Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,100 --> 00:01:11,260
Go away!
Are you mad?
2
00:01:12,580 --> 00:01:14,900
It's not Gurn that just died.
3
00:01:15,339 --> 00:01:18,980
If his face didn't turn pale,
it was because of the make-up.
4
00:01:19,699 --> 00:01:21,300
Make-up used by actors.
5
00:01:22,180 --> 00:01:23,700
Fant�mas escaped.
6
00:01:24,020 --> 00:01:26,300
He put an innocent on the guillotine.
7
00:01:26,779 --> 00:01:28,780
Yes, I'm positive.
8
00:01:29,619 --> 00:01:30,940
Fant�mas is alive.
9
00:01:49,219 --> 00:01:50,380
So, Jos�phine?
10
00:01:50,740 --> 00:01:52,820
Always mated with Mr. Lupart?
11
00:01:53,300 --> 00:01:56,740
It's a long story. And it's not
like it will be ending soon.
12
00:01:59,300 --> 00:02:03,060
Well, one never knows.
If one day you get tired of him...
13
00:02:03,660 --> 00:02:05,380
Did you have a good look at yourself?
14
00:02:06,260 --> 00:02:11,020
If I quit Lupart, it will be to
go with a respectable and fortunate man.
15
00:02:12,300 --> 00:02:14,500
Respectability, mariage...
16
00:02:15,020 --> 00:02:16,700
Exactly, family life.
17
00:02:17,900 --> 00:02:19,620
Forget about it.
18
00:02:25,619 --> 00:02:26,500
Come on!
19
00:02:29,180 --> 00:02:30,380
Hey, a raid!
20
00:02:54,059 --> 00:02:56,980
- What's happening to you, Lupart?
- You're gonna get it.
21
00:02:57,420 --> 00:02:58,180
Gentlemen,
22
00:02:59,499 --> 00:03:02,020
thank you for escorting me here.
23
00:03:02,339 --> 00:03:04,620
Let me buy you a drink.
24
00:03:04,939 --> 00:03:06,820
Thank you but we're on duty.
25
00:03:12,059 --> 00:03:12,980
Yeah!
26
00:03:14,580 --> 00:03:16,020
So, fellows,
27
00:03:17,219 --> 00:03:20,940
just as I'm walking the street,
hands in the pockets,
28
00:03:21,180 --> 00:03:23,340
I'm taken in a raid.
29
00:03:23,580 --> 00:03:27,060
Gently, I turn around
towards two cops on guard.
30
00:03:27,300 --> 00:03:31,500
And I ask them to give me an escort.
I told them I was afraid.
31
00:03:31,740 --> 00:03:33,580
Hey you, give me pen and paper!
32
00:03:33,819 --> 00:03:36,060
And the drinks are on me.
33
00:03:36,300 --> 00:03:37,780
I'm standing treat!
34
00:03:38,020 --> 00:03:41,860
I'm happy, I've found
a needle in a heystack.
35
00:03:42,099 --> 00:03:44,500
- How's that?
- You're too curious.
36
00:03:44,740 --> 00:03:47,540
You have a nice hand-writing,
You're gonna use it.
37
00:03:49,939 --> 00:03:51,820
Here. Right, like that.
38
00:03:52,860 --> 00:03:54,780
Well, let's go: "Mister".
39
00:03:56,779 --> 00:03:57,740
"Mister,
40
00:03:58,779 --> 00:04:03,100
"you probably know I'm the
lover of a man named Lupart."
41
00:04:03,339 --> 00:04:03,940
Yeah...
42
00:04:04,819 --> 00:04:08,300
"I don't hide it, I'm proud of it.
So, Lupart,
43
00:04:08,659 --> 00:04:11,220
"he's on a dirty trick."
44
00:04:11,619 --> 00:04:14,500
- What's the matter with you?
- Don't bother, write.
45
00:04:15,580 --> 00:04:18,460
It's gonna bring you trouble.
I don't understand.
46
00:04:18,700 --> 00:04:19,620
I hope so.
47
00:04:20,299 --> 00:04:22,020
It's real, that dirty trick?
48
00:04:22,339 --> 00:04:25,300
It's none of your business, go on.
"I know that
49
00:04:26,060 --> 00:04:28,060
"Mr. Lupart
50
00:04:28,659 --> 00:04:30,300
"will be tomorrow evening
51
00:04:30,659 --> 00:04:32,940
"at 22 PM, at 2, Villa de la R�union
52
00:04:33,179 --> 00:04:37,260
"to burglarize Dr. Chalek' safe.
53
00:04:37,659 --> 00:04:40,500
"The safe is located
on the first floor.
54
00:04:40,739 --> 00:04:43,300
"In the right corner of the study.
55
00:04:43,539 --> 00:04:46,980
"It could be only a robbery,
but it looks like
56
00:04:47,219 --> 00:04:49,980
"there will be more nastiness,
involving a woman.
57
00:04:50,339 --> 00:04:53,620
"A word to the wise,
your respectful servant,
58
00:04:53,979 --> 00:04:56,020
"Jos�phine Rameau."
59
00:04:57,339 --> 00:04:59,780
Good. Wait... yeah.
60
00:05:00,539 --> 00:05:04,380
Now, we're sending this
to Mr. Juve,
61
00:05:04,620 --> 00:05:09,300
Detective Inspector,
Police Headquarters, Paris.
62
00:05:09,659 --> 00:05:12,740
This Lupart, he almost killed an
agent, last year, didn't he?
63
00:05:12,979 --> 00:05:16,180
He's the author of
a few armed burglaries.
64
00:05:16,500 --> 00:05:19,180
You're precise like a police record.
65
00:05:19,419 --> 00:05:22,140
Why giving so much credit
66
00:05:22,380 --> 00:05:25,100
to a prostitute's denunciations?
67
00:05:25,339 --> 00:05:28,300
Without prostitute's denunciations
68
00:05:28,539 --> 00:05:30,900
police force wouldn't get results.
69
00:05:34,099 --> 00:05:36,540
Night will fall in one hour, let's go.
70
00:05:53,060 --> 00:05:55,460
The fish is ready to take bait.
71
00:06:35,539 --> 00:06:39,500
We should have wait for
him in the study.
72
00:06:39,820 --> 00:06:40,660
Surely not.
73
00:06:40,900 --> 00:06:44,980
If we got inside an empty house
it would be considered house breaking.
74
00:06:45,219 --> 00:06:48,780
While now, we're following a burglar.
75
00:06:59,219 --> 00:07:00,700
What now?
76
00:07:59,179 --> 00:08:00,700
He should be here.
77
00:08:03,179 --> 00:08:04,900
He must be busy downstairs.
78
00:08:31,579 --> 00:08:32,580
Where is Lupart?
79
00:08:33,500 --> 00:08:35,380
Who is he?
Dr. Chalek.
80
00:08:51,340 --> 00:08:53,900
We should tell him who we are.
He could be attacked at any time.
81
00:09:37,299 --> 00:09:38,540
What's the matter, boss?
82
00:09:38,779 --> 00:09:40,300
What do you mean?
83
00:09:40,620 --> 00:09:42,740
You're back from Villa
de la R�union, aren't you?
84
00:09:43,059 --> 00:09:45,220
Where do you come from?
From Headquarters?
85
00:09:45,539 --> 00:09:47,380
No. 16th district's precinct.
86
00:09:47,699 --> 00:09:50,740
How do you know we were at
Villa de la R�union?
87
00:09:51,059 --> 00:09:53,260
Seeing you here after that case.
88
00:09:53,579 --> 00:09:55,820
What case?
I don't know anything about it!
89
00:09:56,140 --> 00:09:58,860
A while ago, the telephone rang.
90
00:09:59,179 --> 00:10:03,260
A woman shouting: "Help me,
I'm being murdered!" Then, nothing.
91
00:10:03,579 --> 00:10:05,260
Communication broke down.
92
00:10:05,579 --> 00:10:07,340
Did you investigate?
93
00:10:07,659 --> 00:10:12,940
Yes, phone number is Mozart 49 31.
Villa de la R�union, Dr. Chalek.
94
00:10:13,260 --> 00:10:16,140
I dialed the number, nobody answered.
95
00:10:16,459 --> 00:10:17,980
Murder, without a doubt!
96
00:10:18,299 --> 00:10:21,100
We're just out of the villa
but we saw nothing.
97
00:10:30,579 --> 00:10:34,980
Inspector Henry, turn around
and watch over the back door.
98
00:10:37,659 --> 00:10:38,380
Yes?
99
00:10:38,699 --> 00:10:39,300
Police.
100
00:10:39,620 --> 00:10:42,500
Murderers have invaded
your house, Doctor.
101
00:10:42,819 --> 00:10:43,700
What?
102
00:10:44,020 --> 00:10:46,860
I'm saying that murderers
are hiding in your house.
103
00:10:47,100 --> 00:10:49,460
An anonymous tip on the telephone.
104
00:10:49,779 --> 00:10:51,420
You said "murderers"?
105
00:10:51,740 --> 00:10:53,020
- Yes.
- I'm living alone.
106
00:10:53,260 --> 00:10:55,500
It's a flabbergasting story,
107
00:10:55,740 --> 00:10:58,580
but me have to meticulously
visit your villa.
108
00:10:58,819 --> 00:11:00,020
Do as you wish.
109
00:11:00,819 --> 00:11:02,700
Come in.
I have nothing to hide.
110
00:11:19,900 --> 00:11:21,060
Inspector.
111
00:11:21,419 --> 00:11:22,460
Yes?
112
00:11:24,659 --> 00:11:25,420
But...
113
00:11:27,579 --> 00:11:28,620
Oh...
114
00:11:30,140 --> 00:11:31,820
My god, that's horrible.
115
00:12:17,059 --> 00:12:19,060
Thief is crime's motive.
116
00:12:19,419 --> 00:12:23,020
But how this woman could
have been killed?
117
00:12:25,140 --> 00:12:27,220
It looks like she's been crushed.
118
00:12:36,100 --> 00:12:38,820
They took everything. I'm ruined!
119
00:12:39,059 --> 00:12:40,260
Calm down.
120
00:12:40,579 --> 00:12:43,060
Do you understand how
all of this happened?
121
00:12:43,900 --> 00:12:45,740
What? I'm hard of hearing.
122
00:12:45,980 --> 00:12:48,860
Do you understand how
all of this happened?
123
00:12:49,459 --> 00:12:51,500
No, Inspector, I don't.
124
00:12:51,819 --> 00:12:53,220
Who is this woman?
125
00:12:53,539 --> 00:12:56,780
I don't know.
A friend, maybe a lover?
126
00:12:57,100 --> 00:12:57,700
What?
127
00:12:58,020 --> 00:13:00,900
I say "maybe a lover".
Don't say no.
128
00:13:02,539 --> 00:13:05,220
You're accusing me?
On my word, you're crazy!
129
00:13:05,459 --> 00:13:08,340
I've been robbed and I
have never seen this woman before.
130
00:13:08,699 --> 00:13:11,500
- A client, then?
- I'm not practicing in Paris.
131
00:13:25,900 --> 00:13:28,060
That woman did not get
inside your house
132
00:13:28,380 --> 00:13:30,260
by way of the Holy Spirit.
133
00:13:30,579 --> 00:13:32,180
Have a good look at her face.
134
00:13:34,260 --> 00:13:35,340
It's been disfigured.
135
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
Unrecognizable.
136
00:13:52,299 --> 00:13:54,220
That's what I figured.
137
00:13:54,539 --> 00:13:58,700
His dirty deed done, the murderer
burned her face with pitch.
138
00:13:59,059 --> 00:14:01,060
To make it look unrecognizable.
139
00:14:08,260 --> 00:14:09,020
But...
140
00:14:10,779 --> 00:14:13,660
How and when could he commit murder?
141
00:14:13,980 --> 00:14:17,540
We were here 30 mn ago.
To open the safe alone,
142
00:14:17,860 --> 00:14:19,860
it requires one hour's work.
143
00:14:20,380 --> 00:14:22,260
It could be a setting.
144
00:14:22,579 --> 00:14:25,020
Doctor, it's time to confess.
145
00:14:25,340 --> 00:14:26,660
Confess what?
146
00:14:26,661 --> 00:14:28,280
You've been lying to
us for too long now.
147
00:14:28,299 --> 00:14:30,780
How dare you protesting
of your innocence?
148
00:14:31,100 --> 00:14:32,820
Your defence does not hold.
149
00:14:33,140 --> 00:14:33,900
Michel...
150
00:14:34,220 --> 00:14:36,780
It's impossible that he
didn't hear the noise.
151
00:14:37,100 --> 00:14:39,140
Above all the screams of the victim.
152
00:14:39,459 --> 00:14:40,740
We arrest him, don't we?
153
00:14:42,100 --> 00:14:42,860
No.
154
00:14:43,579 --> 00:14:44,340
Doctor?
155
00:14:47,380 --> 00:14:48,300
Doctor!
156
00:14:49,779 --> 00:14:53,260
In your opinion, how long since
the time of death?
157
00:15:10,779 --> 00:15:13,260
He says the truth, he heard nothing.
158
00:15:17,380 --> 00:15:18,140
Well,
159
00:15:19,299 --> 00:15:21,700
I would say two or three hours ago.
160
00:15:22,779 --> 00:15:25,100
Doctor, you're staying
here this morning.
161
00:15:26,459 --> 00:15:29,100
Wait here till anthropometric department
162
00:15:29,419 --> 00:15:31,740
take their pictures and
carry the body away.
163
00:15:39,819 --> 00:15:41,620
What I can't figure
164
00:15:41,939 --> 00:15:44,380
is the phone call at the precinct.
165
00:15:44,699 --> 00:15:46,100
There's two sides of the coin.
166
00:15:46,419 --> 00:15:47,980
If the victim called up,
167
00:15:48,299 --> 00:15:50,780
she could not die so early in the night.
168
00:15:51,100 --> 00:15:54,020
Or it's somebody else.
And then...
169
00:15:54,340 --> 00:15:57,580
That phone call could not have been
made by the murdered woman.
170
00:15:57,819 --> 00:15:59,860
Her corpse was already cold.
171
00:16:00,179 --> 00:16:01,620
Another person made the phone call.
172
00:16:01,980 --> 00:16:05,580
Someone whose interest was to have the
body discovered as quickly as possible.
173
00:16:05,939 --> 00:16:08,420
He was disturbed when we came back.
174
00:16:08,659 --> 00:16:12,260
He brought the corpse
when we were absent.
175
00:16:12,579 --> 00:16:15,100
He also brought a safe already forced,
176
00:16:15,419 --> 00:16:17,620
and substituted it to
the safe we saw first.
177
00:16:17,939 --> 00:16:19,420
And the blood on the carpet?
178
00:16:19,740 --> 00:16:22,180
He would have substituted it too.
179
00:16:22,500 --> 00:16:24,300
He just had to kill the victim
180
00:16:24,620 --> 00:16:27,340
on a carpet identical
to the Doctor's carpet.
181
00:16:27,819 --> 00:16:30,500
And Lupart, amongst these facts,
what of him?
182
00:16:31,100 --> 00:16:33,060
And why the setting?
183
00:16:33,620 --> 00:16:34,220
Huh?
184
00:16:34,539 --> 00:16:38,460
There are mysteries in this case
worthy of Fant�mas.
185
00:16:41,380 --> 00:16:42,740
Where is Jos�phine?
186
00:16:42,980 --> 00:16:45,940
Where is Jos�phine?
Where is Jos�phine!
187
00:16:46,179 --> 00:16:48,780
I went to her home, she wasn't there.
188
00:16:49,020 --> 00:16:50,820
Go to Lariboisi�re Hospital.
189
00:16:51,140 --> 00:16:54,340
She came to have dinner yesterday
evening, she waited for you.
190
00:16:54,659 --> 00:16:57,500
Finally, she ate stewed beef
with carrots.
191
00:16:57,819 --> 00:17:01,740
Then she felt faint
and she had to to be lied down.
192
00:17:02,060 --> 00:17:04,060
Then, I called the Hospital.
193
00:17:04,300 --> 00:17:05,060
You're poisoning
194
00:17:05,419 --> 00:17:06,220
your customers?
195
00:17:06,580 --> 00:17:08,100
Not at all, Mr. Lupart.
196
00:17:08,419 --> 00:17:11,060
She was served prime meat.
197
00:17:11,380 --> 00:17:14,220
Jos�phine has a fragile
stomach, that's all.
198
00:17:14,540 --> 00:17:16,260
She probably got a germ.
199
00:17:16,580 --> 00:17:19,780
Pierrette went to see her,
this morning. Tell him.
200
00:17:20,100 --> 00:17:23,900
Well... Jos�phine is occupying
bed number 24 in the main room,
201
00:17:24,219 --> 00:17:26,300
and she's still very weak.
202
00:17:26,620 --> 00:17:28,740
Doctors thought at first
she was pregnant.
203
00:17:29,060 --> 00:17:32,540
Like it wasn't,
they decided to keep her...
204
00:17:32,860 --> 00:17:35,420
three or four days.
Hospial?
205
00:17:35,739 --> 00:17:38,860
For an indigestion?
I don't like the fuss she's making.
206
00:17:39,179 --> 00:17:41,460
"La Capitale"!
A mysterious crime
207
00:17:41,780 --> 00:17:43,500
at Villa de la R�union!
208
00:17:43,820 --> 00:17:45,500
- Here, young man.
- Thanks.
209
00:17:49,540 --> 00:17:52,740
- Give me a pen.
- At once, Me. Lupart.
210
00:17:54,100 --> 00:17:57,380
I'm going to write a letter,
you'll carry it to Jos�phine.
211
00:17:57,900 --> 00:17:59,900
As you wish, Mr. Lupart.
212
00:18:19,620 --> 00:18:20,940
Here is Mr. Director.
213
00:18:21,179 --> 00:18:23,540
Mr. Juve, you could have
commissioned an assistant.
214
00:18:23,860 --> 00:18:27,180
Everything concerning Lupart
is of personal interest to me.
215
00:18:27,499 --> 00:18:29,220
Then you shall know that
yesterday evening
216
00:18:29,540 --> 00:18:32,900
we've received, in Dr. Patel service,
a patient, Jos�phine Rameau,
217
00:18:33,219 --> 00:18:36,340
suffering from stomach upset
following the ingestion
218
00:18:36,659 --> 00:18:37,940
of bad food.
219
00:18:38,259 --> 00:18:40,940
- Is that the Doctor's diagnostic??
- Exactly.
220
00:18:41,259 --> 00:18:43,060
What's so suspicious about it?
221
00:18:43,380 --> 00:18:48,060
The fact that the young woman
received a letter, thirty minutes ago.
222
00:18:48,380 --> 00:18:52,380
She read it. And suddenly,
she had a cry of terror.
223
00:18:52,699 --> 00:18:54,900
Nurses rushed to her bed,
224
00:18:55,219 --> 00:18:59,260
she declared she had to leave
the Hospital and get home at once.
225
00:18:59,580 --> 00:19:03,820
I calmed her down, I told
her it was imprudent to go now.
226
00:19:04,140 --> 00:19:06,620
I somehow gained her faith,
227
00:19:06,939 --> 00:19:08,860
and she entrusted me with the letter.
228
00:19:12,259 --> 00:19:14,940
"Jos�phine, you're not more
ill than I'm sick.
229
00:19:15,259 --> 00:19:18,340
"So, either you come home at once
230
00:19:18,659 --> 00:19:22,180
"either you'll get shot twice,
tomorrow at 3.
231
00:19:22,499 --> 00:19:24,900
"Or my name is not Lupart anymore.
232
00:19:25,219 --> 00:19:27,220
"I hope the lesson
will serve you well"
233
00:19:27,540 --> 00:19:28,420
"Signed: Lupart."
234
00:19:28,739 --> 00:19:31,060
She's convinced that
he's going to kill her.
235
00:19:31,380 --> 00:19:33,060
She decided to leave?
236
00:19:33,419 --> 00:19:35,740
Surely not. I told her
that nobody could enter here easily,
237
00:19:35,979 --> 00:19:39,180
that I would give orders to watch
over vistors,
238
00:19:39,499 --> 00:19:43,220
and that I would protect her personaly.
She stayed then?
239
00:19:43,540 --> 00:19:46,820
She barely can stand on her feet.
She tried to get up,
240
00:19:47,140 --> 00:19:49,060
but she felt faint.
241
00:19:49,380 --> 00:19:51,020
What is her lover reproaching her?
242
00:19:51,340 --> 00:19:54,340
She gave indications on him
to the police.
243
00:19:54,659 --> 00:19:56,580
She must go to another Hospital.
244
00:19:56,900 --> 00:20:00,300
No, I would lost my only
chance of catching Lupart.
245
00:20:00,620 --> 00:20:03,260
I'm going to visit Dr Patel service.
246
00:20:25,820 --> 00:20:27,500
There is an interesting case.
247
00:20:28,259 --> 00:20:30,060
You will all study it carefully.
248
00:20:32,019 --> 00:20:33,620
Miller, diagnostic?
249
00:20:34,979 --> 00:20:38,100
Mr, acknowledging the pain intenseness
250
00:20:38,419 --> 00:20:42,020
and the urine colouring,
it could only be stomach ulcer.
251
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
Moron.
252
00:20:44,739 --> 00:20:45,460
Gentlemen,
253
00:20:45,820 --> 00:20:48,060
this patient has, in favor of...
254
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
You, Doctor?
255
00:20:51,140 --> 00:20:55,300
Inspector. What are you doing here?
You came to see me?
256
00:20:55,620 --> 00:20:59,860
Not at all. I hardly
knew you were practicing here.
257
00:21:00,540 --> 00:21:04,860
I've been authorized to
follow Pr Patel's courses.
258
00:21:06,100 --> 00:21:10,020
I came to quench my curiosity.
I'm fond of the wonders of medecine.
259
00:21:11,140 --> 00:21:13,980
I want to say thank you
for the other day.
260
00:21:15,019 --> 00:21:18,620
The other Inspector
thought me guilty, didn't he?
261
00:21:22,419 --> 00:21:24,220
Do you have a lead?
262
00:21:24,540 --> 00:21:25,940
No, none.
263
00:21:27,259 --> 00:21:28,220
None.
264
00:21:31,060 --> 00:21:34,580
Do you know who is the
murdered woman?
265
00:21:34,820 --> 00:21:38,100
At the moment, we're performing
a post mortem examination on her.
266
00:21:38,419 --> 00:21:42,140
Isn't there something in her
clothes that could give you insight?
267
00:21:42,739 --> 00:21:44,660
No, and the body has been crushed.
268
00:21:47,739 --> 00:21:51,060
I have to go. Of course,
I'm staying at your disposal.
269
00:22:00,259 --> 00:22:01,260
Miss.
270
00:22:02,860 --> 00:22:05,140
Miss Jos�phine Rameau, please.
271
00:22:05,459 --> 00:22:08,180
Far end of the room,
behind the screen.
272
00:22:10,979 --> 00:22:14,020
By the way, do you know Dr. Chalek?
273
00:22:14,380 --> 00:22:15,300
Yes, sure.
274
00:22:15,939 --> 00:22:17,740
Upon what grounds is he here?
275
00:22:18,620 --> 00:22:19,620
I don't know.
276
00:22:19,939 --> 00:22:23,060
He's a foreign Doctor.
He's Czech, I believe.
277
00:22:23,380 --> 00:22:24,140
Thank you.
278
00:23:10,860 --> 00:23:12,900
So, everybody is in place.
279
00:23:13,259 --> 00:23:15,660
Two Inspectors on behalf
of Jos�phine.
280
00:23:15,979 --> 00:23:19,140
Don't kid ourselves: Lupart
will be on time, I know him.
281
00:23:20,419 --> 00:23:22,620
- My gown.
- Yes, there it is.
282
00:23:25,019 --> 00:23:26,460
Thank you, Mr. Director.
283
00:23:30,140 --> 00:23:32,860
It's almost 3, visiting
time is shortened up.
284
00:23:33,179 --> 00:23:35,700
Families are being asked
to leave the Hospital.
285
00:23:37,659 --> 00:23:39,140
Lupart won't come.
286
00:23:40,499 --> 00:23:43,460
He said 3 PM, there is 50 seconds left.
287
00:23:43,780 --> 00:23:45,980
He wouldn't dare to take such a risk.
288
00:23:46,300 --> 00:23:48,780
Are you kidding?
He already dared so much more.
289
00:23:49,100 --> 00:23:52,380
When the Saint-Ouen Express
left the rails, he was onboard.
290
00:23:52,699 --> 00:23:55,260
The Inspectors following him
were found dead.
291
00:23:55,580 --> 00:23:57,580
We couldn't prove he was guilty.
292
00:23:57,900 --> 00:23:59,500
Nor the contrary.
293
00:24:20,780 --> 00:24:22,260
Michel, the exits!
294
00:24:25,259 --> 00:24:28,860
Of course, I didn't see him.
Call the duty Doctor!
295
00:24:33,380 --> 00:24:34,460
So, Doctor?
296
00:24:35,259 --> 00:24:36,780
She only fainted.
297
00:24:37,100 --> 00:24:39,460
Inspector, your report.
298
00:24:39,780 --> 00:24:43,060
- We saw no-one. And you, Inspector?
- Like you, I saw nothing.
299
00:24:46,340 --> 00:24:47,100
Then...
300
00:24:47,780 --> 00:24:52,740
If one unit in a single
line the bullet impact
301
00:24:55,540 --> 00:24:57,940
and continue the line,
302
00:24:59,380 --> 00:25:01,820
one could find the
position of the shooter.
303
00:25:03,459 --> 00:25:04,540
Dr. Chalek?
304
00:25:04,900 --> 00:25:07,620
Inspector, if one take account
of your deduction,
305
00:25:07,860 --> 00:25:11,780
the shot was fired from the
door leading to the intern's closet.
306
00:25:12,100 --> 00:25:13,420
And where were you?
307
00:25:14,459 --> 00:25:16,780
In the operating theatre with Patel.
308
00:25:17,540 --> 00:25:18,620
Come with me.
309
00:25:22,300 --> 00:25:25,180
Why did you leave the
operating theatre?
310
00:25:26,820 --> 00:25:28,620
I got out to take a breath.
311
00:25:28,939 --> 00:25:32,020
I don't know if you already see
an amputation,
312
00:25:32,340 --> 00:25:33,820
it's rather distressing.
313
00:25:36,179 --> 00:25:40,700
The bullet was shot from here,
if not it would have pierced the screen.
314
00:25:50,259 --> 00:25:51,740
You see, I was right.
315
00:25:55,659 --> 00:25:57,580
There are three bullets left.
316
00:26:00,380 --> 00:26:03,780
Why your men did not found the murderer?
317
00:26:05,739 --> 00:26:07,860
And over there, what is it?
318
00:26:08,659 --> 00:26:09,860
Here, we have...
319
00:26:11,419 --> 00:26:12,500
the laboratory.
320
00:26:16,219 --> 00:26:18,500
Did you see someone?
No.
321
00:26:18,739 --> 00:26:20,060
Except Dr. Chalek.
322
00:26:21,699 --> 00:26:23,620
You don't look like Lupart,
323
00:26:23,979 --> 00:26:26,700
and then you were his first victim.
324
00:26:28,340 --> 00:26:30,180
All this is incomprehensible.
325
00:26:31,499 --> 00:26:33,500
And here, the operating theatre.
326
00:26:42,060 --> 00:26:43,220
The door!
327
00:27:01,540 --> 00:27:02,300
Doctor.
328
00:27:04,459 --> 00:27:05,780
Is it really blood?
329
00:27:08,780 --> 00:27:09,900
Undisputably.
330
00:27:12,620 --> 00:27:14,820
I understand what happened.
331
00:27:15,459 --> 00:27:18,340
The murderer hadn't enough
time to get a sure shot.
332
00:27:18,659 --> 00:27:22,380
To get a better target, he stretched
his forefinger along the cannon.
333
00:27:23,140 --> 00:27:25,220
As if he designated his victim.
334
00:27:26,100 --> 00:27:29,420
Firing out of the gun,
the bullet barked his finger.
335
00:27:29,939 --> 00:27:34,020
If we find a person with
a serious wound on his finger
336
00:27:34,340 --> 00:27:36,500
- he could be the culprit.
- Exactly.
337
00:27:36,739 --> 00:27:40,660
And since the Hospital is locked up
since 3, he couldn't escape.
338
00:27:55,699 --> 00:27:57,500
Your hands, please.
339
00:27:58,979 --> 00:28:03,060
Here's your pass. It can get you
out of the Hospital.
340
00:28:03,300 --> 00:28:05,860
You will show it at every demand.
341
00:28:06,219 --> 00:28:07,020
Next!
342
00:28:12,739 --> 00:28:13,820
How is it going?
343
00:28:14,060 --> 00:28:16,300
We've seen exactly 207 people
but no suspect in sight.
344
00:28:16,540 --> 00:28:18,020
Good, carry on.
345
00:28:18,380 --> 00:28:22,180
Do you think the murderer ingenuous
enough to abide by the test?
346
00:28:22,419 --> 00:28:26,540
No, but we sometimes have
to proceed in the negative.
347
00:28:27,419 --> 00:28:29,660
When we have ruled out the innocents,
348
00:28:29,900 --> 00:28:31,820
we'll pass to the acting stage.
349
00:28:32,060 --> 00:28:33,900
I will gather all my men,
350
00:28:34,140 --> 00:28:36,700
and we'll comb the rooms,
351
00:28:36,939 --> 00:28:39,540
the roofs, the attics.
352
00:28:40,019 --> 00:28:42,700
To fasten up, I will form groups.
353
00:28:42,939 --> 00:28:44,420
Inspector Juve!
354
00:28:44,979 --> 00:28:47,700
It's the same rule of conduct
as for a raid. Exactly.
355
00:28:52,459 --> 00:28:53,860
Your pass.
356
00:28:54,100 --> 00:28:55,500
But it's Dr Chalek.
357
00:28:55,739 --> 00:28:59,820
Orders are strict. Everyone going
out has to sign the registry.
358
00:29:01,540 --> 00:29:05,740
Maurice, I don't have much time.
Where can I get a pass?
359
00:29:07,340 --> 00:29:10,620
They've been delivered during the
afternoon, didn't they tell you?
360
00:29:10,939 --> 00:29:13,540
Go ask for one to Mr. Juve himself.
361
00:29:14,179 --> 00:29:15,180
Mr. Juve?
362
00:29:15,419 --> 00:29:18,460
Mr. Juve, yes.
I'm sorry, Doctor.
363
00:29:20,580 --> 00:29:22,180
It's not your fault.
364
00:29:30,219 --> 00:29:32,140
- Guard this door.
- Yes, boss.
365
00:29:38,499 --> 00:29:39,580
Ang�lique, please.
366
00:29:40,540 --> 00:29:42,340
Put this in my office.
367
00:30:15,219 --> 00:30:18,500
Mr, Pr Tardon is operating,
entrance is prohibited.
368
00:30:19,140 --> 00:30:20,140
I'm sorry.
369
00:30:22,699 --> 00:30:26,100
Do I need to take out my bandage?
I have my pass with me.
370
00:30:26,340 --> 00:30:28,180
When I was young, I
was an expert marksman!
371
00:30:28,181 --> 00:30:30,020
I believe you on your word.
372
00:30:41,780 --> 00:30:45,540
- What's behind this door?
- You want to know about everything.
373
00:31:04,100 --> 00:31:06,460
It was yesterday or past
yesterday, I believe.
374
00:31:06,699 --> 00:31:09,700
I'm like you, I like bow ties,
375
00:31:09,939 --> 00:31:12,140
I bought the same but in blue.
376
00:31:40,100 --> 00:31:41,060
Does the mortuary
377
00:31:41,419 --> 00:31:45,220
have another access
apart the one we used?
378
00:31:45,459 --> 00:31:46,660
No, no other access.
379
00:31:48,699 --> 00:31:51,380
Well, no need to catch a cold
staying here then.
380
00:31:59,979 --> 00:32:00,540
So?
381
00:32:00,780 --> 00:32:03,460
Nothing, we scrupulously searched
every floor.
382
00:32:03,699 --> 00:32:06,900
I'm going to Headquarters.
Keep up with our plan of action.
383
00:32:07,140 --> 00:32:09,460
He probably slipped out of our hands.
384
00:32:10,300 --> 00:32:12,220
Gentlemen, keep on your work.
385
00:33:24,699 --> 00:33:25,740
Good evening, Maurice.
386
00:33:28,419 --> 00:33:29,140
Doctor!
387
00:33:29,499 --> 00:33:31,500
You're leaving late, tonight.
388
00:33:31,739 --> 00:33:34,780
I had to help at the emergency ward.
389
00:33:35,380 --> 00:33:36,100
Good night.
390
00:33:36,340 --> 00:33:38,860
Did you obtain your pass, then?
391
00:33:41,060 --> 00:33:44,620
I couldn't find the time
to run after Inspector Juve.
392
00:33:44,860 --> 00:33:46,780
Then, you have to sign the registry.
393
00:33:48,100 --> 00:33:50,380
Yes, I was given strict orders.
394
00:33:50,620 --> 00:33:52,900
A pass or a signature.
395
00:33:53,419 --> 00:33:54,380
The registry?
396
00:33:54,739 --> 00:33:56,300
Sign, if you please.
397
00:33:56,540 --> 00:33:59,260
I'm in a great hurry.
While I sign,
398
00:34:04,539 --> 00:34:07,220
could you go and get
me a cab, please?
399
00:34:08,860 --> 00:34:10,860
At your service, Doctor.
400
00:34:21,860 --> 00:34:23,660
Your taxi is there, Doctor.
401
00:34:57,220 --> 00:34:58,900
Mr, are you free to go?
402
00:34:59,260 --> 00:35:00,100
Yes, Madam.
403
00:35:07,900 --> 00:35:09,340
My Lupart...
404
00:35:33,820 --> 00:35:36,060
- Follow that car!
- Where are we going?
405
00:35:36,300 --> 00:35:37,980
And don't get us noticed!
406
00:35:48,180 --> 00:35:50,220
Weren't you afraid in your little bed?
407
00:35:50,459 --> 00:35:52,700
I know you're a first class marksman.
408
00:35:52,939 --> 00:35:54,740
I made it look like I fainted.
409
00:35:54,979 --> 00:35:56,940
And if it wasn't me shooting at you?
410
00:35:57,180 --> 00:35:58,740
I would have been scared to death!
411
00:35:58,979 --> 00:36:01,940
Inspector Juve must be
completely out of his mind.
412
00:36:02,180 --> 00:36:04,180
We got him completely mystified.
413
00:36:04,419 --> 00:36:06,460
What does it mean, "mystified"?
414
00:36:06,700 --> 00:36:09,540
It means to have his fun
at the expense of them suckers.
415
00:36:09,780 --> 00:36:12,220
High class people talk like that.
416
00:36:12,979 --> 00:36:14,100
Say you, by any chance...
417
00:36:14,700 --> 00:36:17,020
You wouldn't cheat on me with a lady?
418
00:36:17,939 --> 00:36:20,020
What are you making up your mind at?
419
00:36:21,180 --> 00:36:21,980
Yeah...
420
00:36:23,619 --> 00:36:25,300
Are we near that hideout of yours?
421
00:36:25,660 --> 00:36:28,260
Four days at the Hospital,
I need some...
422
00:36:29,780 --> 00:36:30,540
Huh?
423
00:36:46,380 --> 00:36:49,300
- Are you free?
- I already have a client in charge.
424
00:36:49,539 --> 00:36:51,260
I'll discharge him for you!
425
00:37:02,019 --> 00:37:03,300
And where am I going now?
426
00:37:03,660 --> 00:37:07,580
You didn't know where to go at first.
Let's go to heaven!
427
00:37:24,220 --> 00:37:26,860
Blood on the registry,
it's a confession.
428
00:37:27,099 --> 00:37:30,580
With this, you can botch up
a sensational article for tomorrow.
429
00:37:31,340 --> 00:37:32,380
Let's sum up.
430
00:37:32,860 --> 00:37:35,140
Jos�phine is Lupart's lover.
431
00:37:35,740 --> 00:37:37,620
Lupart know Chalek by sight.
432
00:37:38,939 --> 00:37:42,020
And the murder took place
at Chalek's home.
433
00:37:42,459 --> 00:37:44,580
Lupart and Chalek are accomplices.
434
00:37:45,099 --> 00:37:49,500
And... if Lupart and Chalek
were the same man?
435
00:37:50,740 --> 00:37:52,500
And if that man was Fant�mas?
436
00:37:52,740 --> 00:37:54,900
You're seeing Fant�mas everywhere.
437
00:37:55,220 --> 00:37:57,580
When you see one, you see the other.
438
00:37:58,139 --> 00:38:00,260
But they disappeared both of them.
439
00:38:00,619 --> 00:38:02,540
Mr the examining magistrate,
440
00:38:02,780 --> 00:38:05,620
we have two characters in front of us.
441
00:38:05,860 --> 00:38:08,900
Dr Chalek, man of the world,
a cultured person,
442
00:38:09,139 --> 00:38:10,820
who shot at Jos�phine.
443
00:38:11,780 --> 00:38:13,900
On the other side,
444
00:38:14,139 --> 00:38:16,820
Lupart, who have been in
the news more than once.
445
00:38:17,780 --> 00:38:19,780
Do they know each other?
446
00:38:34,340 --> 00:38:35,700
Mr. Professor.
447
00:38:37,820 --> 00:38:40,300
What did you learn while
examining the corpse?
448
00:38:40,539 --> 00:38:44,620
I was astonished to find
all blood vessels exploded.
449
00:38:44,860 --> 00:38:47,020
Heart, nerves, arteries.
450
00:38:47,260 --> 00:38:49,260
Even alveoli of the lungs.
451
00:38:50,099 --> 00:38:50,980
How is it possible?
452
00:38:51,220 --> 00:38:53,380
There's more: even bones are broken.
453
00:38:53,740 --> 00:38:54,540
Fragmented.
454
00:38:54,979 --> 00:38:56,260
It's unbelievable.
455
00:38:56,579 --> 00:38:57,940
It looks like someone
456
00:38:58,180 --> 00:38:59,940
put the body through the mill.
457
00:39:00,180 --> 00:39:03,060
I don't understand how the
murderer proceeded.
458
00:39:03,700 --> 00:39:05,820
Did you have a look to the clothes?
459
00:39:06,059 --> 00:39:09,020
No, I'm a forensic pathologist,
not a rag-and-bone man.
460
00:39:09,260 --> 00:39:11,140
These clothes, can we
take a look at them?
461
00:39:11,380 --> 00:39:13,060
I brought them too.
462
00:39:15,059 --> 00:39:17,020
No name tab.
463
00:39:17,260 --> 00:39:19,500
No tradesmen indicia.
464
00:39:19,740 --> 00:39:21,740
What are you looking for exactly?
465
00:39:37,019 --> 00:39:39,260
"I've been Gurn's lover.
466
00:39:39,619 --> 00:39:43,620
"If you found out this letter, it
means that Fant�mas has killed me.
467
00:39:44,820 --> 00:39:46,180
"I am Lady Beltham.
468
00:39:46,419 --> 00:39:49,260
"I know Fant�mas ghastly secret,
469
00:39:49,499 --> 00:39:51,820
"I've been his submitted
470
00:39:52,180 --> 00:39:55,380
and enamoured lover.
One day, I'm sure,
471
00:39:56,099 --> 00:39:58,300
"he will get rid of me.
472
00:39:58,660 --> 00:40:01,580
"That's why I wrote this confession.
473
00:40:03,340 --> 00:40:07,140
"Lupart and Dr Chalek,
and lots of other names,
474
00:40:07,499 --> 00:40:08,860
"they're the same man.
475
00:40:09,419 --> 00:40:12,500
"The same man that killed my
husband, Lord Beltham.
476
00:40:13,260 --> 00:40:15,140
"But can we call 'man'
477
00:40:15,380 --> 00:40:17,980
"the incarnate evil
that constitutes Fant�mas?
478
00:40:19,780 --> 00:40:22,580
"Now, and my conscience will be at
ease when it is written:
479
00:40:22,820 --> 00:40:24,300
"Gurn is Fant�mas."
480
00:40:24,700 --> 00:40:26,540
"Signed: Lady Beltham."
481
00:40:27,660 --> 00:40:28,580
Fant�mas!
482
00:40:28,900 --> 00:40:32,460
You see that he's real!
Even Lady Beltham was positive about it.
483
00:40:32,700 --> 00:40:33,900
How na�ve!
484
00:40:34,619 --> 00:40:35,900
She's like you.
485
00:40:36,139 --> 00:40:39,540
She believed the prince
of darkness was by her side.
486
00:40:40,139 --> 00:40:43,460
And what does it mean, Fant�mas?
A family name, a first name?
487
00:40:45,419 --> 00:40:47,660
Boss, I'm happy to find you here.
488
00:40:47,900 --> 00:40:50,180
We've received this letter at
the Headquarters.
489
00:40:50,419 --> 00:40:52,300
Urgent message from Fandor.
490
00:40:53,740 --> 00:40:55,980
"Followed Jos�phine as agreed.
491
00:40:56,220 --> 00:40:59,700
"She rejoined Lupart.
Cannot give details.
492
00:40:59,939 --> 00:41:02,220
"Rendez-vous at Bercy warehouse,
493
00:41:02,459 --> 00:41:06,780
"in front of Zemer's.
Come alone. Best wishes, Fandor."
494
00:41:08,860 --> 00:41:11,340
Business doesn't let you breath
one minute, Inspector!
495
00:41:12,220 --> 00:41:15,060
Not everyone can have it safe
in his office all his life.
496
00:42:21,059 --> 00:42:21,820
Rhum.
497
00:42:32,780 --> 00:42:35,140
You found something?
I got your message.
498
00:42:35,380 --> 00:42:37,300
- Which message?
- This one, it's yours, no?
499
00:42:39,059 --> 00:42:41,260
I've received the same,
s�gned by you.
500
00:42:51,220 --> 00:42:53,740
- Did you recognize him?
- Dr Chalek.
501
00:42:54,099 --> 00:42:55,740
Him and Lupart are one.
502
00:42:56,099 --> 00:42:59,140
Chalek is not alone.
Fant�mas is in front of us.
503
00:42:59,499 --> 00:43:00,420
What?
504
00:44:20,979 --> 00:44:21,980
Come over there!
505
00:44:30,499 --> 00:44:31,660
Let's get inside.
506
00:45:05,459 --> 00:45:09,420
Fandor, I forgot: the
murdered woman was Lady Beltham.
507
00:45:47,260 --> 00:45:50,220
If I won my last boxing
match in New-York,
508
00:45:50,459 --> 00:45:52,100
it's because of you.
509
00:45:52,459 --> 00:45:54,620
While boxing, I thought:
510
00:45:54,860 --> 00:45:58,100
"Come on, hit!
Hit for her!"
511
00:46:00,539 --> 00:46:03,180
Oh, Dixon.
I missed you so much.
512
00:46:03,419 --> 00:46:05,580
You're the woman I need.
513
00:46:05,820 --> 00:46:08,820
You're so graceful, so parisienne.
514
00:46:09,059 --> 00:46:11,020
I've already won a lot of money.
515
00:46:11,260 --> 00:46:14,700
I will win a lot more for
my next fight in Rome.
516
00:46:15,260 --> 00:46:17,740
At last, I've talked to my parents.
517
00:46:18,459 --> 00:46:20,900
They agree to our marriage.
518
00:46:21,700 --> 00:46:24,580
- I didn't say yes yet.
- Don't say no.
519
00:46:25,019 --> 00:46:30,100
I've rented a big apartment
at 15ter, Barbet-de-Jouy St.
520
00:46:32,539 --> 00:46:33,420
For you.
521
00:46:36,939 --> 00:46:38,660
I'm leaving tonight to Rome.
522
00:46:40,419 --> 00:46:42,500
Do you like children, Dixon?
523
00:46:43,180 --> 00:46:45,820
Yes! And we will have a dozen!
524
00:46:50,579 --> 00:46:53,260
Well, Dixon, your turn.
525
00:46:53,499 --> 00:46:56,420
But... "good luck", huh?
526
00:47:11,660 --> 00:47:14,100
It was going well, but it won't last.
527
00:47:14,340 --> 00:47:16,460
I swear, I did not sleep with him.
528
00:47:16,700 --> 00:47:18,660
Maybe, but it won't last.
529
00:47:18,900 --> 00:47:22,220
I can see other men, can't I?
He wants to marry me, him.
530
00:47:22,459 --> 00:47:24,820
Respectability rushed to your head.
531
00:47:25,059 --> 00:47:28,100
No-one leaves Lupart,
it's him leaving the others.
532
00:47:28,340 --> 00:47:31,300
Who's talking about leaving?
I'm still your woman.
533
00:47:31,539 --> 00:47:34,300
Yeah, we'll see.
Let it go, for now.
534
00:47:34,539 --> 00:47:37,060
Listen to me. You're going to
obey without a word.
535
00:47:37,860 --> 00:47:40,900
All you wish. I will do all you wish.
536
00:47:48,499 --> 00:47:50,100
Thanks, Charles.
537
00:47:51,099 --> 00:47:52,580
I'm going, Mr.
538
00:48:04,459 --> 00:48:07,340
- Mr. Inspector is here?
- What's the purpose of your visit?
539
00:48:08,260 --> 00:48:10,060
How dare you, Miss!
540
00:48:17,900 --> 00:48:20,580
Mr. Juve. I'm sorry
to disturb you at home.
541
00:48:21,099 --> 00:48:23,820
I can give you the means
of arresting Lupart.
542
00:48:24,059 --> 00:48:24,940
Is that so?
543
00:48:25,180 --> 00:48:27,700
- Mr...
- No, Charles, leave us alone.
544
00:48:35,099 --> 00:48:37,380
I think you already met.
545
00:48:39,180 --> 00:48:40,460
Good evening, Mr. Fandor.
546
00:48:41,220 --> 00:48:42,220
Sit down.
547
00:48:44,900 --> 00:48:45,620
So?
548
00:48:45,860 --> 00:48:48,380
You must swear you won't repeat
what I'm going to tell.
549
00:48:48,619 --> 00:48:51,500
Because at the Hospital,
Lupart was in the know.
550
00:48:51,740 --> 00:48:54,300
It wasn't me, I give you my word.
551
00:48:54,539 --> 00:48:56,500
I never snitch on my informers.
552
00:48:56,740 --> 00:48:59,820
Without them, police would be useless
Then?
553
00:49:00,820 --> 00:49:02,400
He will be tomorrow
afternoon in Nogent.
554
00:49:02,401 --> 00:49:03,780
In Nogent?
555
00:49:04,019 --> 00:49:06,740
- What business does he have there?
- He's up to no good.
556
00:49:07,340 --> 00:49:08,940
But I can't get more precise.
557
00:49:09,180 --> 00:49:13,260
You will find him at 7, Impasse
des Charmilles, at 2 PM.
558
00:49:13,860 --> 00:49:16,380
Someone pulled your leg, Jos�phine.
559
00:49:17,380 --> 00:49:19,160
Fandor, could you
imagine Lupart on a bad
560
00:49:19,161 --> 00:49:20,940
trick in the middle of the afternoon?
561
00:49:22,660 --> 00:49:24,540
No. And first, which trick?
562
00:49:25,700 --> 00:49:27,780
I think it may be a robbery.
563
00:49:41,900 --> 00:49:44,660
They will be a small group
in front of a small hotel
564
00:49:44,900 --> 00:49:48,100
where the owners will be absent.
Some of them will give the change
565
00:49:48,340 --> 00:49:51,380
if there's a problem,
the others will empy the house.
566
00:49:52,820 --> 00:49:53,860
When "working",
567
00:49:54,099 --> 00:49:56,540
Lupart always wears a black mask.
568
00:49:56,780 --> 00:49:59,180
It would be a way for
you to recognize him.
569
00:50:00,419 --> 00:50:01,420
Good, well then...
570
00:50:02,539 --> 00:50:05,580
Maybe if we have nothing
better to do tomorrow
571
00:50:05,820 --> 00:50:08,380
we'll have a walk in Nogent.
572
00:50:08,619 --> 00:50:10,860
I hope it's not another
of Lupard's jokes.
573
00:50:11,099 --> 00:50:13,860
In this case, the joke would be on me.
574
00:50:18,860 --> 00:50:22,460
You know, the other day, about the
cab, I was really sorry for you.
575
00:50:22,700 --> 00:50:24,140
But what could I do?
576
00:50:24,380 --> 00:50:27,460
I'm not angry at you,
it's not your fault.
577
00:50:31,380 --> 00:50:33,820
Lupart doesn't seem to
appreciate you at all.
578
00:50:34,059 --> 00:50:36,660
It looks like he really hates you.
579
00:50:39,499 --> 00:50:41,020
Be careful, tomorrow.
580
00:50:41,499 --> 00:50:42,820
Well, I'm gone.
581
00:50:44,700 --> 00:50:45,660
Jos�phine.
582
00:50:46,419 --> 00:50:47,900
Yes, Mr. Inspector?
583
00:50:49,700 --> 00:50:51,540
Jos�phine, I...
584
00:50:55,019 --> 00:50:56,020
No, nothing.
585
00:50:58,139 --> 00:50:58,900
Good bye.
586
00:51:10,619 --> 00:51:11,620
You're a king.
587
00:51:14,300 --> 00:51:14,860
A king?
588
00:51:15,099 --> 00:51:17,220
Punctuality is a king's privilege.
589
00:51:17,459 --> 00:51:19,220
You came without your men?
590
00:51:19,459 --> 00:51:22,500
Yes, too much paper work.
591
00:51:28,340 --> 00:51:29,340
Stop, Fant�mas!
592
00:52:14,340 --> 00:52:15,900
It's a disaster!
593
00:52:18,220 --> 00:52:19,540
I's an abomination!
594
00:52:19,780 --> 00:52:22,180
You are nobodies, You stink!
595
00:52:22,539 --> 00:52:25,180
You stink!
French actors...
596
00:52:26,399 --> 00:52:27,560
are the worst in the world!
597
00:52:27,561 --> 00:52:30,761
Bravo, you're a wonderful and promising
actor, but you carreer won't last long."
598
00:52:58,820 --> 00:53:00,580
Pardon me, Mrs, Mr. Roblin?
599
00:53:00,820 --> 00:53:03,500
The Cavalry officer?
4th to the right.
600
00:53:04,380 --> 00:53:05,380
Thank you, Mrs.
601
00:53:24,939 --> 00:53:26,660
- Mr. Fandor?
- Himself.
602
00:53:27,220 --> 00:53:29,820
Come in, young man.
And close the door.
603
00:53:36,780 --> 00:53:39,100
Come in, idiot, don't be shy!
604
00:53:39,939 --> 00:53:40,780
Juve!
605
00:53:41,019 --> 00:53:43,980
It's incredible, you're unrecognizable.
606
00:53:44,220 --> 00:53:47,460
- You slept there?
- Admit that I'm good at disguise.
607
00:53:47,700 --> 00:53:51,180
It's even a little bit disturbing.
You're like Fant�mas.
608
00:53:51,419 --> 00:53:53,860
Always someone else, never yourself.
609
00:53:54,099 --> 00:53:57,060
- You'd like to be more like him.
- No, I hate him.
610
00:53:57,300 --> 00:54:00,300
I don't think you have so much
esteem for yourself neither.
611
00:54:00,539 --> 00:54:02,380
Are you serious or what?
612
00:54:02,619 --> 00:54:05,100
I'm kidding.
But why putting on an act like this?
613
00:54:05,459 --> 00:54:06,940
I've followed Jos�phine.
614
00:54:07,300 --> 00:54:11,300
And I've learned that an american
boxer had fell in love with her.
615
00:54:11,860 --> 00:54:14,780
To the point that, hear this,
she left Lupart.
616
00:54:15,019 --> 00:54:17,020
Ouch, there will be blood.
617
00:54:17,419 --> 00:54:20,820
She came to live with him.
Come have a look there.
618
00:54:23,139 --> 00:54:23,900
You see.
619
00:54:24,860 --> 00:54:25,860
Now,
620
00:54:27,180 --> 00:54:28,940
she lives in front of us.
621
00:54:29,900 --> 00:54:31,700
In one of those apartments.
622
00:54:33,180 --> 00:54:36,020
- You mean, she's at home, now?
- Yes, and...
623
00:54:36,380 --> 00:54:38,580
she's wearing a lovely n�glig�.
624
00:54:38,939 --> 00:54:41,940
Admit she striked you in the eye,
that little Jos�phine.
625
00:54:42,700 --> 00:54:45,900
I must say she's one
of those rare women...
626
00:54:47,660 --> 00:54:49,580
It's Inspector Michel.
627
00:54:52,979 --> 00:54:55,060
So, Michel, what's new?
628
00:54:55,300 --> 00:54:57,900
Hey, hello, Fandor, you're here?
629
00:55:00,059 --> 00:55:03,020
- I'm going down, you come?
- Good bye, Mr. Roblin.
630
00:55:03,380 --> 00:55:05,500
Beware of your rheumatism.
631
00:56:40,619 --> 00:56:41,860
Jos�phine!
632
00:57:56,619 --> 00:57:59,940
The nurse sister gave him first aid.
633
00:58:00,459 --> 00:58:02,540
The bullet has been
extracted from his shoulder.
634
00:58:02,780 --> 00:58:05,780
But the clavicle is broken
and has to be plastered.
635
00:58:06,019 --> 00:58:08,260
An ambulance will carry
him to the Hospital.
636
00:58:08,499 --> 00:58:10,740
And for the mother superior,
my sister?
637
00:58:11,860 --> 00:58:15,300
I will ask and see
if she can receive you.
638
00:58:17,180 --> 00:58:17,940
Here he is.
639
00:58:19,619 --> 00:58:21,420
Thank you for your watchfulness.
640
00:58:23,340 --> 00:58:25,060
How do you feel?
641
00:58:25,419 --> 00:58:27,980
It's not often that I get a part.
642
00:58:29,820 --> 00:58:31,420
I'm really unlucky.
643
00:58:31,660 --> 00:58:33,740
It's an ill wind that blows
nobody any good.
644
00:58:33,979 --> 00:58:37,700
As soon as my article is written
you will be famous.
645
00:58:38,660 --> 00:58:39,740
Effectively.
646
00:58:41,499 --> 00:58:43,900
Inspector Juve is sorry.
647
00:58:45,059 --> 00:58:48,180
He shows his deepest regrets.
There was a mistake.
648
00:58:49,059 --> 00:58:50,860
I know, I've been informed.
649
00:58:52,260 --> 00:58:54,460
Juve couldn't come in person.
650
00:58:54,700 --> 00:58:56,740
Chief of Police is stark raving mad.
651
00:58:56,979 --> 00:58:59,300
He wants to put him in
jail for assault and battery.
652
00:58:59,539 --> 00:59:01,060
It would be too unjust.
653
00:59:01,740 --> 00:59:05,340
You know, he's not in the
papers of the Chief Commissioner.
654
00:59:05,579 --> 00:59:08,700
He has the reputation of
an odd man with crazy ideas.
655
00:59:09,619 --> 00:59:11,540
What can I do for you?
656
00:59:13,380 --> 00:59:16,940
Would it be possible, a little snapshot
on "La Capitale" 's front page?
657
00:59:17,180 --> 00:59:19,020
It's already done!
658
00:59:19,260 --> 00:59:20,260
Thanks a lot.
659
00:59:27,619 --> 00:59:30,660
Mother Superior is too
busy to receive you.
660
00:59:35,019 --> 00:59:35,860
I...
661
00:59:36,820 --> 00:59:38,780
This money is a small gift
662
00:59:39,019 --> 00:59:42,500
for the aid you gave
to our wounded man.
663
00:59:42,979 --> 00:59:45,940
Pray St C�me,
patron saint for Doctors.
664
00:59:46,180 --> 00:59:48,900
It was him guiding our
sister nurse's hand.
665
00:59:49,419 --> 00:59:51,740
And the murderer,
what have you done with him?
666
00:59:52,059 --> 00:59:52,940
The murderer?
667
00:59:54,139 --> 00:59:56,420
He's more a victim than a murderer.
668
00:59:57,579 --> 01:00:00,940
Then, I will pray St Yves,
patron saint for lawyers.
669
01:00:01,619 --> 01:00:05,100
What patron saint should I pray,
for hunting villains?
670
01:00:07,019 --> 01:00:09,620
You could try St Georges.
671
01:00:09,860 --> 01:00:11,260
Patron saint for warriors.
672
01:00:11,740 --> 01:00:13,860
I'm sorry. It's vespers time.
673
01:00:36,780 --> 01:00:37,780
Lady Beltham...
674
01:00:47,300 --> 01:00:48,060
Hum.
675
01:00:48,380 --> 01:00:50,500
I'm sorry, my sister.
Could I make a phone call?
676
01:00:50,740 --> 01:00:52,340
Of course, Mr.
677
01:00:56,780 --> 01:00:59,420
Give me Nogent's precinct, thank you.
678
01:01:00,220 --> 01:01:02,260
Could you leave me alone
for a moment?
679
01:01:02,579 --> 01:01:04,340
Oh, I'm sorry, Mr.
680
01:01:04,579 --> 01:01:06,940
I would like to talk
to Inspector Juve.
681
01:01:07,700 --> 01:01:09,500
Hello, Juve? It's me.
682
01:01:10,499 --> 01:01:12,300
Lady Beltham is not dead.
683
01:01:12,780 --> 01:01:14,060
I've seen her just now.
684
01:01:14,300 --> 01:01:16,420
I'm staying at the
Sainte-Clotilde convent,
685
01:01:16,900 --> 01:01:18,420
she's the mother superior.
686
01:01:49,419 --> 01:01:51,580
The gentlemen would like to visit?
687
01:01:51,820 --> 01:01:55,140
I am Mr. Ambiel, he's my nephew.
688
01:01:56,139 --> 01:01:59,860
- You've received my message?
- I was waiting for you, follow me.
689
01:02:07,740 --> 01:02:11,820
The gentlemen will be indulgent
regarding the state of the house.
690
01:02:12,059 --> 01:02:14,620
The house has been deserted
for a very long while.
691
01:02:14,860 --> 01:02:16,780
Whom exactly does it belong to?
692
01:02:17,019 --> 01:02:20,500
To Lady Beltham, Mr.
Get up, we'll begin on 3rd floor.
693
01:02:20,740 --> 01:02:22,220
She does not live here?
694
01:02:22,459 --> 01:02:25,340
She hasn't lived here for two years.
695
01:02:25,579 --> 01:02:28,380
In actual fact, since the
death of her husband.
696
01:02:28,619 --> 01:02:30,980
I don't know if you remember,
697
01:02:31,220 --> 01:02:33,740
it made the news for
a long time, then.
698
01:02:33,979 --> 01:02:38,060
- Lord Beltham has been murdered.
- Oh yes, I vaguely remember.
699
01:02:38,300 --> 01:02:42,460
I think it was Inspector Juve
who got the murderer arrested.
700
01:02:42,700 --> 01:02:44,660
He even came here, one evening.
701
01:02:44,900 --> 01:02:47,740
I know him well, I was just at his side.
702
01:02:47,979 --> 01:02:50,060
I like this house very much.
703
01:02:50,300 --> 01:02:52,980
Yes, but it would need a
good deal of repair work.
704
01:02:53,340 --> 01:02:55,580
Here's Lady Beltham's room.
705
01:03:00,220 --> 01:03:03,660
And... furniture is sold with the house?
706
01:03:03,900 --> 01:03:05,380
Madam sells the whole.
707
01:03:12,340 --> 01:03:13,300
Ah yes...
708
01:03:13,539 --> 01:03:16,860
One can see it was the last room
where one lived.
709
01:03:17,099 --> 01:03:18,740
What gives you that impression?
710
01:03:18,979 --> 01:03:20,700
There's seldom dust in here.
711
01:03:21,619 --> 01:03:25,940
Look at this small secretaire.
There's a trace here.
712
01:03:27,019 --> 01:03:28,620
The blotting pad has been dispaced.
713
01:03:29,499 --> 01:03:31,780
Someone wrote here not long ago.
714
01:03:32,939 --> 01:03:33,940
What's with you?
715
01:03:34,660 --> 01:03:38,060
Well, gentlemen, I would prefer
that we leave at once.
716
01:03:38,380 --> 01:03:39,580
This house...
717
01:03:40,380 --> 01:03:41,100
is haunted.
718
01:03:41,340 --> 01:03:42,780
Really!
719
01:03:43,099 --> 01:03:44,580
Have you seen ghosts?
720
01:03:44,939 --> 01:03:48,740
There's nothing funny about it.
Instead of buying this hotel...
721
01:03:48,979 --> 01:03:52,260
You're not very good at serving
your lady boss interests.
722
01:03:52,499 --> 01:03:55,260
It's more like...
Spirits are visiting the house.
723
01:03:55,499 --> 01:03:57,740
Spirits?
Did you see them?
724
01:03:58,059 --> 01:03:59,660
For nothing in the world I would!
725
01:03:59,900 --> 01:04:02,980
When they come, I close
myself in my pavilion.
726
01:04:03,220 --> 01:04:04,380
How do you know
727
01:04:04,619 --> 01:04:08,260
they're visiting, then?
Ghosts don't exist.
728
01:04:08,619 --> 01:04:11,620
At first, I thought
they were burglars.
729
01:04:13,019 --> 01:04:16,700
But the following day, I
didn't notice any missing item.
730
01:04:16,939 --> 01:04:20,740
And then... there were
bread crumbles on the floor.
731
01:04:21,059 --> 01:04:22,420
Bread crumbles?
732
01:04:22,740 --> 01:04:24,620
Your spirits come here to have dinner?
733
01:04:25,740 --> 01:04:27,580
What do you make of that, my nephew?
734
01:04:27,820 --> 01:04:31,620
Probably a pet carrying
his food. A rat.
735
01:04:31,979 --> 01:04:34,380
No, I have proofs.
736
01:04:35,059 --> 01:04:39,060
Last tuesday, I've drawn a
chalk circle around this chair's feet.
737
01:04:40,059 --> 01:04:42,540
And when I came back wednesday
738
01:04:42,780 --> 01:04:44,660
the chair had been moved.
739
01:04:44,900 --> 01:04:46,860
Why spirits would do such a thing?
740
01:04:47,099 --> 01:04:49,100
I've heard chain noises.
741
01:04:49,459 --> 01:04:52,100
My uncle, do you intend to
buy this house?
742
01:04:52,340 --> 01:04:55,580
Yes, and since it's haunted
it will be less expensive.
743
01:04:55,820 --> 01:04:57,460
The gentleman is very brave.
744
01:04:57,700 --> 01:05:01,620
I'm more worried with those
infiltrations than by your spirits.
745
01:05:03,660 --> 01:05:06,540
There's no more electricity
in the cellar.
746
01:05:06,780 --> 01:05:09,620
All get ruined.
There's no maintenance...
747
01:05:09,860 --> 01:05:12,820
By the way, I have yet to
see the meter.
748
01:05:13,059 --> 01:05:16,020
Lady Beltham made it installed
in the woodshed, there.
749
01:05:16,260 --> 01:05:19,140
Before that, it was in a closet
in the lobby.
750
01:05:19,579 --> 01:05:23,140
One night, there was a short-fuse,
and a fire start.
751
01:05:23,380 --> 01:05:27,580
Lady Beltham has been so afraid
that she made it displaced outside.
752
01:05:28,019 --> 01:05:29,940
Now, it is cut off.
753
01:05:31,660 --> 01:05:34,540
This heat device is completely
busted off..
754
01:05:34,780 --> 01:05:35,580
Does it work?
755
01:05:35,860 --> 01:05:36,620
Yes.
756
01:05:39,139 --> 01:05:42,780
It must be said that last year
we had a flood.
757
01:05:43,139 --> 01:05:44,780
The Seine river overflowed.
758
01:05:45,380 --> 01:05:47,420
And the tank at the same time.
759
01:05:47,660 --> 01:05:49,860
At last, rust ate it all.
760
01:05:55,939 --> 01:05:58,740
Say, the pipes are in poor condition.
761
01:05:58,979 --> 01:06:00,860
It's not very expensive to fix.
762
01:06:01,099 --> 01:06:03,660
If you want to take a look inside.
763
01:06:03,900 --> 01:06:07,060
The pipes that rise to the floors
are in perfect condition.
764
01:06:07,300 --> 01:06:08,660
This one is huge.
765
01:06:08,900 --> 01:06:12,420
It goes in the room of Madame,
which was very chilly.
766
01:06:12,660 --> 01:06:15,340
This pipe has an unusual diameter.
767
01:06:15,579 --> 01:06:17,260
A man could get through.
768
01:06:23,459 --> 01:06:25,460
- Tired?
- No, less than ever.
769
01:06:25,700 --> 01:06:26,780
We have them.
770
01:06:27,220 --> 01:06:30,820
- Fant�mas and Lady Beltham?
- Her, him or both of them.
771
01:06:31,180 --> 01:06:32,020
You see,
772
01:06:32,260 --> 01:06:35,220
I picked up from Lady
Beltham's secretaire
773
01:06:35,459 --> 01:06:38,180
this half sheet I have torn.
774
01:06:38,499 --> 01:06:41,340
So, if a hand recently relied on it,
775
01:06:41,579 --> 01:06:43,860
it should be possible to see prints.
776
01:06:44,099 --> 01:06:45,100
You'll see.
777
01:06:55,619 --> 01:06:59,100
This proves that Lady Beltham
is still coming in her hotel.
778
01:06:59,419 --> 01:07:01,660
Lady Beltham, Lady Beltham...
779
01:07:01,979 --> 01:07:03,700
Someone's coming, we don't know who.
780
01:07:10,579 --> 01:07:12,660
It's a man's hand.
781
01:07:13,740 --> 01:07:17,220
Fant�mas' hand? We will be there
for the next rendez-vous.
782
01:07:55,220 --> 01:07:56,460
I want to leave.
783
01:07:56,700 --> 01:07:58,900
I've waited for you, last tuesday.
784
01:07:59,820 --> 01:08:00,740
I was there.
785
01:08:01,099 --> 01:08:03,820
But I did not want to come
into the house.
786
01:08:04,180 --> 01:08:06,140
How did you find me?
787
01:08:06,539 --> 01:08:08,620
Nothing is impossible for Fant�mas.
788
01:08:08,979 --> 01:08:10,620
Why did you disappear?
789
01:08:13,420 --> 01:08:16,420
Remorse to have been your accomplice
790
01:08:17,099 --> 01:08:18,820
in the murder of my husband.
791
01:08:19,179 --> 01:08:21,580
Nuns offered me protection,
792
01:08:21,820 --> 01:08:24,020
I gratefully accepted.
793
01:08:25,179 --> 01:08:28,700
You wrote this overhelming
confession for me.
794
01:08:28,939 --> 01:08:31,500
You were afraid that I kill you?
795
01:08:33,019 --> 01:08:35,300
Yes, after all, I knew too much.
796
01:08:36,700 --> 01:08:40,540
You forget the love I
have for you, Lady Beltham.
797
01:08:41,379 --> 01:08:42,880
The love I have for you, my darling.
798
01:09:00,339 --> 01:09:03,500
It was you who killed the woman found
799
01:09:03,740 --> 01:09:05,580
- in Dr Chalek's Villa?
- No.
800
01:09:05,939 --> 01:09:07,380
Who then?
801
01:09:08,540 --> 01:09:09,540
An executioner.
802
01:09:10,059 --> 01:09:12,460
A thing that lives, that obeys me,
803
01:09:13,139 --> 01:09:14,580
but does not think.
804
01:09:14,820 --> 01:09:16,460
To put my confession
805
01:09:16,700 --> 01:09:19,220
on the corpse of that poor woman,
806
01:09:20,219 --> 01:09:22,340
it was like denouncing yourself.
807
01:09:22,740 --> 01:09:24,860
It is a luxury I offered myself.
808
01:09:25,099 --> 01:09:28,260
Sometimes I have to give
an advantage to this poor Juve.
809
01:09:28,620 --> 01:09:30,380
To fill his disability.
810
01:09:31,979 --> 01:09:32,980
I love you.
811
01:09:33,780 --> 01:09:34,860
Let's leave this country.
812
01:09:35,900 --> 01:09:37,620
Let's forget Fant�mas.
813
01:09:37,979 --> 01:09:39,540
I'll let you know soon.
814
01:09:39,780 --> 01:09:43,140
Time to plan our trip.
See you very soon, my love.
815
01:10:11,700 --> 01:10:14,020
Shoot him when
when he is on the level.
816
01:10:14,259 --> 01:10:18,100
No. A police officer must submit the
culprits to justice. Not kill them.
817
01:10:18,740 --> 01:10:21,620
I have not enough men,
he would escape me.
818
01:10:21,860 --> 01:10:25,660
In few days, he will rejoin Lady
Beltham at the convent.
819
01:10:25,900 --> 01:10:28,820
- And that day...
- You leave him an encumbrance?
820
01:10:29,059 --> 01:10:31,580
Did you hear him? How vain he is...
821
01:10:31,820 --> 01:10:33,300
Who does he think he is?
822
01:10:33,900 --> 01:10:35,140
Fant�mas.
823
01:12:24,700 --> 01:12:26,380
But what's going on?
824
01:12:28,139 --> 01:12:29,820
It came from the chapel.
825
01:12:30,059 --> 01:12:32,420
It's another revolution!
I've already seen this!
826
01:12:32,660 --> 01:12:33,980
Silence! Calm down!
827
01:12:35,979 --> 01:12:37,060
Mother!
828
01:12:37,299 --> 01:12:39,260
Mother, mother!
829
01:12:40,900 --> 01:12:41,620
Silence.
830
01:12:41,860 --> 01:12:44,580
I've seen the devil,
he's in the chapel.
831
01:12:44,820 --> 01:12:47,340
This is terrible, he's huge!
832
01:12:47,580 --> 01:12:50,340
And black all over...
We must prevent the priest!
833
01:12:50,580 --> 01:12:52,780
Calm down.
Come on, sisters.
834
01:12:53,299 --> 01:12:55,740
Be strong.
God won't let you down.
835
01:12:55,979 --> 01:12:58,860
- Don't go in there, Mother!
- I'm coming with you.
836
01:12:59,460 --> 01:13:00,380
I'm going alone.
837
01:13:01,019 --> 01:13:02,020
Accompanied by God.
838
01:13:02,820 --> 01:13:05,500
Let nobody enter in the chapel.
839
01:13:06,179 --> 01:13:07,340
Whatever happens.
840
01:14:01,939 --> 01:14:04,540
You're going to leave the convent
immediately.
841
01:14:05,620 --> 01:14:06,980
A car is waiting for you.
842
01:14:07,339 --> 01:14:09,740
The driver will lead you to a seaport
843
01:14:09,979 --> 01:14:12,980
where you will take a ship
bound for Australia.
844
01:14:17,700 --> 01:14:20,580
Once in Australia,
you'll wait for my arrival.
845
01:14:23,460 --> 01:14:25,540
I do not want to leave the convent.
846
01:14:25,900 --> 01:14:27,740
You were ready to follow me.
847
01:14:28,339 --> 01:14:30,820
You had to take me immediately.
848
01:14:32,820 --> 01:14:34,820
I had time to think.
849
01:14:36,139 --> 01:14:38,020
I never want to leave.
850
01:14:39,939 --> 01:14:40,900
You'll leave!
851
01:15:11,179 --> 01:15:12,500
And never forget:
852
01:15:12,860 --> 01:15:16,420
You've taken a vow of
obedience to me at first.
853
01:15:52,780 --> 01:15:53,700
Ha, too late!
854
01:15:54,620 --> 01:15:55,940
Gather your men!
855
01:16:03,939 --> 01:16:04,700
Michel?
856
01:16:05,219 --> 01:16:06,020
I was waiting.
857
01:16:06,620 --> 01:16:07,380
What?
858
01:16:07,820 --> 01:16:10,300
A racing car?
Sixty horses?
859
01:16:10,540 --> 01:16:13,260
Do nothing, I'm coming.
Notify Fandor.
860
01:16:14,259 --> 01:16:15,740
- Everything is in place?
- Yes.
861
01:16:15,979 --> 01:16:17,100
Give the signal.
862
01:16:58,179 --> 01:17:00,220
Go, go, quick!
863
01:17:02,860 --> 01:17:04,180
Inspector Raymond!
864
01:17:06,019 --> 01:17:07,340
Take the other side.
865
01:17:33,139 --> 01:17:34,260
It's clear!
866
01:17:39,259 --> 01:17:41,260
Juve! Juve! He's here!
867
01:18:38,620 --> 01:18:40,220
He didn't get out?
868
01:18:40,620 --> 01:18:42,940
No, I could not have missed him.
869
01:18:43,179 --> 01:18:44,180
Good, carry on.
870
01:18:47,900 --> 01:18:49,900
There is no secret issues?
871
01:18:52,500 --> 01:18:54,420
He could not have vanished.
872
01:18:55,900 --> 01:18:57,060
What?
873
01:18:59,099 --> 01:19:00,500
I heard someone breathing.
874
01:19:04,019 --> 01:19:05,140
He's in there.
875
01:19:05,939 --> 01:19:07,860
Fire off your gun.
876
01:19:08,099 --> 01:19:10,060
No, I'd rather have him alive.
877
01:19:10,299 --> 01:19:13,580
Police Chief would say that
I've killed another innocent.
878
01:19:19,339 --> 01:19:20,340
You understand?
879
01:19:30,740 --> 01:19:34,060
Let's pick him up
in Lady Beltham's room.
880
01:19:52,019 --> 01:19:52,900
I hear him.
881
01:19:53,339 --> 01:19:55,020
- Am I going?
- Yes, be careful.
882
01:19:59,420 --> 01:20:01,020
What?
What's going on?
883
01:20:26,179 --> 01:20:26,940
Take this.
884
01:20:27,259 --> 01:20:28,020
Thanks.
885
01:20:28,259 --> 01:20:29,020
You allright?
886
01:20:30,019 --> 01:20:33,820
I did not think Fantomas
would adopt this unusual form.
887
01:20:34,059 --> 01:20:38,620
I understand who crushed the body
and forced Jos�phine to jump.
888
01:20:39,099 --> 01:20:42,060
I saw Fantomas leave
a suitcase at her home.
889
01:20:42,339 --> 01:20:44,060
- A trained snake?
- Yes.
890
01:20:44,299 --> 01:20:47,060
He crushed to death
the people designated by Fant�mas,
891
01:20:47,299 --> 01:20:49,580
and then came back like a dog.
892
01:20:49,820 --> 01:20:51,780
Normally, it's the snakes
who hypnotize.
893
01:20:52,019 --> 01:20:52,780
Good.
894
01:20:53,339 --> 01:20:55,460
Quick, hammers, picks!
895
01:20:55,900 --> 01:20:58,620
Knock it, he is probably in there.
896
01:21:50,580 --> 01:21:51,700
Quick! There he is!
897
01:21:51,939 --> 01:21:52,820
Beware!
898
01:22:04,099 --> 01:22:05,300
Quick, go on!
899
01:22:09,660 --> 01:22:12,100
For god's sake!
Don't let him run!
900
01:22:12,379 --> 01:22:13,700
Block the exits!
901
01:22:17,620 --> 01:22:19,900
Don't let him run!
Go on.
902
01:22:21,860 --> 01:22:22,660
Quick!
903
01:23:07,059 --> 01:23:07,900
Juve!
904
01:23:08,540 --> 01:23:09,500
Juve!
66050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.