089 --> 00:54:47,130
Immediately after the explosion,
634
00:54:47,370 --> 00:54:50,130
several of my men were found dead,
635
00:54:50,370 --> 00:54:51,810
some shredded.
636
00:54:52,049 --> 00:54:54,530
One of them was unrecognizable.
637
00:54:54,770 --> 00:54:56,170
For the public opinion,
638
00:54:56,410 --> 00:55:00,050
and in agreement with his family,
he was called Juve.
639
00:55:00,290 --> 00:55:02,610
Why did you hide me the truth?
640
00:55:02,850 --> 00:55:05,130
I had given Monsieur Havard my word
641
00:55:05,370 --> 00:55:08,450
that no one would know the truth.
642
00:55:08,689 --> 00:55:11,650
And I kept to my word.
643
00:55:12,009 --> 00:55:14,450
Why passing up for dead?
To better track Fantomas?
644
00:55:14,689 --> 00:55:15,730
Exactly.
645
00:55:16,450 --> 00:55:20,130
I learned that Lady Beltham
had fled to England.
646
00:55:20,370 --> 00:55:22,770
I knew Fant�mas would join her.
647
00:55:23,009 --> 00:55:23,970
So what?
648
00:55:24,209 --> 00:55:27,650
I crossed the Channel: unfortunately
he had just left for Canada.
649
00:55:28,009 --> 00:55:29,850
And you have changed your face.
650
00:55:30,450 --> 00:55:31,570
Yes.
651
00:55:32,169 --> 00:55:33,770
To start again at the same level.
652
00:55:35,370 --> 00:55:36,970
Not without difficulties,
653
00:55:37,810 --> 00:55:41,370
I got introduced
to this band of hoodlums
654
00:55:41,609 --> 00:55:42,570
that you know.
655
00:55:42,810 --> 00:55:45,410
People who may work for Fant�mas?
656
00:55:45,649 --> 00:55:49,010
That's right: Cut-Nose, Gas-light,
Mother Toulouche.
657
00:55:49,930 --> 00:55:51,130
Because...
658
00:55:51,770 --> 00:55:53,530
they began thieving again.
659
00:55:54,810 --> 00:55:56,850
Fandor, Fantomas is back.
660
00:55:57,569 --> 00:56:00,610
Why not arrest
Nibet, Nose-cut
661
00:56:00,970 --> 00:56:02,330
- and the others?
- No.
662
00:56:02,569 --> 00:56:05,410
No, they are small fry.
663
00:56:06,450 --> 00:56:08,490
Small-time criminals.
664
00:56:09,089 --> 00:56:11,890
No. I let them
act freely
665
00:56:12,569 --> 00:56:14,010
and thanks to them,
666
00:56:14,250 --> 00:56:18,090
I'm sure that I will find
Fant�mas. But for now...
667
00:56:18,930 --> 00:56:20,690
"Tail-hair" I am,
668
00:56:21,410 --> 00:56:23,290
and "Tail-hair" I will remain.
669
00:56:23,529 --> 00:56:25,730
It's the name they gave you?
670
00:56:25,970 --> 00:56:27,290
Yes it is.
671
00:56:28,529 --> 00:56:30,370
I'm happy you are here.
672
00:56:32,490 --> 00:56:34,010
Fandor! Fandor!
673
00:56:34,250 --> 00:56:36,730
This is the last dispatch
from Havas news agency:
674
00:56:36,970 --> 00:56:40,570
"The findings made on the trunk
of the Munich-Paris train
675
00:56:40,810 --> 00:56:43,250
led to the discovery of a fingerprint
676
00:56:43,490 --> 00:56:45,330
left by Jacques Dollon,
677
00:56:45,569 --> 00:56:48,890
the man wanted for the murder
of the Baroness de Vibray
678
00:56:49,129 --> 00:56:51,330
and the theft from
the Princess Danidoff."
679
00:56:51,569 --> 00:56:52,970
This is madness! I'm going crazy!
680
00:56:53,009 --> 00:56:55,050
Not now! I need sensational stuff,
681
00:56:55,290 --> 00:56:56,970
so sort it out yourself.
Go!
682
00:57:05,850 --> 00:57:06,970
Hello, Fandor.
683
00:57:07,529 --> 00:57:08,690
Good morning.
684
00:57:11,169 --> 00:57:12,770
She was in her room.
685
00:57:13,009 --> 00:57:14,090
Thank you.
686
00:57:17,009 --> 00:57:18,210
Excuse me.
687
00:57:19,410 --> 00:57:21,170
- How are you?
- Better.
688
00:57:21,410 --> 00:57:23,010
I find it peaceful here.
689
00:57:23,250 --> 00:57:25,130
I got your message.
What's wrong?
690
00:57:25,370 --> 00:57:26,370
Ah, yes.
691
00:57:27,129 --> 00:57:30,970
I read your article on
the princess Danidoff.
692
00:57:31,649 --> 00:57:33,090
I 'm sure now:
693
00:57:33,330 --> 00:57:36,210
Her name was on the list
with the date of April 12.
694
00:57:36,450 --> 00:57:37,890
Sorry to bother you,
695
00:57:38,129 --> 00:57:40,730
but someone is asking for Miss
Elizabeth on the phone.
696
00:57:40,970 --> 00:57:43,130
Anyone know you are here?
697
00:57:43,370 --> 00:57:44,650
No, just you.
698
00:57:44,890 --> 00:57:46,450
I can accompany you?
699
00:57:46,689 --> 00:57:48,130
Yeah, sure.
700
00:58:01,049 --> 00:58:02,130
Hello?
701
00:58:02,370 --> 00:58:04,170
Elizabeth Dollon?
702
00:58:04,410 --> 00:58:05,370
Yes.
703
00:58:07,049 --> 00:58:08,610
He hung up.
704
00:58:11,930 --> 00:58:13,730
Apart from Sonia Danidoff,
705
00:58:13,970 --> 00:58:17,650
do you remember any other
names in the list?
706
00:58:18,290 --> 00:58:21,050
Yes, maybe Tom... something.
707
00:58:21,930 --> 00:58:24,890
Or "Thomas". This tells you
something?
708
00:58:25,129 --> 00:58:27,490
Without the name, it will not.
709
00:58:29,129 --> 00:58:32,530
There were also initials.
710
00:58:32,770 --> 00:58:34,530
Unfinished words.
711
00:58:34,770 --> 00:58:36,130
I think this list
712
00:58:36,370 --> 00:58:39,250
is the calendar for Fantomas
futur attacks.
713
00:58:54,169 --> 00:58:57,130
I'm afraid, Fandor.
These phone calls.
714
00:58:57,370 --> 00:58:58,530
Someone wants to kill me.
715
00:58:58,770 --> 00:59:01,210
We will survive.
I promise you.
716
00:59:13,850 --> 00:59:16,090
Hello, Elizabeth.
The convocation is at 4 pm, isn't it?
717
00:59:16,129 --> 00:59:17,010
Yes, yes.
718
00:59:17,250 --> 00:59:19,450
Thank you for your call, last night.
719
00:59:19,689 --> 00:59:20,610
It touched me.
720
00:59:20,850 --> 00:59:21,890
I have not called.
721
00:59:22,129 --> 00:59:23,450
I beg you, Fandor.
Don't kid me.
722
00:59:23,689 --> 00:59:26,690
Despite the buzz,
I recognized your voice.
723
00:59:26,930 --> 00:59:28,930
What am I supposed
to have said to you?
724
00:59:29,169 --> 00:59:31,650
Very nice things, very delicate.
725
00:59:31,890 --> 00:59:34,210
And you asked me questions
about the list again.
726
00:59:34,450 --> 00:59:35,650
Someone imitated my voice.
727
00:59:35,890 --> 00:59:39,450
Someone wanted to know what
you exactly saw on that list.
728
00:59:39,689 --> 00:59:41,810
You will not return to the hotel.
It's too dangerous.
729
00:59:41,850 --> 00:59:43,530
But what am I going to do?
I'm getting mad!
730
00:59:43,770 --> 00:59:47,090
The persons named by Judge Fuselier
are requested to enter.
731
00:59:47,330 --> 00:59:50,810
Whatever I do in the office
of the judge,
732
00:59:51,049 --> 00:59:53,970
do not be surprised of the consequences
for you, even if I created them.
733
01:00:02,049 --> 01:00:03,610
Good morning, miss.
734
01:00:04,169 --> 01:00:05,690
Hello, my dear Fandor.
735
01:00:05,930 --> 01:00:10,050
For once, I do not receive
the journalist, but the witness.
736
01:00:10,290 --> 01:00:11,570
Miss.
737
01:00:11,810 --> 01:00:14,890
You have arrived at the right time
to save Miss Dollon a few days ago.
738
01:00:15,129 --> 01:00:17,170
In any case, the gas was cut.
739
01:00:17,529 --> 01:00:20,170
It's hot in here.
I'm taking off my coat.
740
01:00:20,410 --> 01:00:22,090
Please, miss.
741
01:00:22,330 --> 01:00:25,970
I've learned, gentlemen, that
you had been victims of a thief.
742
01:00:26,209 --> 01:00:28,170
Yes, 25 million.
743
01:00:28,410 --> 01:00:31,290
That's right, gentlemen?
It's a terrible blow for you.
744
01:00:31,529 --> 01:00:33,130
Abominable.
745
01:00:33,370 --> 01:00:37,170
We almost lost
the trust of our clients.
746
01:00:38,370 --> 01:00:40,170
First in line, Mr Thomery,
747
01:00:40,410 --> 01:00:42,730
tycoon of the sugar industry.
748
01:00:42,970 --> 01:00:45,570
It's true.
When you're a master of finance,
749
01:00:45,810 --> 01:00:48,450
confidence is essential.
750
01:00:48,689 --> 01:00:51,810
Yes, well, I guess
you were insured, right?
751
01:00:52,049 --> 01:00:53,130
Obviously.
752
01:00:53,890 --> 01:00:56,850
But what are our troubles compared to
753
01:00:57,089 --> 01:01:00,450
the tragedy which hit Miss Elizabeth?
754
01:01:03,330 --> 01:01:05,650
The Murder of the Baroness de Vibray?
755
01:01:05,890 --> 01:01:08,570
No, Madame de Vibray
commited suicide.
756
01:01:08,810 --> 01:01:12,610
The letter sent to the procurator
757
01:01:12,850 --> 01:01:15,250
was subjected to handwriting analysis
758
01:01:15,490 --> 01:01:18,730
and experts are adamant:
It is his writing.
759
01:01:18,970 --> 01:01:20,490
I need your attention.
760
01:01:21,089 --> 01:01:24,050
What I'm about to reveal
is extremely delicate.
761
01:01:24,810 --> 01:01:26,650
Elizabeth, you are
surrounded by friends.
762
01:01:26,651 --> 01:01:28,490
I'm asking you to tell us the truth!
763
01:01:28,729 --> 01:01:29,930
But what truth?
764
01:01:30,169 --> 01:01:32,650
The naked truth.
You met your brother
765
01:01:32,890 --> 01:01:34,410
in secret 48 hours ago!
766
01:01:34,649 --> 01:01:36,570
- This is false!
- Do not deny it.
767
01:01:36,810 --> 01:01:39,970
It is wiser to
confess. Mr Judge
768
01:01:40,209 --> 01:01:41,410
will consider it.
769
01:01:41,649 --> 01:01:44,570
Do you have proof
of what you just said?
770
01:01:44,810 --> 01:01:45,810
Absolutely.
771
01:01:47,410 --> 01:01:49,410
This medallion, Mr judge
772
01:01:49,930 --> 01:01:51,370
You recognize it?
773
01:01:51,609 --> 01:01:53,850
You authorized Dollon
to keep it with him in his cell.
774
01:01:54,089 --> 01:01:56,690
Why didn't we find the
young man's body
775
01:01:56,930 --> 01:01:58,890
while his sister bears
the medallion today?
776
01:01:59,129 --> 01:02:00,810
It's you who gave it to me!
777
01:02:01,049 --> 01:02:04,410
Do not deny it! You lie again
only to save your brother.
778
01:02:04,649 --> 01:02:06,210
You know very well that
if he is found
779
01:02:06,450 --> 01:02:09,650
and charged with these crimes,
he'll get the scaffold.
780
01:02:30,049 --> 01:02:31,650
It shows a little.
Doesn't it?
781
01:02:31,890 --> 01:02:36,170
I understand that it is a concern,
but do not make it an obsession.
782
01:02:37,609 --> 01:02:39,250
Turn your head, Sonia.
783
01:02:40,009 --> 01:02:41,930
No one will see it, I assure you.
784
01:02:42,169 --> 01:02:43,930
Your scars are invisible.
785
01:02:44,169 --> 01:02:46,250
When I think
about all that happened...
786
01:02:46,490 --> 01:02:47,850
Forget it.
787
01:02:48,089 --> 01:02:49,090
- Let's eat.
- Sir?
788
01:02:49,330 --> 01:02:51,010
- What?
- What is it?
789
01:02:51,250 --> 01:02:53,930
- A lady asked for you.
- Take that.
790
01:02:54,169 --> 01:02:55,890
She's waiting in the park.
791
01:02:56,129 --> 01:02:57,130
How is she?
792
01:02:57,370 --> 01:02:59,570
My God... Cumbersome.
793
01:03:10,330 --> 01:03:11,330
Madam?
794
01:03:11,569 --> 01:03:12,810
I'm a jewel broker.
795
01:03:13,049 --> 01:03:15,530
Since the announcement
of my next wedding,
796
01:03:15,770 --> 01:03:18,330
I keep getting visits from
jewelers, decorators...
797
01:03:18,569 --> 01:03:21,610
While browsing,
I found in a jewel store,
798
01:03:21,850 --> 01:03:24,890
I will not tell you his
name by the way, these beads.
799
01:03:29,770 --> 01:03:34,170
These beads are beautiful, Madam,
but again: it's not.
800
01:03:34,410 --> 01:03:38,810
I m sure the Princess Danidoff
would be very happy to have them.
801
01:03:39,049 --> 01:03:40,250
Where are they from?
802
01:03:40,490 --> 01:03:43,410
Show them to her first,
then you'll decide.
803
01:03:43,649 --> 01:03:45,410
I will give you a great price.
804
01:03:45,649 --> 01:03:47,050
And I have other jewelry.
805
01:03:47,290 --> 01:03:48,250
A moment.
806
01:03:48,490 --> 01:03:50,610
Oh, look, I'm in a hurry!
807
01:03:50,850 --> 01:03:52,690
If you decide to buy,
808
01:03:52,930 --> 01:03:55,770
meet me tomorrow at the Orsay
railway station. -Alright.
809
01:03:56,009 --> 01:03:57,410
Jean, please get Madam to the door.
810
01:03:59,169 --> 01:04:01,370
- Well, sir.
- Good evening.
811
01:04:04,649 --> 01:04:06,770
This is extraordinary, but...
812
01:04:07,009 --> 01:04:09,130
I swear, my dear Norbert,
813
01:04:09,370 --> 01:04:11,290
these are the jewels that
were stolen from me.
814
01:04:11,529 --> 01:04:13,730
I have every reason to believe you.
815
01:04:13,970 --> 01:04:15,690
It is this woman?
816
01:04:15,930 --> 01:04:17,170
A receiver of stolen goods
817
01:04:17,410 --> 01:04:20,930
who sells the goods
that thiefs put in her hands.
818
01:04:21,169 --> 01:04:23,170
I'll buy them.
I have an appointment tomorrow.
819
01:06:50,729 --> 01:06:52,090
Pay yourself.
820
01:07:25,370 --> 01:07:28,530
Good morning.
I think you heard the news.
821
01:07:28,770 --> 01:07:31,170
You mean the
disappearance of Thomery?
822
01:07:31,410 --> 01:07:33,370
Yes, I know.
823
01:07:34,490 --> 01:07:37,770
I guess that when a guy
like him disappears,
824
01:07:38,009 --> 01:07:40,410
the market takes a hit.
825
01:07:40,649 --> 01:07:41,810
Can you explain it to me?
826
01:07:42,049 --> 01:07:44,890
I will not give you a
political economy course.
827
01:07:45,129 --> 01:07:46,090
No. I only want to know:
828
01:07:46,330 --> 01:07:49,690
When a guy like that disappears
who pays the damages?
829
01:07:49,930 --> 01:07:53,770
A lot of people. There are now
a lot of bankrupt people on the market.
830
01:07:54,009 --> 01:07:55,490
Then who benefits?
831
01:07:55,729 --> 01:07:56,930
In other words,
832
01:07:57,169 --> 01:08:00,690
who are the people
who benefit from his disappearance?
833
01:08:00,930 --> 01:08:03,250
Negative financial speculators
834
01:08:03,490 --> 01:08:06,010
who want the market to tumble,
835
01:08:06,250 --> 01:08:08,490
to buy some stocks for
dirt cheap, then sell them anew.
836
01:08:08,729 --> 01:08:10,290
But they are worthless!
837
01:08:10,529 --> 01:08:11,530
On the contrary.
838
01:08:12,370 --> 01:08:16,610
Suppose a financier has anticipated,
a few days ago, the disappearance
839
01:08:16,849 --> 01:08:19,450
or say, to simplify,
the death of Thomery.
840
01:08:19,689 --> 01:08:21,970
So the financier sells to the buyers
841
01:08:22,210 --> 01:08:24,690
its actions
at a firm and final price,
842
01:08:24,929 --> 01:08:28,530
but, listen well,
available only in 15 days.
843
01:08:29,569 --> 01:08:33,090
That way, buyers
are forced to buy at full price
844
01:08:33,330 --> 01:08:35,450
actions which are worthless.
845
01:08:35,689 --> 01:08:37,850
As it is played on many actions,
846
01:08:38,090 --> 01:08:40,410
you see the fabulous profits?
847
01:08:41,050 --> 01:08:42,930
Effectively, it's a good trick.
848
01:08:46,490 --> 01:08:49,130
Ah! I've been looking for you
everywhere, my pal!
849
01:08:49,370 --> 01:08:53,130
They found Thomery's corpse
in the Orsay's glass roof.
850
01:08:53,370 --> 01:08:56,970
And Professor Hansen
has found again fingerprints
851
01:08:57,210 --> 01:08:58,970
belonging to Jacques Dollon.
852
01:09:04,490 --> 01:09:06,530
Miss Dollon awaits you in the parlor.
853
01:09:07,370 --> 01:09:10,770
But it's really an exception
after visiting hours.
854
01:09:21,410 --> 01:09:24,090
Can't you remove
the handcuffs, please?
855
01:09:24,330 --> 01:09:26,090
No, the rules prohibit it.
856
01:09:26,330 --> 01:09:29,370
You have five minutes.
I'm behind the door.
857
01:09:31,330 --> 01:09:33,770
How could you have me arrested?
858
01:09:34,010 --> 01:09:35,570
You know I have done nothing.
859
01:09:35,809 --> 01:09:38,450
You are safe here.
This is the most important thing.
860
01:09:39,050 --> 01:09:41,010
I'm frightened all the time.
861
01:09:42,370 --> 01:09:44,810
And this is the prison
where they killed my brother.
862
01:09:45,050 --> 01:09:48,450
Yes, but the assassination
of your brother was premeditated.
863
01:09:48,689 --> 01:09:52,130
And criminals do not have
accomplices in every prison.
864
01:09:52,370 --> 01:09:56,370
Finally, you are being closely
watched, by order of the judge.
865
01:09:56,609 --> 01:10:00,210
You said it yourself:
Fant�mas is capable of anything.
866
01:10:00,450 --> 01:10:03,530
Yes, but less here than elsewhere else.
Forgive me, Elizabeth.
867
01:10:04,609 --> 01:10:05,730
Forgive me.
868
01:10:05,969 --> 01:10:08,210
You lied to the judge.
869
01:10:08,450 --> 01:10:10,410
It's called contempt of court.
870
01:10:10,769 --> 01:10:12,930
You should be here at my place.
871
01:10:13,170 --> 01:10:15,290
But when you're a great journalist...
872
01:10:15,529 --> 01:10:16,690
I did it because...
873
01:10:17,050 --> 01:10:20,130
I want to know
when they will release me.
874
01:10:20,370 --> 01:10:22,730
As soon as you are out of danger.
875
01:10:23,809 --> 01:10:25,050
Anyway...
876
01:10:26,410 --> 01:10:27,410
I love you.
877
01:10:29,090 --> 01:10:30,490
Love me?
878
01:10:31,410 --> 01:10:33,530
No, you think you do.
879
01:10:34,330 --> 01:10:36,170
But you belong to Fant�mas.
880
01:10:36,969 --> 01:10:38,250
So leave me alone.
881
01:10:40,450 --> 01:10:41,770
Happy hunting.
882
01:10:46,889 --> 01:10:48,370
Ah! At last.
883
01:10:48,609 --> 01:10:51,650
Excuse me, I went to
see Elizabeth in jail.
884
01:10:51,889 --> 01:10:53,570
How's your love?
885
01:10:53,809 --> 01:10:56,610
Bad. She can not forgive me
for what I've done.
886
01:10:56,849 --> 01:10:58,170
Forget it.
887
01:10:58,410 --> 01:11:00,330
Come on, I took the keys.
888
01:11:00,569 --> 01:11:02,150
How are those pimping
friends of yours?
889
01:11:02,290 --> 01:11:04,250
Bad. They begin to distrust me.
890
01:11:04,490 --> 01:11:07,850
The Beadle and the Bearded disappeared
48 hours ago and the mother Toulouche,
891
01:11:08,089 --> 01:11:09,890
who liked me well,
keeps her mouth shut now.
892
01:11:09,929 --> 01:11:11,210
They have guessed?
893
01:11:11,450 --> 01:11:13,330
Yes, it's possible.
894
01:11:17,170 --> 01:11:21,010
I do not see what you
think you'll find here.
895
01:11:22,729 --> 01:11:24,650
That's what I thought.
896
01:11:26,210 --> 01:11:29,250
You can write...
"Baroness de Vibray:
897
01:11:29,490 --> 01:11:31,330
April 3.
898
01:11:31,569 --> 01:11:34,810
Jacques Dollon: JH, ditto.
899
01:11:36,050 --> 01:11:38,490
Sonia Danidoff: April 12.
900
01:11:39,410 --> 01:11:41,610
B.N.: May 15.
901
01:11:42,450 --> 01:11:44,210
Mr F,...
902
01:11:45,490 --> 01:11:47,490
Thomery: during May.
903
01:11:47,729 --> 01:11:49,490
Bank: May 31."
904
01:11:49,729 --> 01:11:51,130
JH, what does that mean?
905
01:11:51,490 --> 01:11:52,770
JH...
906
01:11:53,849 --> 01:11:57,090
Jail House, of course.
The boy died in jail.
907
01:11:57,330 --> 01:12:00,890
Sonia Danidoff: April 12.
The exact date of the jewels robbery.
908
01:12:01,130 --> 01:12:02,690
Yes. B.N.?
909
01:12:03,290 --> 01:12:05,170
B.N.: May 15.
910
01:12:05,290 --> 01:12:07,670
May 15. It's the date of the
train robbery. The gold bars.
911
01:12:09,569 --> 01:12:12,330
B.N. is for is Barbey Nanteuil.
912
01:12:12,569 --> 01:12:14,330
Mr F?
913
01:12:14,569 --> 01:12:16,370
There is no date.
914
01:12:16,609 --> 01:12:17,930
That I do not see.
915
01:12:18,170 --> 01:12:20,810
Thomery: during May.
916
01:12:21,050 --> 01:12:22,490
During May...
917
01:12:23,130 --> 01:12:25,690
It is rather late May, because
918
01:12:25,929 --> 01:12:28,330
he was assassinated on the 30th.
919
01:12:31,569 --> 01:12:33,730
Farewell! Mr F.
920
01:12:35,410 --> 01:12:37,330
For god's sake, Fant�mas
wants to murder me?
921
01:12:37,569 --> 01:12:39,690
Yes, but there is no date
922
01:12:39,929 --> 01:12:43,330
after your initials, then Fantomas
has perhaps considered
923
01:12:43,569 --> 01:12:45,930
that your death was not essential.
924
01:12:46,170 --> 01:12:47,810
It's still frightens me.
925
01:12:48,050 --> 01:12:50,450
I thought you loved the danger?
926
01:12:51,290 --> 01:12:54,170
The danger, yes, but executions, no!
927
01:12:54,529 --> 01:12:56,970
And finally, Bank: May 31.
928
01:12:57,889 --> 01:12:59,610
And we are at May 31.
929
01:12:59,849 --> 01:13:01,810
Of course it's the
Barbey-Nanteuil bank.
930
01:13:02,050 --> 01:13:03,450
Their deposit safes are in danger
931
01:13:03,490 --> 01:13:05,330
and also their lives.
932
01:13:05,569 --> 01:13:08,370
He will act before midnight.
933
01:13:08,609 --> 01:13:10,130
How do we play?
934
01:13:10,370 --> 01:13:12,810
I stay behind the scenes,
you come into the scene.
935
01:13:13,170 --> 01:13:15,170
Fantomas? Please...
936
01:13:16,490 --> 01:13:19,370
The people need dreams or nightmares,
937
01:13:19,609 --> 01:13:20,850
but not us.
938
01:13:21,569 --> 01:13:24,850
It is nonetheless true
we are in danger.
939
01:13:25,090 --> 01:13:26,090
Gentlemen,
940
01:13:26,450 --> 01:13:28,930
would you offer me hospitality
until tomorrow?
941
01:13:29,170 --> 01:13:32,410
I know your apartments
are above the offices.
942
01:13:32,649 --> 01:13:34,770
Maybe you still have a room there?
943
01:13:35,010 --> 01:13:37,690
I would like to stay in
the place during the night.
944
01:13:51,609 --> 01:13:52,690
Thank you.
945
01:13:54,569 --> 01:13:57,450
Say. Does your servant live here?
946
01:13:57,689 --> 01:14:01,090
No, he is married and has children.
He goes home.
947
01:14:10,330 --> 01:14:12,370
If that's what you want to know,
948
01:14:12,609 --> 01:14:15,770
we'll be three in the apartment.
949
01:14:18,849 --> 01:14:19,970
Sir?
950
01:14:20,210 --> 01:14:21,490
Forgive me.
951
01:14:25,290 --> 01:14:26,850
Thank you.
952
01:14:27,090 --> 01:14:30,930
Philippe, I no longer need
you. You can withdraw.
953
01:14:31,170 --> 01:14:34,010
I really doubt something will happen.
954
01:14:34,370 --> 01:14:37,610
Individuals who threaten us
will surely be wary.
955
01:14:37,849 --> 01:14:39,810
I guess that they already
956
01:14:40,050 --> 01:14:42,530
know you spend the night here.
957
01:14:42,769 --> 01:14:45,690
My presence here won't
prevent them from acting.
958
01:14:49,410 --> 01:14:51,570
I hope that my room will please you.
959
01:14:55,370 --> 01:14:57,730
I'm sure, but...
960
01:14:57,969 --> 01:15:00,210
I'm sorry to put you
out of your own room.
961
01:15:01,410 --> 01:15:04,490
I did rearrange it with great care.
962
01:15:05,250 --> 01:15:06,530
That I do not doubt.
963
01:15:07,569 --> 01:15:10,250
My partner got the
ceiling and floor screwed,
964
01:15:10,490 --> 01:15:14,250
very complicated works, because
the room, which was in good condition,
965
01:15:14,490 --> 01:15:15,730
was not to his taste.
966
01:15:15,969 --> 01:15:20,690
It is in a room that one passes
half his life, doesn't it?
967
01:15:25,689 --> 01:15:27,130
It's late.
968
01:15:28,529 --> 01:15:30,210
We will accompany you.
969
01:15:30,450 --> 01:15:31,770
I know the way.
970
01:15:33,050 --> 01:15:34,450
I insist.
971
01:15:37,529 --> 01:15:39,830
If you need something,
I'm in the room in front of yours.
972
01:15:41,809 --> 01:15:43,450
Thank you. Everything is perfect.
973
01:15:46,929 --> 01:15:48,530
- Good evening.
- Good evening.
974
01:18:42,210 --> 01:18:44,890
What's the matter?
What's the matter?
975
01:18:47,250 --> 01:18:49,410
Fandor! Open up!
976
01:18:59,250 --> 01:19:01,000
Of course, the wires have been cut.
977
01:19:01,050 --> 01:19:03,690
What has happened?
You're in such a mess!
978
01:19:14,010 --> 01:19:17,530
It is impossible for Fantomas
to leave this room.
979
01:19:21,889 --> 01:19:24,010
I have the same opinion.
980
01:19:24,250 --> 01:19:25,370
Who are you?
981
01:19:25,609 --> 01:19:27,170
Inspector Juve, police.
982
01:19:27,410 --> 01:19:28,930
I thought you were dead!
983
01:19:29,170 --> 01:19:31,810
I was such a bore in the next world
984
01:19:32,050 --> 01:19:33,930
with my stories of Fant�mas,
985
01:19:34,170 --> 01:19:36,050
that they sent me back to Earth.
986
01:19:39,050 --> 01:19:40,730
You feel better?
987
01:19:41,410 --> 01:19:43,010
Okay, okay.
988
01:19:44,689 --> 01:19:46,970
I tried to help.
989
01:19:47,210 --> 01:19:49,330
And someone hit me on the head.
990
01:19:49,569 --> 01:19:52,930
So it's you who entered first?
991
01:19:54,370 --> 01:19:56,330
Obviously since my room is
the closest to yours.
992
01:19:58,490 --> 01:20:02,290
Why do you say that Fant�mas
has not come out of this room?
993
01:20:02,529 --> 01:20:04,210
He was able to leave by the window.
994
01:20:04,969 --> 01:20:06,690
The glass is broken.
995
01:20:07,210 --> 01:20:09,530
And his mask is hooked.
996
01:20:13,729 --> 01:20:17,850
I can assure you that Fant�mas
did not escape through this window.
997
01:20:18,929 --> 01:20:21,050
Why try to deny the obvious?
998
01:20:21,290 --> 01:20:22,490
The evidence?
999
01:20:23,090 --> 01:20:26,450
You know, sir, that
you're in the fourth floor,
1000
01:20:27,210 --> 01:20:29,890
that there is no ledge or balcony,
1001
01:20:30,130 --> 01:20:34,890
that unless proven otherwise,
nobody saw Fantomas fly.
1002
01:20:35,000 --> 01:20:37,890
He only smashed the glass to
give the change and delude us.
1003
01:20:39,649 --> 01:20:41,370
If not by the window
so how did he get out?
1004
01:20:41,609 --> 01:20:43,690
In any case, not by the door either.
1005
01:20:43,929 --> 01:20:46,250
We would have met him coming in.
1006
01:20:47,889 --> 01:20:50,170
Fantomas could not have escape.
1007
01:20:51,649 --> 01:20:55,130
Let's be coherent.
Where do you believe he's hiding?
1008
01:20:55,370 --> 01:20:56,610
Guess.
1009
01:20:56,849 --> 01:20:58,170
Guess?
1010
01:20:58,410 --> 01:21:00,610
Instead say you know nothing.
1011
01:21:00,849 --> 01:21:03,530
You made us lose enough time.
1012
01:21:03,769 --> 01:21:05,690
You would be better
looking through the floors.
1013
01:21:05,729 --> 01:21:07,850
Useless. Fant�mas has not
left these four walls.
1014
01:21:08,090 --> 01:21:10,570
This is absolute madness!
1015
01:21:10,809 --> 01:21:14,570
Mr Nanteuil, would you please
do me a service
1016
01:21:14,809 --> 01:21:16,690
and draw plans of this floor?
1017
01:21:16,929 --> 01:21:18,730
I can not draw.
1018
01:21:18,969 --> 01:21:20,570
Do your best.
1019
01:21:21,490 --> 01:21:23,890
Fine. If you insist...
1020
01:21:25,330 --> 01:21:28,530
I will prepare the ink
and paper, Mr Nanteuil.
1021
01:21:38,929 --> 01:21:41,370
But what are you doing?
1022
01:21:41,609 --> 01:21:42,770
Oh!
1023
01:21:44,969 --> 01:21:48,850
I brought a little snapshot:
These prints are identical.
1024
01:21:49,649 --> 01:21:52,130
And these are the fingerprints
of Jacques Dollon.
1025
01:21:52,370 --> 01:21:55,490
What is this story?
This is madness!
1026
01:21:56,330 --> 01:21:59,090
Mr Juve. This is a journalist's trick!
1027
01:21:59,330 --> 01:22:01,530
It would be easy to make
another print from my finger.
1028
01:22:01,569 --> 01:22:03,930
You'll see I'm not Jacques Dollon.
1029
01:22:04,170 --> 01:22:07,730
No need. I saw through
your act a second ago.
1030
01:22:11,929 --> 01:22:14,370
The hand of Jacques Dollon.
1031
01:22:16,849 --> 01:22:19,290
Beautifully tanned human skin.
1032
01:22:19,529 --> 01:22:21,690
It has retained its flexibility,
1033
01:22:21,929 --> 01:22:24,130
and of course, all its features.
1034
01:22:24,370 --> 01:22:26,530
What a disgrace for the bank.
1035
01:22:27,290 --> 01:22:29,770
But why did you do that?
1036
01:22:30,609 --> 01:22:32,890
His motive is money.
1037
01:22:33,649 --> 01:22:35,450
It all started
1038
01:22:35,809 --> 01:22:38,410
when Madam de Vibray
was driven to suicide.
1039
01:22:38,649 --> 01:22:40,970
She believed herself ruined.
In fact,
1040
01:22:41,330 --> 01:22:44,090
it was only a manipulation of her
stock fomented by Mr Nanteuil.
1041
01:22:45,000 --> 01:22:46,390
And to say I didn't see anything.
1042
01:22:46,400 --> 01:22:48,990
It's clear that you didn't
call enough your associate to account.
1043
01:22:49,649 --> 01:22:53,730
After the suicide of the Baroness,
Mr Nanteuil, aka Fantomas,
1044
01:22:54,090 --> 01:22:56,570
transported her corpse
to Jacques Dollon's loft.
1045
01:22:56,809 --> 01:23:00,810
There he put the painter to sleep
to set him up as the murderer.
1046
01:23:01,050 --> 01:23:04,050
Effectively, Jacques is suspected
and imprisoned.
1047
01:23:04,410 --> 01:23:06,330
Then, fearing that the young man
1048
01:23:06,569 --> 01:23:08,890
manages to exonerate himself,
he hangs him
1049
01:23:09,250 --> 01:23:10,130
in his cell.
1050
01:23:10,490 --> 01:23:12,090
And he has this diabolical idea:
1051
01:23:12,450 --> 01:23:13,670
He uses jacques Dollon's hand
1052
01:23:13,929 --> 01:23:16,810
to commit his crimes with impunity.
1053
01:23:19,649 --> 01:23:21,850
It's impossible.
Defend yourself.
1054
01:23:22,889 --> 01:23:24,570
Fant�mas...
1055
01:23:25,849 --> 01:23:27,610
in name of the law...
1056
01:23:29,410 --> 01:23:31,090
I arrest you!
1057
01:24:01,050 --> 01:24:02,050
Stay calm.
1058
01:24:21,769 --> 01:24:24,850
"The misfortune of man,"
said the philosopher,
1059
01:24:25,849 --> 01:24:29,010
"is that he never knew
how to remain at peace
1060
01:24:29,250 --> 01:24:30,930
in a room."
1061
01:24:37,809 --> 01:24:39,290
You probably have nails or iron
1062
01:24:39,649 --> 01:24:41,770
in your shoes.
Take them off!
1063
01:24:42,130 --> 01:24:44,010
Take them off!
And disconnect the power.
1064
01:24:44,370 --> 01:24:45,290
Hurry!
1065
01:25:05,170 --> 01:25:07,810
The whole piece has been magnetized.
1066
01:25:08,050 --> 01:25:11,650
There are electromagnets everywhere
in the ceiling, walls,
1067
01:25:11,889 --> 01:25:13,450
under the floor.
1068
01:25:14,010 --> 01:25:15,650
The battle must continue!
1069
01:25:17,569 --> 01:25:21,730
Useless. He has disappeared since
a long time among all these books.
1070
01:25:21,969 --> 01:25:23,530
Between the lines.
1071
01:25:24,210 --> 01:25:25,290
Between the lines?75964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.