All language subtitles for Fantômas - EP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,100 --> 00:01:11,260 Go away! Are you mad? 2 00:01:12,580 --> 00:01:14,900 It's not Gurn that just died. 3 00:01:15,339 --> 00:01:18,980 If his face didn't turn pale, it was because of the make-up. 4 00:01:19,699 --> 00:01:21,300 Make-up used by actors. 5 00:01:22,180 --> 00:01:23,700 Fant�mas escaped. 6 00:01:24,020 --> 00:01:26,300 He put an innocent on the guillotine. 7 00:01:26,779 --> 00:01:28,780 Yes, I'm positive. 8 00:01:29,619 --> 00:01:30,940 Fant�mas is alive. 9 00:01:49,219 --> 00:01:50,380 So, Jos�phine? 10 00:01:50,740 --> 00:01:52,820 Always mated with Mr. Lupart? 11 00:01:53,300 --> 00:01:56,740 It's a long story. And it's not like it will be ending soon. 12 00:01:59,300 --> 00:02:03,060 Well, one never knows. If one day you get tired of him... 13 00:02:03,660 --> 00:02:05,380 Did you have a good look at yourself? 14 00:02:06,260 --> 00:02:11,020 If I quit Lupart, it will be to go with a respectable and fortunate man. 15 00:02:12,300 --> 00:02:14,500 Respectability, mariage... 16 00:02:15,020 --> 00:02:16,700 Exactly, family life. 17 00:02:17,900 --> 00:02:19,620 Forget about it. 18 00:02:25,619 --> 00:02:26,500 Come on! 19 00:02:29,180 --> 00:02:30,380 Hey, a raid! 20 00:02:54,059 --> 00:02:56,980 - What's happening to you, Lupart? - You're gonna get it. 21 00:02:57,420 --> 00:02:58,180 Gentlemen, 22 00:02:59,499 --> 00:03:02,020 thank you for escorting me here. 23 00:03:02,339 --> 00:03:04,620 Let me buy you a drink. 24 00:03:04,939 --> 00:03:06,820 Thank you but we're on duty. 25 00:03:12,059 --> 00:03:12,980 Yeah! 26 00:03:14,580 --> 00:03:16,020 So, fellows, 27 00:03:17,219 --> 00:03:20,940 just as I'm walking the street, hands in the pockets, 28 00:03:21,180 --> 00:03:23,340 I'm taken in a raid. 29 00:03:23,580 --> 00:03:27,060 Gently, I turn around towards two cops on guard. 30 00:03:27,300 --> 00:03:31,500 And I ask them to give me an escort. I told them I was afraid. 31 00:03:31,740 --> 00:03:33,580 Hey you, give me pen and paper! 32 00:03:33,819 --> 00:03:36,060 And the drinks are on me. 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,780 I'm standing treat! 34 00:03:38,020 --> 00:03:41,860 I'm happy, I've found a needle in a heystack. 35 00:03:42,099 --> 00:03:44,500 - How's that? - You're too curious. 36 00:03:44,740 --> 00:03:47,540 You have a nice hand-writing, You're gonna use it. 37 00:03:49,939 --> 00:03:51,820 Here. Right, like that. 38 00:03:52,860 --> 00:03:54,780 Well, let's go: "Mister". 39 00:03:56,779 --> 00:03:57,740 "Mister, 40 00:03:58,779 --> 00:04:03,100 "you probably know I'm the lover of a man named Lupart." 41 00:04:03,339 --> 00:04:03,940 Yeah... 42 00:04:04,819 --> 00:04:08,300 "I don't hide it, I'm proud of it. So, Lupart, 43 00:04:08,659 --> 00:04:11,220 "he's on a dirty trick." 44 00:04:11,619 --> 00:04:14,500 - What's the matter with you? - Don't bother, write. 45 00:04:15,580 --> 00:04:18,460 It's gonna bring you trouble. I don't understand. 46 00:04:18,700 --> 00:04:19,620 I hope so. 47 00:04:20,299 --> 00:04:22,020 It's real, that dirty trick? 48 00:04:22,339 --> 00:04:25,300 It's none of your business, go on. "I know that 49 00:04:26,060 --> 00:04:28,060 "Mr. Lupart 50 00:04:28,659 --> 00:04:30,300 "will be tomorrow evening 51 00:04:30,659 --> 00:04:32,940 "at 22 PM, at 2, Villa de la R�union 52 00:04:33,179 --> 00:04:37,260 "to burglarize Dr. Chalek' safe. 53 00:04:37,659 --> 00:04:40,500 "The safe is located on the first floor. 54 00:04:40,739 --> 00:04:43,300 "In the right corner of the study. 55 00:04:43,539 --> 00:04:46,980 "It could be only a robbery, but it looks like 56 00:04:47,219 --> 00:04:49,980 "there will be more nastiness, involving a woman. 57 00:04:50,339 --> 00:04:53,620 "A word to the wise, your respectful servant, 58 00:04:53,979 --> 00:04:56,020 "Jos�phine Rameau." 59 00:04:57,339 --> 00:04:59,780 Good. Wait... yeah. 60 00:05:00,539 --> 00:05:04,380 Now, we're sending this to Mr. Juve, 61 00:05:04,620 --> 00:05:09,300 Detective Inspector, Police Headquarters, Paris. 62 00:05:09,659 --> 00:05:12,740 This Lupart, he almost killed an agent, last year, didn't he? 63 00:05:12,979 --> 00:05:16,180 He's the author of a few armed burglaries. 64 00:05:16,500 --> 00:05:19,180 You're precise like a police record. 65 00:05:19,419 --> 00:05:22,140 Why giving so much credit 66 00:05:22,380 --> 00:05:25,100 to a prostitute's denunciations? 67 00:05:25,339 --> 00:05:28,300 Without prostitute's denunciations 68 00:05:28,539 --> 00:05:30,900 police force wouldn't get results. 69 00:05:34,099 --> 00:05:36,540 Night will fall in one hour, let's go. 70 00:05:53,060 --> 00:05:55,460 The fish is ready to take bait. 71 00:06:35,539 --> 00:06:39,500 We should have wait for him in the study. 72 00:06:39,820 --> 00:06:40,660 Surely not. 73 00:06:40,900 --> 00:06:44,980 If we got inside an empty house it would be considered house breaking. 74 00:06:45,219 --> 00:06:48,780 While now, we're following a burglar. 75 00:06:59,219 --> 00:07:00,700 What now? 76 00:07:59,179 --> 00:08:00,700 He should be here. 77 00:08:03,179 --> 00:08:04,900 He must be busy downstairs. 78 00:08:31,579 --> 00:08:32,580 Where is Lupart? 79 00:08:33,500 --> 00:08:35,380 Who is he? Dr. Chalek. 80 00:08:51,340 --> 00:08:53,900 We should tell him who we are. He could be attacked at any time. 81 00:09:37,299 --> 00:09:38,540 What's the matter, boss? 82 00:09:38,779 --> 00:09:40,300 What do you mean? 83 00:09:40,620 --> 00:09:42,740 You're back from Villa de la R�union, aren't you? 84 00:09:43,059 --> 00:09:45,220 Where do you come from? From Headquarters? 85 00:09:45,539 --> 00:09:47,380 No. 16th district's precinct. 86 00:09:47,699 --> 00:09:50,740 How do you know we were at Villa de la R�union? 87 00:09:51,059 --> 00:09:53,260 Seeing you here after that case. 88 00:09:53,579 --> 00:09:55,820 What case? I don't know anything about it! 89 00:09:56,140 --> 00:09:58,860 A while ago, the telephone rang. 90 00:09:59,179 --> 00:10:03,260 A woman shouting: "Help me, I'm being murdered!" Then, nothing. 91 00:10:03,579 --> 00:10:05,260 Communication broke down. 92 00:10:05,579 --> 00:10:07,340 Did you investigate? 93 00:10:07,659 --> 00:10:12,940 Yes, phone number is Mozart 49 31. Villa de la R�union, Dr. Chalek. 94 00:10:13,260 --> 00:10:16,140 I dialed the number, nobody answered. 95 00:10:16,459 --> 00:10:17,980 Murder, without a doubt! 96 00:10:18,299 --> 00:10:21,100 We're just out of the villa but we saw nothing. 97 00:10:30,579 --> 00:10:34,980 Inspector Henry, turn around and watch over the back door. 98 00:10:37,659 --> 00:10:38,380 Yes? 99 00:10:38,699 --> 00:10:39,300 Police. 100 00:10:39,620 --> 00:10:42,500 Murderers have invaded your house, Doctor. 101 00:10:42,819 --> 00:10:43,700 What? 102 00:10:44,020 --> 00:10:46,860 I'm saying that murderers are hiding in your house. 103 00:10:47,100 --> 00:10:49,460 An anonymous tip on the telephone. 104 00:10:49,779 --> 00:10:51,420 You said "murderers"? 105 00:10:51,740 --> 00:10:53,020 - Yes. - I'm living alone. 106 00:10:53,260 --> 00:10:55,500 It's a flabbergasting story, 107 00:10:55,740 --> 00:10:58,580 but me have to meticulously visit your villa. 108 00:10:58,819 --> 00:11:00,020 Do as you wish. 109 00:11:00,819 --> 00:11:02,700 Come in. I have nothing to hide. 110 00:11:19,900 --> 00:11:21,060 Inspector. 111 00:11:21,419 --> 00:11:22,460 Yes? 112 00:11:24,659 --> 00:11:25,420 But... 113 00:11:27,579 --> 00:11:28,620 Oh... 114 00:11:30,140 --> 00:11:31,820 My god, that's horrible. 115 00:12:17,059 --> 00:12:19,060 Thief is crime's motive. 116 00:12:19,419 --> 00:12:23,020 But how this woman could have been killed? 117 00:12:25,140 --> 00:12:27,220 It looks like she's been crushed. 118 00:12:36,100 --> 00:12:38,820 They took everything. I'm ruined! 119 00:12:39,059 --> 00:12:40,260 Calm down. 120 00:12:40,579 --> 00:12:43,060 Do you understand how all of this happened? 121 00:12:43,900 --> 00:12:45,740 What? I'm hard of hearing. 122 00:12:45,980 --> 00:12:48,860 Do you understand how all of this happened? 123 00:12:49,459 --> 00:12:51,500 No, Inspector, I don't. 124 00:12:51,819 --> 00:12:53,220 Who is this woman? 125 00:12:53,539 --> 00:12:56,780 I don't know. A friend, maybe a lover? 126 00:12:57,100 --> 00:12:57,700 What? 127 00:12:58,020 --> 00:13:00,900 I say "maybe a lover". Don't say no. 128 00:13:02,539 --> 00:13:05,220 You're accusing me? On my word, you're crazy! 129 00:13:05,459 --> 00:13:08,340 I've been robbed and I have never seen this woman before. 130 00:13:08,699 --> 00:13:11,500 - A client, then? - I'm not practicing in Paris. 131 00:13:25,900 --> 00:13:28,060 That woman did not get inside your house 132 00:13:28,380 --> 00:13:30,260 by way of the Holy Spirit. 133 00:13:30,579 --> 00:13:32,180 Have a good look at her face. 134 00:13:34,260 --> 00:13:35,340 It's been disfigured. 135 00:13:35,900 --> 00:13:36,900 Unrecognizable. 136 00:13:52,299 --> 00:13:54,220 That's what I figured. 137 00:13:54,539 --> 00:13:58,700 His dirty deed done, the murderer burned her face with pitch. 138 00:13:59,059 --> 00:14:01,060 To make it look unrecognizable. 139 00:14:08,260 --> 00:14:09,020 But... 140 00:14:10,779 --> 00:14:13,660 How and when could he commit murder? 141 00:14:13,980 --> 00:14:17,540 We were here 30 mn ago. To open the safe alone, 142 00:14:17,860 --> 00:14:19,860 it requires one hour's work. 143 00:14:20,380 --> 00:14:22,260 It could be a setting. 144 00:14:22,579 --> 00:14:25,020 Doctor, it's time to confess. 145 00:14:25,340 --> 00:14:26,660 Confess what? 146 00:14:26,661 --> 00:14:28,280 You've been lying to us for too long now. 147 00:14:28,299 --> 00:14:30,780 How dare you protesting of your innocence? 148 00:14:31,100 --> 00:14:32,820 Your defence does not hold. 149 00:14:33,140 --> 00:14:33,900 Michel... 150 00:14:34,220 --> 00:14:36,780 It's impossible that he didn't hear the noise. 151 00:14:37,100 --> 00:14:39,140 Above all the screams of the victim. 152 00:14:39,459 --> 00:14:40,740 We arrest him, don't we? 153 00:14:42,100 --> 00:14:42,860 No. 154 00:14:43,579 --> 00:14:44,340 Doctor? 155 00:14:47,380 --> 00:14:48,300 Doctor! 156 00:14:49,779 --> 00:14:53,260 In your opinion, how long since the time of death? 157 00:15:10,779 --> 00:15:13,260 He says the truth, he heard nothing. 158 00:15:17,380 --> 00:15:18,140 Well, 159 00:15:19,299 --> 00:15:21,700 I would say two or three hours ago. 160 00:15:22,779 --> 00:15:25,100 Doctor, you're staying here this morning. 161 00:15:26,459 --> 00:15:29,100 Wait here till anthropometric department 162 00:15:29,419 --> 00:15:31,740 take their pictures and carry the body away. 163 00:15:39,819 --> 00:15:41,620 What I can't figure 164 00:15:41,939 --> 00:15:44,380 is the phone call at the precinct. 165 00:15:44,699 --> 00:15:46,100 There's two sides of the coin. 166 00:15:46,419 --> 00:15:47,980 If the victim called up, 167 00:15:48,299 --> 00:15:50,780 she could not die so early in the night. 168 00:15:51,100 --> 00:15:54,020 Or it's somebody else. And then... 169 00:15:54,340 --> 00:15:57,580 That phone call could not have been made by the murdered woman. 170 00:15:57,819 --> 00:15:59,860 Her corpse was already cold. 171 00:16:00,179 --> 00:16:01,620 Another person made the phone call. 172 00:16:01,980 --> 00:16:05,580 Someone whose interest was to have the body discovered as quickly as possible. 173 00:16:05,939 --> 00:16:08,420 He was disturbed when we came back. 174 00:16:08,659 --> 00:16:12,260 He brought the corpse when we were absent. 175 00:16:12,579 --> 00:16:15,100 He also brought a safe already forced, 176 00:16:15,419 --> 00:16:17,620 and substituted it to the safe we saw first. 177 00:16:17,939 --> 00:16:19,420 And the blood on the carpet? 178 00:16:19,740 --> 00:16:22,180 He would have substituted it too. 179 00:16:22,500 --> 00:16:24,300 He just had to kill the victim 180 00:16:24,620 --> 00:16:27,340 on a carpet identical to the Doctor's carpet. 181 00:16:27,819 --> 00:16:30,500 And Lupart, amongst these facts, what of him? 182 00:16:31,100 --> 00:16:33,060 And why the setting? 183 00:16:33,620 --> 00:16:34,220 Huh? 184 00:16:34,539 --> 00:16:38,460 There are mysteries in this case worthy of Fant�mas. 185 00:16:41,380 --> 00:16:42,740 Where is Jos�phine? 186 00:16:42,980 --> 00:16:45,940 Where is Jos�phine? Where is Jos�phine! 187 00:16:46,179 --> 00:16:48,780 I went to her home, she wasn't there. 188 00:16:49,020 --> 00:16:50,820 Go to Lariboisi�re Hospital. 189 00:16:51,140 --> 00:16:54,340 She came to have dinner yesterday evening, she waited for you. 190 00:16:54,659 --> 00:16:57,500 Finally, she ate stewed beef with carrots. 191 00:16:57,819 --> 00:17:01,740 Then she felt faint and she had to to be lied down. 192 00:17:02,060 --> 00:17:04,060 Then, I called the Hospital. 193 00:17:04,300 --> 00:17:05,060 You're poisoning 194 00:17:05,419 --> 00:17:06,220 your customers? 195 00:17:06,580 --> 00:17:08,100 Not at all, Mr. Lupart. 196 00:17:08,419 --> 00:17:11,060 She was served prime meat. 197 00:17:11,380 --> 00:17:14,220 Jos�phine has a fragile stomach, that's all. 198 00:17:14,540 --> 00:17:16,260 She probably got a germ. 199 00:17:16,580 --> 00:17:19,780 Pierrette went to see her, this morning. Tell him. 200 00:17:20,100 --> 00:17:23,900 Well... Jos�phine is occupying bed number 24 in the main room, 201 00:17:24,219 --> 00:17:26,300 and she's still very weak. 202 00:17:26,620 --> 00:17:28,740 Doctors thought at first she was pregnant. 203 00:17:29,060 --> 00:17:32,540 Like it wasn't, they decided to keep her... 204 00:17:32,860 --> 00:17:35,420 three or four days. Hospial? 205 00:17:35,739 --> 00:17:38,860 For an indigestion? I don't like the fuss she's making. 206 00:17:39,179 --> 00:17:41,460 "La Capitale"! A mysterious crime 207 00:17:41,780 --> 00:17:43,500 at Villa de la R�union! 208 00:17:43,820 --> 00:17:45,500 - Here, young man. - Thanks. 209 00:17:49,540 --> 00:17:52,740 - Give me a pen. - At once, Me. Lupart. 210 00:17:54,100 --> 00:17:57,380 I'm going to write a letter, you'll carry it to Jos�phine. 211 00:17:57,900 --> 00:17:59,900 As you wish, Mr. Lupart. 212 00:18:19,620 --> 00:18:20,940 Here is Mr. Director. 213 00:18:21,179 --> 00:18:23,540 Mr. Juve, you could have commissioned an assistant. 214 00:18:23,860 --> 00:18:27,180 Everything concerning Lupart is of personal interest to me. 215 00:18:27,499 --> 00:18:29,220 Then you shall know that yesterday evening 216 00:18:29,540 --> 00:18:32,900 we've received, in Dr. Patel service, a patient, Jos�phine Rameau, 217 00:18:33,219 --> 00:18:36,340 suffering from stomach upset following the ingestion 218 00:18:36,659 --> 00:18:37,940 of bad food. 219 00:18:38,259 --> 00:18:40,940 - Is that the Doctor's diagnostic?? - Exactly. 220 00:18:41,259 --> 00:18:43,060 What's so suspicious about it? 221 00:18:43,380 --> 00:18:48,060 The fact that the young woman received a letter, thirty minutes ago. 222 00:18:48,380 --> 00:18:52,380 She read it. And suddenly, she had a cry of terror. 223 00:18:52,699 --> 00:18:54,900 Nurses rushed to her bed, 224 00:18:55,219 --> 00:18:59,260 she declared she had to leave the Hospital and get home at once. 225 00:18:59,580 --> 00:19:03,820 I calmed her down, I told her it was imprudent to go now. 226 00:19:04,140 --> 00:19:06,620 I somehow gained her faith, 227 00:19:06,939 --> 00:19:08,860 and she entrusted me with the letter. 228 00:19:12,259 --> 00:19:14,940 "Jos�phine, you're not more ill than I'm sick. 229 00:19:15,259 --> 00:19:18,340 "So, either you come home at once 230 00:19:18,659 --> 00:19:22,180 "either you'll get shot twice, tomorrow at 3. 231 00:19:22,499 --> 00:19:24,900 "Or my name is not Lupart anymore. 232 00:19:25,219 --> 00:19:27,220 "I hope the lesson will serve you well" 233 00:19:27,540 --> 00:19:28,420 "Signed: Lupart." 234 00:19:28,739 --> 00:19:31,060 She's convinced that he's going to kill her. 235 00:19:31,380 --> 00:19:33,060 She decided to leave? 236 00:19:33,419 --> 00:19:35,740 Surely not. I told her that nobody could enter here easily, 237 00:19:35,979 --> 00:19:39,180 that I would give orders to watch over vistors, 238 00:19:39,499 --> 00:19:43,220 and that I would protect her personaly. She stayed then? 239 00:19:43,540 --> 00:19:46,820 She barely can stand on her feet. She tried to get up, 240 00:19:47,140 --> 00:19:49,060 but she felt faint. 241 00:19:49,380 --> 00:19:51,020 What is her lover reproaching her? 242 00:19:51,340 --> 00:19:54,340 She gave indications on him to the police. 243 00:19:54,659 --> 00:19:56,580 She must go to another Hospital. 244 00:19:56,900 --> 00:20:00,300 No, I would lost my only chance of catching Lupart. 245 00:20:00,620 --> 00:20:03,260 I'm going to visit Dr Patel service. 246 00:20:25,820 --> 00:20:27,500 There is an interesting case. 247 00:20:28,259 --> 00:20:30,060 You will all study it carefully. 248 00:20:32,019 --> 00:20:33,620 Miller, diagnostic? 249 00:20:34,979 --> 00:20:38,100 Mr, acknowledging the pain intenseness 250 00:20:38,419 --> 00:20:42,020 and the urine colouring, it could only be stomach ulcer. 251 00:20:42,340 --> 00:20:43,340 Moron. 252 00:20:44,739 --> 00:20:45,460 Gentlemen, 253 00:20:45,820 --> 00:20:48,060 this patient has, in favor of... 254 00:20:49,300 --> 00:20:50,300 You, Doctor? 255 00:20:51,140 --> 00:20:55,300 Inspector. What are you doing here? You came to see me? 256 00:20:55,620 --> 00:20:59,860 Not at all. I hardly knew you were practicing here. 257 00:21:00,540 --> 00:21:04,860 I've been authorized to follow Pr Patel's courses. 258 00:21:06,100 --> 00:21:10,020 I came to quench my curiosity. I'm fond of the wonders of medecine. 259 00:21:11,140 --> 00:21:13,980 I want to say thank you for the other day. 260 00:21:15,019 --> 00:21:18,620 The other Inspector thought me guilty, didn't he? 261 00:21:22,419 --> 00:21:24,220 Do you have a lead? 262 00:21:24,540 --> 00:21:25,940 No, none. 263 00:21:27,259 --> 00:21:28,220 None. 264 00:21:31,060 --> 00:21:34,580 Do you know who is the murdered woman? 265 00:21:34,820 --> 00:21:38,100 At the moment, we're performing a post mortem examination on her. 266 00:21:38,419 --> 00:21:42,140 Isn't there something in her clothes that could give you insight? 267 00:21:42,739 --> 00:21:44,660 No, and the body has been crushed. 268 00:21:47,739 --> 00:21:51,060 I have to go. Of course, I'm staying at your disposal. 269 00:22:00,259 --> 00:22:01,260 Miss. 270 00:22:02,860 --> 00:22:05,140 Miss Jos�phine Rameau, please. 271 00:22:05,459 --> 00:22:08,180 Far end of the room, behind the screen. 272 00:22:10,979 --> 00:22:14,020 By the way, do you know Dr. Chalek? 273 00:22:14,380 --> 00:22:15,300 Yes, sure. 274 00:22:15,939 --> 00:22:17,740 Upon what grounds is he here? 275 00:22:18,620 --> 00:22:19,620 I don't know. 276 00:22:19,939 --> 00:22:23,060 He's a foreign Doctor. He's Czech, I believe. 277 00:22:23,380 --> 00:22:24,140 Thank you. 278 00:23:10,860 --> 00:23:12,900 So, everybody is in place. 279 00:23:13,259 --> 00:23:15,660 Two Inspectors on behalf of Jos�phine. 280 00:23:15,979 --> 00:23:19,140 Don't kid ourselves: Lupart will be on time, I know him. 281 00:23:20,419 --> 00:23:22,620 - My gown. - Yes, there it is. 282 00:23:25,019 --> 00:23:26,460 Thank you, Mr. Director. 283 00:23:30,140 --> 00:23:32,860 It's almost 3, visiting time is shortened up. 284 00:23:33,179 --> 00:23:35,700 Families are being asked to leave the Hospital. 285 00:23:37,659 --> 00:23:39,140 Lupart won't come. 286 00:23:40,499 --> 00:23:43,460 He said 3 PM, there is 50 seconds left. 287 00:23:43,780 --> 00:23:45,980 He wouldn't dare to take such a risk. 288 00:23:46,300 --> 00:23:48,780 Are you kidding? He already dared so much more. 289 00:23:49,100 --> 00:23:52,380 When the Saint-Ouen Express left the rails, he was onboard. 290 00:23:52,699 --> 00:23:55,260 The Inspectors following him were found dead. 291 00:23:55,580 --> 00:23:57,580 We couldn't prove he was guilty. 292 00:23:57,900 --> 00:23:59,500 Nor the contrary. 293 00:24:20,780 --> 00:24:22,260 Michel, the exits! 294 00:24:25,259 --> 00:24:28,860 Of course, I didn't see him. Call the duty Doctor! 295 00:24:33,380 --> 00:24:34,460 So, Doctor? 296 00:24:35,259 --> 00:24:36,780 She only fainted. 297 00:24:37,100 --> 00:24:39,460 Inspector, your report. 298 00:24:39,780 --> 00:24:43,060 - We saw no-one. And you, Inspector? - Like you, I saw nothing. 299 00:24:46,340 --> 00:24:47,100 Then... 300 00:24:47,780 --> 00:24:52,740 If one unit in a single line the bullet impact 301 00:24:55,540 --> 00:24:57,940 and continue the line, 302 00:24:59,380 --> 00:25:01,820 one could find the position of the shooter. 303 00:25:03,459 --> 00:25:04,540 Dr. Chalek? 304 00:25:04,900 --> 00:25:07,620 Inspector, if one take account of your deduction, 305 00:25:07,860 --> 00:25:11,780 the shot was fired from the door leading to the intern's closet. 306 00:25:12,100 --> 00:25:13,420 And where were you? 307 00:25:14,459 --> 00:25:16,780 In the operating theatre with Patel. 308 00:25:17,540 --> 00:25:18,620 Come with me. 309 00:25:22,300 --> 00:25:25,180 Why did you leave the operating theatre? 310 00:25:26,820 --> 00:25:28,620 I got out to take a breath. 311 00:25:28,939 --> 00:25:32,020 I don't know if you already see an amputation, 312 00:25:32,340 --> 00:25:33,820 it's rather distressing. 313 00:25:36,179 --> 00:25:40,700 The bullet was shot from here, if not it would have pierced the screen. 314 00:25:50,259 --> 00:25:51,740 You see, I was right. 315 00:25:55,659 --> 00:25:57,580 There are three bullets left. 316 00:26:00,380 --> 00:26:03,780 Why your men did not found the murderer? 317 00:26:05,739 --> 00:26:07,860 And over there, what is it? 318 00:26:08,659 --> 00:26:09,860 Here, we have... 319 00:26:11,419 --> 00:26:12,500 the laboratory. 320 00:26:16,219 --> 00:26:18,500 Did you see someone? No. 321 00:26:18,739 --> 00:26:20,060 Except Dr. Chalek. 322 00:26:21,699 --> 00:26:23,620 You don't look like Lupart, 323 00:26:23,979 --> 00:26:26,700 and then you were his first victim. 324 00:26:28,340 --> 00:26:30,180 All this is incomprehensible. 325 00:26:31,499 --> 00:26:33,500 And here, the operating theatre. 326 00:26:42,060 --> 00:26:43,220 The door! 327 00:27:01,540 --> 00:27:02,300 Doctor. 328 00:27:04,459 --> 00:27:05,780 Is it really blood? 329 00:27:08,780 --> 00:27:09,900 Undisputably. 330 00:27:12,620 --> 00:27:14,820 I understand what happened. 331 00:27:15,459 --> 00:27:18,340 The murderer hadn't enough time to get a sure shot. 332 00:27:18,659 --> 00:27:22,380 To get a better target, he stretched his forefinger along the cannon. 333 00:27:23,140 --> 00:27:25,220 As if he designated his victim. 334 00:27:26,100 --> 00:27:29,420 Firing out of the gun, the bullet barked his finger. 335 00:27:29,939 --> 00:27:34,020 If we find a person with a serious wound on his finger 336 00:27:34,340 --> 00:27:36,500 - he could be the culprit. - Exactly. 337 00:27:36,739 --> 00:27:40,660 And since the Hospital is locked up since 3, he couldn't escape. 338 00:27:55,699 --> 00:27:57,500 Your hands, please. 339 00:27:58,979 --> 00:28:03,060 Here's your pass. It can get you out of the Hospital. 340 00:28:03,300 --> 00:28:05,860 You will show it at every demand. 341 00:28:06,219 --> 00:28:07,020 Next! 342 00:28:12,739 --> 00:28:13,820 How is it going? 343 00:28:14,060 --> 00:28:16,300 We've seen exactly 207 people but no suspect in sight. 344 00:28:16,540 --> 00:28:18,020 Good, carry on. 345 00:28:18,380 --> 00:28:22,180 Do you think the murderer ingenuous enough to abide by the test? 346 00:28:22,419 --> 00:28:26,540 No, but we sometimes have to proceed in the negative. 347 00:28:27,419 --> 00:28:29,660 When we have ruled out the innocents, 348 00:28:29,900 --> 00:28:31,820 we'll pass to the acting stage. 349 00:28:32,060 --> 00:28:33,900 I will gather all my men, 350 00:28:34,140 --> 00:28:36,700 and we'll comb the rooms, 351 00:28:36,939 --> 00:28:39,540 the roofs, the attics. 352 00:28:40,019 --> 00:28:42,700 To fasten up, I will form groups. 353 00:28:42,939 --> 00:28:44,420 Inspector Juve! 354 00:28:44,979 --> 00:28:47,700 It's the same rule of conduct as for a raid. Exactly. 355 00:28:52,459 --> 00:28:53,860 Your pass. 356 00:28:54,100 --> 00:28:55,500 But it's Dr Chalek. 357 00:28:55,739 --> 00:28:59,820 Orders are strict. Everyone going out has to sign the registry. 358 00:29:01,540 --> 00:29:05,740 Maurice, I don't have much time. Where can I get a pass? 359 00:29:07,340 --> 00:29:10,620 They've been delivered during the afternoon, didn't they tell you? 360 00:29:10,939 --> 00:29:13,540 Go ask for one to Mr. Juve himself. 361 00:29:14,179 --> 00:29:15,180 Mr. Juve? 362 00:29:15,419 --> 00:29:18,460 Mr. Juve, yes. I'm sorry, Doctor. 363 00:29:20,580 --> 00:29:22,180 It's not your fault. 364 00:29:30,219 --> 00:29:32,140 - Guard this door. - Yes, boss. 365 00:29:38,499 --> 00:29:39,580 Ang�lique, please. 366 00:29:40,540 --> 00:29:42,340 Put this in my office. 367 00:30:15,219 --> 00:30:18,500 Mr, Pr Tardon is operating, entrance is prohibited. 368 00:30:19,140 --> 00:30:20,140 I'm sorry. 369 00:30:22,699 --> 00:30:26,100 Do I need to take out my bandage? I have my pass with me. 370 00:30:26,340 --> 00:30:28,180 When I was young, I was an expert marksman! 371 00:30:28,181 --> 00:30:30,020 I believe you on your word. 372 00:30:41,780 --> 00:30:45,540 - What's behind this door? - You want to know about everything. 373 00:31:04,100 --> 00:31:06,460 It was yesterday or past yesterday, I believe. 374 00:31:06,699 --> 00:31:09,700 I'm like you, I like bow ties, 375 00:31:09,939 --> 00:31:12,140 I bought the same but in blue. 376 00:31:40,100 --> 00:31:41,060 Does the mortuary 377 00:31:41,419 --> 00:31:45,220 have another access apart the one we used? 378 00:31:45,459 --> 00:31:46,660 No, no other access. 379 00:31:48,699 --> 00:31:51,380 Well, no need to catch a cold staying here then. 380 00:31:59,979 --> 00:32:00,540 So? 381 00:32:00,780 --> 00:32:03,460 Nothing, we scrupulously searched every floor. 382 00:32:03,699 --> 00:32:06,900 I'm going to Headquarters. Keep up with our plan of action. 383 00:32:07,140 --> 00:32:09,460 He probably slipped out of our hands. 384 00:32:10,300 --> 00:32:12,220 Gentlemen, keep on your work. 385 00:33:24,699 --> 00:33:25,740 Good evening, Maurice. 386 00:33:28,419 --> 00:33:29,140 Doctor! 387 00:33:29,499 --> 00:33:31,500 You're leaving late, tonight. 388 00:33:31,739 --> 00:33:34,780 I had to help at the emergency ward. 389 00:33:35,380 --> 00:33:36,100 Good night. 390 00:33:36,340 --> 00:33:38,860 Did you obtain your pass, then? 391 00:33:41,060 --> 00:33:44,620 I couldn't find the time to run after Inspector Juve. 392 00:33:44,860 --> 00:33:46,780 Then, you have to sign the registry. 393 00:33:48,100 --> 00:33:50,380 Yes, I was given strict orders. 394 00:33:50,620 --> 00:33:52,900 A pass or a signature. 395 00:33:53,419 --> 00:33:54,380 The registry? 396 00:33:54,739 --> 00:33:56,300 Sign, if you please. 397 00:33:56,540 --> 00:33:59,260 I'm in a great hurry. While I sign, 398 00:34:04,539 --> 00:34:07,220 could you go and get me a cab, please? 399 00:34:08,860 --> 00:34:10,860 At your service, Doctor. 400 00:34:21,860 --> 00:34:23,660 Your taxi is there, Doctor. 401 00:34:57,220 --> 00:34:58,900 Mr, are you free to go? 402 00:34:59,260 --> 00:35:00,100 Yes, Madam. 403 00:35:07,900 --> 00:35:09,340 My Lupart... 404 00:35:33,820 --> 00:35:36,060 - Follow that car! - Where are we going? 405 00:35:36,300 --> 00:35:37,980 And don't get us noticed! 406 00:35:48,180 --> 00:35:50,220 Weren't you afraid in your little bed? 407 00:35:50,459 --> 00:35:52,700 I know you're a first class marksman. 408 00:35:52,939 --> 00:35:54,740 I made it look like I fainted. 409 00:35:54,979 --> 00:35:56,940 And if it wasn't me shooting at you? 410 00:35:57,180 --> 00:35:58,740 I would have been scared to death! 411 00:35:58,979 --> 00:36:01,940 Inspector Juve must be completely out of his mind. 412 00:36:02,180 --> 00:36:04,180 We got him completely mystified. 413 00:36:04,419 --> 00:36:06,460 What does it mean, "mystified"? 414 00:36:06,700 --> 00:36:09,540 It means to have his fun at the expense of them suckers. 415 00:36:09,780 --> 00:36:12,220 High class people talk like that. 416 00:36:12,979 --> 00:36:14,100 Say you, by any chance... 417 00:36:14,700 --> 00:36:17,020 You wouldn't cheat on me with a lady? 418 00:36:17,939 --> 00:36:20,020 What are you making up your mind at? 419 00:36:21,180 --> 00:36:21,980 Yeah... 420 00:36:23,619 --> 00:36:25,300 Are we near that hideout of yours? 421 00:36:25,660 --> 00:36:28,260 Four days at the Hospital, I need some... 422 00:36:29,780 --> 00:36:30,540 Huh? 423 00:36:46,380 --> 00:36:49,300 - Are you free? - I already have a client in charge. 424 00:36:49,539 --> 00:36:51,260 I'll discharge him for you! 425 00:37:02,019 --> 00:37:03,300 And where am I going now? 426 00:37:03,660 --> 00:37:07,580 You didn't know where to go at first. Let's go to heaven! 427 00:37:24,220 --> 00:37:26,860 Blood on the registry, it's a confession. 428 00:37:27,099 --> 00:37:30,580 With this, you can botch up a sensational article for tomorrow. 429 00:37:31,340 --> 00:37:32,380 Let's sum up. 430 00:37:32,860 --> 00:37:35,140 Jos�phine is Lupart's lover. 431 00:37:35,740 --> 00:37:37,620 Lupart know Chalek by sight. 432 00:37:38,939 --> 00:37:42,020 And the murder took place at Chalek's home. 433 00:37:42,459 --> 00:37:44,580 Lupart and Chalek are accomplices. 434 00:37:45,099 --> 00:37:49,500 And... if Lupart and Chalek were the same man? 435 00:37:50,740 --> 00:37:52,500 And if that man was Fant�mas? 436 00:37:52,740 --> 00:37:54,900 You're seeing Fant�mas everywhere. 437 00:37:55,220 --> 00:37:57,580 When you see one, you see the other. 438 00:37:58,139 --> 00:38:00,260 But they disappeared both of them. 439 00:38:00,619 --> 00:38:02,540 Mr the examining magistrate, 440 00:38:02,780 --> 00:38:05,620 we have two characters in front of us. 441 00:38:05,860 --> 00:38:08,900 Dr Chalek, man of the world, a cultured person, 442 00:38:09,139 --> 00:38:10,820 who shot at Jos�phine. 443 00:38:11,780 --> 00:38:13,900 On the other side, 444 00:38:14,139 --> 00:38:16,820 Lupart, who have been in the news more than once. 445 00:38:17,780 --> 00:38:19,780 Do they know each other? 446 00:38:34,340 --> 00:38:35,700 Mr. Professor. 447 00:38:37,820 --> 00:38:40,300 What did you learn while examining the corpse? 448 00:38:40,539 --> 00:38:44,620 I was astonished to find all blood vessels exploded. 449 00:38:44,860 --> 00:38:47,020 Heart, nerves, arteries. 450 00:38:47,260 --> 00:38:49,260 Even alveoli of the lungs. 451 00:38:50,099 --> 00:38:50,980 How is it possible? 452 00:38:51,220 --> 00:38:53,380 There's more: even bones are broken. 453 00:38:53,740 --> 00:38:54,540 Fragmented. 454 00:38:54,979 --> 00:38:56,260 It's unbelievable. 455 00:38:56,579 --> 00:38:57,940 It looks like someone 456 00:38:58,180 --> 00:38:59,940 put the body through the mill. 457 00:39:00,180 --> 00:39:03,060 I don't understand how the murderer proceeded. 458 00:39:03,700 --> 00:39:05,820 Did you have a look to the clothes? 459 00:39:06,059 --> 00:39:09,020 No, I'm a forensic pathologist, not a rag-and-bone man. 460 00:39:09,260 --> 00:39:11,140 These clothes, can we take a look at them? 461 00:39:11,380 --> 00:39:13,060 I brought them too. 462 00:39:15,059 --> 00:39:17,020 No name tab. 463 00:39:17,260 --> 00:39:19,500 No tradesmen indicia. 464 00:39:19,740 --> 00:39:21,740 What are you looking for exactly? 465 00:39:37,019 --> 00:39:39,260 "I've been Gurn's lover. 466 00:39:39,619 --> 00:39:43,620 "If you found out this letter, it means that Fant�mas has killed me. 467 00:39:44,820 --> 00:39:46,180 "I am Lady Beltham. 468 00:39:46,419 --> 00:39:49,260 "I know Fant�mas ghastly secret, 469 00:39:49,499 --> 00:39:51,820 "I've been his submitted 470 00:39:52,180 --> 00:39:55,380 and enamoured lover. One day, I'm sure, 471 00:39:56,099 --> 00:39:58,300 "he will get rid of me. 472 00:39:58,660 --> 00:40:01,580 "That's why I wrote this confession. 473 00:40:03,340 --> 00:40:07,140 "Lupart and Dr Chalek, and lots of other names, 474 00:40:07,499 --> 00:40:08,860 "they're the same man. 475 00:40:09,419 --> 00:40:12,500 "The same man that killed my husband, Lord Beltham. 476 00:40:13,260 --> 00:40:15,140 "But can we call 'man' 477 00:40:15,380 --> 00:40:17,980 "the incarnate evil that constitutes Fant�mas? 478 00:40:19,780 --> 00:40:22,580 "Now, and my conscience will be at ease when it is written: 479 00:40:22,820 --> 00:40:24,300 "Gurn is Fant�mas." 480 00:40:24,700 --> 00:40:26,540 "Signed: Lady Beltham." 481 00:40:27,660 --> 00:40:28,580 Fant�mas! 482 00:40:28,900 --> 00:40:32,460 You see that he's real! Even Lady Beltham was positive about it. 483 00:40:32,700 --> 00:40:33,900 How na�ve! 484 00:40:34,619 --> 00:40:35,900 She's like you. 485 00:40:36,139 --> 00:40:39,540 She believed the prince of darkness was by her side. 486 00:40:40,139 --> 00:40:43,460 And what does it mean, Fant�mas? A family name, a first name? 487 00:40:45,419 --> 00:40:47,660 Boss, I'm happy to find you here. 488 00:40:47,900 --> 00:40:50,180 We've received this letter at the Headquarters. 489 00:40:50,419 --> 00:40:52,300 Urgent message from Fandor. 490 00:40:53,740 --> 00:40:55,980 "Followed Jos�phine as agreed. 491 00:40:56,220 --> 00:40:59,700 "She rejoined Lupart. Cannot give details. 492 00:40:59,939 --> 00:41:02,220 "Rendez-vous at Bercy warehouse, 493 00:41:02,459 --> 00:41:06,780 "in front of Zemer's. Come alone. Best wishes, Fandor." 494 00:41:08,860 --> 00:41:11,340 Business doesn't let you breath one minute, Inspector! 495 00:41:12,220 --> 00:41:15,060 Not everyone can have it safe in his office all his life. 496 00:42:21,059 --> 00:42:21,820 Rhum. 497 00:42:32,780 --> 00:42:35,140 You found something? I got your message. 498 00:42:35,380 --> 00:42:37,300 - Which message? - This one, it's yours, no? 499 00:42:39,059 --> 00:42:41,260 I've received the same, s�gned by you. 500 00:42:51,220 --> 00:42:53,740 - Did you recognize him? - Dr Chalek. 501 00:42:54,099 --> 00:42:55,740 Him and Lupart are one. 502 00:42:56,099 --> 00:42:59,140 Chalek is not alone. Fant�mas is in front of us. 503 00:42:59,499 --> 00:43:00,420 What? 504 00:44:20,979 --> 00:44:21,980 Come over there! 505 00:44:30,499 --> 00:44:31,660 Let's get inside. 506 00:45:05,459 --> 00:45:09,420 Fandor, I forgot: the murdered woman was Lady Beltham. 507 00:45:47,260 --> 00:45:50,220 If I won my last boxing match in New-York, 508 00:45:50,459 --> 00:45:52,100 it's because of you. 509 00:45:52,459 --> 00:45:54,620 While boxing, I thought: 510 00:45:54,860 --> 00:45:58,100 "Come on, hit! Hit for her!" 511 00:46:00,539 --> 00:46:03,180 Oh, Dixon. I missed you so much. 512 00:46:03,419 --> 00:46:05,580 You're the woman I need. 513 00:46:05,820 --> 00:46:08,820 You're so graceful, so parisienne. 514 00:46:09,059 --> 00:46:11,020 I've already won a lot of money. 515 00:46:11,260 --> 00:46:14,700 I will win a lot more for my next fight in Rome. 516 00:46:15,260 --> 00:46:17,740 At last, I've talked to my parents. 517 00:46:18,459 --> 00:46:20,900 They agree to our marriage. 518 00:46:21,700 --> 00:46:24,580 - I didn't say yes yet. - Don't say no. 519 00:46:25,019 --> 00:46:30,100 I've rented a big apartment at 15ter, Barbet-de-Jouy St. 520 00:46:32,539 --> 00:46:33,420 For you. 521 00:46:36,939 --> 00:46:38,660 I'm leaving tonight to Rome. 522 00:46:40,419 --> 00:46:42,500 Do you like children, Dixon? 523 00:46:43,180 --> 00:46:45,820 Yes! And we will have a dozen! 524 00:46:50,579 --> 00:46:53,260 Well, Dixon, your turn. 525 00:46:53,499 --> 00:46:56,420 But... "good luck", huh? 526 00:47:11,660 --> 00:47:14,100 It was going well, but it won't last. 527 00:47:14,340 --> 00:47:16,460 I swear, I did not sleep with him. 528 00:47:16,700 --> 00:47:18,660 Maybe, but it won't last. 529 00:47:18,900 --> 00:47:22,220 I can see other men, can't I? He wants to marry me, him. 530 00:47:22,459 --> 00:47:24,820 Respectability rushed to your head. 531 00:47:25,059 --> 00:47:28,100 No-one leaves Lupart, it's him leaving the others. 532 00:47:28,340 --> 00:47:31,300 Who's talking about leaving? I'm still your woman. 533 00:47:31,539 --> 00:47:34,300 Yeah, we'll see. Let it go, for now. 534 00:47:34,539 --> 00:47:37,060 Listen to me. You're going to obey without a word. 535 00:47:37,860 --> 00:47:40,900 All you wish. I will do all you wish. 536 00:47:48,499 --> 00:47:50,100 Thanks, Charles. 537 00:47:51,099 --> 00:47:52,580 I'm going, Mr. 538 00:48:04,459 --> 00:48:07,340 - Mr. Inspector is here? - What's the purpose of your visit? 539 00:48:08,260 --> 00:48:10,060 How dare you, Miss! 540 00:48:17,900 --> 00:48:20,580 Mr. Juve. I'm sorry to disturb you at home. 541 00:48:21,099 --> 00:48:23,820 I can give you the means of arresting Lupart. 542 00:48:24,059 --> 00:48:24,940 Is that so? 543 00:48:25,180 --> 00:48:27,700 - Mr... - No, Charles, leave us alone. 544 00:48:35,099 --> 00:48:37,380 I think you already met. 545 00:48:39,180 --> 00:48:40,460 Good evening, Mr. Fandor. 546 00:48:41,220 --> 00:48:42,220 Sit down. 547 00:48:44,900 --> 00:48:45,620 So? 548 00:48:45,860 --> 00:48:48,380 You must swear you won't repeat what I'm going to tell. 549 00:48:48,619 --> 00:48:51,500 Because at the Hospital, Lupart was in the know. 550 00:48:51,740 --> 00:48:54,300 It wasn't me, I give you my word. 551 00:48:54,539 --> 00:48:56,500 I never snitch on my informers. 552 00:48:56,740 --> 00:48:59,820 Without them, police would be useless Then? 553 00:49:00,820 --> 00:49:02,400 He will be tomorrow afternoon in Nogent. 554 00:49:02,401 --> 00:49:03,780 In Nogent? 555 00:49:04,019 --> 00:49:06,740 - What business does he have there? - He's up to no good. 556 00:49:07,340 --> 00:49:08,940 But I can't get more precise. 557 00:49:09,180 --> 00:49:13,260 You will find him at 7, Impasse des Charmilles, at 2 PM. 558 00:49:13,860 --> 00:49:16,380 Someone pulled your leg, Jos�phine. 559 00:49:17,380 --> 00:49:19,160 Fandor, could you imagine Lupart on a bad 560 00:49:19,161 --> 00:49:20,940 trick in the middle of the afternoon? 561 00:49:22,660 --> 00:49:24,540 No. And first, which trick? 562 00:49:25,700 --> 00:49:27,780 I think it may be a robbery. 563 00:49:41,900 --> 00:49:44,660 They will be a small group in front of a small hotel 564 00:49:44,900 --> 00:49:48,100 where the owners will be absent. Some of them will give the change 565 00:49:48,340 --> 00:49:51,380 if there's a problem, the others will empy the house. 566 00:49:52,820 --> 00:49:53,860 When "working", 567 00:49:54,099 --> 00:49:56,540 Lupart always wears a black mask. 568 00:49:56,780 --> 00:49:59,180 It would be a way for you to recognize him. 569 00:50:00,419 --> 00:50:01,420 Good, well then... 570 00:50:02,539 --> 00:50:05,580 Maybe if we have nothing better to do tomorrow 571 00:50:05,820 --> 00:50:08,380 we'll have a walk in Nogent. 572 00:50:08,619 --> 00:50:10,860 I hope it's not another of Lupard's jokes. 573 00:50:11,099 --> 00:50:13,860 In this case, the joke would be on me. 574 00:50:18,860 --> 00:50:22,460 You know, the other day, about the cab, I was really sorry for you. 575 00:50:22,700 --> 00:50:24,140 But what could I do? 576 00:50:24,380 --> 00:50:27,460 I'm not angry at you, it's not your fault. 577 00:50:31,380 --> 00:50:33,820 Lupart doesn't seem to appreciate you at all. 578 00:50:34,059 --> 00:50:36,660 It looks like he really hates you. 579 00:50:39,499 --> 00:50:41,020 Be careful, tomorrow. 580 00:50:41,499 --> 00:50:42,820 Well, I'm gone. 581 00:50:44,700 --> 00:50:45,660 Jos�phine. 582 00:50:46,419 --> 00:50:47,900 Yes, Mr. Inspector? 583 00:50:49,700 --> 00:50:51,540 Jos�phine, I... 584 00:50:55,019 --> 00:50:56,020 No, nothing. 585 00:50:58,139 --> 00:50:58,900 Good bye. 586 00:51:10,619 --> 00:51:11,620 You're a king. 587 00:51:14,300 --> 00:51:14,860 A king? 588 00:51:15,099 --> 00:51:17,220 Punctuality is a king's privilege. 589 00:51:17,459 --> 00:51:19,220 You came without your men? 590 00:51:19,459 --> 00:51:22,500 Yes, too much paper work. 591 00:51:28,340 --> 00:51:29,340 Stop, Fant�mas! 592 00:52:14,340 --> 00:52:15,900 It's a disaster! 593 00:52:18,220 --> 00:52:19,540 I's an abomination! 594 00:52:19,780 --> 00:52:22,180 You are nobodies, You stink! 595 00:52:22,539 --> 00:52:25,180 You stink! French actors... 596 00:52:26,399 --> 00:52:27,560 are the worst in the world! 597 00:52:27,561 --> 00:52:30,761 Bravo, you're a wonderful and promising actor, but you carreer won't last long." 598 00:52:58,820 --> 00:53:00,580 Pardon me, Mrs, Mr. Roblin? 599 00:53:00,820 --> 00:53:03,500 The Cavalry officer? 4th to the right. 600 00:53:04,380 --> 00:53:05,380 Thank you, Mrs. 601 00:53:24,939 --> 00:53:26,660 - Mr. Fandor? - Himself. 602 00:53:27,220 --> 00:53:29,820 Come in, young man. And close the door. 603 00:53:36,780 --> 00:53:39,100 Come in, idiot, don't be shy! 604 00:53:39,939 --> 00:53:40,780 Juve! 605 00:53:41,019 --> 00:53:43,980 It's incredible, you're unrecognizable. 606 00:53:44,220 --> 00:53:47,460 - You slept there? - Admit that I'm good at disguise. 607 00:53:47,700 --> 00:53:51,180 It's even a little bit disturbing. You're like Fant�mas. 608 00:53:51,419 --> 00:53:53,860 Always someone else, never yourself. 609 00:53:54,099 --> 00:53:57,060 - You'd like to be more like him. - No, I hate him. 610 00:53:57,300 --> 00:54:00,300 I don't think you have so much esteem for yourself neither. 611 00:54:00,539 --> 00:54:02,380 Are you serious or what? 612 00:54:02,619 --> 00:54:05,100 I'm kidding. But why putting on an act like this? 613 00:54:05,459 --> 00:54:06,940 I've followed Jos�phine. 614 00:54:07,300 --> 00:54:11,300 And I've learned that an american boxer had fell in love with her. 615 00:54:11,860 --> 00:54:14,780 To the point that, hear this, she left Lupart. 616 00:54:15,019 --> 00:54:17,020 Ouch, there will be blood. 617 00:54:17,419 --> 00:54:20,820 She came to live with him. Come have a look there. 618 00:54:23,139 --> 00:54:23,900 You see. 619 00:54:24,860 --> 00:54:25,860 Now, 620 00:54:27,180 --> 00:54:28,940 she lives in front of us. 621 00:54:29,900 --> 00:54:31,700 In one of those apartments. 622 00:54:33,180 --> 00:54:36,020 - You mean, she's at home, now? - Yes, and... 623 00:54:36,380 --> 00:54:38,580 she's wearing a lovely n�glig�. 624 00:54:38,939 --> 00:54:41,940 Admit she striked you in the eye, that little Jos�phine. 625 00:54:42,700 --> 00:54:45,900 I must say she's one of those rare women... 626 00:54:47,660 --> 00:54:49,580 It's Inspector Michel. 627 00:54:52,979 --> 00:54:55,060 So, Michel, what's new? 628 00:54:55,300 --> 00:54:57,900 Hey, hello, Fandor, you're here? 629 00:55:00,059 --> 00:55:03,020 - I'm going down, you come? - Good bye, Mr. Roblin. 630 00:55:03,380 --> 00:55:05,500 Beware of your rheumatism. 631 00:56:40,619 --> 00:56:41,860 Jos�phine! 632 00:57:56,619 --> 00:57:59,940 The nurse sister gave him first aid. 633 00:58:00,459 --> 00:58:02,540 The bullet has been extracted from his shoulder. 634 00:58:02,780 --> 00:58:05,780 But the clavicle is broken and has to be plastered. 635 00:58:06,019 --> 00:58:08,260 An ambulance will carry him to the Hospital. 636 00:58:08,499 --> 00:58:10,740 And for the mother superior, my sister? 637 00:58:11,860 --> 00:58:15,300 I will ask and see if she can receive you. 638 00:58:17,180 --> 00:58:17,940 Here he is. 639 00:58:19,619 --> 00:58:21,420 Thank you for your watchfulness. 640 00:58:23,340 --> 00:58:25,060 How do you feel? 641 00:58:25,419 --> 00:58:27,980 It's not often that I get a part. 642 00:58:29,820 --> 00:58:31,420 I'm really unlucky. 643 00:58:31,660 --> 00:58:33,740 It's an ill wind that blows nobody any good. 644 00:58:33,979 --> 00:58:37,700 As soon as my article is written you will be famous. 645 00:58:38,660 --> 00:58:39,740 Effectively. 646 00:58:41,499 --> 00:58:43,900 Inspector Juve is sorry. 647 00:58:45,059 --> 00:58:48,180 He shows his deepest regrets. There was a mistake. 648 00:58:49,059 --> 00:58:50,860 I know, I've been informed. 649 00:58:52,260 --> 00:58:54,460 Juve couldn't come in person. 650 00:58:54,700 --> 00:58:56,740 Chief of Police is stark raving mad. 651 00:58:56,979 --> 00:58:59,300 He wants to put him in jail for assault and battery. 652 00:58:59,539 --> 00:59:01,060 It would be too unjust. 653 00:59:01,740 --> 00:59:05,340 You know, he's not in the papers of the Chief Commissioner. 654 00:59:05,579 --> 00:59:08,700 He has the reputation of an odd man with crazy ideas. 655 00:59:09,619 --> 00:59:11,540 What can I do for you? 656 00:59:13,380 --> 00:59:16,940 Would it be possible, a little snapshot on "La Capitale" 's front page? 657 00:59:17,180 --> 00:59:19,020 It's already done! 658 00:59:19,260 --> 00:59:20,260 Thanks a lot. 659 00:59:27,619 --> 00:59:30,660 Mother Superior is too busy to receive you. 660 00:59:35,019 --> 00:59:35,860 I... 661 00:59:36,820 --> 00:59:38,780 This money is a small gift 662 00:59:39,019 --> 00:59:42,500 for the aid you gave to our wounded man. 663 00:59:42,979 --> 00:59:45,940 Pray St C�me, patron saint for Doctors. 664 00:59:46,180 --> 00:59:48,900 It was him guiding our sister nurse's hand. 665 00:59:49,419 --> 00:59:51,740 And the murderer, what have you done with him? 666 00:59:52,059 --> 00:59:52,940 The murderer? 667 00:59:54,139 --> 00:59:56,420 He's more a victim than a murderer. 668 00:59:57,579 --> 01:00:00,940 Then, I will pray St Yves, patron saint for lawyers. 669 01:00:01,619 --> 01:00:05,100 What patron saint should I pray, for hunting villains? 670 01:00:07,019 --> 01:00:09,620 You could try St Georges. 671 01:00:09,860 --> 01:00:11,260 Patron saint for warriors. 672 01:00:11,740 --> 01:00:13,860 I'm sorry. It's vespers time. 673 01:00:36,780 --> 01:00:37,780 Lady Beltham... 674 01:00:47,300 --> 01:00:48,060 Hum. 675 01:00:48,380 --> 01:00:50,500 I'm sorry, my sister. Could I make a phone call? 676 01:00:50,740 --> 01:00:52,340 Of course, Mr. 677 01:00:56,780 --> 01:00:59,420 Give me Nogent's precinct, thank you. 678 01:01:00,220 --> 01:01:02,260 Could you leave me alone for a moment? 679 01:01:02,579 --> 01:01:04,340 Oh, I'm sorry, Mr. 680 01:01:04,579 --> 01:01:06,940 I would like to talk to Inspector Juve. 681 01:01:07,700 --> 01:01:09,500 Hello, Juve? It's me. 682 01:01:10,499 --> 01:01:12,300 Lady Beltham is not dead. 683 01:01:12,780 --> 01:01:14,060 I've seen her just now. 684 01:01:14,300 --> 01:01:16,420 I'm staying at the Sainte-Clotilde convent, 685 01:01:16,900 --> 01:01:18,420 she's the mother superior. 686 01:01:49,419 --> 01:01:51,580 The gentlemen would like to visit? 687 01:01:51,820 --> 01:01:55,140 I am Mr. Ambiel, he's my nephew. 688 01:01:56,139 --> 01:01:59,860 - You've received my message? - I was waiting for you, follow me. 689 01:02:07,740 --> 01:02:11,820 The gentlemen will be indulgent regarding the state of the house. 690 01:02:12,059 --> 01:02:14,620 The house has been deserted for a very long while. 691 01:02:14,860 --> 01:02:16,780 Whom exactly does it belong to? 692 01:02:17,019 --> 01:02:20,500 To Lady Beltham, Mr. Get up, we'll begin on 3rd floor. 693 01:02:20,740 --> 01:02:22,220 She does not live here? 694 01:02:22,459 --> 01:02:25,340 She hasn't lived here for two years. 695 01:02:25,579 --> 01:02:28,380 In actual fact, since the death of her husband. 696 01:02:28,619 --> 01:02:30,980 I don't know if you remember, 697 01:02:31,220 --> 01:02:33,740 it made the news for a long time, then. 698 01:02:33,979 --> 01:02:38,060 - Lord Beltham has been murdered. - Oh yes, I vaguely remember. 699 01:02:38,300 --> 01:02:42,460 I think it was Inspector Juve who got the murderer arrested. 700 01:02:42,700 --> 01:02:44,660 He even came here, one evening. 701 01:02:44,900 --> 01:02:47,740 I know him well, I was just at his side. 702 01:02:47,979 --> 01:02:50,060 I like this house very much. 703 01:02:50,300 --> 01:02:52,980 Yes, but it would need a good deal of repair work. 704 01:02:53,340 --> 01:02:55,580 Here's Lady Beltham's room. 705 01:03:00,220 --> 01:03:03,660 And... furniture is sold with the house? 706 01:03:03,900 --> 01:03:05,380 Madam sells the whole. 707 01:03:12,340 --> 01:03:13,300 Ah yes... 708 01:03:13,539 --> 01:03:16,860 One can see it was the last room where one lived. 709 01:03:17,099 --> 01:03:18,740 What gives you that impression? 710 01:03:18,979 --> 01:03:20,700 There's seldom dust in here. 711 01:03:21,619 --> 01:03:25,940 Look at this small secretaire. There's a trace here. 712 01:03:27,019 --> 01:03:28,620 The blotting pad has been dispaced. 713 01:03:29,499 --> 01:03:31,780 Someone wrote here not long ago. 714 01:03:32,939 --> 01:03:33,940 What's with you? 715 01:03:34,660 --> 01:03:38,060 Well, gentlemen, I would prefer that we leave at once. 716 01:03:38,380 --> 01:03:39,580 This house... 717 01:03:40,380 --> 01:03:41,100 is haunted. 718 01:03:41,340 --> 01:03:42,780 Really! 719 01:03:43,099 --> 01:03:44,580 Have you seen ghosts? 720 01:03:44,939 --> 01:03:48,740 There's nothing funny about it. Instead of buying this hotel... 721 01:03:48,979 --> 01:03:52,260 You're not very good at serving your lady boss interests. 722 01:03:52,499 --> 01:03:55,260 It's more like... Spirits are visiting the house. 723 01:03:55,499 --> 01:03:57,740 Spirits? Did you see them? 724 01:03:58,059 --> 01:03:59,660 For nothing in the world I would! 725 01:03:59,900 --> 01:04:02,980 When they come, I close myself in my pavilion. 726 01:04:03,220 --> 01:04:04,380 How do you know 727 01:04:04,619 --> 01:04:08,260 they're visiting, then? Ghosts don't exist. 728 01:04:08,619 --> 01:04:11,620 At first, I thought they were burglars. 729 01:04:13,019 --> 01:04:16,700 But the following day, I didn't notice any missing item. 730 01:04:16,939 --> 01:04:20,740 And then... there were bread crumbles on the floor. 731 01:04:21,059 --> 01:04:22,420 Bread crumbles? 732 01:04:22,740 --> 01:04:24,620 Your spirits come here to have dinner? 733 01:04:25,740 --> 01:04:27,580 What do you make of that, my nephew? 734 01:04:27,820 --> 01:04:31,620 Probably a pet carrying his food. A rat. 735 01:04:31,979 --> 01:04:34,380 No, I have proofs. 736 01:04:35,059 --> 01:04:39,060 Last tuesday, I've drawn a chalk circle around this chair's feet. 737 01:04:40,059 --> 01:04:42,540 And when I came back wednesday 738 01:04:42,780 --> 01:04:44,660 the chair had been moved. 739 01:04:44,900 --> 01:04:46,860 Why spirits would do such a thing? 740 01:04:47,099 --> 01:04:49,100 I've heard chain noises. 741 01:04:49,459 --> 01:04:52,100 My uncle, do you intend to buy this house? 742 01:04:52,340 --> 01:04:55,580 Yes, and since it's haunted it will be less expensive. 743 01:04:55,820 --> 01:04:57,460 The gentleman is very brave. 744 01:04:57,700 --> 01:05:01,620 I'm more worried with those infiltrations than by your spirits. 745 01:05:03,660 --> 01:05:06,540 There's no more electricity in the cellar. 746 01:05:06,780 --> 01:05:09,620 All get ruined. There's no maintenance... 747 01:05:09,860 --> 01:05:12,820 By the way, I have yet to see the meter. 748 01:05:13,059 --> 01:05:16,020 Lady Beltham made it installed in the woodshed, there. 749 01:05:16,260 --> 01:05:19,140 Before that, it was in a closet in the lobby. 750 01:05:19,579 --> 01:05:23,140 One night, there was a short-fuse, and a fire start. 751 01:05:23,380 --> 01:05:27,580 Lady Beltham has been so afraid that she made it displaced outside. 752 01:05:28,019 --> 01:05:29,940 Now, it is cut off. 753 01:05:31,660 --> 01:05:34,540 This heat device is completely busted off.. 754 01:05:34,780 --> 01:05:35,580 Does it work? 755 01:05:35,860 --> 01:05:36,620 Yes. 756 01:05:39,139 --> 01:05:42,780 It must be said that last year we had a flood. 757 01:05:43,139 --> 01:05:44,780 The Seine river overflowed. 758 01:05:45,380 --> 01:05:47,420 And the tank at the same time. 759 01:05:47,660 --> 01:05:49,860 At last, rust ate it all. 760 01:05:55,939 --> 01:05:58,740 Say, the pipes are in poor condition. 761 01:05:58,979 --> 01:06:00,860 It's not very expensive to fix. 762 01:06:01,099 --> 01:06:03,660 If you want to take a look inside. 763 01:06:03,900 --> 01:06:07,060 The pipes that rise to the floors are in perfect condition. 764 01:06:07,300 --> 01:06:08,660 This one is huge. 765 01:06:08,900 --> 01:06:12,420 It goes in the room of Madame, which was very chilly. 766 01:06:12,660 --> 01:06:15,340 This pipe has an unusual diameter. 767 01:06:15,579 --> 01:06:17,260 A man could get through. 768 01:06:23,459 --> 01:06:25,460 - Tired? - No, less than ever. 769 01:06:25,700 --> 01:06:26,780 We have them. 770 01:06:27,220 --> 01:06:30,820 - Fant�mas and Lady Beltham? - Her, him or both of them. 771 01:06:31,180 --> 01:06:32,020 You see, 772 01:06:32,260 --> 01:06:35,220 I picked up from Lady Beltham's secretaire 773 01:06:35,459 --> 01:06:38,180 this half sheet I have torn. 774 01:06:38,499 --> 01:06:41,340 So, if a hand recently relied on it, 775 01:06:41,579 --> 01:06:43,860 it should be possible to see prints. 776 01:06:44,099 --> 01:06:45,100 You'll see. 777 01:06:55,619 --> 01:06:59,100 This proves that Lady Beltham is still coming in her hotel. 778 01:06:59,419 --> 01:07:01,660 Lady Beltham, Lady Beltham... 779 01:07:01,979 --> 01:07:03,700 Someone's coming, we don't know who. 780 01:07:10,579 --> 01:07:12,660 It's a man's hand. 781 01:07:13,740 --> 01:07:17,220 Fant�mas' hand? We will be there for the next rendez-vous. 782 01:07:55,220 --> 01:07:56,460 I want to leave. 783 01:07:56,700 --> 01:07:58,900 I've waited for you, last tuesday. 784 01:07:59,820 --> 01:08:00,740 I was there. 785 01:08:01,099 --> 01:08:03,820 But I did not want to come into the house. 786 01:08:04,180 --> 01:08:06,140 How did you find me? 787 01:08:06,539 --> 01:08:08,620 Nothing is impossible for Fant�mas. 788 01:08:08,979 --> 01:08:10,620 Why did you disappear? 789 01:08:13,420 --> 01:08:16,420 Remorse to have been your accomplice 790 01:08:17,099 --> 01:08:18,820 in the murder of my husband. 791 01:08:19,179 --> 01:08:21,580 Nuns offered me protection, 792 01:08:21,820 --> 01:08:24,020 I gratefully accepted. 793 01:08:25,179 --> 01:08:28,700 You wrote this overhelming confession for me. 794 01:08:28,939 --> 01:08:31,500 You were afraid that I kill you? 795 01:08:33,019 --> 01:08:35,300 Yes, after all, I knew too much. 796 01:08:36,700 --> 01:08:40,540 You forget the love I have for you, Lady Beltham. 797 01:08:41,379 --> 01:08:42,880 The love I have for you, my darling. 798 01:09:00,339 --> 01:09:03,500 It was you who killed the woman found 799 01:09:03,740 --> 01:09:05,580 - in Dr Chalek's Villa? - No. 800 01:09:05,939 --> 01:09:07,380 Who then? 801 01:09:08,540 --> 01:09:09,540 An executioner. 802 01:09:10,059 --> 01:09:12,460 A thing that lives, that obeys me, 803 01:09:13,139 --> 01:09:14,580 but does not think. 804 01:09:14,820 --> 01:09:16,460 To put my confession 805 01:09:16,700 --> 01:09:19,220 on the corpse of that poor woman, 806 01:09:20,219 --> 01:09:22,340 it was like denouncing yourself. 807 01:09:22,740 --> 01:09:24,860 It is a luxury I offered myself. 808 01:09:25,099 --> 01:09:28,260 Sometimes I have to give an advantage to this poor Juve. 809 01:09:28,620 --> 01:09:30,380 To fill his disability. 810 01:09:31,979 --> 01:09:32,980 I love you. 811 01:09:33,780 --> 01:09:34,860 Let's leave this country. 812 01:09:35,900 --> 01:09:37,620 Let's forget Fant�mas. 813 01:09:37,979 --> 01:09:39,540 I'll let you know soon. 814 01:09:39,780 --> 01:09:43,140 Time to plan our trip. See you very soon, my love. 815 01:10:11,700 --> 01:10:14,020 Shoot him when when he is on the level. 816 01:10:14,259 --> 01:10:18,100 No. A police officer must submit the culprits to justice. Not kill them. 817 01:10:18,740 --> 01:10:21,620 I have not enough men, he would escape me. 818 01:10:21,860 --> 01:10:25,660 In few days, he will rejoin Lady Beltham at the convent. 819 01:10:25,900 --> 01:10:28,820 - And that day... - You leave him an encumbrance? 820 01:10:29,059 --> 01:10:31,580 Did you hear him? How vain he is... 821 01:10:31,820 --> 01:10:33,300 Who does he think he is? 822 01:10:33,900 --> 01:10:35,140 Fant�mas. 823 01:12:24,700 --> 01:12:26,380 But what's going on? 824 01:12:28,139 --> 01:12:29,820 It came from the chapel. 825 01:12:30,059 --> 01:12:32,420 It's another revolution! I've already seen this! 826 01:12:32,660 --> 01:12:33,980 Silence! Calm down! 827 01:12:35,979 --> 01:12:37,060 Mother! 828 01:12:37,299 --> 01:12:39,260 Mother, mother! 829 01:12:40,900 --> 01:12:41,620 Silence. 830 01:12:41,860 --> 01:12:44,580 I've seen the devil, he's in the chapel. 831 01:12:44,820 --> 01:12:47,340 This is terrible, he's huge! 832 01:12:47,580 --> 01:12:50,340 And black all over... We must prevent the priest! 833 01:12:50,580 --> 01:12:52,780 Calm down. Come on, sisters. 834 01:12:53,299 --> 01:12:55,740 Be strong. God won't let you down. 835 01:12:55,979 --> 01:12:58,860 - Don't go in there, Mother! - I'm coming with you. 836 01:12:59,460 --> 01:13:00,380 I'm going alone. 837 01:13:01,019 --> 01:13:02,020 Accompanied by God. 838 01:13:02,820 --> 01:13:05,500 Let nobody enter in the chapel. 839 01:13:06,179 --> 01:13:07,340 Whatever happens. 840 01:14:01,939 --> 01:14:04,540 You're going to leave the convent immediately. 841 01:14:05,620 --> 01:14:06,980 A car is waiting for you. 842 01:14:07,339 --> 01:14:09,740 The driver will lead you to a seaport 843 01:14:09,979 --> 01:14:12,980 where you will take a ship bound for Australia. 844 01:14:17,700 --> 01:14:20,580 Once in Australia, you'll wait for my arrival. 845 01:14:23,460 --> 01:14:25,540 I do not want to leave the convent. 846 01:14:25,900 --> 01:14:27,740 You were ready to follow me. 847 01:14:28,339 --> 01:14:30,820 You had to take me immediately. 848 01:14:32,820 --> 01:14:34,820 I had time to think. 849 01:14:36,139 --> 01:14:38,020 I never want to leave. 850 01:14:39,939 --> 01:14:40,900 You'll leave! 851 01:15:11,179 --> 01:15:12,500 And never forget: 852 01:15:12,860 --> 01:15:16,420 You've taken a vow of obedience to me at first. 853 01:15:52,780 --> 01:15:53,700 Ha, too late! 854 01:15:54,620 --> 01:15:55,940 Gather your men! 855 01:16:03,939 --> 01:16:04,700 Michel? 856 01:16:05,219 --> 01:16:06,020 I was waiting. 857 01:16:06,620 --> 01:16:07,380 What? 858 01:16:07,820 --> 01:16:10,300 A racing car? Sixty horses? 859 01:16:10,540 --> 01:16:13,260 Do nothing, I'm coming. Notify Fandor. 860 01:16:14,259 --> 01:16:15,740 - Everything is in place? - Yes. 861 01:16:15,979 --> 01:16:17,100 Give the signal. 862 01:16:58,179 --> 01:17:00,220 Go, go, quick! 863 01:17:02,860 --> 01:17:04,180 Inspector Raymond! 864 01:17:06,019 --> 01:17:07,340 Take the other side. 865 01:17:33,139 --> 01:17:34,260 It's clear! 866 01:17:39,259 --> 01:17:41,260 Juve! Juve! He's here! 867 01:18:38,620 --> 01:18:40,220 He didn't get out? 868 01:18:40,620 --> 01:18:42,940 No, I could not have missed him. 869 01:18:43,179 --> 01:18:44,180 Good, carry on. 870 01:18:47,900 --> 01:18:49,900 There is no secret issues? 871 01:18:52,500 --> 01:18:54,420 He could not have vanished. 872 01:18:55,900 --> 01:18:57,060 What? 873 01:18:59,099 --> 01:19:00,500 I heard someone breathing. 874 01:19:04,019 --> 01:19:05,140 He's in there. 875 01:19:05,939 --> 01:19:07,860 Fire off your gun. 876 01:19:08,099 --> 01:19:10,060 No, I'd rather have him alive. 877 01:19:10,299 --> 01:19:13,580 Police Chief would say that I've killed another innocent. 878 01:19:19,339 --> 01:19:20,340 You understand? 879 01:19:30,740 --> 01:19:34,060 Let's pick him up in Lady Beltham's room. 880 01:19:52,019 --> 01:19:52,900 I hear him. 881 01:19:53,339 --> 01:19:55,020 - Am I going? - Yes, be careful. 882 01:19:59,420 --> 01:20:01,020 What? What's going on? 883 01:20:26,179 --> 01:20:26,940 Take this. 884 01:20:27,259 --> 01:20:28,020 Thanks. 885 01:20:28,259 --> 01:20:29,020 You allright? 886 01:20:30,019 --> 01:20:33,820 I did not think Fantomas would adopt this unusual form. 887 01:20:34,059 --> 01:20:38,620 I understand who crushed the body and forced Jos�phine to jump. 888 01:20:39,099 --> 01:20:42,060 I saw Fantomas leave a suitcase at her home. 889 01:20:42,339 --> 01:20:44,060 - A trained snake? - Yes. 890 01:20:44,299 --> 01:20:47,060 He crushed to death the people designated by Fant�mas, 891 01:20:47,299 --> 01:20:49,580 and then came back like a dog. 892 01:20:49,820 --> 01:20:51,780 Normally, it's the snakes who hypnotize. 893 01:20:52,019 --> 01:20:52,780 Good. 894 01:20:53,339 --> 01:20:55,460 Quick, hammers, picks! 895 01:20:55,900 --> 01:20:58,620 Knock it, he is probably in there. 896 01:21:50,580 --> 01:21:51,700 Quick! There he is! 897 01:21:51,939 --> 01:21:52,820 Beware! 898 01:22:04,099 --> 01:22:05,300 Quick, go on! 899 01:22:09,660 --> 01:22:12,100 For god's sake! Don't let him run! 900 01:22:12,379 --> 01:22:13,700 Block the exits! 901 01:22:17,620 --> 01:22:19,900 Don't let him run! Go on. 902 01:22:21,860 --> 01:22:22,660 Quick! 903 01:23:07,059 --> 01:23:07,900 Juve! 904 01:23:08,540 --> 01:23:09,500 Juve! 66050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.